All language subtitles for The.Chosen.2017.S01E04.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,928 --> 00:00:13,054 [boat groans] 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,889 [oars splashing] 3 00:00:20,603 --> 00:00:24,149 [rhythmic creaking of boat] 4 00:00:39,497 --> 00:00:41,541 Whoa, whoa, whoa, slow down! 5 00:00:43,877 --> 00:00:45,086 Slow down! 6 00:00:56,014 --> 00:00:58,433 What is it? 7 00:00:58,516 --> 00:01:00,935 It’s a fishing bobber. 8 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 So? 9 00:01:02,520 --> 00:01:06,066 So, that means we're close. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Good job. 11 00:01:11,154 --> 00:01:14,115 [ominous music] 12 00:01:35,970 --> 00:01:38,973 ♪ ♪ 13 00:01:41,893 --> 00:01:43,436 Hard to port! 14 00:01:46,731 --> 00:01:47,649 What? 15 00:01:47,732 --> 00:01:49,150 This way! 16 00:01:52,612 --> 00:01:53,947 Romans. 17 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 [oars splash] 18 00:02:15,135 --> 00:02:17,011 [crash] 19 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 You stupid sea rat. 20 00:02:22,725 --> 00:02:24,185 You-- you hit a sandbar. 21 00:02:24,269 --> 00:02:25,895 Why are you not listening to me? 22 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 I told you to go this way! 23 00:02:33,027 --> 00:02:35,905 [woman vocalizing] 24 00:02:35,989 --> 00:02:39,534 ♪ ♪ 25 00:02:47,458 --> 00:02:50,378 ♪ Oh, child, come on in ♪ 26 00:02:50,461 --> 00:02:53,298 ♪ Jump in the water ♪ 27 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 {\an8}♪ Got no trouble with the mess you've been ♪ 28 00:02:56,384 --> 00:02:59,262 {\an8}♪ Walk on the water ♪ 29 00:02:59,345 --> 00:03:02,140 ♪ ♪ 30 00:03:02,223 --> 00:03:05,143 ♪ Walk on the water ♪ 31 00:03:05,226 --> 00:03:07,937 ♪ ♪ 32 00:03:08,021 --> 00:03:10,857 ♪ Walk on the water ♪ 33 00:03:10,940 --> 00:03:13,776 ♪ Oh, child, ♪ 34 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 ♪ Walk on the water ♪ 35 00:03:16,821 --> 00:03:18,072 ♪ Got no trouble ♪ 36 00:03:18,156 --> 00:03:19,657 ♪ ♪ 37 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 ♪ Walk on the water ♪ 38 00:03:22,785 --> 00:03:25,496 {\an8}♪ ♪ 39 00:03:25,580 --> 00:03:30,251 {\an8}♪ Walk on the water ♪ 40 00:03:32,170 --> 00:03:33,922 Accidents happen, boys. 41 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Nothing to be ashamed of. 42 00:03:36,799 --> 00:03:38,051 There was no accident. 43 00:03:38,134 --> 00:03:39,594 You know this sea better than anyone. 44 00:03:39,677 --> 00:03:41,429 That’s why you smell of it. 45 00:03:41,554 --> 00:03:42,722 [pulls sword from sheath] 46 00:03:44,307 --> 00:03:47,477 I want you to remember this, Simon, son of Jonah. 47 00:03:47,560 --> 00:03:49,562 This is kindness. 48 00:03:49,646 --> 00:03:50,480 [slices ear] 49 00:03:50,563 --> 00:03:51,648 Ahhh! 50 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Quintus, on the other hand, 51 00:03:55,401 --> 00:03:59,447 is capable of savage violence against those who betray him. 52 00:03:59,530 --> 00:04:02,533 I can hold him off for a week, perhaps. 53 00:04:05,370 --> 00:04:06,621 Think of Eden. 54 00:04:09,082 --> 00:04:11,042 If you even walk down the same road-- 55 00:04:11,125 --> 00:04:13,086 [thud] Oh!! 56 00:04:13,169 --> 00:04:15,797 Make good on your promises, dog. 57 00:04:25,181 --> 00:04:26,766 Ahhhh!!! 58 00:04:28,142 --> 00:04:31,187 [background conversation] 59 00:04:39,904 --> 00:04:41,698 Thanks for coming, Zebedee. 60 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 Oh, the boys didn't have to twist my arm too hard 61 00:04:44,033 --> 00:04:45,368 to get me to have a drink. 62 00:04:46,202 --> 00:04:47,662 Is that business or pleasure? 63 00:04:47,745 --> 00:04:50,164 Oh, this? No, I ran out of bait. 64 00:04:50,248 --> 00:04:51,833 I figured I'd give my ear a try. 65 00:04:51,916 --> 00:04:53,876 [laughter] 66 00:04:56,421 --> 00:04:59,090 Maybe someone didn't like your sense of humor. 67 00:04:59,173 --> 00:05:01,009 Why are we here, Simon? 68 00:05:01,092 --> 00:05:03,177 I made a deal with the Romans. 69 00:05:03,261 --> 00:05:04,554 Romans? Simon-- 70 00:05:04,637 --> 00:05:06,014 He didn't say anything about any deal to us, Abba. 71 00:05:06,097 --> 00:05:07,932 Shh, shh, do you see the wound? 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,767 It doesn't look like Simon gave them what they wanted, 73 00:05:09,851 --> 00:05:11,185 does it? 74 00:05:11,269 --> 00:05:14,105 Use your brains. 75 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 Go on. 76 00:05:16,941 --> 00:05:17,984 I owe taxes. 77 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 We all do. 78 00:05:19,027 --> 00:05:20,486 A lot. 79 00:05:20,570 --> 00:05:25,199 They were set to take the boat, our houses. 80 00:05:25,283 --> 00:05:26,451 Or? 81 00:05:27,869 --> 00:05:31,331 Give up a fleet fishing on Shabbat. 82 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 You knew about this? 83 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Thank you for your honesty, Simon. 84 00:05:36,878 --> 00:05:39,088 If I may return the favor? 85 00:05:39,172 --> 00:05:41,799 I'm shocked you'd even show your face here, 86 00:05:41,883 --> 00:05:43,468 much less ask me to join you. 87 00:05:43,593 --> 00:05:45,762 I won't argue that. 88 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 I'm trapped, but it puts me in a valuable position. 89 00:05:51,434 --> 00:05:52,769 Really? 90 00:05:52,852 --> 00:05:57,648 Tell me… what's the value of a dead traitor? 91 00:05:57,732 --> 00:05:59,901 I'm not a traitor. 92 00:05:59,984 --> 00:06:01,611 You're finished on the docks, Simon. 93 00:06:01,694 --> 00:06:02,528 Leave him. 94 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 Come on, Abba. 95 00:06:03,654 --> 00:06:05,448 I know their plans, Zebedee. 96 00:06:05,531 --> 00:06:06,365 They're coming for you. 97 00:06:06,449 --> 00:06:07,992 They're playing you, kid. 98 00:06:11,245 --> 00:06:14,749 Sorry, I can't help you. 99 00:06:14,874 --> 00:06:17,126 You fished the Gergesa shore last night. 100 00:06:32,892 --> 00:06:37,105 Maybe I did… maybe I didn't. 101 00:06:37,188 --> 00:06:40,858 You dock six ships, and pretty soon, 102 00:06:40,942 --> 00:06:44,153 everyone in the Hammer knows where you were. 103 00:06:44,237 --> 00:06:47,490 What they can't tell you is, where I'll be next time? 104 00:06:50,785 --> 00:06:52,745 It was only three ships, Zebedee. 105 00:06:54,247 --> 00:06:57,083 I was practically in your wake with some soldiers, 106 00:06:57,166 --> 00:07:00,962 many more waiting onshore for you to offload. 107 00:07:01,045 --> 00:07:04,215 [John] How did he make it out of there? 108 00:07:04,298 --> 00:07:07,343 I made sure that the boat had an unfortunate accident. 109 00:07:07,426 --> 00:07:09,804 Then lost part of my wife’s favorite ear. 110 00:07:09,887 --> 00:07:10,763 Thanks, friend. 111 00:07:10,847 --> 00:07:12,056 No, don't thank him! 112 00:07:13,474 --> 00:07:16,394 [sighs] He chose to deal with Rome. 113 00:07:18,688 --> 00:07:21,065 So, what was your play going to be, huh? 114 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 Were you shopping around for an ally? 115 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 Someone to take you on 116 00:07:24,652 --> 00:07:26,821 in exchange for turning over his competitors? 117 00:07:26,904 --> 00:07:29,073 No, it’s way stupider than that. 118 00:07:29,157 --> 00:07:30,867 I want you to turn over your catch. 119 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 What did he say? 120 00:07:35,246 --> 00:07:36,497 Wait, turn it over to who? 121 00:07:36,581 --> 00:07:38,166 To me. 122 00:07:38,249 --> 00:07:41,627 Then you stay off the sea on Shabbat, for a while anyway. 123 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 I can tell Quintus the problem is solved. 124 00:07:45,423 --> 00:07:49,385 [laughter] 125 00:07:49,469 --> 00:07:50,928 This is pointless. 126 00:07:51,012 --> 00:07:52,305 He’s right. 127 00:07:52,388 --> 00:07:53,514 It’s just one night’s work. 128 00:07:53,598 --> 00:07:55,266 40 nights! 129 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 One for every man that made the sacrifice 130 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 to be away from his family. 131 00:07:58,561 --> 00:08:00,771 Yeah, and all 40 went home in the morning because of me. 132 00:08:00,855 --> 00:08:02,315 Yes, Simon, because you couldn't bear it 133 00:08:02,398 --> 00:08:04,609 if you ruined us as you ruined yourself! 134 00:08:07,612 --> 00:08:10,907 We owe you a great debt for that, 135 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 but I cannot repay you by stealing food 136 00:08:12,825 --> 00:08:14,410 from the mouths of my men. 137 00:08:16,746 --> 00:08:17,830 I'm sorry. 138 00:08:26,672 --> 00:08:28,549 Matthew the tax collector, Praetor. 139 00:08:33,137 --> 00:08:35,848 The fruit here is incredible. 140 00:08:35,932 --> 00:08:40,686 Pomegranates, dates, figs, berries… the olives. 141 00:08:41,354 --> 00:08:43,648 Everything that grows here is immaculate. 142 00:08:46,609 --> 00:08:49,946 Except the people. 143 00:08:50,029 --> 00:08:51,113 You're such a miserable lot. 144 00:08:51,197 --> 00:08:55,618 You worship one God, and yet, you're all divided. 145 00:08:55,701 --> 00:09:00,998 You see, people complain we Romans run the world, 146 00:09:01,082 --> 00:09:03,668 but I know a dirty secret. 147 00:09:07,255 --> 00:09:11,050 You people want to be ruled. 148 00:09:11,133 --> 00:09:13,886 You want an excuse to complain. 149 00:09:13,970 --> 00:09:16,305 It’s part of your nature. 150 00:09:16,389 --> 00:09:18,140 Do you understand that, Matthew? 151 00:09:19,183 --> 00:09:22,687 I-- I don't know. 152 00:09:22,770 --> 00:09:24,981 No, you wouldn't. 153 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Oh, you're a single-minded machine. 154 00:09:26,983 --> 00:09:30,778 These things are beneath you. 155 00:09:30,861 --> 00:09:32,154 Where's your escort? 156 00:09:32,238 --> 00:09:33,322 He didn't want to enter. 157 00:09:33,406 --> 00:09:35,074 He feels that my lack of social graces-- 158 00:09:35,157 --> 00:09:37,326 He thinks you'll get him killed. 159 00:09:37,410 --> 00:09:38,452 Yes. 160 00:09:40,121 --> 00:09:43,207 Not today, Matthew, no. 161 00:09:43,291 --> 00:09:47,336 Today, I am in need. 162 00:09:47,420 --> 00:09:49,213 You heard me right. 163 00:09:49,297 --> 00:09:52,925 I am in need of your machine. 164 00:09:54,260 --> 00:09:55,177 My machine? 165 00:09:55,261 --> 00:09:57,680 You're mind, Matthew, keep up. 166 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 You might've been right about Simon. 167 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 He double-crossed me… maybe. 168 00:10:02,935 --> 00:10:04,562 Probably. 169 00:10:04,645 --> 00:10:06,897 Truth is, I don't have many seaworthy troops here, 170 00:10:06,981 --> 00:10:08,566 it might've been an accident. 171 00:10:12,778 --> 00:10:13,613 Dominus? 172 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Follow Simon. 173 00:10:14,822 --> 00:10:15,906 I want to know where he goes. 174 00:10:15,990 --> 00:10:17,283 With whom he meets. 175 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 Tell me what they're talking about. 176 00:10:18,409 --> 00:10:22,246 What he’s drinking, anything. 177 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 The latter may prove difficult. 178 00:10:24,665 --> 00:10:26,208 In fact, all of what you request, Dominus, 179 00:10:26,292 --> 00:10:27,710 may prove difficult. 180 00:10:27,835 --> 00:10:29,920 But you're a resourceful man. 181 00:10:30,004 --> 00:10:31,547 Goal oriented. 182 00:10:34,258 --> 00:10:37,303 I am not accepted. 183 00:10:37,386 --> 00:10:38,304 Where? 184 00:10:38,387 --> 00:10:39,680 Anywhere. 185 00:10:39,764 --> 00:10:40,848 I am a tax collector. 186 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 Viewed with jealousy. 187 00:10:42,058 --> 00:10:43,684 Hated. 188 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 Everyone hates tax collectors. 189 00:10:45,519 --> 00:10:46,812 We're worse than the Romans. 190 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 [pulls sword from sheath] 191 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 You were born a Roman, I made the choice. 192 00:10:53,319 --> 00:10:54,904 So go in disguise; I don't care. 193 00:10:58,449 --> 00:11:00,576 You can write, can't you? 194 00:11:00,660 --> 00:11:02,411 Yes! 195 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 Write everything, every detail. 196 00:11:04,747 --> 00:11:06,040 Is your booth protected? 197 00:11:06,123 --> 00:11:06,957 Yes, Dominus. 198 00:11:07,041 --> 00:11:08,626 My dog guards it while I'm away. 199 00:11:08,709 --> 00:11:11,212 [laughter] 200 00:11:11,295 --> 00:11:15,174 Oh, Matthew, you are a priceless treasure. 201 00:11:16,967 --> 00:11:18,761 Of course you have a dog. 202 00:11:22,890 --> 00:11:24,975 I saw it with my own eyes. 203 00:11:25,059 --> 00:11:27,019 The line stretched from the edge of the Jordan 204 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 into the acacia groves, as far as the eye could see! 205 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 All of them awaiting an immersion in the river, 206 00:11:32,400 --> 00:11:33,818 by a loud man in camel skin! 207 00:11:33,901 --> 00:11:35,653 And not for purification? 208 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 He called it 209 00:11:36,654 --> 00:11:38,823 a baptism of repentance, a forgiveness of sin! 210 00:11:38,906 --> 00:11:39,865 What exactly did he say? 211 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Have you seen him before? 212 00:11:40,866 --> 00:11:42,076 I have not; that is what he said! 213 00:11:42,159 --> 00:11:44,703 Rabbi, is there precedent for this? 214 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 What of his speech? 215 00:11:48,040 --> 00:11:48,958 Rabbi? 216 00:11:49,041 --> 00:11:52,044 His words, the message. 217 00:11:52,128 --> 00:11:53,421 Did he advocate Rabbinic law? 218 00:11:53,504 --> 00:11:55,464 Did he call for revolution, violence? 219 00:11:55,548 --> 00:11:59,301 Not violence, but I haven't told you the worst part. 220 00:11:59,385 --> 00:12:02,138 One of our own approached him, and he called all of us snakes. 221 00:12:02,221 --> 00:12:03,055 Us? 222 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 Yes, religious leaders! 223 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 Snakes? 224 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 He ranted like a madman about how worthless we were! 225 00:12:08,394 --> 00:12:09,520 What else? 226 00:12:09,603 --> 00:12:11,730 What else? What could be worse than that? 227 00:12:11,814 --> 00:12:15,276 It depends on who he is. 228 00:12:17,820 --> 00:12:20,531 He told tax collectors and soldiers not to extort money 229 00:12:20,614 --> 00:12:21,782 or collect more than they're authorized to. 230 00:12:21,866 --> 00:12:23,242 They were present as he said this? 231 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Yes! 232 00:12:24,243 --> 00:12:25,953 And, he told the commoners to share food and clothing 233 00:12:26,036 --> 00:12:26,996 with those who have none! 234 00:12:27,079 --> 00:12:28,873 He’s preaching a populist message. 235 00:12:28,956 --> 00:12:31,000 In Jerusalem, 236 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 I heard talk of a wild man who entered the King’s court 237 00:12:34,378 --> 00:12:39,633 with a list of evils done by Herod Antipas and his family. 238 00:12:39,717 --> 00:12:41,385 What should be done, Rabbi? 239 00:12:41,469 --> 00:12:43,804 Can we bring him in for questioning by the Sanhedrin? 240 00:12:43,888 --> 00:12:47,892 If it is the same person, he does not answer to Sanhedrin. 241 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 And, we're not his only targets, anyway. 242 00:12:50,686 --> 00:12:54,690 He seems to relish rejecting anything with tradition, 243 00:12:54,773 --> 00:12:56,775 or anyone with influence. 244 00:13:00,279 --> 00:13:03,532 Do they say he performs miracles? 245 00:13:06,202 --> 00:13:08,454 I don't know. 246 00:13:08,537 --> 00:13:12,124 Hmm… this meeting's adjourned. 247 00:13:18,756 --> 00:13:20,382 [Eden] Simon will understand. 248 00:13:20,466 --> 00:13:24,178 [whispering] 249 00:13:24,261 --> 00:13:25,971 What’s this? 250 00:13:26,055 --> 00:13:28,557 Ah-ha-ha! There he is! 251 00:13:28,641 --> 00:13:30,726 Jehosaphat, Abrahim. 252 00:13:30,809 --> 00:13:31,769 Simon! 253 00:13:34,438 --> 00:13:35,689 What happened to your ear? 254 00:13:35,773 --> 00:13:39,318 There is a cut on it-- wh-what's going on? 255 00:13:39,401 --> 00:13:42,196 Simon, we are brothers here. 256 00:13:42,279 --> 00:13:44,448 Yes, if you ever find yourself in need of anything- 257 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 Look, if this is about what’s going on at the docks, 258 00:13:47,034 --> 00:13:48,661 I don't need know what you've heard. 259 00:13:48,744 --> 00:13:50,246 It's just a misunderstanding, all right? 260 00:13:50,329 --> 00:13:51,413 It's business. 261 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 What’s wrong at the docks? 262 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 I lost a lure. 263 00:13:58,754 --> 00:13:59,880 What's up? 264 00:13:59,964 --> 00:14:01,840 Eema is sick. 265 00:14:01,924 --> 00:14:03,008 Eema? 266 00:14:03,092 --> 00:14:03,968 What happened? 267 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 She’s coughing in fits. 268 00:14:06,887 --> 00:14:09,723 She has no strength to do anything. 269 00:14:09,807 --> 00:14:11,517 And yet, she does not sleep. 270 00:14:11,600 --> 00:14:12,601 She’s spitting up blood. 271 00:14:12,685 --> 00:14:14,770 I don't understand, we just saw her last-- 272 00:14:14,853 --> 00:14:17,523 Month, Simon. 273 00:14:17,606 --> 00:14:19,900 It's been a month since you have visited Eema. 274 00:14:22,403 --> 00:14:23,362 You know how it’s been. 275 00:14:23,445 --> 00:14:27,700 Work, and I know I haven't been a good-- 276 00:14:32,329 --> 00:14:35,249 Wait, why are they here? 277 00:14:35,332 --> 00:14:38,460 [Eema Coughing] 278 00:14:38,544 --> 00:14:41,213 No, no, no, no, no, no, no. 279 00:14:41,297 --> 00:14:43,674 Look, I love your eema like she was my own, but we-- 280 00:14:43,757 --> 00:14:44,717 She loves you! 281 00:14:44,800 --> 00:14:45,634 But we can't-- 282 00:14:45,718 --> 00:14:48,012 Abrahim and his family are all in my home already. 283 00:14:48,095 --> 00:14:49,096 This is really bad timing. 284 00:14:49,179 --> 00:14:50,806 Well when is a good time to fall ill, Simon? 285 00:14:50,890 --> 00:14:52,516 Guys, the answer is no! 286 00:14:55,936 --> 00:14:57,021 You knew it! You always told me! 287 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 What kind of man are you? 288 00:14:58,564 --> 00:14:59,398 You always told me. 289 00:14:59,481 --> 00:15:00,649 You have no honor, son of Jonah! 290 00:15:00,733 --> 00:15:01,942 It was so good punching your head! 291 00:15:02,026 --> 00:15:03,944 Sucker punching me, yeah! Where’s the honor in that, huh?! 292 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Stop it! 293 00:15:08,532 --> 00:15:12,369 Jehosaphat, Abrahim, if Simon says it's a bad time, 294 00:15:12,453 --> 00:15:14,204 he has good reason; it's a bad time. 295 00:15:15,998 --> 00:15:17,666 Thank you, Eden. 296 00:15:17,791 --> 00:15:20,044 A bad time for you, not for me. 297 00:15:20,127 --> 00:15:22,004 - Honey-- -No! 298 00:15:22,087 --> 00:15:24,465 If I can't be there for my own eema when she's sick, 299 00:15:24,548 --> 00:15:25,966 what am I? 300 00:15:26,050 --> 00:15:26,884 I'm nothing. 301 00:15:26,967 --> 00:15:27,968 I'm not a daughter, I'm not a sister. 302 00:15:28,052 --> 00:15:29,553 You'll always be-- 303 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 Nothing! 304 00:15:31,847 --> 00:15:33,766 Abrahim, Jeho, please, 305 00:15:33,849 --> 00:15:35,267 go and be with your eema or go outside. 306 00:15:35,392 --> 00:15:37,937 We need some privacy. 307 00:15:38,020 --> 00:15:39,229 Eden… 308 00:15:39,355 --> 00:15:40,981 I'm not talking to your sister. 309 00:15:41,065 --> 00:15:43,525 I'm talking to my wife in my own home, 310 00:15:43,609 --> 00:15:45,778 and if you are not out of this room in three seconds, 311 00:15:45,861 --> 00:15:48,238 I will beat you both with my bare hands! 312 00:15:58,082 --> 00:16:01,877 I can't do this anymore. 313 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 Please, please, listen to me. 314 00:16:06,006 --> 00:16:07,967 I haven't been honest with you. 315 00:16:08,759 --> 00:16:09,969 There's no woman. 316 00:16:10,052 --> 00:16:11,303 It's not gambling. 317 00:16:13,055 --> 00:16:15,015 [sighs] Look, a few days ago, 318 00:16:15,099 --> 00:16:18,143 I looked you in the eyes and I told you, "I've got this." 319 00:16:20,896 --> 00:16:22,147 I lied. 320 00:16:23,065 --> 00:16:24,566 What do you mean? 321 00:16:24,650 --> 00:16:28,237 I've been fishing on Shabbat because I've had no choice. 322 00:16:28,320 --> 00:16:29,405 Andrew has tax debts. 323 00:16:29,488 --> 00:16:30,531 I've got tax debts. 324 00:16:30,614 --> 00:16:32,366 We haven't been able to keep up. 325 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 I did some things that I'm not proud of to fix it, 326 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 and now it's gone bad. 327 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 [Eema coughs] 328 00:16:38,163 --> 00:16:39,123 We're in trouble. 329 00:16:39,206 --> 00:16:40,541 We? What do you mean? 330 00:16:40,624 --> 00:16:42,376 I-- I'm in trouble, 331 00:16:42,459 --> 00:16:45,713 but we because I need a miracle, or I can be in big trouble. 332 00:16:45,796 --> 00:16:47,881 I'm not a child, stop speaking in riddles. 333 00:16:47,965 --> 00:16:48,924 Tell me what's happening. 334 00:16:49,008 --> 00:16:50,384 I could go to prison. 335 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 We could lose the house! 336 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 What? 337 00:16:52,594 --> 00:16:53,804 The cut on my ear, it's from a Roman. 338 00:16:53,887 --> 00:16:54,805 Simon! 339 00:16:54,888 --> 00:16:56,181 If I don't catch a ton of fish, 340 00:16:56,265 --> 00:16:58,392 or get some help somehow, they'll arrest me! 341 00:16:58,475 --> 00:16:59,727 Or kill you! 342 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 They are Romans! 343 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Yeah, so I need to go now-- 344 00:17:02,146 --> 00:17:03,272 Go where? 345 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 To fish! I've got to spend the rest of the week 346 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 doing nothing but catch every fish I can 347 00:17:06,525 --> 00:17:08,402 and hope I can fix this somehow! 348 00:17:08,485 --> 00:17:09,987 So, that’s why we can't take your eema! 349 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 It’s just not possible right now. 350 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 No! She has nothing to do with this! 351 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 I will not let you punish her for your sins! 352 00:17:15,200 --> 00:17:16,326 Eden, you can't do this alone-- 353 00:17:16,410 --> 00:17:22,708 You can't tell me what I can or can't do. 354 00:17:22,833 --> 00:17:25,335 You have had your eyes closed around here, 355 00:17:25,419 --> 00:17:28,380 and God is with me, even if you aren't. 356 00:17:30,799 --> 00:17:31,967 I'm sorry. 357 00:17:35,095 --> 00:17:37,639 Where is your faith? 358 00:17:37,723 --> 00:17:38,724 Hmm? 359 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 What? 360 00:17:39,892 --> 00:17:42,227 You heard me. 361 00:17:42,352 --> 00:17:46,065 Eden, faith isn't going to get me more fish. 362 00:17:46,148 --> 00:17:48,233 I'm not talking about tonight. 363 00:17:48,317 --> 00:17:50,986 I am talking about long before tonight. 364 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 You've been different. 365 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 Before, it was gambling, 366 00:17:56,825 --> 00:17:59,036 and now it’s working 367 00:17:59,119 --> 00:18:01,455 and trying to do everything yourself. 368 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 The popular Simon… 369 00:18:03,540 --> 00:18:07,628 fixing everything and charming everyone, all by yourself. 370 00:18:08,712 --> 00:18:10,339 And fishing on holy days, 371 00:18:10,422 --> 00:18:12,925 without even thinking about it, with no respect for our God! 372 00:18:13,008 --> 00:18:15,094 What about Pekuach nefesh? 373 00:18:15,177 --> 00:18:16,845 We can break a commandment to save a life. 374 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 Our lives are at stake here! 375 00:18:19,223 --> 00:18:20,349 You don't know that, 376 00:18:20,474 --> 00:18:23,227 because you have not pursued the Lord lately. 377 00:18:23,352 --> 00:18:26,814 Not like the man that I married. 378 00:18:30,651 --> 00:18:34,071 That is why you are stuck, and you feel desperate, 379 00:18:34,154 --> 00:18:36,365 and now you're off to try to fix it yourself again! 380 00:18:43,914 --> 00:18:44,998 So go! 381 00:18:47,626 --> 00:18:49,711 I don't want you here tonight anyway. 382 00:18:49,795 --> 00:18:50,754 I'm sorry. 383 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 I know you're sorry. 384 00:18:55,759 --> 00:18:57,136 I know. 385 00:18:58,720 --> 00:19:01,431 And I'm glad that you were at least honest with me… 386 00:19:05,394 --> 00:19:08,397 …but no more talking. 387 00:19:08,480 --> 00:19:10,524 Maybe God can get your attention now. 388 00:19:12,484 --> 00:19:13,485 [door shuts] 389 00:19:15,571 --> 00:19:16,572 [thud] 390 00:19:20,450 --> 00:19:23,829 Simon… Simon! 391 00:19:23,954 --> 00:19:26,248 It's happened! It's happened, Simon! 392 00:19:26,331 --> 00:19:27,958 What are you talking about? 393 00:19:29,168 --> 00:19:32,045 Did you run all the way from Jerusalem? 394 00:19:32,129 --> 00:19:33,380 We're saved. 395 00:19:36,758 --> 00:19:37,634 We're saved? 396 00:19:37,718 --> 00:19:41,471 I saw Him, with my own eyes, Simon. 397 00:19:41,555 --> 00:19:43,348 Who? 398 00:19:43,473 --> 00:19:44,516 [winded] It was incredible. 399 00:19:44,600 --> 00:19:47,352 Andrew, who did you see? 400 00:19:47,436 --> 00:19:50,355 The Lamb of God. 401 00:19:50,439 --> 00:19:54,484 He who takes away the sin of the world. 402 00:19:54,568 --> 00:19:57,738 Simon, we were standing by the Jordan, 403 00:19:57,821 --> 00:20:01,241 and John the Baptizer pointed at the man who was walking. 404 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Simon? 405 00:20:05,787 --> 00:20:06,663 Are you listening? 406 00:20:06,747 --> 00:20:09,416 Yeah! Yeah, you're just not saying anything. 407 00:20:11,168 --> 00:20:13,295 I saw the Messiah today! 408 00:20:13,378 --> 00:20:15,297 The man all of us, including you, 409 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 have been praying for our whole lives. 410 00:20:17,966 --> 00:20:19,635 Don't you even care? 411 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 Was He a big man? 412 00:20:22,387 --> 00:20:24,514 Big? No. 413 00:20:24,598 --> 00:20:26,016 Rich? 414 00:20:26,099 --> 00:20:27,226 -No. -So, He didn't seem 415 00:20:27,309 --> 00:20:29,436 He could bail us out of this debt to Rome? 416 00:20:29,519 --> 00:20:32,439 Maybe, maybe He was a doctor. 417 00:20:32,522 --> 00:20:34,942 No? So, He can't help with Eden’s eema, 418 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 who's now living with us, Andrew. 419 00:20:36,401 --> 00:20:37,319 Dasha's sick? 420 00:20:37,402 --> 00:20:38,737 So, pardon me if I'm not exactly 421 00:20:38,820 --> 00:20:40,239 jumping out of my sandals 422 00:20:40,322 --> 00:20:43,283 because Creepy John pointed at someone! 423 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 You're scared. 424 00:20:57,089 --> 00:20:59,341 I've lost everything. 425 00:20:59,424 --> 00:21:01,426 Burnt every bridge. 426 00:21:01,551 --> 00:21:02,970 It doesn't matter. 427 00:21:03,053 --> 00:21:04,846 The Romans don't matter. 428 00:21:04,930 --> 00:21:09,309 If the Messiah has arrived, anything is possible now! 429 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 Don't you see? 430 00:21:14,940 --> 00:21:15,899 That'd be nice. 431 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Where are you going? 432 00:21:21,655 --> 00:21:22,739 Go help Eden. 433 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 Her brothers are trying to cook, I can smell it. 434 00:22:10,370 --> 00:22:12,622 So, you're following me now, huh? 435 00:22:12,706 --> 00:22:14,333 It’s a matter of accountability. 436 00:22:14,416 --> 00:22:16,293 And, you're here to make sure Quintus knows 437 00:22:16,376 --> 00:22:18,420 where to go when it's time to hurt me. 438 00:22:18,503 --> 00:22:20,005 To settle your debt. 439 00:22:20,088 --> 00:22:21,506 I keep track of things. 440 00:22:21,631 --> 00:22:22,674 I do it well. 441 00:22:22,758 --> 00:22:24,634 Quintus knows I do it well. 442 00:22:24,718 --> 00:22:28,930 You're a little… off, aren't you? 443 00:22:29,806 --> 00:22:31,349 You should turn yourself in. 444 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 We can accompany you-- 445 00:22:32,559 --> 00:22:35,103 Nah, I'm still pursuing every option. 446 00:22:35,187 --> 00:22:36,688 There are none. 447 00:22:36,772 --> 00:22:39,191 You must provide the information implicating the guilty fishermen 448 00:22:39,274 --> 00:22:41,568 or balance the books somehow. 449 00:22:41,651 --> 00:22:43,528 Andrew says anything's possible. 450 00:22:43,612 --> 00:22:44,696 Not mathematically. 451 00:22:44,780 --> 00:22:47,282 Yeah, but… what if? You know? 452 00:22:47,365 --> 00:22:49,201 You'd only be subjecting your family and friends 453 00:22:49,284 --> 00:22:51,578 to needless anguish by prolonging the inevitable. 454 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 You use a lot of big words. 455 00:22:53,371 --> 00:22:55,457 But, no one listens to me. 456 00:22:55,540 --> 00:22:57,501 Not like they do you. 457 00:22:57,584 --> 00:22:59,836 You have a singular talent. 458 00:22:59,920 --> 00:23:01,379 That’s something at least. 459 00:23:05,342 --> 00:23:07,469 Can I assume that you are not heading to the authorities? 460 00:23:07,594 --> 00:23:10,097 I'm going fishing. 461 00:23:10,180 --> 00:23:11,932 Variables. 462 00:23:12,015 --> 00:23:14,643 People are always adding variables. 463 00:23:14,726 --> 00:23:17,604 Does it change anything to know you only have until sun up? 464 00:23:19,481 --> 00:23:20,982 Sun up? 465 00:23:21,066 --> 00:23:22,359 But, Shabbat’s not for three days! 466 00:23:22,442 --> 00:23:24,986 Quintus is convinced you've double-crossed him. 467 00:23:25,112 --> 00:23:26,363 He’s coming. 468 00:23:32,327 --> 00:23:34,079 I'm still going fishing. 469 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Turn yourself in! 470 00:23:37,582 --> 00:23:38,667 You have no feasible plan! 471 00:23:38,792 --> 00:23:40,418 I just told you my plan. 472 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 If I'm going down, 473 00:23:43,296 --> 00:23:46,508 it will be doing what God built me to do. 474 00:23:46,633 --> 00:23:48,927 Tell your boss he can come get me off the water. 475 00:23:59,104 --> 00:24:01,606 [Zahora] We should be counting our blessings. 476 00:24:01,690 --> 00:24:03,316 [Nicodemus] Adonai is great, indeed. 477 00:24:03,400 --> 00:24:04,985 This trip could not have gone any better 478 00:24:05,068 --> 00:24:07,737 if we had planned every moment. 479 00:24:07,821 --> 00:24:11,658 My eyes are always opened anew in this land. 480 00:24:11,741 --> 00:24:13,368 Not to mention the new opportunities 481 00:24:13,451 --> 00:24:16,872 our successes here will no doubt unlock. 482 00:24:16,955 --> 00:24:18,915 We will stay another fortnight, 483 00:24:18,999 --> 00:24:22,878 or until all of my research is concluded. 484 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 But Nico, surely you can conclude your research 485 00:24:25,046 --> 00:24:27,757 in Jerusalem, the archives are there. 486 00:24:27,841 --> 00:24:29,926 The matter is decided. 487 00:24:33,471 --> 00:24:34,681 [knock on door] 488 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 I'm expecting no one. 489 00:24:39,769 --> 00:24:42,397 It’s important; I need to see him. 490 00:24:42,480 --> 00:24:45,358 I'm sorry to interrupt at this hour, Rabbi. 491 00:24:45,442 --> 00:24:48,445 I bring news regarding the heretic called John. 492 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 The Baptizer? 493 00:24:51,198 --> 00:24:53,700 Romans have taken him into custody. 494 00:24:53,783 --> 00:24:55,660 How did you hear of this? 495 00:24:55,744 --> 00:24:57,579 Shmuel, Rabbi. 496 00:24:57,662 --> 00:25:00,957 I believe he may have given the Romans his location. 497 00:25:01,041 --> 00:25:04,419 We do not lightly turn Jews over to the Romans. 498 00:25:04,502 --> 00:25:06,796 Did the Sanhedrin order this? 499 00:25:06,880 --> 00:25:08,423 No, teacher. 500 00:25:11,343 --> 00:25:14,179 I want to question the Baptizer myself. 501 00:25:14,262 --> 00:25:16,431 I'll make inquiries. 502 00:25:16,514 --> 00:25:17,682 Thank you, Yussif. 503 00:25:17,766 --> 00:25:18,600 Yes, Rabbi. 504 00:25:18,683 --> 00:25:23,647 And, I will discuss this with Shmuel myself, huh? 505 00:25:29,611 --> 00:25:34,074 ♪ ♪ 506 00:25:46,711 --> 00:25:49,297 [men vocalizing] 507 00:25:53,927 --> 00:25:55,178 [splash] 508 00:25:59,766 --> 00:26:02,519 [waves splashing] 509 00:26:14,447 --> 00:26:19,786 ♪ ♪ 510 00:26:36,344 --> 00:26:37,846 [splash] 511 00:26:59,826 --> 00:27:01,077 [whispering to self] 512 00:27:02,370 --> 00:27:03,413 Unh! 513 00:27:04,539 --> 00:27:07,625 ♪ ♪ 514 00:27:14,591 --> 00:27:15,592 [crash] 515 00:27:35,779 --> 00:27:37,113 [screams in frustration] 516 00:27:38,406 --> 00:27:39,491 Ahhhh! 517 00:27:40,408 --> 00:27:42,035 Ahhhh! 518 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 [dog whines] 519 00:27:43,286 --> 00:27:45,747 Eh! People bark sometimes, too. 520 00:27:52,712 --> 00:27:54,047 Cast after cast. 521 00:27:55,965 --> 00:27:58,259 "And I will make your descendants 522 00:27:58,343 --> 00:28:01,054 as many as the stars in the heavens." 523 00:28:02,889 --> 00:28:05,475 And then what, huh? 524 00:28:09,312 --> 00:28:11,481 Make the chosen as many as the stars… 525 00:28:13,775 --> 00:28:17,654 …only to let Egypt enslave us for generations! 526 00:28:20,198 --> 00:28:21,825 [splash] 527 00:28:23,868 --> 00:28:27,872 Bring us out of Egypt, part the Red Sea, 528 00:28:27,956 --> 00:28:31,209 only to let us wander in the desert for 40 years! 529 00:28:34,045 --> 00:28:37,424 Give us the land, only to let us be exiled in Babylon. 530 00:28:37,507 --> 00:28:40,885 Bring us back, only to be crushed by Rome! 531 00:28:43,471 --> 00:28:49,853 This is the God I've served so faithfully my entire life. 532 00:28:49,936 --> 00:28:52,772 You're the God I'm supposed to thank. 533 00:28:52,856 --> 00:28:54,941 You know, if I didn't know any better, 534 00:28:55,024 --> 00:28:58,611 I'd say you enjoy yanking us around like goats 535 00:28:58,695 --> 00:29:02,157 and can't decide whether we're chosen or not. 536 00:29:07,996 --> 00:29:10,415 Which one is it, huh? 537 00:29:10,498 --> 00:29:12,333 [Andrew] Simon! 538 00:29:12,417 --> 00:29:14,002 Andrew? 539 00:29:18,256 --> 00:29:20,008 Who are you talking to? 540 00:29:20,091 --> 00:29:21,926 Apparently, no one. 541 00:29:22,010 --> 00:29:23,803 You shouldn't joke like that, my friend. 542 00:29:23,887 --> 00:29:25,930 Yeah, your friends might think you've lost faith. 543 00:29:26,014 --> 00:29:28,850 James and John, I presume. 544 00:29:28,933 --> 00:29:30,351 And who brought the old man? 545 00:29:30,435 --> 00:29:32,145 I heard you need a real fisherman. 546 00:29:33,938 --> 00:29:35,523 How'd you know I was here? 547 00:29:35,607 --> 00:29:37,233 Eden may be angry, 548 00:29:37,317 --> 00:29:40,236 but she’s not too proud to ask for help. 549 00:29:40,320 --> 00:29:43,865 Oh, so you told her the whole story, huh? 550 00:29:43,948 --> 00:29:46,451 Eesh, how'd she take it? 551 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Let’s just say, 552 00:29:47,452 --> 00:29:50,163 it's my last night as a free man and… 553 00:29:50,246 --> 00:29:51,623 I'm fishing. 554 00:29:51,706 --> 00:29:52,749 Your last night? 555 00:29:52,874 --> 00:29:53,917 Quintus. 556 00:29:58,713 --> 00:30:01,925 Well, there are only so many hours in the night, huh? 557 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 Let’s fish. 558 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 [splash] 559 00:30:27,116 --> 00:30:31,120 [woman vocalizing] 560 00:30:50,682 --> 00:30:54,227 If we catch nothing, in the morning, 561 00:30:54,352 --> 00:30:56,437 maybe you could hide in the merchant caravans. 562 00:30:56,521 --> 00:30:58,064 Escape to Egypt. 563 00:30:58,147 --> 00:30:59,774 Fish the Nile. 564 00:30:59,858 --> 00:31:01,860 They've got perch the size of children. 565 00:31:01,943 --> 00:31:04,028 Egypt is a Roman province now. 566 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 Nah, Eden hates Egypt. 567 00:31:06,447 --> 00:31:07,532 So? 568 00:31:07,615 --> 00:31:09,576 She can wait for you to send money. 569 00:31:09,659 --> 00:31:11,578 [laughing] 570 00:31:15,206 --> 00:31:17,834 I'm hoping if I let Quintus and his boys 571 00:31:17,917 --> 00:31:20,420 take out their frustrations on me, 572 00:31:20,503 --> 00:31:23,381 they'll eventually allow me visitors. 573 00:31:23,464 --> 00:31:24,424 Let down! 574 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 [splash] 575 00:31:36,561 --> 00:31:40,940 So, about the news I was to tell you about. 576 00:31:41,024 --> 00:31:42,650 I was walking with John, they call the Baptizer-- 577 00:31:42,734 --> 00:31:43,651 Andrew! 578 00:31:43,735 --> 00:31:44,569 What’s he on about? 579 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 And he pointed at a man-- 580 00:31:45,570 --> 00:31:46,487 No more! 581 00:31:46,571 --> 00:31:47,655 And he said, “Behold, The Lamb-- “ 582 00:31:47,739 --> 00:31:53,661 Andrew! I said… just, please, 583 00:31:53,745 --> 00:31:56,706 not another word from you about this Lamb of yours. 584 00:31:56,831 --> 00:31:59,167 We don't need a lamb, we need fish. 585 00:32:02,754 --> 00:32:07,091 [woman vocalizing] 586 00:32:10,887 --> 00:32:13,264 [birds chirping] 587 00:32:16,059 --> 00:32:20,480 ♪ ♪ 588 00:32:27,487 --> 00:32:30,323 Maybe John was right. 589 00:32:30,406 --> 00:32:32,659 You have a chance. 590 00:32:32,742 --> 00:32:36,287 Sneak into a merchant caravan and get away. 591 00:32:36,371 --> 00:32:38,831 No, I won't leave the land of our father, 592 00:32:38,915 --> 00:32:40,541 and they'll find me, I'm sure. 593 00:32:42,043 --> 00:32:43,878 Maybe the Baptizer can make me a disguise 594 00:32:43,962 --> 00:32:46,255 out of an old camel’s hide. 595 00:32:46,339 --> 00:32:47,966 Just pull up. 596 00:32:54,597 --> 00:32:55,682 James! 597 00:32:56,391 --> 00:32:57,934 James! Help. 598 00:33:27,213 --> 00:33:28,673 Zeb! 599 00:33:30,174 --> 00:33:31,467 Come around. 600 00:33:32,927 --> 00:33:36,014 Sometimes the sea bests all of us. 601 00:33:37,265 --> 00:33:38,641 It’s not your night. 602 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 All right. 603 00:33:47,984 --> 00:33:49,444 Time to be done. 604 00:33:56,242 --> 00:34:01,622 ♪ ♪ 605 00:34:11,466 --> 00:34:13,092 Boys! 606 00:34:18,056 --> 00:34:19,974 Roman scum! Couldn't even wait! 607 00:34:21,601 --> 00:34:23,478 [Jesus] It's the parable of the sower. 608 00:34:24,312 --> 00:34:25,980 So, there’s all these different kinds of seed 609 00:34:26,064 --> 00:34:27,273 that is sown on the ground. 610 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Seeds that fall on a path, which is trod by people. 611 00:34:34,405 --> 00:34:35,907 We're right with you. 612 00:34:39,744 --> 00:34:41,996 Make sure Eden is safe. 613 00:34:42,080 --> 00:34:42,955 Do you hear me, Andrew? 614 00:34:43,039 --> 00:34:45,166 Hey! Those aren't soldiers. 615 00:34:49,670 --> 00:34:52,340 I might still have time to see Eden. 616 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 We're going to clean our nets. 617 00:34:53,966 --> 00:34:55,760 We'll stick around to make sure you can leave. 618 00:35:09,565 --> 00:35:11,984 [oars splash] 619 00:35:23,663 --> 00:35:25,164 [boat hits land] 620 00:35:33,256 --> 00:35:35,591 Simon! It’s Him! 621 00:35:35,675 --> 00:35:37,176 Excuse me. 622 00:35:37,260 --> 00:35:38,886 That's Him! Simon, that’s Him! 623 00:35:38,970 --> 00:35:40,179 No time for this, Andrew. 624 00:35:40,263 --> 00:35:41,139 It’s Him! 625 00:35:41,222 --> 00:35:43,182 Simon, it’s the man John said-- 626 00:35:43,266 --> 00:35:44,308 He's here! 627 00:35:44,433 --> 00:35:45,268 I know. 628 00:35:45,351 --> 00:35:46,727 May I ask a favor? 629 00:35:46,811 --> 00:35:47,812 I'm teaching these people, 630 00:35:47,895 --> 00:35:50,314 and apparently, they're having trouble hearing me. 631 00:35:50,398 --> 00:35:52,984 If I could stand on your boat, that would be helpful. 632 00:35:53,067 --> 00:35:54,610 They're having trouble hearing you, huh? 633 00:35:54,694 --> 00:35:56,696 Yes, yes, of course! 634 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 Please, please, stand on our boat. 635 00:35:58,573 --> 00:35:59,907 Thank you! 636 00:36:01,576 --> 00:36:03,161 I need to go, I'm sorry. 637 00:36:03,244 --> 00:36:04,453 No time for this today. 638 00:36:04,537 --> 00:36:06,164 Stay a few moments longer. 639 00:36:10,293 --> 00:36:12,336 I have something for you. 640 00:36:12,420 --> 00:36:14,505 For me? 641 00:36:14,630 --> 00:36:15,590 I'm in a hurry. 642 00:36:15,673 --> 00:36:16,966 Yes, I know. 643 00:36:21,220 --> 00:36:24,891 Just allow me a few moments, please? 644 00:36:25,725 --> 00:36:31,189 Simon, trust me as I have trusted you. 645 00:36:31,314 --> 00:36:33,357 This man is the Messiah. 646 00:36:36,611 --> 00:36:38,863 It’s good to see you again, Andrew. 647 00:36:38,946 --> 00:36:40,406 Yes. 648 00:36:46,537 --> 00:36:48,039 I'm Jesus. 649 00:36:48,122 --> 00:36:49,332 Thanks for this. 650 00:36:49,415 --> 00:36:50,499 Simon. 651 00:36:53,628 --> 00:36:57,465 In my last moments with you, I want to share another story. 652 00:36:57,548 --> 00:36:58,758 Can everyone hear me? 653 00:36:58,841 --> 00:37:00,218 [audience responds] 654 00:37:00,301 --> 00:37:02,637 Well, let’s thank our friends for this strong boat, huh? 655 00:37:02,720 --> 00:37:04,305 [applause] 656 00:37:06,307 --> 00:37:09,143 Trust me, my yelling voice is not easy on the ears. 657 00:37:11,062 --> 00:37:12,939 Because I am on this boat, 658 00:37:13,022 --> 00:37:17,401 my final parable should be about fishing, yes? 659 00:37:17,485 --> 00:37:19,153 Simon, please hand me that net. 660 00:37:27,662 --> 00:37:30,164 When this net is thrown into the sea, 661 00:37:30,248 --> 00:37:31,791 what happens, Simon? 662 00:37:33,084 --> 00:37:34,293 Well… 663 00:37:35,920 --> 00:37:37,380 I mean, most of the time. 664 00:37:39,548 --> 00:37:40,800 It gathers. 665 00:37:40,883 --> 00:37:43,094 A little louder. 666 00:37:43,177 --> 00:37:45,096 It gathers fish. 667 00:37:45,179 --> 00:37:46,722 Yes! 668 00:37:46,806 --> 00:37:48,808 This net gathers fish. 669 00:37:48,891 --> 00:37:51,269 All kinds of fish, yes? 670 00:37:51,394 --> 00:37:52,728 Yes. 671 00:37:52,812 --> 00:37:54,313 All kinds of fish. 672 00:37:56,524 --> 00:37:59,735 And the Kingdom of Heaven is like what happens next. 673 00:37:59,819 --> 00:38:01,946 After the net is full, 674 00:38:02,071 --> 00:38:04,448 Simon and the others draw it to the shore, 675 00:38:04,532 --> 00:38:07,827 sit down, and sort out the fish. 676 00:38:07,952 --> 00:38:10,162 The good fish go into the barrels, 677 00:38:10,246 --> 00:38:12,415 and the bad fish… 678 00:38:12,498 --> 00:38:13,791 thrown away. 679 00:38:15,751 --> 00:38:18,963 So it will be at the end of the age. 680 00:38:19,046 --> 00:38:20,840 Angels will come 681 00:38:20,923 --> 00:38:23,592 and separate the evil from the righteous 682 00:38:23,676 --> 00:38:25,845 and throw them into a fiery furnace. 683 00:38:27,847 --> 00:38:29,515 Do you understand? 684 00:38:31,934 --> 00:38:34,103 Therefore, every scribe 685 00:38:34,186 --> 00:38:36,022 who has been trained for the Kingdom of Heaven, 686 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 like you all are now, 687 00:38:38,107 --> 00:38:41,610 is like the master of a house who brings forth his treasures, 688 00:38:41,694 --> 00:38:44,780 both new and old. 689 00:38:44,864 --> 00:38:47,408 You are to do the same with this knowledge. 690 00:38:47,491 --> 00:38:51,245 ♪ ♪ 691 00:38:56,000 --> 00:38:59,462 These parables I tell, make sense to some, 692 00:38:59,545 --> 00:39:00,921 not to others. 693 00:39:01,881 --> 00:39:02,923 Be patient. 694 00:39:04,967 --> 00:39:07,261 That is all for today. 695 00:39:07,345 --> 00:39:09,972 I have some business to attend to with my new friend. 696 00:39:36,457 --> 00:39:38,209 Put that down for a catch… 697 00:39:39,794 --> 00:39:41,754 …a little farther out. 698 00:39:42,963 --> 00:39:46,008 I don't have a quarrel with you, teacher… 699 00:39:46,092 --> 00:39:48,427 but we've been doing this all night. 700 00:39:48,552 --> 00:39:50,137 Nothing. 701 00:39:59,480 --> 00:40:02,650 All right, at your word. 702 00:40:05,778 --> 00:40:06,779 [splash] 703 00:40:13,828 --> 00:40:14,662 Hmm… 704 00:40:15,246 --> 00:40:16,372 Hmm… 705 00:40:17,832 --> 00:40:19,250 [loud splashing] 706 00:40:19,333 --> 00:40:20,209 Unh! 707 00:40:21,210 --> 00:40:22,920 Grab it! Grab the net! 708 00:40:23,003 --> 00:40:23,879 Grab it! 709 00:40:25,756 --> 00:40:26,674 Quick! 710 00:40:28,008 --> 00:40:29,135 Take that side! 711 00:40:31,137 --> 00:40:32,721 [groaning] 712 00:40:34,390 --> 00:40:35,599 Help! 713 00:40:36,725 --> 00:40:38,310 Help… Come on! 714 00:40:40,354 --> 00:40:42,356 Help… Help! 715 00:40:43,858 --> 00:40:45,276 Let’s go! 716 00:40:45,359 --> 00:40:49,405 ♪ ♪ 717 00:40:49,488 --> 00:40:50,573 Come on! 718 00:40:50,656 --> 00:40:51,782 Let’s go! 719 00:40:54,034 --> 00:40:55,202 [groaning] 720 00:40:55,286 --> 00:40:56,745 Help us push! Help us push! 721 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 This way. 722 00:40:59,081 --> 00:40:59,957 Pull up! 723 00:41:00,040 --> 00:41:01,834 Pull up! Pull, pull, pull, pull! 724 00:41:01,917 --> 00:41:02,877 Push it! Push it! 725 00:41:02,960 --> 00:41:03,961 Pull up! 726 00:41:04,044 --> 00:41:05,671 Help us bring it in! Bring it in! 727 00:41:05,754 --> 00:41:06,630 Hold on! 728 00:41:06,714 --> 00:41:07,756 Push it, push it, push it! 729 00:41:07,840 --> 00:41:09,300 Let's grab it! 730 00:41:09,383 --> 00:41:10,593 Grab it! Push! 731 00:41:10,676 --> 00:41:11,635 This way! 732 00:41:14,555 --> 00:41:15,723 [music swells] 733 00:41:15,806 --> 00:41:16,932 Pull up! Pull up! 734 00:41:20,686 --> 00:41:22,021 Pull up, pull up, pull up, push it! 735 00:41:22,938 --> 00:41:25,524 [laughing] 736 00:41:25,608 --> 00:41:27,276 Pull! Hold on! 737 00:41:29,153 --> 00:41:29,987 Pull! 738 00:41:30,112 --> 00:41:31,113 [struggling and groaning] 739 00:41:31,197 --> 00:41:32,239 The net’s breaking! 740 00:41:32,323 --> 00:41:33,324 Hold on! 741 00:41:33,407 --> 00:41:34,366 Pull up! 742 00:41:36,994 --> 00:41:38,579 Pull! Pull! 743 00:41:38,662 --> 00:41:39,663 Hold on! 744 00:41:39,747 --> 00:41:41,123 Pull hard, this way! 745 00:41:43,834 --> 00:41:45,711 [loud groaning] 746 00:41:47,922 --> 00:41:50,674 [laughter] 747 00:41:56,180 --> 00:41:59,391 Simon… I told you. 748 00:42:00,476 --> 00:42:01,685 I told you! 749 00:42:02,228 --> 00:42:03,562 I told you! 750 00:42:03,646 --> 00:42:05,606 [laughing] 751 00:42:12,071 --> 00:42:14,865 [laughter continues] 752 00:42:18,827 --> 00:42:20,162 [boat creaking] 753 00:42:20,246 --> 00:42:23,123 -Whoa, Whoa! -The boat! It’s tilting! 754 00:42:23,207 --> 00:42:24,166 Get out! 755 00:42:24,250 --> 00:42:25,209 You need to get out! 756 00:42:26,752 --> 00:42:28,879 [laughing] 757 00:42:37,972 --> 00:42:40,766 My brother, and the Baptizer, they… 758 00:42:42,393 --> 00:42:44,645 You are the Lamb of God, yes? 759 00:42:44,728 --> 00:42:46,021 I am. 760 00:42:47,064 --> 00:42:49,191 Depart from me. 761 00:42:49,316 --> 00:42:51,694 I am a sinful man. 762 00:42:51,777 --> 00:42:54,446 You don't know who I am, and the things I've done. 763 00:42:54,530 --> 00:42:56,740 Don't be afraid, Simon. 764 00:42:58,200 --> 00:43:00,619 I'm sorry. 765 00:43:00,703 --> 00:43:02,454 We've waited for You for so long. 766 00:43:02,538 --> 00:43:04,290 We've believed, but my faith… 767 00:43:04,373 --> 00:43:05,583 I'm sorry. 768 00:43:06,875 --> 00:43:09,253 Lift up your head, fisherman. 769 00:43:16,844 --> 00:43:18,929 What do you want from me? 770 00:43:19,013 --> 00:43:21,140 Anything You ask, I will do. 771 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Follow me. 772 00:43:29,982 --> 00:43:33,402 [woman vocalizing] 773 00:43:38,407 --> 00:43:39,825 I will. 774 00:43:46,123 --> 00:43:47,333 Rabbi. 775 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 You as well! 776 00:43:54,673 --> 00:43:56,425 Yes, you, James and John! 777 00:43:56,550 --> 00:43:58,385 Come! Follow me! 778 00:44:02,431 --> 00:44:03,891 I'll take the fish into market 779 00:44:03,974 --> 00:44:05,559 and settle up Simon’s debt. 780 00:44:05,643 --> 00:44:08,270 I'll get some help to fill both of these boats. 781 00:44:08,354 --> 00:44:09,897 Are you sure? 782 00:44:09,980 --> 00:44:11,065 Yes! Go! 783 00:44:11,190 --> 00:44:12,441 What will you tell Eema? 784 00:44:12,524 --> 00:44:14,693 [chuckles] You've just been called by the man 785 00:44:14,777 --> 00:44:17,112 we've prayed for our entire lives, 786 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 and you ask me what will I say when you miss supper? 787 00:44:19,865 --> 00:44:22,451 [chuckles] Go! Now! 788 00:44:29,041 --> 00:44:31,001 So, you're sure you don't want to do this 789 00:44:31,085 --> 00:44:32,461 just a few more times? 790 00:44:32,544 --> 00:44:34,546 What? We'd make a great team on a boat. 791 00:44:34,672 --> 00:44:35,923 Simon. 792 00:44:36,006 --> 00:44:37,132 Joking. 793 00:44:39,426 --> 00:44:41,679 Fish are nothing. 794 00:44:41,762 --> 00:44:43,055 You have much bigger things ahead of you, 795 00:44:43,138 --> 00:44:45,224 Simon, son of Jonah. 796 00:44:45,307 --> 00:44:47,559 Did you understand that parable I told earlier? 797 00:44:49,311 --> 00:44:53,440 From now on, I will make you fishers of men. 798 00:44:53,524 --> 00:44:57,194 And you are to gather as many as possible, all kinds. 799 00:44:57,277 --> 00:44:58,904 I will sort them out later. 800 00:45:14,294 --> 00:45:16,130 Hello. 801 00:45:16,213 --> 00:45:17,965 This catch is worth a lot. 802 00:45:20,008 --> 00:45:21,218 It’s amazing! 803 00:45:23,387 --> 00:45:25,097 It’s impossible. 804 00:45:30,686 --> 00:45:32,104 [cell door latch opens] 805 00:45:37,234 --> 00:45:42,906 [dark music] 806 00:45:49,997 --> 00:45:52,249 You are supposed to be the powerful one… 807 00:45:54,042 --> 00:45:57,254 …yet, you are more frightened here than I am. 808 00:46:01,425 --> 00:46:04,219 Are you the one they call John the Baptizer? 809 00:46:18,317 --> 00:46:19,234 Yes. 810 00:46:23,572 --> 00:46:29,786 I have questions for you about… 811 00:46:30,579 --> 00:46:31,997 miracles. 812 00:46:32,414 --> 00:46:35,834 ♪ ♪ 813 00:47:58,667 --> 00:48:02,963 ♪ ♪ 50502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.