All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E04.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:03,316 #NoSpoiler 2 00:00:03,326 --> 00:00:06,820 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:16,475 --> 00:00:17,678 Rowan Fielding, 4 00:00:17,688 --> 00:00:18,984 sono la tua prozia. 5 00:00:18,994 --> 00:00:20,181 Carlotta Mayfair. 6 00:00:20,191 --> 00:00:21,734 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 7 00:00:21,451 --> 00:00:23,282 - E lei era... - Tua madre. 8 00:00:23,292 --> 00:00:25,553 - Dov'è la collana? - L'ho tolta a Deirdre. 9 00:00:25,563 --> 00:00:26,793 Cosa farai? 10 00:00:26,803 --> 00:00:28,612 L'unica cosa che valga la pena fare. 11 00:00:28,622 --> 00:00:30,052 Scoprirò chi è stato. 12 00:00:30,062 --> 00:00:32,314 Ho visto un tizio salire in ascensore con lei. 13 00:00:32,324 --> 00:00:34,304 - Lo stanno cercando. - Chi è? 14 00:00:34,314 --> 00:00:36,735 È legato alla tua famiglia. Lo chiamano Lasher. 15 00:00:36,745 --> 00:00:38,063 È arrivata la tua ora. 16 00:00:38,073 --> 00:00:41,012 - La tredicesima strega. - Mi sono sentita travolta. 17 00:00:41,022 --> 00:00:43,802 È per questo che devi conoscere appieno i tuoi poteri. 18 00:00:43,812 --> 00:00:45,186 Posso aiutarti. 19 00:00:49,642 --> 00:00:52,322 Possa il peccato radicato nella sua carne 20 00:00:52,332 --> 00:00:54,078 sparire insieme al suo corpo. 21 00:01:02,821 --> 00:01:04,013 Tranquilla. 22 00:01:04,023 --> 00:01:05,453 È in paradiso, ora. 23 00:01:12,022 --> 00:01:13,752 Risparmia le lacrime. 24 00:01:13,762 --> 00:01:15,781 Stasera tornerò per te. 25 00:01:36,668 --> 00:01:37,834 Vi prego. 26 00:01:37,844 --> 00:01:39,366 Dove mi state portando? 27 00:01:39,856 --> 00:01:41,376 È un segreto. 28 00:01:41,386 --> 00:01:43,659 Devi giurare di non dirlo a nessuno. 29 00:01:53,332 --> 00:01:54,426 Cosa stanno facendo? 30 00:01:57,487 --> 00:01:59,183 È questo il suo vero funerale. 31 00:01:59,193 --> 00:02:00,604 Qui possiamo piangerla. 32 00:02:00,614 --> 00:02:01,633 Unisciti a noi. 33 00:03:06,833 --> 00:03:07,869 Rowan. 34 00:03:40,584 --> 00:03:41,609 Ehi. 35 00:03:42,084 --> 00:03:43,197 Hai dormito bene? 36 00:03:43,572 --> 00:03:44,600 Sì. 37 00:03:46,284 --> 00:03:47,316 Grazie. 38 00:03:48,689 --> 00:03:49,711 E tu? 39 00:03:50,033 --> 00:03:51,056 Ho fatto... 40 00:03:51,612 --> 00:03:52,915 Dei sogni strani. 41 00:03:53,353 --> 00:03:54,730 - Tu? - Sì. 42 00:03:55,054 --> 00:03:56,111 Non mi stupisce. 43 00:03:56,121 --> 00:03:57,667 Abbiamo condiviso molto ieri sera. 44 00:03:58,213 --> 00:03:59,675 Io ho condiviso molto. 45 00:03:59,685 --> 00:04:01,145 Fin troppo. 46 00:04:01,155 --> 00:04:04,197 Ora ti conosco abbastanza da sapere quanto sia raro. 47 00:04:04,207 --> 00:04:06,712 Eppure io non so ancora niente di te. 48 00:04:07,144 --> 00:04:08,564 Insomma, chi è... 49 00:04:08,574 --> 00:04:10,758 Ciprien Grieve? 50 00:04:14,123 --> 00:04:15,428 Gli piace il baseball... 51 00:04:15,805 --> 00:04:16,879 Gli Astros. 52 00:04:18,264 --> 00:04:19,900 E anche... 53 00:04:22,284 --> 00:04:23,455 La caccia alle anatre? 54 00:04:28,024 --> 00:04:29,337 Serrapollici? 55 00:04:31,004 --> 00:04:32,275 E questo cos'è? 56 00:04:32,792 --> 00:04:35,487 Quello è un rubinetto per lo sciroppo d'acero. 57 00:04:36,115 --> 00:04:37,257 È un ricordo felice. 58 00:04:37,783 --> 00:04:39,130 Tutti quegli oggetti lo sono. 59 00:04:40,443 --> 00:04:43,604 Così puoi tornare al boschetto di aceri quando vuoi. 60 00:04:43,614 --> 00:04:45,261 Veramente non ci sono mai stato. 61 00:04:45,863 --> 00:04:48,346 Me l'ha portato Odette dal Vermont. 62 00:04:48,356 --> 00:04:50,903 Non hai un boschetto di aceri tutto tuo? 63 00:04:50,913 --> 00:04:52,982 I ricordi degli altri sono... 64 00:04:52,992 --> 00:04:54,064 Più limpidi. 65 00:04:55,273 --> 00:04:56,712 Odette l'ha lasciato per te. 66 00:04:56,722 --> 00:04:57,762 Per il funerale. 67 00:05:00,212 --> 00:05:01,621 Vieni con me, vero? 68 00:05:02,185 --> 00:05:03,249 Certo. 69 00:05:05,064 --> 00:05:08,064 Abbiamo ancora un paio d'ore. Per il momento non ci voglio pensare. 70 00:05:09,873 --> 00:05:11,010 Oddio. 71 00:05:12,503 --> 00:05:14,425 - Adoro le uova in camicia. - Lo so. 72 00:05:14,915 --> 00:05:16,440 Ero nella tua testa, ricordi? 73 00:05:18,524 --> 00:05:20,003 Scherzo. 74 00:05:20,013 --> 00:05:21,763 A tutti piacciono le uova in camicia. 75 00:06:29,027 --> 00:06:30,606 La collana è sparita. 76 00:06:32,353 --> 00:06:33,827 Sta venendo a prenderla. 77 00:06:40,795 --> 00:06:42,687 Traduzione: apollyon97 78 00:06:42,697 --> 00:06:44,683 Traduzione: Zeldea 79 00:06:44,693 --> 00:06:46,695 Traduzione: pili 80 00:06:46,705 --> 00:06:48,709 Traduzione: RedRuby 81 00:06:48,719 --> 00:06:50,668 Traduzione: AJ|kane 82 00:06:50,678 --> 00:06:52,701 Traduzione: giuditta 83 00:06:54,701 --> 00:06:56,701 Revisione: chrissa_argent 84 00:07:12,333 --> 00:07:15,728 Mayfair Witches - Stagione 1 Episodio 4 - "Curiouser and Curiouser" 85 00:07:16,270 --> 00:07:17,313 #NoSpoiler 86 00:07:17,323 --> 00:07:19,972 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 87 00:07:20,333 --> 00:07:23,780 Amelia, di' a Richard che saremo pronti per partire fra 30 minuti. 88 00:07:25,631 --> 00:07:28,778 Papà, sbrigati. Dobbiamo arrivare prima di Carlotta. 89 00:07:28,788 --> 00:07:31,708 Josephine, sto leggendo il giornale. 90 00:07:32,121 --> 00:07:34,431 Non lascerò che mia sorella mi rovini la giornata. 91 00:07:34,864 --> 00:07:38,308 Vuoi che la prima impressione di Rowan della nostra famiglia dipenda da Carlotta? 92 00:07:38,833 --> 00:07:42,620 Mia sorella è perfettamente capace di scavarsi la fossa da sola. 93 00:07:43,074 --> 00:07:46,391 Rowan sembra una ragazza intelligente. È una dottoressa dopotutto. 94 00:07:46,723 --> 00:07:47,906 Capirà. 95 00:07:48,695 --> 00:07:50,142 Sì, però sbrigati. 96 00:07:53,848 --> 00:07:54,972 È difficile... 97 00:07:54,982 --> 00:07:56,991 Sbrigarsi in un giorno come questo. 98 00:08:00,442 --> 00:08:02,652 Spero vivamente che prendano chi l'ha uccisa. 99 00:08:04,395 --> 00:08:05,959 Che lo prendano o meno... 100 00:08:07,169 --> 00:08:08,610 Verrà comunque punito. 101 00:08:11,742 --> 00:08:12,819 L'hai visto? 102 00:08:18,934 --> 00:08:20,469 Lasciami stare, ti prego! 103 00:08:24,528 --> 00:08:25,593 Imbecille! 104 00:08:25,603 --> 00:08:26,767 Aiuto! 105 00:08:26,777 --> 00:08:29,169 Vi prego, aiutatemi! Aiutatemi, per favore! 106 00:08:30,203 --> 00:08:31,240 Ehi! 107 00:08:35,094 --> 00:08:36,834 - No, no, no! - Si calmi. 108 00:08:36,844 --> 00:08:39,011 - No, no! No, lasciami stare! - Ascolti... 109 00:08:39,021 --> 00:08:40,700 - Che sta dicendo? - Lasciami stare! 110 00:08:51,146 --> 00:08:52,709 Credo che dovremmo andare. 111 00:08:53,621 --> 00:08:54,652 C'ero quasi. 112 00:08:55,852 --> 00:08:56,905 Cos'hai visto? 113 00:08:56,915 --> 00:08:58,932 Il cuore, le vene. 114 00:08:59,545 --> 00:09:00,664 È stato bellissimo. 115 00:09:01,033 --> 00:09:02,738 Devo solo continuare a fare pratica. 116 00:09:07,163 --> 00:09:08,586 Dovremmo andare. 117 00:09:12,234 --> 00:09:14,077 Sarò con te tutto il tempo. 118 00:09:15,184 --> 00:09:16,237 Non ti preoccupare. 119 00:09:17,555 --> 00:09:19,975 È un modo strano per conoscere la mia famiglia, tutto qua. 120 00:09:22,373 --> 00:09:23,525 Andiamo? 121 00:09:23,535 --> 00:09:25,062 Un attimo, prendo... 122 00:09:25,072 --> 00:09:26,130 La borsa. 123 00:09:29,492 --> 00:09:30,555 Ok. 124 00:10:03,694 --> 00:10:04,905 Ecco qua. 125 00:10:06,783 --> 00:10:08,049 Bella come una rosa. 126 00:10:23,108 --> 00:10:24,800 Quello è Barnaby Mayfair. 127 00:10:24,810 --> 00:10:27,132 Qualche anno fa ha sposato una Kennedy. 128 00:10:28,713 --> 00:10:29,962 Quella è Electa Mayfair, 129 00:10:29,972 --> 00:10:31,186 la donna anziana lì. 130 00:10:31,666 --> 00:10:34,144 Dicono che sia nata nel periodo della guerra civile. 131 00:10:36,203 --> 00:10:37,341 Vuoi sederti in fondo? 132 00:10:38,784 --> 00:10:41,288 Ma... dovrei fare le condoglianze. 133 00:10:41,833 --> 00:10:42,903 Ok. 134 00:10:43,280 --> 00:10:45,291 - Grazie. Ci vediamo dopo. - Va bene. 135 00:10:54,965 --> 00:10:56,816 Quella... è Rowan? 136 00:10:57,671 --> 00:10:58,680 È Rowan! 137 00:10:59,001 --> 00:11:00,330 Oh, mio Dio. 138 00:11:02,301 --> 00:11:03,790 Secondo me, non è lei. 139 00:11:06,545 --> 00:11:07,795 Ciao, mia cara. 140 00:11:08,399 --> 00:11:09,641 È bello che tu sia qui. 141 00:11:09,651 --> 00:11:12,050 - Ma certo. - Ti prego, vieni davanti. 142 00:11:13,215 --> 00:11:16,056 - Va bene. - Sta già affondando gli artigli. 143 00:11:16,066 --> 00:11:18,549 Ho sentito che ha organizzato una veglia più tardi. 144 00:11:18,961 --> 00:11:20,595 La famiglia non è invitata. 145 00:11:27,142 --> 00:11:29,642 Prego i parenti stretti di venire qui davanti. 146 00:12:07,932 --> 00:12:08,932 Scusa. 147 00:12:09,828 --> 00:12:11,294 Devo rispondere. 148 00:12:11,304 --> 00:12:12,304 Va bene. 149 00:12:14,354 --> 00:12:15,354 Pronto? 150 00:12:21,030 --> 00:12:22,330 Era il mio capo. 151 00:12:22,881 --> 00:12:25,197 Credono di aver catturato l'uomo dell'ascensore. 152 00:12:25,786 --> 00:12:28,092 Scusami, ma mi hanno chiesto di raggiungerli subito. 153 00:12:28,102 --> 00:12:30,167 Ti porto a casa mia e poi vado lì. 154 00:12:30,177 --> 00:12:31,432 No, no, no, vai pure. 155 00:12:31,442 --> 00:12:34,138 Voglio rimanere fino alla fine per... 156 00:12:34,588 --> 00:12:36,541 Sai, darle l'ultimo saluto. 157 00:12:37,003 --> 00:12:38,522 Non so, sei sicura? 158 00:12:39,044 --> 00:12:43,031 Certo, siamo in pieno giorno. Vai, prenderò un taxi per tornare a casa tua. 159 00:12:44,177 --> 00:12:45,697 Tieni acceso il cellulare, ok? 160 00:12:45,707 --> 00:12:48,135 - Ok. Non ti preoccupare. - Chiamami se hai bisogno. 161 00:13:25,678 --> 00:13:28,663 Dev'essere inquietante vedere il tuo nome lì. 162 00:13:30,468 --> 00:13:33,028 Ci credo che tutti mi guardano come se fossi un fantasma. 163 00:13:33,451 --> 00:13:36,311 Ti guardano come se fossi un miracolo. 164 00:13:36,675 --> 00:13:39,848 Qualcuno sapeva che ero viva, ma diceva comunque che ero morta. Perché? 165 00:13:40,617 --> 00:13:44,126 Sono sicura che hai molte domande. 166 00:13:44,792 --> 00:13:47,380 E voglio darti tutte le risposte. 167 00:13:47,390 --> 00:13:50,619 Ma devo tornare a casa. C'è un piccolo ricevimento. 168 00:13:51,561 --> 00:13:52,859 Perché non vieni anche tu? 169 00:13:52,869 --> 00:13:55,030 Mi spiace, ma non credo sia il caso. 170 00:13:55,040 --> 00:13:57,152 Potresti vedere dov'è vissuta tua madre. 171 00:13:57,552 --> 00:14:00,510 E ci sono delle sue cose che dovresti avere. 172 00:14:00,520 --> 00:14:02,358 Ci penso, grazie. 173 00:14:56,700 --> 00:15:00,236 Ma hanno mandato dei fiori, quindi ho pensato che ce ne fossero abbastanza. 174 00:15:00,246 --> 00:15:02,095 Che cosa strana. 175 00:15:04,270 --> 00:15:07,337 Benvenuta, lei deve essere la dottoressa Fielding. 176 00:15:07,347 --> 00:15:09,605 - Sì. - Prego, mi segua. 177 00:15:10,174 --> 00:15:12,747 Sua zia la riceverà nella biblioteca. 178 00:15:50,862 --> 00:15:52,897 Sam mi ha detto che eri arrivata. 179 00:15:53,451 --> 00:15:55,859 Sono contenta che hai cambiato idea. 180 00:15:55,869 --> 00:15:56,869 Prego. 181 00:15:57,382 --> 00:15:58,382 Grazie. 182 00:16:01,578 --> 00:16:06,150 Ho pensato che volessi vedere qualche foto di tua madre. 183 00:16:14,070 --> 00:16:15,489 Era una Mayfair? 184 00:16:16,653 --> 00:16:18,306 Era nostra cugina. 185 00:16:20,442 --> 00:16:24,076 Mi dispiace di non essere venuta al funerale per salutarla. 186 00:16:25,006 --> 00:16:27,448 Ma sono più dispiaciuta per te, 187 00:16:27,458 --> 00:16:29,094 per la tua perdita. 188 00:16:29,104 --> 00:16:31,148 Stai piangendo due madri. 189 00:16:31,158 --> 00:16:34,112 Io... non riesco a immaginare il dolore. 190 00:16:34,868 --> 00:16:35,868 Grazie. 191 00:16:37,233 --> 00:16:40,224 Ci sono tutte queste foto e tutti questi ricordi... 192 00:16:40,234 --> 00:16:42,854 E lei non mi ha mai raccontato niente. 193 00:16:42,864 --> 00:16:44,483 Oh, la devi perdonare. 194 00:16:44,493 --> 00:16:48,148 È colpa mia, le ho fatto promettere di mantenere il segreto. Era una... 195 00:16:48,158 --> 00:16:50,564 Delle condizioni da rispettare per averti con sé. 196 00:16:50,574 --> 00:16:51,780 Ma perché? 197 00:16:51,790 --> 00:16:55,559 Le cose non finiscono bene per le donne di questa famiglia. 198 00:16:57,422 --> 00:16:58,958 Quindi sei stata tu. 199 00:16:59,540 --> 00:17:01,889 Tu hai detto a tutti che ero morta? 200 00:17:02,690 --> 00:17:04,069 E lo farei di nuovo. 201 00:17:04,498 --> 00:17:05,584 Guardati. 202 00:17:06,174 --> 00:17:08,146 Sei una dottoressa. 203 00:17:08,156 --> 00:17:09,844 Una donna di successo! 204 00:17:10,546 --> 00:17:13,277 E sei così indipendente. 205 00:17:14,029 --> 00:17:16,110 Senza Ellie non sarebbe stato possibile. 206 00:17:16,120 --> 00:17:19,477 Ma così non ho saputo chi ero davvero, 207 00:17:19,980 --> 00:17:21,357 chi sono. 208 00:17:24,186 --> 00:17:25,769 Se ti può far sentire meglio, 209 00:17:25,779 --> 00:17:28,457 è ciò che Deirdre voleva per te. 210 00:17:28,973 --> 00:17:32,377 Non sto dicendo che non fosse devastata dal fatto di perderti. 211 00:17:32,387 --> 00:17:34,337 Certo che era devastata. 212 00:17:35,312 --> 00:17:38,819 Ma voleva che fossi libera da questa famiglia, 213 00:17:38,829 --> 00:17:40,152 libera da... 214 00:17:43,132 --> 00:17:46,418 È... troppo da spiegare. 215 00:17:47,024 --> 00:17:48,379 Libera da lui. 216 00:17:51,425 --> 00:17:52,425 Bene. 217 00:17:53,670 --> 00:17:54,792 Ottimo. 218 00:17:56,257 --> 00:17:57,595 Quindi lo sai. 219 00:17:58,017 --> 00:17:59,674 Ora che sei qui, 220 00:17:59,684 --> 00:18:03,016 la conoscenza è ciò che ti serve per proteggerti. 221 00:18:03,649 --> 00:18:07,300 Ci sono persone in questa famiglia che ti mentiranno. 222 00:18:08,139 --> 00:18:11,641 Che cercheranno di convincerti che lui è un dono. 223 00:18:14,260 --> 00:18:17,989 Il diavolo si presenta in diverse forme. 224 00:18:18,381 --> 00:18:21,188 Quando avevo otto anni, 225 00:18:21,198 --> 00:18:23,017 venne da me 226 00:18:23,027 --> 00:18:24,777 e mi offrì se stesso. 227 00:18:25,186 --> 00:18:27,316 Avevo letto molte scritture. 228 00:18:27,898 --> 00:18:31,473 Conoscevo la sua vera natura. 229 00:18:32,323 --> 00:18:33,984 Quindi lo rifiutai. 230 00:18:34,483 --> 00:18:37,133 Stai dicendo che può essere rifiutato? 231 00:18:37,143 --> 00:18:38,793 Che c'è una scelta? 232 00:18:39,445 --> 00:18:41,901 Deirdre non era così forte. 233 00:18:42,712 --> 00:18:45,254 Ma sono certa che tu lo sia. 234 00:18:46,640 --> 00:18:48,680 Che inizino le celebrazioni della vita! 235 00:18:48,690 --> 00:18:50,224 Forza, gente! 236 00:18:50,234 --> 00:18:52,490 Ok, vi potete sistemare qui, gente. 237 00:18:52,500 --> 00:18:53,672 Oh, Carl. 238 00:18:53,682 --> 00:18:55,124 Eccoti qua. 239 00:18:57,925 --> 00:19:00,280 Grazie mille per l'invito. 240 00:19:00,290 --> 00:19:03,225 Mi dispiace che siamo arrivati in ritardo. 241 00:19:03,235 --> 00:19:04,647 Beh, ora siete qui. 242 00:19:06,755 --> 00:19:08,926 Perché sono tutti così cupi? 243 00:19:08,936 --> 00:19:10,945 La mia Deirdre era un raggio di sole. 244 00:19:10,955 --> 00:19:13,676 Non possiamo essere un po' più festosi? 245 00:19:21,608 --> 00:19:23,079 Facciamo festa! 246 00:19:24,521 --> 00:19:25,995 Ti prego, Tessa. 247 00:19:26,449 --> 00:19:29,043 Oggi vedi di non tirartela troppo e non metterti in imbarazzo. 248 00:19:36,145 --> 00:19:39,102 Due dei nostri l'hanno visto e preso prima che si facesse del male. 249 00:19:39,112 --> 00:19:40,905 Sei sicuro che non stesse scherzando? 250 00:19:40,915 --> 00:19:41,983 Sicurissimo. 251 00:19:42,317 --> 00:19:43,558 C'è Albrecht. 252 00:19:43,568 --> 00:19:44,882 Vuole vederti lavorare. 253 00:19:47,121 --> 00:19:49,471 Allora ho scelto il giorno giusto per indossare un completo. 254 00:19:51,711 --> 00:19:52,959 - Cavolo. - Samir. 255 00:19:53,980 --> 00:19:56,563 - Ciprien. - Signore, da quanto non ci vediamo. 256 00:19:56,573 --> 00:19:58,844 C'è un fascicolo su di lui, qualcosa che dovrei sapere? 257 00:19:59,458 --> 00:20:01,186 Preferirei che lo leggessi a freddo. 258 00:20:03,726 --> 00:20:04,727 Dopo di te. 259 00:20:13,675 --> 00:20:15,440 Riesci a lavorare con lui in questo stato? 260 00:20:19,952 --> 00:20:20,973 Ehi. 261 00:20:22,125 --> 00:20:23,147 Va tutto bene. 262 00:20:24,428 --> 00:20:25,676 Ora sei al sicuro. 263 00:20:27,702 --> 00:20:29,090 Sono... così stanco. 264 00:20:29,738 --> 00:20:31,361 Fatelo smettere. 265 00:20:31,371 --> 00:20:32,870 Mi avvicino un po'. 266 00:20:34,117 --> 00:20:37,058 E metterò le mie mani su di te. Ti prometto che non ti farò del male. 267 00:20:39,602 --> 00:20:41,743 Devo solo vedere cosa hai combinato ieri. 268 00:20:44,363 --> 00:20:45,881 Tranquillo. Tranquillo. 269 00:21:05,234 --> 00:21:06,562 È stato lui. 270 00:21:06,572 --> 00:21:08,176 Era in ascensore con lei. 271 00:21:09,293 --> 00:21:10,533 Ha usato una garrota. 272 00:21:11,917 --> 00:21:13,628 Aveva il controllo delle proprie azioni? 273 00:21:14,068 --> 00:21:16,512 O era controllato da una forza esterna? 274 00:21:18,658 --> 00:21:20,229 Intende se era posseduto? 275 00:21:20,627 --> 00:21:22,963 Beh, cerco di evitare quella parola quando possibile. 276 00:21:22,973 --> 00:21:25,616 È usata troppo spesso per cose obsolete. Ma sì, intendevo questo. 277 00:21:26,100 --> 00:21:28,381 No. L'omicidio sembrava professionale. 278 00:21:29,049 --> 00:21:30,373 È stato assunto per farlo. 279 00:21:36,630 --> 00:21:39,014 - Dobbiamo trovare qualcuno che lo aiuti. - No, no! 280 00:21:39,471 --> 00:21:40,472 No! 281 00:21:41,928 --> 00:21:43,025 Ti prego, ti prego. 282 00:22:02,999 --> 00:22:04,054 Lasher. 283 00:22:08,117 --> 00:22:09,276 Beh, 284 00:22:09,286 --> 00:22:11,417 hai i capelli uguali a tua madre. 285 00:22:11,427 --> 00:22:13,111 Anche gli stessi occhi, eh? 286 00:22:13,121 --> 00:22:16,027 Sai, adoro san Francisco. 287 00:22:16,037 --> 00:22:17,771 Il mio tesoro mi ha portata lì in vacanza, 288 00:22:17,781 --> 00:22:18,998 nel 1998. 289 00:22:19,008 --> 00:22:21,137 Se solo avessimo saputo che eri viva, 290 00:22:21,147 --> 00:22:22,886 ti avremmo potuta conoscere. 291 00:22:23,587 --> 00:22:26,549 Ma colei che non deve essere nominata fingeva che tu non esistessi... 292 00:22:26,559 --> 00:22:27,781 Lo sai vero, vero? 293 00:22:28,308 --> 00:22:29,478 Sì, già. 294 00:22:29,488 --> 00:22:31,667 - Me l'ha detto. - Te l'ha detto? 295 00:22:32,829 --> 00:22:34,672 Ciao, sono Tessa. 296 00:22:34,682 --> 00:22:36,099 Non vedevo l'ora di conoscerti. 297 00:22:36,109 --> 00:22:38,426 - Ciao. - Questa famiglia non ha molti neurochirurghi 298 00:22:38,436 --> 00:22:40,657 che hanno vinto premi e sono andati a Stanford. 299 00:22:41,133 --> 00:22:43,155 Beh, sai un sacco di cose su di me. 300 00:22:43,467 --> 00:22:46,221 Sì. Sei la figlia di Deirdre, quindi... mi sono informata. 301 00:22:46,231 --> 00:22:47,518 Tessa, che ti avevo detto? 302 00:22:47,528 --> 00:22:49,107 Fai attenzione a mia figlia. 303 00:22:49,117 --> 00:22:53,147 È una vera... com'è che si dice? Una guerriera per la giustizia sociale. 304 00:22:53,157 --> 00:22:56,274 Se inizia a blaterare di donne messe al rogo, 305 00:22:56,284 --> 00:22:57,760 fuggi e basta. 306 00:22:58,089 --> 00:23:00,995 Le donne messe al rogo. Ne ho sentito parlare. È successo qui? 307 00:23:03,090 --> 00:23:04,209 Hai iniziato tu. 308 00:23:05,202 --> 00:23:06,103 Sì. 309 00:23:06,113 --> 00:23:09,689 C'è gente online che dice che sono state bruciate perché... 310 00:23:09,699 --> 00:23:11,921 - Erano come noi. - Non erano come noi. 311 00:23:12,502 --> 00:23:13,524 E tu lo sai. 312 00:23:14,428 --> 00:23:18,428 Comunque, il punto è che è bello per la famiglia avere una designata 313 00:23:18,438 --> 00:23:20,947 che potrebbe davvero usare il suo potere per aiutare gli altri. 314 00:23:20,957 --> 00:23:22,145 Scusa. Una cosa? 315 00:23:22,155 --> 00:23:23,698 - Una designata. - Va bene. 316 00:23:23,708 --> 00:23:24,719 Ora basta. 317 00:23:25,053 --> 00:23:26,226 Lasciamola tranquilla. 318 00:23:27,787 --> 00:23:29,720 Qualcuno ti ha offerto da bere? 319 00:23:29,730 --> 00:23:30,787 Non ancora. 320 00:23:31,163 --> 00:23:32,164 Grazie. 321 00:23:32,928 --> 00:23:35,330 Grazie. È stato bello chiacchierare con voi signore. 322 00:23:37,138 --> 00:23:38,290 Oh, benissimo. 323 00:23:39,365 --> 00:23:40,440 Grazie. 324 00:23:42,573 --> 00:23:43,574 Salute. 325 00:23:44,048 --> 00:23:45,058 Salute. 326 00:23:46,996 --> 00:23:48,782 Credo di averti visto ieri sera... 327 00:23:49,198 --> 00:23:50,907 Alla processione funebre. 328 00:23:51,491 --> 00:23:52,878 Ecco dov'era. 329 00:23:52,888 --> 00:23:53,890 Sì. 330 00:23:54,226 --> 00:23:56,504 Per caso hai notato se ero con qualcuno? 331 00:23:56,514 --> 00:23:57,570 No. 332 00:23:57,580 --> 00:23:58,613 Perché? 333 00:23:59,234 --> 00:24:01,131 Solo... una di quelle serate. 334 00:24:02,840 --> 00:24:06,459 Ehi, quella... quella parola che ha usato Tessa, "designata", 335 00:24:06,469 --> 00:24:07,485 cosa significa? 336 00:24:09,077 --> 00:24:10,089 Vieni con me. 337 00:24:15,784 --> 00:24:17,601 Le matriarche Mayfair. 338 00:24:17,611 --> 00:24:21,258 Le chiamiamo designate perché vengono designate dal testamento. 339 00:24:23,073 --> 00:24:24,262 Quella è Mary Beth. 340 00:24:24,272 --> 00:24:25,545 La mia preferita. 341 00:24:26,729 --> 00:24:27,773 Quella è Antha. 342 00:24:28,268 --> 00:24:29,505 È tua nonna. 343 00:24:30,861 --> 00:24:33,734 E quella è Katherine. Ha costruito questa casa. 344 00:24:34,585 --> 00:24:37,189 Scusami ma non sono sicura di chi siano loro due. 345 00:24:37,199 --> 00:24:39,056 Ce ne sono dodici, dopotutto. 346 00:24:40,390 --> 00:24:41,683 E Deborah. 347 00:24:42,026 --> 00:24:45,187 È la prima che si è fatta fare un ritratto. Intorno al... 348 00:24:46,246 --> 00:24:49,190 Non so esattamente quando, ma molto, molto tempo fa. 349 00:24:50,156 --> 00:24:52,060 Anche Deirdre dovrebbe esserci. 350 00:24:52,444 --> 00:24:55,264 Ovviamente Carlotta non le ha mai fatto fare un ritratto. 351 00:24:56,094 --> 00:24:58,562 Non le avrà neanche mai detto che la casa è sua. 352 00:24:59,378 --> 00:25:01,137 La casa non è di Carlotta? 353 00:25:01,918 --> 00:25:04,725 No. Vuole solo fartelo credere. 354 00:25:05,303 --> 00:25:08,006 Sono le designate a essere al comando. 355 00:25:08,927 --> 00:25:09,995 Cioè te. 356 00:25:12,465 --> 00:25:14,355 Comunque sia, 300 anni 357 00:25:14,365 --> 00:25:17,472 in cui le madri hanno sempre lasciato tutto alle loro figlie. 358 00:25:18,062 --> 00:25:20,211 Quante famiglie possono dire lo stesso? 359 00:25:20,221 --> 00:25:21,560 Non molte. 360 00:25:21,570 --> 00:25:24,272 E quando avrai una figlia, anche tu lascerai tutto a lei. 361 00:25:24,799 --> 00:25:25,851 Oh, no, no. 362 00:25:25,861 --> 00:25:27,285 Niente bambini per me. 363 00:25:27,295 --> 00:25:28,829 I pazienti sono i miei bambini. 364 00:25:29,210 --> 00:25:30,542 Se lo dici tu. 365 00:25:31,772 --> 00:25:35,452 In ogni caso, dovresti parlare con mio padre della tua eredità. 366 00:25:35,877 --> 00:25:37,520 È lui che amministra il fondo. 367 00:25:41,907 --> 00:25:44,402 Sembra che indossino tutte la stessa collana. 368 00:25:44,412 --> 00:25:46,271 Anche quella appartiene a te adesso. 369 00:25:47,202 --> 00:25:48,473 Dov'è? 370 00:25:50,326 --> 00:25:51,872 Davvero una bella domanda. 371 00:26:59,542 --> 00:27:01,667 Era un mercenario, come ha detto lei. 372 00:27:01,677 --> 00:27:03,936 Entrava e usciva di prigione, niente di interessante. 373 00:27:04,315 --> 00:27:05,891 Grazie per l'aiuto. 374 00:27:06,240 --> 00:27:09,021 Quindi Lasher l'ha ucciso per quello che ha fatto a Deirdre? 375 00:27:09,527 --> 00:27:12,399 Mi dispiace che tu abbia assistito a quella scena raccapricciante. 376 00:27:12,409 --> 00:27:13,673 Il fatto è che... 377 00:27:14,089 --> 00:27:16,901 L'ascensore all'Hotel Pontchartrain è stato ripulito. 378 00:27:17,571 --> 00:27:18,772 Ripulito? 379 00:27:18,782 --> 00:27:22,305 Sono stato lì dopo l'omicidio e non ho trovato un solo ricordo. 380 00:27:22,963 --> 00:27:24,710 Qualcuno ha cancellato tutto. 381 00:27:24,720 --> 00:27:27,970 C'è un elemento soprannaturale che non è stato preso in considerazione. 382 00:27:28,888 --> 00:27:30,680 Sei stato davvero scrupoloso, 383 00:27:30,690 --> 00:27:31,900 anche troppo. 384 00:27:31,910 --> 00:27:33,862 Grazie. Lo terrò in considerazione. 385 00:27:34,287 --> 00:27:35,548 Non continuo le indagini? 386 00:27:35,558 --> 00:27:37,775 Devi tenere al sicuro la signorina Fielding. 387 00:27:37,785 --> 00:27:38,948 È già abbastanza. 388 00:27:38,958 --> 00:27:40,556 Grazie di nuovo per l'aiuto, però. 389 00:28:00,193 --> 00:28:04,112 Da Ciprien: Tutto bene? Sei a casa mia? 390 00:28:21,772 --> 00:28:23,435 Ecco l'ospite d'onore. 391 00:28:23,928 --> 00:28:26,189 Puoi chiamarmi zio Cortland, se ti va. 392 00:28:27,728 --> 00:28:29,424 Hai davvero un brutto vizio. 393 00:28:30,334 --> 00:28:32,100 È solo un piccolo sfizio. 394 00:28:32,110 --> 00:28:33,348 Era di mio padre. 395 00:28:34,161 --> 00:28:35,725 Si chiamava Julien. 396 00:28:35,735 --> 00:28:38,678 Ci sedavamo sempre di fronte a quel caminetto assieme, 397 00:28:38,688 --> 00:28:40,584 lui con il libro della famiglia sulle ginocchia 398 00:28:40,594 --> 00:28:42,101 e la vecchia pipa in bocca. 399 00:28:42,509 --> 00:28:44,042 Diceva sempre: "Cortland, 400 00:28:44,052 --> 00:28:46,192 "un giorno questa impresa sarà tua. 401 00:28:47,709 --> 00:28:50,463 E scommetto tutti i miei soldi che manderai tutto all'aria". 402 00:28:51,261 --> 00:28:53,050 Sembra si sbagliasse. 403 00:28:53,060 --> 00:28:54,167 Beh... 404 00:28:54,177 --> 00:28:55,691 Diciamo che... 405 00:28:55,701 --> 00:28:57,182 La banca ha il mio nome. 406 00:28:58,546 --> 00:28:59,877 Ed è una buona cosa, 407 00:29:00,455 --> 00:29:02,221 perché poco dopo la sua morte, 408 00:29:02,770 --> 00:29:04,875 mia sorella mi ha cacciato da casa. 409 00:29:05,281 --> 00:29:07,840 Non sembri il tipo che viene cacciato fuori. 410 00:29:08,875 --> 00:29:10,428 Non avevano altro. 411 00:29:11,105 --> 00:29:12,610 Sono tenero dentro. 412 00:29:12,620 --> 00:29:13,743 Non dirlo in giro. 413 00:29:14,355 --> 00:29:17,226 E guarda cos'hanno fatto a questo posto. 414 00:29:20,878 --> 00:29:21,934 Ovviamente... 415 00:29:22,450 --> 00:29:24,911 La casa apparteneva a Deirdre legalmente, 416 00:29:25,509 --> 00:29:26,967 ciò vuol dire che è tua ora, 417 00:29:26,977 --> 00:29:29,224 con tutto ciò che c'è dentro, tranne questa pipa. 418 00:29:29,234 --> 00:29:30,440 Non la voglio. 419 00:29:30,767 --> 00:29:32,637 Cosa? La pipa o la casa? 420 00:29:33,302 --> 00:29:35,294 Non affrettarti a decidere. 421 00:29:36,209 --> 00:29:39,667 Quando sarai pronta, ti aiuterò con le scartoffie, qualsiasi sia la scelta. 422 00:29:40,317 --> 00:29:41,989 Immagino sarai sopraffatta 423 00:29:41,999 --> 00:29:43,047 da così... 424 00:29:43,769 --> 00:29:45,433 Così tanti... 425 00:29:45,443 --> 00:29:46,579 Doni. 426 00:29:50,340 --> 00:29:52,688 Mi hanno detto che l'avresti chiamato così. 427 00:29:55,122 --> 00:29:56,409 Ti spaventa? 428 00:29:57,318 --> 00:29:58,774 Non dovrei esserlo? 429 00:29:59,976 --> 00:30:01,262 Certo che no. 430 00:30:01,649 --> 00:30:03,672 È lui che serve te, non il contrario. 431 00:30:04,012 --> 00:30:05,702 Mi serve, come? 432 00:30:06,744 --> 00:30:08,746 Che cos'è lui davvero? 433 00:30:09,439 --> 00:30:10,579 Allora... 434 00:30:11,575 --> 00:30:13,786 È un'estensione di te stessa, 435 00:30:14,176 --> 00:30:15,671 qualcosa... 436 00:30:15,681 --> 00:30:17,300 Che ti collega a tua madre, 437 00:30:17,310 --> 00:30:18,542 e a sua madre, 438 00:30:18,552 --> 00:30:19,856 e a sua nonna. 439 00:30:19,866 --> 00:30:21,448 Non capisco cosa significhi. 440 00:30:22,034 --> 00:30:23,743 Se vuoi una spiegazione, 441 00:30:24,532 --> 00:30:25,792 chiedi a lui. 442 00:30:26,586 --> 00:30:27,863 Parlagli. 443 00:30:28,300 --> 00:30:30,027 Eccoti qui. 444 00:30:30,037 --> 00:30:33,099 Sono una terribile padrona di casa. 445 00:30:33,109 --> 00:30:35,190 Dovevo essere più attenta. 446 00:30:35,603 --> 00:30:39,273 Volevo lasciarti qualcosa di tua madre, 447 00:30:39,283 --> 00:30:40,552 il suo rosario. 448 00:30:40,562 --> 00:30:41,667 Oh, no, no, no. 449 00:30:41,677 --> 00:30:43,941 Non penso dovrei prenderlo. 450 00:30:44,786 --> 00:30:45,847 Ti prego. 451 00:30:45,857 --> 00:30:48,175 Ti prego, vorrei lo tenessi tu. 452 00:30:48,654 --> 00:30:50,463 È per protezione. 453 00:30:50,869 --> 00:30:54,429 Ti prego, non spaventarla con le tue stupide superstizioni. 454 00:30:54,439 --> 00:30:57,470 Sono l'unica che vuole proteggere la sua anima. 455 00:30:57,934 --> 00:30:59,880 Come hai protetto quella di Deirdre? 456 00:30:59,890 --> 00:31:01,556 Ho fatto ciò che potevo. 457 00:31:01,566 --> 00:31:03,666 Ha soffocato la luce di tua madre. 458 00:31:04,766 --> 00:31:07,070 Finché non è riuscita a spegnerla del tutto. 459 00:31:07,080 --> 00:31:09,313 Come ti permetti? 460 00:31:09,323 --> 00:31:13,906 Tu non eri qui giorno dopo giorno a lavarla, nutrirla, 461 00:31:13,916 --> 00:31:16,939 ad assicurarti che respirasse ancora. 462 00:31:16,949 --> 00:31:20,190 Mi sono sempre dovuta occupare delle parti difficili in questa famiglia 463 00:31:20,200 --> 00:31:23,426 mentre tu giocavi a fare il maestro di cerimonie. 464 00:31:23,436 --> 00:31:25,745 Brava, mia cara sorella. 465 00:31:26,678 --> 00:31:29,626 Già, dopo aver tenuto in ostaggio Deirdre per trent'anni, 466 00:31:29,636 --> 00:31:32,557 ti sei in un qualche modo trasformata nella vittima. 467 00:31:34,278 --> 00:31:36,838 Tua madre... tua madre era molto malata. 468 00:31:37,218 --> 00:31:39,967 Ho... ho fatto quello che i dottori mi hanno detto. 469 00:31:40,595 --> 00:31:42,470 Ti posso mostrare le cartelle cliniche. 470 00:31:42,480 --> 00:31:44,437 E allora capirai, vero? 471 00:31:44,447 --> 00:31:47,100 Ascolta, forse dovresti sederti un po' qui. 472 00:31:50,018 --> 00:31:52,945 Ti prego, non avere pietà di lei, tesoro. 473 00:31:52,955 --> 00:31:54,139 Tesoro? 474 00:31:54,149 --> 00:31:56,103 Questa donna è una dottoressa. 475 00:31:56,113 --> 00:31:58,300 Trattala come tale. 476 00:31:58,310 --> 00:31:59,519 Josephine... 477 00:31:59,529 --> 00:32:01,556 È ora di andare. La festa è finita. 478 00:32:03,950 --> 00:32:04,963 Ecco qui... 479 00:32:05,943 --> 00:32:07,190 Prendi il mio biglietto. 480 00:32:07,200 --> 00:32:08,296 Ti prego... 481 00:32:08,306 --> 00:32:09,570 Vieni nel mio ufficio. 482 00:32:09,580 --> 00:32:10,723 Quando sarai pronta... 483 00:32:11,108 --> 00:32:12,443 Esamineremo il testamento. 484 00:32:13,516 --> 00:32:14,820 E tutto il resto. 485 00:32:20,033 --> 00:32:21,839 Ti fermi per cena? 486 00:32:23,080 --> 00:32:24,828 Puoi dare un'occhiata in giro. 487 00:32:25,440 --> 00:32:26,465 Mi piacerebbe. 488 00:32:26,838 --> 00:32:29,903 Perché la stiamo lasciando lì, da sola con Carlotta? 489 00:32:29,913 --> 00:32:32,021 Oh, non è da sola con Carlotta. 490 00:32:32,465 --> 00:32:34,098 Lui non ha bisogno del nostro aiuto. 491 00:32:42,347 --> 00:32:43,368 Ciprien? 492 00:32:46,262 --> 00:32:48,869 Hai tirato tu fuori i vecchi archivi dei Mayfair? 493 00:32:49,591 --> 00:32:50,524 Sì. 494 00:32:50,534 --> 00:32:52,235 L'haitiano o l'olandese? 495 00:32:53,552 --> 00:32:54,557 L'olandese. 496 00:32:55,386 --> 00:32:57,345 Che te ne fai di quella roba? 497 00:32:57,745 --> 00:32:59,488 Di lettere d'amore e diari? 498 00:33:00,155 --> 00:33:01,946 Se voglio mettere fine a tutto questo... 499 00:33:02,401 --> 00:33:04,128 Ho bisogno di sapere com'è iniziato. 500 00:33:04,138 --> 00:33:05,143 Mettere fine? 501 00:33:06,416 --> 00:33:08,364 So che non è il tuo compito. 502 00:33:09,416 --> 00:33:11,803 Sono assegnato a proteggere i Mayfair, quindi... 503 00:33:12,322 --> 00:33:13,336 Lo è. 504 00:33:15,818 --> 00:33:17,031 Non farti male. 505 00:33:18,257 --> 00:33:20,060 Sei uno dei miei preferiti. 506 00:36:10,045 --> 00:36:12,636 La cena sarà pronta tra poco. 507 00:36:16,119 --> 00:36:18,195 Grazie. Scendo subito. 508 00:36:31,089 --> 00:36:33,105 Raduna il resto del personale in cucina. 509 00:36:33,115 --> 00:36:34,843 Ho cambiato i piani per la cena. 510 00:36:44,326 --> 00:36:46,301 "Professa il suo amore per me, 511 00:36:46,311 --> 00:36:48,473 ma indossa comunque la collana". 512 00:36:49,887 --> 00:36:53,220 "Finché sarà attorno al suo collo, lei gli appartiene". 513 00:37:03,229 --> 00:37:04,847 Dai un'occhiata Era nel mio sogno 514 00:37:18,277 --> 00:37:21,088 Dove sei? 515 00:37:36,406 --> 00:37:39,485 Oggi ho saputo dei ritratti e delle designate. 516 00:37:44,666 --> 00:37:46,991 Deirdre deve aver mangiato sempre qui. 517 00:37:48,467 --> 00:37:50,368 Com'era da giovane? 518 00:37:52,789 --> 00:37:55,820 Sembra che avesse un po' una vena ribelle. 519 00:37:58,223 --> 00:37:59,943 Quando si è ammalata? 520 00:38:02,142 --> 00:38:04,168 Non è mai stata molto bene. 521 00:38:04,608 --> 00:38:07,197 Qual era esattamente la sua diagnosi? 522 00:38:07,207 --> 00:38:08,759 Beh, aveva così... 523 00:38:09,120 --> 00:38:10,251 Tante... 524 00:38:11,743 --> 00:38:13,204 Diagnosi. 525 00:38:15,026 --> 00:38:18,539 Voglio dire, vorrei leggere la sua cartella clinica, se ce l'hai. 526 00:38:21,005 --> 00:38:22,754 È tutto, signorina Carlotta? 527 00:38:22,764 --> 00:38:23,837 Sì, Sam. 528 00:38:23,847 --> 00:38:25,104 Molto bene. Buonanotte. 529 00:38:25,641 --> 00:38:26,803 Buonanotte, dottoressa. 530 00:38:34,475 --> 00:38:35,920 Mangia, ti prego. 531 00:38:36,438 --> 00:38:37,789 È tutto per te. 532 00:38:43,594 --> 00:38:45,275 Ti dirò la verità. 533 00:38:47,529 --> 00:38:51,549 Tua madre è stata la rovina della mia esistenza. 534 00:38:53,191 --> 00:38:55,901 Dal momento in cui è nata... 535 00:38:56,278 --> 00:39:00,678 Ha reso ogni singola ora della mia vita... 536 00:39:00,688 --> 00:39:01,803 Difficile. 537 00:39:02,511 --> 00:39:04,153 E le ore... 538 00:39:04,163 --> 00:39:07,051 Che ho passato a pregare per lei... 539 00:39:07,061 --> 00:39:10,571 Preghiere che sarebbero state meglio spese per i meritevoli. 540 00:39:14,824 --> 00:39:16,590 Questa sarà l'ultima. 541 00:39:31,455 --> 00:39:33,183 Ti affido... 542 00:39:33,858 --> 00:39:34,864 Deirdre... 543 00:39:35,712 --> 00:39:37,565 A Dio onnipotente. 544 00:39:38,366 --> 00:39:41,303 Ti affido al tuo Creatore. 545 00:39:42,159 --> 00:39:45,092 Che tu possa riposare nelle braccia del Signore 546 00:39:45,102 --> 00:39:47,144 che ti ha creato dalla... 547 00:39:47,668 --> 00:39:49,597 Polvere della Terra. 548 00:39:50,744 --> 00:39:52,688 Possano la Vergine Maria... 549 00:39:52,698 --> 00:39:55,754 Gli angeli e tutti i santi... 550 00:39:55,764 --> 00:40:00,037 Accoglierti nel seno del Signore! 551 00:40:22,306 --> 00:40:24,306 Sono fuori. Rispondi. Per favore. 552 00:40:52,070 --> 00:40:53,421 Per Stella... 553 00:40:54,363 --> 00:40:58,130 Redimi la sua anima dal male, o Signore. 554 00:40:58,140 --> 00:40:59,638 Per Antha... 555 00:40:59,648 --> 00:41:04,489 Redimi la sua anima dal male, o Signore. 556 00:41:04,499 --> 00:41:06,171 Per Deirdre... 557 00:41:06,181 --> 00:41:10,201 Redimi la sua anima dal male, o Signore. 558 00:41:10,211 --> 00:41:11,871 Per Rowan... 559 00:41:11,881 --> 00:41:16,328 Redimi la sua anima dal male, o Signore! 560 00:41:18,675 --> 00:41:19,743 Cosa fai? 561 00:41:25,566 --> 00:41:27,362 Aiuto! Aiutatemi! 562 00:41:27,372 --> 00:41:29,003 Fatemi uscire da qui! 563 00:41:29,013 --> 00:41:30,171 Aiuto! 564 00:41:30,181 --> 00:41:31,924 Qualcuno mi aiuti! 565 00:41:32,285 --> 00:41:33,778 Fatemi uscire! 566 00:41:33,788 --> 00:41:37,239 - Rowan? - Cip, fammi uscire da qui, presto! 567 00:41:41,092 --> 00:41:42,757 Oh Signore, perdona i miei peccati. 568 00:41:43,888 --> 00:41:45,411 Rowan, sono io! 569 00:41:47,767 --> 00:41:48,914 Tieni duro! 570 00:41:55,767 --> 00:41:57,170 Cip... no! 571 00:41:57,180 --> 00:41:58,181 No. 572 00:41:58,612 --> 00:42:00,418 Tirati su. Non tirarlo fuori. 573 00:42:02,162 --> 00:42:03,654 Non tirarlo fuori. 574 00:42:14,858 --> 00:42:16,272 Lei è già mia. 575 00:42:36,069 --> 00:42:37,049 No! 576 00:42:37,059 --> 00:42:38,714 Che cosa vuoi da me? 577 00:42:43,841 --> 00:42:46,595 Non c'è felicità che ti aspetta. 578 00:42:46,605 --> 00:42:48,425 Ti sei innamorato di lei, non è vero? 579 00:42:52,122 --> 00:42:54,060 Gli uomini mortali sono fragili. 580 00:42:54,070 --> 00:42:56,737 Non ce n'è mai stato uno che potesse competere con una Mayfair. 581 00:42:57,653 --> 00:42:59,367 #NoSpoiler 582 00:43:03,041 --> 00:43:06,279 Mayfair Witches Dentro l'episodio 583 00:43:08,756 --> 00:43:11,604 Questo episodio si chiama "Curiouser and Curiouser". 584 00:43:11,614 --> 00:43:14,857 Rowan si sta addentrando in questa tana del coniglio... 585 00:43:14,867 --> 00:43:17,565 Del Paese delle Meraviglie dei Mayfair. 586 00:43:17,575 --> 00:43:20,229 Chi sono, cosa fanno, come agiscono. 587 00:43:21,469 --> 00:43:24,360 Penso che, sotto sotto, ciò che in realtà vuole 588 00:43:24,370 --> 00:43:27,845 è un altro incontro con questa entità, Lasher, 589 00:43:27,855 --> 00:43:31,237 e andrà in luoghi pericolosi pur di vederlo. 590 00:43:41,807 --> 00:43:42,722 Ehi. 591 00:43:42,732 --> 00:43:45,905 È stato molto divertente lavorare con lo scenografo 592 00:43:45,915 --> 00:43:49,474 e pensare a come sarebbe stato l'appartamento di questo personaggio. 593 00:43:49,484 --> 00:43:51,870 Eppure io non so ancora niente di te. 594 00:43:52,308 --> 00:43:53,763 Insomma, chi è... 595 00:43:53,773 --> 00:43:56,084 Ciprien Grieve? 596 00:43:56,094 --> 00:43:59,130 Non avrebbe avuto gli scaffali pieni di ninnoli o cose del genere. 597 00:43:59,140 --> 00:44:01,111 Sarebbe stato troppo per lui. 598 00:44:01,121 --> 00:44:02,603 Gli piace il baseball? 599 00:44:02,613 --> 00:44:06,600 Vuole custodire e scegliere questi pochi semplici oggetti 600 00:44:06,610 --> 00:44:09,143 per serbare i ricordi dei quali fa esperienza, 601 00:44:09,153 --> 00:44:10,424 quando li tocca. 602 00:44:10,434 --> 00:44:11,704 E questo cos'è? 603 00:44:12,222 --> 00:44:15,072 Quello è un rubinetto per lo sciroppo d'acero. 604 00:44:15,511 --> 00:44:16,729 È un ricordo felice. 605 00:44:17,211 --> 00:44:18,390 Ecco cosa sono. 606 00:44:18,400 --> 00:44:21,606 Così puoi tornare al boschetto di aceri quando vuoi. 607 00:44:21,616 --> 00:44:23,460 Veramente non ci sono mai stato. 608 00:44:23,807 --> 00:44:25,948 Me l'ha portato Odette dal Vermont. 609 00:44:26,369 --> 00:44:28,851 Non hai un boschetto di aceri tutto tuo? 610 00:44:28,861 --> 00:44:30,923 I ricordi degli altri sono... 611 00:44:30,933 --> 00:44:32,089 Più limpidi. 612 00:44:45,861 --> 00:44:48,613 I petali di rosa sono uno dei modi 613 00:44:48,623 --> 00:44:51,429 con i quali Lasher ha dimostrato il suo amore a Deirdre. 614 00:44:51,439 --> 00:44:54,198 Questi personaggi parlavano una lingua tutta loro. 615 00:44:54,520 --> 00:44:57,436 Durante il funerale, Lasher fa entrare questi petali. 616 00:44:57,446 --> 00:44:58,976 Ed è il primo momento 617 00:44:58,986 --> 00:45:03,034 in cui Rowan sperimenta quanto sia bella la magia dei Mayfair. 618 00:45:03,380 --> 00:45:06,396 E Carlotta che, come abbiamo visto, farebbe qualsiasi cosa 619 00:45:06,406 --> 00:45:09,820 per cercare di fermare Lasher, perfino davanti alla morte, 620 00:45:09,830 --> 00:45:12,362 cerca forsennatamente di tenere Lasher lontano da Deirdre. 621 00:45:17,564 --> 00:45:20,309 Rowan non ha mai avuto una famiglia e adesso 622 00:45:20,319 --> 00:45:22,817 le è stato detto che fa parte di questa famiglia, 623 00:45:22,827 --> 00:45:26,223 in cui ci sono queste persone con i loro legami di parentela. 624 00:45:26,233 --> 00:45:31,223 Penso che sia molto curiosa di fare la loro conoscenza e di capire... 625 00:45:31,233 --> 00:45:34,841 Chi è lei in relazione a loro, cosa sanno di sua madre, Deirdre, 626 00:45:34,851 --> 00:45:36,803 "Perché sono stata mandata via?". 627 00:45:36,813 --> 00:45:39,499 Dev'essere inquietante vedere il tuo nome lì. 628 00:45:41,603 --> 00:45:44,144 Ci credo che tutti mi guardano come se fossi un fantasma. 629 00:45:44,582 --> 00:45:47,461 Ti guardano come fossi un miracolo. 630 00:45:47,845 --> 00:45:50,981 Qualcuno sapeva che ero viva, ma diceva comunque che ero morta. Perché? 631 00:45:50,991 --> 00:45:52,667 Noi conosciamo già la risposta, 632 00:45:52,677 --> 00:45:55,940 ma Rowan scoprirà molto presto che è stata Carlotta. 633 00:45:57,848 --> 00:46:02,473 Ho pensato che volessi vedere qualche foto di tua madre. 634 00:46:02,483 --> 00:46:06,259 Carlotta si dimostra molto scaltra nel modo di affrontare Rowan. 635 00:46:06,269 --> 00:46:08,848 Sa che non otterrebbe nulla mentendo. 636 00:46:08,858 --> 00:46:10,924 Rowan saprebbe tutto dal resto della famiglia. 637 00:46:10,934 --> 00:46:15,084 Deve giocare d'anticipo, vuole raccontarle la sua versione dei fatti. 638 00:46:15,094 --> 00:46:18,056 Ci sono tutte queste foto e tutti questi ricordi... 639 00:46:18,066 --> 00:46:20,515 E non mi ha mai raccontato niente. 640 00:46:20,525 --> 00:46:22,138 Oh, la devi perdonare. 641 00:46:22,148 --> 00:46:25,297 È colpa mia, le ho fatto promettere di mantenere il segreto. 642 00:46:25,307 --> 00:46:26,811 Quindi sei stata tu. 643 00:46:27,298 --> 00:46:29,800 Tu hai detto a tutti che ero morta? 644 00:46:32,450 --> 00:46:36,786 Se ti può far sentire meglio, è ciò che Deirdre voleva per te. 645 00:46:37,359 --> 00:46:39,960 Essere compassionevole, mostrare empatia, 646 00:46:39,970 --> 00:46:43,178 dire "Questo è ciò che Deirdre voleva per te", mentendo. 647 00:46:43,188 --> 00:46:46,314 Tutte queste cose sono calcolate da Carlotta, 648 00:46:46,324 --> 00:46:48,694 ma sono vere abbastanza 649 00:46:48,704 --> 00:46:50,895 perché Rowan possa credere 650 00:46:50,905 --> 00:46:53,635 che sia l'unica cosa brutta che abbia fatto Carlotta. 651 00:46:54,698 --> 00:46:58,771 Cip sa che Lasher è estremamente pericoloso. 652 00:46:58,781 --> 00:47:00,610 Riesci a lavorare con lui in questo stato? 653 00:47:00,946 --> 00:47:02,554 Ciò che viene a sapere, 654 00:47:02,564 --> 00:47:06,960 usando il suo potere, è che Lasher è straziato dalla morte di Deirdre. 655 00:47:07,312 --> 00:47:08,495 Va tutto bene. 656 00:47:09,593 --> 00:47:12,340 Lasher è arrivato e sta torturando quest'uomo 657 00:47:12,350 --> 00:47:14,030 per aver ucciso Deirdre. 658 00:47:14,040 --> 00:47:16,766 Lasher è in lutto ed è un'informazione cruciale 659 00:47:16,776 --> 00:47:19,049 per Cip e per l'Ordine del Talamasca. 660 00:47:19,059 --> 00:47:22,271 Lasher, evidentemente, non è responsabile della morte di Deirdre. 661 00:47:36,044 --> 00:47:37,755 È tutto, signorina Carlotta? 662 00:47:37,765 --> 00:47:38,801 Sì, Sam. 663 00:47:38,811 --> 00:47:41,188 Non appena la porta viene chiusa, 664 00:47:41,198 --> 00:47:44,000 in quella stanza, Carlotta può confessare la verità. 665 00:47:44,010 --> 00:47:48,045 La porta è bloccata e ora può dire ciò che prima ha dovuto tacere, 666 00:47:48,055 --> 00:47:50,349 perché sa come andrà a finire. 667 00:47:50,359 --> 00:47:51,978 Ti dirò la verità. 668 00:47:52,319 --> 00:47:56,090 Tua madre è stata la rovina della mia esistenza. 669 00:47:56,509 --> 00:47:58,521 Tutto ciò su cui ha puntato Carlotta, 670 00:47:58,531 --> 00:48:02,108 tutto ciò che ha sempre provato per fermare Lasher non ha funzionato. 671 00:48:02,118 --> 00:48:04,812 Carlotta, ogni volta, ha fallito. 672 00:48:04,822 --> 00:48:07,990 Questo è il momento in cui pensa: "Devo farlo adesso". 673 00:48:08,000 --> 00:48:12,355 Redimi la sua anima dal male, o Signore. 674 00:48:12,662 --> 00:48:16,690 Redimi la sua anima dal male, o Signore! 675 00:48:16,700 --> 00:48:18,067 Per Rowan! 676 00:48:18,427 --> 00:48:22,584 Redimi la sua anima dal male, o Signore! 677 00:48:22,594 --> 00:48:24,173 "Sono vicina alla morte, 678 00:48:24,183 --> 00:48:27,309 "quindi lo farò per il bene di entrambe, 679 00:48:27,319 --> 00:48:30,177 "credo che, agendo così, questa famiglia sarà liberata 680 00:48:30,187 --> 00:48:32,178 e potrò far sparire questa entità, Lasher". 681 00:48:32,188 --> 00:48:35,011 Aiuto! Aiuto! Fatemi uscire! 682 00:48:35,021 --> 00:48:38,935 Carlotta è disposta a distruggere sé stessa, a distruggere la casa, 683 00:48:38,945 --> 00:48:42,360 per uccidere Rowan e assicurarsi 684 00:48:42,370 --> 00:48:45,690 che il legame che Lasher ha con chiunque su questo pianeta 685 00:48:45,700 --> 00:48:47,017 sia spezzato. 686 00:48:47,600 --> 00:48:49,088 Rowan! Sono io! 687 00:48:51,595 --> 00:48:52,595 Resisti! 688 00:48:57,462 --> 00:48:58,462 No! 689 00:48:59,517 --> 00:49:01,453 Tirati su. Non tirarlo fuori. 690 00:49:03,461 --> 00:49:04,630 Non tirarlo fuori. 691 00:49:08,023 --> 00:49:09,289 Lei è già mia. 692 00:49:13,987 --> 00:49:17,906 #NoSpoiler 693 00:49:17,916 --> 00:49:20,771 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com49485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.