Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,928 --> 00:00:13,054
[boat groans]
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,889
[oars splashing]
3
00:00:20,603 --> 00:00:24,149
[rhythmic creaking of boat]
4
00:00:39,497 --> 00:00:41,541
Whoa, whoa, whoa, slow down!
5
00:00:43,877 --> 00:00:45,086
Slow down!
6
00:00:56,014 --> 00:00:58,433
What is it?
7
00:00:58,516 --> 00:01:00,935
It’s a fishing bobber.
8
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
So?
9
00:01:02,520 --> 00:01:06,066
So, that means we're close.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,487
Good job.
11
00:01:11,154 --> 00:01:14,115
[ominous music]
12
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
♪ ♪
13
00:01:41,893 --> 00:01:43,436
Hard to port!
14
00:01:46,731 --> 00:01:47,649
What?
15
00:01:47,732 --> 00:01:49,150
This way!
16
00:01:52,612 --> 00:01:53,947
Romans.
17
00:01:57,534 --> 00:01:59,536
[oars splash]
18
00:02:15,135 --> 00:02:17,011
[crash]
19
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
You stupid sea rat.
20
00:02:22,725 --> 00:02:24,185
You-- you hit a sandbar.
21
00:02:24,269 --> 00:02:25,895
Why are you not listening to me?
22
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
I told you to go this way!
23
00:02:33,027 --> 00:02:35,905
[woman vocalizing]
24
00:02:35,989 --> 00:02:39,534
♪ ♪
25
00:02:47,458 --> 00:02:50,378
♪ Oh, child, come on in ♪
26
00:02:50,461 --> 00:02:53,298
♪ Jump in the water ♪
27
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
{\an8}♪ Got no troublewith the mess you've been ♪
28
00:02:56,384 --> 00:02:59,262
{\an8}♪ Walk on the water ♪
29
00:02:59,345 --> 00:03:02,140
♪ ♪
30
00:03:02,223 --> 00:03:05,143
♪ Walk on the water ♪
31
00:03:05,226 --> 00:03:07,937
♪ ♪
32
00:03:08,021 --> 00:03:10,857
♪ Walk on the water ♪
33
00:03:10,940 --> 00:03:13,776
♪ Oh, child, ♪
34
00:03:13,860 --> 00:03:16,738
♪ Walk on the water ♪
35
00:03:16,821 --> 00:03:18,072
♪ Got no trouble ♪
36
00:03:18,156 --> 00:03:19,657
♪ ♪
37
00:03:19,741 --> 00:03:22,702
♪ Walk on the water ♪
38
00:03:22,785 --> 00:03:25,496
{\an8}♪ ♪
39
00:03:25,580 --> 00:03:30,251
{\an8}♪ Walk on the water ♪
40
00:03:32,170 --> 00:03:33,922
Accidents happen, boys.
41
00:03:34,005 --> 00:03:35,548
Nothing to be ashamed of.
42
00:03:36,799 --> 00:03:38,051
There was no accident.
43
00:03:38,134 --> 00:03:39,594
You know this sea better than anyone.
44
00:03:39,677 --> 00:03:41,429
That’s why you smell of it.
45
00:03:41,554 --> 00:03:42,722
[pulls sword from sheath]
46
00:03:44,307 --> 00:03:47,477
I want you to remember this,
Simon, son of Jonah.
47
00:03:47,560 --> 00:03:49,562
This is kindness.
48
00:03:49,646 --> 00:03:50,480
[slices ear]
49
00:03:50,563 --> 00:03:51,648
Ahhh!
50
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
Quintus, on the other hand,
51
00:03:55,401 --> 00:03:59,447
is capable of savage violence
against those who betray him.
52
00:03:59,530 --> 00:04:02,533
I can hold him off for a week, perhaps.
53
00:04:05,370 --> 00:04:06,621
Think of Eden.
54
00:04:09,082 --> 00:04:11,042
If you even walk down the same road--
55
00:04:11,125 --> 00:04:13,086
[thud] Oh!!
56
00:04:13,169 --> 00:04:15,797
Make good on your promises, dog.
57
00:04:25,181 --> 00:04:26,766
Ahhhh!!!
58
00:04:28,142 --> 00:04:31,187
[background conversation]
59
00:04:39,904 --> 00:04:41,698
Thanks for coming, Zebedee.
60
00:04:41,781 --> 00:04:43,908
Oh, the boys didn't have
to twist my arm too hard
61
00:04:44,033 --> 00:04:45,368
to get me to have a drink.
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,662
Is that business or pleasure?
63
00:04:47,745 --> 00:04:50,164
Oh, this? No, I ran out of bait.
64
00:04:50,248 --> 00:04:51,833
I figured I'd give my ear a try.
65
00:04:51,916 --> 00:04:53,876
[laughter]
66
00:04:56,421 --> 00:04:59,090
Maybe someone didn't
like your sense of humor.
67
00:04:59,173 --> 00:05:01,009
Why are we here, Simon?
68
00:05:01,092 --> 00:05:03,177
I made a deal with the Romans.
69
00:05:03,261 --> 00:05:04,554
Romans? Simon--
70
00:05:04,637 --> 00:05:06,014
He didn't say anything about
any deal to us, Abba.
71
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
Shh, shh, do you see the wound?
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,767
It doesn't look like Simon
gave them what they wanted,
73
00:05:09,851 --> 00:05:11,185
does it?
74
00:05:11,269 --> 00:05:14,105
Use your brains.
75
00:05:14,188 --> 00:05:15,398
Go on.
76
00:05:16,941 --> 00:05:17,984
I owe taxes.
77
00:05:18,067 --> 00:05:18,943
We all do.
78
00:05:19,027 --> 00:05:20,486
A lot.
79
00:05:20,570 --> 00:05:25,199
They were set to take the boat,
our houses.
80
00:05:25,283 --> 00:05:26,451
Or?
81
00:05:27,869 --> 00:05:31,331
Give up a fleet fishing on Shabbat.
82
00:05:31,414 --> 00:05:33,291
You knew about this?
83
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Thank you for your honesty, Simon.
84
00:05:36,878 --> 00:05:39,088
If I may return the favor?
85
00:05:39,172 --> 00:05:41,799
I'm shocked you'd even
show your face here,
86
00:05:41,883 --> 00:05:43,468
much less ask me to join you.
87
00:05:43,593 --> 00:05:45,762
I won't argue that.
88
00:05:45,845 --> 00:05:49,932
I'm trapped, but it puts me
in a valuable position.
89
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
Really?
90
00:05:52,852 --> 00:05:57,648
Tell me… what's the value
of a dead traitor?
91
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
I'm not a traitor.
92
00:05:59,984 --> 00:06:01,611
You're finished on the docks, Simon.
93
00:06:01,694 --> 00:06:02,528
Leave him.
94
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
Come on, Abba.
95
00:06:03,654 --> 00:06:05,448
I know their plans, Zebedee.
96
00:06:05,531 --> 00:06:06,365
They're coming for you.
97
00:06:06,449 --> 00:06:07,992
They're playing you, kid.
98
00:06:11,245 --> 00:06:14,749
Sorry, I can't help you.
99
00:06:14,874 --> 00:06:17,126
You fished the Gergesa shore last night.
100
00:06:32,892 --> 00:06:37,105
Maybe I did… maybe I didn't.
101
00:06:37,188 --> 00:06:40,858
You dock six ships, and pretty soon,
102
00:06:40,942 --> 00:06:44,153
everyone in the Hammer
knows where you were.
103
00:06:44,237 --> 00:06:47,490
What they can't tell you is,
where I'll be next time?
104
00:06:50,785 --> 00:06:52,745
It was only three ships, Zebedee.
105
00:06:54,247 --> 00:06:57,083
I was practically in your wake
with some soldiers,
106
00:06:57,166 --> 00:07:00,962
many more waiting onshore
for you to offload.
107
00:07:01,045 --> 00:07:04,215
[John] How did he make it out of there?
108
00:07:04,298 --> 00:07:07,343
I made sure that the boat
had an unfortunate accident.
109
00:07:07,426 --> 00:07:09,804
Then lost part of my wife’s favorite ear.
110
00:07:09,887 --> 00:07:10,763
Thanks, friend.
111
00:07:10,847 --> 00:07:12,056
No, don't thank him!
112
00:07:13,474 --> 00:07:16,394
[sighs] He chose to deal with Rome.
113
00:07:18,688 --> 00:07:21,065
So, what was your play going to be, huh?
114
00:07:21,149 --> 00:07:23,526
Were you shopping around for an ally?
115
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
Someone to take you on
116
00:07:24,652 --> 00:07:26,821
in exchange for turning over
his competitors?
117
00:07:26,904 --> 00:07:29,073
No, it’s way stupider than that.
118
00:07:29,157 --> 00:07:30,867
I want you to turn over your catch.
119
00:07:33,327 --> 00:07:35,163
What did he say?
120
00:07:35,246 --> 00:07:36,497
Wait, turn it over to who?
121
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
To me.
122
00:07:38,249 --> 00:07:41,627
Then you stay off the sea
on Shabbat, for a while anyway.
123
00:07:41,752 --> 00:07:43,921
I can tell Quintus the problem is solved.
124
00:07:45,423 --> 00:07:49,385
[laughter]
125
00:07:49,469 --> 00:07:50,928
This is pointless.
126
00:07:51,012 --> 00:07:52,305
He’s right.
127
00:07:52,388 --> 00:07:53,514
It’s just one night’s work.
128
00:07:53,598 --> 00:07:55,266
40 nights!
129
00:07:55,349 --> 00:07:57,435
One for every man that made the sacrifice
130
00:07:57,518 --> 00:07:58,478
to be away from his family.
131
00:07:58,561 --> 00:08:00,771
Yeah, and all 40 went home
in the morning because of me.
132
00:08:00,855 --> 00:08:02,315
Yes, Simon, because you couldn't bear it
133
00:08:02,398 --> 00:08:04,609
if you ruined us as you ruined yourself!
134
00:08:07,612 --> 00:08:10,907
We owe you a great debt for that,
135
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
but I cannot repay you by stealing food
136
00:08:12,825 --> 00:08:14,410
from the mouths of my men.
137
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
I'm sorry.
138
00:08:26,672 --> 00:08:28,549
Matthew the tax collector, Praetor.
139
00:08:33,137 --> 00:08:35,848
The fruit here is incredible.
140
00:08:35,932 --> 00:08:40,686
Pomegranates, dates, figs,
berries… the olives.
141
00:08:41,354 --> 00:08:43,648
Everything that grows here is immaculate.
142
00:08:46,609 --> 00:08:49,946
Except the people.
143
00:08:50,029 --> 00:08:51,113
You're such a miserable lot.
144
00:08:51,197 --> 00:08:55,618
You worship one God,
and yet, you're all divided.
145
00:08:55,701 --> 00:09:00,998
You see, people complain
we Romans run the world,
146
00:09:01,082 --> 00:09:03,668
but I know a dirty secret.
147
00:09:07,255 --> 00:09:11,050
You people want to be ruled.
148
00:09:11,133 --> 00:09:13,886
You want an excuse to complain.
149
00:09:13,970 --> 00:09:16,305
It’s part of your nature.
150
00:09:16,389 --> 00:09:18,140
Do you understand that, Matthew?
151
00:09:19,183 --> 00:09:22,687
I-- I don't know.
152
00:09:22,770 --> 00:09:24,981
No, you wouldn't.
153
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Oh, you're a single-minded machine.
154
00:09:26,983 --> 00:09:30,778
These things are beneath you.
155
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
Where's your escort?
156
00:09:32,238 --> 00:09:33,322
He didn't want to enter.
157
00:09:33,406 --> 00:09:35,074
He feels that my lack of social graces--
158
00:09:35,157 --> 00:09:37,326
He thinks you'll get him killed.
159
00:09:37,410 --> 00:09:38,452
Yes.
160
00:09:40,121 --> 00:09:43,207
Not today, Matthew, no.
161
00:09:43,291 --> 00:09:47,336
Today, I am in need.
162
00:09:47,420 --> 00:09:49,213
You heard me right.
163
00:09:49,297 --> 00:09:52,925
I am in need of your machine.
164
00:09:54,260 --> 00:09:55,177
My machine?
165
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
You're mind, Matthew, keep up.
166
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
You might've been right about Simon.
167
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
He double-crossed me… maybe.
168
00:10:02,935 --> 00:10:04,562
Probably.
169
00:10:04,645 --> 00:10:06,897
Truth is, I don't have
many seaworthy troops here,
170
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
it might've been an accident.
171
00:10:12,778 --> 00:10:13,613
Dominus?
172
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Follow Simon.
173
00:10:14,822 --> 00:10:15,906
I want to know where he goes.
174
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
With whom he meets.
175
00:10:17,366 --> 00:10:18,326
Tell me what they're talking about.
176
00:10:18,409 --> 00:10:22,246
What he’s drinking, anything.
177
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
The latter may prove difficult.
178
00:10:24,665 --> 00:10:26,208
In fact, all of what you request, Dominus,
179
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
may prove difficult.
180
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
But you're a resourceful man.
181
00:10:30,004 --> 00:10:31,547
Goal oriented.
182
00:10:34,258 --> 00:10:37,303
I am not accepted.
183
00:10:37,386 --> 00:10:38,304
Where?
184
00:10:38,387 --> 00:10:39,680
Anywhere.
185
00:10:39,764 --> 00:10:40,848
I am a tax collector.
186
00:10:40,931 --> 00:10:41,974
Viewed with jealousy.
187
00:10:42,058 --> 00:10:43,684
Hated.
188
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
Everyone hates tax collectors.
189
00:10:45,519 --> 00:10:46,812
We're worse than the Romans.
190
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
[pulls sword from sheath]
191
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
You were born a Roman, I made the choice.
192
00:10:53,319 --> 00:10:54,904
So go in disguise; I don't care.
193
00:10:58,449 --> 00:11:00,576
You can write, can't you?
194
00:11:00,660 --> 00:11:02,411
Yes!
195
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
Write everything, every detail.
196
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
Is your booth protected?
197
00:11:06,123 --> 00:11:06,957
Yes, Dominus.
198
00:11:07,041 --> 00:11:08,626
My dog guards it while I'm away.
199
00:11:08,709 --> 00:11:11,212
[laughter]
200
00:11:11,295 --> 00:11:15,174
Oh, Matthew, you are a priceless treasure.
201
00:11:16,967 --> 00:11:18,761
Of course you have a dog.
202
00:11:22,890 --> 00:11:24,975
I saw it with my own eyes.
203
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
The line stretched from the edge
of the Jordan
204
00:11:27,103 --> 00:11:30,022
into the acacia groves,
as far as the eye could see!
205
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
All of them awaiting
an immersion in the river,
206
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
by a loud man in camel skin!
207
00:11:33,901 --> 00:11:35,653
And not for purification?
208
00:11:35,736 --> 00:11:36,570
He called it
209
00:11:36,654 --> 00:11:38,823
a baptism of repentance,
a forgiveness of sin!
210
00:11:38,906 --> 00:11:39,865
What exactly did he say?
211
00:11:39,949 --> 00:11:40,783
Have you seen him before?
212
00:11:40,866 --> 00:11:42,076
I have not; that is what he said!
213
00:11:42,159 --> 00:11:44,703
Rabbi, is there precedent for this?
214
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
What of his speech?
215
00:11:48,040 --> 00:11:48,958
Rabbi?
216
00:11:49,041 --> 00:11:52,044
His words, the message.
217
00:11:52,128 --> 00:11:53,421
Did he advocate Rabbinic law?
218
00:11:53,504 --> 00:11:55,464
Did he call for revolution, violence?
219
00:11:55,548 --> 00:11:59,301
Not violence, but I haven't
told you the worst part.
220
00:11:59,385 --> 00:12:02,138
One of our own approached him,
and he called all of us snakes.
221
00:12:02,221 --> 00:12:03,055
Us?
222
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
Yes, religious leaders!
223
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
Snakes?
224
00:12:05,891 --> 00:12:08,269
He ranted like a madman
about how worthless we were!
225
00:12:08,394 --> 00:12:09,520
What else?
226
00:12:09,603 --> 00:12:11,730
What else? What could be worse than that?
227
00:12:11,814 --> 00:12:15,276
It depends on who he is.
228
00:12:17,820 --> 00:12:20,531
He told tax collectors
and soldiers not to extort money
229
00:12:20,614 --> 00:12:21,782
or collect more than
they're authorized to.
230
00:12:21,866 --> 00:12:23,242
They were present as he said this?
231
00:12:23,325 --> 00:12:24,160
Yes!
232
00:12:24,243 --> 00:12:25,953
And, he told the commoners
to share food and clothing
233
00:12:26,036 --> 00:12:26,996
with those who have none!
234
00:12:27,079 --> 00:12:28,873
He’s preaching a populist message.
235
00:12:28,956 --> 00:12:31,000
In Jerusalem,
236
00:12:31,083 --> 00:12:34,295
I heard talk of a wild man
who entered the King’s court
237
00:12:34,378 --> 00:12:39,633
with a list of evils done
by Herod Antipas and his family.
238
00:12:39,717 --> 00:12:41,385
What should be done, Rabbi?
239
00:12:41,469 --> 00:12:43,804
Can we bring him in for
questioning by the Sanhedrin?
240
00:12:43,888 --> 00:12:47,892
If it is the same person,
he does not answer to Sanhedrin.
241
00:12:47,975 --> 00:12:50,603
And, we're not his only targets, anyway.
242
00:12:50,686 --> 00:12:54,690
He seems to relish rejecting
anything with tradition,
243
00:12:54,773 --> 00:12:56,775
or anyone with influence.
244
00:13:00,279 --> 00:13:03,532
Do they say he performs miracles?
245
00:13:06,202 --> 00:13:08,454
I don't know.
246
00:13:08,537 --> 00:13:12,124
Hmm… this meeting's adjourned.
247
00:13:18,756 --> 00:13:20,382
[Eden] Simon will understand.
248
00:13:20,466 --> 00:13:24,178
[whispering]
249
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
What’s this?
250
00:13:26,055 --> 00:13:28,557
Ah-ha-ha! There he is!
251
00:13:28,641 --> 00:13:30,726
Jehosaphat, Abrahim.
252
00:13:30,809 --> 00:13:31,769
Simon!
253
00:13:34,438 --> 00:13:35,689
What happened to your ear?
254
00:13:35,773 --> 00:13:39,318
There is a cut on it-- wh-what's going on?
255
00:13:39,401 --> 00:13:42,196
Simon, we are brothers here.
256
00:13:42,279 --> 00:13:44,448
Yes, if you ever find
yourself in need of anything-
257
00:13:44,532 --> 00:13:46,909
Look, if this is about
what’s going on at the docks,
258
00:13:47,034 --> 00:13:48,661
I don't need know what you've heard.
259
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
It's just a misunderstanding, all right?
260
00:13:50,329 --> 00:13:51,413
It's business.
261
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
What’s wrong at the docks?
262
00:13:57,086 --> 00:13:58,629
I lost a lure.
263
00:13:58,754 --> 00:13:59,880
What's up?
264
00:13:59,964 --> 00:14:01,840
Eema is sick.
265
00:14:01,924 --> 00:14:03,008
Eema?
266
00:14:03,092 --> 00:14:03,968
What happened?
267
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
She’s coughing in fits.
268
00:14:06,887 --> 00:14:09,723
She has no strength to do anything.
269
00:14:09,807 --> 00:14:11,517
And yet, she does not sleep.
270
00:14:11,600 --> 00:14:12,601
She’s spitting up blood.
271
00:14:12,685 --> 00:14:14,770
I don't understand, we just saw her last--
272
00:14:14,853 --> 00:14:17,523
Month, Simon.
273
00:14:17,606 --> 00:14:19,900
It's been a month
since you have visited Eema.
274
00:14:22,403 --> 00:14:23,362
You know how it’s been.
275
00:14:23,445 --> 00:14:27,700
Work, and I know I haven't been a good--
276
00:14:32,329 --> 00:14:35,249
Wait, why are they here?
277
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
[Eema Coughing]
278
00:14:38,544 --> 00:14:41,213
No, no, no, no, no, no, no.
279
00:14:41,297 --> 00:14:43,674
Look, I love your eema
like she was my own, but we--
280
00:14:43,757 --> 00:14:44,717
She loves you!
281
00:14:44,800 --> 00:14:45,634
But we can't--
282
00:14:45,718 --> 00:14:48,012
Abrahim and his family
are all in my home already.
283
00:14:48,095 --> 00:14:49,096
This is really bad timing.
284
00:14:49,179 --> 00:14:50,806
Well when is a good time
to fall ill, Simon?
285
00:14:50,890 --> 00:14:52,516
Guys, the answer is no!
286
00:14:55,936 --> 00:14:57,021
You knew it! You always told me!
287
00:14:57,104 --> 00:14:58,480
What kind of man are you?
288
00:14:58,564 --> 00:14:59,398
You always told me.
289
00:14:59,481 --> 00:15:00,649
You have no honor, son of Jonah!
290
00:15:00,733 --> 00:15:01,942
It was so good punching your head!
291
00:15:02,026 --> 00:15:03,944
Sucker punching me, yeah! Where’s
the honor in that, huh?!
292
00:15:04,028 --> 00:15:05,529
Stop it!
293
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Jehosaphat, Abrahim,
if Simon says it's a bad time,
294
00:15:12,453 --> 00:15:14,204
he has good reason; it's a bad time.
295
00:15:15,998 --> 00:15:17,666
Thank you, Eden.
296
00:15:17,791 --> 00:15:20,044
A bad time for you, not for me.
297
00:15:20,127 --> 00:15:22,004
- Honey--
-No!
298
00:15:22,087 --> 00:15:24,465
If I can't be there for
my own eema when she's sick,
299
00:15:24,548 --> 00:15:25,966
what am I?
300
00:15:26,050 --> 00:15:26,884
I'm nothing.
301
00:15:26,967 --> 00:15:27,968
I'm not a daughter, I'm not a sister.
302
00:15:28,052 --> 00:15:29,553
You'll always be--
303
00:15:29,637 --> 00:15:31,764
Nothing!
304
00:15:31,847 --> 00:15:33,766
Abrahim, Jeho, please,
305
00:15:33,849 --> 00:15:35,267
go and be with your eema or go outside.
306
00:15:35,392 --> 00:15:37,937
We need some privacy.
307
00:15:38,020 --> 00:15:39,229
Eden…
308
00:15:39,355 --> 00:15:40,981
I'm not talking to your sister.
309
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
I'm talking to my wife in my own home,
310
00:15:43,609 --> 00:15:45,778
and if you are not out
of this room in three seconds,
311
00:15:45,861 --> 00:15:48,238
I will beat you both with my bare hands!
312
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
I can't do this anymore.
313
00:16:01,961 --> 00:16:04,171
Please, please, listen to me.
314
00:16:06,006 --> 00:16:07,967
I haven't been honest with you.
315
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
There's no woman.
316
00:16:10,052 --> 00:16:11,303
It's not gambling.
317
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
[sighs] Look, a few days ago,
318
00:16:15,099 --> 00:16:18,143
I looked you in the eyes
and I told you, "I've got this."
319
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
I lied.
320
00:16:23,065 --> 00:16:24,566
What do you mean?
321
00:16:24,650 --> 00:16:28,237
I've been fishing on Shabbat
because I've had no choice.
322
00:16:28,320 --> 00:16:29,405
Andrew has tax debts.
323
00:16:29,488 --> 00:16:30,531
I've got tax debts.
324
00:16:30,614 --> 00:16:32,366
We haven't been able to keep up.
325
00:16:32,449 --> 00:16:34,451
I did some things
that I'm not proud of to fix it,
326
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
and now it's gone bad.
327
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
[Eema coughs]
328
00:16:38,163 --> 00:16:39,123
We're in trouble.
329
00:16:39,206 --> 00:16:40,541
We? What do you mean?
330
00:16:40,624 --> 00:16:42,376
I-- I'm in trouble,
331
00:16:42,459 --> 00:16:45,713
but we because I need a miracle,
or I can be in big trouble.
332
00:16:45,796 --> 00:16:47,881
I'm not a child, stop speaking in riddles.
333
00:16:47,965 --> 00:16:48,924
Tell me what's happening.
334
00:16:49,008 --> 00:16:50,384
I could go to prison.
335
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
We could lose the house!
336
00:16:51,552 --> 00:16:52,511
What?
337
00:16:52,594 --> 00:16:53,804
The cut on my ear, it's from a Roman.
338
00:16:53,887 --> 00:16:54,805
Simon!
339
00:16:54,888 --> 00:16:56,181
If I don't catch a ton of fish,
340
00:16:56,265 --> 00:16:58,392
or get some help somehow,
they'll arrest me!
341
00:16:58,475 --> 00:16:59,727
Or kill you!
342
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
They are Romans!
343
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Yeah, so I need to go now--
344
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
Go where?
345
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
To fish! I've got to spend
the rest of the week
346
00:17:04,481 --> 00:17:06,442
doing nothing but catch every fish I can
347
00:17:06,525 --> 00:17:08,402
and hope I can fix this somehow!
348
00:17:08,485 --> 00:17:09,987
So, that’s why we can't take your eema!
349
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
It’s just not possible right now.
350
00:17:11,238 --> 00:17:13,073
No! She has nothing to do with this!
351
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
I will not let you punish her
for your sins!
352
00:17:15,200 --> 00:17:16,326
Eden, you can't do this alone--
353
00:17:16,410 --> 00:17:22,708
You can't tell me what I can or can't do.
354
00:17:22,833 --> 00:17:25,335
You have had your eyes closed around here,
355
00:17:25,419 --> 00:17:28,380
and God is with me, even if you aren't.
356
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
I'm sorry.
357
00:17:35,095 --> 00:17:37,639
Where is your faith?
358
00:17:37,723 --> 00:17:38,724
Hmm?
359
00:17:38,807 --> 00:17:39,808
What?
360
00:17:39,892 --> 00:17:42,227
You heard me.
361
00:17:42,352 --> 00:17:46,065
Eden, faith isn't going
to get me more fish.
362
00:17:46,148 --> 00:17:48,233
I'm not talking about tonight.
363
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
I am talking about long before tonight.
364
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
You've been different.
365
00:17:54,865 --> 00:17:56,742
Before, it was gambling,
366
00:17:56,825 --> 00:17:59,036
and now it’s working
367
00:17:59,119 --> 00:18:01,455
and trying to do everything yourself.
368
00:18:01,538 --> 00:18:03,457
The popular Simon…
369
00:18:03,540 --> 00:18:07,628
fixing everything and charming
everyone, all by yourself.
370
00:18:08,712 --> 00:18:10,339
And fishing on holy days,
371
00:18:10,422 --> 00:18:12,925
without even thinking about it,
with no respect for our God!
372
00:18:13,008 --> 00:18:15,094
What about Pekuach nefesh?
373
00:18:15,177 --> 00:18:16,845
We can break a commandment to save a life.
374
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
Our lives are at stake here!
375
00:18:19,223 --> 00:18:20,349
You don't know that,
376
00:18:20,474 --> 00:18:23,227
because you have not
pursued the Lord lately.
377
00:18:23,352 --> 00:18:26,814
Not like the man that I married.
378
00:18:30,651 --> 00:18:34,071
That is why you are stuck,
and you feel desperate,
379
00:18:34,154 --> 00:18:36,365
and now you're off
to try to fix it yourself again!
380
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
So go!
381
00:18:47,626 --> 00:18:49,711
I don't want you here tonight anyway.
382
00:18:49,795 --> 00:18:50,754
I'm sorry.
383
00:18:50,838 --> 00:18:52,506
I know you're sorry.
384
00:18:55,759 --> 00:18:57,136
I know.
385
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
And I'm glad that you were
at least honest with me…
386
00:19:05,394 --> 00:19:08,397
…but no more talking.
387
00:19:08,480 --> 00:19:10,524
Maybe God can get your attention now.
388
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
[door shuts]
389
00:19:15,571 --> 00:19:16,572
[thud]
390
00:19:20,450 --> 00:19:23,829
Simon… Simon!
391
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
It's happened! It's happened, Simon!
392
00:19:26,331 --> 00:19:27,958
What are you talking about?
393
00:19:29,168 --> 00:19:32,045
Did you run all the way from Jerusalem?
394
00:19:32,129 --> 00:19:33,380
We're saved.
395
00:19:36,758 --> 00:19:37,634
We're saved?
396
00:19:37,718 --> 00:19:41,471
I saw Him, with my own eyes, Simon.
397
00:19:41,555 --> 00:19:43,348
Who?
398
00:19:43,473 --> 00:19:44,516
[winded] It was incredible.
399
00:19:44,600 --> 00:19:47,352
Andrew, who did you see?
400
00:19:47,436 --> 00:19:50,355
The Lamb of God.
401
00:19:50,439 --> 00:19:54,484
He who takes away the sin of the world.
402
00:19:54,568 --> 00:19:57,738
Simon, we were standing by the Jordan,
403
00:19:57,821 --> 00:20:01,241
and John the Baptizer pointed
at the man who was walking.
404
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
Simon?
405
00:20:05,787 --> 00:20:06,663
Are you listening?
406
00:20:06,747 --> 00:20:09,416
Yeah! Yeah, you're just
not saying anything.
407
00:20:11,168 --> 00:20:13,295
I saw the Messiah today!
408
00:20:13,378 --> 00:20:15,297
The man all of us, including you,
409
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
have been praying for our whole lives.
410
00:20:17,966 --> 00:20:19,635
Don't you even care?
411
00:20:21,011 --> 00:20:22,304
Was He a big man?
412
00:20:22,387 --> 00:20:24,514
Big? No.
413
00:20:24,598 --> 00:20:26,016
Rich?
414
00:20:26,099 --> 00:20:27,226
-No.
-So, He didn't seem
415
00:20:27,309 --> 00:20:29,436
He could bail us out of this debt to Rome?
416
00:20:29,519 --> 00:20:32,439
Maybe, maybe He was a doctor.
417
00:20:32,522 --> 00:20:34,942
No? So, He can't help with Eden’s eema,
418
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
who's now living with us, Andrew.
419
00:20:36,401 --> 00:20:37,319
Dasha's sick?
420
00:20:37,402 --> 00:20:38,737
So, pardon me if I'm not exactly
421
00:20:38,820 --> 00:20:40,239
jumping out of my sandals
422
00:20:40,322 --> 00:20:43,283
because Creepy John pointed at someone!
423
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
You're scared.
424
00:20:57,089 --> 00:20:59,341
I've lost everything.
425
00:20:59,424 --> 00:21:01,426
Burnt every bridge.
426
00:21:01,551 --> 00:21:02,970
It doesn't matter.
427
00:21:03,053 --> 00:21:04,846
The Romans don't matter.
428
00:21:04,930 --> 00:21:09,309
If the Messiah has arrived,
anything is possible now!
429
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
Don't you see?
430
00:21:14,940 --> 00:21:15,899
That'd be nice.
431
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Where are you going?
432
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
Go help Eden.
433
00:21:22,823 --> 00:21:25,075
Her brothers are trying to cook,
I can smell it.
434
00:22:10,370 --> 00:22:12,622
So, you're following me now, huh?
435
00:22:12,706 --> 00:22:14,333
It’s a matter of accountability.
436
00:22:14,416 --> 00:22:16,293
And, you're here
to make sure Quintus knows
437
00:22:16,376 --> 00:22:18,420
where to go when it's time to hurt me.
438
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
To settle your debt.
439
00:22:20,088 --> 00:22:21,506
I keep track of things.
440
00:22:21,631 --> 00:22:22,674
I do it well.
441
00:22:22,758 --> 00:22:24,634
Quintus knows I do it well.
442
00:22:24,718 --> 00:22:28,930
You're a little… off, aren't you?
443
00:22:29,806 --> 00:22:31,349
You should turn yourself in.
444
00:22:31,475 --> 00:22:32,476
We can accompany you--
445
00:22:32,559 --> 00:22:35,103
Nah, I'm still pursuing every option.
446
00:22:35,187 --> 00:22:36,688
There are none.
447
00:22:36,772 --> 00:22:39,191
You must provide the information
implicating the guilty fishermen
448
00:22:39,274 --> 00:22:41,568
or balance the books somehow.
449
00:22:41,651 --> 00:22:43,528
Andrew says anything's possible.
450
00:22:43,612 --> 00:22:44,696
Not mathematically.
451
00:22:44,780 --> 00:22:47,282
Yeah, but… what if? You know?
452
00:22:47,365 --> 00:22:49,201
You'd only be subjecting
your family and friends
453
00:22:49,284 --> 00:22:51,578
to needless anguish
by prolonging the inevitable.
454
00:22:51,661 --> 00:22:53,288
You use a lot of big words.
455
00:22:53,371 --> 00:22:55,457
But, no one listens to me.
456
00:22:55,540 --> 00:22:57,501
Not like they do you.
457
00:22:57,584 --> 00:22:59,836
You have a singular talent.
458
00:22:59,920 --> 00:23:01,379
That’s something at least.
459
00:23:05,342 --> 00:23:07,469
Can I assume that you are not
heading to the authorities?
460
00:23:07,594 --> 00:23:10,097
I'm going fishing.
461
00:23:10,180 --> 00:23:11,932
Variables.
462
00:23:12,015 --> 00:23:14,643
People are always adding variables.
463
00:23:14,726 --> 00:23:17,604
Does it change anything to know
you only have until sun up?
464
00:23:19,481 --> 00:23:20,982
Sun up?
465
00:23:21,066 --> 00:23:22,359
But, Shabbat’s not for three days!
466
00:23:22,442 --> 00:23:24,986
Quintus is convinced
you've double-crossed him.
467
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
He’s coming.
468
00:23:32,327 --> 00:23:34,079
I'm still going fishing.
469
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Turn yourself in!
470
00:23:37,582 --> 00:23:38,667
You have no feasible plan!
471
00:23:38,792 --> 00:23:40,418
I just told you my plan.
472
00:23:42,337 --> 00:23:43,213
If I'm going down,
473
00:23:43,296 --> 00:23:46,508
it will be doing what God built me to do.
474
00:23:46,633 --> 00:23:48,927
Tell your boss he can come
get me off the water.
475
00:23:59,104 --> 00:24:01,606
[Zahora] We should be
counting our blessings.
476
00:24:01,690 --> 00:24:03,316
[Nicodemus] Adonai is great, indeed.
477
00:24:03,400 --> 00:24:04,985
This trip could not have gone any better
478
00:24:05,068 --> 00:24:07,737
if we had planned every moment.
479
00:24:07,821 --> 00:24:11,658
My eyes are always
opened anew in this land.
480
00:24:11,741 --> 00:24:13,368
Not to mention the new opportunities
481
00:24:13,451 --> 00:24:16,872
our successes here will no doubt unlock.
482
00:24:16,955 --> 00:24:18,915
We will stay another fortnight,
483
00:24:18,999 --> 00:24:22,878
or until all of my research is concluded.
484
00:24:22,961 --> 00:24:24,963
But Nico, surely you can
conclude your research
485
00:24:25,046 --> 00:24:27,757
in Jerusalem, the archives are there.
486
00:24:27,841 --> 00:24:29,926
The matter is decided.
487
00:24:33,471 --> 00:24:34,681
[knock on door]
488
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
I'm expecting no one.
489
00:24:39,769 --> 00:24:42,397
It’s important; I need to see him.
490
00:24:42,480 --> 00:24:45,358
I'm sorry to interrupt
at this hour, Rabbi.
491
00:24:45,442 --> 00:24:48,445
I bring news regarding
the heretic called John.
492
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
The Baptizer?
493
00:24:51,198 --> 00:24:53,700
Romans have taken him into custody.
494
00:24:53,783 --> 00:24:55,660
How did you hear of this?
495
00:24:55,744 --> 00:24:57,579
Shmuel, Rabbi.
496
00:24:57,662 --> 00:25:00,957
I believe he may have given
the Romans his location.
497
00:25:01,041 --> 00:25:04,419
We do not lightly turn Jews
over to the Romans.
498
00:25:04,502 --> 00:25:06,796
Did the Sanhedrin order this?
499
00:25:06,880 --> 00:25:08,423
No, teacher.
500
00:25:11,343 --> 00:25:14,179
I want to question the Baptizer myself.
501
00:25:14,262 --> 00:25:16,431
I'll make inquiries.
502
00:25:16,514 --> 00:25:17,682
Thank you, Yussif.
503
00:25:17,766 --> 00:25:18,600
Yes, Rabbi.
504
00:25:18,683 --> 00:25:23,647
And, I will discuss this
with Shmuel myself, huh?
505
00:25:29,611 --> 00:25:34,074
♪ ♪
506
00:25:46,711 --> 00:25:49,297
[men vocalizing]
507
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
[splash]
508
00:25:59,766 --> 00:26:02,519
[waves splashing]
509
00:26:14,447 --> 00:26:19,786
♪ ♪
510
00:26:36,344 --> 00:26:37,846
[splash]
511
00:26:59,826 --> 00:27:01,077
[whispering to self]
512
00:27:02,370 --> 00:27:03,413
Unh!
513
00:27:04,539 --> 00:27:07,625
♪ ♪
514
00:27:14,591 --> 00:27:15,592
[crash]
515
00:27:35,779 --> 00:27:37,113
[screams in frustration]
516
00:27:38,406 --> 00:27:39,491
Ahhhh!
517
00:27:40,408 --> 00:27:42,035
Ahhhh!
518
00:27:42,118 --> 00:27:43,203
[dog whines]
519
00:27:43,286 --> 00:27:45,747
Eh! People bark sometimes, too.
520
00:27:52,712 --> 00:27:54,047
Cast after cast.
521
00:27:55,965 --> 00:27:58,259
"And I will make your descendants
522
00:27:58,343 --> 00:28:01,054
as many as the stars in the heavens."
523
00:28:02,889 --> 00:28:05,475
And then what, huh?
524
00:28:09,312 --> 00:28:11,481
Make the chosen as many as the stars…
525
00:28:13,775 --> 00:28:17,654
…only to let Egypt
enslave us for generations!
526
00:28:20,198 --> 00:28:21,825
[splash]
527
00:28:23,868 --> 00:28:27,872
Bring us out of Egypt, part the Red Sea,
528
00:28:27,956 --> 00:28:31,209
only to let us wander
in the desert for 40 years!
529
00:28:34,045 --> 00:28:37,424
Give us the land, only to let us
be exiled in Babylon.
530
00:28:37,507 --> 00:28:40,885
Bring us back, only to be crushed by Rome!
531
00:28:43,471 --> 00:28:49,853
This is the God I've served
so faithfully my entire life.
532
00:28:49,936 --> 00:28:52,772
You're the God I'm supposed to thank.
533
00:28:52,856 --> 00:28:54,941
You know, if I didn't know any better,
534
00:28:55,024 --> 00:28:58,611
I'd say you enjoy
yanking us around like goats
535
00:28:58,695 --> 00:29:02,157
and can't decide
whether we're chosen or not.
536
00:29:07,996 --> 00:29:10,415
Which one is it, huh?
537
00:29:10,498 --> 00:29:12,333
[Andrew] Simon!
538
00:29:12,417 --> 00:29:14,002
Andrew?
539
00:29:18,256 --> 00:29:20,008
Who are you talking to?
540
00:29:20,091 --> 00:29:21,926
Apparently, no one.
541
00:29:22,010 --> 00:29:23,803
You shouldn't joke like that, my friend.
542
00:29:23,887 --> 00:29:25,930
Yeah, your friends
might think you've lost faith.
543
00:29:26,014 --> 00:29:28,850
James and John, I presume.
544
00:29:28,933 --> 00:29:30,351
And who brought the old man?
545
00:29:30,435 --> 00:29:32,145
I heard you need a real fisherman.
546
00:29:33,938 --> 00:29:35,523
How'd you know I was here?
547
00:29:35,607 --> 00:29:37,233
Eden may be angry,
548
00:29:37,317 --> 00:29:40,236
but she’s not too proud to ask for help.
549
00:29:40,320 --> 00:29:43,865
Oh, so you told her the whole story, huh?
550
00:29:43,948 --> 00:29:46,451
Eesh, how'd she take it?
551
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Let’s just say,
552
00:29:47,452 --> 00:29:50,163
it's my last night as a free man and…
553
00:29:50,246 --> 00:29:51,623
I'm fishing.
554
00:29:51,706 --> 00:29:52,749
Your last night?
555
00:29:52,874 --> 00:29:53,917
Quintus.
556
00:29:58,713 --> 00:30:01,925
Well, there are only
so many hours in the night, huh?
557
00:30:04,719 --> 00:30:06,304
Let’s fish.
558
00:30:23,655 --> 00:30:24,656
[splash]
559
00:30:27,116 --> 00:30:31,120
[woman vocalizing]
560
00:30:50,682 --> 00:30:54,227
If we catch nothing, in the morning,
561
00:30:54,352 --> 00:30:56,437
maybe you could hide
in the merchant caravans.
562
00:30:56,521 --> 00:30:58,064
Escape to Egypt.
563
00:30:58,147 --> 00:30:59,774
Fish the Nile.
564
00:30:59,858 --> 00:31:01,860
They've got perch the size of children.
565
00:31:01,943 --> 00:31:04,028
Egypt is a Roman province now.
566
00:31:04,153 --> 00:31:06,364
Nah, Eden hates Egypt.
567
00:31:06,447 --> 00:31:07,532
So?
568
00:31:07,615 --> 00:31:09,576
She can wait for you to send money.
569
00:31:09,659 --> 00:31:11,578
[laughing]
570
00:31:15,206 --> 00:31:17,834
I'm hoping if I let Quintus and his boys
571
00:31:17,917 --> 00:31:20,420
take out their frustrations on me,
572
00:31:20,503 --> 00:31:23,381
they'll eventually allow me visitors.
573
00:31:23,464 --> 00:31:24,424
Let down!
574
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
[splash]
575
00:31:36,561 --> 00:31:40,940
So, about the news
I was to tell you about.
576
00:31:41,024 --> 00:31:42,650
I was walking with John,
they call the Baptizer--
577
00:31:42,734 --> 00:31:43,651
Andrew!
578
00:31:43,735 --> 00:31:44,569
What’s he on about?
579
00:31:44,652 --> 00:31:45,486
And he pointed at a man--
580
00:31:45,570 --> 00:31:46,487
No more!
581
00:31:46,571 --> 00:31:47,655
And he said, “Behold, The Lamb-- “
582
00:31:47,739 --> 00:31:53,661
Andrew! I said… just, please,
583
00:31:53,745 --> 00:31:56,706
not another word from you
about this Lamb of yours.
584
00:31:56,831 --> 00:31:59,167
We don't need a lamb, we need fish.
585
00:32:02,754 --> 00:32:07,091
[woman vocalizing]
586
00:32:10,887 --> 00:32:13,264
[birds chirping]
587
00:32:16,059 --> 00:32:20,480
♪ ♪
588
00:32:27,487 --> 00:32:30,323
Maybe John was right.
589
00:32:30,406 --> 00:32:32,659
You have a chance.
590
00:32:32,742 --> 00:32:36,287
Sneak into a merchant caravan
and get away.
591
00:32:36,371 --> 00:32:38,831
No, I won't leave the land of our father,
592
00:32:38,915 --> 00:32:40,541
and they'll find me, I'm sure.
593
00:32:42,043 --> 00:32:43,878
Maybe the Baptizer can make me a disguise
594
00:32:43,962 --> 00:32:46,255
out of an old camel’s hide.
595
00:32:46,339 --> 00:32:47,966
Just pull up.
596
00:32:54,597 --> 00:32:55,682
James!
597
00:32:56,391 --> 00:32:57,934
James! Help.
598
00:33:27,213 --> 00:33:28,673
Zeb!
599
00:33:30,174 --> 00:33:31,467
Come around.
600
00:33:32,927 --> 00:33:36,014
Sometimes the sea bests all of us.
601
00:33:37,265 --> 00:33:38,641
It’s not your night.
602
00:33:45,815 --> 00:33:47,900
All right.
603
00:33:47,984 --> 00:33:49,444
Time to be done.
604
00:33:56,242 --> 00:34:01,622
♪ ♪
605
00:34:11,466 --> 00:34:13,092
Boys!
606
00:34:18,056 --> 00:34:19,974
Roman scum! Couldn't even wait!
607
00:34:21,601 --> 00:34:23,478
[Jesus] It's the parable of the sower.
608
00:34:24,312 --> 00:34:25,980
So, there’s all these
different kinds of seed
609
00:34:26,064 --> 00:34:27,273
that is sown on the ground.
610
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Seeds that fall on a path,
which is trod by people.
611
00:34:34,405 --> 00:34:35,907
We're right with you.
612
00:34:39,744 --> 00:34:41,996
Make sure Eden is safe.
613
00:34:42,080 --> 00:34:42,955
Do you hear me, Andrew?
614
00:34:43,039 --> 00:34:45,166
Hey! Those aren't soldiers.
615
00:34:49,670 --> 00:34:52,340
I might still have time to see Eden.
616
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
We're going to clean our nets.
617
00:34:53,966 --> 00:34:55,760
We'll stick around
to make sure you can leave.
618
00:35:09,565 --> 00:35:11,984
[oars splash]
619
00:35:23,663 --> 00:35:25,164
[boat hits land]
620
00:35:33,256 --> 00:35:35,591
Simon! It’s Him!
621
00:35:35,675 --> 00:35:37,176
Excuse me.
622
00:35:37,260 --> 00:35:38,886
That's Him! Simon, that’s Him!
623
00:35:38,970 --> 00:35:40,179
No time for this, Andrew.
624
00:35:40,263 --> 00:35:41,139
It’s Him!
625
00:35:41,222 --> 00:35:43,182
Simon, it’s the man John said--
626
00:35:43,266 --> 00:35:44,308
He's here!
627
00:35:44,433 --> 00:35:45,268
I know.
628
00:35:45,351 --> 00:35:46,727
May I ask a favor?
629
00:35:46,811 --> 00:35:47,812
I'm teaching these people,
630
00:35:47,895 --> 00:35:50,314
and apparently, they're
having trouble hearing me.
631
00:35:50,398 --> 00:35:52,984
If I could stand on your boat,
that would be helpful.
632
00:35:53,067 --> 00:35:54,610
They're having trouble hearing you, huh?
633
00:35:54,694 --> 00:35:56,696
Yes, yes, of course!
634
00:35:56,779 --> 00:35:58,489
Please, please, stand on our boat.
635
00:35:58,573 --> 00:35:59,907
Thank you!
636
00:36:01,576 --> 00:36:03,161
I need to go, I'm sorry.
637
00:36:03,244 --> 00:36:04,453
No time for this today.
638
00:36:04,537 --> 00:36:06,164
Stay a few moments longer.
639
00:36:10,293 --> 00:36:12,336
I have something for you.
640
00:36:12,420 --> 00:36:14,505
For me?
641
00:36:14,630 --> 00:36:15,590
I'm in a hurry.
642
00:36:15,673 --> 00:36:16,966
Yes, I know.
643
00:36:21,220 --> 00:36:24,891
Just allow me a few moments, please?
644
00:36:25,725 --> 00:36:31,189
Simon, trust me as I have trusted you.
645
00:36:31,314 --> 00:36:33,357
This man is the Messiah.
646
00:36:36,611 --> 00:36:38,863
It’s good to see you again, Andrew.
647
00:36:38,946 --> 00:36:40,406
Yes.
648
00:36:46,537 --> 00:36:48,039
I'm Jesus.
649
00:36:48,122 --> 00:36:49,332
Thanks for this.
650
00:36:49,415 --> 00:36:50,499
Simon.
651
00:36:53,628 --> 00:36:57,465
In my last moments with you,
I want to share another story.
652
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
Can everyone hear me?
653
00:36:58,841 --> 00:37:00,218
[audience responds]
654
00:37:00,301 --> 00:37:02,637
Well, let’s thank our friends
for this strong boat, huh?
655
00:37:02,720 --> 00:37:04,305
[applause]
656
00:37:06,307 --> 00:37:09,143
Trust me, my yelling voice
is not easy on the ears.
657
00:37:11,062 --> 00:37:12,939
Because I am on this boat,
658
00:37:13,022 --> 00:37:17,401
my final parable
should be about fishing, yes?
659
00:37:17,485 --> 00:37:19,153
Simon, please hand me that net.
660
00:37:27,662 --> 00:37:30,164
When this net is thrown into the sea,
661
00:37:30,248 --> 00:37:31,791
what happens, Simon?
662
00:37:33,084 --> 00:37:34,293
Well…
663
00:37:35,920 --> 00:37:37,380
I mean, most of the time.
664
00:37:39,548 --> 00:37:40,800
It gathers.
665
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
A little louder.
666
00:37:43,177 --> 00:37:45,096
It gathers fish.
667
00:37:45,179 --> 00:37:46,722
Yes!
668
00:37:46,806 --> 00:37:48,808
This net gathers fish.
669
00:37:48,891 --> 00:37:51,269
All kinds of fish, yes?
670
00:37:51,394 --> 00:37:52,728
Yes.
671
00:37:52,812 --> 00:37:54,313
All kinds of fish.
672
00:37:56,524 --> 00:37:59,735
And the Kingdom of Heaven
is like what happens next.
673
00:37:59,819 --> 00:38:01,946
After the net is full,
674
00:38:02,071 --> 00:38:04,448
Simon and the others draw it to the shore,
675
00:38:04,532 --> 00:38:07,827
sit down, and sort out the fish.
676
00:38:07,952 --> 00:38:10,162
The good fish go into the barrels,
677
00:38:10,246 --> 00:38:12,415
and the bad fish…
678
00:38:12,498 --> 00:38:13,791
thrown away.
679
00:38:15,751 --> 00:38:18,963
So it will be at the end of the age.
680
00:38:19,046 --> 00:38:20,840
Angels will come
681
00:38:20,923 --> 00:38:23,592
and separate the evil from the righteous
682
00:38:23,676 --> 00:38:25,845
and throw them into a fiery furnace.
683
00:38:27,847 --> 00:38:29,515
Do you understand?
684
00:38:31,934 --> 00:38:34,103
Therefore, every scribe
685
00:38:34,186 --> 00:38:36,022
who has been trained
for the Kingdom of Heaven,
686
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
like you all are now,
687
00:38:38,107 --> 00:38:41,610
is like the master of a house
who brings forth his treasures,
688
00:38:41,694 --> 00:38:44,780
both new and old.
689
00:38:44,864 --> 00:38:47,408
You are to do the same
with this knowledge.
690
00:38:47,491 --> 00:38:51,245
♪ ♪
691
00:38:56,000 --> 00:38:59,462
These parables I tell, make sense to some,
692
00:38:59,545 --> 00:39:00,921
not to others.
693
00:39:01,881 --> 00:39:02,923
Be patient.
694
00:39:04,967 --> 00:39:07,261
That is all for today.
695
00:39:07,345 --> 00:39:09,972
I have some business
to attend to with my new friend.
696
00:39:36,457 --> 00:39:38,209
Put that down for a catch…
697
00:39:39,794 --> 00:39:41,754
…a little farther out.
698
00:39:42,963 --> 00:39:46,008
I don't have a quarrel with you, teacher…
699
00:39:46,092 --> 00:39:48,427
but we've been doing this all night.
700
00:39:48,552 --> 00:39:50,137
Nothing.
701
00:39:59,480 --> 00:40:02,650
All right, at your word.
702
00:40:05,778 --> 00:40:06,779
[splash]
703
00:40:13,828 --> 00:40:14,662
Hmm…
704
00:40:15,246 --> 00:40:16,372
Hmm…
705
00:40:17,832 --> 00:40:19,250
[loud splashing]
706
00:40:19,333 --> 00:40:20,209
Unh!
707
00:40:21,210 --> 00:40:22,920
Grab it! Grab the net!
708
00:40:23,003 --> 00:40:23,879
Grab it!
709
00:40:25,756 --> 00:40:26,674
Quick!
710
00:40:28,008 --> 00:40:29,135
Take that side!
711
00:40:31,137 --> 00:40:32,721
[groaning]
712
00:40:34,390 --> 00:40:35,599
Help!
713
00:40:36,725 --> 00:40:38,310
Help… Come on!
714
00:40:40,354 --> 00:40:42,356
Help… Help!
715
00:40:43,858 --> 00:40:45,276
Let’s go!
716
00:40:45,359 --> 00:40:49,405
♪ ♪
717
00:40:49,488 --> 00:40:50,573
Come on!
718
00:40:50,656 --> 00:40:51,782
Let’s go!
719
00:40:54,034 --> 00:40:55,202
[groaning]
720
00:40:55,286 --> 00:40:56,745
Help us push! Help us push!
721
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
This way.
722
00:40:59,081 --> 00:40:59,957
Pull up!
723
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
Pull up! Pull, pull, pull, pull!
724
00:41:01,917 --> 00:41:02,877
Push it! Push it!
725
00:41:02,960 --> 00:41:03,961
Pull up!
726
00:41:04,044 --> 00:41:05,671
Help us bring it in! Bring it in!
727
00:41:05,754 --> 00:41:06,630
Hold on!
728
00:41:06,714 --> 00:41:07,756
Push it, push it, push it!
729
00:41:07,840 --> 00:41:09,300
Let's grab it!
730
00:41:09,383 --> 00:41:10,593
Grab it! Push!
731
00:41:10,676 --> 00:41:11,635
This way!
732
00:41:14,555 --> 00:41:15,723
[music swells]
733
00:41:15,806 --> 00:41:16,932
Pull up! Pull up!
734
00:41:20,686 --> 00:41:22,021
Pull up, pull up, pull up, push it!
735
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
[laughing]
736
00:41:25,608 --> 00:41:27,276
Pull! Hold on!
737
00:41:29,153 --> 00:41:29,987
Pull!
738
00:41:30,112 --> 00:41:31,113
[struggling and groaning]
739
00:41:31,197 --> 00:41:32,239
The net’s breaking!
740
00:41:32,323 --> 00:41:33,324
Hold on!
741
00:41:33,407 --> 00:41:34,366
Pull up!
742
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
Pull! Pull!
743
00:41:38,662 --> 00:41:39,663
Hold on!
744
00:41:39,747 --> 00:41:41,123
Pull hard, this way!
745
00:41:43,834 --> 00:41:45,711
[loud groaning]
746
00:41:47,922 --> 00:41:50,674
[laughter]
747
00:41:56,180 --> 00:41:59,391
Simon… I told you.
748
00:42:00,476 --> 00:42:01,685
I told you!
749
00:42:02,228 --> 00:42:03,562
I told you!
750
00:42:03,646 --> 00:42:05,606
[laughing]
751
00:42:12,071 --> 00:42:14,865
[laughter continues]
752
00:42:18,827 --> 00:42:20,162
[boat creaking]
753
00:42:20,246 --> 00:42:23,123
-Whoa, Whoa!
-The boat! It’s tilting!
754
00:42:23,207 --> 00:42:24,166
Get out!
755
00:42:24,250 --> 00:42:25,209
You need to get out!
756
00:42:26,752 --> 00:42:28,879
[laughing]
757
00:42:37,972 --> 00:42:40,766
My brother, and the Baptizer, they…
758
00:42:42,393 --> 00:42:44,645
You are the Lamb of God, yes?
759
00:42:44,728 --> 00:42:46,021
I am.
760
00:42:47,064 --> 00:42:49,191
Depart from me.
761
00:42:49,316 --> 00:42:51,694
I am a sinful man.
762
00:42:51,777 --> 00:42:54,446
You don't know who I am,
and the things I've done.
763
00:42:54,530 --> 00:42:56,740
Don't be afraid, Simon.
764
00:42:58,200 --> 00:43:00,619
I'm sorry.
765
00:43:00,703 --> 00:43:02,454
We've waited for You for so long.
766
00:43:02,538 --> 00:43:04,290
We've believed, but my faith…
767
00:43:04,373 --> 00:43:05,583
I'm sorry.
768
00:43:06,875 --> 00:43:09,253
Lift up your head, fisherman.
769
00:43:16,844 --> 00:43:18,929
What do you want from me?
770
00:43:19,013 --> 00:43:21,140
Anything You ask, I will do.
771
00:43:28,105 --> 00:43:29,898
Follow me.
772
00:43:29,982 --> 00:43:33,402
[woman vocalizing]
773
00:43:38,407 --> 00:43:39,825
I will.
774
00:43:46,123 --> 00:43:47,333
Rabbi.
775
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
You as well!
776
00:43:54,673 --> 00:43:56,425
Yes, you, James and John!
777
00:43:56,550 --> 00:43:58,385
Come! Follow me!
778
00:44:02,431 --> 00:44:03,891
I'll take the fish into market
779
00:44:03,974 --> 00:44:05,559
and settle up Simon’s debt.
780
00:44:05,643 --> 00:44:08,270
I'll get some help
to fill both of these boats.
781
00:44:08,354 --> 00:44:09,897
Are you sure?
782
00:44:09,980 --> 00:44:11,065
Yes! Go!
783
00:44:11,190 --> 00:44:12,441
What will you tell Eema?
784
00:44:12,524 --> 00:44:14,693
[chuckles] You've just
been called by the man
785
00:44:14,777 --> 00:44:17,112
we've prayed for our entire lives,
786
00:44:17,196 --> 00:44:19,782
and you ask me what will I say
when you miss supper?
787
00:44:19,865 --> 00:44:22,451
[chuckles] Go! Now!
788
00:44:29,041 --> 00:44:31,001
So, you're sure you don't want to do this
789
00:44:31,085 --> 00:44:32,461
just a few more times?
790
00:44:32,544 --> 00:44:34,546
What? We'd make a great team on a boat.
791
00:44:34,672 --> 00:44:35,923
Simon.
792
00:44:36,006 --> 00:44:37,132
Joking.
793
00:44:39,426 --> 00:44:41,679
Fish are nothing.
794
00:44:41,762 --> 00:44:43,055
You have much bigger things ahead of you,
795
00:44:43,138 --> 00:44:45,224
Simon, son of Jonah.
796
00:44:45,307 --> 00:44:47,559
Did you understand
that parable I told earlier?
797
00:44:49,311 --> 00:44:53,440
From now on,
I will make you fishers of men.
798
00:44:53,524 --> 00:44:57,194
And you are to gather as many
as possible, all kinds.
799
00:44:57,277 --> 00:44:58,904
I will sort them out later.
800
00:45:14,294 --> 00:45:16,130
Hello.
801
00:45:16,213 --> 00:45:17,965
This catch is worth a lot.
802
00:45:20,008 --> 00:45:21,218
It’s amazing!
803
00:45:23,387 --> 00:45:25,097
It’s impossible.
804
00:45:30,686 --> 00:45:32,104
[cell door latch opens]
805
00:45:37,234 --> 00:45:42,906
[dark music]
806
00:45:49,997 --> 00:45:52,249
You are supposed to be the powerful one…
807
00:45:54,042 --> 00:45:57,254
…yet, you are more frightened
here than I am.
808
00:46:01,425 --> 00:46:04,219
Are you the one they call
John the Baptizer?
809
00:46:18,317 --> 00:46:19,234
Yes.
810
00:46:23,572 --> 00:46:29,786
I have questions for you about…
811
00:46:30,579 --> 00:46:31,997
miracles.
812
00:46:32,414 --> 00:46:35,834
♪ ♪
813
00:47:58,667 --> 00:48:02,963
♪ ♪
50502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.