Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,500 --> 00:01:54,452
Who killed this man,
my Lord Bernard,
2
00:01:54,492 --> 00:01:58,323
after you so cleverly found
and confined the murderers?
3
00:01:58,363 --> 00:01:59,800
Do not ask me.
4
00:01:59,840 --> 00:02:02,075
I have not said
I had consigned to the law
5
00:02:02,115 --> 00:02:04,828
all the criminals
at large in this abbey.
6
00:02:04,868 --> 00:02:07,703
I now leave the others
to the severity...
7
00:02:07,742 --> 00:02:11,335
or the excessive indulgence
of my Lord Abbot.
8
00:02:11,375 --> 00:02:15,445
All that remains for me
is to burn the witch.
9
00:02:16,563 --> 00:02:18,679
And then we shall leave you.
10
00:02:18,719 --> 00:02:21,073
One more thing:
11
00:02:21,113 --> 00:02:24,147
the Pope and only the Pope
12
00:02:24,187 --> 00:02:27,659
will decide the fate
of you Franciscans.
13
00:02:27,699 --> 00:02:29,775
God be in your waking.
14
00:02:40,711 --> 00:02:43,544
So Bernard could receive
the message in...
15
00:02:43,584 --> 00:02:46,538
[Man] In less than three hours,
Your Holiness.
16
00:02:46,578 --> 00:02:49,850
Very well. Write.
17
00:02:49,890 --> 00:02:52,884
Leave quickly. That German dog
18
00:02:52,924 --> 00:02:56,955
wants to name a new Pope,
a certain Peter, Franciscan.
19
00:02:56,995 --> 00:03:00,587
He will be crowned
at St. Peters in Rome.
20
00:03:02,144 --> 00:03:05,337
I will expunge him from the
history books with bread sops.
21
00:03:05,377 --> 00:03:10,047
You tell me that at the abbey
they hid heretic assassins
22
00:03:10,087 --> 00:03:12,441
encouraged by the Franciscans
23
00:03:12,481 --> 00:03:16,233
who construe the life of Christ
against me.
24
00:03:16,273 --> 00:03:21,421
Either the Franciscans
will come bow before my feet,
25
00:03:21,461 --> 00:03:26,251
or they will forever be silent.
26
00:03:26,291 --> 00:03:27,569
Ow!
27
00:03:31,280 --> 00:03:33,516
Michele, you must
not go to Avignon.
28
00:03:33,556 --> 00:03:35,790
John wants you there alone
and without guarantees.
29
00:03:35,830 --> 00:03:38,584
But I must go.
The Pope must listen to me.
30
00:03:38,624 --> 00:03:40,979
You'll be risking your life.
31
00:03:41,019 --> 00:03:43,374
So be it.
Rather that than risk my soul.
32
00:03:43,414 --> 00:03:45,370
Then you must leave immediately.
If I know Bernard,
33
00:03:45,410 --> 00:03:47,964
he will try to keep you
from reaching Avignon.
34
00:03:48,004 --> 00:03:49,321
We will find your corpse
35
00:03:49,361 --> 00:03:51,197
and he will say it was
Remigio's devils
36
00:03:51,237 --> 00:03:52,354
who did it.
37
00:03:52,394 --> 00:03:53,831
[Hugh] We'll come with you.
38
00:03:53,871 --> 00:03:56,905
No, I will go alone.
39
00:03:56,945 --> 00:03:59,658
You will wait for my return to
Pisa, and the emperor's camp.
40
00:03:59,698 --> 00:04:02,412
As soon as the sun goes down
exit through the iron door,
41
00:04:02,452 --> 00:04:05,246
-next to the slaughterhouse.
-It is unguarded.
42
00:04:05,286 --> 00:04:07,321
[Gerolamo] Come away with us,
Brother William.
43
00:04:07,361 --> 00:04:10,315
Yes, you are the one
in most danger.
44
00:04:10,355 --> 00:04:14,226
That is not possible.
I have work to finish here.
45
00:04:32,866 --> 00:04:35,261
Will Bernard bring
his prisoners to Avignon?
46
00:04:35,301 --> 00:04:37,855
[William] He will burn
Remigio as a heretic,
47
00:04:37,895 --> 00:04:39,452
and like a propitiatory torch,
48
00:04:39,492 --> 00:04:42,325
the pyre will illuminate
Michele's encounter
49
00:04:42,365 --> 00:04:46,117
with the Pope to decide
the fate of the Franciscans.
50
00:04:46,157 --> 00:04:48,432
And Salvatore?
51
00:04:48,472 --> 00:04:50,787
[William] He will have
to testify at the trial.
52
00:04:50,827 --> 00:04:53,341
Perhaps in exchange
for this service,
53
00:04:53,381 --> 00:04:56,335
Bernard will grant him his life.
54
00:04:56,375 --> 00:05:02,003
Or he may allow him to escape
and then have him killed.
55
00:05:02,043 --> 00:05:03,798
And the girl?
56
00:05:04,477 --> 00:05:08,788
-The girl...
-You can speak for her.
57
00:05:08,828 --> 00:05:11,382
You know she's not a witch!
58
00:05:11,422 --> 00:05:13,538
You can't let them burn her.
59
00:05:13,578 --> 00:05:15,573
And for what?
60
00:05:17,209 --> 00:05:19,644
Has she not already paid
enough?
61
00:05:21,400 --> 00:05:24,793
How much more
does she need to pay for?
62
00:05:26,589 --> 00:05:28,465
And for whom?
63
00:05:43,552 --> 00:05:45,946
Perhaps not all is lost.
64
00:05:48,141 --> 00:05:50,138
What do you mean?
65
00:06:01,752 --> 00:06:04,067
[Laughter]
66
00:06:06,342 --> 00:06:08,258
[Humming]
67
00:06:11,890 --> 00:06:14,564
[Gasps]
68
00:06:26,857 --> 00:06:31,447
[Monks singing]
69
00:06:39,829 --> 00:06:41,426
Right, come on.
70
00:06:44,100 --> 00:06:46,414
You will take over
the duties of Remigio.
71
00:06:46,454 --> 00:06:48,770
You will provide
the immediate necessities
72
00:06:48,810 --> 00:06:50,446
for the kitchen
and the refectory.
73
00:06:50,486 --> 00:06:53,240
Name someone to take your place
in charge of the forges.
74
00:06:53,280 --> 00:06:55,914
You are excused from offices.
Now go.
75
00:06:59,147 --> 00:07:03,417
Just last evening you were
named as Malachi's assistant.
76
00:07:05,374 --> 00:07:07,968
Today, after liturgy,
77
00:07:08,007 --> 00:07:09,963
you will see to the opening
of the scriptorium
78
00:07:10,003 --> 00:07:12,239
and make sure that no one
enters the library alone.
79
00:07:12,278 --> 00:07:14,593
I have not yet been initiated
80
00:07:14,633 --> 00:07:17,308
into the secrets
of the labyrinth.
81
00:07:17,347 --> 00:07:19,223
[Abbot] No one has said
that you will be.
82
00:07:19,263 --> 00:07:21,378
You will simply make sure that
the work of the scriptorium
83
00:07:21,418 --> 00:07:23,973
gets done.
Each monk will work only
84
00:07:24,013 --> 00:07:26,327
on the books already given him.
85
00:07:26,367 --> 00:07:29,481
For now, no one must enter
the library. No one.
86
00:07:32,075 --> 00:07:34,390
Let us thank the Lord.
87
00:07:34,430 --> 00:07:37,144
With the German dead,
there is the risk of having
88
00:07:37,184 --> 00:07:39,259
a new librarian
even more barbaric.
89
00:07:39,299 --> 00:07:42,253
Who do you think
will be named in his place?
90
00:07:42,293 --> 00:07:44,607
After everything that has
happened these past few days,
91
00:07:44,647 --> 00:07:48,878
the problem is no longer
the librarian, but the abbot.
92
00:07:51,073 --> 00:07:55,025
[Adso] Malachi spoke of
scorpions, the fifth trumpet.
93
00:07:55,065 --> 00:07:57,060
The sixth trumpet
speaks of horses and flames.
94
00:07:57,100 --> 00:08:00,054
Will we find the next victim
in the stables?
95
00:08:28,233 --> 00:08:30,188
We leave tonight.
96
00:08:31,545 --> 00:08:33,222
After burning the witch.
97
00:08:40,167 --> 00:08:45,076
Too many calamities
have afflicted this place,
98
00:08:45,116 --> 00:08:49,226
for which my heart beats
in my chest.
99
00:08:50,744 --> 00:08:53,378
Everyone, with no exception,
100
00:08:53,418 --> 00:08:58,487
should make a strict examination
of conscience.
101
00:08:58,527 --> 00:09:00,721
I more than anyone.
102
00:09:02,319 --> 00:09:05,152
We all think our souls are clean
103
00:09:05,192 --> 00:09:09,622
because everyone except for one
is innocent
104
00:09:09,662 --> 00:09:14,093
of the five deaths
that have struck this abbey.
105
00:09:15,490 --> 00:09:17,685
So we believe.
106
00:09:18,483 --> 00:09:25,468
Therefore... I have decided
to speak no more this day.
107
00:09:29,499 --> 00:09:31,055
[Bell ringing]
108
00:09:35,007 --> 00:09:39,278
It has been said
when the end is near,
109
00:09:39,318 --> 00:09:44,586
the West will be ruled
by great deceivers,
110
00:09:44,626 --> 00:09:47,739
killers of men,
111
00:09:47,779 --> 00:09:52,169
fraudulent, lusting for gold,
112
00:09:52,209 --> 00:09:55,443
experts in tricks.
113
00:09:55,483 --> 00:10:00,431
And among all people
will spread disbelief,
114
00:10:00,471 --> 00:10:03,146
hardness of heart,
115
00:10:03,186 --> 00:10:06,459
robbery, murder
116
00:10:06,499 --> 00:10:09,172
and all the other vices...
117
00:10:10,649 --> 00:10:14,641
Poverty, compassion,
118
00:10:16,277 --> 00:10:19,111
and the gift of tears...
119
00:10:19,151 --> 00:10:21,106
will all vanish.
120
00:10:21,146 --> 00:10:25,617
The time of the Antichrist
is at hand.
121
00:10:25,657 --> 00:10:30,686
I have seen his head
of burning fire.
122
00:10:30,726 --> 00:10:36,433
I have seen war chariots
on every side.
123
00:10:36,473 --> 00:10:39,466
The youths will die,
124
00:10:39,506 --> 00:10:43,657
girl children
will be taken prisoner...
125
00:10:43,697 --> 00:10:47,209
Judaea will be dressed
in mourning
126
00:10:47,249 --> 00:10:50,762
and in Syria it will fall
127
00:10:50,802 --> 00:10:53,676
and they will weep
for their sons.
128
00:10:53,716 --> 00:10:58,225
And every city in the world
129
00:10:58,265 --> 00:11:01,618
will be rocked by earthquakes,
130
00:11:01,658 --> 00:11:06,408
storm winds will rip the lands,
131
00:11:06,448 --> 00:11:09,760
the fields will be fouled...
132
00:11:09,800 --> 00:11:12,594
and in the winter
133
00:11:12,634 --> 00:11:16,425
the heat will be intense.
134
00:11:16,465 --> 00:11:18,222
[Chains clanking]
135
00:11:18,262 --> 00:11:20,377
Remigio!
136
00:11:22,093 --> 00:11:23,730
Remigio!
137
00:11:28,160 --> 00:11:30,715
[Strains]
138
00:11:32,271 --> 00:11:35,305
[Sobs]
139
00:11:37,939 --> 00:11:39,934
[Chuckles]
140
00:11:41,172 --> 00:11:43,886
Do you wanna stay
cum Salvatore?
141
00:11:43,926 --> 00:11:46,321
[Laughs]
142
00:11:48,197 --> 00:11:50,551
Io no free, tu no free.
143
00:12:10,788 --> 00:12:13,501
[Monks singing]
144
00:12:17,533 --> 00:12:19,767
[Bernard]
I will hear you, William,
145
00:12:19,807 --> 00:12:22,482
but first reply to one question:
146
00:12:24,278 --> 00:12:27,391
why did you advise
Michele Of Cesena to escape?
147
00:12:27,431 --> 00:12:29,866
I didn't know
he was a prisoner.
148
00:12:31,063 --> 00:12:34,775
Perhaps he was only intent upon
reaching the Pope before you.
149
00:12:34,815 --> 00:12:38,846
[Scoffs] If he does, he will
find an excommunication.
150
00:12:38,885 --> 00:12:42,478
You Franciscans,
you're finished.
151
00:12:46,829 --> 00:12:48,465
[Chuckles]
152
00:12:50,380 --> 00:12:55,011
You know,
in spite of everything,
153
00:12:57,087 --> 00:12:59,521
I still respect you, William.
154
00:13:01,357 --> 00:13:04,191
Therefore I will listen to you.
155
00:13:05,787 --> 00:13:09,021
The girl you have arrested
is not a witch.
156
00:13:10,617 --> 00:13:12,173
How can you be certain?
157
00:13:12,213 --> 00:13:14,608
I met her along the journey
coming to the abbey.
158
00:13:14,648 --> 00:13:18,200
She is an exile,
banished from her own land.
159
00:13:21,793 --> 00:13:23,309
And you care for her.
160
00:13:23,349 --> 00:13:26,343
As I care for you, brother.
161
00:13:26,383 --> 00:13:28,538
She has already suffered enough.
162
00:13:29,855 --> 00:13:31,770
You want to protect a witch?
163
00:13:31,810 --> 00:13:35,722
No. It is you I am protecting.
164
00:13:35,762 --> 00:13:37,278
[Scoffs]
165
00:13:38,317 --> 00:13:41,629
I have seen you commit an act
166
00:13:41,669 --> 00:13:45,341
that even your friend Pope John
could not pardon.
167
00:13:45,940 --> 00:13:48,254
Satan's whore! Give me that!
168
00:13:48,294 --> 00:13:51,248
Burn, burn in hell! Burn!
169
00:13:51,288 --> 00:13:53,683
[William] You, who are
the meticulous author
170
00:13:53,722 --> 00:13:57,554
of the Conduct of Inquisition
of Heretical Wickedness,
171
00:13:59,510 --> 00:14:02,863
you took the place
of the secular arm
172
00:14:02,903 --> 00:14:06,016
and killed with
your own hands.
173
00:14:15,156 --> 00:14:17,830
Are you trying to threaten me?
174
00:14:17,870 --> 00:14:22,300
I confess to you that, to me,
175
00:14:22,340 --> 00:14:24,256
condemning someone to the stake
176
00:14:24,296 --> 00:14:27,489
and physically lighting
the flame are the same thing.
177
00:14:28,606 --> 00:14:31,082
But not to you.
178
00:14:31,122 --> 00:14:33,356
Nor for your Pope.
179
00:14:33,396 --> 00:14:38,186
It is you I am protecting,
by not speaking the truth.
180
00:14:39,503 --> 00:14:41,897
[Monks chanting]
181
00:14:41,937 --> 00:14:44,332
[Whispering]
182
00:15:21,691 --> 00:15:23,847
-[Screams]
-Be silent!
183
00:15:32,747 --> 00:15:35,021
[Speaks Occitan]
184
00:17:05,704 --> 00:17:08,577
[Bernard grunts] Get off!
185
00:17:08,617 --> 00:17:10,933
Get off! Ugh!
186
00:17:13,207 --> 00:17:16,521
[Pants]
187
00:17:16,561 --> 00:17:19,234
-[Door opening]
-[Man] Most Reverend?
188
00:17:21,510 --> 00:17:23,465
Burn her,
189
00:17:24,902 --> 00:17:27,696
while the others are at church.
190
00:17:32,805 --> 00:17:36,197
The Italians often spoke of
Malachi as a straw man,
191
00:17:36,237 --> 00:17:40,069
put here by someone else, with
the complicity of the abbot.
192
00:17:40,109 --> 00:17:44,060
Not realizing, I have become
involved in this conflict.
193
00:17:44,100 --> 00:17:46,775
The book was a pretext.
194
00:17:46,814 --> 00:17:51,804
William, the book was found
but Malachi died all the same.
195
00:17:51,844 --> 00:17:53,839
-I don't know.
-Yesterday you behaved like
196
00:17:53,879 --> 00:17:56,593
-the ruler of the world.
-If you had helped us yesterday,
197
00:17:56,633 --> 00:17:58,629
we would have prevented
this last crime.
198
00:17:58,669 --> 00:18:00,305
You were the one
who gave Malachi the book
199
00:18:00,345 --> 00:18:02,860
-that brought him to his death.
-Tell me one thing.
200
00:18:02,900 --> 00:18:05,334
Did you have the book
in your hands,
201
00:18:05,374 --> 00:18:09,405
did you touch it, read it?
If so, why are you not dead?
202
00:18:09,445 --> 00:18:12,638
I don't know.
I swear I didn't touch it.
203
00:18:16,310 --> 00:18:19,143
Or, rather, I touched it
when I took it.
204
00:18:19,183 --> 00:18:21,180
And when Malachi offered
to make me his assistant,
205
00:18:21,220 --> 00:18:22,776
I gave him the book.
206
00:18:22,816 --> 00:18:25,850
Do not tell me
you did not even open it!
207
00:18:25,890 --> 00:18:30,279
Yes, yes, I did open it
before hiding it.
208
00:18:31,077 --> 00:18:32,435
[Benno sighs]
209
00:18:32,475 --> 00:18:35,388
It began with
an Arabic manuscript,
210
00:18:35,428 --> 00:18:38,662
then I believe there was one
in Syriac,
211
00:18:38,701 --> 00:18:41,694
then there was a Latin text,
and finally one in Greek.
212
00:18:41,734 --> 00:18:44,289
So you touched it
and you are not dead.
213
00:18:44,329 --> 00:18:47,681
So touching it does not kill.
214
00:18:47,721 --> 00:18:50,955
What can you tell me about the
Greek text? Did you look at it?
215
00:18:51,833 --> 00:18:54,387
I only tried to read
the first page,
216
00:18:54,426 --> 00:18:56,423
but the truth is
my Greek is poor.
217
00:18:56,463 --> 00:18:58,897
And the parchment seemed odd...
218
00:18:58,937 --> 00:19:03,208
didn't seem like parchment,
it seemed softer, like cloth.
219
00:19:03,727 --> 00:19:06,960
Charta lintea, linen paper.
220
00:19:07,000 --> 00:19:10,392
It was hard to separate
one page from the other.
221
00:19:10,432 --> 00:19:12,548
Thank you, Benno.
222
00:19:12,588 --> 00:19:15,700
Don't worry.
You are in no danger.
223
00:19:20,211 --> 00:19:22,366
[Knocking on door]
224
00:19:22,406 --> 00:19:24,681
[William] We must talk about
the latest events,
225
00:19:24,721 --> 00:19:27,555
on which I have
reflected at length.
226
00:19:27,594 --> 00:19:31,187
At too-great length, perhaps.
227
00:19:31,227 --> 00:19:35,457
I must confess, Brother William,
that I expected more of you.
228
00:19:35,497 --> 00:19:39,568
Since you've arrived here
five monks have died,
229
00:19:39,608 --> 00:19:41,524
two have been arrested
by the inquisition,
230
00:19:41,564 --> 00:19:44,119
and that great meeting
over which I presided
231
00:19:44,159 --> 00:19:45,635
had a pitiful outcome
232
00:19:45,675 --> 00:19:49,068
precisely because
of these wicked deeds.
233
00:19:49,108 --> 00:19:53,379
You will agree that I could have
wished for a better resolution
234
00:19:53,419 --> 00:19:55,693
to these events when
I asked you to investigate.
235
00:19:55,733 --> 00:19:58,607
That is true, I have not lived
up to your expectations,
236
00:19:58,646 --> 00:20:01,321
Your Sublimity,
but I will explain why.
237
00:20:01,361 --> 00:20:04,434
These crimes do not stem
from a brawl or some vendetta
238
00:20:04,474 --> 00:20:06,869
or jealousy or forbidden loves
among the monks...
239
00:20:06,909 --> 00:20:10,181
-Please...
-Everything turns on the theft
240
00:20:10,221 --> 00:20:12,138
and possession of a book
241
00:20:12,178 --> 00:20:14,452
that was concealed
in the Finis Africae,
242
00:20:14,492 --> 00:20:16,248
and which is now there again
243
00:20:16,288 --> 00:20:19,402
thanks to Malachi's
intervention.
244
00:20:19,442 --> 00:20:22,315
However, the series of crimes
245
00:20:22,355 --> 00:20:25,748
did not stop with
the return of the book.
246
00:20:33,610 --> 00:20:37,682
No, no, no.
That is impossible. How can...
247
00:20:37,722 --> 00:20:40,676
How do you know... How do you
know about the Finis Africae?
248
00:20:40,716 --> 00:20:43,549
Have you disobeyed my ban
and entered the library?
249
00:20:43,589 --> 00:20:46,663
Crimes were committed
to prevent many
250
00:20:46,702 --> 00:20:48,658
from discovering something
it was considered
251
00:20:48,698 --> 00:20:51,571
undesirable
for them to discover.
252
00:20:51,611 --> 00:20:55,164
Now all those who knew something
of the library's secrets,
253
00:20:55,203 --> 00:20:59,155
whether rightly or through
trickery, are dead.
254
00:21:00,033 --> 00:21:04,264
Only one person remains:
yourself.
255
00:21:05,980 --> 00:21:07,736
Do you wish to insinuate--
256
00:21:07,776 --> 00:21:09,372
Do not misunderstand me.
257
00:21:09,412 --> 00:21:11,089
I say there is someone who knows
258
00:21:11,129 --> 00:21:12,885
and wants no one else to know.
259
00:21:12,925 --> 00:21:16,438
As the last to know,
you could be the next victim.
260
00:21:16,477 --> 00:21:20,069
Unless you tell me what you know
about the forbidden book
261
00:21:20,109 --> 00:21:23,542
and who in the abbey
might know what you know.
262
00:21:32,801 --> 00:21:34,877
[Abbot] Come here.
263
00:21:40,824 --> 00:21:42,301
Look.
264
00:21:52,838 --> 00:21:57,189
Turquoise signifies joy;
265
00:21:58,785 --> 00:22:02,017
sardonyx suggests the seraphim;
266
00:22:02,057 --> 00:22:04,493
topaz, the cherubim;
267
00:22:05,490 --> 00:22:07,885
jasper, thrones;
268
00:22:07,924 --> 00:22:09,761
chrysolite, dominions;
269
00:22:09,801 --> 00:22:12,076
the sapphire is
for the virtues...
270
00:22:12,116 --> 00:22:13,552
...ruby, archangels;
271
00:22:13,592 --> 00:22:16,586
and emerald, angels...
272
00:22:16,626 --> 00:22:19,100
I could go on forever.
273
00:22:20,937 --> 00:22:24,169
How wondrous
is the language of gems.
274
00:22:29,358 --> 00:22:31,393
Down on your knees!
275
00:22:41,531 --> 00:22:45,483
You wish to enter the noblest,
the greatest order of them all;
276
00:22:45,523 --> 00:22:47,718
of that order I am an abbot,
277
00:22:47,758 --> 00:22:50,433
and here you are
under my jurisdiction.
278
00:22:50,472 --> 00:22:53,026
Hear my command:
279
00:22:53,066 --> 00:22:56,938
you will forget the things
you have heard these days;
280
00:22:56,978 --> 00:23:01,329
and may your eyes and lips
be sealed forever.
281
00:23:02,446 --> 00:23:04,003
Swear it!
282
00:23:04,043 --> 00:23:06,038
[William] What does the boy
have to do with it?
283
00:23:06,078 --> 00:23:08,633
I asked you a question,
I warned you of a danger.
284
00:23:08,673 --> 00:23:10,189
I asked you to tell me a name.
285
00:23:10,229 --> 00:23:12,264
Do you now wish me, too,
to kiss the ring
286
00:23:12,304 --> 00:23:15,897
and forget what I have learned
or what I suspect? Get up!
287
00:23:17,972 --> 00:23:19,848
Ah, you.
288
00:23:21,365 --> 00:23:24,078
I should have known
that a mendicant friar
289
00:23:24,118 --> 00:23:27,551
would never understand
the beauties of our tradition.
290
00:23:28,429 --> 00:23:32,860
You speak to me of some strange
story, some incredible story
291
00:23:32,900 --> 00:23:36,971
about a banned book that leads
to a chain of murders;
292
00:23:37,011 --> 00:23:40,922
of someone who knows things
that only I should know...
293
00:23:42,199 --> 00:23:47,348
Tall tales,
meaningless accusations.
294
00:23:47,388 --> 00:23:51,140
Speak of it if you wish.
295
00:23:51,180 --> 00:23:53,734
No one will believe you.
296
00:24:00,959 --> 00:24:03,433
Your mission here is over.
297
00:24:03,473 --> 00:24:06,187
I'm sure you are anxiously
awaited at the imperial court.
298
00:24:06,227 --> 00:24:09,021
Therefore I give you permission
to leave the abbey.
299
00:24:09,061 --> 00:24:11,735
You will leave tomorrow morning,
early,
300
00:24:11,775 --> 00:24:14,768
at the same time
as the papal delegation.
301
00:24:14,808 --> 00:24:17,842
I will bid you farewell
again at dawn.
302
00:24:17,882 --> 00:24:20,476
Naturally, it is no longer
necessary for you
303
00:24:20,516 --> 00:24:22,990
to continue your investigations.
304
00:24:23,030 --> 00:24:26,104
Please do not disturb my monks
further.
305
00:24:29,136 --> 00:24:31,612
[Bell ringing]
306
00:24:31,652 --> 00:24:35,044
Vespers. Off you go.
307
00:24:42,708 --> 00:24:44,942
That peacock who exists
only because he wears a ring
308
00:24:44,982 --> 00:24:46,778
as big as the bottom of a glass!
309
00:24:46,819 --> 00:24:48,176
The abbot knew everything
310
00:24:48,216 --> 00:24:49,612
and imagined you would
discover nothing.
311
00:24:49,652 --> 00:24:51,129
"Thank you, Brother William,
312
00:24:51,169 --> 00:24:52,446
the Emperor needs you,
313
00:24:52,486 --> 00:24:54,003
you see what a beautiful
ring I have,
314
00:24:54,043 --> 00:24:55,120
goodbye."
315
00:24:55,160 --> 00:24:57,435
I am not leaving these walls
316
00:24:57,475 --> 00:24:59,790
until I have found out.
317
00:25:01,826 --> 00:25:05,259
He wants me to leave tomorrow
morning, does he?
318
00:25:05,298 --> 00:25:10,407
Very well, but by tomorrow
morning I must know.
319
00:25:10,447 --> 00:25:12,882
-You must?
-I must.
320
00:25:12,922 --> 00:25:15,356
Divine providence
has endowed us
321
00:25:15,396 --> 00:25:17,352
with a radiant certitude.
322
00:25:17,392 --> 00:25:19,707
-What does that mean?
-That William of Baskerville,
323
00:25:19,746 --> 00:25:22,062
who gives the impression of
having understood everything,
324
00:25:22,102 --> 00:25:26,611
does not know how to enter
the Finis Africae.
325
00:25:26,651 --> 00:25:29,765
Because the answer
must be there.
326
00:25:34,515 --> 00:25:37,069
[Horse whinnies]
327
00:25:37,109 --> 00:25:38,705
[Monk] Brother William...
328
00:25:38,745 --> 00:25:41,978
-[Chuckles] Tertius equi...
-What?
329
00:25:42,018 --> 00:25:45,690
Nothing. I was just
remembering poor Salvatore.
330
00:25:45,730 --> 00:25:48,763
He wanted to perform God knows
what magic with the third horse,
331
00:25:48,803 --> 00:25:52,515
but with his comical Latin he
referred to it as tertius equi,
332
00:25:52,555 --> 00:25:54,910
-which would be the U.
-The U?
333
00:25:54,950 --> 00:25:57,984
Yes, because tertius equi
does not mean the third horse,
334
00:25:58,023 --> 00:25:59,660
but the third of the horse,
335
00:25:59,700 --> 00:26:03,132
and the third letter
of the word equus is U.
336
00:26:03,172 --> 00:26:04,649
Your Roger Bacon was right:
337
00:26:04,689 --> 00:26:07,522
a scholar's first duty
is to learn languages.
338
00:26:09,359 --> 00:26:11,554
God bless you, Adso.
339
00:26:12,831 --> 00:26:14,786
What a fool I am!
340
00:26:14,826 --> 00:26:16,902
"Primum et septimum de quatuor"
341
00:26:16,942 --> 00:26:18,658
does not mean the first
and seventh of four,
342
00:26:18,698 --> 00:26:22,610
but of the four,
the word "four"!
343
00:26:22,650 --> 00:26:23,807
[Adso] The words carved
over the mirror!
344
00:26:23,847 --> 00:26:25,603
Super thronos viginti quatuor!
345
00:26:25,643 --> 00:26:28,716
Run to our cell and get
both those lamps, quickly!
346
00:26:48,952 --> 00:26:51,666
[Pants]
347
00:27:08,230 --> 00:27:11,343
[Panicked breathing]
348
00:27:19,126 --> 00:27:22,080
[Breathes heavily]
349
00:27:22,120 --> 00:27:25,473
[Strains]
350
00:27:35,091 --> 00:27:37,926
[Thudding]
351
00:27:37,965 --> 00:27:39,681
I have wondered
all along whether
352
00:27:39,721 --> 00:27:42,116
there was not another access
to the Finis Africae
353
00:27:42,156 --> 00:27:43,912
in this tower
so full of passages.
354
00:27:43,952 --> 00:27:46,985
-But who is in there?
-The second person.
355
00:27:47,025 --> 00:27:48,502
One is in the Finis Africae,
356
00:27:48,542 --> 00:27:50,418
the other has tried
to reach him, like us.
357
00:27:50,458 --> 00:27:52,254
[Adso] Then let's go!
358
00:28:11,811 --> 00:28:13,408
Here it is!
359
00:28:22,548 --> 00:28:24,743
Remember, push the first
and seventh of the four.
360
00:28:24,783 --> 00:28:27,377
-I can't see the four.
-Wait, I can't see it yet. Yes!
361
00:28:27,417 --> 00:28:30,730
No, no, no... Left!
Left, left.
362
00:28:30,770 --> 00:28:33,404
No, right! Higher!
A little bit higher!
363
00:28:33,444 --> 00:28:35,000
-A little higher!
-[Adso] I can't!
364
00:28:35,040 --> 00:28:37,076
[William] To the right,
to the right.
365
00:28:37,116 --> 00:28:39,471
-Push!
-[Mechanism clicks]
366
00:28:39,511 --> 00:28:41,587
Now left, left.
367
00:28:41,627 --> 00:28:43,702
More, more. There.
368
00:28:43,742 --> 00:28:45,099
Stop!
369
00:28:45,139 --> 00:28:47,413
-Push.
-[Mechanism clicks]
370
00:28:47,454 --> 00:28:48,532
Yes!
371
00:28:49,330 --> 00:28:52,243
[Mechanism whirring]
372
00:29:04,735 --> 00:29:06,572
[Door creaks shut]
373
00:29:08,847 --> 00:29:11,921
Good evening, venerable Jorge.
374
00:29:12,599 --> 00:29:15,871
[Jorge] I knew you would arrive,
William of Baskerville...
375
00:29:16,870 --> 00:29:21,180
And the abbot, is he the one
trapped in the secret stairway?
376
00:29:21,220 --> 00:29:22,697
[Jorge] Is he still alive?
377
00:29:22,737 --> 00:29:26,129
I thought he would have
already suffocated.
378
00:29:26,169 --> 00:29:29,841
I would like to save him.
You can open from this side.
379
00:29:29,881 --> 00:29:33,273
[Jorge] No. Too late.
380
00:29:33,313 --> 00:29:37,983
Mater mea... Mater mea...
Mater mea...
381
00:29:38,023 --> 00:29:42,254
Help! Help! Who is there?
382
00:29:46,485 --> 00:29:50,157
Jorge! Jorge!
383
00:29:50,197 --> 00:29:55,106
I am your abbot,
you will release me!
384
00:29:55,146 --> 00:29:57,660
[Jorge] When I heard
the abbot arrive down below,
385
00:29:57,700 --> 00:30:01,372
I pulled on the rope
that holds the weights.
386
00:30:01,412 --> 00:30:03,288
The rope broke.
387
00:30:04,207 --> 00:30:08,117
Now the passage is sealed
at both sides
388
00:30:08,157 --> 00:30:12,468
and the device
can never be repaired.
389
00:30:12,508 --> 00:30:15,901
The abbot is dead.
390
00:30:20,610 --> 00:30:23,444
[Panicked breathing]
391
00:30:26,916 --> 00:30:30,549
[Gasping breaths]
392
00:30:30,589 --> 00:30:32,464
[Breathing stops]
393
00:30:32,504 --> 00:30:34,341
[William] Why did you kill him?
394
00:30:36,097 --> 00:30:38,491
Brother William explained
everything to me.
395
00:30:38,531 --> 00:30:41,246
Now you will explain
what I do not know.
396
00:30:41,285 --> 00:30:43,999
What treasures
are you trying to protect?
397
00:30:44,039 --> 00:30:47,632
I will order the Finis Africae
open to all.
398
00:30:47,671 --> 00:30:49,268
It's what the Italians want.
399
00:30:49,946 --> 00:30:53,020
You come to Finis Africae
during Vespers,
400
00:30:53,060 --> 00:30:55,694
you will find my body.
401
00:30:55,733 --> 00:31:00,882
And then you can bring
the whole world to the library!
402
00:31:00,922 --> 00:31:05,552
[Jorge] So I told him
about the other tunnel,
403
00:31:05,592 --> 00:31:09,065
that still only I know.
404
00:31:09,105 --> 00:31:12,138
The one I used
for so many years,
405
00:31:13,016 --> 00:31:15,411
because it was easier
in the dark.
406
00:31:15,451 --> 00:31:20,000
So you had him come here,
knowing you would kill him.
407
00:31:20,041 --> 00:31:25,189
I could no longer trust him.
He was frightened.
408
00:31:25,229 --> 00:31:29,580
For 40 years you have been
master of this abbey.
409
00:31:29,620 --> 00:31:32,215
When you realized
you were going blind
410
00:31:32,255 --> 00:31:34,649
and you could no longer
control the library,
411
00:31:34,689 --> 00:31:37,522
you had a man you could trust
elected abbot,
412
00:31:37,562 --> 00:31:40,357
and as librarian
you had him name Malachi,
413
00:31:40,396 --> 00:31:43,949
who never took a step
without consulting you.
414
00:31:43,989 --> 00:31:47,022
This is what the Italian group
wanted to end,
415
00:31:47,062 --> 00:31:49,017
this is what Alinardo
kept repeating,
416
00:31:49,057 --> 00:31:51,333
but no one would listen to him
because they considered him mad
417
00:31:51,373 --> 00:31:53,288
by now. Am I right?
418
00:31:53,328 --> 00:31:58,078
From the first day
I knew you would understand.
419
00:31:58,118 --> 00:32:01,670
From your voice, from the way
you drew me into debate
420
00:32:01,710 --> 00:32:04,464
about a subject
I did not want to discuss.
421
00:32:04,504 --> 00:32:06,738
You were better than the others:
422
00:32:06,778 --> 00:32:10,570
I knew you would reach
the solution, no matter what.
423
00:32:10,610 --> 00:32:13,445
And when I heard Severinus was
coming to you about the book,
424
00:32:13,485 --> 00:32:16,797
I was sure
you were on my trail.
425
00:32:16,837 --> 00:32:18,873
But you managed to get the book
away from me.
426
00:32:18,913 --> 00:32:21,108
-Ah!
-You went to Malachi,
427
00:32:21,148 --> 00:32:23,303
who had no idea
of the situation.
428
00:32:23,342 --> 00:32:25,458
In his jealousy, the fool was
still obsessed with the idea
429
00:32:25,498 --> 00:32:29,210
that Adelmo had stolen
his beloved Berengar,
430
00:32:29,250 --> 00:32:32,603
who by then craved
younger flesh.
431
00:32:32,643 --> 00:32:34,997
You may have told Malachi
432
00:32:35,037 --> 00:32:37,911
Berengar had been
intimate with Severinus.
433
00:32:37,951 --> 00:32:41,064
Crazed with jealousy,
Malachi went to Severinus
434
00:32:41,104 --> 00:32:43,619
for the book that he imagined
Berengar had given him
435
00:32:43,659 --> 00:32:47,410
as a reward for his intimacy,
and killed him.
436
00:32:47,450 --> 00:32:49,366
[Severinus yells]
437
00:32:49,406 --> 00:32:51,960
[William] But he didn't have
time to hunt for the book
438
00:32:52,000 --> 00:32:54,555
because the cellarer arrived.
Is that what happened?
439
00:32:54,595 --> 00:32:57,269
It is, more or less.
440
00:32:57,309 --> 00:32:59,743
I did not want Malachi to die.
441
00:32:59,783 --> 00:33:03,415
I told him to find the book
at whatever cost
442
00:33:03,455 --> 00:33:05,650
and come back here,
without opening it.
443
00:33:05,691 --> 00:33:07,167
But for the first time,
444
00:33:07,207 --> 00:33:10,639
the madman decided to act
on his own initiative.
445
00:33:10,679 --> 00:33:13,753
[William] Discovering what was
so forbidden about the object
446
00:33:13,793 --> 00:33:16,267
that had made him a murderer.
447
00:33:16,307 --> 00:33:18,343
I want to see the book
you stole
448
00:33:18,383 --> 00:33:20,099
to keep others from reading it.
449
00:33:20,139 --> 00:33:21,815
You did not destroy it
450
00:33:21,855 --> 00:33:24,450
because a man like you
does not destroy a book.
451
00:33:24,490 --> 00:33:29,678
I want to see the second book
of the Poetics of Aristotle,
452
00:33:29,718 --> 00:33:33,150
the book that speaks about
the value of laughter.
453
00:33:33,190 --> 00:33:36,104
The book everyone believed
lost or never written,
454
00:33:36,144 --> 00:33:40,334
and of which you perhaps
hold the only copy.
455
00:33:40,374 --> 00:33:42,091
[Jorge] Ah.
456
00:33:42,131 --> 00:33:46,841
What a magnificent librarian
you would have been, William!
457
00:33:59,533 --> 00:34:01,409
[Jorge] Here...
458
00:34:05,560 --> 00:34:08,314
Here's your prize.
459
00:34:08,354 --> 00:34:11,707
Read it, leaf through it.
460
00:34:12,664 --> 00:34:16,096
It is yours, you've earned it.
461
00:34:16,137 --> 00:34:18,372
You have won.
462
00:34:28,430 --> 00:34:29,907
[William] Then it is not true
463
00:34:29,947 --> 00:34:33,819
that you consider me
so clever, Jorge.
464
00:34:33,859 --> 00:34:37,570
You cannot see
that I have gloves on.
465
00:34:38,647 --> 00:34:40,883
With my fingers made clumsy
like this,
466
00:34:40,923 --> 00:34:43,357
I cannot detach one page
from the next,
467
00:34:43,397 --> 00:34:46,870
as I would with bare hands,
moistening my fingers
468
00:34:46,910 --> 00:34:50,940
until a good portion of the
poison had passed to my mouth.
469
00:34:50,980 --> 00:34:54,812
I'm speaking of the poison
that you, one day long ago,
470
00:34:54,852 --> 00:34:57,766
took from the laboratory
of Severinus...
471
00:34:59,003 --> 00:35:00,879
Go on!
472
00:35:00,919 --> 00:35:05,868
When Adelmo came too close
to the subject of this book,
473
00:35:05,908 --> 00:35:08,861
his curiosity cost him dearly:
474
00:35:08,901 --> 00:35:14,010
a mortal sin for a book he
didn't even have time to open.
475
00:35:14,050 --> 00:35:15,887
But Venanzio did.
476
00:35:17,244 --> 00:35:19,398
He went through it avidly,
477
00:35:19,438 --> 00:35:21,953
with an almost
physical voracity.
478
00:35:21,993 --> 00:35:23,550
[Coughs]
479
00:35:23,590 --> 00:35:24,747
He soon felt ill
480
00:35:24,787 --> 00:35:26,663
and went to the kitchen.
481
00:35:30,973 --> 00:35:33,249
The rest is simple.
482
00:35:34,087 --> 00:35:37,559
Berengar found him
in the kitchen,
483
00:35:37,599 --> 00:35:40,114
and in fearing an inquiry,
carried the body
484
00:35:40,154 --> 00:35:41,830
and dumped it
into a barrel of blood,
485
00:35:41,870 --> 00:35:43,785
hoping that everyone
would be convinced
486
00:35:43,825 --> 00:35:46,181
that Venanzio had drowned.
487
00:35:46,220 --> 00:35:49,213
Then Berengar disappeared
with the book,
488
00:35:49,253 --> 00:35:52,287
which had aroused
his curiosity, too.
489
00:35:53,604 --> 00:35:57,356
Thus we have an explanation
for all the corpses.
490
00:35:59,072 --> 00:36:01,347
What a fool!
491
00:36:02,385 --> 00:36:03,942
-Who?
-[William] I.
492
00:36:03,982 --> 00:36:06,097
Because of a remark
of Alinardo's,
493
00:36:06,137 --> 00:36:07,814
I was convinced
the series of crimes
494
00:36:07,854 --> 00:36:09,769
followed the sequence
of the seven trumpets
495
00:36:09,809 --> 00:36:11,924
of the Apocalypse.
496
00:36:11,964 --> 00:36:16,275
The fact is you are a murderer.
497
00:36:18,350 --> 00:36:21,863
I have killed no one.
498
00:36:21,903 --> 00:36:25,175
Each died according
to his destiny for his sins.
499
00:36:25,215 --> 00:36:27,051
I was only the instrument.
500
00:36:27,091 --> 00:36:30,284
It is my duty
to protect the library.
501
00:36:30,324 --> 00:36:33,876
A few minutes ago
you were ready to kill me too,
502
00:36:33,916 --> 00:36:35,991
and also this boy.
503
00:36:36,031 --> 00:36:39,664
You are subtler,
but no better than the rest.
504
00:36:39,704 --> 00:36:43,216
Tell me why you wanted
to shield this book.
505
00:36:43,256 --> 00:36:45,172
There are other books
that speak of comedy,
506
00:36:45,212 --> 00:36:47,566
why does this book
fill you with such fear?
507
00:36:47,606 --> 00:36:51,438
Because it was written
by the philosopher.
508
00:36:51,478 --> 00:36:53,234
How did you guess
509
00:36:53,274 --> 00:36:56,308
it was Aristotle's
second book of Poetics?
510
00:36:56,348 --> 00:36:59,420
It took shape in my mind
as it had to be.
511
00:36:59,460 --> 00:37:01,377
I could tell you
almost all of it,
512
00:37:01,417 --> 00:37:05,327
without reading the pages
that were meant to poison me.
513
00:37:05,367 --> 00:37:07,803
Comedy tells of base
and ridiculous creatures,
514
00:37:07,843 --> 00:37:11,115
and does not end with
the death of its protagonists.
515
00:37:11,155 --> 00:37:13,790
It achieves the ridiculous
by showing us the defects
516
00:37:13,829 --> 00:37:15,426
and vices of ordinary man.
517
00:37:15,466 --> 00:37:17,142
It actually obliges us
518
00:37:17,182 --> 00:37:18,819
to examine them more closely.
519
00:37:18,859 --> 00:37:20,495
It tells us things differently
520
00:37:20,535 --> 00:37:22,570
and it makes us say: "Ah,
521
00:37:22,610 --> 00:37:27,439
this is just how things are,
and I didn't know it."
522
00:37:27,479 --> 00:37:30,234
[Jorge] Every book that
that man has written
523
00:37:30,274 --> 00:37:32,509
has destroyed
parts of the knowledge
524
00:37:32,548 --> 00:37:36,540
that Christianity has
accumulated over the centuries.
525
00:37:36,580 --> 00:37:39,054
If it was heard said
that I laugh at God,
526
00:37:39,094 --> 00:37:42,367
we would have no weapons
to combat such a disaster.
527
00:37:42,407 --> 00:37:45,799
So you spread the ointment
in the dark.
528
00:37:45,839 --> 00:37:50,350
But now my eyes
see better than yours.
529
00:37:50,988 --> 00:37:54,221
It was a good idea, was it not?
530
00:37:54,261 --> 00:37:58,851
It took you a long time
to arrive at it.
531
00:37:58,890 --> 00:38:00,887
-You are the Devil!
-I?
532
00:38:00,927 --> 00:38:03,880
Yes. You are the Devil,
533
00:38:03,920 --> 00:38:08,111
and like the Devil,
you live in darkness.
534
00:38:08,151 --> 00:38:11,224
If you wanted to convince me,
you have failed.
535
00:38:11,264 --> 00:38:13,260
I hate you, Jorge,
536
00:38:13,300 --> 00:38:16,772
and if I could,
I would lead you downstairs,
537
00:38:16,812 --> 00:38:18,329
across the ground, naked,
538
00:38:18,369 --> 00:38:21,242
with fowls' feathers
stuck in your asshole
539
00:38:21,282 --> 00:38:23,837
and your face painted
like a buffoon,
540
00:38:23,877 --> 00:38:26,550
so the whole monastery
would laugh at you
541
00:38:26,590 --> 00:38:28,706
and be afraid no longer.
542
00:38:28,746 --> 00:38:31,779
You... You are worse
than the Devil.
543
00:38:31,819 --> 00:38:35,930
You are a clown, like the saint
that gave birth to you all.
544
00:38:35,970 --> 00:38:39,442
You say I am the Devil.
That is not true.
545
00:38:39,482 --> 00:38:42,955
I am the hand of God.
546
00:38:42,995 --> 00:38:47,705
The hand of God creates,
it does not conceal.
547
00:38:47,745 --> 00:38:49,540
I have found you.
548
00:38:49,580 --> 00:38:54,210
And I have found the book and
the others have died in vain.
549
00:38:55,248 --> 00:38:59,359
To ensure they have
not died in vain,
550
00:38:59,399 --> 00:39:03,390
one more death
will not be too many.
551
00:39:04,468 --> 00:39:08,180
[Jorge] Find me now!
I am the one who sees best!
552
00:39:08,219 --> 00:39:11,493
-[Clanking]
-[William] He's blocking us in!
553
00:39:11,533 --> 00:39:13,767
[Yells] Light, give me light!
554
00:39:13,807 --> 00:39:15,644
[Jorge snarls]
555
00:39:16,362 --> 00:39:18,078
[William] Hurry!
556
00:39:24,584 --> 00:39:26,300
[Snarling]
557
00:39:26,340 --> 00:39:27,817
[All struggle]
558
00:39:27,857 --> 00:39:31,289
He's eating
the Poetic of Aristotle!
559
00:39:31,329 --> 00:39:33,166
Get the book!
560
00:39:45,419 --> 00:39:47,095
Fire!
561
00:39:56,675 --> 00:40:00,984
Now I seal that
which should not be said.
562
00:40:02,102 --> 00:40:05,096
From hell, I curse you.
563
00:40:05,136 --> 00:40:07,251
-I want the book!
-Master!
564
00:40:07,291 --> 00:40:09,207
[Screams]
565
00:40:15,832 --> 00:40:18,626
[Adso] Come on! Come on!
566
00:40:18,666 --> 00:40:21,221
Give it to me! Give it to me!
567
00:40:30,400 --> 00:40:32,037
Come with us.
568
00:40:34,472 --> 00:40:36,387
[Screams]
569
00:40:36,427 --> 00:40:38,184
Quiet!
570
00:40:45,727 --> 00:40:48,082
[Muffled screaming]
571
00:40:50,956 --> 00:40:52,752
Move, freak!
572
00:41:14,505 --> 00:41:17,817
-[Muffled yelling]
-Move!
573
00:41:29,272 --> 00:41:31,268
Come on, move, witch!
574
00:41:32,665 --> 00:41:34,261
I said...
575
00:41:34,301 --> 00:41:36,417
[Muffled yelling]
576
00:41:38,293 --> 00:41:40,368
Stop whining, witch!
577
00:41:40,408 --> 00:41:42,963
We'll see you burn tonight,
witch.
578
00:41:46,434 --> 00:41:48,989
[Muffled yelling]
579
00:41:52,940 --> 00:41:54,458
Master, let's go!
580
00:41:58,608 --> 00:41:59,846
William!
581
00:42:00,564 --> 00:42:01,841
Go!
582
00:42:05,114 --> 00:42:08,347
[Monks singing]
583
00:42:09,185 --> 00:42:11,580
[Muffled yelling]
584
00:42:15,172 --> 00:42:16,609
Do it, now!
585
00:42:17,926 --> 00:42:19,922
Ow!
586
00:42:22,755 --> 00:42:25,430
Free the girl
and I will not cut your throat.
587
00:42:25,470 --> 00:42:27,305
Who are you to give me orders?
588
00:42:27,345 --> 00:42:32,574
A woman. The sack of shit and
perversion that so revolts you.
589
00:42:32,614 --> 00:42:35,688
You are a demon.
How can I trust you?
590
00:42:35,728 --> 00:42:39,040
Because you have no choice.
Whereas I've made mine.
591
00:42:39,080 --> 00:42:42,114
Between your life and the life
of an innocent girl.
592
00:42:42,153 --> 00:42:43,909
And what about your life?
593
00:42:43,949 --> 00:42:46,744
You have taken that already.
594
00:42:46,784 --> 00:42:49,777
Let her go! Let her go!
595
00:43:01,631 --> 00:43:03,825
Go, go!
596
00:43:14,043 --> 00:43:17,796
You burned my father
and mother alive.
597
00:43:17,836 --> 00:43:19,552
So it is you.
598
00:43:19,591 --> 00:43:22,346
You slaughtered
my husband and child.
599
00:43:22,386 --> 00:43:24,820
I know you will not
keep your promise.
600
00:43:36,834 --> 00:43:38,829
[Explosion]
601
00:43:38,869 --> 00:43:41,145
[Horses whinny]
602
00:43:52,720 --> 00:43:54,356
Most Reverend Father!
603
00:43:58,507 --> 00:44:01,580
[Nicola] The library! Fetch
water, as much water as you can!
604
00:44:01,620 --> 00:44:04,414
Quickly! Quickly!
605
00:44:06,569 --> 00:44:10,082
Remigio! Remigio!
606
00:44:10,122 --> 00:44:11,997
Remigio! No!
607
00:44:12,037 --> 00:44:14,072
Remigio!
608
00:44:16,069 --> 00:44:18,064
[Wails]
609
00:44:18,104 --> 00:44:21,696
Remigio! Remigio!
610
00:44:22,295 --> 00:44:24,610
-[Nicola] Remigio!
-Over here!
611
00:44:26,646 --> 00:44:28,641
Break it!
612
00:44:31,075 --> 00:44:33,830
There's not enough water here,
nor in the well.
613
00:44:33,870 --> 00:44:35,266
Send mules to the river!
614
00:44:37,022 --> 00:44:39,418
[Salvatore wails] Remigio!
615
00:44:46,801 --> 00:44:49,475
[Benno] William! William!
616
00:44:49,515 --> 00:44:53,028
The library! The library!
617
00:45:00,332 --> 00:45:02,288
[Yelling]
618
00:45:36,173 --> 00:45:39,925
Libera me Domine, de morte
aeterna, in die illa tremenda.
619
00:45:39,965 --> 00:45:42,799
Quando coeli movendi sunt
et terra.
620
00:45:42,840 --> 00:45:46,830
Dum veneris iudicare
saeculum per ignem.
621
00:45:46,870 --> 00:45:49,066
She's alive.
622
00:46:32,451 --> 00:46:35,964
You did not succeed to burn
yourself with your books.
623
00:46:38,877 --> 00:46:40,912
It's all in here, William.
624
00:46:40,952 --> 00:46:43,028
The Bible is in here.
625
00:46:44,106 --> 00:46:48,815
All the rest of the books
in the world can burn.
626
00:46:48,855 --> 00:46:50,731
Burn for the glory of God!
627
00:46:52,088 --> 00:46:53,605
[Nicola] Remigio!
628
00:46:53,645 --> 00:46:58,873
No, Remigio! Turn back!
Turn back! No!
629
00:47:09,330 --> 00:47:12,125
We fall in a black hole.
630
00:47:13,003 --> 00:47:17,633
The Apocalypse
is within our hearts.
631
00:47:36,471 --> 00:47:41,221
[Old Adso] The abbey burned
for three days and three nights.
632
00:47:41,261 --> 00:47:44,613
On the third day, when
the corpses had been buried,
633
00:47:44,653 --> 00:47:48,166
the monks abandoned
the still-smoking abbey
634
00:47:48,206 --> 00:47:50,441
as a place accursed.
635
00:48:21,972 --> 00:48:26,202
[Old Adso] This was the only
love of my life and I could not,
636
00:48:26,242 --> 00:48:31,032
then or ever after,
call that love by name.
637
00:48:40,093 --> 00:48:41,929
[Adso] Master!
638
00:48:43,126 --> 00:48:44,602
Master!
639
00:48:45,481 --> 00:48:47,676
[William]
Why are you following me?
640
00:48:48,833 --> 00:48:51,468
Because I've never met
someone like you.
641
00:48:51,508 --> 00:48:53,783
That's not a good reason
to follow anyone.
642
00:48:53,823 --> 00:48:55,658
[Old Adso]
Poking about in the rubble,
643
00:48:55,698 --> 00:49:00,049
I collected scraps of parchment
and I filled two traveling sacks
644
00:49:00,089 --> 00:49:03,482
and loaded them on a mule
that was running away.
645
00:49:03,522 --> 00:49:05,637
I was carrying with me a library
646
00:49:05,677 --> 00:49:08,151
made up of fragments of stories,
647
00:49:08,191 --> 00:49:11,823
unfinished sentences,
phantoms of books.
648
00:49:11,863 --> 00:49:15,376
It was the greatest library
in all of Christendom.
649
00:49:15,416 --> 00:49:18,928
Now, the Antichrist
is truly at hand,
650
00:49:18,967 --> 00:49:22,600
because no learning
will hinder him anymore.
651
00:49:23,598 --> 00:49:25,873
We have seen his face.
652
00:49:26,552 --> 00:49:30,223
You have no reason
to reproach yourself.
653
00:49:30,263 --> 00:49:31,700
You did your best.
654
00:49:31,740 --> 00:49:34,414
A human best,
which is very little.
655
00:49:35,452 --> 00:49:38,047
Where is all my wisdom?
656
00:49:38,086 --> 00:49:41,718
I behaved stubbornly,
pursuing a semblance of order,
657
00:49:41,758 --> 00:49:44,832
when I should have known there
is no order in the universe.
658
00:49:44,872 --> 00:49:48,583
The order that our mind imagines
is like a net, or like a ladder,
659
00:49:48,623 --> 00:49:50,499
built to attain something.
660
00:49:50,539 --> 00:49:52,614
But afterward you must
throw the ladder away
661
00:49:52,654 --> 00:49:56,327
because even if it was useful,
it was meaningless.
662
00:49:59,000 --> 00:50:02,792
Perhaps the mission
of those who love mankind
663
00:50:02,832 --> 00:50:05,666
is to make people
laugh at the truth,
664
00:50:08,540 --> 00:50:11,214
to make truth laugh.
665
00:50:22,509 --> 00:50:26,780
I will return to Melk
and I will take my vows there.
666
00:50:28,975 --> 00:50:31,530
And then I shall
travel the world
667
00:50:32,567 --> 00:50:35,441
in search of books
and spread their words.
668
00:50:36,239 --> 00:50:38,235
Of the beauty, of the color,
669
00:50:38,275 --> 00:50:41,627
of the perfume of a rose
when it wilts,
670
00:50:41,667 --> 00:50:43,863
only a word remains.
671
00:50:45,060 --> 00:50:46,337
Its name.
49850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.