All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E05.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,443 --> 00:00:28,778
{\an8}"متجر (إيونهاسو)"
2
00:00:28,862 --> 00:00:30,780
{\an8}"شتاء عام 2006"
3
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
{\an8}"فحص قبول ضابط الشرطة"
4
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
الحساب 2000 وون رجاءً.
5
00:00:58,683 --> 00:01:02,103
قُطع التيار الكهربائي مجددًا،
وأمي ليست هنا.
6
00:01:07,192 --> 00:01:08,985
أين القداحة؟
7
00:01:19,662 --> 00:01:20,914
المعذرة.
8
00:01:21,873 --> 00:01:23,917
آخر مرة قُطع فيها التيار الكهربائي،
9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
تعرّض متجر الفاكهة المقابل لنا للسرقة.
10
00:01:28,421 --> 00:01:30,048
لكنهم لم يقبضوا على الفاعل بعد.
11
00:01:35,345 --> 00:01:36,930
لا عليك، طابت ليلتك.
12
00:02:06,668 --> 00:02:09,838
ماذا يفعل؟ لماذا لا يزال هنا؟
13
00:02:13,842 --> 00:02:17,303
"متجر (إيونهاسو)"
14
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
"متجر (إيونهاسو)"
15
00:03:32,211 --> 00:03:34,172
أنت تقرّبت مني أولًا!
16
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
عندما أخبرت صديقاتي عن هذا،
17
00:03:38,426 --> 00:03:40,720
{\an8}قلن إنه لا بد أنك مهتم بي.
18
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
"ربيع عام 2008"
19
00:03:41,763 --> 00:03:44,724
{\an8}أسديت لك خدمة كبيرة بإفصاحي لك
عن إعجابي أولًا.
20
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
كيف تجرؤ على لعب دور صعب المنال؟
21
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
أمقت هذه الأمور.
22
00:03:49,729 --> 00:03:51,397
انهضي، تأخر الوقت.
23
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
اذهبي إلى المنزل.
24
00:03:53,566 --> 00:03:57,445
لماذا تهتم إن كنت سأذهب إلى المنزل
أو أنام هنا؟
25
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
من تظن نفسك؟
26
00:04:00,406 --> 00:04:02,367
لماذا يهمك إلى أين سأذهب؟
27
00:04:04,452 --> 00:04:05,828
لماذا تتصل بي؟
28
00:04:07,914 --> 00:04:11,960
عندما لا تذهبين إلى المنزل، تقلق أمك
وتأتي إليّ.
29
00:04:13,544 --> 00:04:14,545
احملني على ظهرك.
30
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
- ماذا؟
- أنا منهكة جدًا ولا أستطيع المشي.
31
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
احملني إلى منزلي.
32
00:04:29,519 --> 00:04:32,730
سيدي، اذهب في طريقك.
33
00:04:32,814 --> 00:04:35,817
لا يُفترض بك التكلم مع امرأة
لا تهتم لأمرها.
34
00:04:36,526 --> 00:04:37,735
افعلي ما تشائين.
35
00:04:41,864 --> 00:04:43,491
أنت تكنّ لي المشاعر.
36
00:04:45,326 --> 00:04:48,288
أعرف هذا، فهو واضح لي.
37
00:04:48,788 --> 00:04:49,706
يمكنني معرفة هذا.
38
00:04:56,796 --> 00:04:57,964
ماذا تعرفين؟
39
00:05:06,889 --> 00:05:08,474
ماذا تعرفين عني؟
40
00:05:13,521 --> 00:05:14,814
هل تريدين أن أخبرك؟
41
00:05:16,316 --> 00:05:18,192
عن حقيقة أمري؟
42
00:05:34,334 --> 00:05:37,462
{\an8}وجدنا هذه في المستودع هناك.
43
00:05:37,545 --> 00:05:39,797
{\an8}كنا نتساءل ما إذا كانت لك.
44
00:05:49,682 --> 00:05:56,064
{\an8}"إتش، إس، (بايك)"
45
00:06:13,498 --> 00:06:14,457
{\an8}نعم.
46
00:06:16,501 --> 00:06:18,002
هل طلبت سيارة أجرة؟
47
00:06:19,420 --> 00:06:22,381
لا، لم أفعل.
48
00:06:22,465 --> 00:06:25,927
إذًا ماذا تفعل سيارة الأجرة أمام منزلي؟
49
00:06:27,386 --> 00:06:28,971
لكنني كنت بحاجة إلى واحدة.
50
00:06:29,972 --> 00:06:31,599
ربما يجب أن أذهب وأسأله.
51
00:06:44,821 --> 00:06:46,030
اركب.
52
00:06:50,910 --> 00:06:52,453
هل هذه ساعتك؟
53
00:06:58,459 --> 00:06:59,502
أيتها المحققة "تشا".
54
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
نعم.
55
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
الساعة، هل أسلّمها لدائرة التحليل الجنائي؟
56
00:07:13,391 --> 00:07:15,977
"فستق مُحلّى"
57
00:07:25,319 --> 00:07:28,364
سُررت لرؤيتك، كنت أتوق لمقابلتك.
58
00:07:30,783 --> 00:07:33,369
كيف تواريت عن الأنظار بهذه البراعة؟
59
00:07:35,538 --> 00:07:36,789
ماذا تريد؟
60
00:07:39,500 --> 00:07:40,835
"جونغ مي سوك".
61
00:07:42,879 --> 00:07:44,046
"جونغ مي سوك".
62
00:07:45,506 --> 00:07:49,343
"جونغ مي سوك"؟ واثق أنني سمعت هذا الاسم
من قبل.
63
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
"جونغ مي سوك"؟
64
00:07:51,179 --> 00:07:53,139
- أليست تلك المرأة؟
- من؟
65
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
المرأة التي لم يُعثر عليها.
66
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
رباه، أنا خائف حتى من ذكر الاسم.
67
00:07:59,395 --> 00:08:01,731
هذا صحيح، ضحية "دو مين سيوك" الأخيرة.
68
00:08:02,982 --> 00:08:05,109
اثبت، هلّا فعلت؟
69
00:08:06,694 --> 00:08:09,447
لا أعرفك ولا أعرف "جونغ مي سوك".
70
00:08:09,530 --> 00:08:12,450
رباه، لا تعرف.
71
00:08:13,242 --> 00:08:17,788
سأتضايق كثيرًا إذًا،
أظن أن مقتل "نام سون غيل" ذهب سدى.
72
00:08:26,088 --> 00:08:27,798
أجب على المكالمة أو ارفضها.
73
00:08:39,894 --> 00:08:42,522
- نعم.
- اكتشفت من هي "جونغ مي سوك".
74
00:08:43,064 --> 00:08:44,482
إنها ضحية "دو مين سيوك" الأخيرة.
75
00:08:45,358 --> 00:08:46,192
ماذا؟
76
00:08:46,776 --> 00:08:49,445
ألم تفهم؟ هو زوج الضحية.
77
00:08:49,529 --> 00:08:50,988
أين أنت الآن؟
78
00:08:55,451 --> 00:08:57,745
- أنا الآن…
- أين أنت؟
79
00:09:00,289 --> 00:09:01,999
هذا ليس من شأنك، سأغلق الخط.
80
00:09:05,836 --> 00:09:08,381
لا بد أن ابنك كبر كثيرًا،
هل لديك ابنة أم ابن؟
81
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
أنت هارب بعد ارتكاب جريمة قتل،
82
00:09:22,395 --> 00:09:25,022
لكنك تزوجت ورُزقت بطفلة الآن؟
كم هذا مثير للإعجاب.
83
00:09:25,106 --> 00:09:28,025
لا علاقة لي بفعلة "دو مين سيوك".
84
00:09:28,109 --> 00:09:30,152
بالطبع هذا ما ستقوله.
85
00:09:32,697 --> 00:09:33,739
لكن،
86
00:09:34,865 --> 00:09:37,285
أخبرني إن كنت تريد أي تعويض وحسب.
87
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
من يعلم؟
88
00:09:41,038 --> 00:09:42,790
لعلنا نجد مجالًا للتفاهم.
89
00:11:30,398 --> 00:11:32,233
رباه، ماذا يحدث؟
90
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
إنها ساعتي.
91
00:11:38,280 --> 00:11:42,243
كنت أبحث عنها، أظن أنني أوقعتها
في المستودع.
92
00:11:43,452 --> 00:11:44,286
شكرًا لك.
93
00:11:44,370 --> 00:11:47,498
على الرحب والسعة، سأذهب إذًا.
94
00:11:50,000 --> 00:11:51,710
سائق سيارة أجرة يعتدي على راكب لديه.
95
00:11:51,794 --> 00:11:53,754
أمام نُزل قرب منطقة لصيد السمك.
96
00:11:53,838 --> 00:11:55,256
أرسلوا الدعم رجاءً.
97
00:11:57,341 --> 00:12:00,094
أجهزة تنصت؟ هل زرع مجرم أجهزة تنصت
بين الشرطة؟
98
00:12:00,678 --> 00:12:03,013
لماذا لا تذهب وتطلب منه
القبض على المجرمين إذًا؟
99
00:12:03,097 --> 00:12:04,723
هذا أمر مهين.
100
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
اهدأ، علينا القبض على "بارك غيونغ تشون"
أولًا.
101
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
- ماذا عن الصحافة؟
- سيكون علينا أن نتولى أمرها.
102
00:12:10,438 --> 00:12:13,566
اللعنة، "تشوي جاي سيوب"، ذلك الغبي.
103
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
- "تشوي جاي سيوب".
- سيدي.
104
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
مهلًا!
105
00:12:18,028 --> 00:12:21,907
- ماذا تفعل يا سيدي؟
- سأقتل "جاي سيوب" وأذهب إلى الجحيم اليوم.
106
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
حللت الكثير من القضايا حتى الآن.
107
00:12:24,076 --> 00:12:26,328
لا يجوز أن تكون هكذا وأنا لم أرتكب
سوى خطأ واحد.
108
00:12:26,412 --> 00:12:29,206
ماذا؟ خطأ؟ لا يمكن للمحقق أن يرتكب أي خطأ.
109
00:12:29,290 --> 00:12:31,750
- اتركاني!
- هذا يكفي يا سيد "يون".
110
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
حسنًا، سأتوقف، اتركاني وحسب.
111
00:12:33,961 --> 00:12:36,839
اسمعا، ألا يُفترض أن تكونا في التحقيق؟
عودا إلى العمل وحسب.
112
00:12:37,923 --> 00:12:38,757
تعال إلى هنا.
113
00:12:43,220 --> 00:12:44,763
رباه.
114
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
كيف أمكنك أن تلحق العار بالشرطة هكذا؟
115
00:12:47,349 --> 00:12:49,518
شعري حساس، اتركه.
116
00:12:49,602 --> 00:12:52,396
كيف يمكن لمجرم كهذا أن يخدع محققًا مثلك؟
117
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
- اتركه عند العد إلى 3.
- هيا.
118
00:12:54,148 --> 00:12:55,399
- 1، 2، 3.
- 2، 3.
119
00:12:57,234 --> 00:12:58,486
رباه، توقف.
120
00:12:58,569 --> 00:13:01,113
- كيف تجرؤ على شد شعر رئيسك؟
- هذا دفاع عن النفس.
121
00:13:01,197 --> 00:13:03,616
- هذا دفاع مفرط عن النفس أيها الغبي.
- توقف أرجوك.
122
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
- كيف تجرؤ…
- توقف.
123
00:13:06,243 --> 00:13:07,620
- رباه.
- اتركه.
124
00:13:07,703 --> 00:13:10,706
أمرتكم بالتوقف أيها المحققان اللعينان!
125
00:13:18,339 --> 00:13:20,633
يجب أن نقبض على "بارك غيونغ تشون" الليلة.
126
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
سوف يوبّخنا الجميع غدًا صباحًا.
127
00:13:24,303 --> 00:13:28,349
علينا القبض على الجاني قبل الاجتماع
إن أردنا أن نحفظ ماء وجهنا على الأقل.
128
00:13:30,851 --> 00:13:32,478
ما هي خطتك إذًا؟
129
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
"بارك غيونغ تشون" يقود سيارة أجرة.
130
00:13:35,439 --> 00:13:37,775
اتصلت بمصنّع عدّاد السيارة.
131
00:13:38,359 --> 00:13:41,570
وحصلت على سجلّ مكالمات
"بارك غيونغ تشون" وبياناته الائتمانية.
132
00:13:42,488 --> 00:13:45,950
الفريق 5 يبحث في وضعه العائلي والمالي
الآن.
133
00:13:47,409 --> 00:13:50,454
أصغوا، يجب أن نقبض عليه قبل غيرنا.
134
00:13:50,996 --> 00:13:53,374
إن تركتم أقسامًا أخرى تجده قبلنا
135
00:13:53,457 --> 00:13:56,043
أو فشلنا في القبض عليه بحلول الصباح،
136
00:13:57,461 --> 00:13:59,838
سأحلق شعر الجميع بدءًا منك، مفهوم؟
137
00:14:01,006 --> 00:14:04,426
وبالنسبة إلى أجهزة التنصت،
احرصوا على إطباق أفواهكم.
138
00:14:05,010 --> 00:14:06,095
- حاضر، سيدي.
- حاضر، سيدي.
139
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
ابدؤوا الآن! لا أطيق رؤيتكم.
140
00:14:08,764 --> 00:14:10,516
- هيا بنا.
- رباه.
141
00:14:10,599 --> 00:14:11,892
- اللعنة.
- هيا بنا.
142
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
أين أنت الآن؟
143
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
وردنا بلاغ عن سائق سيارة أجرة
اختطف أحد الركاب،
144
00:14:21,318 --> 00:14:22,653
لذا نحن في طريقنا إلى هناك.
145
00:14:22,736 --> 00:14:25,197
سنبدأ بتعقب سيارة "بارك غيونغ تشون"
قريبًا.
146
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
استعدا للتحرك فور ورود معلومات أخرى.
147
00:14:27,783 --> 00:14:29,076
حسنًا يا سيدي.
148
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
"دو هيون سو"!
149
00:14:54,935 --> 00:14:56,478
حسنًا يا "جي وون".
150
00:14:57,354 --> 00:14:59,565
بالنسبة للساعة التي أعطاك إياها الشرطي.
151
00:15:01,317 --> 00:15:03,402
- ماذا؟
- منذ متى
152
00:15:03,485 --> 00:15:05,529
تحملين ساعة يد إضافية؟
153
00:15:11,493 --> 00:15:15,497
قُطع حزام الساعة، لذا كنت سأصلحه.
154
00:15:15,581 --> 00:15:17,374
لكنني نسيتها في جيبي.
155
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
لكنني لم أرها من قبل.
156
00:15:19,793 --> 00:15:22,880
متى اشتريتها؟ تبدو باهظة الثمن.
157
00:15:24,882 --> 00:15:26,008
إنها لزوجي.
158
00:15:26,592 --> 00:15:29,345
كنت سآخذها إلى ورشة تصليح
في طريقي إلى العمل.
159
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
قلت إنها ساعتك للتو.
160
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
ما لزوجي لي أيضًا.
161
00:15:41,607 --> 00:15:45,235
لماذا تهتم أصلًا بأمر تافه كهذا؟
ليس لدينا وقت لهذا.
162
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
حسنًا، لكن…
163
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
هلّا تنسى الأمر؟
164
00:15:54,161 --> 00:15:55,788
لماذا؟ ما الخطب؟
165
00:15:56,288 --> 00:15:58,624
ما المشكلة في الساعة؟
166
00:15:58,707 --> 00:16:01,460
لا، ليس هذا ما كنت سأقوله.
167
00:16:02,127 --> 00:16:05,089
لم تضعي حزام الأمان،
هذا ما كنت أحاول أن أقوله لك.
168
00:16:06,840 --> 00:16:08,801
لم تحاولي الإصغاء إليّ.
169
00:16:18,227 --> 00:16:19,311
رباه، ليس مجددًا.
170
00:16:19,395 --> 00:16:21,647
انتبه لرأسك وحسب، انتهيت.
171
00:16:22,356 --> 00:16:24,733
رباه، لا يهم.
172
00:16:26,485 --> 00:16:29,279
أيها الطبيب، لست "كيم مو جين"
الذي كنت تعرفه.
173
00:16:30,114 --> 00:16:33,117
الرأس الذي تخيط القطب فيه
174
00:16:33,200 --> 00:16:36,912
ليس ذات الرأس الذي تأذى إثر السقوط
عن المحراث.
175
00:16:37,705 --> 00:16:41,417
أُصبت هذه المرة بينما كنت أطارد قاتلًا،
يجب أن تعرف هذا.
176
00:16:41,500 --> 00:16:45,295
كان يبحث في كل أرجاء الحي عن جثة زوجته.
177
00:16:46,005 --> 00:16:47,131
هل قتل أحدهم في النهاية؟
178
00:16:48,590 --> 00:16:50,759
المرض في عقله.
179
00:16:51,719 --> 00:16:53,804
على أي حال، يجب أن أعود إلى العمل.
180
00:16:53,887 --> 00:16:56,473
آمل أن يمسكوا بـ"دو هيون سو" قريبًا.
181
00:16:57,933 --> 00:16:59,351
ما علاقته بهذا؟
182
00:16:59,435 --> 00:17:02,271
يجب أن يمسكوا بـ"دو هيون سو" لإيجاد الجثة.
183
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
لماذا؟
184
00:17:03,856 --> 00:17:05,315
أنت جاهل تمامًا.
185
00:17:05,816 --> 00:17:09,153
لا بد أنه يعرف مكان الجثة
لأنه كان يقتل الناس
186
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
برفقة أبيه.
187
00:17:10,612 --> 00:17:13,866
أيها الطبيب، هذه تُدعى مطاردة المشعوذات.
188
00:17:13,949 --> 00:17:16,744
توصلت الشرطة منذ وقت طويل
إلى أن "دو مين سيوك" كان بمفرده.
189
00:17:17,953 --> 00:17:21,957
"دو هيون سو" ليس قاتلًا متسلسلًا،
بل قاتل عادي.
190
00:17:22,041 --> 00:17:24,043
فعل هذا بالتعاون مع أبيه، عمّ تتكلم؟
191
00:17:24,126 --> 00:17:28,380
التشارك في جريمة القتل لم يعد رائجًا
هذه الأيام أيها الطبيب.
192
00:17:28,464 --> 00:17:30,674
كيف تكون بهذا الجهل وأنت صحفي؟
193
00:17:30,758 --> 00:17:35,179
رباه، أنت إنسان مثقف، يجب ألا تضلل الناس
هكذا.
194
00:17:35,262 --> 00:17:38,015
ألا تعرف القصة حقًا؟
195
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
أعرف ماذا؟
196
00:17:41,393 --> 00:17:42,227
هذا…
197
00:17:44,271 --> 00:17:46,815
رباه، هذا محبط.
198
00:17:46,899 --> 00:17:48,776
أنا المُحبط هنا.
199
00:17:48,859 --> 00:17:51,695
ما الأمر الذي لا أعرفه؟
200
00:17:52,321 --> 00:17:53,489
هل كان هذا الرجل؟
201
00:17:55,157 --> 00:17:57,326
نعم، كان هو.
202
00:17:57,409 --> 00:17:59,995
ضرب زبوني واقتاده بعيدًا.
203
00:18:00,079 --> 00:18:01,705
كنت مذعورة جدًا.
204
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
نعم أيها النقيب، كان "بارك غيونغ تشون".
205
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
هل تعرفين الضحية؟
206
00:18:11,882 --> 00:18:16,428
لا، بدا أنه من بلدة أخرى، قال إنه كان هنا
في إجازة.
207
00:18:17,012 --> 00:18:18,347
كيف دفع لك؟
208
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
- دفع نقدًا.
- ماذا عن الفاتورة؟
209
00:18:21,100 --> 00:18:22,142
لم يطلب واحدة.
210
00:19:08,981 --> 00:19:11,441
رباه، لا بد أن هذا هاتفه المحمول.
211
00:19:12,276 --> 00:19:14,736
حدث ذلك هنا بالضبط.
212
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
ماذا يجري؟
213
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
ماذا أفعل يا "هو جون"؟
214
00:19:21,285 --> 00:19:22,661
أظن أن زوجي
215
00:19:25,080 --> 00:19:26,373
هو من اختُطف.
216
00:19:27,207 --> 00:19:29,793
ماذا؟ عمّ تتكلمين؟
217
00:19:30,377 --> 00:19:32,588
أعلم أن كلامي ليس منطقيًا الآن.
218
00:19:33,714 --> 00:19:36,842
لكن هذا الهاتف ملك لزوجي.
219
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
ماذا؟ لكن كيف…
220
00:19:46,643 --> 00:19:47,936
هل هذا هو الرجل
221
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
الذي تم اختطافه؟
222
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
نعم، أنا واثقة من ذلك.
223
00:19:56,987 --> 00:19:58,113
مرحبًا، المحقق "تشوي".
224
00:19:58,197 --> 00:20:00,699
ما زال "بارك غيونغ تشون" قرب القرية،
أين أنت الآن؟
225
00:20:00,782 --> 00:20:02,034
نحن في النُزل.
226
00:20:04,703 --> 00:20:07,623
هل يمكنك تحديد موقع
سيارة "بارك غيونغ تشون"؟
227
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
ماذا تنتظران؟ اركبا السيارة!
228
00:20:13,837 --> 00:20:15,214
شغّل السيارة.
229
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
ماذا؟ "جي وون".
230
00:20:28,393 --> 00:20:29,645
"الشرطة"
231
00:20:39,613 --> 00:20:43,575
"بارك غيونغ تشون" يسير بسرعة عادية،
لا بد أنه ليس على عجلة من أمره.
232
00:20:43,659 --> 00:20:46,620
اسلكا الطريق المحاذي للخزان،
يمكنكما اللحاق به.
233
00:20:47,204 --> 00:20:49,206
رباه، "جي وون" على رسلك.
234
00:20:51,333 --> 00:20:52,751
رباه.
235
00:22:31,099 --> 00:22:32,059
يا للهول، "جي وون".
236
00:23:20,690 --> 00:23:23,110
"هو جون"، أفق يا "هو جون"!
237
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
238
00:23:30,200 --> 00:23:31,034
أنا بخير.
239
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
أنا آسفة.
240
00:23:34,621 --> 00:23:36,706
نسيت أنك معي في السيارة.
241
00:23:38,959 --> 00:23:40,961
لا بد أنني فقدت عقلي.
242
00:23:42,712 --> 00:23:44,214
ماذا دهاني؟
243
00:23:44,798 --> 00:23:46,508
لا وقت لدينا لهذا.
244
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
يجب أن نجد زوجك.
245
00:23:49,636 --> 00:23:50,679
صحيح.
246
00:23:51,847 --> 00:23:54,933
ما الذي لا أعرفه إذًا يا أيها الطبيب؟
247
00:23:55,642 --> 00:23:58,061
أخبرني ما الأمر.
248
00:23:58,145 --> 00:24:00,438
لماذا أنت نافد الصبر؟
249
00:24:01,022 --> 00:24:01,982
مهلًا.
250
00:24:02,941 --> 00:24:04,526
يجب أن أتناول دوائي الآن.
251
00:24:05,443 --> 00:24:07,154
سأخبرك بعد أن آخذ هذا.
252
00:24:11,032 --> 00:24:12,826
تفضل بالجلوس، اجلس وحسب.
253
00:24:26,423 --> 00:24:27,299
إذًا…
254
00:24:29,551 --> 00:24:30,594
الأمر هو…
255
00:24:33,180 --> 00:24:34,389
اللعنة.
256
00:24:35,932 --> 00:24:37,309
هل أنت بخير؟
257
00:24:39,686 --> 00:24:41,104
أنا من قسم شرطة "يونجو".
258
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
أريدك أن تشهد على قضية
259
00:24:43,899 --> 00:24:46,234
التعدي على ممتلكات
السيدة "أوه بوك جا" ومهاجمتها.
260
00:24:46,318 --> 00:24:48,486
- نحتاج إلى إفادتك.
- حسنًا.
261
00:24:48,570 --> 00:24:50,655
"غيونغ سيك"، أخبره أنت.
262
00:24:51,448 --> 00:24:52,407
المعذرة؟
263
00:24:53,241 --> 00:24:56,745
عمل على قضية جرائم القتل المتسلسل
عندما كان شرطيًا.
264
00:24:58,079 --> 00:25:01,249
وهو صحفي من "سول".
265
00:25:03,293 --> 00:25:04,920
يجب أن تخبره القصة.
266
00:25:05,420 --> 00:25:07,422
لن يغادر قبل أن يسمعها.
267
00:25:08,298 --> 00:25:09,341
أي قصة؟
268
00:25:10,008 --> 00:25:11,468
أنت تعرف القصة.
269
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
صحيح، تقصد تلك القصة.
270
00:25:17,807 --> 00:25:18,808
أيها الطبيب.
271
00:25:19,392 --> 00:25:22,103
لا يُفترض بي أن أخبر المدنيين عن هذا.
272
00:25:22,687 --> 00:25:25,357
مضى 18 عامًا، ما المشكلة؟
273
00:25:28,610 --> 00:25:30,695
كان هذا…
274
00:25:33,865 --> 00:25:35,200
لا أظن أن عليّ فعل هذا.
275
00:25:35,283 --> 00:25:36,785
أظن أنك محق.
276
00:25:36,868 --> 00:25:39,579
رباه، هذا يفقدني صوابي.
277
00:25:39,663 --> 00:25:42,040
أطلعاني عليها وحسب.
278
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
شاهد.
279
00:25:49,089 --> 00:25:50,548
شاهد؟
280
00:25:52,008 --> 00:25:53,176
أي شاهد؟
281
00:26:37,429 --> 00:26:38,847
"بايك هي سيونغ".
282
00:26:45,979 --> 00:26:48,440
يملك "دو هيون سو" رخصة قيادة
283
00:26:49,691 --> 00:26:51,109
باسم "بايك هي سيونغ".
284
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
لماذا؟
285
00:27:11,921 --> 00:27:13,840
هل حصلت على هوية جديدة؟
286
00:27:15,675 --> 00:27:16,801
رباه.
287
00:27:21,473 --> 00:27:23,350
من كان ليتخيل هذا؟
288
00:27:25,935 --> 00:27:27,520
قاتل متسلسل
289
00:27:28,605 --> 00:27:32,400
غيّر هويته وتزوج ورُزق بطفلة.
290
00:27:33,526 --> 00:27:38,239
حتى إنه يقص شعره بهذه الطريقة دوريًا.
291
00:27:46,831 --> 00:27:48,666
هل تريد أن تغار مني أكثر؟
292
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
لديّ منزل مؤلف من طابقين في "سول".
293
00:27:53,713 --> 00:27:54,923
إنه ملك لي.
294
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
بالطبع،
295
00:27:58,635 --> 00:28:01,137
حصة المصرف هي الأكبر حاليًا.
296
00:28:06,976 --> 00:28:07,977
هل تضحك؟
297
00:28:14,609 --> 00:28:15,985
أليس هذا مثيرًا للشفقة؟
298
00:28:18,655 --> 00:28:20,323
ما المثير للشفقة؟
299
00:28:24,285 --> 00:28:26,746
مات الذي أردت الانتقام منه.
300
00:28:27,705 --> 00:28:30,834
لذا ظننت أن ابن "دو مين سيوك"،
"دو هيون سو"
301
00:28:31,960 --> 00:28:35,630
قد يكون الهدف المثالي
لتصب جام غضبك القديم عليه.
302
00:28:40,760 --> 00:28:43,221
"إنه مثل أبيه تمامًا."
303
00:28:43,304 --> 00:28:46,725
"تسكنه روح شريرة،
كان في مشفى الأمراض العقلية."
304
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
"هو عديم الرحمة."
305
00:28:49,018 --> 00:28:50,270
"كانا دائمًا معًا."
306
00:28:50,353 --> 00:28:53,106
- كانا دائمًا معًا.
- هو مثل أبيه تمامًا.
307
00:28:53,189 --> 00:28:56,276
- تسكنه روح شريرة.
- كان في مشفى الأمراض العقلية.
308
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
"كان يعلم كل ما فعله أبوه."
309
00:28:58,778 --> 00:29:00,697
"فعلا ذلك معًا."
310
00:29:06,202 --> 00:29:07,203
صحيح؟
311
00:29:11,040 --> 00:29:12,292
أنت كما سمعت عنك بالضبط.
312
00:29:14,085 --> 00:29:15,837
هل حقًا لا تعرف الخوف؟
313
00:29:16,963 --> 00:29:18,173
أنت تعلم
314
00:29:18,882 --> 00:29:21,342
أنه يمكنني قتلك بضربة واحدة الآن.
315
00:29:26,306 --> 00:29:29,809
عندما تكون كالكتاب المفتوح أمامي،
316
00:29:31,060 --> 00:29:32,729
لم قد أخاف منك؟
317
00:29:35,982 --> 00:29:37,275
الأمر ممل وحسب.
318
00:29:44,616 --> 00:29:46,284
لكنك تشعر بالألم حقًا.
319
00:29:55,084 --> 00:29:56,294
سوف…
320
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
أعذبك حتى تعطيني الإجابة الصحيحة.
321
00:30:03,593 --> 00:30:04,677
أخبرني.
322
00:30:06,387 --> 00:30:07,764
أين "جونغ مي سوك"؟
323
00:30:11,893 --> 00:30:15,146
كان بوسعك فعل هذا.
324
00:30:17,148 --> 00:30:18,191
ماذا؟
325
00:30:20,151 --> 00:30:21,277
كرر ما قلته.
326
00:30:23,029 --> 00:30:24,239
كان هذا…
327
00:30:25,448 --> 00:30:26,282
وشيكًا…
328
00:30:48,888 --> 00:30:49,931
انتقام؟
329
00:30:54,686 --> 00:30:57,272
فشلت تمامًا.
330
00:30:58,481 --> 00:31:00,275
ستفشل حتى إن قتلتني.
331
00:31:01,484 --> 00:31:03,403
إن قطّعت أوصالي
332
00:31:03,486 --> 00:31:06,197
وأحدثت ثقوبًا كثيرة في جسدي، ستبقى فاشلًا.
333
00:31:06,739 --> 00:31:07,907
لأني…
334
00:31:09,158 --> 00:31:10,952
لا أملك القدرة
335
00:31:12,704 --> 00:31:14,163
على إثبات
336
00:31:15,540 --> 00:31:18,835
ما لا أعرفه وما لم أفعله.
337
00:31:19,419 --> 00:31:20,336
هل فهمت؟
338
00:31:32,640 --> 00:31:34,684
ما ستفعله بي واضح.
339
00:31:37,103 --> 00:31:38,271
لكنني…
340
00:31:40,523 --> 00:31:42,984
أتساءل كيف
341
00:31:45,445 --> 00:31:46,821
سيكون دمارك.
342
00:31:48,823 --> 00:31:51,576
فلماذا لا تريني ذلك؟
343
00:32:25,693 --> 00:32:28,237
هل أنتما بخير؟
344
00:32:28,321 --> 00:32:29,447
نحن بخير.
345
00:32:30,406 --> 00:32:33,618
لكن علينا أن نجد "بارك غيونغ تشون"
بأسرع وقت ممكن.
346
00:32:33,701 --> 00:32:35,370
فرزنا المزيد من نقاط التفتيش الأمني
347
00:32:35,453 --> 00:32:39,248
والمحققون يراقبون منزله ومكان عمله
ومنازل معارفه.
348
00:32:39,332 --> 00:32:42,752
طلبنا سجلّ عدّاد سيارته، لذا سنجد شيئًا ما
قريبًا.
349
00:32:42,835 --> 00:32:45,213
قبل هذا، هل تعرّفت على المُختطف؟
350
00:32:48,758 --> 00:32:50,426
أظن أنه زوجي.
351
00:32:51,177 --> 00:32:53,096
ماذا؟ عمّ تتكلمين؟
352
00:32:53,805 --> 00:32:56,140
المُختطف هو "هي سيونغ".
353
00:32:56,224 --> 00:32:58,059
ماذا؟ لكن لماذا؟
354
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
لا أعلم.
355
00:33:01,854 --> 00:33:03,648
لا أعلم شيئًا الآن.
356
00:33:03,731 --> 00:33:07,443
لا أعلم حتى لماذا كان في النُزل.
357
00:33:08,194 --> 00:33:10,488
قالت المالكة إنه كان في إجازة.
358
00:33:12,573 --> 00:33:14,909
"جاي سيوب"، ماذا يُفترض أن أفعل؟
359
00:33:15,535 --> 00:33:18,079
دعني أفعل شيئًا، يجب أن أفعل شيئًا.
360
00:33:18,663 --> 00:33:20,540
وإلا فقدت عقلي.
361
00:33:21,124 --> 00:33:24,335
كيف يجرؤ الوغد على العبث مع عائلة محققة؟
362
00:33:24,419 --> 00:33:26,212
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
363
00:33:26,295 --> 00:33:29,632
- "جي وون"، اهدئي رجاءً.
- لا تطلب مني أن أهدأ.
364
00:33:31,551 --> 00:33:34,303
خطف زوجك، هذا يعني أن لديه مكانًا
لاحتجازه.
365
00:33:34,971 --> 00:33:36,305
هو سائق سيارة أجرة.
366
00:33:36,848 --> 00:33:39,684
مصانع وأبنية مهجورة ومناطق إعادة إعمار.
367
00:33:39,767 --> 00:33:42,270
لا بد أنه يعرف أماكن كهذه في "سول".
368
00:33:42,854 --> 00:33:45,440
سنجده حالما نحلّل سجلّ عدّاد سيارته.
369
00:33:45,523 --> 00:33:47,275
"حالما نحلّله"؟
370
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
حسنًا.
371
00:33:51,612 --> 00:33:55,491
بالطبع، سنجده، إضافة إلى جثة زوجي المشوهة!
372
00:33:58,244 --> 00:34:00,163
- "جي وون".
- "جاي سيوب".
373
00:34:01,289 --> 00:34:04,876
أريد أن أجد زوجي، وليس "بارك غيونغ تشون".
374
00:34:04,959 --> 00:34:06,210
طالما أنه حي!
375
00:34:07,879 --> 00:34:10,798
رأيت كيف قتل "بارك غيونغ تشون"
"نام سون غيل".
376
00:34:10,882 --> 00:34:14,469
نبذل قصارى جهدنا، أنت خير من يعرف هذا.
377
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
تعاملت مع مجرمين كثر على شاكلته.
378
00:34:17,263 --> 00:34:20,558
أنت من قبضت على المختطف في "جوها دونغ"
العام الماضي.
379
00:34:20,641 --> 00:34:22,268
حتى قبل أن يتم التعرف على المشتبه به.
380
00:34:22,351 --> 00:34:25,521
كان هذا حدس داخلي، مثل الذي لدى الحيوانات.
381
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
كنت أتحرى، وأكلم الناس حين نظر في عينيّ
فجأة.
382
00:34:28,816 --> 00:34:31,486
أُصبت بالقشعريرة حرفيًا.
383
00:34:31,569 --> 00:34:35,239
لهذا تبعته وأجريت بحثًا لتجد الدليل.
384
00:34:36,574 --> 00:34:39,327
لا بد أنه لدى المجرمين أمثاله عادات معينة.
385
00:34:39,410 --> 00:34:41,454
لا يمكنني الجلوس مكتوفة اليدين.
386
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
أخبرني ما عليّ فعله الآن.
387
00:34:43,873 --> 00:34:46,042
رجاءً فكّر بطريقة ما.
388
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟
389
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
مهلًا.
390
00:34:54,342 --> 00:34:55,885
ما الذي دفعني إلى فعل هذا؟
391
00:34:57,053 --> 00:34:59,305
لم وجدته مثيرًا للشبهات؟
392
00:35:00,223 --> 00:35:02,308
لماذا فعلت ذلك يا "جي وون"؟
393
00:35:06,729 --> 00:35:09,315
هذا صحيح، تذكرت.
394
00:35:10,108 --> 00:35:14,612
أراكما في منزل "بارك غيونغ تشون" الآن،
بسرعة.
395
00:35:17,949 --> 00:35:19,492
"مخطوف"؟
396
00:35:21,494 --> 00:35:23,412
من اختطفه؟
397
00:35:23,496 --> 00:35:26,999
نظن أنه المشتبه به في قضية القتل
التي وقعت في المطعم الصيني،
398
00:35:27,083 --> 00:35:28,751
لذا نعمل على هذا.
399
00:35:28,835 --> 00:35:30,962
ما علاقة "هي سيونغ" بالقضية؟
400
00:35:32,171 --> 00:35:35,883
لماذا قد يختطف المشتبه به ابني
أيها المحقق؟
401
00:35:37,677 --> 00:35:40,680
هل سمعتما عن "دو هيون سو"؟
402
00:35:44,642 --> 00:35:47,687
لا، لم أسمع بهذا الاسم من قبل.
403
00:35:48,312 --> 00:35:49,856
هرب "دو هيون سو"
404
00:35:49,939 --> 00:35:53,109
منذ أن قتل زعيم القرية في "يونجو"
قبل 18 عامًا.
405
00:35:53,693 --> 00:35:56,404
وهل تتذكران قضية القتل المتسلسل
406
00:35:56,487 --> 00:35:58,531
التي وقعت في "يونجو"؟
407
00:35:58,614 --> 00:36:00,116
لا، لا أعرفها.
408
00:36:01,200 --> 00:36:04,662
صحيح، أظن أنني أتذكّر شيئًا من هذا.
409
00:36:06,247 --> 00:36:09,208
"دو هيون سو" هو ابن القاتل المتسلسل،
410
00:36:09,834 --> 00:36:10,918
"دو مين سيوك".
411
00:36:12,587 --> 00:36:13,629
إذًا؟
412
00:36:14,297 --> 00:36:17,884
ما علاقة "دو هيون سو" بابني؟
413
00:36:19,427 --> 00:36:22,471
خاطف ابنك لديه هدف واحد فقط.
414
00:36:24,140 --> 00:36:25,099
وهو "دو هيون سو".
415
00:36:26,601 --> 00:36:29,270
نظن أنه يحاول جعل الأمر يبدو
416
00:36:29,353 --> 00:36:32,565
وكأن "دو هيون سو" هو مرتكب الجريمة
بحيث تجده الشرطة.
417
00:36:32,648 --> 00:36:35,902
ونظن أن اختطاف ابنك هو جزء من خطته.
418
00:36:35,985 --> 00:36:39,822
إذًا ما الذي يحاول الخاطف فعله
419
00:36:39,906 --> 00:36:41,532
بـ"دو هيون سو"؟
420
00:36:41,616 --> 00:36:44,452
عزيزتي، لندع الأمر
421
00:36:45,328 --> 00:36:47,246
للمحققين.
422
00:36:52,126 --> 00:36:56,005
أولويتنا الحالية هي إنقاذ ابنكما.
423
00:36:56,088 --> 00:37:00,051
سيراقب المحققون منزلكما تحسبًا.
424
00:37:01,219 --> 00:37:02,845
حسنًا، فهمت.
425
00:37:03,971 --> 00:37:08,434
أرجوكم احرصوا على أن تعثروا على ابني.
426
00:37:09,769 --> 00:37:11,145
سنفعل.
427
00:37:29,789 --> 00:37:33,292
- سار الأمر بسلاسة أكثر مما توقعت.
- عذرًا؟
428
00:37:33,376 --> 00:37:36,837
تعلم أنه حسب العادة في مواقف كهذه
429
00:37:36,921 --> 00:37:40,258
يصعب جدًا إجراء حديث مع عائلة الضحية.
430
00:37:41,842 --> 00:37:44,679
يتوسلون إلينا كي ننقذ الابن
431
00:37:45,304 --> 00:37:47,223
ويشككون حتى بمجرى التحقيق.
432
00:37:47,807 --> 00:37:50,434
أنا أيضًا وجدت ذلك غريبًا بعض الشيء.
433
00:37:51,018 --> 00:37:54,897
بدا اهتمامهما بالقضية أكبر من اهتمامهما
بالابن.
434
00:37:55,523 --> 00:37:59,527
حسنًا، لا أحد يعلم نوعية العلاقات
بين أفراد العائلة الواحدة.
435
00:38:00,987 --> 00:38:02,321
هيا بنا.
436
00:38:06,200 --> 00:38:07,743
هذا لا يُصدّق.
437
00:38:07,827 --> 00:38:10,579
ماذا كان يفعل بحق السماء؟
438
00:38:11,747 --> 00:38:15,084
ماذا قلت لك؟ قلت إنه كان عليّ أن أعيش معه.
439
00:38:15,167 --> 00:38:18,170
ما كان ذلك ليحدث أي فرق.
440
00:38:19,797 --> 00:38:23,509
كنا نعرف أن شيئًا كهذا قد يحدث
عندما استقبلنا شابًا ذا ماض غامض.
441
00:38:46,741 --> 00:38:48,951
اختطف "هي سيونغ"
وهو يعرف أنه "دو هيون سو".
442
00:38:49,535 --> 00:38:50,536
أنا واثقة تمامًا.
443
00:38:53,497 --> 00:38:54,832
ماذا سنفعل الآن؟
444
00:38:55,458 --> 00:38:56,876
حالما يقبضون على المجرم،
445
00:38:56,959 --> 00:39:00,379
سيكتشفون أن "هيون سو"
كان يعيش منتحلًا هوية "هي سيونغ".
446
00:39:00,963 --> 00:39:02,173
إذا حدث لنا مكروه،
447
00:39:04,050 --> 00:39:05,676
فمن سيعتني بـ"هي سيونغ"؟
448
00:39:07,887 --> 00:39:09,096
لا بد أن الجاني
449
00:39:11,182 --> 00:39:13,476
سيقتل "دو هيون سو".
450
00:39:15,936 --> 00:39:16,771
ماذا؟
451
00:39:21,942 --> 00:39:23,069
اسمعي.
452
00:39:24,695 --> 00:39:27,448
إذا مات "هيون سو"،
453
00:39:28,199 --> 00:39:30,743
سنكون الوحيدين اللذين يعرفان الحقيقة.
454
00:39:32,119 --> 00:39:33,287
نحن
455
00:39:33,371 --> 00:39:36,874
مجرد زوجين مسكينين قام هو باستغلالهما.
456
00:39:36,957 --> 00:39:38,584
لم نكن نعرف أي شيء.
457
00:39:40,461 --> 00:39:43,631
أنه ابن قاتل متسلسل.
458
00:39:44,256 --> 00:39:46,550
وأنه مطلوب بتهمة قتل.
459
00:39:46,634 --> 00:39:49,678
لم نكن نعرف أنه "دو هيون سو".
460
00:39:53,265 --> 00:39:56,519
سيتفهموننا.
461
00:40:26,924 --> 00:40:29,969
ما الوقت اللازم
462
00:40:30,052 --> 00:40:32,096
لتمتلئ رئتاك بالماء؟
463
00:40:33,597 --> 00:40:34,890
الخبر السار
464
00:40:35,683 --> 00:40:38,602
هو أنه ما زال لديك متسع من الوقت
لتدافع عن نفسك.
465
00:40:45,276 --> 00:40:46,569
كما قلت لك،
466
00:40:47,278 --> 00:40:49,613
لا يمكنني أن أثبت ما لا أعرفه.
467
00:40:50,614 --> 00:40:53,159
12 مايو، 2002.
468
00:40:53,242 --> 00:40:55,828
كان يوم الأحد وكان الطقس جميلًا جدًا.
469
00:40:55,911 --> 00:41:00,291
كان يومًا يجعلني أرغب بالذهاب في نزهة
أو موعد.
470
00:41:01,000 --> 00:41:02,668
ماذا فعلت في ذلك اليوم؟
471
00:41:04,920 --> 00:41:06,005
هل أنت
472
00:41:06,839 --> 00:41:08,507
تمازحني الآن؟
473
00:41:11,552 --> 00:41:13,888
إنه يوم اختفاء "مي سوك".
474
00:41:15,514 --> 00:41:18,017
سيارة دفع رباعي سوداء ورقم لوحتها 3194.
475
00:41:19,518 --> 00:41:21,896
كانت "مي سوك" في السيارة يوم اختفائها.
476
00:41:22,480 --> 00:41:25,691
صحيح، يجب أن تعرف ذلك لأنها سيارة أبيك.
477
00:41:39,163 --> 00:41:40,873
من أين هذا؟
478
00:41:40,956 --> 00:41:41,957
- هذه المرة،
- نعم.
479
00:41:42,041 --> 00:41:43,876
دعني أقدّم لك بعض النبيذ الفرنسي.
480
00:41:43,959 --> 00:41:47,755
قلت إننا سنحتسي بعض الشراب،
لكن هذا كثير جدًا.
481
00:41:48,255 --> 00:41:51,300
من كان ليعلم أننا سنصبح مُقرّبين هكذا؟
482
00:41:51,383 --> 00:41:52,426
أظن أنك محق.
483
00:41:53,093 --> 00:41:56,388
لكن أظن أنني تكلمت كثيرًا اليوم.
484
00:41:57,556 --> 00:42:01,268
أنت لا تحاول خداعي، صحيح؟
485
00:42:01,352 --> 00:42:04,605
رباه، ماذا تحسبني؟
486
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
- حسنًا.
- ماذا؟
487
00:42:07,024 --> 00:42:07,858
تفضل.
488
00:42:09,443 --> 00:42:10,611
ماذا أيضًا؟
489
00:42:11,862 --> 00:42:13,489
ماذا؟ أين اختفى؟
490
00:42:14,073 --> 00:42:16,116
- ماذا؟
- جهاز التسجيل خاصتي.
491
00:42:16,200 --> 00:42:17,493
واثق أنه كان معي هنا.
492
00:42:17,576 --> 00:42:20,454
انظر إلى نفسك، تتصرف بطريقة مريبة.
493
00:42:23,541 --> 00:42:25,709
هل تعلم أمرًا؟ سأعطيك مذكرة اعتقال.
494
00:42:25,793 --> 00:42:28,003
تفضل، هيا فتشني.
495
00:42:28,712 --> 00:42:31,006
سأجري تفتيشًا جسديًا حقًا.
496
00:42:31,966 --> 00:42:35,511
انس الأمر، أنا أصدّقك، اجلس وحسب.
497
00:42:37,346 --> 00:42:38,847
اشرب، لنشرب.
498
00:42:39,640 --> 00:42:42,434
سأحرص على أن تثمل تمامًا الليلة.
499
00:42:43,686 --> 00:42:46,146
- دعني أذهب إلى الحمّام.
- حسنًا.
500
00:42:58,909 --> 00:43:03,497
في عام 2002، 12 مايو، 2002.
501
00:43:04,707 --> 00:43:09,712
12 مايو، 2002.
502
00:43:09,795 --> 00:43:11,755
الساعة 2 فجرًا.
503
00:43:13,090 --> 00:43:16,051
"سيهيون 2 دونغ".
504
00:43:17,428 --> 00:43:19,680
الشاهد "جانغ يونغ هوي".
505
00:43:21,348 --> 00:43:24,018
عمل في فندق "جيه إن كيو".
506
00:43:28,564 --> 00:43:31,442
رباه، يصبح الأمر أكثر إثارة للاهتمام.
507
00:43:55,382 --> 00:43:58,052
تقاطع "سيهيون 2 دونغ"، الساعة 2:30 فجرًا.
508
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
كان هناك شاهد رأى "مي سوك"
تُرغم على ركوب سيارة "دو مين سيوك".
509
00:44:03,766 --> 00:44:04,892
"غيونغي 58 غا 3194"
510
00:44:04,975 --> 00:44:08,145
حفظ الشاهد رقم لوحة السيارة وأبلغ الشرطة.
511
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
وتم التحقيق مع "دو مين سيوك".
512
00:44:11,607 --> 00:44:13,567
لكنهم أطلقوا سراحه دون أي تهم.
513
00:44:19,615 --> 00:44:21,075
لأن ابنه
514
00:44:21,659 --> 00:44:25,663
أثبت حجة غيابه ساعة وقوع الجريمة.
515
00:44:27,623 --> 00:44:31,168
لو قُبض على "دو مين سيوك" حينها،
لما ماتت "مي سوك".
516
00:44:32,044 --> 00:44:34,338
كانت الفرصة الأخيرة لإنقاذها.
517
00:44:34,421 --> 00:44:36,382
أخبرتهم الحقيقة وحسب.
518
00:44:37,758 --> 00:44:39,968
منذ ذلك الصباح وحتى الصباح التالي،
519
00:44:41,220 --> 00:44:43,847
كنت مع أبي طيلة الوقت.
520
00:44:45,933 --> 00:44:47,476
قلت لهم باستمرار
521
00:44:48,102 --> 00:44:51,230
المعلومات المفصلة عن مكان وجوده
في فترة زمنية تُقدر بـ10 دقائق.
522
00:44:54,483 --> 00:44:56,360
إذا صحّ ما تقول،
523
00:44:57,403 --> 00:45:02,074
فهذا يعني أن سيارة "دو مين سيوك"
كانت تتجول في الأرجاء بحثًا عمّن تختطفهم.
524
00:45:02,616 --> 00:45:04,451
لأن هذا وارد الحدوث كثيرًا، صحيح؟
525
00:45:05,202 --> 00:45:06,954
كان الشاهد ثملًا
526
00:45:08,747 --> 00:45:11,667
وغيّر الشهادة لاحقًا، لماذا تتناسى ذلك؟
527
00:45:13,544 --> 00:45:15,504
أدليت بشهادة ثابتة
528
00:45:16,213 --> 00:45:18,715
بينما غيّر الشاهد شهادته.
529
00:45:18,799 --> 00:45:20,134
قالت إنها لا تتذكر.
530
00:45:23,137 --> 00:45:24,888
قتلي
531
00:45:25,681 --> 00:45:28,350
لن يملأ الثغرات التي في مخيلتك.
532
00:45:39,278 --> 00:45:42,573
لماذا…
533
00:45:42,656 --> 00:45:44,324
يبدو مألوفًا، صحيح؟
534
00:45:46,034 --> 00:45:48,787
كان لدى "مي سوك" مثله.
535
00:45:48,871 --> 00:45:51,498
لكن "نام سون غيل" قال إنك كنت تحمله.
536
00:45:52,541 --> 00:45:53,834
لماذا؟
537
00:45:57,963 --> 00:46:00,591
لماذا لا تقول شيئًا؟
538
00:46:01,216 --> 00:46:02,426
أخبرني.
539
00:46:02,926 --> 00:46:07,306
مع من قد تكون أغراض "مي سوك"
التي كانت بحوزتها حتى لحظة اختفائها؟
540
00:46:07,890 --> 00:46:08,974
من هو برأيك؟
541
00:46:10,225 --> 00:46:11,226
أخبرني.
542
00:46:18,567 --> 00:46:20,986
"الراحل (دو مين سيوك)"
543
00:46:27,576 --> 00:46:28,494
"هيون سو".
544
00:46:36,543 --> 00:46:37,794
ما هذا؟
545
00:46:39,671 --> 00:46:43,050
السمكة الذهبية تجلب الحظ السعيد.
546
00:46:46,094 --> 00:46:47,596
احرص على حملها معك.
547
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
لحظة يا آنسة "دو هاي سو".
548
00:46:57,231 --> 00:46:59,441
آنسة "دو هاي سو"، أودّ إجراء مقابلة معك.
549
00:47:00,651 --> 00:47:02,861
يحق للناس أن يعلموا.
550
00:47:02,945 --> 00:47:06,323
"دو هيون سو" يحظى باهتمام العامة مجددًا.
551
00:47:06,406 --> 00:47:09,243
وبعضهم يشكّون أنك تخفين أخاك.
552
00:47:13,080 --> 00:47:14,331
إنها تخرج.
553
00:47:14,414 --> 00:47:16,083
- ماذا؟
- أين؟
554
00:47:18,418 --> 00:47:20,963
أرجوك ارحل، لا أعرف شيئًا.
555
00:47:21,046 --> 00:47:24,258
كنت في الـ19 من عمرك
عندما ارتكب "دو مين سيوك" جريمة القتل.
556
00:47:24,341 --> 00:47:27,010
هل حقًا لم تعلمي أن أباك كان قاتلًا
متسلسلًا؟
557
00:47:27,094 --> 00:47:28,804
لا.
558
00:47:29,972 --> 00:47:33,016
ماذا عن جامعتك؟
بعد أن تبين أن أباك قاتل متسلسل،
559
00:47:33,100 --> 00:47:35,561
وأخوك قتل زعيم القرية وهرب،
560
00:47:35,644 --> 00:47:39,815
ارتدت كليّة الفنون، وهي كليّة مرموقة
يرغب الجميع بارتيادها.
561
00:47:39,898 --> 00:47:42,150
رجاءً قولي شيئًا لعائلات الضحايا.
562
00:47:44,778 --> 00:47:46,029
أنا آسفة.
563
00:47:47,239 --> 00:47:49,741
مهلًا، إن لم يكن لك علاقة
بهروب "دو هيون سو"،
564
00:47:49,825 --> 00:47:51,994
فلماذا لا تظهرين وجهك على الملأ؟
565
00:47:53,078 --> 00:47:54,538
أظن أنك جميلة.
566
00:47:59,376 --> 00:48:00,502
أنا آسفة.
567
00:48:01,086 --> 00:48:03,755
- مهلًا.
- افتحي يا آنسة "دو هاي سو".
568
00:48:04,715 --> 00:48:06,550
آنسة "دو هاي سو"!
569
00:48:06,633 --> 00:48:08,093
هل تشعر بالأسف حقًا؟
570
00:48:08,176 --> 00:48:10,429
- لكنها جميلة.
- افتحي.
571
00:48:30,157 --> 00:48:33,994
فكرت في سبب هوسي بقضية اختطاف "جوها دونغ".
572
00:48:34,077 --> 00:48:35,162
تذكرت.
573
00:48:35,245 --> 00:48:39,291
عاش في منطقة إعادة إعمار،
لكن قفل باب منزله بدا فاخرًا جدًا.
574
00:48:39,374 --> 00:48:40,792
علمت أنه جديد.
575
00:48:40,876 --> 00:48:44,421
كان على وشك أن ينتقل من هنا،
لكن بابه كان مزودًا بقفل آلي وماسحة بصمات.
576
00:48:44,504 --> 00:48:47,966
كان "بارك غيونغ تشون"
ليحتاج إلى قفل ليتحكم بمخبئه.
577
00:48:48,050 --> 00:48:51,678
بالضبط، لا بد أنه استعان بصانع أقفال
ولا بد أنه دفع له.
578
00:48:51,762 --> 00:48:55,432
إن فتشنا منزله، سنجد شيئًا بالتأكيد.
579
00:49:11,239 --> 00:49:13,116
هيا اشرح لي.
580
00:49:13,742 --> 00:49:17,204
كيف انتهى الأمر بمقتنيات "مي سوك"
بين يديك؟
581
00:49:30,592 --> 00:49:34,137
لماذا؟ لماذا لا تستطيع قول شيء؟
582
00:49:34,221 --> 00:49:36,807
كنت تثرثر دون أن يرفّ لك جفن.
583
00:49:36,890 --> 00:49:39,768
لكنك تعجز عن تفسير هذا؟
584
00:49:43,814 --> 00:49:46,066
أخبرني.
585
00:49:47,067 --> 00:49:49,069
أين "جونغ مي سوك"؟
586
00:50:05,001 --> 00:50:06,294
إنه هناك.
587
00:50:14,094 --> 00:50:15,137
انتشروا.
588
00:50:49,588 --> 00:50:50,881
انظر إلى هذا.
589
00:50:50,964 --> 00:50:52,132
"أقفال أبواب، أقفال ومفاتيح"
590
00:50:53,842 --> 00:50:55,218
اعثرا على بقية الرقم.
591
00:51:01,892 --> 00:51:03,101
إنه هنا.
592
00:51:05,520 --> 00:51:07,856
"هاتف"
593
00:51:09,399 --> 00:51:11,109
"رقم الهاتف 07014202396"
594
00:51:11,193 --> 00:51:13,028
تذكرت.
595
00:51:13,111 --> 00:51:16,406
تم تعليق إعادة ترميم المبنى منذ فترة.
596
00:51:16,490 --> 00:51:19,284
لذا ظننت أنه من الغريب
أن يطلب قفلًا جديدًا لباب منزله.
597
00:51:33,423 --> 00:51:36,176
أين دفنت "مي سوك"؟ أخبرني وحسب.
598
00:51:37,302 --> 00:51:40,597
سأبقي على حياتك حينها.
599
00:51:41,640 --> 00:51:42,766
لا أعلم.
600
00:51:44,309 --> 00:51:46,561
إن كنت تعتبر نفسك إنسانًا،
601
00:51:48,313 --> 00:51:52,150
فيجب أن تعيش كإنسان ولو لمرة واحدة
على الأقل، ألا تظن هذا؟
602
00:51:54,945 --> 00:51:58,907
في مكان مظلم ورطب وبارد،
603
00:51:58,990 --> 00:52:00,367
لا بد أنها تنتظرني
604
00:52:01,535 --> 00:52:03,495
لأخرجها من هناك.
605
00:52:05,622 --> 00:52:07,582
أرجوك أخبرني، أتوسل إليك.
606
00:52:08,708 --> 00:52:09,835
أرجوك.
607
00:52:10,836 --> 00:52:12,087
لست الفاعل.
608
00:52:49,416 --> 00:52:50,709
هناك سيارة أجرة.
609
00:52:55,338 --> 00:52:57,215
اطلب الدعم وأغلق المخرج.
610
00:53:00,093 --> 00:53:02,178
حددنا موقع "بارك غيونغ تشون"،
أرسلوا الدعم.
611
00:53:02,262 --> 00:53:03,138
تنحّي جانبًا!
612
00:54:01,404 --> 00:54:04,115
"بارك غيونغ تشون"، أنت رهن الاعتقال
613
00:54:04,199 --> 00:54:07,077
بتهمة قتل "نام سون غيل"
واختطاف "بايك هي سيونغ".
614
00:54:56,376 --> 00:54:57,377
"بارك غيونغ تشون"!
615
00:55:00,839 --> 00:55:01,923
ارم السكين.
616
00:55:02,632 --> 00:55:03,633
قلت ارمها!
617
00:55:08,221 --> 00:55:11,099
اسمع، أطلق النار عليه وحسب.
618
00:55:11,182 --> 00:55:13,143
- هيا أطلق النار عليه.
- أطلق النار عليّ!
619
00:55:13,226 --> 00:55:14,394
لنر من سيموت.
620
00:55:55,101 --> 00:55:57,562
هيا، أطلق النار عليه وحسب.
621
00:55:57,645 --> 00:55:58,772
ابتعد عن طريقي.
622
00:55:59,606 --> 00:56:00,857
تحرك!
623
00:56:24,756 --> 00:56:26,716
أيها المحقق "تشوي"، أفق.
624
00:56:27,842 --> 00:56:28,927
أيها المحقق "تشوي"!
625
00:56:55,829 --> 00:56:57,080
هل تريدين أن أخبرك
626
00:56:58,581 --> 00:57:00,208
عن حقيقة أمري؟
627
00:57:05,171 --> 00:57:07,090
لم أنه دراستي الثانوية حتى.
628
00:57:08,967 --> 00:57:10,135
لماذا؟
629
00:57:10,218 --> 00:57:13,263
لا يوجد سبب، وجدت صعوبة في التأقلم.
630
00:57:15,223 --> 00:57:17,058
كنت أعيش في الشارع.
631
00:57:18,143 --> 00:57:21,646
في ذلك الوقت، كل ما فعلته
هو الدخول في مشاجرات.
632
00:57:24,107 --> 00:57:26,276
هل لكمت أحدًا من قبل؟
633
00:57:28,236 --> 00:57:29,320
لا.
634
00:57:29,988 --> 00:57:33,616
ضربت أحدهم ولم أشعر أن قبضتي قد جُرحت حتى.
635
00:57:35,869 --> 00:57:36,995
عندما فعلت هذا،
636
00:57:39,914 --> 00:57:41,416
انتابني شعور رائع.
637
00:57:46,004 --> 00:57:47,172
و…
638
00:58:00,602 --> 00:58:02,353
أنا أرى أشياء أيضًا.
639
00:58:10,737 --> 00:58:12,197
ثمة خطب ما هنا.
640
00:58:21,164 --> 00:58:22,373
ماذا ترى؟
641
00:58:27,337 --> 00:58:28,379
شخص ميت.
642
00:58:31,716 --> 00:58:33,176
لا بد أنك أحببته كثيرًا.
643
00:58:35,678 --> 00:58:38,348
رأيت جدتي الراحلة في الحلم أيضًا.
644
00:58:41,309 --> 00:58:42,936
"جدتي، يجب أن تذهبي الآن،
645
00:58:44,020 --> 00:58:46,564
لا تقلقي عليّ وارقدي بسلام،"
هذا ما قلته لها.
646
00:58:47,148 --> 00:58:49,359
ثم استدارت وغادرت بهدوء.
647
00:58:51,861 --> 00:58:53,112
أنت حقًا…
648
00:58:54,614 --> 00:58:56,366
أنت جاهلة جدًا.
649
00:58:59,077 --> 00:59:02,080
مستاء لأنك لست أفضل مني ولا تملك شيئًا؟
650
00:59:03,915 --> 00:59:05,291
لا أشعر بشيء كهذا.
651
00:59:05,375 --> 00:59:07,293
لديك مشكلة واحدة فقط.
652
00:59:08,294 --> 00:59:11,464
أنت لا ترى نفسك كما أراك أنا.
653
00:59:16,094 --> 00:59:18,304
سأحبك أكثر من الآن فصاعدًا.
654
00:59:19,222 --> 00:59:20,557
سأحسن معاملتك حقًا.
655
00:59:21,683 --> 00:59:23,643
سأعلّمك ما تجهله.
656
00:59:28,106 --> 00:59:30,483
عندها سيتغير كل شيء في مرحلة ما.
657
00:59:31,901 --> 00:59:33,278
كالسحر.
658
00:59:47,542 --> 00:59:49,252
هل ترى؟ أنت تفعل هذا مجددًا.
659
00:59:50,336 --> 00:59:54,132
تحدق بي هكذا مجددًا، هذا يجعل قلبي
يخفق بشدة.
660
00:59:56,384 --> 00:59:58,428
ومع ذلك تقول إنك لا تكنّ لي المشاعر.
661
01:00:05,226 --> 01:00:06,311
أنا حقًا
662
01:00:07,895 --> 01:00:09,230
لا أفهمك.
663
01:00:12,400 --> 01:00:13,526
هل هذا
664
01:00:16,613 --> 01:00:17,697
اعتراف؟
665
01:00:24,787 --> 01:00:26,539
الجو جميل هنا،
666
01:00:27,123 --> 01:00:30,501
وليس لديّ ما أقوله، لنتبادل القبلات وحسب.
667
01:00:54,692 --> 01:00:55,902
أبي.
668
01:00:57,695 --> 01:00:59,072
أرجوك أن تغادر الآن.
669
01:01:00,990 --> 01:01:02,825
أريد البقاء هنا.
670
01:01:02,909 --> 01:01:05,745
أرجوك ارحل.
671
01:01:41,698 --> 01:01:43,157
ماذا سنفعل الآن؟
672
01:01:44,450 --> 01:01:45,827
هل تريد احتساء شراب؟
673
01:03:22,006 --> 01:03:23,758
لا، "هي سيونغ"!
674
01:03:34,685 --> 01:03:36,145
النجدة!
675
01:03:44,195 --> 01:03:45,404
لطالما اعتبرت نفسي محظوظًا
676
01:03:47,114 --> 01:03:49,992
لأنني قابلتك.
677
01:03:52,245 --> 01:03:53,454
لكن…
678
01:03:54,914 --> 01:03:56,791
هذه المرة، أشعر…
679
01:03:58,793 --> 01:04:01,087
أنه ما كان عليك أن تقابليني قط.
680
01:04:04,382 --> 01:04:05,424
صحيح.
681
01:04:06,467 --> 01:04:10,012
فهمت أخيرًا ما قصدته في ذلك الحين.
682
01:04:10,972 --> 01:04:12,014
أنا…
683
01:04:17,144 --> 01:04:18,563
آسف.
684
01:04:41,085 --> 01:04:43,880
"امرأة مفقودة"
685
01:04:43,963 --> 01:04:47,258
"الاسم: (جونغ مي سوك)"
686
01:04:47,341 --> 01:04:52,430
"جثث عديدة عُثر عليها
عند هضبة في (غاغيونغ ري)"
687
01:04:53,306 --> 01:04:56,767
{\an8}"قضية القتل المتسلسل في (يونجو)،
(دو مين سيوك) وابنه"
688
01:06:36,075 --> 01:06:41,080
ترجمة "ربيع الزعبي"
58257