All language subtitles for Flower.Of.Evil.S01E05.480p.Korean.Hindi.Esubs.MoviesVerse.me

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,443 --> 00:00:28,778 {\an8}"متجر (إيونهاسو)" 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,780 {\an8}"شتاء عام 2006" 3 00:00:30,864 --> 00:00:31,990 {\an8}"فحص قبول ضابط الشرطة" 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 الحساب 2000 وون رجاءً. 5 00:00:58,683 --> 00:01:02,103 قُطع التيار الكهربائي مجددًا، وأمي ليست هنا. 6 00:01:07,192 --> 00:01:08,985 أين القداحة؟ 7 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 المعذرة. 8 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 آخر مرة قُطع فيها التيار الكهربائي، 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 تعرّض متجر الفاكهة المقابل لنا للسرقة. 10 00:01:28,421 --> 00:01:30,048 لكنهم لم يقبضوا على الفاعل بعد. 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,930 لا عليك، طابت ليلتك. 12 00:02:06,668 --> 00:02:09,838 ماذا يفعل؟ لماذا لا يزال هنا؟ 13 00:02:13,842 --> 00:02:17,303 "متجر (إيونهاسو)" 14 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 "متجر (إيونهاسو)" 15 00:03:32,211 --> 00:03:34,172 أنت تقرّبت مني أولًا! 16 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 عندما أخبرت صديقاتي عن هذا، 17 00:03:38,426 --> 00:03:40,720 {\an8}قلن إنه لا بد أنك مهتم بي. 18 00:03:40,803 --> 00:03:41,679 "ربيع عام 2008" 19 00:03:41,763 --> 00:03:44,724 {\an8}أسديت لك خدمة كبيرة بإفصاحي لك عن إعجابي أولًا. 20 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 كيف تجرؤ على لعب دور صعب المنال؟ 21 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 أمقت هذه الأمور. 22 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 انهضي، تأخر الوقت. 23 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 اذهبي إلى المنزل. 24 00:03:53,566 --> 00:03:57,445 لماذا تهتم إن كنت سأذهب إلى المنزل أو أنام هنا؟ 25 00:03:57,528 --> 00:03:59,656 من تظن نفسك؟ 26 00:04:00,406 --> 00:04:02,367 لماذا يهمك إلى أين سأذهب؟ 27 00:04:04,452 --> 00:04:05,828 لماذا تتصل بي؟ 28 00:04:07,914 --> 00:04:11,960 عندما لا تذهبين إلى المنزل، تقلق أمك وتأتي إليّ. 29 00:04:13,544 --> 00:04:14,545 احملني على ظهرك. 30 00:04:17,507 --> 00:04:20,593 - ماذا؟ - أنا منهكة جدًا ولا أستطيع المشي. 31 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 احملني إلى منزلي. 32 00:04:29,519 --> 00:04:32,730 سيدي، اذهب في طريقك. 33 00:04:32,814 --> 00:04:35,817 لا يُفترض بك التكلم مع امرأة لا تهتم لأمرها. 34 00:04:36,526 --> 00:04:37,735 افعلي ما تشائين. 35 00:04:41,864 --> 00:04:43,491 أنت تكنّ لي المشاعر. 36 00:04:45,326 --> 00:04:48,288 أعرف هذا، فهو واضح لي. 37 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 يمكنني معرفة هذا. 38 00:04:56,796 --> 00:04:57,964 ماذا تعرفين؟ 39 00:05:06,889 --> 00:05:08,474 ماذا تعرفين عني؟ 40 00:05:13,521 --> 00:05:14,814 هل تريدين أن أخبرك؟ 41 00:05:16,316 --> 00:05:18,192 عن حقيقة أمري؟ 42 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 {\an8}وجدنا هذه في المستودع هناك. 43 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 {\an8}كنا نتساءل ما إذا كانت لك. 44 00:05:49,682 --> 00:05:56,064 {\an8}"إتش، إس، (بايك)" 45 00:06:13,498 --> 00:06:14,457 {\an8}نعم. 46 00:06:16,501 --> 00:06:18,002 هل طلبت سيارة أجرة؟ 47 00:06:19,420 --> 00:06:22,381 لا، لم أفعل. 48 00:06:22,465 --> 00:06:25,927 إذًا ماذا تفعل سيارة الأجرة أمام منزلي؟ 49 00:06:27,386 --> 00:06:28,971 لكنني كنت بحاجة إلى واحدة. 50 00:06:29,972 --> 00:06:31,599 ربما يجب أن أذهب وأسأله. 51 00:06:44,821 --> 00:06:46,030 اركب. 52 00:06:50,910 --> 00:06:52,453 هل هذه ساعتك؟ 53 00:06:58,459 --> 00:06:59,502 أيتها المحققة "تشا". 54 00:07:00,628 --> 00:07:01,629 نعم. 55 00:07:01,712 --> 00:07:03,965 الساعة، هل أسلّمها لدائرة التحليل الجنائي؟ 56 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 "فستق مُحلّى" 57 00:07:25,319 --> 00:07:28,364 سُررت لرؤيتك، كنت أتوق لمقابلتك. 58 00:07:30,783 --> 00:07:33,369 كيف تواريت عن الأنظار بهذه البراعة؟ 59 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 ماذا تريد؟ 60 00:07:39,500 --> 00:07:40,835 "جونغ مي سوك". 61 00:07:42,879 --> 00:07:44,046 "جونغ مي سوك". 62 00:07:45,506 --> 00:07:49,343 "جونغ مي سوك"؟ واثق أنني سمعت هذا الاسم من قبل. 63 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 "جونغ مي سوك"؟ 64 00:07:51,179 --> 00:07:53,139 - أليست تلك المرأة؟ - من؟ 65 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 المرأة التي لم يُعثر عليها. 66 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 رباه، أنا خائف حتى من ذكر الاسم. 67 00:07:59,395 --> 00:08:01,731 هذا صحيح، ضحية "دو مين سيوك" الأخيرة. 68 00:08:02,982 --> 00:08:05,109 اثبت، هلّا فعلت؟ 69 00:08:06,694 --> 00:08:09,447 لا أعرفك ولا أعرف "جونغ مي سوك". 70 00:08:09,530 --> 00:08:12,450 رباه، لا تعرف. 71 00:08:13,242 --> 00:08:17,788 سأتضايق كثيرًا إذًا، أظن أن مقتل "نام سون غيل" ذهب سدى. 72 00:08:26,088 --> 00:08:27,798 أجب على المكالمة أو ارفضها. 73 00:08:39,894 --> 00:08:42,522 - نعم. - اكتشفت من هي "جونغ مي سوك". 74 00:08:43,064 --> 00:08:44,482 إنها ضحية "دو مين سيوك" الأخيرة. 75 00:08:45,358 --> 00:08:46,192 ماذا؟ 76 00:08:46,776 --> 00:08:49,445 ألم تفهم؟ هو زوج الضحية. 77 00:08:49,529 --> 00:08:50,988 أين أنت الآن؟ 78 00:08:55,451 --> 00:08:57,745 - أنا الآن… - أين أنت؟ 79 00:09:00,289 --> 00:09:01,999 هذا ليس من شأنك، سأغلق الخط. 80 00:09:05,836 --> 00:09:08,381 لا بد أن ابنك كبر كثيرًا، هل لديك ابنة أم ابن؟ 81 00:09:20,184 --> 00:09:22,311 أنت هارب بعد ارتكاب جريمة قتل، 82 00:09:22,395 --> 00:09:25,022 لكنك تزوجت ورُزقت بطفلة الآن؟ كم هذا مثير للإعجاب. 83 00:09:25,106 --> 00:09:28,025 لا علاقة لي بفعلة "دو مين سيوك". 84 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 بالطبع هذا ما ستقوله. 85 00:09:32,697 --> 00:09:33,739 لكن، 86 00:09:34,865 --> 00:09:37,285 أخبرني إن كنت تريد أي تعويض وحسب. 87 00:09:38,828 --> 00:09:40,204 من يعلم؟ 88 00:09:41,038 --> 00:09:42,790 لعلنا نجد مجالًا للتفاهم. 89 00:11:30,398 --> 00:11:32,233 رباه، ماذا يحدث؟ 90 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 إنها ساعتي. 91 00:11:38,280 --> 00:11:42,243 كنت أبحث عنها، أظن أنني أوقعتها في المستودع. 92 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 شكرًا لك. 93 00:11:44,370 --> 00:11:47,498 على الرحب والسعة، سأذهب إذًا. 94 00:11:50,000 --> 00:11:51,710 سائق سيارة أجرة يعتدي على راكب لديه. 95 00:11:51,794 --> 00:11:53,754 أمام نُزل قرب منطقة لصيد السمك. 96 00:11:53,838 --> 00:11:55,256 أرسلوا الدعم رجاءً. 97 00:11:57,341 --> 00:12:00,094 أجهزة تنصت؟ هل زرع مجرم أجهزة تنصت بين الشرطة؟ 98 00:12:00,678 --> 00:12:03,013 لماذا لا تذهب وتطلب منه القبض على المجرمين إذًا؟ 99 00:12:03,097 --> 00:12:04,723 هذا أمر مهين. 100 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 اهدأ، علينا القبض على "بارك غيونغ تشون" أولًا. 101 00:12:07,935 --> 00:12:10,354 - ماذا عن الصحافة؟ - سيكون علينا أن نتولى أمرها. 102 00:12:10,438 --> 00:12:13,566 اللعنة، "تشوي جاي سيوب"، ذلك الغبي. 103 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 - "تشوي جاي سيوب". - سيدي. 104 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 مهلًا! 105 00:12:18,028 --> 00:12:21,907 - ماذا تفعل يا سيدي؟ - سأقتل "جاي سيوب" وأذهب إلى الجحيم اليوم. 106 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 حللت الكثير من القضايا حتى الآن. 107 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 لا يجوز أن تكون هكذا وأنا لم أرتكب سوى خطأ واحد. 108 00:12:26,412 --> 00:12:29,206 ماذا؟ خطأ؟ لا يمكن للمحقق أن يرتكب أي خطأ. 109 00:12:29,290 --> 00:12:31,750 - اتركاني! - هذا يكفي يا سيد "يون". 110 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 حسنًا، سأتوقف، اتركاني وحسب. 111 00:12:33,961 --> 00:12:36,839 اسمعا، ألا يُفترض أن تكونا في التحقيق؟ عودا إلى العمل وحسب. 112 00:12:37,923 --> 00:12:38,757 تعال إلى هنا. 113 00:12:43,220 --> 00:12:44,763 رباه. 114 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 كيف أمكنك أن تلحق العار بالشرطة هكذا؟ 115 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 شعري حساس، اتركه. 116 00:12:49,602 --> 00:12:52,396 كيف يمكن لمجرم كهذا أن يخدع محققًا مثلك؟ 117 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 - اتركه عند العد إلى 3. - هيا. 118 00:12:54,148 --> 00:12:55,399 - 1، 2، 3. - 2، 3. 119 00:12:57,234 --> 00:12:58,486 رباه، توقف. 120 00:12:58,569 --> 00:13:01,113 - كيف تجرؤ على شد شعر رئيسك؟ - هذا دفاع عن النفس. 121 00:13:01,197 --> 00:13:03,616 - هذا دفاع مفرط عن النفس أيها الغبي. - توقف أرجوك. 122 00:13:04,366 --> 00:13:06,160 - كيف تجرؤ… - توقف. 123 00:13:06,243 --> 00:13:07,620 - رباه. - اتركه. 124 00:13:07,703 --> 00:13:10,706 أمرتكم بالتوقف أيها المحققان اللعينان! 125 00:13:18,339 --> 00:13:20,633 يجب أن نقبض على "بارك غيونغ تشون" الليلة. 126 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 سوف يوبّخنا الجميع غدًا صباحًا. 127 00:13:24,303 --> 00:13:28,349 علينا القبض على الجاني قبل الاجتماع إن أردنا أن نحفظ ماء وجهنا على الأقل. 128 00:13:30,851 --> 00:13:32,478 ما هي خطتك إذًا؟ 129 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 "بارك غيونغ تشون" يقود سيارة أجرة. 130 00:13:35,439 --> 00:13:37,775 اتصلت بمصنّع عدّاد السيارة. 131 00:13:38,359 --> 00:13:41,570 وحصلت على سجلّ مكالمات "بارك غيونغ تشون" وبياناته الائتمانية. 132 00:13:42,488 --> 00:13:45,950 الفريق 5 يبحث في وضعه العائلي والمالي الآن. 133 00:13:47,409 --> 00:13:50,454 أصغوا، يجب أن نقبض عليه قبل غيرنا. 134 00:13:50,996 --> 00:13:53,374 إن تركتم أقسامًا أخرى تجده قبلنا 135 00:13:53,457 --> 00:13:56,043 أو فشلنا في القبض عليه بحلول الصباح، 136 00:13:57,461 --> 00:13:59,838 سأحلق شعر الجميع بدءًا منك، مفهوم؟ 137 00:14:01,006 --> 00:14:04,426 وبالنسبة إلى أجهزة التنصت، احرصوا على إطباق أفواهكم. 138 00:14:05,010 --> 00:14:06,095 - حاضر، سيدي. - حاضر، سيدي. 139 00:14:06,178 --> 00:14:08,681 ابدؤوا الآن! لا أطيق رؤيتكم. 140 00:14:08,764 --> 00:14:10,516 - هيا بنا. - رباه. 141 00:14:10,599 --> 00:14:11,892 - اللعنة. - هيا بنا. 142 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 أين أنت الآن؟ 143 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 وردنا بلاغ عن سائق سيارة أجرة اختطف أحد الركاب، 144 00:14:21,318 --> 00:14:22,653 لذا نحن في طريقنا إلى هناك. 145 00:14:22,736 --> 00:14:25,197 سنبدأ بتعقب سيارة "بارك غيونغ تشون" قريبًا. 146 00:14:25,281 --> 00:14:27,700 استعدا للتحرك فور ورود معلومات أخرى. 147 00:14:27,783 --> 00:14:29,076 حسنًا يا سيدي. 148 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 "دو هيون سو"! 149 00:14:54,935 --> 00:14:56,478 حسنًا يا "جي وون". 150 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 بالنسبة للساعة التي أعطاك إياها الشرطي. 151 00:15:01,317 --> 00:15:03,402 - ماذا؟ - منذ متى 152 00:15:03,485 --> 00:15:05,529 تحملين ساعة يد إضافية؟ 153 00:15:11,493 --> 00:15:15,497 قُطع حزام الساعة، لذا كنت سأصلحه. 154 00:15:15,581 --> 00:15:17,374 لكنني نسيتها في جيبي. 155 00:15:17,875 --> 00:15:19,293 لكنني لم أرها من قبل. 156 00:15:19,793 --> 00:15:22,880 متى اشتريتها؟ تبدو باهظة الثمن. 157 00:15:24,882 --> 00:15:26,008 إنها لزوجي. 158 00:15:26,592 --> 00:15:29,345 كنت سآخذها إلى ورشة تصليح في طريقي إلى العمل. 159 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 قلت إنها ساعتك للتو. 160 00:15:38,646 --> 00:15:40,814 ما لزوجي لي أيضًا. 161 00:15:41,607 --> 00:15:45,235 لماذا تهتم أصلًا بأمر تافه كهذا؟ ليس لدينا وقت لهذا. 162 00:15:48,906 --> 00:15:51,075 حسنًا، لكن… 163 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 هلّا تنسى الأمر؟ 164 00:15:54,161 --> 00:15:55,788 لماذا؟ ما الخطب؟ 165 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 ما المشكلة في الساعة؟ 166 00:15:58,707 --> 00:16:01,460 لا، ليس هذا ما كنت سأقوله. 167 00:16:02,127 --> 00:16:05,089 لم تضعي حزام الأمان، هذا ما كنت أحاول أن أقوله لك. 168 00:16:06,840 --> 00:16:08,801 لم تحاولي الإصغاء إليّ. 169 00:16:18,227 --> 00:16:19,311 رباه، ليس مجددًا. 170 00:16:19,395 --> 00:16:21,647 انتبه لرأسك وحسب، انتهيت. 171 00:16:22,356 --> 00:16:24,733 رباه، لا يهم. 172 00:16:26,485 --> 00:16:29,279 أيها الطبيب، لست "كيم مو جين" الذي كنت تعرفه. 173 00:16:30,114 --> 00:16:33,117 الرأس الذي تخيط القطب فيه 174 00:16:33,200 --> 00:16:36,912 ليس ذات الرأس الذي تأذى إثر السقوط عن المحراث. 175 00:16:37,705 --> 00:16:41,417 أُصبت هذه المرة بينما كنت أطارد قاتلًا، يجب أن تعرف هذا. 176 00:16:41,500 --> 00:16:45,295 كان يبحث في كل أرجاء الحي عن جثة زوجته. 177 00:16:46,005 --> 00:16:47,131 هل قتل أحدهم في النهاية؟ 178 00:16:48,590 --> 00:16:50,759 المرض في عقله. 179 00:16:51,719 --> 00:16:53,804 على أي حال، يجب أن أعود إلى العمل. 180 00:16:53,887 --> 00:16:56,473 آمل أن يمسكوا بـ"دو هيون سو" قريبًا. 181 00:16:57,933 --> 00:16:59,351 ما علاقته بهذا؟ 182 00:16:59,435 --> 00:17:02,271 يجب أن يمسكوا بـ"دو هيون سو" لإيجاد الجثة. 183 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 لماذا؟ 184 00:17:03,856 --> 00:17:05,315 أنت جاهل تمامًا. 185 00:17:05,816 --> 00:17:09,153 لا بد أنه يعرف مكان الجثة لأنه كان يقتل الناس 186 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 برفقة أبيه. 187 00:17:10,612 --> 00:17:13,866 أيها الطبيب، هذه تُدعى مطاردة المشعوذات. 188 00:17:13,949 --> 00:17:16,744 توصلت الشرطة منذ وقت طويل إلى أن "دو مين سيوك" كان بمفرده. 189 00:17:17,953 --> 00:17:21,957 "دو هيون سو" ليس قاتلًا متسلسلًا، بل قاتل عادي. 190 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 فعل هذا بالتعاون مع أبيه، عمّ تتكلم؟ 191 00:17:24,126 --> 00:17:28,380 التشارك في جريمة القتل لم يعد رائجًا هذه الأيام أيها الطبيب. 192 00:17:28,464 --> 00:17:30,674 كيف تكون بهذا الجهل وأنت صحفي؟ 193 00:17:30,758 --> 00:17:35,179 رباه، أنت إنسان مثقف، يجب ألا تضلل الناس هكذا. 194 00:17:35,262 --> 00:17:38,015 ألا تعرف القصة حقًا؟ 195 00:17:39,308 --> 00:17:40,350 أعرف ماذا؟ 196 00:17:41,393 --> 00:17:42,227 هذا… 197 00:17:44,271 --> 00:17:46,815 رباه، هذا محبط. 198 00:17:46,899 --> 00:17:48,776 أنا المُحبط هنا. 199 00:17:48,859 --> 00:17:51,695 ما الأمر الذي لا أعرفه؟ 200 00:17:52,321 --> 00:17:53,489 هل كان هذا الرجل؟ 201 00:17:55,157 --> 00:17:57,326 نعم، كان هو. 202 00:17:57,409 --> 00:17:59,995 ضرب زبوني واقتاده بعيدًا. 203 00:18:00,079 --> 00:18:01,705 كنت مذعورة جدًا. 204 00:18:04,124 --> 00:18:06,210 نعم أيها النقيب، كان "بارك غيونغ تشون". 205 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 هل تعرفين الضحية؟ 206 00:18:11,882 --> 00:18:16,428 لا، بدا أنه من بلدة أخرى، قال إنه كان هنا في إجازة. 207 00:18:17,012 --> 00:18:18,347 كيف دفع لك؟ 208 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 - دفع نقدًا. - ماذا عن الفاتورة؟ 209 00:18:21,100 --> 00:18:22,142 لم يطلب واحدة. 210 00:19:08,981 --> 00:19:11,441 رباه، لا بد أن هذا هاتفه المحمول. 211 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 حدث ذلك هنا بالضبط. 212 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 ماذا يجري؟ 213 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 ماذا أفعل يا "هو جون"؟ 214 00:19:21,285 --> 00:19:22,661 أظن أن زوجي 215 00:19:25,080 --> 00:19:26,373 هو من اختُطف. 216 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 ماذا؟ عمّ تتكلمين؟ 217 00:19:30,377 --> 00:19:32,588 أعلم أن كلامي ليس منطقيًا الآن. 218 00:19:33,714 --> 00:19:36,842 لكن هذا الهاتف ملك لزوجي. 219 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 ماذا؟ لكن كيف… 220 00:19:46,643 --> 00:19:47,936 هل هذا هو الرجل 221 00:19:49,146 --> 00:19:50,314 الذي تم اختطافه؟ 222 00:19:51,773 --> 00:19:53,942 نعم، أنا واثقة من ذلك. 223 00:19:56,987 --> 00:19:58,113 مرحبًا، المحقق "تشوي". 224 00:19:58,197 --> 00:20:00,699 ما زال "بارك غيونغ تشون" قرب القرية، أين أنت الآن؟ 225 00:20:00,782 --> 00:20:02,034 نحن في النُزل. 226 00:20:04,703 --> 00:20:07,623 هل يمكنك تحديد موقع سيارة "بارك غيونغ تشون"؟ 227 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 ماذا تنتظران؟ اركبا السيارة! 228 00:20:13,837 --> 00:20:15,214 شغّل السيارة. 229 00:20:18,342 --> 00:20:19,551 ماذا؟ "جي وون". 230 00:20:28,393 --> 00:20:29,645 "الشرطة" 231 00:20:39,613 --> 00:20:43,575 "بارك غيونغ تشون" يسير بسرعة عادية، لا بد أنه ليس على عجلة من أمره. 232 00:20:43,659 --> 00:20:46,620 اسلكا الطريق المحاذي للخزان، يمكنكما اللحاق به. 233 00:20:47,204 --> 00:20:49,206 رباه، "جي وون" على رسلك. 234 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 رباه. 235 00:22:31,099 --> 00:22:32,059 يا للهول، "جي وون". 236 00:23:20,690 --> 00:23:23,110 "هو جون"، أفق يا "هو جون"! 237 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 238 00:23:30,200 --> 00:23:31,034 أنا بخير. 239 00:23:32,452 --> 00:23:33,495 أنا آسفة. 240 00:23:34,621 --> 00:23:36,706 نسيت أنك معي في السيارة. 241 00:23:38,959 --> 00:23:40,961 لا بد أنني فقدت عقلي. 242 00:23:42,712 --> 00:23:44,214 ماذا دهاني؟ 243 00:23:44,798 --> 00:23:46,508 لا وقت لدينا لهذا. 244 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 يجب أن نجد زوجك. 245 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 صحيح. 246 00:23:51,847 --> 00:23:54,933 ما الذي لا أعرفه إذًا يا أيها الطبيب؟ 247 00:23:55,642 --> 00:23:58,061 أخبرني ما الأمر. 248 00:23:58,145 --> 00:24:00,438 لماذا أنت نافد الصبر؟ 249 00:24:01,022 --> 00:24:01,982 مهلًا. 250 00:24:02,941 --> 00:24:04,526 يجب أن أتناول دوائي الآن. 251 00:24:05,443 --> 00:24:07,154 سأخبرك بعد أن آخذ هذا. 252 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 تفضل بالجلوس، اجلس وحسب. 253 00:24:26,423 --> 00:24:27,299 إذًا… 254 00:24:29,551 --> 00:24:30,594 الأمر هو… 255 00:24:33,180 --> 00:24:34,389 اللعنة. 256 00:24:35,932 --> 00:24:37,309 هل أنت بخير؟ 257 00:24:39,686 --> 00:24:41,104 أنا من قسم شرطة "يونجو". 258 00:24:41,855 --> 00:24:43,815 أريدك أن تشهد على قضية 259 00:24:43,899 --> 00:24:46,234 التعدي على ممتلكات السيدة "أوه بوك جا" ومهاجمتها. 260 00:24:46,318 --> 00:24:48,486 - نحتاج إلى إفادتك. - حسنًا. 261 00:24:48,570 --> 00:24:50,655 "غيونغ سيك"، أخبره أنت. 262 00:24:51,448 --> 00:24:52,407 المعذرة؟ 263 00:24:53,241 --> 00:24:56,745 عمل على قضية جرائم القتل المتسلسل عندما كان شرطيًا. 264 00:24:58,079 --> 00:25:01,249 وهو صحفي من "سول". 265 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 يجب أن تخبره القصة. 266 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 لن يغادر قبل أن يسمعها. 267 00:25:08,298 --> 00:25:09,341 أي قصة؟ 268 00:25:10,008 --> 00:25:11,468 أنت تعرف القصة. 269 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 صحيح، تقصد تلك القصة. 270 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 أيها الطبيب. 271 00:25:19,392 --> 00:25:22,103 لا يُفترض بي أن أخبر المدنيين عن هذا. 272 00:25:22,687 --> 00:25:25,357 مضى 18 عامًا، ما المشكلة؟ 273 00:25:28,610 --> 00:25:30,695 كان هذا… 274 00:25:33,865 --> 00:25:35,200 لا أظن أن عليّ فعل هذا. 275 00:25:35,283 --> 00:25:36,785 أظن أنك محق. 276 00:25:36,868 --> 00:25:39,579 رباه، هذا يفقدني صوابي. 277 00:25:39,663 --> 00:25:42,040 أطلعاني عليها وحسب. 278 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 شاهد. 279 00:25:49,089 --> 00:25:50,548 شاهد؟ 280 00:25:52,008 --> 00:25:53,176 أي شاهد؟ 281 00:26:37,429 --> 00:26:38,847 "بايك هي سيونغ". 282 00:26:45,979 --> 00:26:48,440 يملك "دو هيون سو" رخصة قيادة 283 00:26:49,691 --> 00:26:51,109 باسم "بايك هي سيونغ". 284 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 لماذا؟ 285 00:27:11,921 --> 00:27:13,840 هل حصلت على هوية جديدة؟ 286 00:27:15,675 --> 00:27:16,801 رباه. 287 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 من كان ليتخيل هذا؟ 288 00:27:25,935 --> 00:27:27,520 قاتل متسلسل 289 00:27:28,605 --> 00:27:32,400 غيّر هويته وتزوج ورُزق بطفلة. 290 00:27:33,526 --> 00:27:38,239 حتى إنه يقص شعره بهذه الطريقة دوريًا. 291 00:27:46,831 --> 00:27:48,666 هل تريد أن تغار مني أكثر؟ 292 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 لديّ منزل مؤلف من طابقين في "سول". 293 00:27:53,713 --> 00:27:54,923 إنه ملك لي. 294 00:27:56,257 --> 00:27:57,258 بالطبع، 295 00:27:58,635 --> 00:28:01,137 حصة المصرف هي الأكبر حاليًا. 296 00:28:06,976 --> 00:28:07,977 هل تضحك؟ 297 00:28:14,609 --> 00:28:15,985 أليس هذا مثيرًا للشفقة؟ 298 00:28:18,655 --> 00:28:20,323 ما المثير للشفقة؟ 299 00:28:24,285 --> 00:28:26,746 مات الذي أردت الانتقام منه. 300 00:28:27,705 --> 00:28:30,834 لذا ظننت أن ابن "دو مين سيوك"، "دو هيون سو" 301 00:28:31,960 --> 00:28:35,630 قد يكون الهدف المثالي لتصب جام غضبك القديم عليه. 302 00:28:40,760 --> 00:28:43,221 "إنه مثل أبيه تمامًا." 303 00:28:43,304 --> 00:28:46,725 "تسكنه روح شريرة، كان في مشفى الأمراض العقلية." 304 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 "هو عديم الرحمة." 305 00:28:49,018 --> 00:28:50,270 "كانا دائمًا معًا." 306 00:28:50,353 --> 00:28:53,106 - كانا دائمًا معًا. - هو مثل أبيه تمامًا. 307 00:28:53,189 --> 00:28:56,276 - تسكنه روح شريرة. - كان في مشفى الأمراض العقلية. 308 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 "كان يعلم كل ما فعله أبوه." 309 00:28:58,778 --> 00:29:00,697 "فعلا ذلك معًا." 310 00:29:06,202 --> 00:29:07,203 صحيح؟ 311 00:29:11,040 --> 00:29:12,292 أنت كما سمعت عنك بالضبط. 312 00:29:14,085 --> 00:29:15,837 هل حقًا لا تعرف الخوف؟ 313 00:29:16,963 --> 00:29:18,173 أنت تعلم 314 00:29:18,882 --> 00:29:21,342 أنه يمكنني قتلك بضربة واحدة الآن. 315 00:29:26,306 --> 00:29:29,809 عندما تكون كالكتاب المفتوح أمامي، 316 00:29:31,060 --> 00:29:32,729 لم قد أخاف منك؟ 317 00:29:35,982 --> 00:29:37,275 الأمر ممل وحسب. 318 00:29:44,616 --> 00:29:46,284 لكنك تشعر بالألم حقًا. 319 00:29:55,084 --> 00:29:56,294 سوف… 320 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 أعذبك حتى تعطيني الإجابة الصحيحة. 321 00:30:03,593 --> 00:30:04,677 أخبرني. 322 00:30:06,387 --> 00:30:07,764 أين "جونغ مي سوك"؟ 323 00:30:11,893 --> 00:30:15,146 كان بوسعك فعل هذا. 324 00:30:17,148 --> 00:30:18,191 ماذا؟ 325 00:30:20,151 --> 00:30:21,277 كرر ما قلته. 326 00:30:23,029 --> 00:30:24,239 كان هذا… 327 00:30:25,448 --> 00:30:26,282 وشيكًا… 328 00:30:48,888 --> 00:30:49,931 انتقام؟ 329 00:30:54,686 --> 00:30:57,272 فشلت تمامًا. 330 00:30:58,481 --> 00:31:00,275 ستفشل حتى إن قتلتني. 331 00:31:01,484 --> 00:31:03,403 إن قطّعت أوصالي 332 00:31:03,486 --> 00:31:06,197 وأحدثت ثقوبًا كثيرة في جسدي، ستبقى فاشلًا. 333 00:31:06,739 --> 00:31:07,907 لأني… 334 00:31:09,158 --> 00:31:10,952 لا أملك القدرة 335 00:31:12,704 --> 00:31:14,163 على إثبات 336 00:31:15,540 --> 00:31:18,835 ما لا أعرفه وما لم أفعله. 337 00:31:19,419 --> 00:31:20,336 هل فهمت؟ 338 00:31:32,640 --> 00:31:34,684 ما ستفعله بي واضح. 339 00:31:37,103 --> 00:31:38,271 لكنني… 340 00:31:40,523 --> 00:31:42,984 أتساءل كيف 341 00:31:45,445 --> 00:31:46,821 سيكون دمارك. 342 00:31:48,823 --> 00:31:51,576 فلماذا لا تريني ذلك؟ 343 00:32:25,693 --> 00:32:28,237 هل أنتما بخير؟ 344 00:32:28,321 --> 00:32:29,447 نحن بخير. 345 00:32:30,406 --> 00:32:33,618 لكن علينا أن نجد "بارك غيونغ تشون" بأسرع وقت ممكن. 346 00:32:33,701 --> 00:32:35,370 فرزنا المزيد من نقاط التفتيش الأمني 347 00:32:35,453 --> 00:32:39,248 والمحققون يراقبون منزله ومكان عمله ومنازل معارفه. 348 00:32:39,332 --> 00:32:42,752 طلبنا سجلّ عدّاد سيارته، لذا سنجد شيئًا ما قريبًا. 349 00:32:42,835 --> 00:32:45,213 قبل هذا، هل تعرّفت على المُختطف؟ 350 00:32:48,758 --> 00:32:50,426 أظن أنه زوجي. 351 00:32:51,177 --> 00:32:53,096 ماذا؟ عمّ تتكلمين؟ 352 00:32:53,805 --> 00:32:56,140 المُختطف هو "هي سيونغ". 353 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 ماذا؟ لكن لماذا؟ 354 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 لا أعلم. 355 00:33:01,854 --> 00:33:03,648 لا أعلم شيئًا الآن. 356 00:33:03,731 --> 00:33:07,443 لا أعلم حتى لماذا كان في النُزل. 357 00:33:08,194 --> 00:33:10,488 قالت المالكة إنه كان في إجازة. 358 00:33:12,573 --> 00:33:14,909 "جاي سيوب"، ماذا يُفترض أن أفعل؟ 359 00:33:15,535 --> 00:33:18,079 دعني أفعل شيئًا، يجب أن أفعل شيئًا. 360 00:33:18,663 --> 00:33:20,540 وإلا فقدت عقلي. 361 00:33:21,124 --> 00:33:24,335 كيف يجرؤ الوغد على العبث مع عائلة محققة؟ 362 00:33:24,419 --> 00:33:26,212 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 363 00:33:26,295 --> 00:33:29,632 - "جي وون"، اهدئي رجاءً. - لا تطلب مني أن أهدأ. 364 00:33:31,551 --> 00:33:34,303 خطف زوجك، هذا يعني أن لديه مكانًا لاحتجازه. 365 00:33:34,971 --> 00:33:36,305 هو سائق سيارة أجرة. 366 00:33:36,848 --> 00:33:39,684 مصانع وأبنية مهجورة ومناطق إعادة إعمار. 367 00:33:39,767 --> 00:33:42,270 لا بد أنه يعرف أماكن كهذه في "سول". 368 00:33:42,854 --> 00:33:45,440 سنجده حالما نحلّل سجلّ عدّاد سيارته. 369 00:33:45,523 --> 00:33:47,275 "حالما نحلّله"؟ 370 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 حسنًا. 371 00:33:51,612 --> 00:33:55,491 بالطبع، سنجده، إضافة إلى جثة زوجي المشوهة! 372 00:33:58,244 --> 00:34:00,163 - "جي وون". - "جاي سيوب". 373 00:34:01,289 --> 00:34:04,876 أريد أن أجد زوجي، وليس "بارك غيونغ تشون". 374 00:34:04,959 --> 00:34:06,210 طالما أنه حي! 375 00:34:07,879 --> 00:34:10,798 رأيت كيف قتل "بارك غيونغ تشون" "نام سون غيل". 376 00:34:10,882 --> 00:34:14,469 نبذل قصارى جهدنا، أنت خير من يعرف هذا. 377 00:34:14,552 --> 00:34:17,180 تعاملت مع مجرمين كثر على شاكلته. 378 00:34:17,263 --> 00:34:20,558 أنت من قبضت على المختطف في "جوها دونغ" العام الماضي. 379 00:34:20,641 --> 00:34:22,268 حتى قبل أن يتم التعرف على المشتبه به. 380 00:34:22,351 --> 00:34:25,521 كان هذا حدس داخلي، مثل الذي لدى الحيوانات. 381 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 كنت أتحرى، وأكلم الناس حين نظر في عينيّ فجأة. 382 00:34:28,816 --> 00:34:31,486 أُصبت بالقشعريرة حرفيًا. 383 00:34:31,569 --> 00:34:35,239 لهذا تبعته وأجريت بحثًا لتجد الدليل. 384 00:34:36,574 --> 00:34:39,327 لا بد أنه لدى المجرمين أمثاله عادات معينة. 385 00:34:39,410 --> 00:34:41,454 لا يمكنني الجلوس مكتوفة اليدين. 386 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 أخبرني ما عليّ فعله الآن. 387 00:34:43,873 --> 00:34:46,042 رجاءً فكّر بطريقة ما. 388 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟ 389 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 مهلًا. 390 00:34:54,342 --> 00:34:55,885 ما الذي دفعني إلى فعل هذا؟ 391 00:34:57,053 --> 00:34:59,305 لم وجدته مثيرًا للشبهات؟ 392 00:35:00,223 --> 00:35:02,308 لماذا فعلت ذلك يا "جي وون"؟ 393 00:35:06,729 --> 00:35:09,315 هذا صحيح، تذكرت. 394 00:35:10,108 --> 00:35:14,612 أراكما في منزل "بارك غيونغ تشون" الآن، بسرعة. 395 00:35:17,949 --> 00:35:19,492 "مخطوف"؟ 396 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 من اختطفه؟ 397 00:35:23,496 --> 00:35:26,999 نظن أنه المشتبه به في قضية القتل التي وقعت في المطعم الصيني، 398 00:35:27,083 --> 00:35:28,751 لذا نعمل على هذا. 399 00:35:28,835 --> 00:35:30,962 ما علاقة "هي سيونغ" بالقضية؟ 400 00:35:32,171 --> 00:35:35,883 لماذا قد يختطف المشتبه به ابني أيها المحقق؟ 401 00:35:37,677 --> 00:35:40,680 هل سمعتما عن "دو هيون سو"؟ 402 00:35:44,642 --> 00:35:47,687 لا، لم أسمع بهذا الاسم من قبل. 403 00:35:48,312 --> 00:35:49,856 هرب "دو هيون سو" 404 00:35:49,939 --> 00:35:53,109 منذ أن قتل زعيم القرية في "يونجو" قبل 18 عامًا. 405 00:35:53,693 --> 00:35:56,404 وهل تتذكران قضية القتل المتسلسل 406 00:35:56,487 --> 00:35:58,531 التي وقعت في "يونجو"؟ 407 00:35:58,614 --> 00:36:00,116 لا، لا أعرفها. 408 00:36:01,200 --> 00:36:04,662 صحيح، أظن أنني أتذكّر شيئًا من هذا. 409 00:36:06,247 --> 00:36:09,208 "دو هيون سو" هو ابن القاتل المتسلسل، 410 00:36:09,834 --> 00:36:10,918 "دو مين سيوك". 411 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 إذًا؟ 412 00:36:14,297 --> 00:36:17,884 ما علاقة "دو هيون سو" بابني؟ 413 00:36:19,427 --> 00:36:22,471 خاطف ابنك لديه هدف واحد فقط. 414 00:36:24,140 --> 00:36:25,099 وهو "دو هيون سو". 415 00:36:26,601 --> 00:36:29,270 نظن أنه يحاول جعل الأمر يبدو 416 00:36:29,353 --> 00:36:32,565 وكأن "دو هيون سو" هو مرتكب الجريمة بحيث تجده الشرطة. 417 00:36:32,648 --> 00:36:35,902 ونظن أن اختطاف ابنك هو جزء من خطته. 418 00:36:35,985 --> 00:36:39,822 إذًا ما الذي يحاول الخاطف فعله 419 00:36:39,906 --> 00:36:41,532 بـ"دو هيون سو"؟ 420 00:36:41,616 --> 00:36:44,452 عزيزتي، لندع الأمر 421 00:36:45,328 --> 00:36:47,246 للمحققين. 422 00:36:52,126 --> 00:36:56,005 أولويتنا الحالية هي إنقاذ ابنكما. 423 00:36:56,088 --> 00:37:00,051 سيراقب المحققون منزلكما تحسبًا. 424 00:37:01,219 --> 00:37:02,845 حسنًا، فهمت. 425 00:37:03,971 --> 00:37:08,434 أرجوكم احرصوا على أن تعثروا على ابني. 426 00:37:09,769 --> 00:37:11,145 سنفعل. 427 00:37:29,789 --> 00:37:33,292 - سار الأمر بسلاسة أكثر مما توقعت. - عذرًا؟ 428 00:37:33,376 --> 00:37:36,837 تعلم أنه حسب العادة في مواقف كهذه 429 00:37:36,921 --> 00:37:40,258 يصعب جدًا إجراء حديث مع عائلة الضحية. 430 00:37:41,842 --> 00:37:44,679 يتوسلون إلينا كي ننقذ الابن 431 00:37:45,304 --> 00:37:47,223 ويشككون حتى بمجرى التحقيق. 432 00:37:47,807 --> 00:37:50,434 أنا أيضًا وجدت ذلك غريبًا بعض الشيء. 433 00:37:51,018 --> 00:37:54,897 بدا اهتمامهما بالقضية أكبر من اهتمامهما بالابن. 434 00:37:55,523 --> 00:37:59,527 حسنًا، لا أحد يعلم نوعية العلاقات بين أفراد العائلة الواحدة. 435 00:38:00,987 --> 00:38:02,321 هيا بنا. 436 00:38:06,200 --> 00:38:07,743 هذا لا يُصدّق. 437 00:38:07,827 --> 00:38:10,579 ماذا كان يفعل بحق السماء؟ 438 00:38:11,747 --> 00:38:15,084 ماذا قلت لك؟ قلت إنه كان عليّ أن أعيش معه. 439 00:38:15,167 --> 00:38:18,170 ما كان ذلك ليحدث أي فرق. 440 00:38:19,797 --> 00:38:23,509 كنا نعرف أن شيئًا كهذا قد يحدث عندما استقبلنا شابًا ذا ماض غامض. 441 00:38:46,741 --> 00:38:48,951 اختطف "هي سيونغ" وهو يعرف أنه "دو هيون سو". 442 00:38:49,535 --> 00:38:50,536 أنا واثقة تمامًا. 443 00:38:53,497 --> 00:38:54,832 ماذا سنفعل الآن؟ 444 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 حالما يقبضون على المجرم، 445 00:38:56,959 --> 00:39:00,379 سيكتشفون أن "هيون سو" كان يعيش منتحلًا هوية "هي سيونغ". 446 00:39:00,963 --> 00:39:02,173 إذا حدث لنا مكروه، 447 00:39:04,050 --> 00:39:05,676 فمن سيعتني بـ"هي سيونغ"؟ 448 00:39:07,887 --> 00:39:09,096 لا بد أن الجاني 449 00:39:11,182 --> 00:39:13,476 سيقتل "دو هيون سو". 450 00:39:15,936 --> 00:39:16,771 ماذا؟ 451 00:39:21,942 --> 00:39:23,069 اسمعي. 452 00:39:24,695 --> 00:39:27,448 إذا مات "هيون سو"، 453 00:39:28,199 --> 00:39:30,743 سنكون الوحيدين اللذين يعرفان الحقيقة. 454 00:39:32,119 --> 00:39:33,287 نحن 455 00:39:33,371 --> 00:39:36,874 مجرد زوجين مسكينين قام هو باستغلالهما. 456 00:39:36,957 --> 00:39:38,584 لم نكن نعرف أي شيء. 457 00:39:40,461 --> 00:39:43,631 أنه ابن قاتل متسلسل. 458 00:39:44,256 --> 00:39:46,550 وأنه مطلوب بتهمة قتل. 459 00:39:46,634 --> 00:39:49,678 لم نكن نعرف أنه "دو هيون سو". 460 00:39:53,265 --> 00:39:56,519 سيتفهموننا. 461 00:40:26,924 --> 00:40:29,969 ما الوقت اللازم 462 00:40:30,052 --> 00:40:32,096 لتمتلئ رئتاك بالماء؟ 463 00:40:33,597 --> 00:40:34,890 الخبر السار 464 00:40:35,683 --> 00:40:38,602 هو أنه ما زال لديك متسع من الوقت لتدافع عن نفسك. 465 00:40:45,276 --> 00:40:46,569 كما قلت لك، 466 00:40:47,278 --> 00:40:49,613 لا يمكنني أن أثبت ما لا أعرفه. 467 00:40:50,614 --> 00:40:53,159 12 مايو، 2002. 468 00:40:53,242 --> 00:40:55,828 كان يوم الأحد وكان الطقس جميلًا جدًا. 469 00:40:55,911 --> 00:41:00,291 كان يومًا يجعلني أرغب بالذهاب في نزهة أو موعد. 470 00:41:01,000 --> 00:41:02,668 ماذا فعلت في ذلك اليوم؟ 471 00:41:04,920 --> 00:41:06,005 هل أنت 472 00:41:06,839 --> 00:41:08,507 تمازحني الآن؟ 473 00:41:11,552 --> 00:41:13,888 إنه يوم اختفاء "مي سوك". 474 00:41:15,514 --> 00:41:18,017 سيارة دفع رباعي سوداء ورقم لوحتها 3194. 475 00:41:19,518 --> 00:41:21,896 كانت "مي سوك" في السيارة يوم اختفائها. 476 00:41:22,480 --> 00:41:25,691 صحيح، يجب أن تعرف ذلك لأنها سيارة أبيك. 477 00:41:39,163 --> 00:41:40,873 من أين هذا؟ 478 00:41:40,956 --> 00:41:41,957 - هذه المرة، - نعم. 479 00:41:42,041 --> 00:41:43,876 دعني أقدّم لك بعض النبيذ الفرنسي. 480 00:41:43,959 --> 00:41:47,755 قلت إننا سنحتسي بعض الشراب، لكن هذا كثير جدًا. 481 00:41:48,255 --> 00:41:51,300 من كان ليعلم أننا سنصبح مُقرّبين هكذا؟ 482 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 أظن أنك محق. 483 00:41:53,093 --> 00:41:56,388 لكن أظن أنني تكلمت كثيرًا اليوم. 484 00:41:57,556 --> 00:42:01,268 أنت لا تحاول خداعي، صحيح؟ 485 00:42:01,352 --> 00:42:04,605 رباه، ماذا تحسبني؟ 486 00:42:05,397 --> 00:42:06,941 - حسنًا. - ماذا؟ 487 00:42:07,024 --> 00:42:07,858 تفضل. 488 00:42:09,443 --> 00:42:10,611 ماذا أيضًا؟ 489 00:42:11,862 --> 00:42:13,489 ماذا؟ أين اختفى؟ 490 00:42:14,073 --> 00:42:16,116 - ماذا؟ - جهاز التسجيل خاصتي. 491 00:42:16,200 --> 00:42:17,493 واثق أنه كان معي هنا. 492 00:42:17,576 --> 00:42:20,454 انظر إلى نفسك، تتصرف بطريقة مريبة. 493 00:42:23,541 --> 00:42:25,709 هل تعلم أمرًا؟ سأعطيك مذكرة اعتقال. 494 00:42:25,793 --> 00:42:28,003 تفضل، هيا فتشني. 495 00:42:28,712 --> 00:42:31,006 سأجري تفتيشًا جسديًا حقًا. 496 00:42:31,966 --> 00:42:35,511 انس الأمر، أنا أصدّقك، اجلس وحسب. 497 00:42:37,346 --> 00:42:38,847 اشرب، لنشرب. 498 00:42:39,640 --> 00:42:42,434 سأحرص على أن تثمل تمامًا الليلة. 499 00:42:43,686 --> 00:42:46,146 - دعني أذهب إلى الحمّام. - حسنًا. 500 00:42:58,909 --> 00:43:03,497 في عام 2002، 12 مايو، 2002. 501 00:43:04,707 --> 00:43:09,712 12 مايو، 2002. 502 00:43:09,795 --> 00:43:11,755 الساعة 2 فجرًا. 503 00:43:13,090 --> 00:43:16,051 "سيهيون 2 دونغ". 504 00:43:17,428 --> 00:43:19,680 الشاهد "جانغ يونغ هوي". 505 00:43:21,348 --> 00:43:24,018 عمل في فندق "جيه إن كيو". 506 00:43:28,564 --> 00:43:31,442 رباه، يصبح الأمر أكثر إثارة للاهتمام. 507 00:43:55,382 --> 00:43:58,052 تقاطع "سيهيون 2 دونغ"، الساعة 2:30 فجرًا. 508 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 كان هناك شاهد رأى "مي سوك" تُرغم على ركوب سيارة "دو مين سيوك". 509 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 "غيونغي 58 غا 3194" 510 00:44:04,975 --> 00:44:08,145 حفظ الشاهد رقم لوحة السيارة وأبلغ الشرطة. 511 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 وتم التحقيق مع "دو مين سيوك". 512 00:44:11,607 --> 00:44:13,567 لكنهم أطلقوا سراحه دون أي تهم. 513 00:44:19,615 --> 00:44:21,075 لأن ابنه 514 00:44:21,659 --> 00:44:25,663 أثبت حجة غيابه ساعة وقوع الجريمة. 515 00:44:27,623 --> 00:44:31,168 لو قُبض على "دو مين سيوك" حينها، لما ماتت "مي سوك". 516 00:44:32,044 --> 00:44:34,338 كانت الفرصة الأخيرة لإنقاذها. 517 00:44:34,421 --> 00:44:36,382 أخبرتهم الحقيقة وحسب. 518 00:44:37,758 --> 00:44:39,968 منذ ذلك الصباح وحتى الصباح التالي، 519 00:44:41,220 --> 00:44:43,847 كنت مع أبي طيلة الوقت. 520 00:44:45,933 --> 00:44:47,476 قلت لهم باستمرار 521 00:44:48,102 --> 00:44:51,230 المعلومات المفصلة عن مكان وجوده في فترة زمنية تُقدر بـ10 دقائق. 522 00:44:54,483 --> 00:44:56,360 إذا صحّ ما تقول، 523 00:44:57,403 --> 00:45:02,074 فهذا يعني أن سيارة "دو مين سيوك" كانت تتجول في الأرجاء بحثًا عمّن تختطفهم. 524 00:45:02,616 --> 00:45:04,451 لأن هذا وارد الحدوث كثيرًا، صحيح؟ 525 00:45:05,202 --> 00:45:06,954 كان الشاهد ثملًا 526 00:45:08,747 --> 00:45:11,667 وغيّر الشهادة لاحقًا، لماذا تتناسى ذلك؟ 527 00:45:13,544 --> 00:45:15,504 أدليت بشهادة ثابتة 528 00:45:16,213 --> 00:45:18,715 بينما غيّر الشاهد شهادته. 529 00:45:18,799 --> 00:45:20,134 قالت إنها لا تتذكر. 530 00:45:23,137 --> 00:45:24,888 قتلي 531 00:45:25,681 --> 00:45:28,350 لن يملأ الثغرات التي في مخيلتك. 532 00:45:39,278 --> 00:45:42,573 لماذا… 533 00:45:42,656 --> 00:45:44,324 يبدو مألوفًا، صحيح؟ 534 00:45:46,034 --> 00:45:48,787 كان لدى "مي سوك" مثله. 535 00:45:48,871 --> 00:45:51,498 لكن "نام سون غيل" قال إنك كنت تحمله. 536 00:45:52,541 --> 00:45:53,834 لماذا؟ 537 00:45:57,963 --> 00:46:00,591 لماذا لا تقول شيئًا؟ 538 00:46:01,216 --> 00:46:02,426 أخبرني. 539 00:46:02,926 --> 00:46:07,306 مع من قد تكون أغراض "مي سوك" التي كانت بحوزتها حتى لحظة اختفائها؟ 540 00:46:07,890 --> 00:46:08,974 من هو برأيك؟ 541 00:46:10,225 --> 00:46:11,226 أخبرني. 542 00:46:18,567 --> 00:46:20,986 "الراحل (دو مين سيوك)" 543 00:46:27,576 --> 00:46:28,494 "هيون سو". 544 00:46:36,543 --> 00:46:37,794 ما هذا؟ 545 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 السمكة الذهبية تجلب الحظ السعيد. 546 00:46:46,094 --> 00:46:47,596 احرص على حملها معك. 547 00:46:53,685 --> 00:46:55,437 لحظة يا آنسة "دو هاي سو". 548 00:46:57,231 --> 00:46:59,441 آنسة "دو هاي سو"، أودّ إجراء مقابلة معك. 549 00:47:00,651 --> 00:47:02,861 يحق للناس أن يعلموا. 550 00:47:02,945 --> 00:47:06,323 "دو هيون سو" يحظى باهتمام العامة مجددًا. 551 00:47:06,406 --> 00:47:09,243 وبعضهم يشكّون أنك تخفين أخاك. 552 00:47:13,080 --> 00:47:14,331 إنها تخرج. 553 00:47:14,414 --> 00:47:16,083 - ماذا؟ - أين؟ 554 00:47:18,418 --> 00:47:20,963 أرجوك ارحل، لا أعرف شيئًا. 555 00:47:21,046 --> 00:47:24,258 كنت في الـ19 من عمرك عندما ارتكب "دو مين سيوك" جريمة القتل. 556 00:47:24,341 --> 00:47:27,010 هل حقًا لم تعلمي أن أباك كان قاتلًا متسلسلًا؟ 557 00:47:27,094 --> 00:47:28,804 لا. 558 00:47:29,972 --> 00:47:33,016 ماذا عن جامعتك؟ بعد أن تبين أن أباك قاتل متسلسل، 559 00:47:33,100 --> 00:47:35,561 وأخوك قتل زعيم القرية وهرب، 560 00:47:35,644 --> 00:47:39,815 ارتدت كليّة الفنون، وهي كليّة مرموقة يرغب الجميع بارتيادها. 561 00:47:39,898 --> 00:47:42,150 رجاءً قولي شيئًا لعائلات الضحايا. 562 00:47:44,778 --> 00:47:46,029 أنا آسفة. 563 00:47:47,239 --> 00:47:49,741 مهلًا، إن لم يكن لك علاقة بهروب "دو هيون سو"، 564 00:47:49,825 --> 00:47:51,994 فلماذا لا تظهرين وجهك على الملأ؟ 565 00:47:53,078 --> 00:47:54,538 أظن أنك جميلة. 566 00:47:59,376 --> 00:48:00,502 أنا آسفة. 567 00:48:01,086 --> 00:48:03,755 - مهلًا. - افتحي يا آنسة "دو هاي سو". 568 00:48:04,715 --> 00:48:06,550 آنسة "دو هاي سو"! 569 00:48:06,633 --> 00:48:08,093 هل تشعر بالأسف حقًا؟ 570 00:48:08,176 --> 00:48:10,429 - لكنها جميلة. - افتحي. 571 00:48:30,157 --> 00:48:33,994 فكرت في سبب هوسي بقضية اختطاف "جوها دونغ". 572 00:48:34,077 --> 00:48:35,162 تذكرت. 573 00:48:35,245 --> 00:48:39,291 عاش في منطقة إعادة إعمار، لكن قفل باب منزله بدا فاخرًا جدًا. 574 00:48:39,374 --> 00:48:40,792 علمت أنه جديد. 575 00:48:40,876 --> 00:48:44,421 كان على وشك أن ينتقل من هنا، لكن بابه كان مزودًا بقفل آلي وماسحة بصمات. 576 00:48:44,504 --> 00:48:47,966 كان "بارك غيونغ تشون" ليحتاج إلى قفل ليتحكم بمخبئه. 577 00:48:48,050 --> 00:48:51,678 بالضبط، لا بد أنه استعان بصانع أقفال ولا بد أنه دفع له. 578 00:48:51,762 --> 00:48:55,432 إن فتشنا منزله، سنجد شيئًا بالتأكيد. 579 00:49:11,239 --> 00:49:13,116 هيا اشرح لي. 580 00:49:13,742 --> 00:49:17,204 كيف انتهى الأمر بمقتنيات "مي سوك" بين يديك؟ 581 00:49:30,592 --> 00:49:34,137 لماذا؟ لماذا لا تستطيع قول شيء؟ 582 00:49:34,221 --> 00:49:36,807 كنت تثرثر دون أن يرفّ لك جفن. 583 00:49:36,890 --> 00:49:39,768 لكنك تعجز عن تفسير هذا؟ 584 00:49:43,814 --> 00:49:46,066 أخبرني. 585 00:49:47,067 --> 00:49:49,069 أين "جونغ مي سوك"؟ 586 00:50:05,001 --> 00:50:06,294 إنه هناك. 587 00:50:14,094 --> 00:50:15,137 انتشروا. 588 00:50:49,588 --> 00:50:50,881 انظر إلى هذا. 589 00:50:50,964 --> 00:50:52,132 "أقفال أبواب، أقفال ومفاتيح" 590 00:50:53,842 --> 00:50:55,218 اعثرا على بقية الرقم. 591 00:51:01,892 --> 00:51:03,101 إنه هنا. 592 00:51:05,520 --> 00:51:07,856 "هاتف" 593 00:51:09,399 --> 00:51:11,109 "رقم الهاتف 07014202396" 594 00:51:11,193 --> 00:51:13,028 تذكرت. 595 00:51:13,111 --> 00:51:16,406 تم تعليق إعادة ترميم المبنى منذ فترة. 596 00:51:16,490 --> 00:51:19,284 لذا ظننت أنه من الغريب أن يطلب قفلًا جديدًا لباب منزله. 597 00:51:33,423 --> 00:51:36,176 أين دفنت "مي سوك"؟ أخبرني وحسب. 598 00:51:37,302 --> 00:51:40,597 سأبقي على حياتك حينها. 599 00:51:41,640 --> 00:51:42,766 لا أعلم. 600 00:51:44,309 --> 00:51:46,561 إن كنت تعتبر نفسك إنسانًا، 601 00:51:48,313 --> 00:51:52,150 فيجب أن تعيش كإنسان ولو لمرة واحدة على الأقل، ألا تظن هذا؟ 602 00:51:54,945 --> 00:51:58,907 في مكان مظلم ورطب وبارد، 603 00:51:58,990 --> 00:52:00,367 لا بد أنها تنتظرني 604 00:52:01,535 --> 00:52:03,495 لأخرجها من هناك. 605 00:52:05,622 --> 00:52:07,582 أرجوك أخبرني، أتوسل إليك. 606 00:52:08,708 --> 00:52:09,835 أرجوك. 607 00:52:10,836 --> 00:52:12,087 لست الفاعل. 608 00:52:49,416 --> 00:52:50,709 هناك سيارة أجرة. 609 00:52:55,338 --> 00:52:57,215 اطلب الدعم وأغلق المخرج. 610 00:53:00,093 --> 00:53:02,178 حددنا موقع "بارك غيونغ تشون"، أرسلوا الدعم. 611 00:53:02,262 --> 00:53:03,138 تنحّي جانبًا! 612 00:54:01,404 --> 00:54:04,115 "بارك غيونغ تشون"، أنت رهن الاعتقال 613 00:54:04,199 --> 00:54:07,077 بتهمة قتل "نام سون غيل" واختطاف "بايك هي سيونغ". 614 00:54:56,376 --> 00:54:57,377 "بارك غيونغ تشون"! 615 00:55:00,839 --> 00:55:01,923 ارم السكين. 616 00:55:02,632 --> 00:55:03,633 قلت ارمها! 617 00:55:08,221 --> 00:55:11,099 اسمع، أطلق النار عليه وحسب. 618 00:55:11,182 --> 00:55:13,143 - هيا أطلق النار عليه. - أطلق النار عليّ! 619 00:55:13,226 --> 00:55:14,394 لنر من سيموت. 620 00:55:55,101 --> 00:55:57,562 هيا، أطلق النار عليه وحسب. 621 00:55:57,645 --> 00:55:58,772 ابتعد عن طريقي. 622 00:55:59,606 --> 00:56:00,857 تحرك! 623 00:56:24,756 --> 00:56:26,716 أيها المحقق "تشوي"، أفق. 624 00:56:27,842 --> 00:56:28,927 أيها المحقق "تشوي"! 625 00:56:55,829 --> 00:56:57,080 هل تريدين أن أخبرك 626 00:56:58,581 --> 00:57:00,208 عن حقيقة أمري؟ 627 00:57:05,171 --> 00:57:07,090 لم أنه دراستي الثانوية حتى. 628 00:57:08,967 --> 00:57:10,135 لماذا؟ 629 00:57:10,218 --> 00:57:13,263 لا يوجد سبب، وجدت صعوبة في التأقلم. 630 00:57:15,223 --> 00:57:17,058 كنت أعيش في الشارع. 631 00:57:18,143 --> 00:57:21,646 في ذلك الوقت، كل ما فعلته هو الدخول في مشاجرات. 632 00:57:24,107 --> 00:57:26,276 هل لكمت أحدًا من قبل؟ 633 00:57:28,236 --> 00:57:29,320 لا. 634 00:57:29,988 --> 00:57:33,616 ضربت أحدهم ولم أشعر أن قبضتي قد جُرحت حتى. 635 00:57:35,869 --> 00:57:36,995 عندما فعلت هذا، 636 00:57:39,914 --> 00:57:41,416 انتابني شعور رائع. 637 00:57:46,004 --> 00:57:47,172 و… 638 00:58:00,602 --> 00:58:02,353 أنا أرى أشياء أيضًا. 639 00:58:10,737 --> 00:58:12,197 ثمة خطب ما هنا. 640 00:58:21,164 --> 00:58:22,373 ماذا ترى؟ 641 00:58:27,337 --> 00:58:28,379 شخص ميت. 642 00:58:31,716 --> 00:58:33,176 لا بد أنك أحببته كثيرًا. 643 00:58:35,678 --> 00:58:38,348 رأيت جدتي الراحلة في الحلم أيضًا. 644 00:58:41,309 --> 00:58:42,936 "جدتي، يجب أن تذهبي الآن، 645 00:58:44,020 --> 00:58:46,564 لا تقلقي عليّ وارقدي بسلام،" هذا ما قلته لها. 646 00:58:47,148 --> 00:58:49,359 ثم استدارت وغادرت بهدوء. 647 00:58:51,861 --> 00:58:53,112 أنت حقًا… 648 00:58:54,614 --> 00:58:56,366 أنت جاهلة جدًا. 649 00:58:59,077 --> 00:59:02,080 مستاء لأنك لست أفضل مني ولا تملك شيئًا؟ 650 00:59:03,915 --> 00:59:05,291 لا أشعر بشيء كهذا. 651 00:59:05,375 --> 00:59:07,293 لديك مشكلة واحدة فقط. 652 00:59:08,294 --> 00:59:11,464 أنت لا ترى نفسك كما أراك أنا. 653 00:59:16,094 --> 00:59:18,304 سأحبك أكثر من الآن فصاعدًا. 654 00:59:19,222 --> 00:59:20,557 سأحسن معاملتك حقًا. 655 00:59:21,683 --> 00:59:23,643 سأعلّمك ما تجهله. 656 00:59:28,106 --> 00:59:30,483 عندها سيتغير كل شيء في مرحلة ما. 657 00:59:31,901 --> 00:59:33,278 كالسحر. 658 00:59:47,542 --> 00:59:49,252 هل ترى؟ أنت تفعل هذا مجددًا. 659 00:59:50,336 --> 00:59:54,132 تحدق بي هكذا مجددًا، هذا يجعل قلبي يخفق بشدة. 660 00:59:56,384 --> 00:59:58,428 ومع ذلك تقول إنك لا تكنّ لي المشاعر. 661 01:00:05,226 --> 01:00:06,311 أنا حقًا 662 01:00:07,895 --> 01:00:09,230 لا أفهمك. 663 01:00:12,400 --> 01:00:13,526 هل هذا 664 01:00:16,613 --> 01:00:17,697 اعتراف؟ 665 01:00:24,787 --> 01:00:26,539 الجو جميل هنا، 666 01:00:27,123 --> 01:00:30,501 وليس لديّ ما أقوله، لنتبادل القبلات وحسب. 667 01:00:54,692 --> 01:00:55,902 أبي. 668 01:00:57,695 --> 01:00:59,072 أرجوك أن تغادر الآن. 669 01:01:00,990 --> 01:01:02,825 أريد البقاء هنا. 670 01:01:02,909 --> 01:01:05,745 أرجوك ارحل. 671 01:01:41,698 --> 01:01:43,157 ماذا سنفعل الآن؟ 672 01:01:44,450 --> 01:01:45,827 هل تريد احتساء شراب؟ 673 01:03:22,006 --> 01:03:23,758 لا، "هي سيونغ"! 674 01:03:34,685 --> 01:03:36,145 النجدة! 675 01:03:44,195 --> 01:03:45,404 لطالما اعتبرت نفسي محظوظًا 676 01:03:47,114 --> 01:03:49,992 لأنني قابلتك. 677 01:03:52,245 --> 01:03:53,454 لكن… 678 01:03:54,914 --> 01:03:56,791 هذه المرة، أشعر… 679 01:03:58,793 --> 01:04:01,087 أنه ما كان عليك أن تقابليني قط. 680 01:04:04,382 --> 01:04:05,424 صحيح. 681 01:04:06,467 --> 01:04:10,012 فهمت أخيرًا ما قصدته في ذلك الحين. 682 01:04:10,972 --> 01:04:12,014 أنا… 683 01:04:17,144 --> 01:04:18,563 آسف. 684 01:04:41,085 --> 01:04:43,880 "امرأة مفقودة" 685 01:04:43,963 --> 01:04:47,258 "الاسم: (جونغ مي سوك)" 686 01:04:47,341 --> 01:04:52,430 "جثث عديدة عُثر عليها عند هضبة في (غاغيونغ ري)" 687 01:04:53,306 --> 01:04:56,767 {\an8}"قضية القتل المتسلسل في (يونجو)، (دو مين سيوك) وابنه" 688 01:06:36,075 --> 01:06:41,080 ترجمة "ربيع الزعبي" 58257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.