All language subtitles for The.Time.Guardians.2020.DUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:23,454 --> 00:00:28,454 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:00:35,099 --> 00:00:37,568 I gave up on this manuscript years ago. 4 00:00:38,239 --> 00:00:40,039 I never meant to come back to it, 5 00:00:41,242 --> 00:00:43,308 but then Ksyusha came into our lives 6 00:00:44,512 --> 00:00:46,178 so I decided to try again. 7 00:00:54,789 --> 00:00:56,557 Once upon a time, 8 00:00:56,590 --> 00:00:59,093 only a gloomy river flowed from the marshes 9 00:00:59,126 --> 00:01:00,495 to the White Sea shores. 10 00:01:00,528 --> 00:01:05,166 Then one day a powerful tsar arrived with his army, 11 00:01:05,199 --> 00:01:07,332 and ordered them to build a fortress. 12 00:01:07,668 --> 00:01:10,338 They also built a tower with a large clock 13 00:01:10,371 --> 00:01:12,104 that could be seen for miles. 14 00:01:13,774 --> 00:01:17,111 They fired a cannon just as the clock struck noon 15 00:01:17,144 --> 00:01:20,079 when it came time to announce their new city to the world. 16 00:01:21,148 --> 00:01:24,616 And it was in this magical city of stone sphinxes and lions 17 00:01:25,719 --> 00:01:27,853 that a woman named Ingrid was born. 18 00:01:34,161 --> 00:01:36,230 Look, right up there. 19 00:01:36,263 --> 00:01:39,164 They built that monument for a special cat named Elisei. 20 00:01:41,469 --> 00:01:45,170 As time passed, Ingrid grew into a beautiful young woman. 21 00:01:45,806 --> 00:01:48,509 Everyone who lived in the city loved her, 22 00:01:48,542 --> 00:01:51,210 and she became known for her warm smile. 23 00:01:54,582 --> 00:01:58,383 Eventually one spring, Ingrid met a young man named Peco. 24 00:01:59,186 --> 00:02:01,255 He was the time guardian, 25 00:02:01,288 --> 00:02:03,524 the keeper of the clock in the tower. 26 00:02:03,557 --> 00:02:06,294 Every day before the cannon fired at noon, 27 00:02:06,327 --> 00:02:08,563 Peco wound the clock so that it could continue 28 00:02:08,596 --> 00:02:09,764 to watch over the city. 29 00:02:12,700 --> 00:02:16,368 It didn't take long for Ingrid and Peco to fall in love. 30 00:02:18,172 --> 00:02:19,874 This is Chizhik-Pyzhik. 31 00:02:19,907 --> 00:02:22,510 If you ever toss a coin down then make a wish, 32 00:02:22,543 --> 00:02:25,677 and the coin stays there, the wish will come true. 33 00:02:28,883 --> 00:02:31,853 Peco and Ingrid's happiness was fleeting. 34 00:02:31,886 --> 00:02:33,519 They had a daughter together, 35 00:02:34,321 --> 00:02:36,421 but she soon grew sick and died. 36 00:02:40,528 --> 00:02:42,761 In her grief, Ingrid lost her mind. 37 00:02:43,898 --> 00:02:46,300 Heartbroken, Peco gathered his things, 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,400 and left with the key to the city clock. 39 00:02:50,771 --> 00:02:52,707 Soon the clock stopped, 40 00:02:52,740 --> 00:02:54,840 and the city was plunged into darkness. 41 00:02:59,380 --> 00:03:02,416 Since then, Ingrid walks the streets of the Dark City 42 00:03:02,449 --> 00:03:04,316 looking for the child she lost. 43 00:03:05,719 --> 00:03:09,354 Now, only the time guardian's heir can wind the clock, 44 00:03:09,590 --> 00:03:11,823 and return the city back to the way it was. 45 00:03:36,450 --> 00:03:38,786 We anticipate heavy storms later this week. 46 00:03:38,819 --> 00:03:40,621 According to the forecast this... 47 00:03:45,659 --> 00:03:48,760 I loved the house. It'll be perfect for Ksyusha. 48 00:03:49,663 --> 00:03:53,432 A big hall, and the fireplace, two floors. 49 00:03:53,901 --> 00:03:54,967 It's a lot. 50 00:03:56,403 --> 00:03:58,370 If we sell the apartment we can buy it. 51 00:03:58,973 --> 00:04:01,640 And you'll finally be able to finish your novel. 52 00:04:06,480 --> 00:04:08,747 It's getting so late and she's home alone. 53 00:04:09,416 --> 00:04:10,849 What if that witch finds out? 54 00:04:12,920 --> 00:04:15,721 That crazy old neighbor keeps telling her everything. 55 00:04:16,757 --> 00:04:18,857 You know, I bet she hired her to keep an eye on us. 56 00:04:19,460 --> 00:04:20,792 Should we poison her? 57 00:04:20,995 --> 00:04:22,830 Maybe you should poison your witch. 58 00:04:22,863 --> 00:04:25,464 Olga, we need her to make a decision about Ksyusha first. 59 00:04:26,734 --> 00:04:29,034 Anyway, the probation period's almost over. 60 00:04:30,304 --> 00:04:31,803 Irena's just a friend, 61 00:04:32,306 --> 00:04:33,674 we both grew up together. 62 00:04:33,707 --> 00:04:35,643 Well, she's just a friend who won't leave you alone. 63 00:04:37,411 --> 00:04:38,844 What does she even want? 64 00:04:40,547 --> 00:04:41,649 Olga! 65 00:04:41,682 --> 00:04:43,282 Olga! 66 00:04:51,058 --> 00:04:52,360 Mom. 67 00:04:54,728 --> 00:04:56,061 I'm not your mother. 68 00:05:00,334 --> 00:05:01,602 Now come with me! 69 00:05:01,635 --> 00:05:02,701 Mom? 70 00:05:25,326 --> 00:05:26,925 Did you have another bad dream? 71 00:05:28,729 --> 00:05:30,631 It's because you're in a new place. 72 00:05:30,664 --> 00:05:32,464 You'll get used to it. Lie down. 73 00:05:58,859 --> 00:06:00,659 Does she need a psychologist? 74 00:06:02,062 --> 00:06:03,895 The kids at school are teasing her. 75 00:06:04,832 --> 00:06:06,798 She keeps drawing those witches, 76 00:06:07,434 --> 00:06:08,900 and she's seeing doorways. 77 00:06:13,107 --> 00:06:16,508 It's your Irena, she's scared of her. 78 00:06:19,613 --> 00:06:21,913 She just needs a little more time to adjust. 79 00:06:24,685 --> 00:06:25,951 Irena's not mine. 80 00:06:27,888 --> 00:06:28,954 You are. 81 00:06:30,424 --> 00:06:31,523 I chose you. 82 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Irena, sorry I didn't call you back. 83 00:07:28,982 --> 00:07:30,584 I've been trying to inform you 84 00:07:30,617 --> 00:07:32,486 that Ksyusha attacked a girl at school. 85 00:07:32,519 --> 00:07:34,488 - Okay, well who started it? - You know this isn't 86 00:07:34,521 --> 00:07:35,790 the first time she's been in a fight. 87 00:07:35,823 --> 00:07:37,858 - She's still adjusting. - And you're perfectly aware 88 00:07:37,891 --> 00:07:39,560 that I have to do something about this. 89 00:07:39,593 --> 00:07:42,963 - Are you sure? - Well, if it's easier for you, I can take her back. 90 00:07:42,996 --> 00:07:45,633 Okay, I understand, we'll work with you. 91 00:07:45,666 --> 00:07:47,935 - What do you need? - I need you all here tomorrow at 10. 92 00:07:47,968 --> 00:07:49,034 We'll be there. 93 00:07:52,039 --> 00:07:53,472 Damn. 94 00:08:01,782 --> 00:08:03,248 Can you tell me what happened? 95 00:08:08,622 --> 00:08:10,489 Look! It's the orphan girl! 96 00:08:10,657 --> 00:08:13,093 Aw, the poor orphan! 97 00:08:13,126 --> 00:08:15,663 My mom says that they got her to replace another kid, 98 00:08:15,696 --> 00:08:18,129 but they won't keep her much longer! 99 00:08:18,866 --> 00:08:21,535 They'll just send you back to the orphanage! 100 00:08:23,737 --> 00:08:27,038 Now then, children, please raise your hand 101 00:08:28,575 --> 00:08:31,676 if you were born in St. Petersburg. 102 00:08:32,513 --> 00:08:33,547 Mm-hmm. 103 00:08:33,580 --> 00:08:38,719 And how many of you came to St. Petersburg 104 00:08:38,752 --> 00:08:41,720 with your family after you were born? 105 00:08:44,825 --> 00:08:46,943 How about you? 106 00:08:46,976 --> 00:08:49,096 How would she know where she was born, she's an orphan! 107 00:08:50,664 --> 00:08:52,132 Time to be quiet now! 108 00:08:52,165 --> 00:08:55,836 Look at her, I bet she's just gonna tell on us to her mom! 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,104 She doesn't have a mom! 110 00:08:57,137 --> 00:08:59,139 She doesn't have a dad either! 111 00:08:59,172 --> 00:09:00,572 She said that? 112 00:09:01,108 --> 00:09:02,607 So what did you do next? 113 00:09:05,145 --> 00:09:05,879 I pushed her. 114 00:09:08,582 --> 00:09:10,682 Ms. Irena asked us to come see her tomorrow. 115 00:09:10,984 --> 00:09:12,953 But I don't wanna go back to that place! 116 00:09:12,986 --> 00:09:15,856 There's that scary room there and the witch! 117 00:09:15,889 --> 00:09:17,525 I don't think we'll see any witches. 118 00:09:17,558 --> 00:09:19,190 I'm pretty sure they only live in marshes. 119 00:09:20,594 --> 00:09:23,230 This will be the last time we ever have to go back. 120 00:09:23,263 --> 00:09:24,329 I promise. 121 00:09:33,707 --> 00:09:35,875 'Kay. 122 00:09:35,908 --> 00:09:38,108 Then can you tell me the story about the clock tower again? 123 00:09:46,086 --> 00:09:49,120 If the clock in the old tower stops and goes backwards, 124 00:09:50,958 --> 00:09:52,023 the city will die. 125 00:09:54,895 --> 00:09:58,063 And the people will turn into soulless creatures. 126 00:09:58,665 --> 00:10:00,098 So what do we do? 127 00:10:08,342 --> 00:10:09,509 What do we do? 128 00:10:09,542 --> 00:10:10,741 It's important to be kind to others. 129 00:10:11,345 --> 00:10:12,611 But above all, 130 00:10:14,147 --> 00:10:16,147 we have to value the time we have. 131 00:10:18,051 --> 00:10:20,118 But if anything bad ever happens, 132 00:10:21,154 --> 00:10:22,854 I'll take you to the Dark City, 133 00:10:24,124 --> 00:10:25,957 and we'll wind the clock together. 134 00:10:26,727 --> 00:10:30,061 This key is the time guardian's. 135 00:10:31,264 --> 00:10:32,664 Here. 136 00:10:42,709 --> 00:10:44,175 Hey, watch this! 137 00:11:13,173 --> 00:11:15,807 Okay, let's start with diamonds this time. 138 00:11:16,877 --> 00:11:17,942 Ace. 139 00:11:20,280 --> 00:11:21,813 I've got one too. 140 00:11:23,083 --> 00:11:24,683 Did they bring Ksyusha back? 141 00:11:40,901 --> 00:11:41,966 Hello, Ksyusha. 142 00:11:44,037 --> 00:11:45,170 Thank you for coming. 143 00:11:50,777 --> 00:11:51,711 How have you been? 144 00:11:51,744 --> 00:11:52,710 Have you been enjoying your new home? 145 00:11:54,915 --> 00:11:57,148 I'm sure you probably miss your friends here. 146 00:11:58,351 --> 00:11:59,918 I spoke with her school, 147 00:12:02,089 --> 00:12:04,222 they said Ksyusha attacked another student. 148 00:12:07,194 --> 00:12:09,994 We actually talked about what happened yesterday. 149 00:12:10,263 --> 00:12:12,699 it's not her fault. 150 00:12:12,732 --> 00:12:15,169 Ksyusha, could you step out into the hallway for a moment? 151 00:12:15,202 --> 00:12:16,267 We won't be long. 152 00:12:27,380 --> 00:12:28,482 Please, take a seat. 153 00:12:42,395 --> 00:12:44,765 She has the key. 154 00:12:44,798 --> 00:12:47,832 She has the key. 155 00:12:50,303 --> 00:12:53,440 It seems to me that she's more of a challenge 156 00:12:53,473 --> 00:12:55,409 than either of you are prepared for. 157 00:12:55,442 --> 00:12:57,442 - Yes, but we... - Even your neighbor called me. 158 00:12:58,111 --> 00:13:00,748 She's always been nosy, she's lying. 159 00:13:00,781 --> 00:13:02,247 But who should I believe? 160 00:13:02,816 --> 00:13:05,483 Her word? Or should I take you at yours? 161 00:13:06,052 --> 00:13:08,219 Do you understand why this is concerning to me? 162 00:13:10,056 --> 00:13:13,024 Sorry, Ms. Markovna? Your next appointment is here. 163 00:13:14,127 --> 00:13:16,196 Excuse me. I'll go find Ksyusha. 164 00:13:16,229 --> 00:13:18,163 One last thing before you go, 165 00:13:18,532 --> 00:13:22,467 stop ignoring my calls, please. 166 00:13:22,903 --> 00:13:24,302 So you came back? 167 00:13:25,405 --> 00:13:27,038 Everyone does. 168 00:13:27,407 --> 00:13:29,376 Hey, whose room is this now? 169 00:13:29,409 --> 00:13:33,845 - It isn't anyone's. - A boy lived in there, but the witch came and got him. 170 00:13:34,181 --> 00:13:36,183 And ate him. 171 00:13:36,216 --> 00:13:40,451 Solovyeva, downstairs, it's your mother. 172 00:13:41,021 --> 00:13:42,189 She brought your things. 173 00:13:42,222 --> 00:13:43,855 She's not my mom. 174 00:13:45,225 --> 00:13:46,326 I don't understand. 175 00:13:46,359 --> 00:13:48,295 They take a child, play with them, 176 00:13:48,328 --> 00:13:49,861 and then send them back. 177 00:13:50,564 --> 00:13:51,863 Heartless! 178 00:13:57,237 --> 00:13:58,570 Ksyusha! 179 00:13:59,439 --> 00:14:01,008 Ksyusha, where are you? 180 00:14:01,041 --> 00:14:02,240 How's the novel coming? 181 00:14:02,442 --> 00:14:03,975 Well I'm working on it. 182 00:14:06,413 --> 00:14:08,613 But I still use the typewriter you gave me. 183 00:14:09,549 --> 00:14:11,149 That's really nice to hear. 184 00:14:11,384 --> 00:14:12,853 Remember this? 185 00:14:12,886 --> 00:14:14,152 I found it the other day. 186 00:14:15,055 --> 00:14:16,855 That's the day you broke your leg. 187 00:14:17,290 --> 00:14:18,492 It was you and Dasha, 188 00:14:18,525 --> 00:14:21,526 you were jumping over that bench, fighting over me. 189 00:14:22,429 --> 00:14:24,462 Then I had to carry you across the park. 190 00:14:25,065 --> 00:14:26,266 And over the bridge. 191 00:14:26,299 --> 00:14:28,569 - Yeah. - Then under the bridge. 192 00:14:28,602 --> 00:14:30,537 Yeah, yeah, yeah, that was it, wasn't it? 193 00:14:34,174 --> 00:14:35,240 Where'd Mom go? 194 00:14:37,344 --> 00:14:39,277 Your mother is waiting outside. 195 00:14:43,884 --> 00:14:46,117 Honestly, I'm just stuck on this novel. 196 00:14:47,153 --> 00:14:48,553 Would you like me to help you? 197 00:14:49,022 --> 00:14:50,088 Ira. 198 00:14:52,158 --> 00:14:54,192 I'm not trying to come between you and her, 199 00:14:54,494 --> 00:14:56,361 there's nothing to worry about. 200 00:15:01,234 --> 00:15:02,300 I've moved. 201 00:15:04,037 --> 00:15:05,169 Here's my address. 202 00:15:07,107 --> 00:15:09,343 Stop by, we can have a drink, 203 00:15:09,376 --> 00:15:13,914 talk... about your novel, of course. If you want to. 204 00:15:13,947 --> 00:15:15,013 Thanks. 205 00:15:15,515 --> 00:15:16,581 See ya. 206 00:15:26,660 --> 00:15:28,159 There will be a storm tonight. 207 00:15:41,675 --> 00:15:43,942 Yes? It's late. 208 00:15:47,447 --> 00:15:49,080 Okay, I can come. 209 00:15:51,685 --> 00:15:53,453 Can you remind me what the address is? 210 00:16:03,396 --> 00:16:04,629 Aren't you going to eat? 211 00:16:05,432 --> 00:16:06,497 You're leaving. 212 00:16:08,301 --> 00:16:10,168 I have to go to the Dark City. 213 00:16:10,603 --> 00:16:13,674 Don't forget, I have to wind the clock. 214 00:16:13,707 --> 00:16:15,440 Do you think it's gonna stop? 215 00:16:16,443 --> 00:16:18,512 Not yet, but if it ever does, 216 00:16:18,545 --> 00:16:20,578 you know the witch and all her monsters, 217 00:16:21,648 --> 00:16:24,148 they'll be able to completely take over the city. 218 00:16:24,751 --> 00:16:27,518 We can't let that happen, because who are we? 219 00:16:29,122 --> 00:16:30,521 We're the time guardians? 220 00:16:30,991 --> 00:16:32,056 Correct. 221 00:16:35,161 --> 00:16:38,396 Ah, smelt! I wish I could stay. 222 00:16:42,102 --> 00:16:43,369 Then stay. 223 00:16:43,402 --> 00:16:44,701 I can't tonight. I have to go out for a bit. 224 00:16:46,039 --> 00:16:48,174 Sergei just called. 225 00:16:48,207 --> 00:16:50,344 He wants me to write six episodes for something new. 226 00:16:50,377 --> 00:16:53,046 Oh, that's good. What is it? 227 00:16:53,079 --> 00:16:54,412 Who's gonna be directing it? 228 00:16:55,081 --> 00:16:57,415 I'm not sure, I'll find out. 229 00:16:58,218 --> 00:16:59,450 How about I drive you? 230 00:17:00,520 --> 00:17:03,724 Mm-mm. Don't worry about it. I called a cab. 231 00:17:03,757 --> 00:17:06,090 Just put Ksyusha to bed in a bit. 232 00:17:08,194 --> 00:17:10,028 - Is it her? - Hm? 233 00:17:10,330 --> 00:17:11,662 I'll be back soon. 234 00:17:22,375 --> 00:17:24,308 - Hurry. - Where are we going? 235 00:18:43,223 --> 00:18:44,391 - Head to Ward Four. - Mm-hm. 236 00:18:44,424 --> 00:18:47,158 - We'll need to prepare the ventilator. - Mm-hm. 237 00:18:48,695 --> 00:18:50,328 And call anesthesia. 238 00:19:03,309 --> 00:19:05,112 Do you think that she'll make it? 239 00:19:05,145 --> 00:19:06,878 We'll see if she lasts the night. 240 00:19:07,380 --> 00:19:08,446 Poor thing. 241 00:19:09,716 --> 00:19:11,649 Driving in this weather with a kid. 242 00:19:12,218 --> 00:19:13,618 What was she thinking? 243 00:19:16,456 --> 00:19:17,822 It's up to the police now. 244 00:19:18,458 --> 00:19:19,659 Can you start an IV? 245 00:19:28,635 --> 00:19:30,434 Your father, you say? 246 00:19:31,838 --> 00:19:33,471 Are you sure about that? 247 00:19:35,441 --> 00:19:37,842 There doesn't seem to be any paperwork, 248 00:19:39,212 --> 00:19:42,713 no stamps or legal documents, nothing. 249 00:19:43,249 --> 00:19:44,916 He's not the father. 250 00:19:46,786 --> 00:19:49,756 He skipped town as soon as he heard about the accident. 251 00:19:49,789 --> 00:19:53,393 Went south probably so he can write more fairy tales 252 00:19:53,426 --> 00:19:54,761 with his old fling. 253 00:19:54,794 --> 00:19:57,195 The woman isn't her mother either. 254 00:19:57,630 --> 00:20:01,332 I'm telling you this, sir, they're con artists. 255 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 They're con artists, 256 00:20:03,670 --> 00:20:06,604 and now we have another child to deal with. 257 00:20:07,807 --> 00:20:11,742 For her own good, send her back to the orphanage. 258 00:20:12,445 --> 00:20:13,945 She'll be safe there, 259 00:20:15,281 --> 00:20:17,317 there in the dark room. 260 00:20:44,944 --> 00:20:46,446 Excuse me, 261 00:20:46,479 --> 00:20:52,350 I was told to... come pick up the girl! 262 00:20:52,485 --> 00:20:54,221 You have her papers? 263 00:20:54,254 --> 00:20:55,987 Here. 264 00:20:56,656 --> 00:20:59,826 That's all I need, documents, stamps, 265 00:20:59,859 --> 00:21:02,393 everything in their place like they're supposed to be. 266 00:21:02,795 --> 00:21:04,862 If you have papers, you exist, 267 00:21:05,832 --> 00:21:09,803 but if you don't... too bad for you! 268 00:21:09,836 --> 00:21:11,404 Goodnight! 269 00:21:11,437 --> 00:21:12,706 Please, sir! 270 00:21:12,739 --> 00:21:17,444 Her mother's a terrible person, the very worst. 271 00:21:44,304 --> 00:21:46,037 You're back already? 272 00:21:59,052 --> 00:22:04,322 She's back now, Mom got hurt. 273 00:22:07,593 --> 00:22:09,994 It's good to see you again, my dear. 274 00:22:10,663 --> 00:22:11,898 Welcome home. 275 00:22:13,666 --> 00:22:14,799 This is not my home. 276 00:22:17,670 --> 00:22:19,337 You'll get used to it in no time. 277 00:22:19,539 --> 00:22:21,572 We made your old room back up for you. 278 00:22:21,974 --> 00:22:23,859 Remember where it is? 279 00:22:23,892 --> 00:22:25,779 My dad is gonna be here any minute to come get me. 280 00:22:25,812 --> 00:22:27,611 He won't take you anywhere. 281 00:22:27,947 --> 00:22:30,414 That man isn't your real father. 282 00:22:31,818 --> 00:22:33,420 He doesn't even love you. 283 00:22:33,453 --> 00:22:36,954 We have always been your one true family. 284 00:23:12,825 --> 00:23:13,993 What was that for? 285 00:23:14,026 --> 00:23:19,997 It was... per... perfectly aged. 286 00:23:22,402 --> 00:23:23,534 Who are you? 287 00:23:24,771 --> 00:23:29,807 Paramon. 288 00:23:30,743 --> 00:23:31,942 Paramon, yeah? 289 00:23:33,546 --> 00:23:36,113 Also you ruined my pants, you jerk! 290 00:23:37,016 --> 00:23:38,852 But you scared me. 291 00:23:38,885 --> 00:23:40,551 I didn't do anything at all. 292 00:23:41,788 --> 00:23:47,491 That's not wrong, you really can't do anything. 293 00:23:47,827 --> 00:23:50,897 You are only a useless little girl, 294 00:23:50,930 --> 00:23:53,063 just a parasite, that's it. 295 00:23:53,499 --> 00:23:57,137 Meanwhile the state is forced to feed and clothe you 296 00:23:57,170 --> 00:23:58,872 while you ruin things! 297 00:23:58,905 --> 00:24:00,106 My things! 298 00:24:00,139 --> 00:24:01,705 I didn't ruin anything! 299 00:24:02,041 --> 00:24:03,643 It was a bad accident. 300 00:24:03,676 --> 00:24:05,643 My dad is coming to take me home soon. 301 00:24:05,912 --> 00:24:09,513 Your dad. That's who? 302 00:24:09,715 --> 00:24:12,852 You keep saying that, Mom is coming, 303 00:24:12,885 --> 00:24:14,988 Dad will come, but will they? 304 00:24:16,856 --> 00:24:18,625 Will they really? Huh? 305 00:24:26,666 --> 00:24:28,866 Here's your sheets, all ready. 306 00:24:31,571 --> 00:24:35,005 Remember, keep them clean because if you don't, 307 00:24:35,942 --> 00:24:38,809 then we'll have to see that it's dealt with. 308 00:24:50,823 --> 00:24:52,792 I thought I smelled this, 309 00:24:52,825 --> 00:24:55,192 I see that you met our resident drunk, huh? 310 00:24:58,097 --> 00:24:59,999 I can't see how he drinks this swill. 311 00:25:01,834 --> 00:25:03,701 Don't sit there, make your bed. 312 00:25:07,773 --> 00:25:10,641 Sleep tight. Don't let the bed bugs bite. 313 00:25:16,549 --> 00:25:20,284 Huh, resident drunk. From her? 314 00:25:21,287 --> 00:25:23,854 The local vampire? 315 00:25:24,290 --> 00:25:26,759 Can you turn the lamp back on, please? 316 00:25:26,792 --> 00:25:28,859 I'm kind of afraid of the dark. 317 00:25:32,565 --> 00:25:36,834 So, now that we're all settled, 318 00:25:37,236 --> 00:25:39,703 why don't you tell me about this dad of yours? 319 00:25:42,008 --> 00:25:43,707 Still raining. 320 00:25:44,310 --> 00:25:47,811 Stay safe, see you Monday. 321 00:25:49,882 --> 00:25:51,251 What a pain. 322 00:25:54,820 --> 00:25:56,789 We've just received a report of an accident 323 00:25:56,822 --> 00:25:59,590 at the intersection of Bakunina and Khersonskiya. 324 00:25:59,959 --> 00:26:02,560 A woman and her child were injured in the crash. 325 00:26:02,762 --> 00:26:04,163 Eyewitnesses reported that the driver 326 00:26:04,196 --> 00:26:06,633 was behaving erratically and drove her Mercedes 327 00:26:06,666 --> 00:26:08,167 into the oncoming lane. 328 00:26:11,571 --> 00:26:13,306 How do you know about the Dark City? 329 00:26:13,339 --> 00:26:14,838 My dad told me. 330 00:26:16,809 --> 00:26:18,861 And who's your dad? 331 00:26:18,894 --> 00:26:20,947 Well, my mom says that he's a failed fairytale writer 332 00:26:20,980 --> 00:26:23,614 but then my dad says that he's the time guardian. 333 00:26:24,817 --> 00:26:25,883 Um... 334 00:26:26,786 --> 00:26:28,688 A fairytale...? Then... 335 00:26:28,721 --> 00:26:30,754 So that means you must be the new time guardian! 336 00:26:30,923 --> 00:26:32,759 He said he was gonna go to the Dark City 337 00:26:32,792 --> 00:26:35,295 'cause he had to wind the clock on the old tower. 338 00:26:38,197 --> 00:26:42,702 Just so you know, I am also an important person. 339 00:26:44,937 --> 00:26:46,639 All the dogs there know who I am! 340 00:26:46,672 --> 00:26:48,005 Where is there? 341 00:26:48,374 --> 00:26:50,743 In the Dark City, of course, where else? 342 00:26:50,776 --> 00:26:53,010 So what is your dad doing in our fair city? 343 00:26:53,212 --> 00:26:55,312 He said that if he can go there and wind the clock, 344 00:26:55,715 --> 00:26:57,050 then everything goes back to normal. 345 00:26:57,083 --> 00:26:58,282 Do you mean it? 346 00:26:58,751 --> 00:27:00,751 That's what it said in his notebook, at least. 347 00:27:01,220 --> 00:27:03,323 But it also said that you have to make sure to do it 348 00:27:03,356 --> 00:27:05,158 before the cannon fires at noon. 349 00:27:05,191 --> 00:27:07,291 And it also says something about how there might be... 350 00:27:07,627 --> 00:27:10,163 - The witch? - Yeah, there might be the witch. 351 00:27:10,196 --> 00:27:11,295 But if he can't do it... 352 00:27:11,697 --> 00:27:13,631 He didn't, sad to say. 353 00:27:13,966 --> 00:27:16,634 The clock stopped, and now your mom can't get out, 354 00:27:17,269 --> 00:27:19,837 and now you're stuck here forever! 355 00:27:20,106 --> 00:27:21,805 - Hm. - So what do I do now? 356 00:27:22,875 --> 00:27:25,876 What do you mean? It's time we blow this joint! 357 00:27:28,914 --> 00:27:30,781 We'll wind the clock instead! 358 00:27:31,684 --> 00:27:33,353 How are we supposed to...? 359 00:27:33,386 --> 00:27:34,885 Just go for it! 360 00:27:37,356 --> 00:27:40,860 Look out below! 361 00:27:46,065 --> 00:27:47,665 One more. 362 00:27:57,243 --> 00:27:59,877 Well, that was fun. 363 00:28:03,315 --> 00:28:04,417 Over here! 364 00:28:23,135 --> 00:28:24,168 Want some? 365 00:28:30,376 --> 00:28:32,376 Why do you keep drinking that? 366 00:28:33,412 --> 00:28:37,884 It's just... for when I feel dry. 367 00:28:37,917 --> 00:28:41,251 Because I need the inspiration! 368 00:28:44,190 --> 00:28:45,923 I too am a writer. 369 00:28:46,258 --> 00:28:47,357 I write... 370 00:28:49,395 --> 00:28:51,395 yeah, I write romance books. 371 00:28:53,165 --> 00:28:54,231 Hm? 372 00:29:05,377 --> 00:29:06,443 Listen to this. 373 00:29:14,053 --> 00:29:17,020 ♪ In the evening ♪ 374 00:29:17,790 --> 00:29:20,524 ♪ Beneath the moonlight ♪ 375 00:29:21,026 --> 00:29:24,061 ♪ That's when I once was ♪ 376 00:29:25,097 --> 00:29:28,031 ♪ So handsome and forthright ♪ 377 00:29:33,272 --> 00:29:36,106 ♪ My heart's grown cold ♪ 378 00:29:37,109 --> 00:29:41,011 ♪ And the colors have faded ♪ 379 00:29:42,181 --> 00:29:45,048 ♪ Except for one ♪ 380 00:29:46,352 --> 00:29:49,953 ♪ The color of your hair ♪ 381 00:29:52,291 --> 00:29:54,525 If the cannon goes bam! That's it. 382 00:29:56,228 --> 00:29:57,294 The city's far. 383 00:29:59,064 --> 00:30:02,199 We're gonna need a ride somehow. 384 00:30:02,535 --> 00:30:05,169 Do you maybe have a car we can take to get there? 385 00:30:05,304 --> 00:30:08,806 I did, a motorcycle. 386 00:30:09,909 --> 00:30:12,376 Lost it in a bet. Ghouls, yeah? 387 00:30:12,912 --> 00:30:14,180 Ghouls? 388 00:30:19,318 --> 00:30:22,188 What do you want, Paramon? 389 00:30:22,221 --> 00:30:25,458 I need my bike to go to the city. 390 00:30:25,491 --> 00:30:31,864 - That's too bad for you. - Wager for it. 391 00:30:31,897 --> 00:30:32,963 Yeah, yeah, yeah, fine. 392 00:30:33,833 --> 00:30:35,465 What's your bet then? 393 00:30:35,935 --> 00:30:37,100 This! 394 00:31:32,191 --> 00:31:33,257 Ha! 395 00:31:34,159 --> 00:31:35,259 Huh? 396 00:31:57,683 --> 00:31:59,185 He cheated! 397 00:31:59,218 --> 00:32:01,554 - Swindler! - Bring them back at once! 398 00:32:15,467 --> 00:32:18,104 We need to find your father's notebook, 399 00:32:18,137 --> 00:32:21,638 and then we can figure out which tower the clock is in! 400 00:32:26,045 --> 00:32:28,345 Paramon, they're following us! 401 00:32:29,448 --> 00:32:32,215 They weren't supposed to catch on that quick! 402 00:32:35,454 --> 00:32:36,586 C'mon, c'mon! 403 00:32:52,705 --> 00:32:53,971 Woo-ho! 404 00:33:30,476 --> 00:33:34,144 You... actually live here? 405 00:33:34,747 --> 00:33:36,713 Gotta admit, I thought it'd be nicer. 406 00:33:37,616 --> 00:33:39,716 Did something happen to our house? 407 00:33:40,386 --> 00:33:42,052 It's The Dark City. 408 00:33:45,024 --> 00:33:46,223 Everything's different. 409 00:33:46,725 --> 00:33:47,791 Let's go! 410 00:34:02,775 --> 00:34:04,641 Paramon! 411 00:34:20,426 --> 00:34:22,459 Where did all of our things go? 412 00:34:39,411 --> 00:34:41,111 Paramon, come here. 413 00:34:53,625 --> 00:34:54,876 Paramon. 414 00:34:54,909 --> 00:34:56,192 Paramon, what are you doing in here? 415 00:34:56,595 --> 00:35:01,565 I'm thirsty, so I'm just looking for another drink. 416 00:35:03,302 --> 00:35:05,435 My parents don't keep any of that stuff. 417 00:35:08,841 --> 00:35:10,140 How about socks? 418 00:35:11,176 --> 00:35:12,242 One sock? 419 00:35:12,411 --> 00:35:13,810 What happened to yours? 420 00:35:14,313 --> 00:35:17,147 It's right where it needs to be! 421 00:35:24,389 --> 00:35:27,791 S-s-s... a sock. That's why. 422 00:35:36,535 --> 00:35:38,135 This is my dad's notebook. 423 00:35:40,472 --> 00:35:43,573 This bridge goes to that tower. 424 00:35:49,414 --> 00:35:50,516 Hurry up! 425 00:35:50,549 --> 00:35:52,315 We got it. To the roof! 426 00:35:53,252 --> 00:35:54,520 I don't want to go up there! 427 00:35:54,553 --> 00:35:55,785 Well, that's too bad! 428 00:36:16,909 --> 00:36:18,575 They're already gone. 429 00:36:22,414 --> 00:36:24,247 What do you mean, they left? 430 00:36:24,716 --> 00:36:26,185 How would I know? 431 00:36:26,218 --> 00:36:28,652 Your wife seemed upset, she was in a hurry. 432 00:36:28,787 --> 00:36:30,554 She was mumbling something. 433 00:36:31,190 --> 00:36:33,790 I think she was talking about a witch? 434 00:36:34,259 --> 00:36:37,327 There was also... a gray city. 435 00:36:41,633 --> 00:36:42,735 The Dark City. 436 00:36:54,346 --> 00:36:55,812 I need to come see you, 437 00:36:56,982 --> 00:36:58,248 it's urgent. 438 00:37:20,639 --> 00:37:23,209 The clock in the Peter and Paul Fortress stopped running. 439 00:37:23,242 --> 00:37:24,677 According to one eyewitness account, 440 00:37:24,710 --> 00:37:26,610 a bolt of lightning struck the clock directly. 441 00:37:33,252 --> 00:37:35,352 Paramon, don't you have a family? 442 00:37:35,687 --> 00:37:37,523 Family? I dunno. 443 00:37:37,556 --> 00:37:39,758 If I do, I haven't met 'em! 444 00:37:39,791 --> 00:37:43,393 - But isn't everyone supposed to have a mom and dad? - Are they? 445 00:37:43,595 --> 00:37:44,897 Some believe that the clock 446 00:37:44,930 --> 00:37:46,432 may have stopped due to negligence 447 00:37:46,465 --> 00:37:47,800 on the part of the Fortress staff. 448 00:37:47,833 --> 00:37:48,968 Others are not so sure. 449 00:37:52,771 --> 00:37:55,574 Paramon, I can't keep up! I'm thirsty. 450 00:37:55,607 --> 00:37:57,807 - What? - I'm thirsty! 451 00:38:02,814 --> 00:38:05,415 Okay, we lost them. 452 00:38:07,986 --> 00:38:10,420 Look at that! A falling star! 453 00:38:10,889 --> 00:38:11,924 Now make a wish! 454 00:38:11,957 --> 00:38:15,461 I've already tried and it never comes true. 455 00:38:15,494 --> 00:38:16,895 It will. 456 00:38:16,928 --> 00:38:18,330 Can you please tell me what happened? 457 00:38:18,363 --> 00:38:19,498 It doesn't make sense! 458 00:38:19,531 --> 00:38:21,931 The witch has your old man caught inside of a time loop, okay? 459 00:38:22,401 --> 00:38:23,600 What do I do? 460 00:38:23,902 --> 00:38:26,338 There's a legend, the time guardian, 461 00:38:26,371 --> 00:38:28,340 he's the one who's supposed to keep the clock wound, 462 00:38:28,373 --> 00:38:30,440 and your dad totally botched the job! 463 00:38:32,778 --> 00:38:34,379 It's all that witch's fault. 464 00:38:34,412 --> 00:38:36,045 Now the whole city is in big trouble, including us! 465 00:38:36,748 --> 00:38:38,417 You're the daughter of the time guardian, 466 00:38:38,450 --> 00:38:40,853 so you have to wind the clock and rescue your mom. 467 00:38:40,886 --> 00:38:42,454 I'm his daughter? 468 00:38:42,487 --> 00:38:44,356 Paramon! I'm not their real child, 469 00:38:44,389 --> 00:38:45,524 I'm from the orphanage. 470 00:38:45,557 --> 00:38:47,293 And this girl from school said 471 00:38:47,326 --> 00:38:49,459 they're gonna take me back when they get bored. 472 00:38:49,928 --> 00:38:52,729 "This girl from school said." 473 00:38:53,665 --> 00:38:54,964 But what do you think, huh? 474 00:38:58,670 --> 00:39:02,539 Yes, yes, yes, that looks right. Let me see. 475 00:39:03,809 --> 00:39:04,943 What's this? 476 00:39:04,976 --> 00:39:09,715 Oh! I bet these are some keys, and some sticks, and dashes. 477 00:39:09,748 --> 00:39:10,947 Those are letters. 478 00:39:11,350 --> 00:39:14,384 Paramon, don't you know how to read? 479 00:39:14,586 --> 00:39:17,554 But I thought you wrote romance books. 480 00:39:25,731 --> 00:39:26,765 Read! 481 00:39:26,798 --> 00:39:29,535 "At midnight the clock will stop, 482 00:39:29,568 --> 00:39:31,103 and my angel will be no more." 483 00:39:32,571 --> 00:39:34,037 "All over the city, 484 00:39:34,706 --> 00:39:36,008 the roar of the cannon echoes 485 00:39:36,041 --> 00:39:37,941 as darkness settles like a curse. 486 00:39:38,443 --> 00:39:41,945 The place I once called home has been swallowed up." 487 00:39:42,147 --> 00:39:44,917 The streets are empty and the birds are silent 488 00:39:44,950 --> 00:39:47,517 as the air is filled with nightmarish sounds. 489 00:39:56,728 --> 00:39:58,728 That's 'cause you read the wrong part! 490 00:39:59,097 --> 00:40:00,930 It's gotta be around here. 491 00:40:01,133 --> 00:40:02,634 This is the part, read! 492 00:40:02,667 --> 00:40:05,086 "A magnificent bridge was reflected in the water, 493 00:40:05,119 --> 00:40:07,539 and a tower could be seen behind it." 494 00:40:07,572 --> 00:40:09,672 Right! That's it! 495 00:40:09,908 --> 00:40:11,508 This is where we're headed, 496 00:40:12,477 --> 00:40:14,677 it's just beyond this bridge. 497 00:40:26,091 --> 00:40:29,793 I'm telling you, she didn't come here. 498 00:40:30,929 --> 00:40:33,730 Calm down, Olga isn't going anywhere. 499 00:40:35,200 --> 00:40:37,634 She probably went out with a friend. 500 00:40:38,503 --> 00:40:39,669 She would tell me. 501 00:40:41,173 --> 00:40:43,039 And why did you give me that photo? 502 00:40:47,512 --> 00:40:48,680 I'm sorry. 503 00:40:48,713 --> 00:40:51,750 It'll give her the wrong idea. She trusted me. 504 00:40:51,783 --> 00:40:54,083 Right now, just try to relax, 505 00:40:55,120 --> 00:40:56,486 don't think about it, 506 00:40:57,189 --> 00:40:59,189 you don't have to think about anything. 507 00:41:00,192 --> 00:41:01,427 How 'bout work? 508 00:41:01,460 --> 00:41:04,861 You're a great playwright, you should be working. 509 00:41:07,499 --> 00:41:08,731 But what if something happened? 510 00:41:09,000 --> 00:41:10,133 I need to call the police. 511 00:41:10,869 --> 00:41:11,901 You don't. 512 00:41:12,971 --> 00:41:15,073 Calm down and pull yourself together. 513 00:41:15,106 --> 00:41:17,140 Stop making a big deal out of this. 514 00:41:17,809 --> 00:41:19,008 Have another drink. 515 00:41:27,252 --> 00:41:28,852 And come home with me. 516 00:42:01,219 --> 00:42:04,754 Our teacher told us that family is very important. 517 00:42:05,156 --> 00:42:06,925 And when kids don't have any parents 518 00:42:06,958 --> 00:42:08,791 they may have problems when they grow up 519 00:42:09,594 --> 00:42:12,161 'specially from the opposite gender. 520 00:42:22,007 --> 00:42:26,543 Why are you talking about this? 521 00:42:30,315 --> 00:42:31,948 I have to buy some worms. 522 00:42:32,751 --> 00:42:34,720 Wait, what do you need worms for? 523 00:42:34,753 --> 00:42:35,787 Because I do! 524 00:42:35,820 --> 00:42:38,721 Where would I get them later if I need them? 525 00:42:52,037 --> 00:42:54,304 Wait here, I'll be back in a minute. 526 00:42:56,308 --> 00:42:58,708 But what are the worms for? 527 00:42:59,044 --> 00:43:00,977 Stay here and don't move! 528 00:43:06,851 --> 00:43:09,652 - What do you want? - I'd like some worms. 529 00:43:10,922 --> 00:43:11,988 All right. 530 00:43:23,301 --> 00:43:25,168 Come in, make yourself at home. 531 00:43:25,971 --> 00:43:27,005 Take your coat off. 532 00:43:27,038 --> 00:43:30,273 We can get you some new clothes tomorrow if you need them. 533 00:43:30,942 --> 00:43:32,311 There won't be any need. 534 00:43:32,344 --> 00:43:33,810 You need to rest. 535 00:43:34,713 --> 00:43:35,981 Here's a towel. 536 00:43:39,150 --> 00:43:40,750 Bathroom's over there. 537 00:43:41,720 --> 00:43:43,686 So, do you still live alone? 538 00:43:45,123 --> 00:43:46,158 No family? 539 00:43:46,191 --> 00:43:49,061 You know how it is, I haven't met the right man 540 00:43:49,094 --> 00:43:50,326 to settle down with yet. 541 00:43:52,397 --> 00:43:54,063 What about that producer? 542 00:44:02,240 --> 00:44:04,173 It didn't work out. 543 00:44:21,426 --> 00:44:22,959 Tell me, 544 00:44:23,928 --> 00:44:25,261 how do I get to that bridge? 545 00:44:30,835 --> 00:44:32,335 You have to take the tram. 546 00:44:36,241 --> 00:44:38,074 And what about my worms? 547 00:44:48,319 --> 00:44:50,319 Hey, baker! You there? 548 00:44:54,192 --> 00:44:55,327 What are you doing here? 549 00:44:55,360 --> 00:44:57,860 We brought you some goods. 550 00:45:01,733 --> 00:45:03,066 Grab 'em. 551 00:45:13,745 --> 00:45:15,211 What was that? 552 00:45:27,459 --> 00:45:29,125 Here, your worms. 553 00:45:30,929 --> 00:45:32,264 On my tab? 554 00:45:32,297 --> 00:45:34,866 You've racked up plenty of debt already. 555 00:45:34,899 --> 00:45:36,902 I'll pay up when I finally croak. 556 00:45:46,377 --> 00:45:48,077 Hang on. 557 00:45:48,947 --> 00:45:50,146 There she is! 558 00:45:54,085 --> 00:45:55,318 A fresh one. 559 00:46:00,458 --> 00:46:02,225 We got you this time, kid. 560 00:46:04,095 --> 00:46:06,062 Give me the key! 561 00:46:11,236 --> 00:46:13,839 Don't forget to say hi to your mom. 562 00:46:24,149 --> 00:46:25,984 - How much? - A hundred fifty! 563 00:46:26,017 --> 00:46:27,917 I told you, she needs two milligrams. 564 00:46:28,353 --> 00:46:30,122 Sorry, I got distracted. 565 00:46:30,155 --> 00:46:32,321 We could have lost her. That's no excuse. 566 00:46:42,267 --> 00:46:43,900 Look at that, you're still alive! 567 00:46:45,203 --> 00:46:46,235 Yeah. 568 00:46:46,404 --> 00:46:48,974 I said be quiet or they'll eat you. 569 00:46:49,007 --> 00:46:50,940 You never said anything about eating! 570 00:46:51,376 --> 00:46:52,909 Can we go back? 571 00:46:53,278 --> 00:46:55,478 No! We have to keep going. 572 00:47:09,227 --> 00:47:10,996 We gotta get you cleaned up first. 573 00:47:27,111 --> 00:47:29,912 Paramon, stop! That's cold. 574 00:47:30,882 --> 00:47:31,948 What? 575 00:47:32,417 --> 00:47:34,283 That's not funny! 576 00:47:45,163 --> 00:47:46,395 Ira. 577 00:47:56,474 --> 00:47:57,573 She's crazy. 578 00:48:14,425 --> 00:48:15,992 Why'd you get dressed? 579 00:48:18,630 --> 00:48:22,164 My dear, you're tired, 580 00:48:22,634 --> 00:48:24,300 you need to go to sleep. 581 00:48:24,636 --> 00:48:25,902 Come with me. 582 00:48:26,638 --> 00:48:27,904 My shirt. 583 00:48:30,108 --> 00:48:33,342 Of course, and tomorrow we'll get Dasha. 584 00:48:34,946 --> 00:48:36,646 We had to leave her at the orphanage. 585 00:48:38,249 --> 00:48:39,682 Now we can bring her home. 586 00:48:40,618 --> 00:48:41,684 What do you mean? 587 00:48:43,087 --> 00:48:45,554 Our daughter, Dasha. 588 00:48:46,624 --> 00:48:48,090 You're crazy. 589 00:48:49,694 --> 00:48:51,329 You're crazy. 590 00:48:51,362 --> 00:48:52,464 Just come to me. 591 00:48:55,667 --> 00:48:56,933 Hello? 592 00:48:57,635 --> 00:48:58,701 Hello. 593 00:49:01,572 --> 00:49:02,638 What accident? 594 00:49:09,180 --> 00:49:11,147 We've been trying to get a hold of you all evening. 595 00:49:11,416 --> 00:49:13,215 - Show me. - She's right down this hall. 596 00:49:14,018 --> 00:49:15,954 Her condition is very serious, 597 00:49:15,987 --> 00:49:17,956 we've been doing everything we can to keep her stable 598 00:49:17,989 --> 00:49:19,288 since she arrived, earlier. 599 00:49:21,993 --> 00:49:23,528 I can only give you a little time. 600 00:49:23,561 --> 00:49:27,363 I understand. I just need to see her, please. 601 00:49:35,106 --> 00:49:36,505 You have 10 minutes. 602 00:49:44,248 --> 00:49:45,448 Oh, god. 603 00:50:05,570 --> 00:50:06,635 Are they biting? 604 00:50:07,105 --> 00:50:08,537 I brought the worms. 605 00:50:10,174 --> 00:50:11,240 Tear it! 606 00:50:26,324 --> 00:50:28,491 Ugh! 607 00:50:29,193 --> 00:50:31,127 Ghouls! They found us already! 608 00:50:31,529 --> 00:50:33,129 We gotta get out of here, c'mon! 609 00:50:42,240 --> 00:50:45,708 Let's get the key to the mistress, then we can kill 'em. 610 00:50:52,817 --> 00:50:54,583 How did this happen? 611 00:51:10,101 --> 00:51:11,167 Irena. 612 00:51:11,502 --> 00:51:13,371 I wanted to say goodbye to you. 613 00:51:13,404 --> 00:51:14,470 You do? 614 00:51:15,273 --> 00:51:16,641 Yes. 615 00:51:16,674 --> 00:51:17,740 Are you coming back? 616 00:51:18,409 --> 00:51:19,575 I won't. 617 00:51:20,678 --> 00:51:22,745 I couldn't stay even if I wanted to. 618 00:51:24,182 --> 00:51:25,748 It hurts too much for me now. 619 00:51:26,284 --> 00:51:27,349 It's over. 620 00:51:28,686 --> 00:51:29,819 Our child is gone. 621 00:51:31,422 --> 00:51:32,457 She's dead. 622 00:51:32,490 --> 00:51:34,523 What are you talking about? 623 00:51:35,126 --> 00:51:37,126 She's dead! 624 00:51:40,598 --> 00:51:42,100 You've lost your mind. 625 00:51:42,133 --> 00:51:43,532 I wish you luck... 626 00:51:46,304 --> 00:51:48,604 my time guardian. 627 00:51:52,543 --> 00:51:53,678 Ingrid? 628 00:52:18,870 --> 00:52:20,836 The clock stopped exactly at midnight. 629 00:52:21,739 --> 00:52:23,405 No way. It can't be. 630 00:52:24,175 --> 00:52:25,844 "The streets of the Dark City terrified her, 631 00:52:25,877 --> 00:52:28,477 and she was wary of her mysterious companion." 632 00:52:32,783 --> 00:52:33,849 She's trapped. 633 00:52:38,623 --> 00:52:41,359 Paramon, why'd you put this fish in my pocket? 634 00:52:41,392 --> 00:52:42,791 It's really gross! 635 00:52:44,295 --> 00:52:46,262 Throw it to Elisei, up there! 636 00:52:46,731 --> 00:52:49,598 - To who? - The fish is for the cat! 637 00:52:51,302 --> 00:52:52,368 Give it here. 638 00:52:57,775 --> 00:52:59,241 But it's a statue. 639 00:53:00,912 --> 00:53:02,845 Then try telling him that! 640 00:53:06,951 --> 00:53:10,722 They put that stupid whiskered scoundrel up there 641 00:53:10,755 --> 00:53:13,224 to protect the city from rats years ago. 642 00:53:13,257 --> 00:53:14,626 But after a while, he found out 643 00:53:14,659 --> 00:53:16,594 he could start extorting people. 644 00:53:16,627 --> 00:53:18,496 And now you can't cross this part of the city 645 00:53:18,529 --> 00:53:20,196 without bribing him with fish. 646 00:53:20,932 --> 00:53:22,834 So that's what the worms were for? 647 00:53:26,537 --> 00:53:28,506 Sir, are you still in there? 648 00:53:28,539 --> 00:53:29,741 Sir, you can't stay here! 649 00:53:29,774 --> 00:53:31,340 Hang on, I just need a bit more time. 650 00:53:31,943 --> 00:53:34,643 Open the door. What are you doing? 651 00:53:35,446 --> 00:53:36,848 The baker mentioned a tram. 652 00:53:41,686 --> 00:53:43,319 That's it! Hurry up! 653 00:53:48,759 --> 00:53:50,326 C'mon! Take my hand! 654 00:53:59,971 --> 00:54:01,406 Well, we made it. 655 00:54:01,439 --> 00:54:03,505 Hopefully this will take us over the bridge, 656 00:54:04,008 --> 00:54:07,278 and then we'll be at the tower. 657 00:54:07,311 --> 00:54:08,711 But what if it doesn't? 658 00:54:15,620 --> 00:54:18,687 Those ghouls are still coming after us! 659 00:54:20,791 --> 00:54:21,857 Run! 660 00:54:25,963 --> 00:54:27,966 Hey. Hey buddy, stop the tram! 661 00:54:27,999 --> 00:54:29,665 Stop the tram! 662 00:54:39,043 --> 00:54:41,980 You don't understand, she'll die if I don't stop the tram! 663 00:54:42,013 --> 00:54:43,746 Tram? What are you talking about? 664 00:54:44,015 --> 00:54:45,881 All right, I'm calling the police. 665 00:54:47,551 --> 00:54:51,553 The tram, the baker, the fish... 666 00:54:56,861 --> 00:54:58,027 The cat. 667 00:54:58,829 --> 00:55:00,329 Of course, the cat! 668 00:55:42,707 --> 00:55:45,741 We're here! 669 00:55:46,410 --> 00:55:48,777 We're here! I can't believe it! 670 00:55:49,847 --> 00:55:52,050 That stupid fuzzball extortionist 671 00:55:52,083 --> 00:55:54,452 actually decided to give us a hand! 672 00:55:54,485 --> 00:55:55,720 Imagine that! 673 00:55:55,753 --> 00:55:58,623 We never even had a chance of getting past the witch 674 00:55:58,656 --> 00:56:00,892 when we knew she could see everything here! 675 00:56:00,925 --> 00:56:02,758 Why did I let you talk me into this? 676 00:56:04,862 --> 00:56:06,028 We're done! 677 00:56:06,931 --> 00:56:08,633 Are you ready to go back now? 678 00:56:08,666 --> 00:56:10,635 We don't even have the key anymore! 679 00:56:10,668 --> 00:56:12,034 We could still get it back! 680 00:56:12,403 --> 00:56:14,770 What if your dad really did just abandon you? 681 00:56:15,506 --> 00:56:17,039 And what if your mom is gone? 682 00:56:18,843 --> 00:56:19,944 Let's go back! 683 00:56:19,977 --> 00:56:21,079 I won't go back, I don't wanna give up, 684 00:56:21,112 --> 00:56:22,611 I'd rather keep trying! 685 00:56:22,847 --> 00:56:25,080 Well of course you would, why not? 686 00:56:26,717 --> 00:56:28,886 When I say so, we jump! 687 00:56:30,087 --> 00:56:32,454 - Ready? - Let's go! 688 00:56:35,526 --> 00:56:36,577 All right! 689 00:56:36,610 --> 00:56:37,693 I've picked way worse locks than this! 690 00:56:56,814 --> 00:56:58,080 Come on! 691 00:57:18,769 --> 00:57:20,135 Olga, help her. 692 00:57:33,617 --> 00:57:34,817 Mom! 693 00:57:45,129 --> 00:57:48,464 Get in! You're wet! You're so wet! 694 00:57:51,469 --> 00:57:52,837 - You cold? - Yeah. 695 00:57:52,870 --> 00:57:54,472 At least you can swim, right? 696 00:58:14,892 --> 00:58:16,024 Drink it down, 697 00:58:17,061 --> 00:58:18,727 if you don't, you'll get sick. 698 00:58:24,201 --> 00:58:26,802 Who are you? A doctor? 699 00:58:27,137 --> 00:58:31,039 They call me Pell, I've been a pharmacist for many years. 700 00:58:31,709 --> 00:58:33,244 How long is that? 701 00:58:33,277 --> 00:58:36,879 A year, 10, or maybe it's been forever. 702 00:58:39,016 --> 00:58:43,652 Everything here stopped with the clock, nothing changes, 703 00:58:44,522 --> 00:58:47,623 nothing ever seems to happen in this damn city anymore. 704 00:58:48,926 --> 00:58:50,661 Why do you think the clock stopped? 705 00:58:50,694 --> 00:58:52,697 Rumor has it that someone very important 706 00:58:52,730 --> 00:58:53,831 was responsible. 707 00:58:56,133 --> 00:58:57,235 The witch! 708 00:59:00,170 --> 00:59:01,973 That's right. You've heard the story. 709 00:59:24,094 --> 00:59:26,828 They say she had a falling out with the man she loved. 710 00:59:28,299 --> 00:59:30,933 He decided to leave her and move on. 711 00:59:31,135 --> 00:59:33,969 Then he fell in love with another woman. 712 00:59:35,172 --> 00:59:38,009 And now the witch is taking her revenge on the city. 713 00:59:38,042 --> 00:59:39,644 She must have been in love. 714 00:59:39,677 --> 00:59:42,010 Personally, I think there's more to it. 715 00:59:42,880 --> 00:59:47,084 People are growing indifferent, ignorant, 716 00:59:47,117 --> 00:59:48,719 stupid, and greedy. 717 00:59:50,588 --> 00:59:52,654 No one values the time that they have 718 00:59:53,791 --> 00:59:56,825 so their souls have become empty and lost, 719 00:59:57,194 --> 00:59:59,061 they're just hollow shells now. 720 00:59:59,863 --> 01:00:02,230 Exactly! Like those ghouls! 721 01:00:02,666 --> 01:00:04,266 They're practically animals. 722 01:00:04,902 --> 01:00:06,971 So why do they want the girl? 723 01:00:07,004 --> 01:00:09,271 What are you up to, Paramon? 724 01:00:11,208 --> 01:00:12,975 I was asked to watch her. 725 01:00:13,677 --> 01:00:14,843 Who asked you? 726 01:00:15,079 --> 01:00:16,912 I can't remember. 727 01:00:17,948 --> 01:00:19,650 Are you trying to steal her soul? 728 01:00:19,683 --> 01:00:21,283 Would I do that? 729 01:00:22,353 --> 01:00:24,088 We just need directions, 730 01:00:24,121 --> 01:00:26,290 we'll be out of your hair as soon as you point us 731 01:00:26,323 --> 01:00:27,389 to the tower. 732 01:00:28,892 --> 01:00:30,728 And what exactly is at the tower? 733 01:00:30,761 --> 01:00:32,096 I'm going to wind the clock there. 734 01:00:32,129 --> 01:00:33,996 Her old man used to be the time guardian. 735 01:00:34,832 --> 01:00:36,832 Now he's stuck like the rest of us. 736 01:00:38,969 --> 01:00:40,171 And what about your mom? 737 01:00:40,204 --> 01:00:42,073 She's still in the hospital. 738 01:00:42,106 --> 01:00:44,306 They sent me back to the orphanage. 739 01:00:44,842 --> 01:00:46,775 You're an orphan? I see. 740 01:00:47,845 --> 01:00:49,914 Well, the bridge is up. 741 01:00:49,947 --> 01:00:51,115 You can't walk on water, 742 01:00:51,148 --> 01:00:53,148 and the witch has blocked everything off. 743 01:00:53,384 --> 01:00:57,052 But there's one way she doesn't know about, a stairway! 744 01:00:58,155 --> 01:01:00,389 Oh right, I know that one. 745 01:01:00,791 --> 01:01:02,727 If you go to the rotunda, 746 01:01:02,760 --> 01:01:04,762 this stairway leads to a blank wall. 747 01:01:04,795 --> 01:01:06,161 That's where you're going. 748 01:01:06,397 --> 01:01:07,898 - The wall? - Right! 749 01:01:07,931 --> 01:01:11,302 Now you'll need to remember the numbers written on my tower. 750 01:01:11,335 --> 01:01:13,337 If you write them on the wall in the rotunda, 751 01:01:13,370 --> 01:01:14,970 a portal will open, 752 01:01:15,139 --> 01:01:16,807 it'll take you right to the tower. 753 01:01:16,840 --> 01:01:18,206 I'll be sure to remember. 754 01:01:33,357 --> 01:01:36,058 Are you sure we can get to the rotunda from here? 755 01:01:43,067 --> 01:01:44,933 Hang on, where are you going? 756 01:01:45,369 --> 01:01:47,271 Pharmacist, where are you going? Where are we? 757 01:01:47,304 --> 01:01:48,739 I have to unload this fish. 758 01:01:48,772 --> 01:01:50,806 You're leaving right now? 759 01:01:51,308 --> 01:01:52,441 Wait for me here. 760 01:01:56,480 --> 01:01:58,747 All right kid, come on. 761 01:02:10,327 --> 01:02:11,393 Isn't that the... 762 01:03:01,979 --> 01:03:03,445 What is this place? 763 01:03:03,814 --> 01:03:05,013 It's... 764 01:03:05,549 --> 01:03:06,948 I'm not sure. 765 01:03:54,998 --> 01:03:58,102 Don't touch anything or you'll get stuck here forever. 766 01:03:58,135 --> 01:04:00,969 Paramon! The notebook! 767 01:05:39,136 --> 01:05:40,335 Good evening! 768 01:05:41,538 --> 01:05:43,972 Good evening my dear colleagues, 769 01:05:44,274 --> 01:05:46,608 and visitors of our institution. 770 01:05:47,544 --> 01:05:51,980 I'm glad to welcome you to this modest occasion. 771 01:05:53,483 --> 01:05:59,187 Please enjoy the food we've prepared for you and the wine. 772 01:06:01,291 --> 01:06:05,593 Ksyusha, what a delight it is to see you. 773 01:06:09,599 --> 01:06:11,599 My, don't you look tired. 774 01:06:16,707 --> 01:06:21,242 Paramon, what're you excited about? 775 01:06:23,680 --> 01:06:25,416 Are you really still pestering this girl 776 01:06:25,449 --> 01:06:27,685 with your idiotic stories about clocks and towers, 777 01:06:27,718 --> 01:06:30,054 you stupid washed up old drunk? 778 01:06:30,087 --> 01:06:31,956 Get him some more of his booze, 779 01:06:31,989 --> 01:06:34,656 and he can crawl back to the basement where he belongs! 780 01:06:38,161 --> 01:06:42,530 And you, you were supposed to die a long time ago. 781 01:06:44,267 --> 01:06:47,068 You're just evil because no one loves you anymore. 782 01:06:47,537 --> 01:06:50,238 Everyone is just too scared to tell you. 783 01:06:51,308 --> 01:06:52,443 What? 784 01:07:03,086 --> 01:07:04,586 Hm. Hm? 785 01:07:10,360 --> 01:07:11,996 What did you say to her? 786 01:07:12,029 --> 01:07:13,061 The truth. 787 01:07:20,270 --> 01:07:20,854 This way! 788 01:07:20,887 --> 01:07:21,503 - I'll be back! - Come on! 789 01:07:40,757 --> 01:07:42,724 Paramon! Over there! 790 01:07:45,095 --> 01:07:48,332 - Open the door! - Sir, please! You have to let us in! 791 01:07:48,365 --> 01:07:49,597 I just need a little more time. 792 01:08:04,448 --> 01:08:06,214 Come on, come on, come on! 793 01:08:08,251 --> 01:08:10,318 Paramon, she's coming! 794 01:08:12,556 --> 01:08:14,089 I'm scared! 795 01:08:15,158 --> 01:08:17,358 Running is futile! 796 01:08:18,628 --> 01:08:21,729 First I'll break your legs! 797 01:08:26,269 --> 01:08:31,742 Then I'll rip your heart out! 798 01:08:31,775 --> 01:08:33,241 It's the pharmacist! 799 01:08:36,213 --> 01:08:37,579 He's one of her ghouls? 800 01:08:38,381 --> 01:08:39,647 That's not him! 801 01:08:40,584 --> 01:08:41,649 Hurry up! 802 01:08:44,554 --> 01:08:46,554 Look out, the bars! 803 01:08:46,823 --> 01:08:48,223 One, two, duck! 804 01:09:12,616 --> 01:09:13,681 This is it. 805 01:09:15,285 --> 01:09:16,784 The devil's stairway. 806 01:09:42,312 --> 01:09:44,212 Here! Write the numbers. 807 01:09:47,450 --> 01:09:49,918 Optio exitus est. 808 01:09:51,288 --> 01:09:52,887 - I thought you couldn't... - Keep writing the numbers! 809 01:09:55,525 --> 01:09:56,591 Don't stop! 810 01:10:00,797 --> 01:10:01,899 Keep going! 811 01:10:10,674 --> 01:10:14,375 Please go away, I'm begging you, just leave. 812 01:10:18,949 --> 01:10:20,748 I think we made it. 813 01:10:21,952 --> 01:10:23,651 But where the devil are we? 814 01:10:26,423 --> 01:10:30,491 A well is no good for messing around. 815 01:10:30,660 --> 01:10:34,629 At least that's what my mom used to say. 816 01:10:34,831 --> 01:10:37,999 But I thought that you didn't have a mom. 817 01:10:38,969 --> 01:10:40,871 Maybe I do, maybe I don't. 818 01:10:40,904 --> 01:10:43,972 I barely remember, she left before I turned two. 819 01:10:44,441 --> 01:10:45,640 Mine left then too. 820 01:10:47,277 --> 01:10:48,743 That's why we're wanderers 821 01:10:51,881 --> 01:10:54,382 trapped in wells looking for a way out. 822 01:10:56,686 --> 01:11:00,521 We'll always be looking for a destiny that's ours. 823 01:11:00,724 --> 01:11:02,924 So where's the way out? 824 01:11:07,597 --> 01:11:13,868 Every choice you ever make, that is your way out, Ksyusha. 825 01:11:23,313 --> 01:11:26,447 Hey Paramon, did you just call me by my name? 826 01:11:32,822 --> 01:11:33,988 That's it! 827 01:11:46,369 --> 01:11:51,439 Everyone has a clock just like this. 828 01:11:51,908 --> 01:11:53,708 Eventually all of them stop, 829 01:11:54,644 --> 01:11:56,377 and they don't start again. 830 01:11:58,548 --> 01:12:02,984 Not everyone is able to rewind their clock. 831 01:12:03,887 --> 01:12:05,687 We don't always use that chance. 832 01:12:06,856 --> 01:12:09,357 I missed my chance and stayed in the orphanage. 833 01:12:10,427 --> 01:12:11,726 That's why I'm a wanderer. 834 01:12:13,530 --> 01:12:15,096 I'm trapped in the Dark City 835 01:12:17,067 --> 01:12:20,468 always looking for a way out. 836 01:12:26,409 --> 01:12:28,009 But I don't have one anymore. 837 01:12:29,679 --> 01:12:32,547 So does that mean... am I trapped? 838 01:12:34,818 --> 01:12:35,883 You? 839 01:12:37,821 --> 01:12:40,324 Don't be stupid, stupid! 840 01:12:40,357 --> 01:12:43,691 Come on, let's go, let's go before the cannon fires! 841 01:13:05,115 --> 01:13:08,916 Wait, that's... that's the bridge from your father's notebook. 842 01:13:11,154 --> 01:13:12,420 That can't be right. 843 01:13:13,623 --> 01:13:14,689 The bridge is up. 844 01:13:17,427 --> 01:13:19,026 The pharmacist lied to us, 845 01:13:19,529 --> 01:13:20,995 the tower's on the other side. 846 01:13:22,699 --> 01:13:23,765 We're stuck here. 847 01:13:28,004 --> 01:13:29,106 I'm sorry. 848 01:13:30,640 --> 01:13:32,974 Paramon, don't sit down. 849 01:13:36,746 --> 01:13:38,112 Was all of this a lie? 850 01:13:39,749 --> 01:13:41,752 Was it a story just like the ones my dad 851 01:13:41,785 --> 01:13:43,418 is always telling me? 852 01:13:44,821 --> 01:13:48,055 Did they abandon me like everyone always says? 853 01:13:49,559 --> 01:13:52,760 Then how about we go back to the orphanage! 854 01:13:52,929 --> 01:13:54,498 That's where we both belong, right? 855 01:13:54,531 --> 01:13:55,630 It won't work. 856 01:13:56,433 --> 01:13:57,765 Say something! 857 01:14:00,603 --> 01:14:01,638 I get it. 858 01:14:01,671 --> 01:14:05,776 There aren't any clocks, or towers, or anything! 859 01:14:05,809 --> 01:14:09,880 It's all just lies! Paramon, I'm tired! I'm tired! 860 01:14:09,913 --> 01:14:11,681 Please, I wanna go to sleep! 861 01:14:11,714 --> 01:14:12,914 Will you just get up! 862 01:14:14,884 --> 01:14:16,484 Maybe you're right. 863 01:14:20,623 --> 01:14:21,689 You're right. 864 01:14:26,129 --> 01:14:28,529 We can go back together, 865 01:14:28,898 --> 01:14:30,998 and no one's going to blame you if you do. 866 01:14:32,035 --> 01:14:36,871 But sooner or later you'll wonder, 867 01:14:37,974 --> 01:14:39,607 and you'll ask yourself 868 01:14:39,776 --> 01:14:44,448 did I use that one tiny, little chance 869 01:14:44,481 --> 01:14:46,516 to change my life? 870 01:14:46,549 --> 01:14:49,617 Did I still try to wind the clock anyway 871 01:14:50,220 --> 01:14:54,121 even if I lost my key years ago? 872 01:15:00,163 --> 01:15:01,529 Then we should try it. 873 01:15:15,845 --> 01:15:19,015 We can find a way to wind the clock without the key, 874 01:15:19,048 --> 01:15:20,281 and then we can go home! 875 01:15:28,958 --> 01:15:31,158 Keep going, we can make it! 876 01:15:38,535 --> 01:15:39,636 Get them. 877 01:16:26,249 --> 01:16:28,015 Paramon! 878 01:16:41,798 --> 01:16:43,331 Hurry! Quick! 879 01:16:45,902 --> 01:16:48,605 Paramon, we have to jump onto that ship! 880 01:16:50,340 --> 01:16:52,139 What? You're crazy! 881 01:16:52,675 --> 01:16:54,077 I'm not scared anymore. 882 01:17:00,083 --> 01:17:01,918 They've lost their power! 883 01:17:01,951 --> 01:17:03,150 They're flying away! 884 01:17:04,153 --> 01:17:06,087 I'll follow you, yeah? 885 01:17:11,828 --> 01:17:13,027 Paramon, now! 886 01:17:13,896 --> 01:17:15,799 - Optio... - Jump! 887 01:17:15,832 --> 01:17:17,233 ...exitus est. 888 01:17:42,325 --> 01:17:44,725 Always in my way! 889 01:18:06,983 --> 01:18:08,249 Paramon! 890 01:18:37,180 --> 01:18:40,283 Paramon! 891 01:18:47,957 --> 01:18:49,292 No! 892 01:19:05,875 --> 01:19:06,941 Paramon. 893 01:20:06,068 --> 01:20:07,434 There's nothing to fear. 894 01:20:44,841 --> 01:20:47,374 "At midnight, the clock will stop. 895 01:20:48,311 --> 01:20:52,415 All over the city, the roar of the cannon echoes 896 01:20:52,448 --> 01:20:54,615 as darkness settles like a curse." 897 01:21:39,929 --> 01:21:42,096 You can't stop me now! 898 01:21:50,072 --> 01:21:51,272 Ksyusha! 899 01:21:55,244 --> 01:21:58,579 Help! Please, come quick! There's something wrong! 900 01:22:03,986 --> 01:22:05,219 Olga! 901 01:22:05,521 --> 01:22:06,921 Ksyusha! 902 01:22:21,404 --> 01:22:23,337 You have to make it! 903 01:22:25,041 --> 01:22:26,640 You're the only one. 904 01:22:29,679 --> 01:22:33,681 Only you can wind this clock for yourself! 905 01:22:53,336 --> 01:22:56,236 We can't let that happen, because who are we? 906 01:22:57,306 --> 01:22:59,506 - We're the time guardians? - Correct. 907 01:23:28,137 --> 01:23:29,203 Ksyusha. 908 01:23:34,477 --> 01:23:37,711 Mom, Dad, I had such a scary dream just now. 909 01:25:10,773 --> 01:25:12,172 This is the new house. 910 01:25:13,843 --> 01:25:15,144 Hey, Mom? 911 01:25:15,177 --> 01:25:16,312 Yes, my love? 912 01:25:16,345 --> 01:25:17,444 What does that say? 913 01:25:18,481 --> 01:25:20,747 Optio exitus est. 914 01:25:22,218 --> 01:25:24,251 It means "your choice is the way out," 915 01:25:25,354 --> 01:25:26,420 it's Latin. 916 01:25:36,332 --> 01:25:37,800 - Hello. - Morning. 917 01:25:37,833 --> 01:25:39,168 Special delivery. 918 01:25:39,201 --> 01:25:40,803 Does a Kshusha live here? 919 01:25:40,836 --> 01:25:43,106 Ksyusha, she does now. 920 01:25:43,139 --> 01:25:44,505 For you. 921 01:25:52,348 --> 01:25:54,681 Aww! How cute! 922 01:25:57,486 --> 01:25:58,852 What are you going to call him? 923 01:26:01,824 --> 01:26:03,524 - Paramon. - Yeah? 924 01:27:53,449 --> 01:27:55,918 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 924 01:27:56,305 --> 01:28:56,699 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9j587 Help other users to choose the best subtitles 64923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.