Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,316
#NoSpoiler
2
00:00:03,326 --> 00:00:06,820
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:16,475 --> 00:00:17,678
Rowan Fielding,
4
00:00:17,688 --> 00:00:18,984
sono la tua prozia.
5
00:00:18,994 --> 00:00:20,181
Carlotta Mayfair.
6
00:00:20,191 --> 00:00:21,734
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
7
00:00:21,451 --> 00:00:23,282
- E lei era...
- Tua madre.
8
00:00:23,292 --> 00:00:25,553
- Dov'è la collana?
- L'ho tolta a Deirdre.
9
00:00:25,563 --> 00:00:26,793
Cosa farai?
10
00:00:26,803 --> 00:00:28,612
L'unica cosa che valga la pena fare.
11
00:00:28,622 --> 00:00:30,052
Scoprirò chi è stato.
12
00:00:30,062 --> 00:00:32,314
Ho visto un tizio salire
in ascensore con lei.
13
00:00:32,324 --> 00:00:34,304
- Lo stanno cercando.
- Chi è?
14
00:00:34,314 --> 00:00:36,735
È legato alla tua famiglia.
Lo chiamano Lasher.
15
00:00:36,745 --> 00:00:38,063
È arrivata la tua ora.
16
00:00:38,073 --> 00:00:41,012
- La tredicesima strega.
- Mi sono sentita travolta.
17
00:00:41,022 --> 00:00:43,802
È per questo che devi conoscere
appieno i tuoi poteri.
18
00:00:43,812 --> 00:00:45,186
Posso aiutarti.
19
00:00:49,642 --> 00:00:52,322
Possa il peccato radicato
nella sua carne
20
00:00:52,332 --> 00:00:54,078
sparire insieme al suo corpo.
21
00:01:02,821 --> 00:01:04,013
Tranquilla.
22
00:01:04,023 --> 00:01:05,453
È in paradiso, ora.
23
00:01:12,022 --> 00:01:13,752
Risparmia le lacrime.
24
00:01:13,762 --> 00:01:15,781
Stasera tornerò per te.
25
00:01:36,668 --> 00:01:37,834
Vi prego.
26
00:01:37,844 --> 00:01:39,366
Dove mi state portando?
27
00:01:39,856 --> 00:01:41,376
È un segreto.
28
00:01:41,386 --> 00:01:43,659
Devi giurare di non dirlo a nessuno.
29
00:01:53,332 --> 00:01:54,426
Cosa stanno facendo?
30
00:01:57,487 --> 00:01:59,183
È questo il suo vero funerale.
31
00:01:59,193 --> 00:02:00,604
Qui possiamo piangerla.
32
00:02:00,614 --> 00:02:01,633
Unisciti a noi.
33
00:03:06,833 --> 00:03:07,869
Rowan.
34
00:03:40,584 --> 00:03:41,609
Ehi.
35
00:03:42,084 --> 00:03:43,197
Hai dormito bene?
36
00:03:43,572 --> 00:03:44,600
Sì.
37
00:03:46,284 --> 00:03:47,316
Grazie.
38
00:03:48,689 --> 00:03:49,711
E tu?
39
00:03:50,033 --> 00:03:51,056
Ho fatto...
40
00:03:51,612 --> 00:03:52,915
Dei sogni strani.
41
00:03:53,353 --> 00:03:54,730
- Tu?
- Sì.
42
00:03:55,054 --> 00:03:56,111
Non mi stupisce.
43
00:03:56,121 --> 00:03:57,667
Abbiamo condiviso molto ieri sera.
44
00:03:58,213 --> 00:03:59,675
Io ho condiviso molto.
45
00:03:59,685 --> 00:04:01,145
Fin troppo.
46
00:04:01,155 --> 00:04:04,197
Ora ti conosco abbastanza
da sapere quanto sia raro.
47
00:04:04,207 --> 00:04:06,712
Eppure io non so ancora niente di te.
48
00:04:07,144 --> 00:04:08,564
Insomma, chi è...
49
00:04:08,574 --> 00:04:10,758
Ciprien Grieve?
50
00:04:14,123 --> 00:04:15,428
Gli piace il baseball...
51
00:04:15,805 --> 00:04:16,879
Gli Astros.
52
00:04:18,264 --> 00:04:19,900
E anche...
53
00:04:22,284 --> 00:04:23,455
La caccia alle anatre?
54
00:04:28,024 --> 00:04:29,337
Serrapollici?
55
00:04:31,004 --> 00:04:32,275
E questo cos'è?
56
00:04:32,792 --> 00:04:35,487
Quello è un rubinetto
per lo sciroppo d'acero.
57
00:04:36,115 --> 00:04:37,257
È un ricordo felice.
58
00:04:37,783 --> 00:04:39,130
Tutti quegli oggetti lo sono.
59
00:04:40,443 --> 00:04:43,604
Così puoi tornare al boschetto
di aceri quando vuoi.
60
00:04:43,614 --> 00:04:45,261
Veramente non ci sono mai stato.
61
00:04:45,863 --> 00:04:48,346
Me l'ha portato Odette dal Vermont.
62
00:04:48,356 --> 00:04:50,903
Non hai un boschetto di aceri tutto tuo?
63
00:04:50,913 --> 00:04:52,982
I ricordi degli altri sono...
64
00:04:52,992 --> 00:04:54,064
Più limpidi.
65
00:04:55,273 --> 00:04:56,712
Odette l'ha lasciato per te.
66
00:04:56,722 --> 00:04:57,762
Per il funerale.
67
00:05:00,212 --> 00:05:01,621
Vieni con me, vero?
68
00:05:02,185 --> 00:05:03,249
Certo.
69
00:05:05,064 --> 00:05:08,064
Abbiamo ancora un paio d'ore.
Per il momento non ci voglio pensare.
70
00:05:09,873 --> 00:05:11,010
Oddio.
71
00:05:12,503 --> 00:05:14,425
- Adoro le uova in camicia.
- Lo so.
72
00:05:14,915 --> 00:05:16,440
Ero nella tua testa, ricordi?
73
00:05:18,524 --> 00:05:20,003
Scherzo.
74
00:05:20,013 --> 00:05:21,763
A tutti piacciono le uova in camicia.
75
00:06:29,027 --> 00:06:30,606
La collana è sparita.
76
00:06:32,353 --> 00:06:33,827
Sta venendo a prenderla.
77
00:06:40,795 --> 00:06:42,687
Traduzione: apollyon97
78
00:06:42,697 --> 00:06:44,683
Traduzione: Zeldea
79
00:06:44,693 --> 00:06:46,695
Traduzione: pili
80
00:06:46,705 --> 00:06:48,709
Traduzione: RedRuby
81
00:06:48,719 --> 00:06:50,668
Traduzione: AJ|kane
82
00:06:50,678 --> 00:06:52,701
Traduzione: giuditta
83
00:06:54,701 --> 00:06:56,701
Revisione: chrissa_argent
84
00:07:12,333 --> 00:07:15,728
Mayfair Witches - Stagione 1
Episodio 4 - "Curiouser and Curiouser"
85
00:07:16,270 --> 00:07:17,313
#NoSpoiler
86
00:07:17,323 --> 00:07:19,972
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
87
00:07:20,333 --> 00:07:23,780
Amelia, di' a Richard che saremo pronti
per partire fra 30 minuti.
88
00:07:25,631 --> 00:07:28,778
Papà, sbrigati. Dobbiamo arrivare
prima di Carlotta.
89
00:07:28,788 --> 00:07:31,708
Josephine, sto leggendo il giornale.
90
00:07:32,121 --> 00:07:34,431
Non lascerò che mia sorella
mi rovini la giornata.
91
00:07:34,864 --> 00:07:38,308
Vuoi che la prima impressione di Rowan
della nostra famiglia dipenda da Carlotta?
92
00:07:38,833 --> 00:07:42,620
Mia sorella è perfettamente capace
di scavarsi la fossa da sola.
93
00:07:43,074 --> 00:07:46,391
Rowan sembra una ragazza intelligente.
È una dottoressa dopotutto.
94
00:07:46,723 --> 00:07:47,906
Capirà.
95
00:07:48,695 --> 00:07:50,142
Sì, però sbrigati.
96
00:07:53,848 --> 00:07:54,972
È difficile...
97
00:07:54,982 --> 00:07:56,991
Sbrigarsi in un giorno come questo.
98
00:08:00,442 --> 00:08:02,652
Spero vivamente che prendano
chi l'ha uccisa.
99
00:08:04,395 --> 00:08:05,959
Che lo prendano o meno...
100
00:08:07,169 --> 00:08:08,610
Verrà comunque punito.
101
00:08:11,742 --> 00:08:12,819
L'hai visto?
102
00:08:18,934 --> 00:08:20,469
Lasciami stare, ti prego!
103
00:08:24,528 --> 00:08:25,593
Imbecille!
104
00:08:25,603 --> 00:08:26,767
Aiuto!
105
00:08:26,777 --> 00:08:29,169
Vi prego, aiutatemi!
Aiutatemi, per favore!
106
00:08:30,203 --> 00:08:31,240
Ehi!
107
00:08:35,094 --> 00:08:36,834
- No, no, no!
- Si calmi.
108
00:08:36,844 --> 00:08:39,011
- No, no! No, lasciami stare!
- Ascolti...
109
00:08:39,021 --> 00:08:40,700
- Che sta dicendo?
- Lasciami stare!
110
00:08:51,146 --> 00:08:52,709
Credo che dovremmo andare.
111
00:08:53,621 --> 00:08:54,652
C'ero quasi.
112
00:08:55,852 --> 00:08:56,905
Cos'hai visto?
113
00:08:56,915 --> 00:08:58,932
Il cuore, le vene.
114
00:08:59,545 --> 00:09:00,664
È stato bellissimo.
115
00:09:01,033 --> 00:09:02,738
Devo solo continuare a fare pratica.
116
00:09:07,163 --> 00:09:08,586
Dovremmo andare.
117
00:09:12,234 --> 00:09:14,077
Sarò con te tutto il tempo.
118
00:09:15,184 --> 00:09:16,237
Non ti preoccupare.
119
00:09:17,555 --> 00:09:19,975
È un modo strano per conoscere
la mia famiglia, tutto qua.
120
00:09:22,373 --> 00:09:23,525
Andiamo?
121
00:09:23,535 --> 00:09:25,062
Un attimo, prendo...
122
00:09:25,072 --> 00:09:26,130
La borsa.
123
00:09:29,492 --> 00:09:30,555
Ok.
124
00:10:03,694 --> 00:10:04,905
Ecco qua.
125
00:10:06,783 --> 00:10:08,049
Bella come una rosa.
126
00:10:23,108 --> 00:10:24,800
Quello è Barnaby Mayfair.
127
00:10:24,810 --> 00:10:27,132
Qualche anno fa ha sposato una Kennedy.
128
00:10:28,713 --> 00:10:29,962
Quella è Electa Mayfair,
129
00:10:29,972 --> 00:10:31,186
la donna anziana lì.
130
00:10:31,666 --> 00:10:34,144
Dicono che sia nata nel periodo
della guerra civile.
131
00:10:36,203 --> 00:10:37,341
Vuoi sederti in fondo?
132
00:10:38,784 --> 00:10:41,288
Ma... dovrei fare le condoglianze.
133
00:10:41,833 --> 00:10:42,903
Ok.
134
00:10:43,280 --> 00:10:45,291
- Grazie. Ci vediamo dopo.
- Va bene.
135
00:10:54,965 --> 00:10:56,816
Quella... è Rowan?
136
00:10:57,671 --> 00:10:58,680
È Rowan!
137
00:10:59,001 --> 00:11:00,330
Oh, mio Dio.
138
00:11:02,301 --> 00:11:03,790
Secondo me, non è lei.
139
00:11:06,545 --> 00:11:07,795
Ciao, mia cara.
140
00:11:08,399 --> 00:11:09,641
È bello che tu sia qui.
141
00:11:09,651 --> 00:11:12,050
- Ma certo.
- Ti prego, vieni davanti.
142
00:11:13,215 --> 00:11:16,056
- Va bene.
- Sta già affondando gli artigli.
143
00:11:16,066 --> 00:11:18,549
Ho sentito che ha organizzato
una veglia più tardi.
144
00:11:18,961 --> 00:11:20,595
La famiglia non è invitata.
145
00:11:27,142 --> 00:11:29,642
Prego i parenti stretti
di venire qui davanti.
146
00:12:07,932 --> 00:12:08,932
Scusa.
147
00:12:09,828 --> 00:12:11,294
Devo rispondere.
148
00:12:11,304 --> 00:12:12,304
Va bene.
149
00:12:14,354 --> 00:12:15,354
Pronto?
150
00:12:21,030 --> 00:12:22,330
Era il mio capo.
151
00:12:22,881 --> 00:12:25,197
Credono di aver catturato
l'uomo dell'ascensore.
152
00:12:25,786 --> 00:12:28,092
Scusami, ma mi hanno chiesto
di raggiungerli subito.
153
00:12:28,102 --> 00:12:30,167
Ti porto a casa mia e poi vado lì.
154
00:12:30,177 --> 00:12:31,432
No, no, no, vai pure.
155
00:12:31,442 --> 00:12:34,138
Voglio rimanere fino alla fine per...
156
00:12:34,588 --> 00:12:36,541
Sai, darle l'ultimo saluto.
157
00:12:37,003 --> 00:12:38,522
Non so, sei sicura?
158
00:12:39,044 --> 00:12:43,031
Certo, siamo in pieno giorno. Vai,
prenderò un taxi per tornare a casa tua.
159
00:12:44,177 --> 00:12:45,697
Tieni acceso il cellulare, ok?
160
00:12:45,707 --> 00:12:48,135
- Ok. Non ti preoccupare.
- Chiamami se hai bisogno.
161
00:13:25,678 --> 00:13:28,663
Dev'essere inquietante
vedere il tuo nome lì.
162
00:13:30,468 --> 00:13:33,028
Ci credo che tutti mi guardano
come se fossi un fantasma.
163
00:13:33,451 --> 00:13:36,311
Ti guardano come se fossi un miracolo.
164
00:13:36,675 --> 00:13:39,848
Qualcuno sapeva che ero viva, ma diceva
comunque che ero morta. Perché?
165
00:13:40,617 --> 00:13:44,126
Sono sicura che hai molte domande.
166
00:13:44,792 --> 00:13:47,380
E voglio darti tutte le risposte.
167
00:13:47,390 --> 00:13:50,619
Ma devo tornare a casa.
C'è un piccolo ricevimento.
168
00:13:51,561 --> 00:13:52,859
Perché non vieni anche tu?
169
00:13:52,869 --> 00:13:55,030
Mi spiace, ma non credo sia il caso.
170
00:13:55,040 --> 00:13:57,152
Potresti vedere dov'è vissuta tua madre.
171
00:13:57,552 --> 00:14:00,510
E ci sono delle sue cose
che dovresti avere.
172
00:14:00,520 --> 00:14:02,358
Ci penso, grazie.
173
00:14:56,700 --> 00:15:00,236
Ma hanno mandato dei fiori, quindi
ho pensato che ce ne fossero abbastanza.
174
00:15:00,246 --> 00:15:02,095
Che cosa strana.
175
00:15:04,270 --> 00:15:07,337
Benvenuta, lei deve essere
la dottoressa Fielding.
176
00:15:07,347 --> 00:15:09,605
- Sì.
- Prego, mi segua.
177
00:15:10,174 --> 00:15:12,747
Sua zia la riceverà nella biblioteca.
178
00:15:50,862 --> 00:15:52,897
Sam mi ha detto che eri arrivata.
179
00:15:53,451 --> 00:15:55,859
Sono contenta che hai cambiato idea.
180
00:15:55,869 --> 00:15:56,869
Prego.
181
00:15:57,382 --> 00:15:58,382
Grazie.
182
00:16:01,578 --> 00:16:06,150
Ho pensato che volessi vedere
qualche foto di tua madre.
183
00:16:14,070 --> 00:16:15,489
Era una Mayfair?
184
00:16:16,653 --> 00:16:18,306
Era nostra cugina.
185
00:16:20,442 --> 00:16:24,076
Mi dispiace di non essere venuta
al funerale per salutarla.
186
00:16:25,006 --> 00:16:27,448
Ma sono più dispiaciuta per te,
187
00:16:27,458 --> 00:16:29,094
per la tua perdita.
188
00:16:29,104 --> 00:16:31,148
Stai piangendo due madri.
189
00:16:31,158 --> 00:16:34,112
Io... non riesco a immaginare il dolore.
190
00:16:34,868 --> 00:16:35,868
Grazie.
191
00:16:37,233 --> 00:16:40,224
Ci sono tutte queste foto
e tutti questi ricordi...
192
00:16:40,234 --> 00:16:42,854
E lei non mi ha mai raccontato niente.
193
00:16:42,864 --> 00:16:44,483
Oh, la devi perdonare.
194
00:16:44,493 --> 00:16:48,148
È colpa mia, le ho fatto promettere
di mantenere il segreto. Era una...
195
00:16:48,158 --> 00:16:50,564
Delle condizioni da rispettare
per averti con sé.
196
00:16:50,574 --> 00:16:51,780
Ma perché?
197
00:16:51,790 --> 00:16:55,559
Le cose non finiscono bene
per le donne di questa famiglia.
198
00:16:57,422 --> 00:16:58,958
Quindi sei stata tu.
199
00:16:59,540 --> 00:17:01,889
Tu hai detto a tutti che ero morta?
200
00:17:02,690 --> 00:17:04,069
E lo farei di nuovo.
201
00:17:04,498 --> 00:17:05,584
Guardati.
202
00:17:06,174 --> 00:17:08,146
Sei una dottoressa.
203
00:17:08,156 --> 00:17:09,844
Una donna di successo!
204
00:17:10,546 --> 00:17:13,277
E sei così indipendente.
205
00:17:14,029 --> 00:17:16,110
Senza Ellie non sarebbe stato possibile.
206
00:17:16,120 --> 00:17:19,477
Ma così non ho saputo chi ero davvero,
207
00:17:19,980 --> 00:17:21,357
chi sono.
208
00:17:24,186 --> 00:17:25,769
Se ti può far sentire meglio,
209
00:17:25,779 --> 00:17:28,457
è ciò che Deirdre voleva per te.
210
00:17:28,973 --> 00:17:32,377
Non sto dicendo che non fosse
devastata dal fatto di perderti.
211
00:17:32,387 --> 00:17:34,337
Certo che era devastata.
212
00:17:35,312 --> 00:17:38,819
Ma voleva che fossi libera
da questa famiglia,
213
00:17:38,829 --> 00:17:40,152
libera da...
214
00:17:43,132 --> 00:17:46,418
È... troppo da spiegare.
215
00:17:47,024 --> 00:17:48,379
Libera da lui.
216
00:17:51,425 --> 00:17:52,425
Bene.
217
00:17:53,670 --> 00:17:54,792
Ottimo.
218
00:17:56,257 --> 00:17:57,595
Quindi lo sai.
219
00:17:58,017 --> 00:17:59,674
Ora che sei qui,
220
00:17:59,684 --> 00:18:03,016
la conoscenza è ciò
che ti serve per proteggerti.
221
00:18:03,649 --> 00:18:07,300
Ci sono persone in questa famiglia
che ti mentiranno.
222
00:18:08,139 --> 00:18:11,641
Che cercheranno di convincerti
che lui è un dono.
223
00:18:14,260 --> 00:18:17,989
Il diavolo si presenta in diverse forme.
224
00:18:18,381 --> 00:18:21,188
Quando avevo otto anni,
225
00:18:21,198 --> 00:18:23,017
venne da me
226
00:18:23,027 --> 00:18:24,777
e mi offrì se stesso.
227
00:18:25,186 --> 00:18:27,316
Avevo letto molte scritture.
228
00:18:27,898 --> 00:18:31,473
Conoscevo la sua vera natura.
229
00:18:32,323 --> 00:18:33,984
Quindi lo rifiutai.
230
00:18:34,483 --> 00:18:37,133
Stai dicendo che può essere rifiutato?
231
00:18:37,143 --> 00:18:38,793
Che c'è una scelta?
232
00:18:39,445 --> 00:18:41,901
Deirdre non era così forte.
233
00:18:42,712 --> 00:18:45,254
Ma sono certa che tu lo sia.
234
00:18:46,640 --> 00:18:48,680
Che inizino le celebrazioni della vita!
235
00:18:48,690 --> 00:18:50,224
Forza, gente!
236
00:18:50,234 --> 00:18:52,490
Ok, vi potete sistemare qui, gente.
237
00:18:52,500 --> 00:18:53,672
Oh, Carl.
238
00:18:53,682 --> 00:18:55,124
Eccoti qua.
239
00:18:57,925 --> 00:19:00,280
Grazie mille per l'invito.
240
00:19:00,290 --> 00:19:03,225
Mi dispiace che siamo
arrivati in ritardo.
241
00:19:03,235 --> 00:19:04,647
Beh, ora siete qui.
242
00:19:06,755 --> 00:19:08,926
Perché sono tutti così cupi?
243
00:19:08,936 --> 00:19:10,945
La mia Deirdre era un raggio di sole.
244
00:19:10,955 --> 00:19:13,676
Non possiamo essere un po' più festosi?
245
00:19:21,608 --> 00:19:23,079
Facciamo festa!
246
00:19:24,521 --> 00:19:25,995
Ti prego, Tessa.
247
00:19:26,449 --> 00:19:29,043
Oggi vedi di non tirartela troppo
e non metterti in imbarazzo.
248
00:19:36,145 --> 00:19:39,102
Due dei nostri l'hanno visto e preso
prima che si facesse del male.
249
00:19:39,112 --> 00:19:40,905
Sei sicuro che non stesse scherzando?
250
00:19:40,915 --> 00:19:41,983
Sicurissimo.
251
00:19:42,317 --> 00:19:43,558
C'è Albrecht.
252
00:19:43,568 --> 00:19:44,882
Vuole vederti lavorare.
253
00:19:47,121 --> 00:19:49,471
Allora ho scelto il giorno giusto
per indossare un completo.
254
00:19:51,711 --> 00:19:52,959
- Cavolo.
- Samir.
255
00:19:53,980 --> 00:19:56,563
- Ciprien.
- Signore, da quanto non ci vediamo.
256
00:19:56,573 --> 00:19:58,844
C'è un fascicolo su di lui,
qualcosa che dovrei sapere?
257
00:19:59,458 --> 00:20:01,186
Preferirei che lo leggessi a freddo.
258
00:20:03,726 --> 00:20:04,727
Dopo di te.
259
00:20:13,675 --> 00:20:15,440
Riesci a lavorare con lui
in questo stato?
260
00:20:19,952 --> 00:20:20,973
Ehi.
261
00:20:22,125 --> 00:20:23,147
Va tutto bene.
262
00:20:24,428 --> 00:20:25,676
Ora sei al sicuro.
263
00:20:27,702 --> 00:20:29,090
Sono... così stanco.
264
00:20:29,738 --> 00:20:31,361
Fatelo smettere.
265
00:20:31,371 --> 00:20:32,870
Mi avvicino un po'.
266
00:20:34,117 --> 00:20:37,058
E metterò le mie mani su di te.
Ti prometto che non ti farò del male.
267
00:20:39,602 --> 00:20:41,743
Devo solo vedere
cosa hai combinato ieri.
268
00:20:44,363 --> 00:20:45,881
Tranquillo. Tranquillo.
269
00:21:05,234 --> 00:21:06,562
È stato lui.
270
00:21:06,572 --> 00:21:08,176
Era in ascensore con lei.
271
00:21:09,293 --> 00:21:10,533
Ha usato una garrota.
272
00:21:11,917 --> 00:21:13,628
Aveva il controllo delle proprie azioni?
273
00:21:14,068 --> 00:21:16,512
O era controllato da una forza esterna?
274
00:21:18,658 --> 00:21:20,229
Intende se era posseduto?
275
00:21:20,627 --> 00:21:22,963
Beh, cerco di evitare
quella parola quando possibile.
276
00:21:22,973 --> 00:21:25,616
È usata troppo spesso per cose obsolete.
Ma sì, intendevo questo.
277
00:21:26,100 --> 00:21:28,381
No. L'omicidio sembrava professionale.
278
00:21:29,049 --> 00:21:30,373
È stato assunto per farlo.
279
00:21:36,630 --> 00:21:39,014
- Dobbiamo trovare qualcuno che lo aiuti.
- No, no!
280
00:21:39,471 --> 00:21:40,472
No!
281
00:21:41,928 --> 00:21:43,025
Ti prego, ti prego.
282
00:22:02,999 --> 00:22:04,054
Lasher.
283
00:22:08,117 --> 00:22:09,276
Beh,
284
00:22:09,286 --> 00:22:11,417
hai i capelli uguali a tua madre.
285
00:22:11,427 --> 00:22:13,111
Anche gli stessi occhi, eh?
286
00:22:13,121 --> 00:22:16,027
Sai, adoro san Francisco.
287
00:22:16,037 --> 00:22:17,771
Il mio tesoro mi ha portata lì
in vacanza,
288
00:22:17,781 --> 00:22:18,998
nel 1998.
289
00:22:19,008 --> 00:22:21,137
Se solo avessimo saputo che eri viva,
290
00:22:21,147 --> 00:22:22,886
ti avremmo potuta conoscere.
291
00:22:23,587 --> 00:22:26,549
Ma colei che non deve essere nominata
fingeva che tu non esistessi...
292
00:22:26,559 --> 00:22:27,781
Lo sai vero, vero?
293
00:22:28,308 --> 00:22:29,478
Sì, già.
294
00:22:29,488 --> 00:22:31,667
- Me l'ha detto.
- Te l'ha detto?
295
00:22:32,829 --> 00:22:34,672
Ciao, sono Tessa.
296
00:22:34,682 --> 00:22:36,099
Non vedevo l'ora di conoscerti.
297
00:22:36,109 --> 00:22:38,426
- Ciao.
- Questa famiglia non ha molti neurochirurghi
298
00:22:38,436 --> 00:22:40,657
che hanno vinto premi
e sono andati a Stanford.
299
00:22:41,133 --> 00:22:43,155
Beh, sai un sacco di cose su di me.
300
00:22:43,467 --> 00:22:46,221
Sì. Sei la figlia di Deirdre,
quindi... mi sono informata.
301
00:22:46,231 --> 00:22:47,518
Tessa, che ti avevo detto?
302
00:22:47,528 --> 00:22:49,107
Fai attenzione a mia figlia.
303
00:22:49,117 --> 00:22:53,147
È una vera... com'è che si dice?
Una guerriera per la giustizia sociale.
304
00:22:53,157 --> 00:22:56,274
Se inizia a blaterare
di donne messe al rogo,
305
00:22:56,284 --> 00:22:57,760
fuggi e basta.
306
00:22:58,089 --> 00:23:00,995
Le donne messe al rogo.
Ne ho sentito parlare. È successo qui?
307
00:23:03,090 --> 00:23:04,209
Hai iniziato tu.
308
00:23:05,202 --> 00:23:06,103
Sì.
309
00:23:06,113 --> 00:23:09,689
C'è gente online che dice
che sono state bruciate perché...
310
00:23:09,699 --> 00:23:11,921
- Erano come noi.
- Non erano come noi.
311
00:23:12,502 --> 00:23:13,524
E tu lo sai.
312
00:23:14,428 --> 00:23:18,428
Comunque, il punto è che è bello
per la famiglia avere una designata
313
00:23:18,438 --> 00:23:20,947
che potrebbe davvero usare il suo potere
per aiutare gli altri.
314
00:23:20,957 --> 00:23:22,145
Scusa. Una cosa?
315
00:23:22,155 --> 00:23:23,698
- Una designata.
- Va bene.
316
00:23:23,708 --> 00:23:24,719
Ora basta.
317
00:23:25,053 --> 00:23:26,226
Lasciamola tranquilla.
318
00:23:27,787 --> 00:23:29,720
Qualcuno ti ha offerto da bere?
319
00:23:29,730 --> 00:23:30,787
Non ancora.
320
00:23:31,163 --> 00:23:32,164
Grazie.
321
00:23:32,928 --> 00:23:35,330
Grazie. È stato bello chiacchierare
con voi signore.
322
00:23:37,138 --> 00:23:38,290
Oh, benissimo.
323
00:23:39,365 --> 00:23:40,440
Grazie.
324
00:23:42,573 --> 00:23:43,574
Salute.
325
00:23:44,048 --> 00:23:45,058
Salute.
326
00:23:46,996 --> 00:23:48,782
Credo di averti visto ieri sera...
327
00:23:49,198 --> 00:23:50,907
Alla processione funebre.
328
00:23:51,491 --> 00:23:52,878
Ecco dov'era.
329
00:23:52,888 --> 00:23:53,890
Sì.
330
00:23:54,226 --> 00:23:56,504
Per caso hai notato se ero con qualcuno?
331
00:23:56,514 --> 00:23:57,570
No.
332
00:23:57,580 --> 00:23:58,613
Perché?
333
00:23:59,234 --> 00:24:01,131
Solo... una di quelle serate.
334
00:24:02,840 --> 00:24:06,459
Ehi, quella... quella parola
che ha usato Tessa, "designata",
335
00:24:06,469 --> 00:24:07,485
cosa significa?
336
00:24:09,077 --> 00:24:10,089
Vieni con me.
337
00:24:15,784 --> 00:24:17,601
Le matriarche Mayfair.
338
00:24:17,611 --> 00:24:21,258
Le chiamiamo designate
perché vengono designate dal testamento.
339
00:24:23,073 --> 00:24:24,262
Quella è Mary Beth.
340
00:24:24,272 --> 00:24:25,545
La mia preferita.
341
00:24:26,729 --> 00:24:27,773
Quella è Antha.
342
00:24:28,268 --> 00:24:29,505
È tua nonna.
343
00:24:30,861 --> 00:24:33,734
E quella è Katherine.
Ha costruito questa casa.
344
00:24:34,585 --> 00:24:37,189
Scusami ma non sono sicura
di chi siano loro due.
345
00:24:37,199 --> 00:24:39,056
Ce ne sono dodici, dopotutto.
346
00:24:40,390 --> 00:24:41,683
E Deborah.
347
00:24:42,026 --> 00:24:45,187
È la prima che si è fatta fare
un ritratto. Intorno al...
348
00:24:46,246 --> 00:24:49,190
Non so esattamente quando,
ma molto, molto tempo fa.
349
00:24:50,156 --> 00:24:52,060
Anche Deirdre dovrebbe esserci.
350
00:24:52,444 --> 00:24:55,264
Ovviamente Carlotta
non le ha mai fatto fare un ritratto.
351
00:24:56,094 --> 00:24:58,562
Non le avrà neanche
mai detto che la casa è sua.
352
00:24:59,378 --> 00:25:01,137
La casa non è di Carlotta?
353
00:25:01,918 --> 00:25:04,725
No. Vuole solo fartelo credere.
354
00:25:05,303 --> 00:25:08,006
Sono le designate a essere al comando.
355
00:25:08,927 --> 00:25:09,995
Cioè te.
356
00:25:12,465 --> 00:25:14,355
Comunque sia, 300 anni
357
00:25:14,365 --> 00:25:17,472
in cui le madri hanno sempre
lasciato tutto alle loro figlie.
358
00:25:18,062 --> 00:25:20,211
Quante famiglie possono dire lo stesso?
359
00:25:20,221 --> 00:25:21,560
Non molte.
360
00:25:21,570 --> 00:25:24,272
E quando avrai una figlia,
anche tu lascerai tutto a lei.
361
00:25:24,799 --> 00:25:25,851
Oh, no, no.
362
00:25:25,861 --> 00:25:27,285
Niente bambini per me.
363
00:25:27,295 --> 00:25:28,829
I pazienti sono i miei bambini.
364
00:25:29,210 --> 00:25:30,542
Se lo dici tu.
365
00:25:31,772 --> 00:25:35,452
In ogni caso, dovresti parlare
con mio padre della tua eredità.
366
00:25:35,877 --> 00:25:37,520
È lui che amministra il fondo.
367
00:25:41,907 --> 00:25:44,402
Sembra che indossino
tutte la stessa collana.
368
00:25:44,412 --> 00:25:46,271
Anche quella appartiene a te adesso.
369
00:25:47,202 --> 00:25:48,473
Dov'è?
370
00:25:50,326 --> 00:25:51,872
Davvero una bella domanda.
371
00:26:59,542 --> 00:27:01,667
Era un mercenario, come ha detto lei.
372
00:27:01,677 --> 00:27:03,936
Entrava e usciva di prigione,
niente di interessante.
373
00:27:04,315 --> 00:27:05,891
Grazie per l'aiuto.
374
00:27:06,240 --> 00:27:09,021
Quindi Lasher l'ha ucciso
per quello che ha fatto a Deirdre?
375
00:27:09,527 --> 00:27:12,399
Mi dispiace che tu abbia assistito
a quella scena raccapricciante.
376
00:27:12,409 --> 00:27:13,673
Il fatto è che...
377
00:27:14,089 --> 00:27:16,901
L'ascensore all'Hotel
Pontchartrain è stato ripulito.
378
00:27:17,571 --> 00:27:18,772
Ripulito?
379
00:27:18,782 --> 00:27:22,305
Sono stato lì dopo l'omicidio
e non ho trovato un solo ricordo.
380
00:27:22,963 --> 00:27:24,710
Qualcuno ha cancellato tutto.
381
00:27:24,720 --> 00:27:27,970
C'è un elemento soprannaturale
che non è stato preso in considerazione.
382
00:27:28,888 --> 00:27:30,680
Sei stato davvero scrupoloso,
383
00:27:30,690 --> 00:27:31,900
anche troppo.
384
00:27:31,910 --> 00:27:33,862
Grazie. Lo terrò in considerazione.
385
00:27:34,287 --> 00:27:35,548
Non continuo le indagini?
386
00:27:35,558 --> 00:27:37,775
Devi tenere al sicuro
la signorina Fielding.
387
00:27:37,785 --> 00:27:38,948
È già abbastanza.
388
00:27:38,958 --> 00:27:40,556
Grazie di nuovo per l'aiuto, però.
389
00:28:00,193 --> 00:28:04,112
Da Ciprien:
Tutto bene? Sei a casa mia?
390
00:28:21,772 --> 00:28:23,435
Ecco l'ospite d'onore.
391
00:28:23,928 --> 00:28:26,189
Puoi chiamarmi zio Cortland, se ti va.
392
00:28:27,728 --> 00:28:29,424
Hai davvero un brutto vizio.
393
00:28:30,334 --> 00:28:32,100
È solo un piccolo sfizio.
394
00:28:32,110 --> 00:28:33,348
Era di mio padre.
395
00:28:34,161 --> 00:28:35,725
Si chiamava Julien.
396
00:28:35,735 --> 00:28:38,678
Ci sedavamo sempre di fronte
a quel caminetto assieme,
397
00:28:38,688 --> 00:28:40,584
lui con il libro della famiglia
sulle ginocchia
398
00:28:40,594 --> 00:28:42,101
e la vecchia pipa in bocca.
399
00:28:42,509 --> 00:28:44,042
Diceva sempre: "Cortland,
400
00:28:44,052 --> 00:28:46,192
"un giorno questa impresa sarà tua.
401
00:28:47,709 --> 00:28:50,463
E scommetto tutti i miei soldi
che manderai tutto all'aria".
402
00:28:51,261 --> 00:28:53,050
Sembra si sbagliasse.
403
00:28:53,060 --> 00:28:54,167
Beh...
404
00:28:54,177 --> 00:28:55,691
Diciamo che...
405
00:28:55,701 --> 00:28:57,182
La banca ha il mio nome.
406
00:28:58,546 --> 00:28:59,877
Ed è una buona cosa,
407
00:29:00,455 --> 00:29:02,221
perché poco dopo la sua morte,
408
00:29:02,770 --> 00:29:04,875
mia sorella mi ha cacciato da casa.
409
00:29:05,281 --> 00:29:07,840
Non sembri il tipo
che viene cacciato fuori.
410
00:29:08,875 --> 00:29:10,428
Non avevano altro.
411
00:29:11,105 --> 00:29:12,610
Sono tenero dentro.
412
00:29:12,620 --> 00:29:13,743
Non dirlo in giro.
413
00:29:14,355 --> 00:29:17,226
E guarda cos'hanno fatto a questo posto.
414
00:29:20,878 --> 00:29:21,934
Ovviamente...
415
00:29:22,450 --> 00:29:24,911
La casa apparteneva
a Deirdre legalmente,
416
00:29:25,509 --> 00:29:26,967
ciò vuol dire che è tua ora,
417
00:29:26,977 --> 00:29:29,224
con tutto ciò che c'è dentro,
tranne questa pipa.
418
00:29:29,234 --> 00:29:30,440
Non la voglio.
419
00:29:30,767 --> 00:29:32,637
Cosa? La pipa o la casa?
420
00:29:33,302 --> 00:29:35,294
Non affrettarti a decidere.
421
00:29:36,209 --> 00:29:39,667
Quando sarai pronta, ti aiuterò
con le scartoffie, qualsiasi sia la scelta.
422
00:29:40,317 --> 00:29:41,989
Immagino sarai sopraffatta
423
00:29:41,999 --> 00:29:43,047
da così...
424
00:29:43,769 --> 00:29:45,433
Così tanti...
425
00:29:45,443 --> 00:29:46,579
Doni.
426
00:29:50,340 --> 00:29:52,688
Mi hanno detto che l'avresti
chiamato così.
427
00:29:55,122 --> 00:29:56,409
Ti spaventa?
428
00:29:57,318 --> 00:29:58,774
Non dovrei esserlo?
429
00:29:59,976 --> 00:30:01,262
Certo che no.
430
00:30:01,649 --> 00:30:03,672
È lui che serve te, non il contrario.
431
00:30:04,012 --> 00:30:05,702
Mi serve, come?
432
00:30:06,744 --> 00:30:08,746
Che cos'è lui davvero?
433
00:30:09,439 --> 00:30:10,579
Allora...
434
00:30:11,575 --> 00:30:13,786
È un'estensione di te stessa,
435
00:30:14,176 --> 00:30:15,671
qualcosa...
436
00:30:15,681 --> 00:30:17,300
Che ti collega a tua madre,
437
00:30:17,310 --> 00:30:18,542
e a sua madre,
438
00:30:18,552 --> 00:30:19,856
e a sua nonna.
439
00:30:19,866 --> 00:30:21,448
Non capisco cosa significhi.
440
00:30:22,034 --> 00:30:23,743
Se vuoi una spiegazione,
441
00:30:24,532 --> 00:30:25,792
chiedi a lui.
442
00:30:26,586 --> 00:30:27,863
Parlagli.
443
00:30:28,300 --> 00:30:30,027
Eccoti qui.
444
00:30:30,037 --> 00:30:33,099
Sono una terribile padrona di casa.
445
00:30:33,109 --> 00:30:35,190
Dovevo essere più attenta.
446
00:30:35,603 --> 00:30:39,273
Volevo lasciarti qualcosa di tua madre,
447
00:30:39,283 --> 00:30:40,552
il suo rosario.
448
00:30:40,562 --> 00:30:41,667
Oh, no, no, no.
449
00:30:41,677 --> 00:30:43,941
Non penso dovrei prenderlo.
450
00:30:44,786 --> 00:30:45,847
Ti prego.
451
00:30:45,857 --> 00:30:48,175
Ti prego, vorrei lo tenessi tu.
452
00:30:48,654 --> 00:30:50,463
È per protezione.
453
00:30:50,869 --> 00:30:54,429
Ti prego, non spaventarla
con le tue stupide superstizioni.
454
00:30:54,439 --> 00:30:57,470
Sono l'unica che vuole
proteggere la sua anima.
455
00:30:57,934 --> 00:30:59,880
Come hai protetto quella di Deirdre?
456
00:30:59,890 --> 00:31:01,556
Ho fatto ciò che potevo.
457
00:31:01,566 --> 00:31:03,666
Ha soffocato la luce di tua madre.
458
00:31:04,766 --> 00:31:07,070
Finché non è riuscita
a spegnerla del tutto.
459
00:31:07,080 --> 00:31:09,313
Come ti permetti?
460
00:31:09,323 --> 00:31:13,906
Tu non eri qui giorno dopo
giorno a lavarla, nutrirla,
461
00:31:13,916 --> 00:31:16,939
ad assicurarti che respirasse ancora.
462
00:31:16,949 --> 00:31:20,190
Mi sono sempre dovuta occupare
delle parti difficili in questa famiglia
463
00:31:20,200 --> 00:31:23,426
mentre tu giocavi a fare
il maestro di cerimonie.
464
00:31:23,436 --> 00:31:25,745
Brava, mia cara sorella.
465
00:31:26,678 --> 00:31:29,626
Già, dopo aver tenuto in ostaggio
Deirdre per trent'anni,
466
00:31:29,636 --> 00:31:32,557
ti sei in un qualche modo
trasformata nella vittima.
467
00:31:34,278 --> 00:31:36,838
Tua madre... tua madre era molto malata.
468
00:31:37,218 --> 00:31:39,967
Ho... ho fatto quello
che i dottori mi hanno detto.
469
00:31:40,595 --> 00:31:42,470
Ti posso mostrare le cartelle cliniche.
470
00:31:42,480 --> 00:31:44,437
E allora capirai, vero?
471
00:31:44,447 --> 00:31:47,100
Ascolta, forse dovresti
sederti un po' qui.
472
00:31:50,018 --> 00:31:52,945
Ti prego, non avere
pietà di lei, tesoro.
473
00:31:52,955 --> 00:31:54,139
Tesoro?
474
00:31:54,149 --> 00:31:56,103
Questa donna è una dottoressa.
475
00:31:56,113 --> 00:31:58,300
Trattala come tale.
476
00:31:58,310 --> 00:31:59,519
Josephine...
477
00:31:59,529 --> 00:32:01,556
È ora di andare. La festa è finita.
478
00:32:03,950 --> 00:32:04,963
Ecco qui...
479
00:32:05,943 --> 00:32:07,190
Prendi il mio biglietto.
480
00:32:07,200 --> 00:32:08,296
Ti prego...
481
00:32:08,306 --> 00:32:09,570
Vieni nel mio ufficio.
482
00:32:09,580 --> 00:32:10,723
Quando sarai pronta...
483
00:32:11,108 --> 00:32:12,443
Esamineremo il testamento.
484
00:32:13,516 --> 00:32:14,820
E tutto il resto.
485
00:32:20,033 --> 00:32:21,839
Ti fermi per cena?
486
00:32:23,080 --> 00:32:24,828
Puoi dare un'occhiata in giro.
487
00:32:25,440 --> 00:32:26,465
Mi piacerebbe.
488
00:32:26,838 --> 00:32:29,903
Perché la stiamo lasciando
lì, da sola con Carlotta?
489
00:32:29,913 --> 00:32:32,021
Oh, non è da sola con Carlotta.
490
00:32:32,465 --> 00:32:34,098
Lui non ha bisogno del nostro aiuto.
491
00:32:42,347 --> 00:32:43,368
Ciprien?
492
00:32:46,262 --> 00:32:48,869
Hai tirato tu fuori i vecchi
archivi dei Mayfair?
493
00:32:49,591 --> 00:32:50,524
Sì.
494
00:32:50,534 --> 00:32:52,235
L'haitiano o l'olandese?
495
00:32:53,552 --> 00:32:54,557
L'olandese.
496
00:32:55,386 --> 00:32:57,345
Che te ne fai di quella roba?
497
00:32:57,745 --> 00:32:59,488
Di lettere d'amore e diari?
498
00:33:00,155 --> 00:33:01,946
Se voglio mettere fine a tutto questo...
499
00:33:02,401 --> 00:33:04,128
Ho bisogno di sapere com'è iniziato.
500
00:33:04,138 --> 00:33:05,143
Mettere fine?
501
00:33:06,416 --> 00:33:08,364
So che non è il tuo compito.
502
00:33:09,416 --> 00:33:11,803
Sono assegnato a proteggere
i Mayfair, quindi...
503
00:33:12,322 --> 00:33:13,336
Lo è.
504
00:33:15,818 --> 00:33:17,031
Non farti male.
505
00:33:18,257 --> 00:33:20,060
Sei uno dei miei preferiti.
506
00:36:10,045 --> 00:36:12,636
La cena sarà pronta tra poco.
507
00:36:16,119 --> 00:36:18,195
Grazie. Scendo subito.
508
00:36:31,089 --> 00:36:33,105
Raduna il resto del personale in cucina.
509
00:36:33,115 --> 00:36:34,843
Ho cambiato i piani per la cena.
510
00:36:44,326 --> 00:36:46,301
"Professa il suo amore per me,
511
00:36:46,311 --> 00:36:48,473
ma indossa comunque la collana".
512
00:36:49,887 --> 00:36:53,220
"Finché sarà attorno al suo
collo, lei gli appartiene".
513
00:37:03,229 --> 00:37:04,847
Dai un'occhiata
Era nel mio sogno
514
00:37:18,277 --> 00:37:21,088
Dove sei?
515
00:37:36,406 --> 00:37:39,485
Oggi ho saputo dei ritratti
e delle designate.
516
00:37:44,666 --> 00:37:46,991
Deirdre deve aver mangiato sempre qui.
517
00:37:48,467 --> 00:37:50,368
Com'era da giovane?
518
00:37:52,789 --> 00:37:55,820
Sembra che avesse
un po' una vena ribelle.
519
00:37:58,223 --> 00:37:59,943
Quando si è ammalata?
520
00:38:02,142 --> 00:38:04,168
Non è mai stata molto bene.
521
00:38:04,608 --> 00:38:07,197
Qual era esattamente la sua diagnosi?
522
00:38:07,207 --> 00:38:08,759
Beh, aveva così...
523
00:38:09,120 --> 00:38:10,251
Tante...
524
00:38:11,743 --> 00:38:13,204
Diagnosi.
525
00:38:15,026 --> 00:38:18,539
Voglio dire, vorrei leggere
la sua cartella clinica, se ce l'hai.
526
00:38:21,005 --> 00:38:22,754
È tutto, signorina Carlotta?
527
00:38:22,764 --> 00:38:23,837
Sì, Sam.
528
00:38:23,847 --> 00:38:25,104
Molto bene. Buonanotte.
529
00:38:25,641 --> 00:38:26,803
Buonanotte, dottoressa.
530
00:38:34,475 --> 00:38:35,920
Mangia, ti prego.
531
00:38:36,438 --> 00:38:37,789
È tutto per te.
532
00:38:43,594 --> 00:38:45,275
Ti dirò la verità.
533
00:38:47,529 --> 00:38:51,549
Tua madre è stata la rovina
della mia esistenza.
534
00:38:53,191 --> 00:38:55,901
Dal momento in cui è nata...
535
00:38:56,278 --> 00:39:00,678
Ha reso ogni singola
ora della mia vita...
536
00:39:00,688 --> 00:39:01,803
Difficile.
537
00:39:02,511 --> 00:39:04,153
E le ore...
538
00:39:04,163 --> 00:39:07,051
Che ho passato a pregare per lei...
539
00:39:07,061 --> 00:39:10,571
Preghiere che sarebbero state
meglio spese per i meritevoli.
540
00:39:14,824 --> 00:39:16,590
Questa sarà l'ultima.
541
00:39:31,455 --> 00:39:33,183
Ti affido...
542
00:39:33,858 --> 00:39:34,864
Deirdre...
543
00:39:35,712 --> 00:39:37,565
A Dio onnipotente.
544
00:39:38,366 --> 00:39:41,303
Ti affido al tuo Creatore.
545
00:39:42,159 --> 00:39:45,092
Che tu possa riposare
nelle braccia del Signore
546
00:39:45,102 --> 00:39:47,144
che ti ha creato dalla...
547
00:39:47,668 --> 00:39:49,597
Polvere della Terra.
548
00:39:50,744 --> 00:39:52,688
Possano la Vergine Maria...
549
00:39:52,698 --> 00:39:55,754
Gli angeli e tutti i santi...
550
00:39:55,764 --> 00:40:00,037
Accoglierti nel seno del Signore!
551
00:40:22,306 --> 00:40:24,306
Sono fuori.
Rispondi. Per favore.
552
00:40:52,070 --> 00:40:53,421
Per Stella...
553
00:40:54,363 --> 00:40:58,130
Redimi la sua anima dal male, o Signore.
554
00:40:58,140 --> 00:40:59,638
Per Antha...
555
00:40:59,648 --> 00:41:04,489
Redimi la sua anima dal male, o Signore.
556
00:41:04,499 --> 00:41:06,171
Per Deirdre...
557
00:41:06,181 --> 00:41:10,201
Redimi la sua anima dal male, o Signore.
558
00:41:10,211 --> 00:41:11,871
Per Rowan...
559
00:41:11,881 --> 00:41:16,328
Redimi la sua anima dal male, o Signore!
560
00:41:18,675 --> 00:41:19,743
Cosa fai?
561
00:41:25,566 --> 00:41:27,362
Aiuto! Aiutatemi!
562
00:41:27,372 --> 00:41:29,003
Fatemi uscire da qui!
563
00:41:29,013 --> 00:41:30,171
Aiuto!
564
00:41:30,181 --> 00:41:31,924
Qualcuno mi aiuti!
565
00:41:32,285 --> 00:41:33,778
Fatemi uscire!
566
00:41:33,788 --> 00:41:37,239
- Rowan?
- Cip, fammi uscire da qui, presto!
567
00:41:41,092 --> 00:41:42,757
Oh Signore, perdona i miei peccati.
568
00:41:43,888 --> 00:41:45,411
Rowan, sono io!
569
00:41:47,767 --> 00:41:48,914
Tieni duro!
570
00:41:55,767 --> 00:41:57,170
Cip... no!
571
00:41:57,180 --> 00:41:58,181
No.
572
00:41:58,612 --> 00:42:00,418
Tirati su. Non tirarlo fuori.
573
00:42:02,162 --> 00:42:03,654
Non tirarlo fuori.
574
00:42:14,858 --> 00:42:16,272
Lei è già mia.
575
00:42:36,069 --> 00:42:37,049
No!
576
00:42:37,059 --> 00:42:38,714
Che cosa vuoi da me?
577
00:42:43,841 --> 00:42:46,595
Non c'è felicità che ti aspetta.
578
00:42:46,605 --> 00:42:48,425
Ti sei innamorato di lei, non è vero?
579
00:42:52,122 --> 00:42:54,060
Gli uomini mortali sono fragili.
580
00:42:54,070 --> 00:42:56,737
Non ce n'è mai stato uno che
potesse competere con una Mayfair.
581
00:42:57,653 --> 00:42:59,367
#NoSpoiler
582
00:43:03,041 --> 00:43:06,279
Mayfair Witches
Dentro l'episodio
583
00:43:08,756 --> 00:43:11,604
Questo episodio si chiama
"Curiouser and Curiouser".
584
00:43:11,614 --> 00:43:14,857
Rowan si sta addentrando
in questa tana del coniglio...
585
00:43:14,867 --> 00:43:17,565
Del Paese delle Meraviglie dei Mayfair.
586
00:43:17,575 --> 00:43:20,229
Chi sono, cosa fanno, come agiscono.
587
00:43:21,469 --> 00:43:24,360
Penso che, sotto sotto,
ciò che in realtà vuole
588
00:43:24,370 --> 00:43:27,845
è un altro incontro
con questa entità, Lasher,
589
00:43:27,855 --> 00:43:31,237
e andrà in luoghi pericolosi
pur di vederlo.
590
00:43:41,807 --> 00:43:42,722
Ehi.
591
00:43:42,732 --> 00:43:45,905
È stato molto divertente
lavorare con lo scenografo
592
00:43:45,915 --> 00:43:49,474
e pensare a come sarebbe stato
l'appartamento di questo personaggio.
593
00:43:49,484 --> 00:43:51,870
Eppure io non so ancora niente di te.
594
00:43:52,308 --> 00:43:53,763
Insomma, chi è...
595
00:43:53,773 --> 00:43:56,084
Ciprien Grieve?
596
00:43:56,094 --> 00:43:59,130
Non avrebbe avuto gli scaffali
pieni di ninnoli o cose del genere.
597
00:43:59,140 --> 00:44:01,111
Sarebbe stato troppo per lui.
598
00:44:01,121 --> 00:44:02,603
Gli piace il baseball?
599
00:44:02,613 --> 00:44:06,600
Vuole custodire e scegliere
questi pochi semplici oggetti
600
00:44:06,610 --> 00:44:09,143
per serbare i ricordi
dei quali fa esperienza,
601
00:44:09,153 --> 00:44:10,424
quando li tocca.
602
00:44:10,434 --> 00:44:11,704
E questo cos'è?
603
00:44:12,222 --> 00:44:15,072
Quello è un rubinetto
per lo sciroppo d'acero.
604
00:44:15,511 --> 00:44:16,729
È un ricordo felice.
605
00:44:17,211 --> 00:44:18,390
Ecco cosa sono.
606
00:44:18,400 --> 00:44:21,606
Così puoi tornare al boschetto
di aceri quando vuoi.
607
00:44:21,616 --> 00:44:23,460
Veramente non ci sono mai stato.
608
00:44:23,807 --> 00:44:25,948
Me l'ha portato Odette dal Vermont.
609
00:44:26,369 --> 00:44:28,851
Non hai un boschetto di aceri tutto tuo?
610
00:44:28,861 --> 00:44:30,923
I ricordi degli altri sono...
611
00:44:30,933 --> 00:44:32,089
Più limpidi.
612
00:44:45,861 --> 00:44:48,613
I petali di rosa sono uno dei modi
613
00:44:48,623 --> 00:44:51,429
con i quali Lasher ha dimostrato
il suo amore a Deirdre.
614
00:44:51,439 --> 00:44:54,198
Questi personaggi parlavano
una lingua tutta loro.
615
00:44:54,520 --> 00:44:57,436
Durante il funerale,
Lasher fa entrare questi petali.
616
00:44:57,446 --> 00:44:58,976
Ed è il primo momento
617
00:44:58,986 --> 00:45:03,034
in cui Rowan sperimenta quanto
sia bella la magia dei Mayfair.
618
00:45:03,380 --> 00:45:06,396
E Carlotta che, come abbiamo visto,
farebbe qualsiasi cosa
619
00:45:06,406 --> 00:45:09,820
per cercare di fermare Lasher,
perfino davanti alla morte,
620
00:45:09,830 --> 00:45:12,362
cerca forsennatamente di tenere Lasher
lontano da Deirdre.
621
00:45:17,564 --> 00:45:20,309
Rowan non ha mai avuto
una famiglia e adesso
622
00:45:20,319 --> 00:45:22,817
le è stato detto che fa parte
di questa famiglia,
623
00:45:22,827 --> 00:45:26,223
in cui ci sono queste persone
con i loro legami di parentela.
624
00:45:26,233 --> 00:45:31,223
Penso che sia molto curiosa di fare
la loro conoscenza e di capire...
625
00:45:31,233 --> 00:45:34,841
Chi è lei in relazione a loro,
cosa sanno di sua madre, Deirdre,
626
00:45:34,851 --> 00:45:36,803
"Perché sono stata mandata via?".
627
00:45:36,813 --> 00:45:39,499
Dev'essere inquietante
vedere il tuo nome lì.
628
00:45:41,603 --> 00:45:44,144
Ci credo che tutti mi guardano
come se fossi un fantasma.
629
00:45:44,582 --> 00:45:47,461
Ti guardano come fossi un miracolo.
630
00:45:47,845 --> 00:45:50,981
Qualcuno sapeva che ero viva, ma diceva
comunque che ero morta. Perché?
631
00:45:50,991 --> 00:45:52,667
Noi conosciamo già la risposta,
632
00:45:52,677 --> 00:45:55,940
ma Rowan scoprirà molto presto
che è stata Carlotta.
633
00:45:57,848 --> 00:46:02,473
Ho pensato che volessi vedere
qualche foto di tua madre.
634
00:46:02,483 --> 00:46:06,259
Carlotta si dimostra molto scaltra
nel modo di affrontare Rowan.
635
00:46:06,269 --> 00:46:08,848
Sa che non otterrebbe nulla mentendo.
636
00:46:08,858 --> 00:46:10,924
Rowan saprebbe tutto
dal resto della famiglia.
637
00:46:10,934 --> 00:46:15,084
Deve giocare d'anticipo, vuole
raccontarle la sua versione dei fatti.
638
00:46:15,094 --> 00:46:18,056
Ci sono tutte queste foto
e tutti questi ricordi...
639
00:46:18,066 --> 00:46:20,515
E non mi ha mai raccontato niente.
640
00:46:20,525 --> 00:46:22,138
Oh, la devi perdonare.
641
00:46:22,148 --> 00:46:25,297
È colpa mia, le ho fatto promettere
di mantenere il segreto.
642
00:46:25,307 --> 00:46:26,811
Quindi sei stata tu.
643
00:46:27,298 --> 00:46:29,800
Tu hai detto a tutti che ero morta?
644
00:46:32,450 --> 00:46:36,786
Se ti può far sentire meglio,
è ciò che Deirdre voleva per te.
645
00:46:37,359 --> 00:46:39,960
Essere compassionevole,
mostrare empatia,
646
00:46:39,970 --> 00:46:43,178
dire "Questo è ciò che Deirdre
voleva per te", mentendo.
647
00:46:43,188 --> 00:46:46,314
Tutte queste cose
sono calcolate da Carlotta,
648
00:46:46,324 --> 00:46:48,694
ma sono vere abbastanza
649
00:46:48,704 --> 00:46:50,895
perché Rowan possa credere
650
00:46:50,905 --> 00:46:53,635
che sia l'unica cosa brutta
che abbia fatto Carlotta.
651
00:46:54,698 --> 00:46:58,771
Cip sa che Lasher
è estremamente pericoloso.
652
00:46:58,781 --> 00:47:00,610
Riesci a lavorare con lui
in questo stato?
653
00:47:00,946 --> 00:47:02,554
Ciò che viene a sapere,
654
00:47:02,564 --> 00:47:06,960
usando il suo potere, è che Lasher
è straziato dalla morte di Deirdre.
655
00:47:07,312 --> 00:47:08,495
Va tutto bene.
656
00:47:09,593 --> 00:47:12,340
Lasher è arrivato
e sta torturando quest'uomo
657
00:47:12,350 --> 00:47:14,030
per aver ucciso Deirdre.
658
00:47:14,040 --> 00:47:16,766
Lasher è in lutto
ed è un'informazione cruciale
659
00:47:16,776 --> 00:47:19,049
per Cip e per l'Ordine del Talamasca.
660
00:47:19,059 --> 00:47:22,271
Lasher, evidentemente, non è
responsabile della morte di Deirdre.
661
00:47:36,044 --> 00:47:37,755
È tutto, signorina Carlotta?
662
00:47:37,765 --> 00:47:38,801
Sì, Sam.
663
00:47:38,811 --> 00:47:41,188
Non appena la porta viene chiusa,
664
00:47:41,198 --> 00:47:44,000
in quella stanza,
Carlotta può confessare la verità.
665
00:47:44,010 --> 00:47:48,045
La porta è bloccata e ora può dire
ciò che prima ha dovuto tacere,
666
00:47:48,055 --> 00:47:50,349
perché sa come andrà a finire.
667
00:47:50,359 --> 00:47:51,978
Ti dirò la verità.
668
00:47:52,319 --> 00:47:56,090
Tua madre è stata la rovina
della mia esistenza.
669
00:47:56,509 --> 00:47:58,521
Tutto ciò su cui ha puntato Carlotta,
670
00:47:58,531 --> 00:48:02,108
tutto ciò che ha sempre provato
per fermare Lasher non ha funzionato.
671
00:48:02,118 --> 00:48:04,812
Carlotta, ogni volta, ha fallito.
672
00:48:04,822 --> 00:48:07,990
Questo è il momento in cui pensa:
"Devo farlo adesso".
673
00:48:08,000 --> 00:48:12,355
Redimi la sua anima dal male, o Signore.
674
00:48:12,662 --> 00:48:16,690
Redimi la sua anima dal male, o Signore!
675
00:48:16,700 --> 00:48:18,067
Per Rowan!
676
00:48:18,427 --> 00:48:22,584
Redimi la sua anima dal male, o Signore!
677
00:48:22,594 --> 00:48:24,173
"Sono vicina alla morte,
678
00:48:24,183 --> 00:48:27,309
"quindi lo farò per il bene di entrambe,
679
00:48:27,319 --> 00:48:30,177
"credo che, agendo così,
questa famiglia sarà liberata
680
00:48:30,187 --> 00:48:32,178
e potrò far sparire
questa entità, Lasher".
681
00:48:32,188 --> 00:48:35,011
Aiuto! Aiuto! Fatemi uscire!
682
00:48:35,021 --> 00:48:38,935
Carlotta è disposta a distruggere
sé stessa, a distruggere la casa,
683
00:48:38,945 --> 00:48:42,360
per uccidere Rowan e assicurarsi
684
00:48:42,370 --> 00:48:45,690
che il legame che Lasher
ha con chiunque su questo pianeta
685
00:48:45,700 --> 00:48:47,017
sia spezzato.
686
00:48:47,600 --> 00:48:49,088
Rowan! Sono io!
687
00:48:51,595 --> 00:48:52,595
Resisti!
688
00:48:57,462 --> 00:48:58,462
No!
689
00:48:59,517 --> 00:49:01,453
Tirati su. Non tirarlo fuori.
690
00:49:03,461 --> 00:49:04,630
Non tirarlo fuori.
691
00:49:08,023 --> 00:49:09,289
Lei è già mia.
692
00:49:13,987 --> 00:49:17,906
#NoSpoiler
693
00:49:17,916 --> 00:49:20,771
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com49485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.