All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E08.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,500 --> 00:01:54,452 Who killed this man, my Lord Bernard, 2 00:01:54,492 --> 00:01:58,323 after you so cleverly found and confined the murderers? 3 00:01:58,363 --> 00:01:59,800 Do not ask me. 4 00:01:59,840 --> 00:02:02,075 I have not said I had consigned to the law 5 00:02:02,115 --> 00:02:04,828 all the criminals at large in this abbey. 6 00:02:04,868 --> 00:02:07,703 I now leave the others to the severity... 7 00:02:07,742 --> 00:02:11,335 or the excessive indulgence of my Lord Abbot. 8 00:02:11,375 --> 00:02:15,445 All that remains for me is to burn the witch. 9 00:02:16,563 --> 00:02:18,679 And then we shall leave you. 10 00:02:18,719 --> 00:02:21,073 One more thing: 11 00:02:21,113 --> 00:02:24,147 the Pope and only the Pope 12 00:02:24,187 --> 00:02:27,659 will decide the fate of you Franciscans. 13 00:02:27,699 --> 00:02:29,775 God be in your waking. 14 00:02:40,711 --> 00:02:43,544 So Bernard could receive the message in... 15 00:02:43,584 --> 00:02:46,538 [Man] In less than three hours, Your Holiness. 16 00:02:46,578 --> 00:02:49,850 Very well. Write. 17 00:02:49,890 --> 00:02:52,884 Leave quickly. That German dog 18 00:02:52,924 --> 00:02:56,955 wants to name a new Pope, a certain Peter, Franciscan. 19 00:02:56,995 --> 00:03:00,587 He will be crowned at St. Peters in Rome. 20 00:03:02,144 --> 00:03:05,337 I will expunge him from the history books with bread sops. 21 00:03:05,377 --> 00:03:10,047 You tell me that at the abbey they hid heretic assassins 22 00:03:10,087 --> 00:03:12,441 encouraged by the Franciscans 23 00:03:12,481 --> 00:03:16,233 who construe the life of Christ against me. 24 00:03:16,273 --> 00:03:21,421 Either the Franciscans will come bow before my feet, 25 00:03:21,461 --> 00:03:26,251 or they will forever be silent. 26 00:03:26,291 --> 00:03:27,569 Ow! 27 00:03:31,280 --> 00:03:33,516 Michele, you must not go to Avignon. 28 00:03:33,556 --> 00:03:35,790 John wants you there alone and without guarantees. 29 00:03:35,830 --> 00:03:38,584 But I must go. The Pope must listen to me. 30 00:03:38,624 --> 00:03:40,979 You'll be risking your life. 31 00:03:41,019 --> 00:03:43,374 So be it. Rather that than risk my soul. 32 00:03:43,414 --> 00:03:45,370 Then you must leave immediately. If I know Bernard, 33 00:03:45,410 --> 00:03:47,964 he will try to keep you from reaching Avignon. 34 00:03:48,004 --> 00:03:49,321 We will find your corpse 35 00:03:49,361 --> 00:03:51,197 and he will say it was Remigio's devils 36 00:03:51,237 --> 00:03:52,354 who did it. 37 00:03:52,394 --> 00:03:53,831 [Hugh] We'll come with you. 38 00:03:53,871 --> 00:03:56,905 No, I will go alone. 39 00:03:56,945 --> 00:03:59,658 You will wait for my return to Pisa, and the emperor's camp. 40 00:03:59,698 --> 00:04:02,412 As soon as the sun goes down exit through the iron door, 41 00:04:02,452 --> 00:04:05,246 -next to the slaughterhouse. -It is unguarded. 42 00:04:05,286 --> 00:04:07,321 [Gerolamo] Come away with us, Brother William. 43 00:04:07,361 --> 00:04:10,315 Yes, you are the one in most danger. 44 00:04:10,355 --> 00:04:14,226 That is not possible. I have work to finish here. 45 00:04:32,866 --> 00:04:35,261 Will Bernard bring his prisoners to Avignon? 46 00:04:35,301 --> 00:04:37,855 [William] He will burn Remigio as a heretic, 47 00:04:37,895 --> 00:04:39,452 and like a propitiatory torch, 48 00:04:39,492 --> 00:04:42,325 the pyre will illuminate Michele's encounter 49 00:04:42,365 --> 00:04:46,117 with the Pope to decide the fate of the Franciscans. 50 00:04:46,157 --> 00:04:48,432 And Salvatore? 51 00:04:48,472 --> 00:04:50,787 [William] He will have to testify at the trial. 52 00:04:50,827 --> 00:04:53,341 Perhaps in exchange for this service, 53 00:04:53,381 --> 00:04:56,335 Bernard will grant him his life. 54 00:04:56,375 --> 00:05:02,003 Or he may allow him to escape and then have him killed. 55 00:05:02,043 --> 00:05:03,798 And the girl? 56 00:05:04,477 --> 00:05:08,788 -The girl... -You can speak for her. 57 00:05:08,828 --> 00:05:11,382 You know she's not a witch! 58 00:05:11,422 --> 00:05:13,538 You can't let them burn her. 59 00:05:13,578 --> 00:05:15,573 And for what? 60 00:05:17,209 --> 00:05:19,644 Has she not already paid enough? 61 00:05:21,400 --> 00:05:24,793 How much more does she need to pay for? 62 00:05:26,589 --> 00:05:28,465 And for whom? 63 00:05:43,552 --> 00:05:45,946 Perhaps not all is lost. 64 00:05:48,141 --> 00:05:50,138 What do you mean? 65 00:06:01,752 --> 00:06:04,067 [Laughter] 66 00:06:06,342 --> 00:06:08,258 [Humming] 67 00:06:11,890 --> 00:06:14,564 [Gasps] 68 00:06:26,857 --> 00:06:31,447 [Monks singing] 69 00:06:39,829 --> 00:06:41,426 Right, come on. 70 00:06:44,100 --> 00:06:46,414 You will take over the duties of Remigio. 71 00:06:46,454 --> 00:06:48,770 You will provide the immediate necessities 72 00:06:48,810 --> 00:06:50,446 for the kitchen and the refectory. 73 00:06:50,486 --> 00:06:53,240 Name someone to take your place in charge of the forges. 74 00:06:53,280 --> 00:06:55,914 You are excused from offices. Now go. 75 00:06:59,147 --> 00:07:03,417 Just last evening you were named as Malachi's assistant. 76 00:07:05,374 --> 00:07:07,968 Today, after liturgy, 77 00:07:08,007 --> 00:07:09,963 you will see to the opening of the scriptorium 78 00:07:10,003 --> 00:07:12,239 and make sure that no one enters the library alone. 79 00:07:12,278 --> 00:07:14,593 I have not yet been initiated 80 00:07:14,633 --> 00:07:17,308 into the secrets of the labyrinth. 81 00:07:17,347 --> 00:07:19,223 [Abbot] No one has said that you will be. 82 00:07:19,263 --> 00:07:21,378 You will simply make sure that the work of the scriptorium 83 00:07:21,418 --> 00:07:23,973 gets done. Each monk will work only 84 00:07:24,013 --> 00:07:26,327 on the books already given him. 85 00:07:26,367 --> 00:07:29,481 For now, no one must enter the library. No one. 86 00:07:32,075 --> 00:07:34,390 Let us thank the Lord. 87 00:07:34,430 --> 00:07:37,144 With the German dead, there is the risk of having 88 00:07:37,184 --> 00:07:39,259 a new librarian even more barbaric. 89 00:07:39,299 --> 00:07:42,253 Who do you think will be named in his place? 90 00:07:42,293 --> 00:07:44,607 After everything that has happened these past few days, 91 00:07:44,647 --> 00:07:48,878 the problem is no longer the librarian, but the abbot. 92 00:07:51,073 --> 00:07:55,025 [Adso] Malachi spoke of scorpions, the fifth trumpet. 93 00:07:55,065 --> 00:07:57,060 The sixth trumpet speaks of horses and flames. 94 00:07:57,100 --> 00:08:00,054 Will we find the next victim in the stables? 95 00:08:28,233 --> 00:08:30,188 We leave tonight. 96 00:08:31,545 --> 00:08:33,222 After burning the witch. 97 00:08:40,167 --> 00:08:45,076 Too many calamities have afflicted this place, 98 00:08:45,116 --> 00:08:49,226 for which my heart beats in my chest. 99 00:08:50,744 --> 00:08:53,378 Everyone, with no exception, 100 00:08:53,418 --> 00:08:58,487 should make a strict examination of conscience. 101 00:08:58,527 --> 00:09:00,721 I more than anyone. 102 00:09:02,319 --> 00:09:05,152 We all think our souls are clean 103 00:09:05,192 --> 00:09:09,622 because everyone except for one is innocent 104 00:09:09,662 --> 00:09:14,093 of the five deaths that have struck this abbey. 105 00:09:15,490 --> 00:09:17,685 So we believe. 106 00:09:18,483 --> 00:09:25,468 Therefore... I have decided to speak no more this day. 107 00:09:29,499 --> 00:09:31,055 [Bell ringing] 108 00:09:35,007 --> 00:09:39,278 It has been said when the end is near, 109 00:09:39,318 --> 00:09:44,586 the West will be ruled by great deceivers, 110 00:09:44,626 --> 00:09:47,739 killers of men, 111 00:09:47,779 --> 00:09:52,169 fraudulent, lusting for gold, 112 00:09:52,209 --> 00:09:55,443 experts in tricks. 113 00:09:55,483 --> 00:10:00,431 And among all people will spread disbelief, 114 00:10:00,471 --> 00:10:03,146 hardness of heart, 115 00:10:03,186 --> 00:10:06,459 robbery, murder 116 00:10:06,499 --> 00:10:09,172 and all the other vices... 117 00:10:10,649 --> 00:10:14,641 Poverty, compassion, 118 00:10:16,277 --> 00:10:19,111 and the gift of tears... 119 00:10:19,151 --> 00:10:21,106 will all vanish. 120 00:10:21,146 --> 00:10:25,617 The time of the Antichrist is at hand. 121 00:10:25,657 --> 00:10:30,686 I have seen his head of burning fire. 122 00:10:30,726 --> 00:10:36,433 I have seen war chariots on every side. 123 00:10:36,473 --> 00:10:39,466 The youths will die, 124 00:10:39,506 --> 00:10:43,657 girl children will be taken prisoner... 125 00:10:43,697 --> 00:10:47,209 Judaea will be dressed in mourning 126 00:10:47,249 --> 00:10:50,762 and in Syria it will fall 127 00:10:50,802 --> 00:10:53,676 and they will weep for their sons. 128 00:10:53,716 --> 00:10:58,225 And every city in the world 129 00:10:58,265 --> 00:11:01,618 will be rocked by earthquakes, 130 00:11:01,658 --> 00:11:06,408 storm winds will rip the lands, 131 00:11:06,448 --> 00:11:09,760 the fields will be fouled... 132 00:11:09,800 --> 00:11:12,594 and in the winter 133 00:11:12,634 --> 00:11:16,425 the heat will be intense. 134 00:11:16,465 --> 00:11:18,222 [Chains clanking] 135 00:11:18,262 --> 00:11:20,377 Remigio! 136 00:11:22,093 --> 00:11:23,730 Remigio! 137 00:11:28,160 --> 00:11:30,715 [Strains] 138 00:11:32,271 --> 00:11:35,305 [Sobs] 139 00:11:37,939 --> 00:11:39,934 [Chuckles] 140 00:11:41,172 --> 00:11:43,886 Do you wanna stay cum Salvatore? 141 00:11:43,926 --> 00:11:46,321 [Laughs] 142 00:11:48,197 --> 00:11:50,551 Io no free, tu no free. 143 00:12:10,788 --> 00:12:13,501 [Monks singing] 144 00:12:17,533 --> 00:12:19,767 [Bernard] I will hear you, William, 145 00:12:19,807 --> 00:12:22,482 but first reply to one question: 146 00:12:24,278 --> 00:12:27,391 why did you advise Michele Of Cesena to escape? 147 00:12:27,431 --> 00:12:29,866 I didn't know he was a prisoner. 148 00:12:31,063 --> 00:12:34,775 Perhaps he was only intent upon reaching the Pope before you. 149 00:12:34,815 --> 00:12:38,846 [Scoffs] If he does, he will find an excommunication. 150 00:12:38,885 --> 00:12:42,478 You Franciscans, you're finished. 151 00:12:46,829 --> 00:12:48,465 [Chuckles] 152 00:12:50,380 --> 00:12:55,011 You know, in spite of everything, 153 00:12:57,087 --> 00:12:59,521 I still respect you, William. 154 00:13:01,357 --> 00:13:04,191 Therefore I will listen to you. 155 00:13:05,787 --> 00:13:09,021 The girl you have arrested is not a witch. 156 00:13:10,617 --> 00:13:12,173 How can you be certain? 157 00:13:12,213 --> 00:13:14,608 I met her along the journey coming to the abbey. 158 00:13:14,648 --> 00:13:18,200 She is an exile, banished from her own land. 159 00:13:21,793 --> 00:13:23,309 And you care for her. 160 00:13:23,349 --> 00:13:26,343 As I care for you, brother. 161 00:13:26,383 --> 00:13:28,538 She has already suffered enough. 162 00:13:29,855 --> 00:13:31,770 You want to protect a witch? 163 00:13:31,810 --> 00:13:35,722 No. It is you I am protecting. 164 00:13:35,762 --> 00:13:37,278 [Scoffs] 165 00:13:38,317 --> 00:13:41,629 I have seen you commit an act 166 00:13:41,669 --> 00:13:45,341 that even your friend Pope John could not pardon. 167 00:13:45,940 --> 00:13:48,254 Satan's whore! Give me that! 168 00:13:48,294 --> 00:13:51,248 Burn, burn in hell! Burn! 169 00:13:51,288 --> 00:13:53,683 [William] You, who are the meticulous author 170 00:13:53,722 --> 00:13:57,554 of the Conduct of Inquisition of Heretical Wickedness, 171 00:13:59,510 --> 00:14:02,863 you took the place of the secular arm 172 00:14:02,903 --> 00:14:06,016 and killed with your own hands. 173 00:14:15,156 --> 00:14:17,830 Are you trying to threaten me? 174 00:14:17,870 --> 00:14:22,300 I confess to you that, to me, 175 00:14:22,340 --> 00:14:24,256 condemning someone to the stake 176 00:14:24,296 --> 00:14:27,489 and physically lighting the flame are the same thing. 177 00:14:28,606 --> 00:14:31,082 But not to you. 178 00:14:31,122 --> 00:14:33,356 Nor for your Pope. 179 00:14:33,396 --> 00:14:38,186 It is you I am protecting, by not speaking the truth. 180 00:14:39,503 --> 00:14:41,897 [Monks chanting] 181 00:14:41,937 --> 00:14:44,332 [Whispering] 182 00:15:21,691 --> 00:15:23,847 -[Screams] -Be silent! 183 00:15:32,747 --> 00:15:35,021 [Speaks Occitan] 184 00:17:05,704 --> 00:17:08,577 [Bernard grunts] Get off! 185 00:17:08,617 --> 00:17:10,933 Get off! Ugh! 186 00:17:13,207 --> 00:17:16,521 [Pants] 187 00:17:16,561 --> 00:17:19,234 -[Door opening] -[Man] Most Reverend? 188 00:17:21,510 --> 00:17:23,465 Burn her, 189 00:17:24,902 --> 00:17:27,696 while the others are at church. 190 00:17:32,805 --> 00:17:36,197 The Italians often spoke of Malachi as a straw man, 191 00:17:36,237 --> 00:17:40,069 put here by someone else, with the complicity of the abbot. 192 00:17:40,109 --> 00:17:44,060 Not realizing, I have become involved in this conflict. 193 00:17:44,100 --> 00:17:46,775 The book was a pretext. 194 00:17:46,814 --> 00:17:51,804 William, the book was found but Malachi died all the same. 195 00:17:51,844 --> 00:17:53,839 -I don't know. -Yesterday you behaved like 196 00:17:53,879 --> 00:17:56,593 -the ruler of the world. -If you had helped us yesterday, 197 00:17:56,633 --> 00:17:58,629 we would have prevented this last crime. 198 00:17:58,669 --> 00:18:00,305 You were the one who gave Malachi the book 199 00:18:00,345 --> 00:18:02,860 -that brought him to his death. -Tell me one thing. 200 00:18:02,900 --> 00:18:05,334 Did you have the book in your hands, 201 00:18:05,374 --> 00:18:09,405 did you touch it, read it? If so, why are you not dead? 202 00:18:09,445 --> 00:18:12,638 I don't know. I swear I didn't touch it. 203 00:18:16,310 --> 00:18:19,143 Or, rather, I touched it when I took it. 204 00:18:19,183 --> 00:18:21,180 And when Malachi offered to make me his assistant, 205 00:18:21,220 --> 00:18:22,776 I gave him the book. 206 00:18:22,816 --> 00:18:25,850 Do not tell me you did not even open it! 207 00:18:25,890 --> 00:18:30,279 Yes, yes, I did open it before hiding it. 208 00:18:31,077 --> 00:18:32,435 [Benno sighs] 209 00:18:32,475 --> 00:18:35,388 It began with an Arabic manuscript, 210 00:18:35,428 --> 00:18:38,662 then I believe there was one in Syriac, 211 00:18:38,701 --> 00:18:41,694 then there was a Latin text, and finally one in Greek. 212 00:18:41,734 --> 00:18:44,289 So you touched it and you are not dead. 213 00:18:44,329 --> 00:18:47,681 So touching it does not kill. 214 00:18:47,721 --> 00:18:50,955 What can you tell me about the Greek text? Did you look at it? 215 00:18:51,833 --> 00:18:54,387 I only tried to read the first page, 216 00:18:54,426 --> 00:18:56,423 but the truth is my Greek is poor. 217 00:18:56,463 --> 00:18:58,897 And the parchment seemed odd... 218 00:18:58,937 --> 00:19:03,208 didn't seem like parchment, it seemed softer, like cloth. 219 00:19:03,727 --> 00:19:06,960 Charta lintea, linen paper. 220 00:19:07,000 --> 00:19:10,392 It was hard to separate one page from the other. 221 00:19:10,432 --> 00:19:12,548 Thank you, Benno. 222 00:19:12,588 --> 00:19:15,700 Don't worry. You are in no danger. 223 00:19:20,211 --> 00:19:22,366 [Knocking on door] 224 00:19:22,406 --> 00:19:24,681 [William] We must talk about the latest events, 225 00:19:24,721 --> 00:19:27,555 on which I have reflected at length. 226 00:19:27,594 --> 00:19:31,187 At too-great length, perhaps. 227 00:19:31,227 --> 00:19:35,457 I must confess, Brother William, that I expected more of you. 228 00:19:35,497 --> 00:19:39,568 Since you've arrived here five monks have died, 229 00:19:39,608 --> 00:19:41,524 two have been arrested by the inquisition, 230 00:19:41,564 --> 00:19:44,119 and that great meeting over which I presided 231 00:19:44,159 --> 00:19:45,635 had a pitiful outcome 232 00:19:45,675 --> 00:19:49,068 precisely because of these wicked deeds. 233 00:19:49,108 --> 00:19:53,379 You will agree that I could have wished for a better resolution 234 00:19:53,419 --> 00:19:55,693 to these events when I asked you to investigate. 235 00:19:55,733 --> 00:19:58,607 That is true, I have not lived up to your expectations, 236 00:19:58,646 --> 00:20:01,321 Your Sublimity, but I will explain why. 237 00:20:01,361 --> 00:20:04,434 These crimes do not stem from a brawl or some vendetta 238 00:20:04,474 --> 00:20:06,869 or jealousy or forbidden loves among the monks... 239 00:20:06,909 --> 00:20:10,181 -Please... -Everything turns on the theft 240 00:20:10,221 --> 00:20:12,138 and possession of a book 241 00:20:12,178 --> 00:20:14,452 that was concealed in the Finis Africae, 242 00:20:14,492 --> 00:20:16,248 and which is now there again 243 00:20:16,288 --> 00:20:19,402 thanks to Malachi's intervention. 244 00:20:19,442 --> 00:20:22,315 However, the series of crimes 245 00:20:22,355 --> 00:20:25,748 did not stop with the return of the book. 246 00:20:33,610 --> 00:20:37,682 No, no, no. That is impossible. How can... 247 00:20:37,722 --> 00:20:40,676 How do you know... How do you know about the Finis Africae? 248 00:20:40,716 --> 00:20:43,549 Have you disobeyed my ban and entered the library? 249 00:20:43,589 --> 00:20:46,663 Crimes were committed to prevent many 250 00:20:46,702 --> 00:20:48,658 from discovering something it was considered 251 00:20:48,698 --> 00:20:51,571 undesirable for them to discover. 252 00:20:51,611 --> 00:20:55,164 Now all those who knew something of the library's secrets, 253 00:20:55,203 --> 00:20:59,155 whether rightly or through trickery, are dead. 254 00:21:00,033 --> 00:21:04,264 Only one person remains: yourself. 255 00:21:05,980 --> 00:21:07,736 Do you wish to insinuate-- 256 00:21:07,776 --> 00:21:09,372 Do not misunderstand me. 257 00:21:09,412 --> 00:21:11,089 I say there is someone who knows 258 00:21:11,129 --> 00:21:12,885 and wants no one else to know. 259 00:21:12,925 --> 00:21:16,438 As the last to know, you could be the next victim. 260 00:21:16,477 --> 00:21:20,069 Unless you tell me what you know about the forbidden book 261 00:21:20,109 --> 00:21:23,542 and who in the abbey might know what you know. 262 00:21:32,801 --> 00:21:34,877 [Abbot] Come here. 263 00:21:40,824 --> 00:21:42,301 Look. 264 00:21:52,838 --> 00:21:57,189 Turquoise signifies joy; 265 00:21:58,785 --> 00:22:02,017 sardonyx suggests the seraphim; 266 00:22:02,057 --> 00:22:04,493 topaz, the cherubim; 267 00:22:05,490 --> 00:22:07,885 jasper, thrones; 268 00:22:07,924 --> 00:22:09,761 chrysolite, dominions; 269 00:22:09,801 --> 00:22:12,076 the sapphire is for the virtues... 270 00:22:12,116 --> 00:22:13,552 ...ruby, archangels; 271 00:22:13,592 --> 00:22:16,586 and emerald, angels... 272 00:22:16,626 --> 00:22:19,100 I could go on forever. 273 00:22:20,937 --> 00:22:24,169 How wondrous is the language of gems. 274 00:22:29,358 --> 00:22:31,393 Down on your knees! 275 00:22:41,531 --> 00:22:45,483 You wish to enter the noblest, the greatest order of them all; 276 00:22:45,523 --> 00:22:47,718 of that order I am an abbot, 277 00:22:47,758 --> 00:22:50,433 and here you are under my jurisdiction. 278 00:22:50,472 --> 00:22:53,026 Hear my command: 279 00:22:53,066 --> 00:22:56,938 you will forget the things you have heard these days; 280 00:22:56,978 --> 00:23:01,329 and may your eyes and lips be sealed forever. 281 00:23:02,446 --> 00:23:04,003 Swear it! 282 00:23:04,043 --> 00:23:06,038 [William] What does the boy have to do with it? 283 00:23:06,078 --> 00:23:08,633 I asked you a question, I warned you of a danger. 284 00:23:08,673 --> 00:23:10,189 I asked you to tell me a name. 285 00:23:10,229 --> 00:23:12,264 Do you now wish me, too, to kiss the ring 286 00:23:12,304 --> 00:23:15,897 and forget what I have learned or what I suspect? Get up! 287 00:23:17,972 --> 00:23:19,848 Ah, you. 288 00:23:21,365 --> 00:23:24,078 I should have known that a mendicant friar 289 00:23:24,118 --> 00:23:27,551 would never understand the beauties of our tradition. 290 00:23:28,429 --> 00:23:32,860 You speak to me of some strange story, some incredible story 291 00:23:32,900 --> 00:23:36,971 about a banned book that leads to a chain of murders; 292 00:23:37,011 --> 00:23:40,922 of someone who knows things that only I should know... 293 00:23:42,199 --> 00:23:47,348 Tall tales, meaningless accusations. 294 00:23:47,388 --> 00:23:51,140 Speak of it if you wish. 295 00:23:51,180 --> 00:23:53,734 No one will believe you. 296 00:24:00,959 --> 00:24:03,433 Your mission here is over. 297 00:24:03,473 --> 00:24:06,187 I'm sure you are anxiously awaited at the imperial court. 298 00:24:06,227 --> 00:24:09,021 Therefore I give you permission to leave the abbey. 299 00:24:09,061 --> 00:24:11,735 You will leave tomorrow morning, early, 300 00:24:11,775 --> 00:24:14,768 at the same time as the papal delegation. 301 00:24:14,808 --> 00:24:17,842 I will bid you farewell again at dawn. 302 00:24:17,882 --> 00:24:20,476 Naturally, it is no longer necessary for you 303 00:24:20,516 --> 00:24:22,990 to continue your investigations. 304 00:24:23,030 --> 00:24:26,104 Please do not disturb my monks further. 305 00:24:29,136 --> 00:24:31,612 [Bell ringing] 306 00:24:31,652 --> 00:24:35,044 Vespers. Off you go. 307 00:24:42,708 --> 00:24:44,942 That peacock who exists only because he wears a ring 308 00:24:44,982 --> 00:24:46,778 as big as the bottom of a glass! 309 00:24:46,819 --> 00:24:48,176 The abbot knew everything 310 00:24:48,216 --> 00:24:49,612 and imagined you would discover nothing. 311 00:24:49,652 --> 00:24:51,129 "Thank you, Brother William, 312 00:24:51,169 --> 00:24:52,446 the Emperor needs you, 313 00:24:52,486 --> 00:24:54,003 you see what a beautiful ring I have, 314 00:24:54,043 --> 00:24:55,120 goodbye." 315 00:24:55,160 --> 00:24:57,435 I am not leaving these walls 316 00:24:57,475 --> 00:24:59,790 until I have found out. 317 00:25:01,826 --> 00:25:05,259 He wants me to leave tomorrow morning, does he? 318 00:25:05,298 --> 00:25:10,407 Very well, but by tomorrow morning I must know. 319 00:25:10,447 --> 00:25:12,882 -You must? -I must. 320 00:25:12,922 --> 00:25:15,356 Divine providence has endowed us 321 00:25:15,396 --> 00:25:17,352 with a radiant certitude. 322 00:25:17,392 --> 00:25:19,707 -What does that mean? -That William of Baskerville, 323 00:25:19,746 --> 00:25:22,062 who gives the impression of having understood everything, 324 00:25:22,102 --> 00:25:26,611 does not know how to enter the Finis Africae. 325 00:25:26,651 --> 00:25:29,765 Because the answer must be there. 326 00:25:34,515 --> 00:25:37,069 [Horse whinnies] 327 00:25:37,109 --> 00:25:38,705 [Monk] Brother William... 328 00:25:38,745 --> 00:25:41,978 -[Chuckles] Tertius equi... -What? 329 00:25:42,018 --> 00:25:45,690 Nothing. I was just remembering poor Salvatore. 330 00:25:45,730 --> 00:25:48,763 He wanted to perform God knows what magic with the third horse, 331 00:25:48,803 --> 00:25:52,515 but with his comical Latin he referred to it as tertius equi, 332 00:25:52,555 --> 00:25:54,910 -which would be the U. -The U? 333 00:25:54,950 --> 00:25:57,984 Yes, because tertius equi does not mean the third horse, 334 00:25:58,023 --> 00:25:59,660 but the third of the horse, 335 00:25:59,700 --> 00:26:03,132 and the third letter of the word equus is U. 336 00:26:03,172 --> 00:26:04,649 Your Roger Bacon was right: 337 00:26:04,689 --> 00:26:07,522 a scholar's first duty is to learn languages. 338 00:26:09,359 --> 00:26:11,554 God bless you, Adso. 339 00:26:12,831 --> 00:26:14,786 What a fool I am! 340 00:26:14,826 --> 00:26:16,902 "Primum et septimum de quatuor" 341 00:26:16,942 --> 00:26:18,658 does not mean the first and seventh of four, 342 00:26:18,698 --> 00:26:22,610 but of the four, the word "four"! 343 00:26:22,650 --> 00:26:23,807 [Adso] The words carved over the mirror! 344 00:26:23,847 --> 00:26:25,603 Super thronos viginti quatuor! 345 00:26:25,643 --> 00:26:28,716 Run to our cell and get both those lamps, quickly! 346 00:26:48,952 --> 00:26:51,666 [Pants] 347 00:27:08,230 --> 00:27:11,343 [Panicked breathing] 348 00:27:19,126 --> 00:27:22,080 [Breathes heavily] 349 00:27:22,120 --> 00:27:25,473 [Strains] 350 00:27:35,091 --> 00:27:37,926 [Thudding] 351 00:27:37,965 --> 00:27:39,681 I have wondered all along whether 352 00:27:39,721 --> 00:27:42,116 there was not another access to the Finis Africae 353 00:27:42,156 --> 00:27:43,912 in this tower so full of passages. 354 00:27:43,952 --> 00:27:46,985 -But who is in there? -The second person. 355 00:27:47,025 --> 00:27:48,502 One is in the Finis Africae, 356 00:27:48,542 --> 00:27:50,418 the other has tried to reach him, like us. 357 00:27:50,458 --> 00:27:52,254 [Adso] Then let's go! 358 00:28:11,811 --> 00:28:13,408 Here it is! 359 00:28:22,548 --> 00:28:24,743 Remember, push the first and seventh of the four. 360 00:28:24,783 --> 00:28:27,377 -I can't see the four. -Wait, I can't see it yet. Yes! 361 00:28:27,417 --> 00:28:30,730 No, no, no... Left! Left, left. 362 00:28:30,770 --> 00:28:33,404 No, right! Higher! A little bit higher! 363 00:28:33,444 --> 00:28:35,000 -A little higher! -[Adso] I can't! 364 00:28:35,040 --> 00:28:37,076 [William] To the right, to the right. 365 00:28:37,116 --> 00:28:39,471 -Push! -[Mechanism clicks] 366 00:28:39,511 --> 00:28:41,587 Now left, left. 367 00:28:41,627 --> 00:28:43,702 More, more. There. 368 00:28:43,742 --> 00:28:45,099 Stop! 369 00:28:45,139 --> 00:28:47,413 -Push. -[Mechanism clicks] 370 00:28:47,454 --> 00:28:48,532 Yes! 371 00:28:49,330 --> 00:28:52,243 [Mechanism whirring] 372 00:29:04,735 --> 00:29:06,572 [Door creaks shut] 373 00:29:08,847 --> 00:29:11,921 Good evening, venerable Jorge. 374 00:29:12,599 --> 00:29:15,871 [Jorge] I knew you would arrive, William of Baskerville... 375 00:29:16,870 --> 00:29:21,180 And the abbot, is he the one trapped in the secret stairway? 376 00:29:21,220 --> 00:29:22,697 [Jorge] Is he still alive? 377 00:29:22,737 --> 00:29:26,129 I thought he would have already suffocated. 378 00:29:26,169 --> 00:29:29,841 I would like to save him. You can open from this side. 379 00:29:29,881 --> 00:29:33,273 [Jorge] No. Too late. 380 00:29:33,313 --> 00:29:37,983 Mater mea... Mater mea... Mater mea... 381 00:29:38,023 --> 00:29:42,254 Help! Help! Who is there? 382 00:29:46,485 --> 00:29:50,157 Jorge! Jorge! 383 00:29:50,197 --> 00:29:55,106 I am your abbot, you will release me! 384 00:29:55,146 --> 00:29:57,660 [Jorge] When I heard the abbot arrive down below, 385 00:29:57,700 --> 00:30:01,372 I pulled on the rope that holds the weights. 386 00:30:01,412 --> 00:30:03,288 The rope broke. 387 00:30:04,207 --> 00:30:08,117 Now the passage is sealed at both sides 388 00:30:08,157 --> 00:30:12,468 and the device can never be repaired. 389 00:30:12,508 --> 00:30:15,901 The abbot is dead. 390 00:30:20,610 --> 00:30:23,444 [Panicked breathing] 391 00:30:26,916 --> 00:30:30,549 [Gasping breaths] 392 00:30:30,589 --> 00:30:32,464 [Breathing stops] 393 00:30:32,504 --> 00:30:34,341 [William] Why did you kill him? 394 00:30:36,097 --> 00:30:38,491 Brother William explained everything to me. 395 00:30:38,531 --> 00:30:41,246 Now you will explain what I do not know. 396 00:30:41,285 --> 00:30:43,999 What treasures are you trying to protect? 397 00:30:44,039 --> 00:30:47,632 I will order the Finis Africae open to all. 398 00:30:47,671 --> 00:30:49,268 It's what the Italians want. 399 00:30:49,946 --> 00:30:53,020 You come to Finis Africae during Vespers, 400 00:30:53,060 --> 00:30:55,694 you will find my body. 401 00:30:55,733 --> 00:31:00,882 And then you can bring the whole world to the library! 402 00:31:00,922 --> 00:31:05,552 [Jorge] So I told him about the other tunnel, 403 00:31:05,592 --> 00:31:09,065 that still only I know. 404 00:31:09,105 --> 00:31:12,138 The one I used for so many years, 405 00:31:13,016 --> 00:31:15,411 because it was easier in the dark. 406 00:31:15,451 --> 00:31:20,000 So you had him come here, knowing you would kill him. 407 00:31:20,041 --> 00:31:25,189 I could no longer trust him. He was frightened. 408 00:31:25,229 --> 00:31:29,580 For 40 years you have been master of this abbey. 409 00:31:29,620 --> 00:31:32,215 When you realized you were going blind 410 00:31:32,255 --> 00:31:34,649 and you could no longer control the library, 411 00:31:34,689 --> 00:31:37,522 you had a man you could trust elected abbot, 412 00:31:37,562 --> 00:31:40,357 and as librarian you had him name Malachi, 413 00:31:40,396 --> 00:31:43,949 who never took a step without consulting you. 414 00:31:43,989 --> 00:31:47,022 This is what the Italian group wanted to end, 415 00:31:47,062 --> 00:31:49,017 this is what Alinardo kept repeating, 416 00:31:49,057 --> 00:31:51,333 but no one would listen to him because they considered him mad 417 00:31:51,373 --> 00:31:53,288 by now. Am I right? 418 00:31:53,328 --> 00:31:58,078 From the first day I knew you would understand. 419 00:31:58,118 --> 00:32:01,670 From your voice, from the way you drew me into debate 420 00:32:01,710 --> 00:32:04,464 about a subject I did not want to discuss. 421 00:32:04,504 --> 00:32:06,738 You were better than the others: 422 00:32:06,778 --> 00:32:10,570 I knew you would reach the solution, no matter what. 423 00:32:10,610 --> 00:32:13,445 And when I heard Severinus was coming to you about the book, 424 00:32:13,485 --> 00:32:16,797 I was sure you were on my trail. 425 00:32:16,837 --> 00:32:18,873 But you managed to get the book away from me. 426 00:32:18,913 --> 00:32:21,108 -Ah! -You went to Malachi, 427 00:32:21,148 --> 00:32:23,303 who had no idea of the situation. 428 00:32:23,342 --> 00:32:25,458 In his jealousy, the fool was still obsessed with the idea 429 00:32:25,498 --> 00:32:29,210 that Adelmo had stolen his beloved Berengar, 430 00:32:29,250 --> 00:32:32,603 who by then craved younger flesh. 431 00:32:32,643 --> 00:32:34,997 You may have told Malachi 432 00:32:35,037 --> 00:32:37,911 Berengar had been intimate with Severinus. 433 00:32:37,951 --> 00:32:41,064 Crazed with jealousy, Malachi went to Severinus 434 00:32:41,104 --> 00:32:43,619 for the book that he imagined Berengar had given him 435 00:32:43,659 --> 00:32:47,410 as a reward for his intimacy, and killed him. 436 00:32:47,450 --> 00:32:49,366 [Severinus yells] 437 00:32:49,406 --> 00:32:51,960 [William] But he didn't have time to hunt for the book 438 00:32:52,000 --> 00:32:54,555 because the cellarer arrived. Is that what happened? 439 00:32:54,595 --> 00:32:57,269 It is, more or less. 440 00:32:57,309 --> 00:32:59,743 I did not want Malachi to die. 441 00:32:59,783 --> 00:33:03,415 I told him to find the book at whatever cost 442 00:33:03,455 --> 00:33:05,650 and come back here, without opening it. 443 00:33:05,691 --> 00:33:07,167 But for the first time, 444 00:33:07,207 --> 00:33:10,639 the madman decided to act on his own initiative. 445 00:33:10,679 --> 00:33:13,753 [William] Discovering what was so forbidden about the object 446 00:33:13,793 --> 00:33:16,267 that had made him a murderer. 447 00:33:16,307 --> 00:33:18,343 I want to see the book you stole 448 00:33:18,383 --> 00:33:20,099 to keep others from reading it. 449 00:33:20,139 --> 00:33:21,815 You did not destroy it 450 00:33:21,855 --> 00:33:24,450 because a man like you does not destroy a book. 451 00:33:24,490 --> 00:33:29,678 I want to see the second book of the Poetics of Aristotle, 452 00:33:29,718 --> 00:33:33,150 the book that speaks about the value of laughter. 453 00:33:33,190 --> 00:33:36,104 The book everyone believed lost or never written, 454 00:33:36,144 --> 00:33:40,334 and of which you perhaps hold the only copy. 455 00:33:40,374 --> 00:33:42,091 [Jorge] Ah. 456 00:33:42,131 --> 00:33:46,841 What a magnificent librarian you would have been, William! 457 00:33:59,533 --> 00:34:01,409 [Jorge] Here... 458 00:34:05,560 --> 00:34:08,314 Here's your prize. 459 00:34:08,354 --> 00:34:11,707 Read it, leaf through it. 460 00:34:12,664 --> 00:34:16,096 It is yours, you've earned it. 461 00:34:16,137 --> 00:34:18,372 You have won. 462 00:34:28,430 --> 00:34:29,907 [William] Then it is not true 463 00:34:29,947 --> 00:34:33,819 that you consider me so clever, Jorge. 464 00:34:33,859 --> 00:34:37,570 You cannot see that I have gloves on. 465 00:34:38,647 --> 00:34:40,883 With my fingers made clumsy like this, 466 00:34:40,923 --> 00:34:43,357 I cannot detach one page from the next, 467 00:34:43,397 --> 00:34:46,870 as I would with bare hands, moistening my fingers 468 00:34:46,910 --> 00:34:50,940 until a good portion of the poison had passed to my mouth. 469 00:34:50,980 --> 00:34:54,812 I'm speaking of the poison that you, one day long ago, 470 00:34:54,852 --> 00:34:57,766 took from the laboratory of Severinus... 471 00:34:59,003 --> 00:35:00,879 Go on! 472 00:35:00,919 --> 00:35:05,868 When Adelmo came too close to the subject of this book, 473 00:35:05,908 --> 00:35:08,861 his curiosity cost him dearly: 474 00:35:08,901 --> 00:35:14,010 a mortal sin for a book he didn't even have time to open. 475 00:35:14,050 --> 00:35:15,887 But Venanzio did. 476 00:35:17,244 --> 00:35:19,398 He went through it avidly, 477 00:35:19,438 --> 00:35:21,953 with an almost physical voracity. 478 00:35:21,993 --> 00:35:23,550 [Coughs] 479 00:35:23,590 --> 00:35:24,747 He soon felt ill 480 00:35:24,787 --> 00:35:26,663 and went to the kitchen. 481 00:35:30,973 --> 00:35:33,249 The rest is simple. 482 00:35:34,087 --> 00:35:37,559 Berengar found him in the kitchen, 483 00:35:37,599 --> 00:35:40,114 and in fearing an inquiry, carried the body 484 00:35:40,154 --> 00:35:41,830 and dumped it into a barrel of blood, 485 00:35:41,870 --> 00:35:43,785 hoping that everyone would be convinced 486 00:35:43,825 --> 00:35:46,181 that Venanzio had drowned. 487 00:35:46,220 --> 00:35:49,213 Then Berengar disappeared with the book, 488 00:35:49,253 --> 00:35:52,287 which had aroused his curiosity, too. 489 00:35:53,604 --> 00:35:57,356 Thus we have an explanation for all the corpses. 490 00:35:59,072 --> 00:36:01,347 What a fool! 491 00:36:02,385 --> 00:36:03,942 -Who? -[William] I. 492 00:36:03,982 --> 00:36:06,097 Because of a remark of Alinardo's, 493 00:36:06,137 --> 00:36:07,814 I was convinced the series of crimes 494 00:36:07,854 --> 00:36:09,769 followed the sequence of the seven trumpets 495 00:36:09,809 --> 00:36:11,924 of the Apocalypse. 496 00:36:11,964 --> 00:36:16,275 The fact is you are a murderer. 497 00:36:18,350 --> 00:36:21,863 I have killed no one. 498 00:36:21,903 --> 00:36:25,175 Each died according to his destiny for his sins. 499 00:36:25,215 --> 00:36:27,051 I was only the instrument. 500 00:36:27,091 --> 00:36:30,284 It is my duty to protect the library. 501 00:36:30,324 --> 00:36:33,876 A few minutes ago you were ready to kill me too, 502 00:36:33,916 --> 00:36:35,991 and also this boy. 503 00:36:36,031 --> 00:36:39,664 You are subtler, but no better than the rest. 504 00:36:39,704 --> 00:36:43,216 Tell me why you wanted to shield this book. 505 00:36:43,256 --> 00:36:45,172 There are other books that speak of comedy, 506 00:36:45,212 --> 00:36:47,566 why does this book fill you with such fear? 507 00:36:47,606 --> 00:36:51,438 Because it was written by the philosopher. 508 00:36:51,478 --> 00:36:53,234 How did you guess 509 00:36:53,274 --> 00:36:56,308 it was Aristotle's second book of Poetics? 510 00:36:56,348 --> 00:36:59,420 It took shape in my mind as it had to be. 511 00:36:59,460 --> 00:37:01,377 I could tell you almost all of it, 512 00:37:01,417 --> 00:37:05,327 without reading the pages that were meant to poison me. 513 00:37:05,367 --> 00:37:07,803 Comedy tells of base and ridiculous creatures, 514 00:37:07,843 --> 00:37:11,115 and does not end with the death of its protagonists. 515 00:37:11,155 --> 00:37:13,790 It achieves the ridiculous by showing us the defects 516 00:37:13,829 --> 00:37:15,426 and vices of ordinary man. 517 00:37:15,466 --> 00:37:17,142 It actually obliges us 518 00:37:17,182 --> 00:37:18,819 to examine them more closely. 519 00:37:18,859 --> 00:37:20,495 It tells us things differently 520 00:37:20,535 --> 00:37:22,570 and it makes us say: "Ah, 521 00:37:22,610 --> 00:37:27,439 this is just how things are, and I didn't know it." 522 00:37:27,479 --> 00:37:30,234 [Jorge] Every book that that man has written 523 00:37:30,274 --> 00:37:32,509 has destroyed parts of the knowledge 524 00:37:32,548 --> 00:37:36,540 that Christianity has accumulated over the centuries. 525 00:37:36,580 --> 00:37:39,054 If it was heard said that I laugh at God, 526 00:37:39,094 --> 00:37:42,367 we would have no weapons to combat such a disaster. 527 00:37:42,407 --> 00:37:45,799 So you spread the ointment in the dark. 528 00:37:45,839 --> 00:37:50,350 But now my eyes see better than yours. 529 00:37:50,988 --> 00:37:54,221 It was a good idea, was it not? 530 00:37:54,261 --> 00:37:58,851 It took you a long time to arrive at it. 531 00:37:58,890 --> 00:38:00,887 -You are the Devil! -I? 532 00:38:00,927 --> 00:38:03,880 Yes. You are the Devil, 533 00:38:03,920 --> 00:38:08,111 and like the Devil, you live in darkness. 534 00:38:08,151 --> 00:38:11,224 If you wanted to convince me, you have failed. 535 00:38:11,264 --> 00:38:13,260 I hate you, Jorge, 536 00:38:13,300 --> 00:38:16,772 and if I could, I would lead you downstairs, 537 00:38:16,812 --> 00:38:18,329 across the ground, naked, 538 00:38:18,369 --> 00:38:21,242 with fowls' feathers stuck in your asshole 539 00:38:21,282 --> 00:38:23,837 and your face painted like a buffoon, 540 00:38:23,877 --> 00:38:26,550 so the whole monastery would laugh at you 541 00:38:26,590 --> 00:38:28,706 and be afraid no longer. 542 00:38:28,746 --> 00:38:31,779 You... You are worse than the Devil. 543 00:38:31,819 --> 00:38:35,930 You are a clown, like the saint that gave birth to you all. 544 00:38:35,970 --> 00:38:39,442 You say I am the Devil. That is not true. 545 00:38:39,482 --> 00:38:42,955 I am the hand of God. 546 00:38:42,995 --> 00:38:47,705 The hand of God creates, it does not conceal. 547 00:38:47,745 --> 00:38:49,540 I have found you. 548 00:38:49,580 --> 00:38:54,210 And I have found the book and the others have died in vain. 549 00:38:55,248 --> 00:38:59,359 To ensure they have not died in vain, 550 00:38:59,399 --> 00:39:03,390 one more death will not be too many. 551 00:39:04,468 --> 00:39:08,180 [Jorge] Find me now! I am the one who sees best! 552 00:39:08,219 --> 00:39:11,493 -[Clanking] -[William] He's blocking us in! 553 00:39:11,533 --> 00:39:13,767 [Yells] Light, give me light! 554 00:39:13,807 --> 00:39:15,644 [Jorge snarls] 555 00:39:16,362 --> 00:39:18,078 [William] Hurry! 556 00:39:24,584 --> 00:39:26,300 [Snarling] 557 00:39:26,340 --> 00:39:27,817 [All struggle] 558 00:39:27,857 --> 00:39:31,289 He's eating the Poetic of Aristotle! 559 00:39:31,329 --> 00:39:33,166 Get the book! 560 00:39:45,419 --> 00:39:47,095 Fire! 561 00:39:56,675 --> 00:40:00,984 Now I seal that which should not be said. 562 00:40:02,102 --> 00:40:05,096 From hell, I curse you. 563 00:40:05,136 --> 00:40:07,251 -I want the book! -Master! 564 00:40:07,291 --> 00:40:09,207 [Screams] 565 00:40:15,832 --> 00:40:18,626 [Adso] Come on! Come on! 566 00:40:18,666 --> 00:40:21,221 Give it to me! Give it to me! 567 00:40:30,400 --> 00:40:32,037 Come with us. 568 00:40:34,472 --> 00:40:36,387 [Screams] 569 00:40:36,427 --> 00:40:38,184 Quiet! 570 00:40:45,727 --> 00:40:48,082 [Muffled screaming] 571 00:40:50,956 --> 00:40:52,752 Move, freak! 572 00:41:14,505 --> 00:41:17,817 -[Muffled yelling] -Move! 573 00:41:29,272 --> 00:41:31,268 Come on, move, witch! 574 00:41:32,665 --> 00:41:34,261 I said... 575 00:41:34,301 --> 00:41:36,417 [Muffled yelling] 576 00:41:38,293 --> 00:41:40,368 Stop whining, witch! 577 00:41:40,408 --> 00:41:42,963 We'll see you burn tonight, witch. 578 00:41:46,434 --> 00:41:48,989 [Muffled yelling] 579 00:41:52,940 --> 00:41:54,458 Master, let's go! 580 00:41:58,608 --> 00:41:59,846 William! 581 00:42:00,564 --> 00:42:01,841 Go! 582 00:42:05,114 --> 00:42:08,347 [Monks singing] 583 00:42:09,185 --> 00:42:11,580 [Muffled yelling] 584 00:42:15,172 --> 00:42:16,609 Do it, now! 585 00:42:17,926 --> 00:42:19,922 Ow! 586 00:42:22,755 --> 00:42:25,430 Free the girl and I will not cut your throat. 587 00:42:25,470 --> 00:42:27,305 Who are you to give me orders? 588 00:42:27,345 --> 00:42:32,574 A woman. The sack of shit and perversion that so revolts you. 589 00:42:32,614 --> 00:42:35,688 You are a demon. How can I trust you? 590 00:42:35,728 --> 00:42:39,040 Because you have no choice. Whereas I've made mine. 591 00:42:39,080 --> 00:42:42,114 Between your life and the life of an innocent girl. 592 00:42:42,153 --> 00:42:43,909 And what about your life? 593 00:42:43,949 --> 00:42:46,744 You have taken that already. 594 00:42:46,784 --> 00:42:49,777 Let her go! Let her go! 595 00:43:01,631 --> 00:43:03,825 Go, go! 596 00:43:14,043 --> 00:43:17,796 You burned my father and mother alive. 597 00:43:17,836 --> 00:43:19,552 So it is you. 598 00:43:19,591 --> 00:43:22,346 You slaughtered my husband and child. 599 00:43:22,386 --> 00:43:24,820 I know you will not keep your promise. 600 00:43:36,834 --> 00:43:38,829 [Explosion] 601 00:43:38,869 --> 00:43:41,145 [Horses whinny] 602 00:43:52,720 --> 00:43:54,356 Most Reverend Father! 603 00:43:58,507 --> 00:44:01,580 [Nicola] The library! Fetch water, as much water as you can! 604 00:44:01,620 --> 00:44:04,414 Quickly! Quickly! 605 00:44:06,569 --> 00:44:10,082 Remigio! Remigio! 606 00:44:10,122 --> 00:44:11,997 Remigio! No! 607 00:44:12,037 --> 00:44:14,072 Remigio! 608 00:44:16,069 --> 00:44:18,064 [Wails] 609 00:44:18,104 --> 00:44:21,696 Remigio! Remigio! 610 00:44:22,295 --> 00:44:24,610 -[Nicola] Remigio! -Over here! 611 00:44:26,646 --> 00:44:28,641 Break it! 612 00:44:31,075 --> 00:44:33,830 There's not enough water here, nor in the well. 613 00:44:33,870 --> 00:44:35,266 Send mules to the river! 614 00:44:37,022 --> 00:44:39,418 [Salvatore wails] Remigio! 615 00:44:46,801 --> 00:44:49,475 [Benno] William! William! 616 00:44:49,515 --> 00:44:53,028 The library! The library! 617 00:45:00,332 --> 00:45:02,288 [Yelling] 618 00:45:36,173 --> 00:45:39,925 Libera me Domine, de morte aeterna, in die illa tremenda. 619 00:45:39,965 --> 00:45:42,799 Quando coeli movendi sunt et terra. 620 00:45:42,840 --> 00:45:46,830 Dum veneris iudicare saeculum per ignem. 621 00:45:46,870 --> 00:45:49,066 She's alive. 622 00:46:32,451 --> 00:46:35,964 You did not succeed to burn yourself with your books. 623 00:46:38,877 --> 00:46:40,912 It's all in here, William. 624 00:46:40,952 --> 00:46:43,028 The Bible is in here. 625 00:46:44,106 --> 00:46:48,815 All the rest of the books in the world can burn. 626 00:46:48,855 --> 00:46:50,731 Burn for the glory of God! 627 00:46:52,088 --> 00:46:53,605 [Nicola] Remigio! 628 00:46:53,645 --> 00:46:58,873 No, Remigio! Turn back! Turn back! No! 629 00:47:09,330 --> 00:47:12,125 We fall in a black hole. 630 00:47:13,003 --> 00:47:17,633 The Apocalypse is within our hearts. 631 00:47:36,471 --> 00:47:41,221 [Old Adso] The abbey burned for three days and three nights. 632 00:47:41,261 --> 00:47:44,613 On the third day, when the corpses had been buried, 633 00:47:44,653 --> 00:47:48,166 the monks abandoned the still-smoking abbey 634 00:47:48,206 --> 00:47:50,441 as a place accursed. 635 00:48:21,972 --> 00:48:26,202 [Old Adso] This was the only love of my life and I could not, 636 00:48:26,242 --> 00:48:31,032 then or ever after, call that love by name. 637 00:48:40,093 --> 00:48:41,929 [Adso] Master! 638 00:48:43,126 --> 00:48:44,602 Master! 639 00:48:45,481 --> 00:48:47,676 [William] Why are you following me? 640 00:48:48,833 --> 00:48:51,468 Because I've never met someone like you. 641 00:48:51,508 --> 00:48:53,783 That's not a good reason to follow anyone. 642 00:48:53,823 --> 00:48:55,658 [Old Adso] Poking about in the rubble, 643 00:48:55,698 --> 00:49:00,049 I collected scraps of parchment and I filled two traveling sacks 644 00:49:00,089 --> 00:49:03,482 and loaded them on a mule that was running away. 645 00:49:03,522 --> 00:49:05,637 I was carrying with me a library 646 00:49:05,677 --> 00:49:08,151 made up of fragments of stories, 647 00:49:08,191 --> 00:49:11,823 unfinished sentences, phantoms of books. 648 00:49:11,863 --> 00:49:15,376 It was the greatest library in all of Christendom. 649 00:49:15,416 --> 00:49:18,928 Now, the Antichrist is truly at hand, 650 00:49:18,967 --> 00:49:22,600 because no learning will hinder him anymore. 651 00:49:23,598 --> 00:49:25,873 We have seen his face. 652 00:49:26,552 --> 00:49:30,223 You have no reason to reproach yourself. 653 00:49:30,263 --> 00:49:31,700 You did your best. 654 00:49:31,740 --> 00:49:34,414 A human best, which is very little. 655 00:49:35,452 --> 00:49:38,047 Where is all my wisdom? 656 00:49:38,086 --> 00:49:41,718 I behaved stubbornly, pursuing a semblance of order, 657 00:49:41,758 --> 00:49:44,832 when I should have known there is no order in the universe. 658 00:49:44,872 --> 00:49:48,583 The order that our mind imagines is like a net, or like a ladder, 659 00:49:48,623 --> 00:49:50,499 built to attain something. 660 00:49:50,539 --> 00:49:52,614 But afterward you must throw the ladder away 661 00:49:52,654 --> 00:49:56,327 because even if it was useful, it was meaningless. 662 00:49:59,000 --> 00:50:02,792 Perhaps the mission of those who love mankind 663 00:50:02,832 --> 00:50:05,666 is to make people laugh at the truth, 664 00:50:08,540 --> 00:50:11,214 to make truth laugh. 665 00:50:22,509 --> 00:50:26,780 I will return to Melk and I will take my vows there. 666 00:50:28,975 --> 00:50:31,530 And then I shall travel the world 667 00:50:32,567 --> 00:50:35,441 in search of books and spread their words. 668 00:50:36,239 --> 00:50:38,235 Of the beauty, of the color, 669 00:50:38,275 --> 00:50:41,627 of the perfume of a rose when it wilts, 670 00:50:41,667 --> 00:50:43,863 only a word remains. 671 00:50:45,060 --> 00:50:46,337 Its name. 49850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.