Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Extraordinary Measures (2010)
Resynced+Controle: Marc2008 (April-2010)
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Vertaald door Snowii
Simply ReleaseS Toppers
3
00:00:26,876 --> 00:00:30,234
Gebaseerd op een waar verhaal.
4
00:00:27,072 --> 00:00:30,470
Gebaseerd op een waar verhaal.
5
00:00:40,273 --> 00:00:41,740
H�.
- H�.
6
00:00:41,841 --> 00:00:43,930
Wat ben ik blij je te zien.
7
00:00:44,177 --> 00:00:48,760
Kathy, kan je dit overnemen?
Bedankt.
8
00:00:49,049 --> 00:00:52,280
Ik moet ervoor zorgen om dit geneesmiddel te
lanceren voor Bristol-Myers, en ik zeg je,
9
00:00:52,316 --> 00:00:55,650
...dat de kinderen er niet gek van zullen
zijn, of het moet naar kauwgum smaken.
10
00:00:55,789 --> 00:01:00,640
Mr. Crowley, je bent al laat.
- In orde. Bedankt. Tot ziens.
11
00:01:15,508 --> 00:01:21,050
Iedereen liep gewoon voorbij. Waarom wil niemand
onze kranten kopen vroeg SpongeBob verwonderd?
12
00:01:21,147 --> 00:01:23,940
Het zullen Rockhaters zijn, zei Patrick.
13
00:01:24,050 --> 00:01:28,280
John! Geef het terug!
- Ze is van mij nu!
14
00:01:28,388 --> 00:01:30,940
Geef me een minuutje, ok�?
- Geef het terug, John!
15
00:01:31,057 --> 00:01:35,898
Hou jij ons plaatsje warm. Goed zo?
- Je kan me beter mijn Fiona teruggeven!
16
00:01:37,363 --> 00:01:39,392
Help, Ma!
17
00:01:39,427 --> 00:01:43,233
Help me! Ze wil me vermoorden!
- Ik zal je pakken!
18
00:01:43,369 --> 00:01:46,876
Je kan niet vluchten!
- Nee! Ma, help me!
19
00:01:47,107 --> 00:01:48,826
Geef het me gewoon terug.
20
00:01:49,275 --> 00:01:54,015
Ma, ze wil me vermoorden!
- Megan Kathryn Crowley.
21
00:01:56,282 --> 00:01:58,580
Als je je broertje vermoordt,
komt er geen feestje voor je.
22
00:01:58,718 --> 00:02:00,709
Waarom niet? Hij stal Fiona.
23
00:02:00,820 --> 00:02:04,551
Ik heb haar niet gestolen,
maar ontvoerd voor losgeld.
24
00:02:04,657 --> 00:02:08,070
Laat het slachtoffer vrij.
25
00:02:09,562 --> 00:02:11,328
Tijd om je klaar te maken voor je feestje.
26
00:02:11,464 --> 00:02:13,762
We moeten opschieten met het
lanceren van het product.
27
00:02:13,900 --> 00:02:16,982
Ik wacht enkel nog op rechtsgeldigheid, John.
- Verdomme!
28
00:02:17,270 --> 00:02:21,173
Ik heb net mijn trein gemist. Ik bel je later...
- Vind ik ook. Hoe vlug heb je het nodig?
29
00:02:21,407 --> 00:02:25,131
Zo snel mogelijk. Ik doe de presentatie
voor mijn baas volgende week.
30
00:02:26,146 --> 00:02:29,206
John, we laden de bestelwagen nu.
Kom op!
31
00:02:29,315 --> 00:02:31,977
Ok�, zijn we klaar om te vertrekken, Kate?
- Mijn naam is Jane.
32
00:02:32,118 --> 00:02:34,916
Kate dat was gisteren, ma.
- Het spijt me ontzettend.
33
00:02:35,021 --> 00:02:38,514
De manier waarop dat agentschap ons dagverpleeg-
ging toespeelt, denk je dat ze... je weet wel,
34
00:02:38,549 --> 00:02:40,825
...ze geven je een nummer
in plaats van een naam.
35
00:02:41,861 --> 00:02:43,974
Ok�, John.
36
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
John, kom op, als de sodemieter in de wagen.
37
00:02:47,100 --> 00:02:48,294
John.
38
00:02:48,802 --> 00:02:52,662
Neem je je RipStik mee?
-Ja. Moet dat? -Ja.
39
00:02:55,542 --> 00:03:00,682
...pijn, daarom. Wacht ik roep een taxi.
H�. Kom hier. H�, h�. Hallo?
40
00:03:03,383 --> 00:03:06,250
Pa komt toch ook daar naartoe, nietwaar?
- Natuurlijk.
41
00:03:07,187 --> 00:03:11,053
Ik weet zeker dat hij alles
onder controle heeft.
42
00:03:11,391 --> 00:03:13,018
Taxi!
43
00:03:19,999 --> 00:03:21,830
Heb je hulp nodig?
44
00:03:21,968 --> 00:03:25,691
Prima. Het spijt me.
Ik heb nogal wat haast.
45
00:03:34,714 --> 00:03:36,045
Vooruit.
46
00:03:38,184 --> 00:03:41,847
Kom op, kom op...
47
00:03:41,988 --> 00:03:43,803
Ja!
48
00:03:56,002 --> 00:03:57,128
Ja!
49
00:03:57,670 --> 00:03:59,695
Hij had echt beloofd dat
hij hier al zou zijn.
50
00:03:59,839 --> 00:04:02,240
Hij is onderweg, liefje. Hij komt wel.
51
00:04:13,052 --> 00:04:14,833
Hallo kinderen!
52
00:04:17,757 --> 00:04:21,403
Kruip daar in en geef haar een kus.
- Ik weet het. Ik wil het niet horen.
53
00:04:21,961 --> 00:04:24,818
Gelukkige verjaardag.
Ik heb het gehaald.
54
00:04:27,967 --> 00:04:30,026
Doe een wens, Megan.
55
00:04:33,273 --> 00:04:34,365
Wie wil er taart?
56
00:04:34,474 --> 00:04:35,941
Ik!
- Ik!
57
00:04:36,576 --> 00:04:39,909
Opstellen op ��n rij,
of je krijgt geen taart.
58
00:04:40,046 --> 00:04:43,246
Ok�, met hoeveel zijn we?
- Ik eerst, ik eerst!
59
00:04:43,716 --> 00:04:47,343
Nee, ik ben de grote jongen.
- Terug naar het einde van de rij.
60
00:04:55,461 --> 00:05:00,178
Waar gaat Fiona feitelijk naartoe?
61
00:05:00,500 --> 00:05:02,524
Lollipop Land?
62
00:05:02,902 --> 00:05:06,453
Ik ben acht jaar oud, pa,
ik ben geen baby meer.
63
00:05:09,142 --> 00:05:12,270
Ze rijdt naar Antarctica,
om de pingu�ns te zien.
64
00:05:12,412 --> 00:05:16,449
Is dat zo? Dat is een eindje hiervandaan.
65
00:05:17,784 --> 00:05:20,810
Waarom gaat ze niet gewoon
naar de Portland Zoo?
66
00:05:20,954 --> 00:05:22,387
Daar zijn ook veel Pingu�ns.
67
00:05:22,488 --> 00:05:26,387
Heb jij nog nooit over avontuur gehoord?
- Ja.
68
00:05:27,093 --> 00:05:29,497
Ze zal jaren onderweg zijn.
69
00:05:31,364 --> 00:05:32,831
Heeft ze dan geen koffer nodig?
70
00:05:32,966 --> 00:05:35,662
Het is een avontuur, daar heb
je geen koffer voor nodig.
71
00:05:35,802 --> 00:05:39,434
Van jou weet ik het niet, maar als ik op
avontuur moest gaan, zou ik een koffer meenemen.
72
00:05:39,505 --> 00:05:43,942
Dat is omdat je een zakenman bent.
- Inderdaad, dat ben ik.
73
00:05:44,043 --> 00:05:48,309
En jij ben acht jaar oud.
Gelukkige verjaardag, en ik hou van je.
74
00:05:48,448 --> 00:05:50,609
Ik ook van jou, pa.
75
00:05:51,017 --> 00:05:55,582
Goedenacht. Tot morgenvroeg.
- Goedenacht.
76
00:05:59,792 --> 00:06:01,783
Droom zacht.
77
00:06:06,165 --> 00:06:07,860
Goedenacht, pa.
78
00:06:15,041 --> 00:06:17,532
Goedenacht, pa.
- Goedenacht, maatje.
79
00:08:24,103 --> 00:08:27,301
Hallo?
- Hallo, Dr. Stonehill?
80
00:08:28,107 --> 00:08:31,690
Ben je er? Hallo?
- Ja.
81
00:08:31,878 --> 00:08:35,712
Ik ben John Crowley. Ik weet niet of je
��n van mijn berichten ontvangen hebt.
82
00:08:35,848 --> 00:08:37,907
Wie?
- John...
83
00:08:38,384 --> 00:08:39,373
Jezus.
84
00:08:39,519 --> 00:08:43,679
Ik zou wel eens met je willen babbelen.
Ik heb van vele onderzoekers begrepen...
85
00:08:45,525 --> 00:08:49,901
...dat ik eens met je moet praten als het
je schikt. Is dit een goed moment voor je?
86
00:08:52,632 --> 00:08:55,885
Dr. Stonehill? Hallo?
87
00:08:58,237 --> 00:09:02,020
Idioot.
- 'Idioot?'
88
00:09:42,848 --> 00:09:45,196
De nachtverpleegster is net vertrokken.
89
00:09:47,420 --> 00:09:49,538
Hoe laat is het?
90
00:09:50,790 --> 00:09:53,032
Ik heb je gemist.
91
00:09:54,794 --> 00:09:59,041
Dit is bedroevend.
Ik ben nog steeds aangekleed.
92
00:09:59,365 --> 00:10:02,493
Ik zou je daarmee kunnen helpen.
93
00:10:17,984 --> 00:10:22,214
Mijn God... Kate! H�, je bent vroeg.
- Zes uur.
94
00:10:22,455 --> 00:10:26,638
Heb je al kennisgemaakt met...
- Ik ben John Crowley.
95
00:10:26,859 --> 00:10:29,422
John is mijn echtgenoot.
96
00:10:29,462 --> 00:10:30,956
Fijn om dat te vernemen.
97
00:10:49,615 --> 00:10:51,913
Ja, laten we haar ademhalingsoefeningen
verminderen vandaag.
98
00:10:52,018 --> 00:10:56,722
Wat is er gaande? - Enkel verkouden.
Ze heeft een erge verstopping.
99
00:10:56,789 --> 00:11:00,748
Heb je voor de veiligheid de dokter gebeld?
- Ja, ik heb het hem gemeld.
100
00:11:01,127 --> 00:11:05,063
Liefje? Ik moet gaan werken, ok�?
101
00:11:05,665 --> 00:11:07,155
Wordt vlug beter.
102
00:11:09,135 --> 00:11:10,500
Bye-bye.
103
00:11:12,171 --> 00:11:14,799
We doen het al prima met het promoten
van het geneesmiddel bij de dokters.
104
00:11:14,940 --> 00:11:17,602
We moeten het nog opvoeren bij de pati�nten.
105
00:11:17,710 --> 00:11:23,074
Mr. Crowley, Het spijt me ontzettend.
Aileen is aan de lijn en wil je dringend spreken.
106
00:11:23,174 --> 00:11:25,481
Ok�, bedankt. Ik zal eerst... H�.
107
00:11:25,618 --> 00:11:28,910
We zijn in het ziekenhuis. De dokter
wil Megan onder observatie houden.
108
00:11:29,121 --> 00:11:32,147
Is alles goed met haar?
- Hou uw gsm bij de hand.
109
00:11:32,291 --> 00:11:35,158
Ok�. Kan ik verder iets doen?
- Ik bel wel wanneer ik meer weet.
110
00:11:35,294 --> 00:11:41,279
Ik bel je terug van zodra ik
meer weet, ok�? - Daag, liefste.
111
00:11:49,909 --> 00:11:51,433
Excuseer me, Alsjeblieft.
- Mijnheer?
112
00:11:51,544 --> 00:11:54,274
Mijn dochter, Megan Crowley,
is ter observatie binnengebracht.
113
00:11:54,380 --> 00:11:57,679
Ja, ze verplaatsen haar
momenteel naar Intensive Care.
114
00:11:57,817 --> 00:12:00,373
Waar?
- Daarlangs.
115
00:12:01,587 --> 00:12:03,646
Aileen.
- John.
116
00:12:04,023 --> 00:12:08,050
Heeft ze je verteld over de reis die Fiona
met haar elektrische rolstoel wil maken?
117
00:12:08,194 --> 00:12:14,024
Ja, inderdaad, dat is juist. Inderdaad, liefje.
Je gaat naar alle pingu�ns kijken, nietwaar.
118
00:12:14,124 --> 00:12:15,829
Ze kan dan enkele aanzichtkaarten sturen, ofzo.
119
00:12:15,935 --> 00:12:17,800
Er is veel moois te zien onderweg.
- Het komt in orde.
120
00:12:17,903 --> 00:12:22,415
Zoals ijsbergen en misschien ijsberen.
121
00:12:22,575 --> 00:12:25,116
Wat denk je van enkele zeehonden?
122
00:12:44,463 --> 00:12:48,695
Zoals je weet lijden 'Pompe' pati�nten aan
spierverslapping in elk deel van hun lichaam.
123
00:12:48,801 --> 00:12:55,070
Dus is deze soort van ademhalingscomplicaties
een onvoorkomelijk gevolg van de ziekte.
124
00:12:58,778 --> 00:13:03,071
Mr. Crowley, Mrs. Crowley,
125
00:13:03,916 --> 00:13:07,959
Megan reageert niet goed.
126
00:13:07,987 --> 00:13:11,923
We hebben al het mogelijke gedaan,
maar zij is gewoon...
127
00:13:12,057 --> 00:13:16,281
We kunnen nog niet meer doen.
Het spijt me.
128
00:13:16,295 --> 00:13:22,983
Jullie weten dat ze de levensverwachting
al overschreden had voor 'Pompe' kinderen.
129
00:13:23,335 --> 00:13:30,898
Al met al zijn het niet enkel haar longen,
ok�? Haar hart en lever zijn aangetast...
130
00:13:30,910 --> 00:13:34,598
...en zullen stilaan fataal vergroten.
131
00:13:34,747 --> 00:13:39,081
Ik wou dat we een medicijn hadden om
'Pompe' te bestrijden, maar dat is niet zo.
132
00:13:39,819 --> 00:13:41,912
Het spijt me ontzettend.
133
00:13:44,423 --> 00:13:45,947
Misschien...
134
00:13:46,525 --> 00:13:51,792
...misschien vinden jullie de troost,
wetende dat Megan's lijden voorbij zal zijn.
135
00:13:51,897 --> 00:13:57,118
Misschien kan je dit al een zegen beschouwen.
136
00:14:30,836 --> 00:14:32,167
Megan?
- Help!
137
00:14:32,271 --> 00:14:33,704
Help! Help!
- Megan?
138
00:14:33,839 --> 00:14:35,534
Help! Help!
139
00:14:35,674 --> 00:14:37,733
Kan je me horen lieve meid?
140
00:14:37,877 --> 00:14:40,311
Alsjeblieft kan er iemand helpen?
- 321!
141
00:14:40,412 --> 00:14:42,528
Megan Crowley, kamer 321, Alsjeblieft!
- Code Blauw!
142
00:14:42,628 --> 00:14:44,674
Lieve meid, Mama is bij je, ok�?
- Snel! Roep Dr. Heder op.
143
00:14:44,783 --> 00:14:45,977
Hartstilstand!
- Ja, ik ben er.
144
00:14:46,085 --> 00:14:47,746
Hoor je mijn stem?
Kan je mama horen?
145
00:14:47,887 --> 00:14:50,185
Ik begin de massage.
- Ik koppel haar af.
146
00:14:50,289 --> 00:14:52,086
Hier Alsjeblieft. Snel.
- Volhouden, Megan.
147
00:14:52,191 --> 00:14:54,125
Volhouden, liefje, ok�?
- Ik moet haar aan de infuus hangen.
148
00:14:54,226 --> 00:14:55,693
Aileen?
- Maak wat plaats daar.
149
00:14:55,794 --> 00:14:56,988
Geef ons plaats, ok�?
150
00:14:57,096 --> 00:14:58,791
Alsjeblieft, Mrs. Crowley, laat..
- Stop daarmee!
151
00:14:58,898 --> 00:14:59,956
Laat ons haar helpen!
152
00:15:00,065 --> 00:15:01,760
Alsjeblieft... Megan!
- Aileen.
153
00:15:01,867 --> 00:15:04,267
Epinephrine, 0.1 ml per kg.
- In orde.
154
00:15:04,370 --> 00:15:06,270
Nog steeds geen hartslag.
Niets af te lezen.
155
00:15:06,372 --> 00:15:08,602
Vergeet het gewicht, kom op, doe maar!
- Aileen, Aileen.
156
00:15:08,707 --> 00:15:09,867
0.1 insnijding.
- Het is in orde.
157
00:15:09,975 --> 00:15:12,000
Kom op, Megs.
- IV druk.
158
00:15:12,111 --> 00:15:16,275
Ok�, geef de insnijding enkele seconden.
- Nog geen reactie.
159
00:15:16,382 --> 00:15:19,473
Ok�, laad de defibrillator.
- Bezig met laden.
160
00:15:43,242 --> 00:15:46,283
Uw dochter is een echte vechter.
161
00:15:46,946 --> 00:15:49,141
Het komt goed met haar.
- Mijn God.
162
00:15:49,248 --> 00:15:52,649
Ze is vanzelfsprekend nog
een zeer ziek meisje,
163
00:15:52,751 --> 00:15:58,485
...maar haar essenti�le tekenen zijn
verbeterd. Ik ben dus voorzichtig optimist.
164
00:15:59,758 --> 00:16:03,285
Dus kunnen we die zegen
misschien omzeilen, nietwaar?
165
00:16:10,803 --> 00:16:15,541
Mrs. Crowley, deze zijn voor Megan.
- Hartelijk bedankt.
166
00:16:50,142 --> 00:16:51,867
H�, John?
167
00:16:53,646 --> 00:16:56,372
Wanneer je er klaar voor bent, man.
168
00:16:56,715 --> 00:16:59,707
Ga je ons de product lancering uitleggen?
169
00:17:04,256 --> 00:17:06,148
John, is alles in orde met je?
170
00:17:06,592 --> 00:17:08,150
Ik moet gaan.
171
00:17:09,261 --> 00:17:10,912
John.
172
00:17:11,930 --> 00:17:14,766
Waar ga je naartoe?
- Nebraska.
173
00:17:41,727 --> 00:17:45,770
Excuseer me, Alsjeblieft.
Er is een man die je wil spreken.
174
00:17:53,572 --> 00:17:56,814
Je kan het je beter
comfortabel maken, liefje.
175
00:18:18,764 --> 00:18:20,027
Mijn God.
176
00:18:20,566 --> 00:18:23,535
Mijnheer. Dat is Dr. Stonehill.
Hij is net vertrokken, het spijt me.
177
00:18:23,635 --> 00:18:25,976
Bedankt.
- Ja.
178
00:18:26,004 --> 00:18:28,167
Dr. Stonehill!
179
00:18:30,776 --> 00:18:32,607
H�, Dr. Stonehill!
180
00:19:40,746 --> 00:19:42,338
Dr. Stonehill?
181
00:19:44,049 --> 00:19:46,988
Ja?
- Ik ben John Crowley.
182
00:19:47,686 --> 00:19:51,183
Ok�. - Heb je geen enkel
berichten van mij ontvangen?
183
00:19:51,456 --> 00:19:55,147
Welke berichten? - Ik liet je er
drie of vier achter deze maand,
184
00:19:55,227 --> 00:19:57,757
...en je hing zelfs gewoon op twee nachten terug.
185
00:19:57,863 --> 00:20:02,001
Waar heb je het in Godsnaam over?
Ik heb nooit de verbinding gebroken met jou.
186
00:20:02,401 --> 00:20:05,393
Dr. Stonehill, twee van mijn
kinderen hebben 'Pompe.'
187
00:20:06,572 --> 00:20:08,340
Allemachtig.
188
00:20:11,143 --> 00:20:13,371
Wel, Het spijt me.
189
00:20:13,645 --> 00:20:15,340
Een vreselijke ziekte,
190
00:20:15,447 --> 00:20:18,177
...maar je had niet helemaal tot hier
moeten komen zonder me te spreken.
191
00:20:18,283 --> 00:20:24,098
Ik doe onderzoek, ik behandel geen pati�nten.
- Het is uw onderzoek dat me interesseert.
192
00:20:24,155 --> 00:20:27,607
Ik las alles artikels over de 'Pompe' ziekte,
193
00:20:28,093 --> 00:20:32,029
...en alle onderzoekers zeggen dat
uw werk het meest beloftevol is.
194
00:20:32,130 --> 00:20:35,293
Ter zake nu, zoon.
Wat wil je van mij?
195
00:20:35,400 --> 00:20:38,943
We verloren verleden week bijna mijn dochter.
196
00:20:41,807 --> 00:20:44,537
Ik wil meer over uw onderzoek weten.
197
00:20:49,581 --> 00:20:52,209
Uw kinderen hebben een erfelijke ziekte.
198
00:20:53,185 --> 00:20:54,709
Ze missen een enzym,
199
00:20:54,820 --> 00:20:58,551
...die een stofwisseling doet ondergaan
van een soort suiker, glycogeen.
200
00:20:58,657 --> 00:21:02,280
Dat is onvolmaakt bij 'Pompe' pati�nten.
201
00:21:02,427 --> 00:21:06,016
Die suiker stapelt zich op in de
spiercellen, vooral in het hart,
202
00:21:06,017 --> 00:21:11,130
...de skeletspieren... het middenrif,
waardoor ze moeilijk kunnen ademen.
203
00:21:11,303 --> 00:21:15,171
Ja daar weet ik alles over...
- Iedereen maakt een enzym aan,
204
00:21:15,274 --> 00:21:18,835
...en je kan kinderen wel de ganse
dag hun eigen enzym toedienen,
205
00:21:18,944 --> 00:21:23,677
...maar dat zal niets uitmaken,
want het geraakt niet in hun cellen.
206
00:21:23,815 --> 00:21:26,835
Begrijp je wat ik zeg? - Ja, dat
betekent als je de suiker toedient...
207
00:21:26,870 --> 00:21:27,949
Onderbreek me niet.
- Sorry.
208
00:21:28,053 --> 00:21:31,545
Ik maak een andere versie van dit enzym.
209
00:21:31,657 --> 00:21:36,185
Mijn enzym heeft een biologisch merkteken,
'mannose 6-phosphate.'
210
00:21:36,328 --> 00:21:39,957
Ik ben de enige die de gene
voor phosphotransferase.
211
00:21:40,065 --> 00:21:42,898
Zelfs de enige die de gene heeft
gekloond voor blootgesteld enzym,
212
00:21:43,001 --> 00:21:47,131
...dus krijg ik meer mannose
6-phosphate bij het lysosoom eiwit,
213
00:21:47,239 --> 00:21:54,295
...en ik kan een meer effectiever
aantal enzym bezorgen... in de cellen.
214
00:21:54,479 --> 00:21:58,508
Daarom citeren de anderen mijn werk.
Daarom lees je mijn naam in de vakliteratuur.
215
00:21:58,517 --> 00:22:02,076
Ik krijg meer enzymen in de cellen.
216
00:22:03,221 --> 00:22:07,544
Wat is er, Sal? Ben je uw
glycobiologie aan het bijwerken?
217
00:22:07,826 --> 00:22:09,623
Ik dacht dat Doc gewoon uw schuilnaam was.
218
00:22:09,728 --> 00:22:12,925
Nee, deze man is een genie. Hij staat op
rand van een wetenschappelijke doorbraak.
219
00:22:13,031 --> 00:22:16,394
Wie wist dat?
220
00:22:17,436 --> 00:22:21,304
Ik sta op de rand van niets, zoon.
Dit is een theorie en geen therapie.
221
00:22:21,406 --> 00:22:23,397
Ik ben enkel een wetenschapper.
222
00:22:23,508 --> 00:22:26,841
Weet je niet eens hoe
lullig mijn bron is? - Nee.
223
00:22:27,913 --> 00:22:30,313
De Universiteit van Nebraska
betaalt hun football coach,
224
00:22:30,415 --> 00:22:33,407
...meer per jaar dan mijn
ganse wetenschappelijk budget.
225
00:22:33,518 --> 00:22:36,146
Niemand heeft aandacht voor dit werk.
226
00:22:36,254 --> 00:22:38,449
De helft van mijn subsidies
worden niet goedgekeurd.
227
00:22:38,557 --> 00:22:43,577
Ik heb het geld niet om mijn theorie
om te zetten in een bruikbaar medicijn.
228
00:22:44,029 --> 00:22:45,929
Hoe oud zijn uw kinderen?
229
00:22:46,932 --> 00:22:49,067
Zes en acht.
230
00:22:55,040 --> 00:23:00,082
Maak het jezelf niet moeilijk. Ga naar huis,
en spendeer wat tijd aan jouw kinderen.
231
00:23:01,780 --> 00:23:05,131
Maak ze blij, nu ze er nog zijn.
232
00:23:11,723 --> 00:23:14,515
Hoeveel?
- Hoeveel wat?
233
00:23:14,726 --> 00:23:17,786
Hoeveel geld is er nodig
om uw theorie te bewijzen,
234
00:23:17,896 --> 00:23:22,159
...om uw versie van het medicijn te maken?
235
00:23:22,267 --> 00:23:25,634
Ik heb al een half miljoen
dollar nodig voor het labowerk.
236
00:23:25,737 --> 00:23:28,729
Daarom heb je mij nodig.
- Heb ik jou nodig? Waarom?
237
00:23:28,840 --> 00:23:34,263
Omdat ik de stichter ben van de
'Pompe Stichting voor Kinderen.'
238
00:23:35,814 --> 00:23:41,403
Ik werk al tien jaar aan deze ziekte.
Ik heb nog nooit van jullie gehoord.
239
00:23:41,419 --> 00:23:46,267
Dat is omdat we redelijk nieuw zijn.
We zitten net in de vermeerderingsfase.
240
00:23:46,691 --> 00:23:50,525
Hoe vlug heb je een bijdrage nodig?
- Nu zou goed zijn.
241
00:23:50,629 --> 00:23:55,883
Al het geld is er nog niet,
maar dat komt wel. Snel zelfs.
242
00:23:57,769 --> 00:24:00,771
Dit is een spannende tijd.
243
00:24:10,015 --> 00:24:13,965
Bedankt.
- Bedankt meneer. Nog een prettige dag.
244
00:24:26,832 --> 00:24:28,577
H�.
245
00:24:31,903 --> 00:24:33,976
Alles goed met je?
246
00:24:38,543 --> 00:24:41,623
Heb je mijn berichten gekregen?
- Uw berichten?
247
00:24:43,181 --> 00:24:48,028
Je verdwijnt plots uit een vergadering en
vliegt naar Nebraska zonder mij iets te zeggen,
248
00:24:48,128 --> 00:24:50,047
...en nu denk je dat
berichtjes alles goedmaken?
249
00:24:50,155 --> 00:24:52,573
Het spijt me.
- Mijn God, John.
250
00:24:52,824 --> 00:24:55,315
Ik wil evenzeer een mirakel
vinden, net als jij?
251
00:24:55,427 --> 00:24:57,725
Maar waarom wil je je
werk in gevaar brengen?
252
00:24:57,829 --> 00:24:59,296
Aileen.
- Hoe gaan we precies...
253
00:24:59,397 --> 00:25:02,764
...$40,000 per maand betalen,
als jij je verzekering kwijtraakt?
254
00:25:02,868 --> 00:25:05,320
Liefste, ik zal mijn werk niet verliezen.
- Is dat zo?
255
00:25:05,604 --> 00:25:09,233
Pete heeft vorige nacht twee keer gebeld
om te vragen of alles wel goed met je was.
256
00:25:09,341 --> 00:25:11,691
Geestelijk, weet je.
257
00:25:18,450 --> 00:25:22,045
Ik zal... Ik zal wel bellen
en dat rustig oplossen.
258
00:25:22,387 --> 00:25:24,544
Ja, je zegt maar.
259
00:25:28,927 --> 00:25:30,360
Het spijt me.
260
00:25:34,733 --> 00:25:38,251
Er knapte gewoon iets in me.
261
00:25:38,570 --> 00:25:43,406
Die nacht in het ziekenhuis,
toen we dachten dat we haar kwijt waren,
262
00:25:48,613 --> 00:25:54,030
...heb ik gebeden... als haar tijd op was,
263
00:25:54,719 --> 00:26:01,109
dat het vlug zou gaan, zonder veel lijden.
264
00:26:03,061 --> 00:26:08,160
Maar de ochtend kwam,
en ze was aan de beterhand.
265
00:26:09,601 --> 00:26:11,756
Haar ogen,
266
00:26:12,904 --> 00:26:16,576
...zo vastbesloten, en zo uitdagend.
267
00:26:17,175 --> 00:26:19,567
Haar innerlijk gevecht.
268
00:26:30,088 --> 00:26:32,886
Was hij het waard?
Die Stonehill?
269
00:26:32,991 --> 00:26:36,654
Hij is zeer excentriek, maar zijn
wetenschap staat boven die van de anderen.
270
00:26:36,761 --> 00:26:40,891
Op hem moeten we zeken ons geld zetten.
- Als we dat hadden.
271
00:26:40,999 --> 00:26:43,229
Ik beloofde hem dat we het zouden ophalen.
272
00:26:43,230 --> 00:26:45,589
Voor zijn voordracht die hij
hier geeft, volgende maand.
273
00:26:45,637 --> 00:26:48,003
En ik zei dat ik een check
voor hem had klaarliggen.
274
00:26:48,106 --> 00:26:49,266
Hoeveel?
- Vijfhonderd.
275
00:26:49,374 --> 00:26:52,024
Meer niet?
- Duizend.
276
00:26:53,178 --> 00:26:57,712
Is het $500 of $1,000?
- $500,000.
277
00:26:58,850 --> 00:27:00,956
Tegen volgende maand.
278
00:27:06,057 --> 00:27:10,923
Liefste, ben je nu totaal krankzinnig?
- Kennelijk wel.
279
00:27:11,229 --> 00:27:13,959
We houden onze eerste inzameling,
op de 23ste in de school,
280
00:27:14,065 --> 00:27:16,431
...en het zou fijn zijn dat
Frank en jij zouden meehelpen.
281
00:27:16,534 --> 00:27:18,229
Klaar voor jouw spellingstest?
- Ik zal het te pakken krijgen.
282
00:27:18,336 --> 00:27:19,394
Ok�, succes.
283
00:27:19,504 --> 00:27:21,699
Mijn naam is John Crowley.
Ik bel vanuit Oregon,
284
00:27:21,806 --> 00:27:27,345
...en ik heb uw naam van de
'Atlanta omgeving Pompe ouders' groep. Ja.
285
00:27:27,512 --> 00:27:29,707
En het speet me zo dat ik je niet
kon ontmoeten op de re�nie...
286
00:27:29,814 --> 00:27:33,944
...omdat jij ��n van mijn meest
favoriete personen op de hogeschool was.
287
00:27:34,819 --> 00:27:38,311
Niettemin, John en ik zijn
een inzameling begonnen.
288
00:27:38,423 --> 00:27:40,152
H�, pa? Pa.
- Nee, je weet wat ik bedoel.
289
00:27:40,258 --> 00:27:41,316
Maak het in orde.
290
00:27:41,426 --> 00:27:44,418
Pa?
- Zie je niet dat ik telefoneer?
291
00:27:44,529 --> 00:27:46,793
Ok�, vertel me wat hij je zei.
- Pa!
292
00:27:46,898 --> 00:27:49,458
Nee, ik zal je terugbellen.
Ik kan nu niet praten, ok�.
293
00:27:49,567 --> 00:27:51,467
Ja wat is er?
- Ik heb mijn RipStik verkocht.
294
00:27:51,569 --> 00:27:53,099
Ok�.
295
00:27:53,134 --> 00:27:56,734
Is het genoeg om aan de stichting
van Megan en Patrick te geven?
296
00:27:59,411 --> 00:28:01,675
Ja, meer dan genoeg.
297
00:28:03,948 --> 00:28:05,848
Ben jij John?
- Ja.
298
00:28:05,950 --> 00:28:09,408
Marcus Temple. We hebben gebeld.
- Juist. Absoluut. Fijn je te ontmoeten.
299
00:28:09,521 --> 00:28:12,115
Helemaal vanuit Atlanta.
- Ja.
300
00:28:12,223 --> 00:28:17,972
Dit is voor uw stichting van mijn
familie, vrienden, en de kerkgroep.
301
00:28:18,563 --> 00:28:22,559
Allemachtig.
Hartelijk bedankt.
302
00:28:27,439 --> 00:28:28,736
Bedankt.
303
00:28:48,059 --> 00:28:53,156
Hallo, Dr. Stonehill. Ik ben Megan.
- Hallo, Megan. Ik ben Dr. Stonehill.
304
00:28:53,264 --> 00:28:57,163
Ja dat zei ik toch, 'Hallo, Dr. Stonehill.'
305
00:28:57,198 --> 00:29:01,174
Kom je binnen of niet?
- Ja, bedankt.
306
00:29:02,774 --> 00:29:05,641
Waar zijn uw ouders?
- Ze komen dadelijk.
307
00:29:05,844 --> 00:29:09,405
Patrick's ventilatie alarm ging af,
dus moeten ze het uitzetten.
308
00:29:09,514 --> 00:29:13,030
Zijn alarm gaat meer af dan het mijne.
309
00:29:20,525 --> 00:29:24,541
Dus, hoe zit het met jou?
Ben je getrouwd?
310
00:29:25,096 --> 00:29:26,757
Heb je een echtgenote?
311
00:29:27,265 --> 00:29:29,096
Ex-vrouwen. Twee.
312
00:29:29,200 --> 00:29:33,372
Ja? Hoe komt dat? - Omdat ik zo
makkelijk ben om mee om te gaan.
313
00:29:33,705 --> 00:29:37,713
Nog andere vragen?
- Nee, het is uw beurt nu.
314
00:29:39,611 --> 00:29:41,101
Je zal wel willen weten
in welke klas ik zit?
315
00:29:41,212 --> 00:29:43,680
In welke klas zit je?
- In de derde.
316
00:29:43,815 --> 00:29:48,150
Mijn hobby�s zijn video spelletjes
en pingu�ns. En hoe zit het met u?
317
00:29:48,286 --> 00:29:52,446
Ik ben al afgestudeerd.
- Nee, hobby�s bedoel ik.
318
00:29:54,559 --> 00:29:58,795
Meestal ben ik aan het werk.
Wat baarsvissen soms, maar...
319
00:30:01,466 --> 00:30:02,865
Wat is uw favoriete vak?
320
00:30:02,967 --> 00:30:07,301
Ik kan goed lezen, maar ik vind P.E.
het beste, vooral de sprint races.
321
00:30:07,405 --> 00:30:08,633
Sprint races?
322
00:30:08,740 --> 00:30:11,613
Wil je eens zien?
- Natuurlijk.
323
00:30:16,414 --> 00:30:17,813
Kom maar mee.
324
00:30:20,485 --> 00:30:23,623
Is hij al hier?
- Dat weet ik niet.
325
00:30:31,763 --> 00:30:33,697
Ik ga winnen!
326
00:30:34,399 --> 00:30:36,299
Vooruit, slak.
327
00:30:40,672 --> 00:30:44,868
Ik heb gewonnen!
328
00:30:45,076 --> 00:30:47,088
Oh, ja.
329
00:30:47,111 --> 00:30:49,341
Ik zei dat ik je zou verslagen.
330
00:30:50,381 --> 00:30:51,643
H�.
331
00:30:52,917 --> 00:30:55,511
Dr. Stonehill heeft twee ex-vrouwen.
332
00:30:55,620 --> 00:30:57,918
Megan heeft zichzelf voorgesteld hoor ik.
- Ja.
333
00:30:58,022 --> 00:31:00,013
Hoe gaat het met je, Dr. Stonehill?
- Prima, bedankt.
334
00:31:00,124 --> 00:31:02,058
Dit is Aileen, mijn vrouw.
- Aangename kennismaking.
335
00:31:02,193 --> 00:31:04,320
En John Jr.
- Hallo.
336
00:31:04,429 --> 00:31:05,691
Dit is Patrick.
- H�.
337
00:31:05,797 --> 00:31:08,561
H�, Patrick.
- We kunnen beter naar binnen gaan denk ik.
338
00:31:08,833 --> 00:31:09,993
Ja, naar binnen.
339
00:31:10,101 --> 00:31:14,057
Megan, we zien je binnen wel. Kom op.
340
00:31:18,476 --> 00:31:20,740
Goedenacht, Patrick.
- Goedenacht.
341
00:31:21,379 --> 00:31:22,607
Goedenacht, SpongeBob.
342
00:31:22,714 --> 00:31:26,919
Je moet nog goedenacht zeggen aan
Dr. Stonehill. - Kus SpongeBob.
343
00:31:32,957 --> 00:31:35,519
Goedenacht.
- Goedenacht, zoon.
344
00:31:36,494 --> 00:31:38,189
Goedenacht, Patrick.
345
00:31:38,296 --> 00:31:41,459
Ik zeg het niet meer.
Het is nu bedtijd.
346
00:31:41,933 --> 00:31:44,267
Dat is voor hem.
347
00:31:45,937 --> 00:31:50,581
Voor mij? - Een geluksbrenger.
Voor het baarsvissen.
348
00:31:50,808 --> 00:31:52,768
Bedankt.
349
00:31:54,579 --> 00:31:56,308
Vindt je het leuk?
350
00:31:56,447 --> 00:32:00,907
Natuurlijk, een blije kleine geluksbrenger
met veel karakter, nietwaar?
351
00:32:01,853 --> 00:32:04,887
Hij is van plastic.
- Dat weet ik.
352
00:32:05,256 --> 00:32:06,723
Dit is de vaderdochter dans.
353
00:32:06,824 --> 00:32:11,192
Je hebt niet geleefd totdat je Megan
de Rolstoel Watusi hebt zien doen.
354
00:32:11,227 --> 00:32:16,310
Je moet die fruittaart eten als ze nog warm is.
- Dat ruikt heerlijk, liefste.
355
00:32:17,035 --> 00:32:18,502
Dit was dolkomisch.
356
00:32:18,603 --> 00:32:22,266
Bob, we gingen naar de boerderij van
die gast. Ik mag je toch Bob noemen?
357
00:32:22,373 --> 00:32:27,310
Je hebt check voor een half miljoen dollar,
voor mijn part noem je me Peggy Sue.
358
00:32:30,281 --> 00:32:31,805
Ik zal...
359
00:32:42,427 --> 00:32:44,522
Wel, Bob.
360
00:32:44,596 --> 00:32:49,953
Dit is de eerste aanbetaling
van het beloofde half miljoen.
361
00:33:00,645 --> 00:33:03,341
Eerlijk gezegd dat is meer dan ik verwachtte.
362
00:33:03,448 --> 00:33:06,542
Dr. Stonehill, we beloven dat...
363
00:33:06,651 --> 00:33:08,448
Ja ik weet het.
- Als we wat meer tijd hadden...
364
00:33:08,553 --> 00:33:10,521
Ik begrijp het.
365
00:33:12,123 --> 00:33:15,456
Je kan op het internet veel
leren over iemand, deze tijd.
366
00:33:15,560 --> 00:33:19,052
Je leert over een gast van de
werkende klasse uit New Jersey,
367
00:33:19,163 --> 00:33:22,132
Die zich door de Harvard Zaken
School heeft geworsteld,
368
00:33:22,233 --> 00:33:24,701
...opgeklommen tot de top bij Bristol-Myers.
369
00:33:24,836 --> 00:33:26,303
Maar wat Google je niet kan zeggen...
370
00:33:26,404 --> 00:33:28,872
...dat die bange, wanhopige,
kletsende idioot.
371
00:33:28,973 --> 00:33:30,736
Wacht even...
- Onderbreek me niet.
372
00:33:30,842 --> 00:33:34,821
Alles zal doen en zeggen
om tot resultaat te komen.
373
00:33:35,346 --> 00:33:38,782
Daarom gaan wij samen zaken doen, Jersey.
374
00:33:38,883 --> 00:33:40,043
Excuseer me?
375
00:33:40,151 --> 00:33:42,415
Ik ben het moe om voor broodkruimels
te smeken van de universiteit...
376
00:33:42,520 --> 00:33:45,080
...en hun de patenten
van mijn idee�n te geven.
377
00:33:45,189 --> 00:33:47,987
Zij waarderen mijn werk niet. Jij wel,
378
00:33:48,760 --> 00:33:51,422
...daarom begin ik mijn eigen zaak.
379
00:33:51,529 --> 00:33:55,198
Er is wel een zakenman die mij kan helpen
om mijn onderneming te starten, en leiden...
380
00:33:55,233 --> 00:33:59,795
...maar wie is ook maar half meer gemotiveerd,
dan een vader die zijn 2 kinderen wil redden?
381
00:33:59,904 --> 00:34:01,735
Dus, dit is...
382
00:34:01,839 --> 00:34:04,307
Dit is het slechtste aanbod
dat je ooit zal krijgen.
383
00:34:04,409 --> 00:34:08,402
Ik kan je enkel weinig geld, vele uren
en erbarmelijke werkcondities beloven...
384
00:34:08,513 --> 00:34:12,472
...en als we genoeg geld bijeen krijgen,
zal je moeten verhuizen naar Nebraska.
385
00:34:17,121 --> 00:34:23,234
En met het juiste zakenplan, kan ik ook een
werkend enzym voor de 'Pompe ziekte' garanderen.
386
00:34:23,461 --> 00:34:27,950
Ik kan je kinderen niet genezen, dat weet je.
Ze zullen altijd in een rolstoel zitten, maar...
387
00:34:28,700 --> 00:34:31,362
...ik denk dat ik hun levens kan redden.
388
00:34:36,340 --> 00:34:38,859
Lekkere fruittaart.
389
00:34:40,945 --> 00:34:46,433
Ok�. We zijn het eens dat we de kinderen
niet kunnen wegrukken uit hun omgeving.
390
00:34:46,451 --> 00:34:49,192
En als Stonehill faalt?
391
00:34:52,123 --> 00:34:56,025
Of dat hij te laat is om
Megs en Patrick te helpen?
392
00:34:56,127 --> 00:34:59,124
Wat dan?
- Ik weet het.
393
00:34:59,597 --> 00:35:04,261
Als we ze jong zullen verliezen, dan wil
je elke minuut men hen doorbrengen.
394
00:35:11,476 --> 00:35:15,173
John, die dag dat je naar Nebraska vloog,
395
00:35:15,279 --> 00:35:19,562
...toen je plots je werk achterliet en...
396
00:35:21,285 --> 00:35:25,516
Mijn God, Ik dacht dat je gek
was geworden. Je maakte me bang.
397
00:35:25,523 --> 00:35:28,083
Maar toen we onze mouwen oprolden,
398
00:35:28,192 --> 00:35:33,308
...en begonnen met de geldinzameling
en andere 'Pompe' families ontmoetten,
399
00:35:35,333 --> 00:35:37,414
...deed het me aanvoelen alsof...
400
00:35:37,735 --> 00:35:39,965
Ik bedoel, aanvaarden we gewoon ons lot?
401
00:35:40,071 --> 00:35:43,666
En doen wat alle goedbedoelende
dokters ons vertelden?
402
00:35:44,976 --> 00:35:49,475
En wachten tot het ergste gebeurt,
of vechten we ertegen?
403
00:35:51,549 --> 00:35:56,025
Ik denk dat je een fout maakt.
Ik meen het.
404
00:35:56,060 --> 00:36:01,046
Ook al was je betrouwbaar als CEO,
wat je niet bent,
405
00:36:01,392 --> 00:36:06,295
...de kansen tegen je zijn overmatig.
9 op de 10 keer brandt de biotechnologie op.
406
00:36:06,397 --> 00:36:10,629
Dus, waar staan uw kinderen,
als hun vader failliet is,
407
00:36:11,269 --> 00:36:14,796
...zonder werk en gezondheidsverzekering?
408
00:36:15,106 --> 00:36:16,164
Maar als je bij Bristol blijft,
409
00:36:16,274 --> 00:36:20,506
...is men hogerop klaar om je VP te maken
tegen het eind van het derde kwartaal...
410
00:36:20,611 --> 00:36:23,478
...met een 40% loonsverhoging.
411
00:36:23,614 --> 00:36:24,808
John.
412
00:36:26,684 --> 00:36:29,448
Uw familie heeft dat geld nodig, nietwaar?
413
00:36:29,554 --> 00:36:33,131
Pete, je hebt gelijk. Dit is te gek.
414
00:36:33,658 --> 00:36:35,558
Ik jaag op de wind.
415
00:36:36,828 --> 00:36:39,466
Maar ik kan gewoon niet...
416
00:36:40,832 --> 00:36:43,995
...stilzitten en wachten
tot mijn kinderen sterven.
417
00:36:45,870 --> 00:36:48,214
Dat kan ik niet.
418
00:37:10,027 --> 00:37:12,996
U bent op uw bestemming aangekomen.
419
00:37:27,879 --> 00:37:30,736
Kom maar binnen, het is open.
420
00:37:30,771 --> 00:37:32,376
H�, Bob.
- H�, John.
421
00:37:32,483 --> 00:37:33,507
Hoe gaat het ermee?
422
00:37:33,618 --> 00:37:35,882
Geen problemen om me te vinden?
- Nee.
423
00:37:35,987 --> 00:37:38,521
Ga zitten.
- Bedankt.
424
00:37:44,562 --> 00:37:48,082
Ex-vrouw. Ze hield van katten.
425
00:37:51,269 --> 00:37:53,931
Zeg eens. Wat gaan we...
426
00:37:55,840 --> 00:37:59,537
Wat gaan we doen? Zullen we
een strategie uitwerken voor...
427
00:37:59,644 --> 00:38:03,161
...de vergadering bij
Renzler volgende week?
428
00:38:05,149 --> 00:38:09,574
We moeten die gasten niet tonen.
De vergadering is een formaliteit.
429
00:38:09,609 --> 00:38:12,080
George Renzler en ik kennen
elkaar al van de Medische school.
430
00:38:12,189 --> 00:38:17,024
Hij vertelt me al jaren dat
hij mij zal financieren,
431
00:38:17,128 --> 00:38:20,564
...als ik ooit de grote stap zet,
en mijn eigen bedrijf begin.
432
00:38:20,665 --> 00:38:25,945
Dat is goed, maar, als we hem gaan aanporren,
moeten we iets tastbaar hebben.
433
00:38:26,003 --> 00:38:31,067
Die mannen begrijpen mij.
Het zijn echte wetenschappers.
434
00:38:31,102 --> 00:38:34,409
Niet zoals die vele grote biotech geldwolven.
435
00:38:34,512 --> 00:38:38,380
Ok�, als we het gewoon eens
doorlopen, zou ik zeggen...
436
00:38:38,482 --> 00:38:41,246
...en dan kunnen we er
een ruwe schets van maken?
437
00:38:41,352 --> 00:38:44,651
Jij geeft die aan mij,
en ik maak het zakenplan op.
438
00:38:51,696 --> 00:38:56,395
We moeten een ruwe schets maken van strategie.
Die mannen zijn avontuurlijke kapitalisten.
439
00:38:56,500 --> 00:38:59,249
Is dat ruw genoeg voor jouw?
440
00:39:00,538 --> 00:39:04,151
Bob? Luister, Renzler is cruciaal voor ons.
Zonder hen hebben we geen enkele betrouwbaarheid...
441
00:39:04,186 --> 00:39:06,157
...bij geen enkele investeerder van ons.
Daarom ben jij hier, Jersey!
442
00:39:06,192 --> 00:39:08,140
Flans wat zaken onzin in elkaar tegen morgen.
443
00:39:08,245 --> 00:39:11,976
Ik ga vissen.
- Dit is... gebrabbel!
444
00:39:12,083 --> 00:39:15,974
Dan kan je beter aan de slag gaan.
Tot later.
445
00:39:34,605 --> 00:39:39,235
Zoals je weet, is het markt potentieel
voor proefmedicijnen enorm.
446
00:39:39,343 --> 00:39:42,664
Als jij nog op een zakenschool zou
zitten, gaf ik je meteen een A.
447
00:39:42,699 --> 00:39:46,345
Voor al deze lieve kaarten en grafieken en...
448
00:39:46,851 --> 00:39:48,881
Maar de schooltijd is voorbij.
449
00:39:48,916 --> 00:39:52,688
De meesten hier zijn wetenschappers.
We moeten de wetenschap zien.
450
00:39:53,190 --> 00:39:56,772
Bob, overtuig ons.
451
00:39:58,796 --> 00:40:01,261
Graag, George.
452
00:40:14,779 --> 00:40:19,546
De phosphotransferase en het
tweede blootgestelde enzym...
453
00:40:24,989 --> 00:40:27,822
Momenteel is het de uitdaging
om dit project op te schroeven...
454
00:40:27,925 --> 00:40:30,587
...om hoeveelheden in kilo's van HPGAA.
455
00:40:30,728 --> 00:40:32,787
En de vraag is of het al dan
niet kosten rendabel is...
456
00:40:32,930 --> 00:40:37,367
...om dit uit te besteden of onze
eigen verwerkingsfaciliteit te bouwen.
457
00:40:37,468 --> 00:40:43,219
In ieder geval zullen we uiteindelijk een inves-
tering van zowat 10 miljoen dollar nodig hebben.
458
00:40:43,240 --> 00:40:48,204
Het is veel informatie in een
korte tijd. Iemand nog vragen?
459
00:40:48,279 --> 00:40:50,247
Dit is verbazingwekkend.
- Wel, bedankt, George.
460
00:40:50,347 --> 00:40:53,742
Deze man ligt een lichtjaar voor op het front.
461
00:40:53,777 --> 00:40:54,881
Ok�.
462
00:40:54,985 --> 00:40:57,647
Waarom breng je uw
geldmannen niet tot bij John...
463
00:40:57,755 --> 00:41:00,485
...om het zakenplan uit te werken...
- Dat klinkt goed.
464
00:41:00,591 --> 00:41:04,652
Natuurlijk, we hebben jou wel nodig om
de alledaagse dingen uit te leggen, Bob,
465
00:41:04,762 --> 00:41:07,171
...de grondbeginselen.
466
00:41:07,331 --> 00:41:09,231
De grondbeginselen? Wat...
- Ja.
467
00:41:09,333 --> 00:41:10,857
Je bent een briljant theoreticus,
468
00:41:10,968 --> 00:41:14,961
...maar je bracht nog nooit een
nieuw medicijn op de markt, nietwaar?
469
00:41:15,106 --> 00:41:17,506
Nee, ik bracht nog nooit
een medicijn op de markt.
470
00:41:17,608 --> 00:41:22,443
Ik bedoel, hoe komen we bijvoorbeeld
aan de phosphotransferase?
471
00:41:22,780 --> 00:41:26,797
Ik zuiver het uit de
afscheiding van een rundsuier.
472
00:41:27,151 --> 00:41:30,776
Ok�, en waar haal je de uiers?
473
00:41:31,889 --> 00:41:33,880
Uit de veebewaarplaatsen.
474
00:41:33,991 --> 00:41:36,619
Tamelijk duidelijk spul.
- Niet echt.
475
00:41:36,727 --> 00:41:40,458
Je kan geen koe prote�nen inspuiten
bij mensen. - Dat weet ik wel.
476
00:41:40,564 --> 00:41:44,227
De runderachtige versie van dat enzym dient
voor het labo werk, als proefvoorstelling.
477
00:41:44,335 --> 00:41:47,930
Ik maak een kopie van het menselijk enzym
voor de echte medicijn experimenten.
478
00:41:48,038 --> 00:41:50,302
En het blootgestelde enzym dan?
- Wat is er daarmee?
479
00:41:50,407 --> 00:41:52,695
Hoe ben je precies van plan
voor het maken van exacte kopie?
480
00:41:52,730 --> 00:41:55,517
Ik maak het in T-293, uit menselijke niercellen.
481
00:41:55,679 --> 00:41:58,773
Mijn God, nee.
- 'Oh, mijn God. Nee?'
482
00:41:58,883 --> 00:42:00,544
Nee, het FDA zal dat nooit toestaan.
483
00:42:00,651 --> 00:42:03,518
H�, Bob...
- Wacht eens even.
484
00:42:03,654 --> 00:42:08,284
In godsnaam toch, we veranderen de
cellijn nog voor de klinische proeven.
485
00:42:08,392 --> 00:42:11,293
Je moet die fase al lang hebben
afgesloten, voordat je denkt aan...
486
00:42:11,395 --> 00:42:12,987
Bob, waarom nemen we geen koffiepauze...
487
00:42:13,097 --> 00:42:15,588
Waarom praat je zo tegen mij?
Ik wil verdomme geen koffie.
488
00:42:15,699 --> 00:42:21,925
Bob, zeg ons simpel hoe je van plan bent om de
3 enzymen te maken met FDA goedgekeurd GMP in...
489
00:42:21,939 --> 00:42:25,102
Ik ben hier niet om alle punten
op d 'i' te zetten, George.
490
00:42:25,209 --> 00:42:29,305
En ik ben hier ook niet om behandeld te worden
als een eerstejaars geneeskundestudent.
491
00:42:29,413 --> 00:42:32,478
Dit is belachelijk.
- Bob.
492
00:42:33,083 --> 00:42:35,067
Dit is nonsens.
493
00:42:41,091 --> 00:42:42,802
Bob.
494
00:42:48,132 --> 00:42:52,364
Bob, als je de vraag niet kan beantwoorden,
zeg dan dat je met de details bezig bent.
495
00:42:52,469 --> 00:42:55,905
Je loopt hier zomaar weg bij deze mensen
als een soort verwaand kind, ok�?
496
00:42:56,006 --> 00:42:58,531
Nu gaan we terug naar binnen.
- Nee, ik niet.
497
00:42:58,642 --> 00:43:02,271
We gaan terug naar binnen. Dit zijn
zaken, Bob. Het is niet persoonlijk.
498
00:43:02,413 --> 00:43:05,049
Dat was persoonlijk.
499
00:43:11,655 --> 00:43:15,742
Stonehill zal de bijeenkomst
volledig saboteren. - Bedankt.
500
00:43:15,826 --> 00:43:18,833
Ik bedoel, dat hij mijn plan volledig
onder mijn neus zal opblazen.
501
00:43:18,868 --> 00:43:22,097
Ok�, ik begrijp dat hij de moed verliest,
maar geloof jij nog in zijn wetenschap?
502
00:43:22,199 --> 00:43:27,034
Liefste, ik kan geen 10 miljoen
aan kapitaal bijeenkrijgen,
503
00:43:27,137 --> 00:43:30,746
Zijn wetenschap heef
daar niets mee te maken.
504
00:43:34,845 --> 00:43:37,844
Wat is er aan de hand met zijn arm?
505
00:43:38,382 --> 00:43:40,939
H�, maatje, is alles goed met je?
506
00:43:44,455 --> 00:43:48,180
Alles in orde?
- Ik kan ze niet meer werpen.
507
00:43:48,525 --> 00:43:51,153
Wanneer is dit begonnen?
- Ik weet het niet.
508
00:43:52,229 --> 00:43:55,357
Je moet hem helpen, pa.
- Dat is een goed idee.
509
00:43:55,466 --> 00:43:57,366
Ok�, hier gaan we dan.
Ben je klaar?
510
00:43:57,468 --> 00:44:01,515
E�n, twee...
- In het water.
511
00:44:01,905 --> 00:44:04,533
Dat was een goede worp.
We kunnen nog beter.
512
00:44:04,642 --> 00:44:08,544
Probeer nog eens. We zullen er
een klein balletje van maken.
513
00:44:09,213 --> 00:44:10,976
Hier, eendjes.
514
00:44:16,687 --> 00:44:21,075
Nog een keertje.
Klaar? E�n, twee, drie.
515
00:44:21,425 --> 00:44:23,154
Geef me een ander stukje, John.
516
00:44:24,395 --> 00:44:27,019
Ik kan ze gewoon werpen.
517
00:44:28,332 --> 00:44:31,733
Blijf jij maar lachen,
en ik blijf wel werpen.
518
00:44:32,436 --> 00:44:36,109
Dat is goed, de eendjes verdelen het.
Zag je dat? - Ja.
519
00:44:43,013 --> 00:44:44,696
John?
520
00:44:47,251 --> 00:44:50,420
Onze tijd is op.
- Dat weet ik.
521
00:44:52,056 --> 00:44:56,322
Hij heeft de kracht niet meer om een
stukje brood naar een eend te werpen.
522
00:44:59,763 --> 00:45:03,263
Het maakt me wanhopig.
- Mij ook.
523
00:45:04,968 --> 00:45:07,955
John, waar ben je mee bezig?
524
00:45:08,238 --> 00:45:12,234
Ik doe Renzler een aanbod
dat ze niet kunnen weigeren.
525
00:45:36,800 --> 00:45:39,896
Excuseer me.
Goedemorgen. Dr. Renzler?
526
00:45:40,003 --> 00:45:41,561
Dr. Renzler?
527
00:45:42,172 --> 00:45:44,497
Mijnheer, goedemorgen.
528
00:45:44,532 --> 00:45:45,567
John Crowley.
- Crowley?
529
00:45:45,676 --> 00:45:47,976
Ja, Mijnheer.
- Wat kom jij hier doen?
530
00:45:48,011 --> 00:45:51,071
Ik heb gehoord van uw secretaresse
dat je naar Frankrijk afreist...
531
00:45:51,181 --> 00:45:52,375
...gedurende een maand.
- Dat klopt.
532
00:45:52,483 --> 00:45:54,660
Ik heb een voorstel voor u,
en ik hoopte dat je het even bekeek.
533
00:45:54,695 --> 00:45:56,139
We zijn al laat voor de vlucht.
534
00:45:56,587 --> 00:46:00,073
Dat waardeer ik. Het duurt maar een
paar seconden om het even te doorlezen.
535
00:46:00,157 --> 00:46:04,103
Goed, ik lees het wel in de wagen.
- Het interessant voor je zijn. Goed, bedankt.
536
00:46:19,109 --> 00:46:22,645
Weet Stonehill hierover?
- Natuurlijk.
537
00:46:22,780 --> 00:46:26,295
En is hij akkoord met deze voorwaarden?
538
00:46:26,884 --> 00:46:29,785
Ik heb enkel uw handtekening nodig.
539
00:46:54,912 --> 00:46:56,742
Hallo?
540
00:47:03,921 --> 00:47:05,013
Bob.
541
00:47:08,225 --> 00:47:09,453
Bob.
542
00:47:11,361 --> 00:47:12,487
Bob!
543
00:47:13,597 --> 00:47:15,030
Ik ben hier.
544
00:47:16,233 --> 00:47:17,359
Bob.
545
00:47:22,005 --> 00:47:23,131
Bob!
546
00:47:24,842 --> 00:47:26,400
H�. Bob.
547
00:47:36,353 --> 00:47:37,945
Wat ben je jezelf aan het aandoen?
548
00:47:38,055 --> 00:47:41,855
Ik heb de investering van Renzler.
- Wat heb je?
549
00:47:41,959 --> 00:47:47,330
Luister, ik wil dat je nadenkt over
iets voordat je dat begint te lezen.
550
00:47:47,431 --> 00:47:48,489
Wat is dit?
551
00:47:48,599 --> 00:47:53,036
Alle omstandigheden in acht genomen is
dit de beste deal die we kunnen krijgen.
552
00:47:53,570 --> 00:47:57,870
Dit is geen deal, maar de voorwaarden
van onze overgave, voor...
553
00:47:57,975 --> 00:48:00,136
...Renzler treedt toe
met een paar miljoen nu,
554
00:48:00,244 --> 00:48:03,338
...en jij geeft hem de optie om
later volle partner te worden?
555
00:48:03,447 --> 00:48:06,507
Na uw sabotage van onze bijeenkomst,
moest ik iets dramatisch ondernemen.
556
00:48:06,617 --> 00:48:10,075
En je belooft hem medische
experimenten binnen een jaar?
557
00:48:10,220 --> 00:48:12,279
We kunnen dit aan, Bob. Ok�?
558
00:48:12,422 --> 00:48:14,413
We werken harder, zetten meer druk op
onszelf en werken de hele dag door.
559
00:48:14,558 --> 00:48:16,822
Ik werk al de hele dag door!
560
00:48:16,927 --> 00:48:19,691
Waarom geef je hem niet ineens
mijn kloten in een jampot?
561
00:48:19,796 --> 00:48:22,196
Ik kon hem geen enkele andere
manier terug aan tafel krijgen.
562
00:48:22,299 --> 00:48:24,563
Wie heeft die klootzakken trouwens nodig!
563
00:48:24,668 --> 00:48:29,332
Zonder Renzler, is er geen reden voor ons om
ook maar aan andere risicogroepen te denken.
564
00:48:29,439 --> 00:48:32,306
Prima! Dan werk ik zonder
andere risicogroepen!
565
00:48:32,409 --> 00:48:33,808
Mooi!
566
00:48:33,911 --> 00:48:39,008
Breng de rest van uw leven door met dromen over
grote idee�n, die geen subsidie kunnen krijgen.
567
00:48:39,116 --> 00:48:43,537
Teken maar briljante ontwerpen op de muur,
die ziektes theoretisch kunnen genezen.
568
00:48:43,954 --> 00:48:48,247
Maar in de realiteit nooit
��n levend wezen zullen helpen.
569
00:49:22,526 --> 00:49:24,494
Wat heb je gedaan?
Laat eens zien.
570
00:49:24,628 --> 00:49:27,757
Het is nauwelijks...
- Laat me eens zien.
571
00:49:32,402 --> 00:49:34,267
Zet er druk op.
572
00:49:41,478 --> 00:49:43,605
Dit ding hangt vol met uw bloed.
573
00:49:43,714 --> 00:49:47,618
Moet er druppel van het mijne op
doen om het officieel te maken.
574
00:49:49,920 --> 00:49:52,908
Of is een handtekening voldoende?
575
00:50:06,603 --> 00:50:08,176
Bob?
576
00:50:51,948 --> 00:50:55,816
Ik betaal geen dollar meer
dan $22.000 per eenheid, ok�?
577
00:50:55,919 --> 00:50:57,561
Dat doe ik niet.
578
00:50:59,623 --> 00:51:01,396
H�, Bob.
579
00:51:06,430 --> 00:51:09,421
Door die gasten voel ik me oud.
580
00:51:09,900 --> 00:51:13,734
Wetenschappers worden allemaal wijs
en zorgvuldig wanneer ze oud worden.
581
00:51:13,837 --> 00:51:16,169
De jongere houden van risico's,
582
00:51:16,273 --> 00:51:19,213
...ze zijn niet bang van nieuwe idee�n,
583
00:51:21,478 --> 00:51:24,279
...en je kan ze minder betalen.
584
00:51:26,316 --> 00:51:31,219
We geloven allemaal in Bob Stonehill's
brutale visie, anders waren jullie niet hier.
585
00:51:31,321 --> 00:51:35,099
Maar om de medische experimenten
te behalen, binnen een jaar,
586
00:51:35,258 --> 00:51:40,093
...ga ik je vragen om je te over
te geven aan een brutaal schema.
587
00:51:40,197 --> 00:51:46,441
Dames en heren, zet uw horloges
gelijk op 'Priozyme Tijd.'
588
00:51:49,806 --> 00:51:53,057
Hoelang?
- Drie tot vier uren.
589
00:51:57,214 --> 00:52:00,149
Als je het vlugger kan, zou dat goed zijn.
590
00:52:00,283 --> 00:52:02,354
Ik zal het proberen.
591
00:52:09,826 --> 00:52:11,680
Kom op.
592
00:52:11,795 --> 00:52:14,423
- Vinh, controleer de stoppen.
- Begrepen.
593
00:52:18,335 --> 00:52:22,949
Nee, twee gebouwen liggen plat.
- Zet dan de back-up generator aan.
594
00:52:23,340 --> 00:52:25,865
We...
- Wacht eens...
595
00:52:25,976 --> 00:52:28,604
...heb je nooit de moeite gedaan
om een back-up generator te kopen?
596
00:52:28,712 --> 00:52:31,940
We zijn middenin een tornado gebied, in Godsnaam!
- Ja, ben ik soms een meteoroloog?
597
00:52:32,315 --> 00:52:37,048
Als ik mijn afkoeling niet terug krijg,
verlies ik binnen 45 minuten de ganse celgroep.
598
00:52:37,187 --> 00:52:39,485
Vier maanden weggegooid werk!
599
00:52:39,589 --> 00:52:43,068
Het paste nooit in het budget.
We hadden er nooit geld voor.
600
00:52:44,027 --> 00:52:48,035
Het spijt me mijnheer,
uw kaart is geweigerd. - Wat?
601
00:52:48,398 --> 00:52:52,391
De limiet is overschreden. Ik kocht
de flessen-rolband voor het labo.
602
00:52:52,502 --> 00:52:54,561
Verdomme, ik...
603
00:52:56,740 --> 00:53:00,938
Betaal me maar terug op het einde van
de maand, anders ben ik mijn flat kwijt.
604
00:53:01,044 --> 00:53:04,137
H�, hierzo. Bedankt.
605
00:53:06,349 --> 00:53:08,197
Ja!
606
00:53:15,425 --> 00:53:16,687
Mijnheer.
607
00:53:19,029 --> 00:53:20,428
Bedankt.
608
00:53:32,442 --> 00:53:36,208
Fiona is in Mexico deze week.
Ze hebben daar piramides.
609
00:53:37,814 --> 00:53:41,648
Ze moet nog veel zien
voordat ze in Antarctica is.
610
00:53:41,751 --> 00:53:43,048
Ja.
611
00:53:47,924 --> 00:53:51,360
Ze gaat op alle pingu�ns
inhakken met een bijl.
612
00:53:51,461 --> 00:53:54,919
En hun restanten aan de walrussen voederen.
613
00:53:55,232 --> 00:53:56,597
Ik snap het.
614
00:53:58,468 --> 00:53:59,492
Wat?
615
00:53:59,603 --> 00:54:02,663
Elk weekend dat je thuisbent,
luister je niet eens naar me.
616
00:54:02,772 --> 00:54:04,103
Megs.
617
00:54:05,141 --> 00:54:07,632
Je hebt gelijk. Het spijt me.
618
00:54:07,744 --> 00:54:13,617
Ik heb het ook zo druk om een speciaal
medicijn proberen te maken voor jou en Patrick.
619
00:54:13,652 --> 00:54:16,381
Ik wil dat het roze is.
- Wat wil je?
620
00:54:16,486 --> 00:54:20,224
Het speciaal medicijn.
Ik wil dat het roze is.
621
00:54:20,857 --> 00:54:24,156
Ok�, dat kan ik wel vragen aan Dr. Stonehill.
622
00:54:24,261 --> 00:54:30,167
Zeg hem maar donkerroze, daar hou ik van.
Niet lichtroze. Dat is voor peuters.
623
00:54:30,634 --> 00:54:32,293
Ok�.
624
00:54:35,906 --> 00:54:36,998
Daar ga je.
625
00:54:37,107 --> 00:54:40,474
Dr. Renzler, wees redelijk.
De firma bestaat nog maar zes maanden.
626
00:54:40,577 --> 00:54:43,569
En we maken een grote vooruitgang
bij levendige testen.
627
00:54:43,680 --> 00:54:47,098
Dat weet ik niet. De manier
waarop de firma geld opbrandt.
628
00:54:47,133 --> 00:54:48,847
We moeten een duwtje krijgen
tegenover de concurrentie.
629
00:54:48,952 --> 00:54:52,319
Weet je dat Zymagen meer geld
kan uitgeven tegenover ons.
630
00:54:52,422 --> 00:54:54,652
Dus wil je zeggen dat ik maar
moet investeren in Zymagen.
631
00:54:54,758 --> 00:54:57,921
Nee, ik bedoel dat we hen moeten
verslaan in slagvaardigheid.
632
00:54:58,028 --> 00:55:00,428
Het is dat, of ze bang
maken om ons uit te kopen.
633
00:55:00,563 --> 00:55:04,363
Je maak ons als investeerders
banger dan Zymagen.
634
00:55:04,768 --> 00:55:06,736
Je verkoopt het bedrijf aan Zymagen,
635
00:55:06,937 --> 00:55:09,531
...en zit je in de medische
experimenten binnen een jaar,
636
00:55:09,639 --> 00:55:13,939
...of we trekken de stekker eruit
en delen ons verlies. Tot ziens.
637
00:55:15,745 --> 00:55:17,527
Hallo?
638
00:55:26,022 --> 00:55:28,820
Deze samenstelling ziet
er redelijk goed uit,
639
00:55:28,925 --> 00:55:34,022
...maar we moeten een betere scheiding
hebben tussen de alpha en beta subeenheden.
640
00:55:34,130 --> 00:55:36,997
Als we nu eens een 'furin' toevoegen
zoals het blootgestelde enzym?
641
00:55:37,100 --> 00:55:38,727
Waarom zouden we dat doen?
Het heeft niet zijn eigen...
642
00:55:38,835 --> 00:55:40,029
We moeten eens praten.
643
00:55:40,136 --> 00:55:41,763
Ik ben bezig.
- Dat ben je altijd.
644
00:55:41,871 --> 00:55:43,395
Jij wil altijd praten.
645
00:55:43,506 --> 00:55:48,068
Ja we kunnen furin toevoegen en proberen
het te splijten voor de zuivering.
646
00:55:50,046 --> 00:55:51,604
Wat doe je nu?
647
00:55:51,715 --> 00:55:54,115
Jou een voorvertoning geven... - Mensen,
kunnen jullie ons even alleen laten?
648
00:55:54,217 --> 00:55:58,449
...van wat er gaat gebeuren als we geen
medische experimenten hebben binnen 4 maanden.
649
00:55:58,555 --> 00:56:01,353
Dan doen onze investeerders de lichten uit.
650
00:56:04,060 --> 00:56:06,927
Wetenschap heeft tijd nodig, Jersey.
Begrijpen ze dat niet?
651
00:56:07,030 --> 00:56:08,861
Ja, dat doen ze wel. Ze kunnen
de Wall Street Journal lezen.
652
00:56:08,965 --> 00:56:12,731
Ze zien dat Zymagen drie verschillende
'Pombe' medicijnen test.
653
00:56:12,836 --> 00:56:15,532
Ze testen er drie,
omdat ze niet weten wat ze doen.
654
00:56:15,638 --> 00:56:20,041
Ik test er ��n, omdat dat het juiste is!
- Weet ik. Ik geloof je, Bob.
655
00:56:20,176 --> 00:56:23,111
Waarom zit ik anders
opgescheept met al je rotzooi?
656
00:56:23,213 --> 00:56:24,441
Kijk.
657
00:56:25,982 --> 00:56:31,386
Ik wil dat je op gelijke hoogte werkt
met de Zymagen wetenschappers.
658
00:56:31,488 --> 00:56:35,373
Bewijs hen dat jouw enzym het beste is.
- Dat kan ik.
659
00:56:35,408 --> 00:56:39,623
Daarom hem ik met hen gepraat
om ons bedrijf te kopen.
660
00:56:40,096 --> 00:56:42,428
Je zegt het mij?
Je vraagt het me niet?
661
00:56:42,532 --> 00:56:46,901
Kom op, Bob.
Ik ben net fysiek verantwoordelijk.
662
00:56:47,003 --> 00:56:50,666
Niemand gaat zeggen hoe ik mijn labo leid!
663
00:56:50,774 --> 00:56:54,301
Als ik een deal kan maken,
en dat is een grote 'als,'
664
00:56:54,411 --> 00:56:56,936
...moet je me vergeven voor al het
geld dat ik voor je ga verdienen.
665
00:56:57,047 --> 00:56:58,981
Ik geef niets om geld.
666
00:56:59,082 --> 00:57:03,041
Ik ben een wetenschapper. Ik hou met
belangrijker dingen bezig dan dat.
667
00:57:03,553 --> 00:57:07,489
Zeg me niets over nog meer over
belangrijke dingen te moeten zorgen.
668
00:57:08,758 --> 00:57:10,350
Doe de wiskunde.
669
00:57:11,361 --> 00:57:17,835
Of we verkopen het bedrijf en
krijgen een grote cash inbreng,
670
00:57:18,435 --> 00:57:21,608
...of de investeerders sluiten de zaak.
671
00:57:30,980 --> 00:57:33,432
Waar ga je naartoe?
672
00:57:36,820 --> 00:57:41,257
Ik ga en potje schijten, als dat
kan met uw fysieke toestemming.
673
00:58:00,477 --> 00:58:03,674
Kunnen we niet vanaf het vliegveld
rijden zoals normale mensen?
674
00:58:03,780 --> 00:58:06,802
Bob, we moeten dit waarmaken.
675
00:58:08,251 --> 00:58:10,378
Ze zullen ons moeilijke vragen stellen.
676
00:58:10,820 --> 00:58:14,413
Neem het niet persoonlijk op, ok�?
677
00:58:26,703 --> 00:58:30,161
Deze labo resultaten bevestigen
wat ik al jaren predik,
678
00:58:30,340 --> 00:58:34,106
...dat phosphorylation de sleutel
is van de enzym absorptie.
679
00:58:34,978 --> 00:58:37,446
Mijn theorie werkt voor 'Pompe,'
680
00:58:37,547 --> 00:58:41,415
...en uiteindelijk werkt het voor
enzym vervangbare therapie�n...
681
00:58:41,518 --> 00:58:44,282
...voor andere lysosomal
opslag stoornissen.
682
00:58:44,888 --> 00:58:48,016
Is het te ingewikkeld?
- Te ingewikkeld?
683
00:58:48,124 --> 00:58:52,151
Het aantal variabelen die je gebruikt
in je benadering, schrikken ons af.
684
00:58:52,262 --> 00:58:55,595
Ik bedoel, als je zelfs maar ��n
deeltje fout hebt in de synthese,
685
00:58:55,698 --> 00:58:58,758
...maar ��n carbohydrate die op
de verkeerde positie beland...
686
00:58:58,868 --> 00:59:02,404
Het zal juist gedaan worden, zoals
alles dat waard is om te doen.
687
00:59:02,705 --> 00:59:05,469
Je kreeg het medicijn
feitelijk nooit goedgekeurd.
688
00:59:05,575 --> 00:59:10,478
Is het niet na�ef te denken dan je deze
productie uitdagingen kan oplossen?
689
00:59:16,319 --> 00:59:18,446
Bob? Bob?
690
00:59:19,756 --> 00:59:22,452
Je hebt gelijk. Ik ben een theorie man.
691
00:59:23,426 --> 00:59:25,621
Ik loop met mijn hoofd in de wolken.
692
00:59:27,564 --> 00:59:29,691
Daarom hebben we jou nodig.
693
00:59:32,268 --> 00:59:38,958
Of uw reputatie voor het oplossen
van prote�ne productie onverdiend is.
694
00:59:40,710 --> 00:59:42,075
Dat is een goeie.
695
00:59:43,179 --> 00:59:48,014
Ik moet nog iets horen over rendement.
- Natuurlijk.
696
00:59:48,551 --> 00:59:53,921
Zoals je weet is dit niet een eenmalige
behandeling, maar een levenslange.
697
00:59:54,023 --> 00:59:55,820
En deze pati�nten,
698
00:59:55,925 --> 01:00:01,864
...gaan inkomsten voortbrengen
gedurende hun ganse leven, dat is...
699
01:00:01,965 --> 01:00:06,095
Maar als het ook maar een werkend enzym maakt,
werkt het duidelijk niet voor alle pati�nten.
700
01:00:06,202 --> 01:00:09,694
Welke overlevingsgraad hebben we
nodig om profijt te kunnen hebben?
701
01:00:09,806 --> 01:00:13,765
Hoeveel dode pati�nten kunnen we hebben
om een aanvaardbaar verlies te defini�ren?
702
01:00:14,711 --> 01:00:16,702
Aanvaardbaar verlies?
703
01:00:22,452 --> 01:00:24,579
Ik versta de vraag.
704
01:00:27,290 --> 01:00:33,229
Omdat de profijt marges van dit
apart medicijn zo groot is, is de...
705
01:00:34,597 --> 01:00:40,331
Zelfs met het stervenspercentage,
zowat 25% na vijf jaar, geeft nog aan...
706
01:00:40,436 --> 01:00:47,319
...dat er nog een hoge bron van
inkomsten te realiseren is.
707
01:01:01,491 --> 01:01:04,457
Heren, we hebben een deal.
708
01:01:51,341 --> 01:01:54,759
Dr. Robert Stonehill voor Barry Renee.
709
01:01:57,547 --> 01:02:01,369
Ik heb hier een Dr. Robert Stonehill
voor Dr. Renee.
710
01:02:02,985 --> 01:02:05,977
Mijnheer, je moet gecontroleerd worden.
- Ik ga gewoon naar het toilet.
711
01:02:06,089 --> 01:02:08,990
Daarvoor moet je gecontroleerd worden,
mijnheer. - Ik moet gewoon...
712
01:02:09,092 --> 01:02:12,845
Je hebt een veiligheidspasje nodig.
- Jezus.
713
01:02:16,065 --> 01:02:19,626
Kan ik een veiligheidspasje krijgen,
zodat ik kan gaan plassen?
714
01:02:19,836 --> 01:02:22,294
Ja, mijnheer. Hij zal het je geven.
715
01:02:29,912 --> 01:02:32,472
H�, Bob.
- H�, John.
716
01:02:32,582 --> 01:02:34,709
Maak je het jezelf comfortabel?
717
01:02:35,585 --> 01:02:38,180
Verklaar 'comfortabel.'
718
01:02:41,924 --> 01:02:44,780
Heb je nog niet verzilverd?
719
01:02:45,061 --> 01:02:47,052
Ik heb het nog niet verdiend.
720
01:02:48,097 --> 01:02:51,089
Ik verzilver die wel als we
het bruikbare enzym hebben.
721
01:03:09,552 --> 01:03:12,705
Wel, het is zeker wel mooi.
722
01:03:18,161 --> 01:03:20,615
Het is zeker ook groot.
723
01:03:20,997 --> 01:03:22,794
De kinderen houden ervan.
724
01:03:30,072 --> 01:03:32,489
Grijp de dag.
725
01:03:36,212 --> 01:03:38,144
Ok�.
726
01:03:48,224 --> 01:03:49,714
Ik zat vast aan die oproep.
727
01:03:49,826 --> 01:03:52,989
Ik wou wil je gewoon laten weten hoe blij
we zijn om jou aan boord te hebben, John.
728
01:03:53,095 --> 01:03:54,722
Het is een eer voor mij.
729
01:03:55,431 --> 01:03:57,558
Je kent Dr. Kent Webber nog wel.
- Natuurlijk.
730
01:03:57,667 --> 01:03:59,066
Fijn om je terug te zien.
- Voor mij ook.
731
01:03:59,168 --> 01:04:02,035
Ik heb jullie beiden laten toetreden.
732
01:04:02,138 --> 01:04:06,272
Ik verwacht grootse dingen.
- Ja mijnheer.
733
01:04:09,245 --> 01:04:14,080
Ik heb een paar goede idee�n om de
informatie te laten doorvloeien...
734
01:04:14,183 --> 01:04:16,174
...tussen de vier kern enzym groepen.
735
01:04:16,285 --> 01:04:19,686
John, rustig maar. Dat is niet
onze vastgestelde procedure.
736
01:04:19,789 --> 01:04:20,881
Excuseer me?
737
01:04:20,990 --> 01:04:24,824
De vier kern teams zijn essentieel
voor de competitie met elkaar.
738
01:04:24,927 --> 01:04:27,919
Het is een ondernemend model.
Het werkt.
739
01:04:28,030 --> 01:04:32,729
Ik ben ook voor competitie,
maar er moet zeker een kanaal zijn...
740
01:04:32,835 --> 01:04:39,502
...om medische inzichten te delen die kunnen
helpen om alle vier de enzymen te ontwikkelen.
741
01:04:39,876 --> 01:04:44,609
John, in het belang voor
tijdswinst, zal ik grof zijn.
742
01:04:45,882 --> 01:04:48,077
De meeste wetenschappers hier
houden niet van het idee...
743
01:04:48,184 --> 01:04:52,280
...om een niet-wetenschapper als senior
VP van het 'Pompe' programma te hebben.
744
01:04:53,823 --> 01:05:00,206
Zeker iemand van wie de objectiviteit beneveld
kan zijn, door kinderen te hebben met de ziekte.
745
01:05:00,830 --> 01:05:04,027
Ik zeg dit voor je eigen belang.
746
01:05:04,567 --> 01:05:06,933
Erich wou Stonehill's idee�n kopen,
747
01:05:07,036 --> 01:05:12,255
...en hij kon dat niet zonder zelf een
deel van de pil te moeten slikken.
748
01:05:14,410 --> 01:05:19,461
Mijn advies voor jou, John,
is je gedeisd houden.
749
01:05:21,484 --> 01:05:25,530
Bedankt voor die wijsheid.
- Graag gedaan.
750
01:05:29,159 --> 01:05:32,127
Al uw labo nota's moeten verstuurd
worden naar het overzichtscomit�.
751
01:05:32,228 --> 01:05:34,719
Dit is mijn labo nu! Eruit!
752
01:05:34,830 --> 01:05:37,060
Ik probeer enkel het protocol uit te leggen!
753
01:05:37,166 --> 01:05:40,708
Je verspilt mijn tijd.
- Dr. Stonehill...
754
01:05:40,743 --> 01:05:41,898
Goed.
755
01:05:47,877 --> 01:05:49,690
Wat wil je?
756
01:05:49,879 --> 01:05:54,907
Ik kwam enkel even langs om te zeggen
dat we misschien een gelegenheid missen...
757
01:05:55,051 --> 01:05:57,884
...om een dialoog te openen
met drie andere kernteams.
758
01:05:58,020 --> 01:06:01,581
De andere kernteams?
759
01:06:01,724 --> 01:06:03,707
Kern onzin.
760
01:06:04,193 --> 01:06:06,423
Ik kom een andere keer wel terug.
761
01:06:10,132 --> 01:06:13,260
De achteruitgang van de spiersterkte
baart zorgen natuurlijk...
762
01:06:13,369 --> 01:06:16,702
...maar het zit echt in beide kinderen,
763
01:06:16,806 --> 01:06:21,368
...de orgaanvergroting,
de lever en vooral het hart...
764
01:06:21,477 --> 01:06:25,165
...dat is hun ware levensbedreiging.
765
01:06:25,200 --> 01:06:28,311
We blijven de hartvergroting nauwkeurig volgen.
766
01:06:28,417 --> 01:06:32,098
We houden tabellen bij van de andere organen.
- Hoe lang nog?
767
01:06:33,155 --> 01:06:35,851
Ik hou niet van voorspellingen.
- Alsjeblieft.
768
01:06:35,958 --> 01:06:38,859
Dr. Waldman, we nemen het u niet kwalijk.
We willen gewoon iets weten.
769
01:06:38,961 --> 01:06:40,519
John.
770
01:06:40,830 --> 01:06:45,256
Hoeveel tijd hebben we nog?
Hoelang?
771
01:06:46,202 --> 01:06:47,601
Wel,
772
01:06:50,873 --> 01:06:54,604
...als er nog een ademhalingscrisis is,
zijn alle kansen uitgesloten,
773
01:06:55,277 --> 01:06:59,166
...maar anders,
774
01:07:00,783 --> 01:07:02,978
...Megan, misschien een jaar.
775
01:07:03,619 --> 01:07:05,985
Patrick, minder.
776
01:07:09,625 --> 01:07:11,024
Bedankt.
777
01:07:25,908 --> 01:07:27,136
Marcus.
778
01:07:27,243 --> 01:07:28,301
Neem op.
- Wat?
779
01:07:28,411 --> 01:07:30,905
De telefoon.
- Wie is het?
780
01:07:31,180 --> 01:07:34,013
Hallo?
- H�. Spreek ik met Marcus?
781
01:07:34,150 --> 01:07:37,570
Ja, ja hoe laat is het?
- Het spijt me, het is al laat.
782
01:07:37,820 --> 01:07:41,778
Met John Crowley.
- John, wat ben je aan het doen?
783
01:07:42,358 --> 01:07:44,102
Alles goed met je?
784
01:07:45,594 --> 01:07:50,222
Luister, ik moet je een gunst vragen.
785
01:07:50,232 --> 01:07:51,824
Goedemorgen, Gavin.
- Goedemorgen, mijnheer.
786
01:07:51,934 --> 01:07:53,526
Is mijn afspraak van 11 uur
met Henessey bevestigd?
787
01:07:53,636 --> 01:07:57,470
Ja, en er is de ontbijt
vergadering in de eetzaal.
788
01:07:57,573 --> 01:07:58,972
Een ontbijt vergadering?
789
01:07:59,075 --> 01:08:01,635
Er was een e-mail die
tijdens het weekend toekwam.
790
01:08:01,744 --> 01:08:03,541
Iedereen van het 'Pompe'
project was uitgenodigd.
791
01:08:03,679 --> 01:08:06,614
Wie vroeg de vergadering aan?
- Mr. Crowley, geloof ik.
792
01:08:06,716 --> 01:08:08,013
Wat?
793
01:08:11,887 --> 01:08:17,052
Wat de mensen me altijd vragen: Hoe komt
het dat we 2 kinderen hebben met Pompe.
794
01:08:17,893 --> 01:08:21,989
Tegen de tijd dat we ons
realiseerden dat Megan had Pompe,
795
01:08:22,998 --> 01:08:25,091
...was ik al zwanger van Patrick.
796
01:08:25,201 --> 01:08:27,999
Ik bedoel, ik kan wel zeggen
hoeveel dokters we bezocht hebben,
797
01:08:28,104 --> 01:08:33,349
...en de uitslag was steeds hetzelfde,
dat er geen medicijn is tegen 'Pompe.'
798
01:08:33,384 --> 01:08:37,076
Maar dankzij jullie allen.
Dat bericht is aan het veranderen.
799
01:08:37,179 --> 01:08:42,676
Wat je ons en vele andere families
gegeven hebt, is hoop. Bedankt dus.
800
01:08:44,587 --> 01:08:46,981
Goed gedaan, Aileen.
801
01:08:49,225 --> 01:08:52,285
Nu wil ik de Temple familie welkom heten,
802
01:08:52,394 --> 01:08:56,421
...die helemaal uit Georgia kwamen
om hier samen bij ons te zijn.
803
01:09:02,238 --> 01:09:04,457
Bedankt, John.
804
01:09:07,042 --> 01:09:08,236
Hallo.
805
01:09:09,812 --> 01:09:12,146
Ik ben Marcus.
806
01:09:12,548 --> 01:09:14,709
Dit is mijn vrouw, Wendy.
807
01:09:14,817 --> 01:09:17,718
Onze dochter Lauren, onze oudste dochter,
808
01:09:17,820 --> 01:09:23,640
...Lauren wou vandaag meekomen
en jullie allen begroeten.
809
01:09:24,827 --> 01:09:26,317
Ze is een beetje zwak,
810
01:09:26,428 --> 01:09:31,559
...maar ze wou dat we jullie
haar foto zouden tonen...
811
01:09:32,067 --> 01:09:34,695
...en jullie haar liefde toesturen.
812
01:09:35,604 --> 01:09:38,835
En dit is onze dochter, Megan.
813
01:09:38,941 --> 01:09:43,000
De mooiste meisjes dragen de naam, Megan.
814
01:09:43,479 --> 01:09:47,609
Megan is vier maanden oud,
en je kan het nog niet zien,
815
01:09:48,984 --> 01:09:51,529
...maar zij heeft ook 'Pompe.'
816
01:10:04,934 --> 01:10:06,299
Ik...
817
01:10:08,337 --> 01:10:13,429
Ik kan je niet zeggen wat
het voor ons betekent...
818
01:10:13,976 --> 01:10:19,189
...dat jullie allen werken aan
een medicijn voor onze kinderen.
819
01:10:21,116 --> 01:10:23,140
Bedankt.
820
01:10:29,325 --> 01:10:31,684
Hartelijk bedankt.
821
01:10:39,401 --> 01:10:41,528
H�, Kent.
- John.
822
01:10:41,637 --> 01:10:44,265
Wat dacht van het evenement?
823
01:10:49,745 --> 01:10:55,817
In medisch onderzoek, John,
is objectiviteit het sleutelwoord.
824
01:10:56,652 --> 01:10:59,746
Als onderzoekers allemaal
emotioneel worden,
825
01:10:59,855 --> 01:11:04,451
...en wanhopig om lijdende pati�nten te
helpen, dan gaan ze de kantjes eraf snijden.
826
01:11:04,560 --> 01:11:05,754
Het werkt averechts.
827
01:11:05,861 --> 01:11:10,594
Averechts werken is vier teams
van wetenschappers laten werken...
828
01:11:10,699 --> 01:11:15,136
...samen aan dezelfde ziekte,
zonder tegen elkaar te praten.
829
01:11:15,671 --> 01:11:19,004
De meesten hadden nog nooit tevoren
een kind met 'Pompe' gezien.
830
01:11:19,108 --> 01:11:20,871
Ik zie niet in waarom dat relevant is...
831
01:11:21,010 --> 01:11:25,242
Zag je Erich? Dat soort
motivatie hebben we nodig.
832
01:11:25,347 --> 01:11:29,784
Ik ga hem vragen om het kern team te laten
stoppen met wedijveren en samen te werken,
833
01:11:29,885 --> 01:11:32,149
...en een leidersteam maken.
834
01:11:34,223 --> 01:11:40,012
Wel, als je dit leidersteam idee wil verkopen,
is er maar ��n oplossing om Erich te overtuigen.
835
01:11:40,195 --> 01:11:41,526
En wat is dat?
836
01:11:41,630 --> 01:11:44,497
Hou uw man, Stonehill, uit het team.
837
01:11:45,367 --> 01:11:50,862
In zijn kort ambtstermijn hier, heeft hij
al vele collega�s weten te vervreemden.
838
01:11:50,973 --> 01:11:53,965
Je kan hem niet in een team zetten dat
bedoeld is om een co�peratie op te bouwen.
839
01:11:54,076 --> 01:11:59,607
Besluit dus hoe graag
je jouw leidersteam wil,
840
01:11:59,648 --> 01:12:02,711
...en doe dan wat je moet doen.
841
01:12:14,129 --> 01:12:15,562
Dat is alles.
842
01:12:21,437 --> 01:12:23,405
Dr. Stonehill, Alsjeblieft.
843
01:12:24,239 --> 01:12:26,366
Zet het stiller. Ja.
844
01:12:26,909 --> 01:12:28,740
Ja, de muziek.
845
01:12:32,014 --> 01:12:33,879
Ik zei stiller!
846
01:12:35,584 --> 01:12:37,415
Die man is onmogelijk.
847
01:12:37,519 --> 01:12:39,316
Ik hou van dat liedje.
848
01:12:46,161 --> 01:12:47,321
H�.
849
01:12:53,168 --> 01:12:54,931
Wat is er, John?
850
01:12:55,437 --> 01:12:59,250
Alles goed thuis?
- Ja.
851
01:13:01,643 --> 01:13:08,276
Heb je gehoord dat Erich Loring... bereid
is om een leidersteam samen te stellen?
852
01:13:08,650 --> 01:13:10,948
Ja, ik hoorde er iets over.
Wat een onzin.
853
01:13:11,053 --> 01:13:17,138
Nu moet ik een paar van mijn uren per week
besteden om te kletsen met Zymagen mannen?
854
01:13:17,393 --> 01:13:18,722
Nee.
855
01:13:18,827 --> 01:13:22,763
Nee dat moet je niet,
want ik zet je niet in het team.
856
01:13:23,198 --> 01:13:24,927
Wat zei je daar?
857
01:13:25,200 --> 01:13:27,814
Ik wou het echt.
858
01:13:27,836 --> 01:13:30,600
Je zet me niet in het team?
Is het dat wat je net zei?
859
01:13:30,706 --> 01:13:34,252
Ben jij soms een soort universiteitcoach?
860
01:13:34,287 --> 01:13:39,614
Ze kochten ons bedrijf niet omdat ze van
jouw Ivy League charme houden, Jersey.
861
01:13:39,848 --> 01:13:41,645
Ik ben het, die ze willen.
862
01:13:41,750 --> 01:13:45,481
Je kan me niet op de bank zetten,
dat is tegen de wetten van de natuur.
863
01:13:45,587 --> 01:13:49,614
Je zal nog steeds kunnen bewijzen
dat jouw theorie de juiste is.
864
01:13:49,725 --> 01:13:54,890
Ja, maar andere wetenschappers gaan mijn
resultaten evalueren, nietwaar? Ik niet.
865
01:13:54,997 --> 01:13:59,229
Iedereen hier eert uw wetenschap.
866
01:13:59,334 --> 01:14:04,465
Dit gaat over intermenselijke kwesties.
867
01:14:05,207 --> 01:14:08,836
Wie heeft je dit opgedrongen?
- Het was mijn beslissing.
868
01:14:11,046 --> 01:14:13,674
Het is goed voor het ganse
belang van het programma.
869
01:14:13,782 --> 01:14:16,512
'Voor het ganse belang van het programma.'
870
01:14:17,719 --> 01:14:20,873
John, je hebt de collectieve
vaktaal goed onder de duim.
871
01:14:20,908 --> 01:14:24,405
Wat volgt er nu, 'aanvaardbaar verlies?'
872
01:14:39,475 --> 01:14:42,402
Nee.
- Is er iemand weet die hoe dit moet?
873
01:14:42,437 --> 01:14:43,935
Buiten ons.
874
01:14:45,147 --> 01:14:49,249
Wacht eens, wie is aan de beurt?
- John is nog steeds aan de beurt.
875
01:14:50,085 --> 01:14:51,881
Goed gedaan.
876
01:14:52,921 --> 01:14:55,234
Ok�. Ik neem wel op.
877
01:15:01,263 --> 01:15:02,696
Goed zo, Megs.
878
01:15:02,798 --> 01:15:06,494
Hallo? Marcus, h�.
879
01:15:06,835 --> 01:15:08,130
Oh, mijn God.
880
01:15:08,504 --> 01:15:10,438
Man. Ik had ze bijna neer.
881
01:15:10,572 --> 01:15:13,769
Jullie blijven stilzitten, ok�?
Hier, John, pak hem.
882
01:15:13,909 --> 01:15:18,039
Als we ook maar iets kunnen
doen, wil je dan bellen?
883
01:15:18,580 --> 01:15:21,913
Ok�. We houden ontzettend veel van jullie.
884
01:15:23,185 --> 01:15:25,390
Ok�, tot ziens.
885
01:15:26,955 --> 01:15:28,320
Aileen.
886
01:15:30,759 --> 01:15:33,323
Dat was Marcus Temple.
887
01:15:33,829 --> 01:15:35,800
Lauren...
888
01:15:36,465 --> 01:15:38,250
...ze...
889
01:15:41,136 --> 01:15:43,866
Hij zei dat ze stierf in haar slaap,
en dat het vredevol was.
890
01:15:43,972 --> 01:15:45,564
Hoe oud is ze?
891
01:15:46,942 --> 01:15:48,842
Hoe oud was Lauren?
892
01:15:54,116 --> 01:15:56,277
Lauren was negen jaar oud.
893
01:16:03,892 --> 01:16:05,416
Kom hier.
894
01:16:15,704 --> 01:16:19,538
Zo kunnen we zeker zijn dat
we de juiste ontwikkelen.
895
01:16:19,808 --> 01:16:25,940
Vergeet zekerheid, en laten we proberen uit
te zoeken welk enzym de beste kansen heeft.
896
01:16:26,148 --> 01:16:28,776
Als we maar ��n enzym ontwikkelen,
897
01:16:30,252 --> 01:16:32,049
...wat gebeurt er dan als we
het verkeerde gekozen hebben?
898
01:16:32,154 --> 01:16:37,148
Mr. Crowley. Ik vroeg Kent om
het test protocol te starten...
899
01:16:37,259 --> 01:16:40,226
...om ons juiste gissingen te verifieren.
900
01:16:40,261 --> 01:16:43,062
We doen een groot aantal grondige testen.
901
01:16:43,165 --> 01:16:47,719
Ik noem het 'De moeder
van Alle Experimenten.'
902
01:16:48,870 --> 01:16:53,364
De vier enzymen krijgen een kleurcode,
Geel, blauw, groen en magenta,
903
01:16:53,508 --> 01:16:59,023
...en herkenbaar, enkel door die codes zodat
geen enkele onderzoeker weet welke word getest.
904
01:16:59,047 --> 01:17:04,844
Enkel nadat we een winnaar hebben gekozen,
word de geheime identiteit bekend gemaakt.
905
01:17:10,192 --> 01:17:12,374
Komaan, Megan!
906
01:17:23,572 --> 01:17:25,503
Maar ik wil het!
907
01:17:30,212 --> 01:17:33,430
Draai gewoon uw pols.
- Dat kan ik niet.
908
01:17:37,252 --> 01:17:42,178
Het is ok�. We proberen een andere.
Ok�, we proberen opnieuw. Ben je klaar?
909
01:17:43,792 --> 01:17:48,144
Ben je klaar?
E�n, twee, drie, go.
910
01:17:49,798 --> 01:17:52,198
De winnaar!
- Ja!
911
01:17:53,402 --> 01:17:56,991
Hier, kijk eens aan.
Je won een pingu�n.
912
01:18:06,448 --> 01:18:09,242
H�, Bob. Bob.
913
01:18:10,519 --> 01:18:12,691
Hoe gaat het ermee?
914
01:18:17,759 --> 01:18:20,455
Ik heb wat ribbetjes voor je meegebracht.
915
01:18:20,629 --> 01:18:23,996
Niet zo lekker als die
van het 'Corner Saloon,'
916
01:18:24,099 --> 01:18:26,677
...maar als je honger hebt...
917
01:18:36,778 --> 01:18:39,200
Wat wil je?
918
01:18:41,450 --> 01:18:43,743
De resultaten.
919
01:18:44,653 --> 01:18:46,518
'Moeder van Alle Experimenten.'
920
01:18:46,655 --> 01:18:48,613
Wel,
921
01:18:50,158 --> 01:18:52,251
Welk enzym hebben ze gekozen?
922
01:18:52,361 --> 01:18:55,922
Het leidersteam heeft de ganse
namiddag gediscussieerd.
923
01:18:56,031 --> 01:18:59,467
Twee enzymen, met de gele en de groene
code, staan ver voor de andere,
924
01:18:59,568 --> 01:19:01,866
...maar het is te nipt om te beslissen.
925
01:19:02,003 --> 01:19:07,592
Morgen hakken we de knoop door
om te beslissen welke we kiezen.
926
01:19:08,910 --> 01:19:12,928
Bob. Ik vraag je om dit te lezen.
927
01:19:13,181 --> 01:19:16,617
Ik hecht meer waarde aan uw mening,
dan om het even die van wie te wereld ook.
928
01:19:16,718 --> 01:19:19,278
Misschien had dat al vroeger moeten doen,
929
01:19:19,388 --> 01:19:22,949
...inplaats, van de hakker te
spelen voor de bonentellers.
930
01:19:24,059 --> 01:19:29,197
Verdwijn als de sodemieter uit mijn labo.
- Het is belangrijk voor u om dit te weten, Bob.
931
01:19:31,733 --> 01:19:33,132
Eruit.
932
01:19:33,235 --> 01:19:36,622
Zou het geen voordeel voor jou zijn...
- Eruit.
933
01:20:00,295 --> 01:20:05,584
Het groene enzym is het beste. Toon hen
mijn ontleding, ze zullen het verstaan.
934
01:20:06,034 --> 01:20:08,353
H�, wacht even, Bob.
935
01:20:08,737 --> 01:20:10,602
Is het groene enzym van jou?
936
01:20:10,739 --> 01:20:14,675
Ik herken de vormen in de resultaten.
Ik herken mijn 'kind' van mijlenver.
937
01:20:14,776 --> 01:20:19,766
Dus is het groene van jou?
- Nee. dat is het niet.
938
01:20:22,117 --> 01:20:27,009
Mijn theorie is nog steeds de beste
maar nog niet klaar voor productie.
939
01:20:27,556 --> 01:20:31,266
Dat van hun is wreed en saai,
maar het is klaar.
940
01:20:32,394 --> 01:20:35,795
Bob, ik vind de woorden
niet om je te bedanken.
941
01:20:36,798 --> 01:20:38,885
Doe maar geen moeite.
942
01:20:40,435 --> 01:20:43,073
Ik deed het niet voor jou.
943
01:21:29,317 --> 01:21:30,682
Ja, dat is het!
944
01:21:33,488 --> 01:21:35,456
Mijn God, zie je die vlieger daar?
- Ja.
945
01:21:35,557 --> 01:21:39,171
Dat is zo cool!
- Annie, voorzichtig!
946
01:21:39,227 --> 01:21:41,967
Een kasteel bouwen.
- Daarzo. ja.
947
01:21:46,234 --> 01:21:47,360
Drie!
- Ok�!
948
01:21:47,469 --> 01:21:48,561
Pa houdt er ook van. Klaar?
949
01:21:48,670 --> 01:21:52,106
Pa, je beloofde om niet meer te bellen.
- Dat deed ik, ik weet het, maar...
950
01:21:52,207 --> 01:21:53,231
Wat zit daarin?
951
01:21:53,341 --> 01:21:57,377
We gaan de telefoon begraven wanneer ik
terugkom. - Ok�, ik graaf al een gat.
952
01:21:57,412 --> 01:22:00,040
Hou dat even vast.
- John Crowley.
953
01:22:00,549 --> 01:22:02,346
John, Kent Weber hier.
954
01:22:02,484 --> 01:22:06,278
Kent, h�. Kreeg je mijn voorstelling van
het protocol voor de medische experimenten?
955
01:22:06,988 --> 01:22:08,803
Ja.
956
01:22:09,724 --> 01:22:15,041
Je gaf enkele zeer optimistische standpunten
over onze toekomstige enzym bevoorrading.
957
01:22:15,230 --> 01:22:17,226
Ik begrijp het.
958
01:22:17,399 --> 01:22:21,927
Wat is er meer realistisch denk jij...
959
01:22:22,037 --> 01:22:28,462
John, Ik zal meteen rechtuit zijn. Het medisch
experiment zal enkel voor peuters zijn.
960
01:22:29,110 --> 01:22:31,510
Peuters hebben zoveel minder enzym nodig,
961
01:22:31,613 --> 01:22:34,762
...en zoals je weet zal onze eerste
bevoorrading erg gelimiteerd zijn.
962
01:22:34,883 --> 01:22:38,614
En het medicijn geeft veel meer
kansen om effectief te zijn...
963
01:22:38,720 --> 01:22:41,341
...bij peuters, dan bij oudere kinderen.
964
01:22:41,389 --> 01:22:45,132
We moeten Erich hiervoor raadplegen.
We moeten Erich raadplegen.
965
01:22:45,393 --> 01:22:48,446
Dat deed ik al. Hij bevestigde
de beslissing. Enkel peuters.
966
01:22:48,763 --> 01:22:52,749
Ik begrijp uw persoonlijke redenen voor...
967
01:22:54,636 --> 01:23:00,858
Deze beslissing moeten objectief
en rationeel gemaakt worden.
968
01:23:01,076 --> 01:23:03,965
Het spijt me...
969
01:23:04,879 --> 01:23:06,778
Het spijt me echt.
970
01:26:19,574 --> 01:26:21,098
Ophouden, kerel.
971
01:26:24,612 --> 01:26:28,104
Mr. Crowley, wat doe jij hier?
- Ik was gewoon...
972
01:26:28,216 --> 01:26:31,845
Je hebt geen bevoegdheid.
- Nee... ik kan alles verklaren.
973
01:26:31,953 --> 01:26:33,818
Wat is er aan de hand, Chuck?
Is er een probleem?
974
01:26:33,922 --> 01:26:37,380
Ja, er is een probleem. Mr. Crowley
is hier zonder verduidelijking.
975
01:26:37,492 --> 01:26:38,857
Dat is mijn fout.
976
01:26:38,960 --> 01:26:44,768
Ik had het druk in het labo, en stuurde de Jersey
jongen naar hier voor een paar potjes enzym.
977
01:26:44,803 --> 01:26:46,676
Het spijt me.
978
01:26:56,144 --> 01:26:58,308
Bedankt, Chuck.
979
01:27:04,118 --> 01:27:06,898
Bedankt voor het redden van mijn vel.
980
01:27:07,689 --> 01:27:09,714
Dat is groots van u,
981
01:27:09,824 --> 01:27:15,091
...zeker na datgene er tussen ons gebeurde.
982
01:27:15,864 --> 01:27:19,779
Bedoel je uw meedogenloos lauwhartig verraad?
983
01:27:22,437 --> 01:27:26,464
Ja, toen ik er over nadacht
vanuit uw standpunt...
984
01:27:27,208 --> 01:27:32,856
...als mijn kinderen stervende waren, zou ik
niet twijfelen om je te kraken als een kever.
985
01:27:46,895 --> 01:27:49,159
Herinner je je onze eerste ontmoeting nog,
986
01:27:49,297 --> 01:27:54,462
...en me vertelde dat ik moest
ophouden om mirakels na te jagen...
987
01:27:54,569 --> 01:27:57,470
...en naar huis moest gaan om
van mijn kinderen te genieten,
988
01:27:58,840 --> 01:28:01,720
...nu ze er nog zijn?
989
01:28:05,847 --> 01:28:09,123
Ja.
- Ik maakte de verkeerde keuze.
990
01:28:24,299 --> 01:28:28,258
Jersey, weet jij wat een
broederstudie is? - Nee.
991
01:28:28,369 --> 01:28:33,980
Het is een medicijnen experiment met enkel
twee pati�nten met dezelfde genetische erfenis.
992
01:28:34,475 --> 01:28:38,241
Broeders of zusters, met dezelfde ziekte.
993
01:28:38,346 --> 01:28:40,770
Megs en Patrick.
994
01:28:42,083 --> 01:28:45,348
Zou Zymagen zoiets aandurven?
995
01:28:46,421 --> 01:28:49,219
Er zit veel onderzoekswaarde in.
996
01:28:49,390 --> 01:28:52,655
En met maar twee pati�nten is
er maar weinig enzym nodig.
997
01:28:52,760 --> 01:28:55,729
Maar Webber zou ervoor tekenen.
998
01:28:56,898 --> 01:29:00,390
We zeggen het hem beter nog niet,
totdat we onze eendjes op ��n rij hebben.
999
01:29:00,535 --> 01:29:06,434
Ik kan een protocol tekenen en zien of ik
een ziekenhuis vind dat het wil toepassen.
1000
01:29:06,708 --> 01:29:11,190
Bob.
- Hoop er maar niet teveel op, gast.
1001
01:29:12,814 --> 01:29:15,551
Het is een Weesgegroetje.
1002
01:29:46,848 --> 01:29:49,050
Eendjes op ��n rij.
1003
01:29:51,452 --> 01:29:53,818
'Stonehill's, zorgvuldig overzicht,
protocol, Broeder Experiment, 146,'
1004
01:29:53,921 --> 01:29:55,354
...we hebben de eer om je te informeren
dat Megan Crowley en Patrick...
1005
01:29:55,456 --> 01:29:56,980
...aanvaard zijn voor het experiment.
1006
01:29:57,158 --> 01:29:59,854
Ik kreeg het nog maar net.
- Kwak, kwak, kwak.
1007
01:29:59,961 --> 01:30:01,258
Heb je hem al gesproken?
1008
01:30:01,362 --> 01:30:06,498
Nee, ik doe de wetenschap en jij de verkoop.
1009
01:30:07,502 --> 01:30:08,970
Bedankt.
1010
01:30:09,370 --> 01:30:11,729
Succes.
- Inderdaad.
1011
01:30:18,012 --> 01:30:19,912
Heeft hij geen vijf minuutjes?
- Dat wel, ja.
1012
01:30:20,014 --> 01:30:22,482
Bedankt
- Geen probleem, Mr. Crowley.
1013
01:30:24,385 --> 01:30:27,186
H�, Kent? Klop, klop.
1014
01:30:28,556 --> 01:30:30,672
Heb je even?
1015
01:30:31,659 --> 01:30:33,721
Kent?
1016
01:30:34,228 --> 01:30:38,426
Heb je er enig idee van, over wat
je gedaan hebt? - Excuseer me?
1017
01:30:38,533 --> 01:30:41,024
We werden vanmorgen gebeld vanuit
het Portland Rose Hospitaal,
1018
01:30:41,135 --> 01:30:43,296
...om enzymen voor uw
kinderen op te sturen?
1019
01:30:43,404 --> 01:30:45,929
Juist. Dat weet ik.
Daarover wil ik je spreken.
1020
01:30:46,040 --> 01:30:49,908
Jij en Stonehill deden zonder mijn weten,
en nu kom je pas naar mij.
1021
01:30:50,011 --> 01:30:51,911
Het is allemaal tijdelijk.
1022
01:30:52,013 --> 01:30:56,109
Jij wil dat deze firma een
medicijn studie steunt...
1023
01:30:56,217 --> 01:31:00,551
...voor twee kinderen waarvan de
vader medewerker is van deze firma?
1024
01:31:00,655 --> 01:31:04,161
Heb je nog nooit gehoord van belangenvermenging?
- Het heeft niets te maken met een...
1025
01:31:04,196 --> 01:31:05,822
Weet je wat het FDA zal doen
als ze hier achter komen?
1026
01:31:05,927 --> 01:31:09,124
Er is een sterke wetenschappelijke
verantwoording voor deze studie.
1027
01:31:09,230 --> 01:31:11,095
Het heeft een grote onderzoekswaarde.
1028
01:31:11,199 --> 01:31:14,842
Ik ben een dokter, John.
Ik ken de onderzoekswaarde!
1029
01:31:15,203 --> 01:31:18,533
Maar jullie kunnen niet slecht voorbereid
je gang gaan, zonder ons te raadplegen.
1030
01:31:18,539 --> 01:31:20,507
Ik ben zeker als we gewoon met
Erich gaan praten, dan kunnen we...
1031
01:31:20,608 --> 01:31:22,007
Erich weet het al.
1032
01:31:22,110 --> 01:31:25,944
Hij is razend door hem buitenspel te zetten.
- Ik wou niemand buitenspel zetten.
1033
01:31:26,047 --> 01:31:29,642
Dit is de reden waarom wij een
structuur van verslaggeving hebben.
1034
01:31:29,750 --> 01:31:33,584
Daarom hebben wij een vaste
procedure en een protocol.
1035
01:31:35,389 --> 01:31:37,949
Jij bent een harteloos bloedloze machine.
1036
01:31:38,059 --> 01:31:41,620
Je moest me tegenwerken
bij elke stap, nietwaar?
1037
01:31:41,729 --> 01:31:45,597
Je haatte het toen ik de kinderen
met 'Pompe' binnenbracht!
1038
01:31:45,700 --> 01:31:49,602
Je dacht niet aan die kinderen, toen je
uw kinderen in dat programma plaatste.
1039
01:31:49,704 --> 01:31:54,607
En tien jaar van onderzoek door
deze firma in gevaar bracht!
1040
01:31:54,709 --> 01:31:57,337
Dit gaat niet over het
terugkrijgen van een investering!
1041
01:31:57,445 --> 01:32:00,018
Het gaat over kinderen,
1042
01:32:00,081 --> 01:32:03,948
...kinderen met een naam, dromen,
1043
01:32:04,452 --> 01:32:07,221
...families die van hen houden.
1044
01:32:07,256 --> 01:32:12,444
Jij bracht je kans in gevaar om je eigen
kinderen ooit een behandeling te geven.
1045
01:32:39,954 --> 01:32:43,219
Ik ga niet redetwisten
over wetenschap met jou!
1046
01:32:44,192 --> 01:32:46,786
Op elk vlak!
Op elk vlak stond je...
1047
01:33:02,610 --> 01:33:05,909
Ik maakte net een brief ter
verontschuldiging aan hoogste bestuur,
1048
01:33:06,013 --> 01:33:09,949
...maar ik denk dat we dat
punt overschreden hebben.
1049
01:33:10,718 --> 01:33:15,401
Ik sprak net met Erich,
en we be�indigen uw tewerkstelling.
1050
01:33:16,490 --> 01:33:20,264
Ok�, dan pak ik mijn spullen in.
- Nog ��n ding, John.
1051
01:33:20,661 --> 01:33:25,530
Ik mag dan wel de strenge harteloze
potloodvretende klootzak zijn van de firma,
1052
01:33:25,633 --> 01:33:27,931
...maar het stoort me om
harteloos genoemd te worden.
1053
01:33:28,035 --> 01:33:31,235
Luister...
Laat me even uitpraten.
1054
01:33:31,405 --> 01:33:33,737
De reden waarom we uw
tewerkstelling stopzetten,
1055
01:33:33,841 --> 01:33:37,206
...is om het conflict van
belangenvermenging te vermijden.
1056
01:33:37,511 --> 01:33:41,914
Deze strategie kwam in mijn aandacht
door onze collega, Dr. Stonehill,
1057
01:33:42,016 --> 01:33:44,713
...in tamelijke ruwe omschrijvingen.
1058
01:33:45,753 --> 01:33:49,638
Dit maakt het mogelijk om het
broeder experiment verder te zetten...
1059
01:33:49,690 --> 01:33:53,972
...voor zijn pure wetenschappelijke waarde.
1060
01:33:56,597 --> 01:34:00,481
Maak je kantoor leeg tegen
het einde van de dag.
1061
01:34:00,835 --> 01:34:03,718
Kent, wat met de...
1062
01:34:06,073 --> 01:34:10,635
Ik wou dat jullie me niet buitensloten
voor ik het je kon zeggen.
1063
01:34:11,912 --> 01:34:13,174
Wel,
1064
01:34:15,683 --> 01:34:19,241
...bedankt voor mijn ontslag.
- Het was me een genoegen.
1065
01:34:19,553 --> 01:34:22,674
Ik heb je noot gemogen.
- Dat is dan wederzijds.
1066
01:34:26,394 --> 01:34:28,007
H� gasten, breng alles wat
je extra wil maar mee...
1067
01:34:28,107 --> 01:34:32,009
Ma, ma! - Wat? Mag ik een
boog en pijl meenemen. - Ja.
1068
01:34:34,435 --> 01:34:36,399
H�!
1069
01:34:41,475 --> 01:34:43,679
John, wat...
1070
01:34:44,045 --> 01:34:45,205
Wat?
1071
01:34:46,213 --> 01:34:52,467
We hebben een bruikbaar enzym
klaar voor medische experimenten.
1072
01:34:54,555 --> 01:34:56,455
Wanneer?
Wanneer zal het klaar zijn?
1073
01:34:56,557 --> 01:35:00,357
Megs en Patrick beginnen met het inbrengen,
nog voor het einde van deze maand.
1074
01:35:00,461 --> 01:35:03,256
Oh, mijn God.
- Ja.
1075
01:35:03,931 --> 01:35:06,292
Mijn God.
1076
01:35:07,601 --> 01:35:09,331
John.
1077
01:35:09,470 --> 01:35:11,495
H�, John, pa is hier.
1078
01:35:11,605 --> 01:35:14,346
Hallo, gasten.
- H�, pa.
1079
01:35:14,608 --> 01:35:17,124
Waarom is ma bedroefd?
1080
01:35:17,445 --> 01:35:20,590
Niet bedroefd liefje, maar zo gelukkig.
1081
01:35:23,584 --> 01:35:26,977
Zo gelukkig.
- Waarom doet ma zo raar?
1082
01:35:27,021 --> 01:35:29,683
Wel, omdat we nu het
speciaal medicijn hebben...
1083
01:35:29,790 --> 01:35:33,226
...voor jou, Megs, en voor jou, Patrick,
en jullie krijgen het spoedig toegediend.
1084
01:35:33,327 --> 01:35:35,246
Dat is reuzegoed!
1085
01:35:50,344 --> 01:35:52,812
Dus, wie er de knop indrukken?
1086
01:36:06,394 --> 01:36:10,493
Megs, Patrick, zijn jullie klaar?
1087
01:36:28,349 --> 01:36:32,592
Wanneer weten we dat het aanslaat?
- Dat duurt even, liefje.
1088
01:36:32,887 --> 01:36:35,063
Het is niet roze.
1089
01:37:14,061 --> 01:37:17,394
Excuseer me?
Uw oom Bobby is hier.
1090
01:37:19,066 --> 01:37:21,177
Ik weet het niet.
1091
01:37:27,641 --> 01:37:30,775
Je mag teruggaan, als je wil.
- Ok�.
1092
01:37:35,716 --> 01:37:38,376
John.
- Oom Bobby.
1093
01:37:38,953 --> 01:37:42,081
Er mochten alleen familieleden binnen.
1094
01:37:44,825 --> 01:37:47,885
Wat spullen voor de kinderen.
- Bedankt.
1095
01:37:47,995 --> 01:37:50,356
Ze slapen nu zeker?
1096
01:37:54,969 --> 01:37:57,595
H�, bedankt voor je komst.
1097
01:38:00,941 --> 01:38:04,561
Ik ben een wetenschapper.
Ik moet het experiment opvolgen.
1098
01:38:13,487 --> 01:38:16,945
Ik wou dat het uw enzym was,
dat de test zou doorstaan hebben.
1099
01:38:17,424 --> 01:38:22,919
Maar ��n van de kinderen krijgt het toegediend,
dat is het juiste, nietwaar? Ik bedoel...
1100
01:38:23,664 --> 01:38:26,078
...het zal hen helpen.
1101
01:38:30,037 --> 01:38:37,298
Jullie hebben al het mogelijk menselijke gedaan.
We moeten nu wachten op de testresultaat.
1102
01:38:39,647 --> 01:38:42,548
Jij en ik hadden onze meningsverschillen,
1103
01:38:42,650 --> 01:38:46,142
...en ik wil dat je iets wist.
1104
01:38:47,187 --> 01:38:48,745
Ik wil dat je weet...
1105
01:38:48,856 --> 01:38:51,375
Ja.
- Onderbreek me niet. - Ok�.
1106
01:38:53,661 --> 01:38:59,773
Ik wil dat je weet dat ik alles waardeer
wat je voor Megs en Patrick gedaan hebt,
1107
01:38:59,800 --> 01:39:04,102
...en ik zal je voor de rest van
mijn leven nooit vergeten.
1108
01:39:07,107 --> 01:39:11,564
Hij gaat me toch niet kussen, nietwaar?
- Ik zal hem tegenhouden.
1109
01:39:12,513 --> 01:39:14,806
Daag me niet uit.
1110
01:39:17,518 --> 01:39:21,318
Pa houdt van SpongeBob...
1111
01:39:34,001 --> 01:39:36,231
Stop!
- Pa houdt van SpongeBob.
1112
01:39:36,337 --> 01:39:37,702
Kinderen?
1113
01:39:39,306 --> 01:39:41,001
Wat is er gaande?
1114
01:39:42,409 --> 01:39:44,138
Wat is er zo grappig?
1115
01:39:45,579 --> 01:39:47,700
Waarom lach je?
1116
01:39:49,750 --> 01:39:51,870
Waarom lach je?
1117
01:39:52,753 --> 01:39:54,050
Suiker.
1118
01:39:57,758 --> 01:40:00,200
Het is een suikerspiegel.
1119
01:40:00,661 --> 01:40:04,060
Het enzym heeft de suiker
in de spieren afgebroken.
1120
01:40:04,164 --> 01:40:07,290
Werkt het medicijn?
- Ja.
1121
01:40:08,202 --> 01:40:09,970
John.
1122
01:40:18,445 --> 01:40:19,630
Megs!
1123
01:40:20,047 --> 01:40:21,130
H�.
1124
01:40:39,833 --> 01:40:42,460
John, veilig rijden!
Geniet van de rit!
1125
01:40:44,905 --> 01:40:46,460
Rock and roll!
1126
01:40:47,941 --> 01:40:51,660
Tot ziens, veel plezier.
- Tot ziens!
1127
01:41:29,678 --> 01:41:31,123
Ja!
1128
01:41:31,500 --> 01:41:38,000
HET SPECIALE MEDICIJN KAN DOOR JUISTE TOEPASSING,
DE SYMPTOMEN VAN POMPE LEVENSLANG BEHEREN.
1129
01:41:45,300 --> 01:41:53,500
RECENTE LAB TESTEN BEWEZEN DAT DE WETEN-
SCHAPPELIJKE THEORIE VAN DR. STONEHILL JUIST IS.
1130
01:41:57,600 --> 01:42:03,300
HIJ HEEFT DE CHECK VERZILVERD.
1131
01:42:04,000 --> 01:42:08,000
Vertaling Snowii, Simply ReleaseS Toppers
Resynced+Controle: Marc2008 (April-2010)
1132
01:46:10,000 --> 01:46:15,000
Simply ReleaseS Toppers
Vertaling Snowii
Resynced: Marc2008 (April-2010), The Netherlands
Extraordinary.Measures.2010.720p.BluRay.x264-METiS
http://www.imdb.com/title/tt1244659/
Frame Rate: 23.976Fps.
95848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.