All language subtitles for Inadina Ask 28 Puntata SUB ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,560 --> 00:00:27,640 Traduzione: Rosaria 2 00:00:27,740 --> 00:00:37,200 Sottotitoli: Sonia 3 00:00:37,400 --> 00:00:47,420 Correzione: Rosaria 4 00:01:59,140 --> 00:02:06,240 Signore e signori, prima di concludere questa meravigliosa serata, vogliamo attirare la vostra attenzione sulla splendida danza popolare. 5 00:02:06,380 --> 00:02:09,760 Sul palco, la compagnia "Horon" (danza popolare della regione del Mar Nero). 6 00:04:11,311 --> 00:04:15,600 Bene, signore e signori, ci stiamo avvicinando alla conclusione di questa fantastica serata. 7 00:04:15,620 --> 00:04:20,900 - E a questa adorabile coppia vorremmo augurare... - Vai via da qui! 8 00:04:22,440 --> 00:04:28,420 Ehi, può essere una festa di nozze di un uomo del Mar Nero, senza il "Kolbastı"? (danza popolare delle vicinanze di Trebisonda). Bene, suona! Andiamo! 9 00:04:35,980 --> 00:04:45,440 E tu, vieni qui. Vieni qui. Dai, dai. Andiamo! 10 00:07:11,820 --> 00:07:13,820 Ascoltami. 11 00:07:13,840 --> 00:07:17,600 All'inizio, con la mano sinistra, afferri l'avversario in questo modo. Va bene? Il mio toro! 12 00:07:17,700 --> 00:07:24,800 E poi colpisci con l'altra mano. Dai, fammi vedere... Bene, ti mangerò. Lo giuro, ti ho già mangiato, amore di zio. 13 00:07:38,160 --> 00:07:41,720 Grazie per essere venuto. Vi auguriamo salute. 14 00:07:42,120 --> 00:07:44,120 PROBLEMA DI FUOCO 15 00:07:44,120 --> 00:07:45,140 Dov'è Defne? 16 00:07:45,200 --> 00:07:49,340 Nella stanza della sposa. Sta aiutando Yeşim. Verranno presto. 17 00:07:55,480 --> 00:07:58,680 Toprak, non guardare questo ragazzo così male. 18 00:07:59,520 --> 00:08:04,740 Lascia solo che gli ospiti se ne vadano e anziché guardarlo male farò di peggio. Tu aspetta. 19 00:08:13,960 --> 00:08:16,520 Nehir, ​​agnello, tienilo. 20 00:08:16,580 --> 00:08:21,300 Tieni l'oro. Vado ad aiutare Defne, altrimenti Yeşim non sarà pronta nemmeno tra 40 ore. 21 00:08:21,460 --> 00:08:24,380 Aspetta un attimo. E cosa dovrei fare con questi? 22 00:08:24,380 --> 00:08:26,340 Torno subito, fai attenzione, ​​agnello. 23 00:08:28,440 --> 00:08:31,540 Dammi le chiavi della mia macchina, porterò via Asli. 24 00:08:31,680 --> 00:08:34,700 Te le darei con gioia, ma le ha lo psicopatico. 25 00:08:34,700 --> 00:08:36,440 Chi è lo psicopatico? 26 00:08:38,320 --> 00:08:40,820 Io. Va bene? 27 00:08:53,000 --> 00:08:53,760 Toprak... 28 00:08:53,760 --> 00:08:56,500 Yalin Aras, aspetta un attimo. 29 00:08:57,540 --> 00:09:00,580 - Fratello Toprak, possiamo parlare un'altra volta? - Parleremo adesso. 30 00:09:03,520 --> 00:09:06,440 Asli, puoi prendere un taxi per tornare a casa? 31 00:09:07,140 --> 00:09:11,460 Perché no? Sì, sarà meglio. Buonanotte. 32 00:09:16,100 --> 00:09:17,240 Parla, fratello. 33 00:09:19,120 --> 00:09:21,440 Perché hai portato un'altra ragazza al matrimonio? 34 00:09:24,160 --> 00:09:25,080 Fratello... 35 00:09:25,080 --> 00:09:26,560 Che fratello? Che fratello? 36 00:09:26,800 --> 00:09:30,280 Lo so, hai litigato con Defne. Abbiamo ammesso che la nostra ragazza era colpevole e abbiamo taciuto. 37 00:09:30,300 --> 00:09:32,500 Ma cosa significa portare un'altra ragazza? Quale altra ragazza? 38 00:09:32,500 --> 00:09:35,380 Come osi mettere mia sorella in questa posizione? 39 00:09:39,420 --> 00:09:43,000 Toprak, tesoro. Ora non è il momento. 40 00:09:45,217 --> 00:09:50,040 Guarda. Ti stanno aspettando Aysel e altri ospiti. Vogliono salutarti, caro. 41 00:09:50,040 --> 00:09:51,380 Andiamo. 42 00:09:58,900 --> 00:10:00,900 Grazie per essere venuto. 43 00:10:03,160 --> 00:10:05,380 Sai, sarai bello. 44 00:10:05,420 --> 00:10:07,420 Sarai un ragazzo molto carino. 45 00:10:07,480 --> 00:10:09,700 Guarda, non superarmi, ok?! 46 00:10:09,700 --> 00:10:12,600 Fratello, il matrimonio di Çınar Barutçu è già finito? 47 00:10:15,720 --> 00:10:21,020 Cosa c'è, fratello? Volevi qualcosa? Perché stai chiedendo del matrimonio? 48 00:10:21,140 --> 00:10:23,680 Devo dire una cosa molto importante al signor Çınar. 49 00:10:25,180 --> 00:10:27,820 Vai, piccolo, vai da mamma. Corri. 50 00:10:31,000 --> 00:10:34,100 Sono suo fratello. Puoi dire a me. 51 00:10:34,220 --> 00:10:37,000 È successo qualcosa di molto brutto. Riguarda la loro casa. 52 00:10:37,260 --> 00:10:39,260 Cosa è successo? Parla. 53 00:10:39,260 --> 00:10:40,880 La loro casa è andata a fuoco. 54 00:10:45,480 --> 00:10:48,820 Che cosa hai detto? Cosa? 55 00:10:49,860 --> 00:10:52,080 - Hai detto a fuoco? - Sì. Sì, ho detto così. 56 00:10:52,240 --> 00:10:54,720 I vigili del fuoco sono già lì, stanno estinguendo le fiamme. 57 00:10:54,780 --> 00:10:58,080 Ho chiamato il signor Çınar e la signora Yeşim per dirglielo, ma non sono riuscito a contattarli. 58 00:11:03,420 --> 00:11:07,520 Vai a sederti, siediti lì. Siediti e non muoverti da qui. 59 00:11:07,520 --> 00:11:11,740 Vado a cercare Cinar, ok? Non andare via. Giuro su Dio che poi ti troverò. 60 00:11:11,740 --> 00:11:12,600 D'accordo. 61 00:11:13,640 --> 00:11:15,040 Andiamo, capelli blu. 62 00:11:20,960 --> 00:11:22,520 C'è stato un incendio a casa. 63 00:11:22,840 --> 00:11:25,760 - Cosa vuoi che ne sappia? - Ma sei stata l'ultima ad uscire. 64 00:11:26,200 --> 00:11:29,320 Cosa stai cercando di dire? Non ho fatto niente. 65 00:12:04,340 --> 00:12:06,340 Alzati, stirami camicia. 66 00:12:10,020 --> 00:12:14,460 Le ragazze non dovrebbero parlare così! Dai, alzati in piedi invece di restare seduta. 67 00:12:14,940 --> 00:12:17,720 Che uomo sei? Vattene, lasciami in pace. 68 00:12:17,720 --> 00:12:19,000 Ascoltami, ragazza. 69 00:12:20,060 --> 00:12:24,280 Alzati immediatamente. E stira la camicia. Andiamo! 70 00:12:25,380 --> 00:12:27,980 Stirala da solo. 71 00:12:30,060 --> 00:12:33,000 - Non lo so fare. - Neanche io. 72 00:12:34,140 --> 00:12:37,760 E' ovvio che non sai fare nulla, capelli blu. 73 00:12:38,140 --> 00:12:43,300 Preferirei saltare da un ponte, piuttosto che aiutarti, psicopatico. 74 00:12:44,680 --> 00:12:49,680 Stai chiacchierando come una donna sposata da 30 anni. 75 00:12:53,620 --> 00:12:56,100 Dai, alzati. Portami un borek. 76 00:12:56,140 --> 00:12:58,140 Sono intrappolata. 77 00:12:58,780 --> 00:13:03,800 Ascolta, non giocare con me perchè non mi prenderò cura di te. 78 00:13:08,540 --> 00:13:10,320 Tu... 79 00:13:13,000 --> 00:13:15,340 Sai, non sei nemmeno in grado di combattere. 80 00:13:16,920 --> 00:13:20,320 No, no. In realtà combatto molto bene. 81 00:13:20,940 --> 00:13:23,180 Ti alzi, cadi, ti alzi, cadi... 82 00:13:23,180 --> 00:13:27,080 Ragazza, se ti colpisco cadrai e non sarai in grado di alzarti. 83 00:13:30,500 --> 00:13:33,460 Capelli blu. 84 00:13:50,980 --> 00:13:54,920 Ascoltami. Andiamo. 85 00:14:10,260 --> 00:14:12,160 Hai tolto il ferro dalla presa? 86 00:14:13,080 --> 00:14:15,660 No, non l'ho tolto. Non l'hai fatto tu? 87 00:14:16,340 --> 00:14:19,100 Perché avrei dovuto togliere il ferro dalla presa? 88 00:14:19,100 --> 00:14:20,980 Come facevo a saperlo? 89 00:14:22,300 --> 00:14:24,540 Hai distrutto tutti i miei vestiti. 90 00:14:26,220 --> 00:14:29,060 Ascolta, tutti sospetteranno di noi comunque. Dobbiamo fare qualcosa. 91 00:14:29,060 --> 00:14:30,700 Cosa? Cosa faremo? 92 00:14:32,800 --> 00:14:33,880 Scapperemo. 93 00:14:33,880 --> 00:14:35,560 Dove scapperemo? Aspetta un momento. 94 00:14:35,580 --> 00:14:37,700 Ci penseremo più tardi. Scappiamo. Andiamo. 95 00:14:45,380 --> 00:14:48,940 - Andiamo. - Ho dimenticato il mio cappotto, scusa. - Dio, Dio! 96 00:14:55,040 --> 00:14:57,040 Fermo! 97 00:14:57,100 --> 00:14:59,980 Dai, sbrighiamoci. Quando partiremo, guiderò io. 98 00:14:59,980 --> 00:15:01,540 Vuoi qualcos'altro? 99 00:15:01,540 --> 00:15:06,460 E in ogni caso, è stato a causa tua se ci troviamo in questa situazione. Quindi, siediti e rimani in silenzio, psicopatico. 100 00:15:06,460 --> 00:15:09,200 Ragazza, ascolta, parla correttamente, oppure... 101 00:15:09,260 --> 00:15:12,380 Oppure cosa? Cosa? 102 00:15:14,160 --> 00:15:15,580 Andiamo, dai, andiamo. 103 00:15:15,840 --> 00:15:17,440 Non infastidirmi. 104 00:15:28,900 --> 00:15:31,960 Yeşim, andiamo, tesoro, sbrigati un po'. 105 00:15:31,980 --> 00:15:35,500 Saluta tutti e andate direttamente a casa. Dovreste andare a dormire perché domani mattina vi alzerete presto. 106 00:15:35,500 --> 00:15:37,280 Quando decolla l'aereo? 107 00:15:37,380 --> 00:15:41,360 Alle otto. Occhi azzurri, pensaci! 108 00:15:41,400 --> 00:15:43,900 Domani saremo alle Maldive. 109 00:15:45,160 --> 00:15:48,000 Lascia stare queste Maldive. Presto saremo a casa. 110 00:15:48,000 --> 00:15:50,680 - Tu ed io nella nostra casa, solo noi due... -Çınar! - Sig. Çınar! 111 00:15:54,940 --> 00:15:57,440 - Nonno Sureyya. - Figlio. 112 00:15:58,300 --> 00:15:59,380 Signor Çınar! 113 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 - Fratello. - Il mio leone. 114 00:16:05,320 --> 00:16:06,460 Signora Yeşim? 115 00:16:06,640 --> 00:16:11,120 Nonna, cosa devo portarti dalle Maldive? 116 00:16:11,140 --> 00:16:14,420 Oh, cosa puoi portarmi da un paese straniero? 117 00:16:14,420 --> 00:16:15,940 Sei pazza comunque. 118 00:16:15,940 --> 00:16:20,420 Cosa te ne fai delle Maldive quando hai una casa in campagna? 119 00:16:20,800 --> 00:16:22,280 Signora Yeşim. 120 00:16:22,340 --> 00:16:27,860 Oh, vivi a lungo, nonna. Con te, in campagna durante la luna di miele? Certo. I miei occhi già lo immaginano. 121 00:16:29,560 --> 00:16:30,740 Signor Çınar. 122 00:16:31,320 --> 00:16:33,440 Che signor Çınar, signor Çınar. Aspetta un attimo! 123 00:16:36,520 --> 00:16:40,460 Signor agente (agente immobiliare), cosa ci fai al mio matrimonio? 124 00:16:41,140 --> 00:16:43,140 Cosa è successo per farti venire qui? 125 00:16:43,140 --> 00:16:45,380 Non è successo niente a me, ma alla sua casa. 126 00:16:45,380 --> 00:16:47,000 Cosa? 127 00:16:47,000 --> 00:16:49,460 La casa, la casa. La sua casa è andata a fuoco. 128 00:16:56,020 --> 00:16:58,960 La casa è in fiamme! 129 00:16:58,980 --> 00:17:02,360 Dove è andato a fuoco? Oh mio Dio! 130 00:17:04,359 --> 00:17:06,359 Andiamo, Leyla. Andiamo. 131 00:17:08,619 --> 00:17:12,019 Adem, porta Doruk e Habibe dritti a casa. 132 00:17:14,599 --> 00:17:16,599 - Ma, zia Leyla... - Sì. 133 00:17:16,599 --> 00:17:18,119 - Cosa succede se Habibe mi riconosce? 134 00:17:18,160 --> 00:17:21,060 Oh, come può riconoscerti? Anche io ti ho riconosciuto a malapena. 135 00:17:21,319 --> 00:17:27,219 Vai, vai. Habibe, questo è un mio parente. 136 00:17:27,220 --> 00:17:31,300 Vi lascerà a casa. Metti Doruk a dormire. Vai, cara, vai. 137 00:17:31,300 --> 00:17:32,520 D'accordo. 138 00:17:33,240 --> 00:17:34,300 Andiamo. 139 00:17:34,940 --> 00:17:36,940 Prego, signora. 140 00:17:42,940 --> 00:17:43,980 Ragazza pazza? 141 00:17:44,060 --> 00:17:47,020 Sto cercando mio fratello Polat. Ha preso la mia macchina. 142 00:17:47,020 --> 00:17:49,560 Beh, forse è andato via prima. Andiamo con la mia macchina. 143 00:17:50,900 --> 00:17:52,900 Defne, vieni, ragazza mia. 144 00:17:58,080 --> 00:18:00,080 Cosa stai aspettando, ragazza? Andiamo in macchina. 145 00:18:11,800 --> 00:18:14,620 Mi chiedo se almeno pensi di togliere la tua mano dal volante? 146 00:18:14,620 --> 00:18:17,280 Non riesci nemmeno a sorpassare le donne di fronte a te. Non dire assurdità. 147 00:18:19,960 --> 00:18:23,960 Interessante, non può essere perché c'è un carrello del latte sotto di me? 148 00:18:24,340 --> 00:18:28,520 Anche tu stai manovrando. Dio mio, cosa stai aspettando? 149 00:18:28,520 --> 00:18:30,280 Porta le mani lontano da qui. 150 00:18:30,300 --> 00:18:33,460 - E chiudi il finestrino. Ho freddo. - Non è possibile. 151 00:18:33,500 --> 00:18:35,840 Sto soffocando in questo spazio chiuso. 152 00:18:38,580 --> 00:18:42,780 Certo, è normale. Gli animali amano gli spazi aperti. 153 00:18:47,100 --> 00:18:49,600 Dio, dammi la pazienza. 154 00:18:50,200 --> 00:18:52,200 Bene, ci siamo ingolfati. 155 00:18:52,900 --> 00:18:59,040 Sai? Non mi infastidisce il fatto che siamo fuggiti dal matrimonio. Mi rende più nervoso il fatto di essere scappato con te. 156 00:19:00,440 --> 00:19:02,920 Mi stai insultando adesso. 157 00:19:03,060 --> 00:19:06,600 Come se scappare con uno psicopatico fosse il mio sogno. 158 00:19:07,699 --> 00:19:10,500 Bene, non disperarti, capelli blu. 159 00:19:10,620 --> 00:19:12,940 A lavoro finito, le nostre strade si separeranno. 160 00:19:15,440 --> 00:19:18,360 A lavoro finito, le nostre strade si separeranno! 161 00:19:20,420 --> 00:19:24,240 Faresti meglio a guardare la strada invece di prendermi in giro. Guarda, la benzina sta finendo. La benzina. 162 00:19:27,800 --> 00:19:29,800 Esci a destra. Facciamo benzina. 163 00:19:47,000 --> 00:19:49,920 - Ciao. - Ciao, fratello. 164 00:19:50,400 --> 00:19:52,400 - Il pieno. - Va bene, fratello. 165 00:19:57,540 --> 00:20:00,120 In effetti, abbiamo fatto bene a fuggire. 166 00:20:00,120 --> 00:20:02,048 Sei pazza, ragazza? E' la migliore via d'uscita. 167 00:20:02,840 --> 00:20:05,720 Non è vero? Voglio dire, scappare ci ha fatto bene. 168 00:20:05,720 --> 00:20:07,720 Non avrebbero creduto in uno sfortunato incidente. 169 00:20:07,720 --> 00:20:09,660 Yeşim non l'avrebbe creduto mai nella sua vita. 170 00:20:09,700 --> 00:20:12,160 Mi sarebbe stata addosso tutto il tempo ripetendo: "sei stata tu". 171 00:20:12,160 --> 00:20:15,040 E Çınar, lo sai. Probabilmente lo pensa ancora. 172 00:20:16,340 --> 00:20:19,260 No, no. Abbiamo fatto bene. 173 00:20:19,260 --> 00:20:20,620 E io cosa ho detto? 174 00:20:21,620 --> 00:20:23,200 Anch'io ho detto che abbiamo fatto bene. 175 00:20:27,920 --> 00:20:30,240 Grazie. 176 00:20:37,900 --> 00:20:40,320 - Oh, Dio! - Cosa è successo? 177 00:20:41,420 --> 00:20:47,180 Non ho il portafoglio. 178 00:20:47,180 --> 00:20:49,620 - Bene... - E' rimasto nella tasca della giacca. 179 00:20:50,080 --> 00:20:51,640 Ci mancava solo questo. 180 00:20:53,219 --> 00:20:54,720 Hai soldi, ragazza? 181 00:20:54,860 --> 00:20:56,860 - Sì. - Prendili, tirali fuori. 182 00:20:56,860 --> 00:20:58,260 Ma li nascondo. 183 00:21:01,120 --> 00:21:06,360 - Cosa posso aspettarmi da te. - Dove posso tenerli? Non ho nemmeno la borsa. 184 00:21:06,400 --> 00:21:09,380 Cercherò qualcosa. E' ovvio. 185 00:21:09,440 --> 00:21:12,420 Silenzio. Penserò per me stesso. Aspetta. 186 00:21:12,420 --> 00:21:16,220 In effetti, devi pensare di aver bisogno di un cervello. Ad ogni modo, pensa, vediamo. 187 00:21:16,220 --> 00:21:17,640 Fratello. 188 00:21:18,280 --> 00:21:21,100 Paghi in contanti o con la carta? 189 00:21:25,460 --> 00:21:26,500 Contanti. 190 00:21:29,500 --> 00:21:30,740 Ma non ora. 191 00:21:30,740 --> 00:21:32,260 Cosa significa non ora? 192 00:21:32,260 --> 00:21:34,140 Fratello, vuoi confondermi la mente? 193 00:21:34,140 --> 00:21:36,120 Sei un pazzo o qualcosa del genere? 194 00:21:36,540 --> 00:21:38,020 Perché dovrei confonderti la mente? 195 00:21:38,140 --> 00:21:40,800 Ti sto parlando da persona civile... Ascolta in silenzio. 196 00:21:41,740 --> 00:21:44,040 Oh, Dio, ho capito. 197 00:21:44,100 --> 00:21:48,760 Fratello, non ascolterò nulla. Paga e vattene. 198 00:21:53,000 --> 00:21:57,660 Se ti colpisco ora, vedrai quello che ho per te, cervello stupido. 199 00:21:57,700 --> 00:22:01,920 Ascoltami. 200 00:22:02,000 --> 00:22:05,080 O paghi o andrai alla stazione di polizia. 201 00:22:14,980 --> 00:22:16,980 Buon Dio. 202 00:22:17,580 --> 00:22:23,260 E poi dicono che Polat è problematico, che fa a pugni. Vieni qui. Vieni qui! 203 00:22:33,239 --> 00:22:34,780 Capelli blu! 204 00:22:34,780 --> 00:22:36,480 Fermati! 205 00:22:38,000 --> 00:22:41,420 Finalmente mi sono liberata di questo psicopatico. 206 00:22:47,607 --> 00:22:51,780 Non puoi scappare. Non puoi scappare! 207 00:22:56,540 --> 00:22:59,780 - Aspetta, lo prendo io. - L'avrei fatto io stessa. 208 00:22:59,780 --> 00:23:02,980 Davvero, no. Farò finta di non aver sentito. 209 00:23:05,100 --> 00:23:07,580 Vieni da me, cucciolo di leone. 210 00:23:17,460 --> 00:23:19,460 Quindi, la tua casa è qui. 211 00:23:19,460 --> 00:23:20,600 Sì, qui. 212 00:23:20,680 --> 00:23:24,200 È bello. E' la prima volta che vengo qui. 213 00:23:38,060 --> 00:23:39,120 Aspetta. 214 00:23:51,120 --> 00:23:52,260 Vieni. 215 00:23:59,500 --> 00:24:01,000 Mettilo qui. 216 00:24:06,040 --> 00:24:08,680 Grazie. Come ti chiami? 217 00:24:12,460 --> 00:24:14,460 Yaşar. Mi chiamo Yaşar. 218 00:24:15,040 --> 00:24:20,140 Yaşar. Grazie, Yaşar. Grazie, Yaşar. 219 00:24:20,480 --> 00:24:22,740 Se mi ringrazi di nuovo, mi arrabbierò. 220 00:24:22,820 --> 00:24:26,080 Oh, come se avessi fatto qualcosa di grande. Come prendere una stella dal cielo, o qualcosa del genere. 221 00:24:26,080 --> 00:24:28,540 Bene, sono colpita. 222 00:24:30,520 --> 00:24:37,400 Yaşar, ti sto dicendo di andartene adesso. Buonanotte, Yaşar. Buonanotte. 223 00:24:38,980 --> 00:24:40,300 E' finita. 224 00:24:45,860 --> 00:24:50,180 Non è finita. Il tuo lavoro non è ancora finito. Vieni, ti aiuto. 225 00:24:50,440 --> 00:24:52,960 No. Non voglio. Forza. 226 00:24:55,820 --> 00:24:57,560 Mamma? 227 00:24:57,560 --> 00:25:00,680 Oh, Idris mia, tua madre sarà qui presto. 228 00:25:01,960 --> 00:25:03,280 Il bambino ha la febbre. 229 00:25:03,600 --> 00:25:04,500 Fammi vedere. 230 00:25:08,700 --> 00:25:09,640 Habibe. 231 00:25:11,180 --> 00:25:12,380 il bambino scotta. 232 00:25:13,825 --> 00:25:17,000 Farò un impacco freddo e lo metterò sulla sua fronte. 233 00:25:17,500 --> 00:25:21,580 Complimenti. Un'ottima idea. Che ragazza intelligente sei! 234 00:25:22,060 --> 00:25:25,720 E non stare pigramente così. Togli i vestiti a Idris, ok? 235 00:25:25,780 --> 00:25:27,920 Dai, Yaşar. Dai, caro. 236 00:25:27,920 --> 00:25:29,000 Come vuoi. 237 00:25:38,340 --> 00:25:41,020 Adesso, c'è Adem in me e dovrebbe essere così. 238 00:25:41,780 --> 00:25:44,800 Ma poi è apparso Iblis, che non dovrebbe esserci. 239 00:25:45,580 --> 00:25:47,440 Poi è uscito fuori un uomo misterioso. 240 00:25:49,560 --> 00:25:51,560 E poi è arrivato Yaşar. 241 00:25:51,940 --> 00:25:53,940 E ora ci sono quattro personalità in me. 242 00:25:55,660 --> 00:25:59,100 Si è aggrovigliato tutto. Troppo aggrovigliato. 243 00:26:01,892 --> 00:26:03,620 Ma sono un uomo molto geloso. 244 00:26:03,860 --> 00:26:07,600 La ragazza è mia. È finita. 245 00:26:29,680 --> 00:26:31,320 La nostra casa! 246 00:26:31,360 --> 00:26:36,120 - Non c'è più. - Vada via. Vada via, la mia casa è bruciata! 247 00:26:38,148 --> 00:26:42,940 Mi hai lasciato da sola. Anima mia. 248 00:26:45,120 --> 00:26:49,740 Josephine! 249 00:26:49,820 --> 00:26:51,820 Siete i proprietari della casa? 250 00:26:51,900 --> 00:26:54,600 Sì, siamo noi. Perchè si è scatenato l'incendio? 251 00:26:54,640 --> 00:26:56,880 - Avete lasciato il ferro acceso. - Quale ferro? 252 00:26:57,901 --> 00:26:59,120 Çınar? 253 00:27:00,020 --> 00:27:02,240 Tu, hai stirato? 254 00:27:02,860 --> 00:27:08,200 Sì, stavo stirando. Ho visto che il papillon era un po' sgualcito. Così ho pensato... 255 00:27:08,200 --> 00:27:13,660 ... puoi essere uno sposo che ha il papillon sgualcito? Così sono corso a casa e l'ho stirato velocemente. 256 00:27:14,280 --> 00:27:16,280 Yeşim, che sciocchezze dici? 257 00:27:16,280 --> 00:27:20,055 Come posso sapere che sono sciocchezze? 258 00:27:22,140 --> 00:27:24,140 Allora, chi stava stirando? 259 00:27:30,780 --> 00:27:32,780 Non c'è più la casa. 260 00:27:32,900 --> 00:27:37,480 Fratello. Non hai stirato nulla prima di uscire di casa? 261 00:27:41,060 --> 00:27:42,460 Ecco, Yeşim. 262 00:27:42,460 --> 00:27:44,440 Non sono venuto qui oggi. 263 00:27:44,820 --> 00:27:47,160 Chi ha portato le mie cose allora? 264 00:27:48,540 --> 00:27:49,540 Nehir... 265 00:27:49,820 --> 00:27:51,960 Cosa? Nehir? 266 00:27:52,020 --> 00:27:54,400 Oh, pazza! Cosa ci faceva a casa mia? 267 00:27:54,400 --> 00:27:56,020 Non guardarmi così, Yeşim. 268 00:27:56,080 --> 00:28:02,480 Dopo aver fatto quei tranelli con Defne diverse volte, ho mandato Nehir. 269 00:28:02,720 --> 00:28:06,840 E guarda che coincidenza. Anche la saggia ragazza pazza ha mandato Polat qui. 270 00:28:06,840 --> 00:28:07,940 Defne. 271 00:28:07,940 --> 00:28:09,200 Di cosa parla quest'uomo? 272 00:28:09,240 --> 00:28:12,940 Dimmi che sta mentendo, dimmi che è un'assurdità. Defne, cosa sta dicendo quest'uomo? 273 00:28:13,852 --> 00:28:14,880 No. 274 00:28:14,920 --> 00:28:16,920 A mio parere, è molto serio. 275 00:28:19,440 --> 00:28:25,620 Ma dopo avervi guardato, ho pensato, anche se non fosse stato serio, che è inutile sperare. 276 00:28:26,100 --> 00:28:27,640 Sei serio, sì, Yalin? 277 00:28:28,760 --> 00:28:30,120 In ogni parola. 278 00:28:30,980 --> 00:28:32,200 Oh mio Dio. 279 00:28:32,280 --> 00:28:34,260 Mi chiedo cosa avete fatto... 280 00:28:34,260 --> 00:28:38,040 Voglio dire, cosa avete fatto? Come avete potuto lasciare questi due pazzi insieme a casa? 281 00:28:38,100 --> 00:28:41,600 Mio Dio! Hanno incendiato la mia casa. 282 00:28:41,660 --> 00:28:44,220 Ah, Polat, Polat! 283 00:28:44,993 --> 00:28:46,516 Nehir! 284 00:28:47,900 --> 00:28:49,420 Dove sono? 285 00:28:50,000 --> 00:28:52,160 Fratello Toprak, dov'è Polat? 286 00:28:52,160 --> 00:28:53,300 Come posso saperlo? 287 00:28:55,500 --> 00:28:58,340 Davvero. Deniz, dov'è Nehir? 288 00:28:59,380 --> 00:29:01,740 Nehir? Nehir non è venuta con voi? 289 00:29:01,740 --> 00:29:03,280 No. Nehir non è venuta con noi. 290 00:29:03,280 --> 00:29:05,040 Dov'è Nehir? 291 00:29:05,040 --> 00:29:06,520 E cosa c'entrano loro? 292 00:29:06,580 --> 00:29:08,700 Cosa c'entrano, fratello Toprak? 293 00:29:08,720 --> 00:29:13,960 Non so se hai notato che entrambi hanno bruciato la nostra casa e sono fuggiti insieme. 294 00:29:15,242 --> 00:29:17,440 Nehir ha tutto l'oro. 295 00:29:17,480 --> 00:29:24,340 Nehir, tienilo. Tieni l'oro. Vado ad aiutare Defne, altrimenti Yeşim non sarà pronta nemmeno tra 40 ore. 296 00:29:25,120 --> 00:29:27,700 Aspetta un attimo. E cosa dovrei fare con questi? 297 00:29:27,720 --> 00:29:29,720 Torno subito. Stai attenta, agnello. 298 00:29:38,211 --> 00:29:41,500 Vigile, sto per presentare una denuncia. Perché? 299 00:29:41,540 --> 00:29:44,500 Perché Nehir e Polat hanno incendiato la mia casa. 300 00:29:44,540 --> 00:29:49,800 Perché? Perché Nehir e Polat hanno preso il mio oro e sono fuggiti. 301 00:29:49,860 --> 00:29:54,760 - Il mio toro! - La mia Nehir! 302 00:29:54,820 --> 00:30:00,460 Nonna! Nonno! Nonna! Nonna, svegliati! 303 00:30:18,990 --> 00:30:23,260 Il mio cuore! 304 00:30:23,280 --> 00:30:27,560 Il mio toro certamente non ha rapito la ragazza. 305 00:30:28,040 --> 00:30:32,800 Sto morendo! 306 00:30:33,120 --> 00:30:38,800 Sono tutti i trucchi di questa ragazza pazza. È tutta colpa sua. 307 00:30:40,780 --> 00:30:44,160 Donna, non dire una parola sulle mie figlie. 308 00:30:44,260 --> 00:30:49,080 Posso sentire tutto sulle azioni di tuo nipote dalla bocca dei suoi fratelli. 309 00:30:49,200 --> 00:30:53,760 Sì ... sono troppo presuntuosi. 310 00:30:53,760 --> 00:30:56,520 Oh! Toro! 311 00:30:56,540 --> 00:31:01,236 Resisti, leone. Sii paziente. 312 00:31:04,740 --> 00:31:07,260 Buongiorno. Come vi sentite stamattina? 313 00:31:07,260 --> 00:31:10,160 Non molto bene, dottore. 314 00:31:10,260 --> 00:31:14,100 Porti quest'uomo fuori dalla stanza. 315 00:31:14,100 --> 00:31:20,560 Nemmeno io sto bene. Non mi sentirò bene finché il nipote di questa donna non rilascerà mia nipote. 316 00:31:20,580 --> 00:31:24,880 - Oh, sto morendo. - Lasci che esegua i test necessari. 317 00:31:24,920 --> 00:31:27,340 Vedremo se la pressione è scesa dalla sera scorsa. 318 00:31:27,360 --> 00:31:31,820 Dov'è Idris? No, no. Non è scesa. Non è scesa. Non è scesa. 319 00:31:31,820 --> 00:31:40,440 Fino a quando la sua pazza nipote non rilascia mio nipote, non scenderà. 320 00:31:40,500 --> 00:31:44,880 Dov'è Idris? Oh, sto morendo. 321 00:32:27,700 --> 00:32:28,920 Cos'è questo? 322 00:32:36,200 --> 00:32:37,520 Svegliati, testa blu. 323 00:32:43,580 --> 00:32:45,580 Neanche per sogno! 324 00:32:48,120 --> 00:32:49,480 Ragazza, svegliati! 325 00:32:54,520 --> 00:32:58,680 - Ehi, svegliati. - Cosa stai facendo psicopatico? 326 00:33:00,380 --> 00:33:02,380 Sii un po' più decente. Decente. 327 00:33:03,060 --> 00:33:05,360 Perché ti sei sdraiata su di me? 328 00:33:07,780 --> 00:33:10,020 Ascolta, parlami correttamente. 329 00:33:10,060 --> 00:33:12,060 Io non sono come quelle donne che conosci. 330 00:33:12,100 --> 00:33:15,340 Ascolta, hai detto molto bene. Non sembri affatto una ragazza. 331 00:33:15,340 --> 00:33:17,340 Sei odioso. 332 00:33:17,340 --> 00:33:20,400 Ascolta, ragazza, parla per bene. O ti metterò i piedi in testa. 333 00:33:20,740 --> 00:33:22,740 Oh,fallo se sei così impaziente. 334 00:33:23,520 --> 00:33:26,020 La tua parola da capitano è valida solo sulle navi. 335 00:33:27,080 --> 00:33:29,500 Non dirò che Dio ha creato anche te... 336 00:33:29,880 --> 00:33:31,480 Taci, rimani in silenzio. 337 00:33:37,840 --> 00:33:39,840 Occhi azzurri... 338 00:33:39,840 --> 00:33:41,180 Parla, mia ​​cara. 339 00:33:41,760 --> 00:33:44,220 Quanto siamo infelici! 340 00:33:45,960 --> 00:33:47,960 Ma perché dici così? 341 00:33:48,380 --> 00:33:51,260 Guarda, ci siamo sposati, ci siamo uniti. 342 00:33:51,400 --> 00:33:55,080 Sì, ci siamo uniti, ma sono ricaduti molti problemi sulle nostre teste. 343 00:33:55,440 --> 00:33:58,780 Voglio dire... la nostra luna di miele cancellata, 344 00:33:59,460 --> 00:34:03,640 la casa bruciata, tua nonna e mio nonno in ospedale. 345 00:34:03,660 --> 00:34:05,800 Anche se la loro salute non è male, ma... 346 00:34:09,060 --> 00:34:11,060 Tu stammi accanto 347 00:34:11,820 --> 00:34:13,820 e troverò una via d'uscita da tutto. 348 00:34:14,840 --> 00:34:19,460 Lascia che il mondo intero bruci, non mi interessa, mia bellissima moglie. 349 00:34:24,805 --> 00:34:27,060 Sono diventata tua moglie, giusto? 350 00:34:27,060 --> 00:34:30,100 Giusto, e io sono diventato tuo marito. 351 00:34:30,100 --> 00:34:34,540 Va bene. Çınar, intendo... sciocco. Il mio stupido ragazzo. 352 00:34:42,199 --> 00:34:44,519 Guarda avanti. Di fronte a te. 353 00:34:47,060 --> 00:34:50,800 Ascoltami, figliola, non puoi parlare con quest'uomo. 354 00:34:50,800 --> 00:34:52,020 Mi hai capito? 355 00:34:52,360 --> 00:34:57,620 Mia sorella non può avere conversazioni con un uomo che è venuto al matrimonio con un'altra ragazza. Mi hai capito? 356 00:34:57,620 --> 00:34:58,660 Oh, fratello! 357 00:34:58,660 --> 00:35:03,020 Nehir e Polat se ne sono andati, la nonna e lo zio Sureyya sono all'ospedale e noi stiamo discutendo adesso? 358 00:35:03,020 --> 00:35:10,540 Ecco il punto. Abbiamo ancora molti problemi. Sto cercando l'estremo. Non incitarmi ad atterrare tutta la rabbia su di lui. 359 00:35:15,280 --> 00:35:16,340 Toro! 360 00:35:22,620 --> 00:35:24,220 Qual è la loro condizione, fratello? 361 00:35:24,880 --> 00:35:28,900 Adesso è venuto il dottore. Verificherà se la pressione è diminuita. 362 00:35:31,640 --> 00:35:33,640 Polat! 363 00:35:33,820 --> 00:35:35,900 Polat! 364 00:35:36,520 --> 00:35:38,780 Se ti prendo... 365 00:35:40,820 --> 00:35:42,820 Cosa stai facendo? Dove stiamo andando? 366 00:35:44,900 --> 00:35:47,180 Faremo colazione, hai qualche obiezione? 367 00:35:47,200 --> 00:35:49,460 No, tesoro. Quali obiezioni? 368 00:35:49,540 --> 00:35:53,740 Andiamo, lasciamo la macchina davanti a un caffè e facciamo colazione. Come se fosse mangime. 369 00:35:54,343 --> 00:35:56,920 Se vuoi, metteremo la macchina su una sedia. 370 00:35:58,520 --> 00:36:00,520 Oh, quanto sei stupido? 371 00:36:00,640 --> 00:36:06,900 L'uomo della stazione di servizio, non così stupido quanto te, ci avrà segnalato alla polizia e dato il numero della targa. 372 00:36:07,280 --> 00:36:11,040 Cosa succederà quando andremo in macchina? Ci prenderanno subito. 373 00:36:16,880 --> 00:36:18,880 Sarò come quell'uomo della benzina. 374 00:36:19,600 --> 00:36:23,160 E quel numero di auto, quello che ha scritto! Andiamo, andiamo. 375 00:36:24,360 --> 00:36:26,360 La ragazza è molto affidabile. 376 00:36:28,420 --> 00:36:29,760 Dai, dai. 377 00:36:29,760 --> 00:36:31,620 Non abbiamo soldi. 378 00:36:32,660 --> 00:36:35,360 Cosa farai? Pagherai con dei baci? 379 00:36:35,760 --> 00:36:39,560 Ragazza, non parlare più. Non farmi problemi con i tuoi discorsi. Andiamo, andiamo. 380 00:36:39,560 --> 00:36:41,560 Cosa stai facendo, psicopatico? 381 00:36:41,980 --> 00:36:45,100 La mia testa non regge! Che errore ho fatto! 382 00:36:45,140 --> 00:36:48,200 Lascia andare la mia mano, toro odioso. 383 00:36:48,580 --> 00:36:50,740 Fai attenzione, perché ti faccio male. 384 00:36:52,220 --> 00:36:55,820 Per l'amor di Dio, fallo, capelli blu. 385 00:36:58,660 --> 00:37:00,660 Vieni... 386 00:37:01,140 --> 00:37:03,140 Psicopatico! 387 00:37:25,840 --> 00:37:26,820 Yaşar. 388 00:37:31,800 --> 00:37:32,880 Yaşar! 389 00:37:37,800 --> 00:37:39,260 Yaşar! 390 00:37:41,600 --> 00:37:42,560 Mi hai chiamato? 391 00:37:42,680 --> 00:37:45,780 Ti ho già chiamato due volte. Sembra che tu stia pensando, non hai risposto. 392 00:37:45,780 --> 00:37:50,140 Sì. No. Non c'è niente. 393 00:37:51,800 --> 00:37:53,300 Stavo solo pensando. 394 00:37:58,680 --> 00:38:00,680 Mi è venuto in mente qualcosa. 395 00:38:02,660 --> 00:38:06,120 Lascia che non venga. Questo non è affatto buono. 396 00:38:07,440 --> 00:38:08,460 Dici bene. 397 00:38:10,400 --> 00:38:12,860 In tal caso, dimmi. 398 00:38:13,920 --> 00:38:16,560 Leyla non è di Trebisonda. 399 00:38:16,840 --> 00:38:19,180 Ma il tuo dialetto è uguale al nostro. 400 00:38:20,100 --> 00:38:25,860 E a giudicare dal fatto che sei parente di Leyla, come è possibile? 401 00:38:28,860 --> 00:38:29,780 Sì. 402 00:38:38,780 --> 00:38:40,780 È una domanda un po' complicata. 403 00:38:43,600 --> 00:38:46,940 Che ragazzo misterioso che sei! 404 00:38:47,040 --> 00:38:51,040 Proprio come il giovane che mi scrive commenti poetici. 405 00:38:57,560 --> 00:38:58,820 Chi è? 406 00:38:59,880 --> 00:39:01,080 Sei stupido o cosa? 407 00:39:02,600 --> 00:39:04,040 Ti ho detto un ragazzo misterioso. 408 00:39:04,240 --> 00:39:06,620 Se conoscessi il suo nome, non direi ragazzo misterioso. 409 00:39:06,620 --> 00:39:08,120 Sì. È molto logico. 410 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Sei innamorata di lui? 411 00:39:17,120 --> 00:39:18,640 Perché dovrei innamorarmi? 412 00:39:20,900 --> 00:39:31,440 Sembra solo un po' interessante. Mi piace. Tutto qui. 413 00:39:36,665 --> 00:39:38,680 Lode a Dio! 414 00:39:46,320 --> 00:39:47,500 Zia Leyla? 415 00:39:47,540 --> 00:39:50,380 Habibe, cosa hai fatto? Hai mandato Doruk a scuola? 416 00:39:51,640 --> 00:39:54,580 Ti ho detto di non preoccuparti, ma... 417 00:39:54,700 --> 00:39:58,740 Doruk ha avuto la febbre alta ieri sera, ma ora sta meglio. 418 00:39:58,740 --> 00:39:59,780 Cosa? 419 00:40:02,300 --> 00:40:03,440 Doruk. 420 00:40:05,440 --> 00:40:08,320 Toprak, Doruk ha la febbre. 421 00:40:08,320 --> 00:40:09,540 - Cosa? - Sì. 422 00:40:09,540 --> 00:40:11,540 Andiamo. Andiamo immediatamente a casa. 423 00:40:11,540 --> 00:40:12,580 Cosa è successo, fratello? 424 00:40:12,960 --> 00:40:15,260 Che vuoi, ragazzo? Cosa ti importa? 425 00:40:15,800 --> 00:40:20,520 Guardami, vado a casa e torno. Non osare avvicinarti a mia sorella in questo momento. 426 00:40:23,880 --> 00:40:25,880 Ti affido Defne, toro. 427 00:40:26,300 --> 00:40:28,300 Va bene, va bene. Vai ora, vai. 428 00:40:30,240 --> 00:40:31,740 Hai sentito tutto ciò che ho detto? 429 00:40:37,080 --> 00:40:38,444 E' interessato a me. 430 00:40:41,487 --> 00:40:42,360 Barutcu. 431 00:40:42,924 --> 00:40:44,337 Con il tuo permesso... 432 00:40:49,160 --> 00:40:50,500 Prendila. E' tua. 433 00:40:51,660 --> 00:40:52,740 Ehi fratello! 434 00:40:56,820 --> 00:40:59,700 Ragazza, qualunque problema tu abbia, vai e risolvilo. 435 00:41:00,920 --> 00:41:05,040 Dalla sera, una guardava di traverso, l'altro non parlava. 436 00:41:05,040 --> 00:41:08,100 Siamo in luna di miele. Lasciami in pace con mia moglie! 437 00:41:10,169 --> 00:41:11,780 Tu, sì, tu. 438 00:41:14,629 --> 00:41:21,420 Quando dici "mia moglie", tutto si scioglie in me, si scioglie, si scioglie. 439 00:41:21,460 --> 00:41:24,620 Dì anche tu una volta "mio marito", lascia che tutto si sciolga in me. 440 00:41:25,960 --> 00:41:27,960 - Mio marito. - Dimmelo di nuovo. 441 00:41:29,500 --> 00:41:32,680 - Mio marito - Dì "Sei un leone, ​​marito mio!" 442 00:41:38,480 --> 00:41:39,820 Lasciami andare. 443 00:41:41,060 --> 00:41:42,360 Dobbiamo parlare. 444 00:41:43,600 --> 00:41:47,780 Ieri hai detto "non abbiamo nulla di cui parlare, signora Defne". Cosa è successo ora? 445 00:41:48,160 --> 00:41:50,400 Ora abbiamo molto di cui parlare, signora Defne. 446 00:41:52,100 --> 00:41:54,100 Mio fratello ha la casa bruciata. 447 00:41:54,200 --> 00:41:58,240 L'altro mio fratello è fuggito con tua cugina. E ora noi abbiamo qualcosa di cui parlare. Certo. 448 00:41:59,040 --> 00:42:01,040 Polat non ferirà Nehir, giusto? 449 00:42:01,860 --> 00:42:03,480 Certo che no. 450 00:42:04,140 --> 00:42:09,740 Ok, è un po' duro, ma nella nostra famiglia gli uomini non feriscono mai una donna. 451 00:42:10,640 --> 00:42:11,980 Lo penso anch'io. 452 00:42:12,520 --> 00:42:16,380 Almeno la persona che mi ha parlato ieri sera è credibile in questa faccenda. 453 00:42:16,380 --> 00:42:17,340 Aspetta un attimo. 454 00:42:18,600 --> 00:42:20,880 Mio fratello ti ha parlato? Cosa ha detto? 455 00:42:23,220 --> 00:42:24,440 Quello che non ha detto. 456 00:42:24,560 --> 00:42:27,200 Non scherzare. Dimmi cosa ha detto. 457 00:42:28,720 --> 00:42:32,660 Ecco, ha detto: "Non ferire Defne", e così via... 458 00:42:35,660 --> 00:42:37,920 E che tu, mi ami molto... 459 00:42:41,380 --> 00:42:44,060 Che quando non sono con te sei triste... 460 00:42:46,860 --> 00:42:48,860 Magari dovrei perdonarti. 461 00:42:51,140 --> 00:42:55,460 Ho attraversato questa barriera per molto tempo, mio caro. Adesso non mi sentirò più dispiaciuta per te. 462 00:42:55,840 --> 00:43:00,940 Non lo sogno nemmeno. E poi mio fratello non lo direbbe mai. Chi stai prendendo in giro? Spostati, me ne vado. 463 00:43:00,940 --> 00:43:02,600 Defne! 464 00:43:03,980 --> 00:43:07,740 Dobbiamo parlare seriamente di quello che ha detto tuo fratello. 465 00:43:12,260 --> 00:43:14,560 La tua vita non è stata molto facile. 466 00:43:16,100 --> 00:43:17,360 Me l'ha raccontato Defne. 467 00:43:20,860 --> 00:43:22,000 Bene. 468 00:43:24,480 --> 00:43:27,180 Ma tu pensi che per Defne sia stata facile? 469 00:43:32,780 --> 00:43:33,920 Cosa significa? 470 00:43:34,760 --> 00:43:40,040 È rimasta senza madre subito dopo la nascita, ed è cresciuta affidandosi alla nonna. 471 00:43:43,320 --> 00:43:47,540 Ha trascorso tutta la sua infanzia e giovinezza con tre fratelli pazzi. 472 00:43:52,600 --> 00:43:55,480 Nessuno di noi l'ha accettata così com'è. 473 00:43:58,140 --> 00:44:00,280 E ora non l'accetti neanche tu. 474 00:44:07,980 --> 00:44:10,500 Anche io non ti ho accettato per come sei, giusto? 475 00:44:12,280 --> 00:44:14,280 Mi sono comportato come i tuoi fratelli. 476 00:44:19,600 --> 00:44:23,120 - Vedrò come sta la nonna. - Defne, non scappare. 477 00:44:38,440 --> 00:44:46,780 Non hai nemmeno tre centesimi in tasca, e mangi tutto? 478 00:44:50,100 --> 00:44:51,420 Ascolta capelli blu. 479 00:44:53,860 --> 00:44:56,960 Quando ho fame, perdo la testa! 480 00:44:58,020 --> 00:44:58,880 Ok? 481 00:44:59,760 --> 00:45:04,520 Ecco perché prima devo fare un buon pasto e poi aprirai la bocca. 482 00:45:06,800 --> 00:45:15,840 Che pace è questa, amico mio, quando non possiamo pagare il conto? Lascia un po' di spazio nello stomaco. Per prima cosa, bevi un bicchiere di acqua fredda. 483 00:45:15,960 --> 00:45:17,960 Sai solo lamentarti! 484 00:45:18,900 --> 00:45:21,700 Ok, non ti preoccupare, me ne occuperò io stesso. Fai silenzio. Calmati. 485 00:45:21,760 --> 00:45:23,760 Sono molto curiosa, come lo risolverai? 486 00:45:23,760 --> 00:45:25,320 Vedremo. 487 00:45:25,320 --> 00:45:26,380 Scusi. 488 00:45:26,880 --> 00:45:28,880 Fratello, per favore, porta il conto. 489 00:45:28,940 --> 00:45:32,040 Ragazza, fai silenzio. Voglio ancora ordinare il dessert. 490 00:45:32,040 --> 00:45:33,380 Ma, no... 491 00:45:41,640 --> 00:45:42,640 Zio. 492 00:45:46,420 --> 00:45:48,420 Non ho soldi con me. 493 00:45:49,460 --> 00:45:51,460 Non ho preso il mio portafoglio da casa. 494 00:45:57,680 --> 00:46:02,620 Domani andrai nella nostra azienda, "Industria Cantieri Navali Barutçu". 495 00:46:03,340 --> 00:46:06,080 Troverai mio fratello lì, Çinar. 496 00:46:07,960 --> 00:46:09,400 Çınar Barutçu. 497 00:46:10,340 --> 00:46:15,540 Gli dirai "mi ha mandato Polat. Polat ti saluta", ok? Gli darai il conto. 498 00:46:16,060 --> 00:46:18,320 E lui farà ciò di cui hai bisogno. Ok? 499 00:46:18,320 --> 00:46:20,980 Non esitare, è già abituato a queste faccende. 500 00:46:21,240 --> 00:46:23,040 Ok, fratello caro? 501 00:46:23,040 --> 00:46:25,180 Che tu abbia salute, fratello. 502 00:46:28,260 --> 00:46:34,160 Oh, quest'uomo. Quest'uomo è un vero uomo. Questo è mio fratello. 503 00:46:34,180 --> 00:46:36,340 Mi stai prendendo in giro ***? 504 00:46:47,120 --> 00:46:49,120 Mi hai chiamato ***? 505 00:46:51,180 --> 00:46:53,580 Bene. Questo microbo scapperà. 506 00:46:54,140 --> 00:46:57,160 Ho detto quello che ho detto. Pagherai questo conto, fratello. 507 00:47:01,860 --> 00:47:04,600 Giuro su Dio, seguirò da sola, amico. 508 00:47:06,120 --> 00:47:08,120 Dovrei continuare a trattare con questo pazzo? 509 00:47:08,180 --> 00:47:11,160 Se non pago che cosa farai, eh? 510 00:47:12,900 --> 00:47:14,520 Laverai i piatti, toro. 511 00:47:14,520 --> 00:47:16,380 Hai aspettato a lungo, eh? 512 00:47:16,760 --> 00:47:22,800 Pensavi che qualcuno sarebbe venuto da te, che non avrebbe pagato il conto e poi lo avresti costretto a lavare i piatti, giusto? 513 00:47:22,980 --> 00:47:25,540 No. In realtà è fuggito il dipendente. 514 00:47:26,460 --> 00:47:28,460 Ah. E' fuggito il dipendente? 515 00:47:28,540 --> 00:47:32,920 Sì. Tu lava i piatti e io chiudo il conto. 516 00:47:34,320 --> 00:47:36,320 Voglio dire, devo lavare i piatti. E' così? 517 00:47:36,320 --> 00:47:37,220 Sì. 518 00:47:38,140 --> 00:47:39,440 Sei sicuro? 519 00:47:39,560 --> 00:47:43,040 Di cosa non dovrei essere sicuro? Non hai altra scelta. 520 00:47:46,760 --> 00:47:48,100 Hai ragione, fratello. 521 00:47:51,800 --> 00:47:53,800 Lavo quei piatti. 522 00:48:08,300 --> 00:48:12,320 Non essere offeso. Se rompi un piatto, pagherai il doppio per questo. 523 00:48:14,520 --> 00:48:16,520 In tal caso, farò questo lavoro. 524 00:48:45,320 --> 00:48:47,780 Se il capitano Polat ha deciso di risolvere tutto, 525 00:48:49,040 --> 00:48:52,180 il resto sarà risolto da solo. 526 00:48:53,780 --> 00:48:58,400 Tra di noi, non ci sono più conti irrisolti. 527 00:49:01,020 --> 00:49:02,400 Hai capito? 528 00:49:04,420 --> 00:49:07,380 Non puoi parlare con il Capitano Polat. 529 00:49:09,120 --> 00:49:12,120 Dammi anche quel telefono. Dammelo. 530 00:49:17,000 --> 00:49:18,580 Grazie. 531 00:49:25,700 --> 00:49:28,620 Questa volta, certamente mi sono liberata di questo psicopatico. 532 00:49:34,781 --> 00:49:36,480 Non ho le chiavi. 533 00:49:37,420 --> 00:49:39,780 La mia stupida testa. 534 00:49:41,720 --> 00:49:43,040 Stai cercando questa? 535 00:49:53,760 --> 00:49:54,840 Traditrice. 536 00:49:55,280 --> 00:49:57,740 Dio ti benedica, psicopatico. 537 00:50:02,994 --> 00:50:04,800 Dove hai trovato quel telefono? 538 00:50:06,960 --> 00:50:08,140 Me l'ha dato il proprietario del ristorante. 539 00:50:08,620 --> 00:50:10,620 Cosa hai fatto a quell'uomo? 540 00:50:11,720 --> 00:50:13,720 Ho risolto il problema con i piatti. 541 00:50:16,320 --> 00:50:18,800 E così l'uomo è rimasto soddisfatto. 542 00:50:21,240 --> 00:50:23,240 Non guardarmi così. 543 00:50:23,680 --> 00:50:25,680 Andiamo. Chiameremo Defne. 544 00:50:25,680 --> 00:50:27,420 Ma perché chiamiamo Defne? 545 00:50:29,860 --> 00:50:31,860 Ragazza, non vuoi scappare da qui? 546 00:50:31,960 --> 00:50:36,840 Certo che lo voglio. Al momento, quello che voglio di più nella vita è lasciare questo posto e scappare da te. 547 00:50:36,840 --> 00:50:38,660 Anch'io voglio lo stesso. 548 00:50:40,000 --> 00:50:42,720 Ecco perché non abbiamo altra scelta che chiamare Defne. 549 00:50:45,480 --> 00:50:47,160 Stai attento. 550 00:50:55,000 --> 00:50:56,120 Chi è? 551 00:50:57,440 --> 00:50:58,240 Pronto? 552 00:50:58,400 --> 00:51:00,980 Sono uno dei tuoi fratelli, come stai? 553 00:51:01,020 --> 00:51:03,760 Fratello, dove siete? 554 00:51:03,760 --> 00:51:08,720 Lo zio Sureyya e la nonna hanno avuto la pressione alta dopo aver visto la casa incendiata. Ora siamo in ospedale. 555 00:51:08,720 --> 00:51:09,860 Va tutto bene con mio nonno? 556 00:51:09,860 --> 00:51:11,400 E la sultana come sta? 557 00:51:11,400 --> 00:51:15,200 Stanno bene entrambi. Che Dio dia loro una lunga vita, si sentono anche molto bene. Ma... 558 00:51:16,300 --> 00:51:20,520 Yeşim e Çınar, se vi vedono, vi uccideranno. Statene sicuri. 559 00:51:20,520 --> 00:51:24,780 Bene, bene. Per ora, lascia perdere tutto. Dobbiamo incontrarci immediatamente. 560 00:51:24,780 --> 00:51:26,600 Siamo rimasti senza un soldo. 561 00:51:26,760 --> 00:51:30,760 Non so cosa sia successo, tutte le persone mi stanno addosso. Anch'io ho una vita. 562 00:51:31,240 --> 00:51:34,560 Siete rimasti senza soldi? E cosa è successo all'oro? 563 00:51:35,885 --> 00:51:37,320 - L'oro? - Oro? 564 00:51:37,340 --> 00:51:39,660 Tutti i gioielli che avete rubato. Questo è quello che dicono. 565 00:51:43,760 --> 00:51:45,360 Non ho rubato nulla. 566 00:51:46,460 --> 00:51:49,600 Non rendere pazzo un uomo. Non farmi distruggere tutto. 567 00:51:56,240 --> 00:52:01,540 Ok, ok. Dì a Çınar che il ladro è capelli blu. 568 00:52:03,420 --> 00:52:05,800 Sì, e devo vederti in qualche modo. 569 00:52:07,240 --> 00:52:11,060 Bene. In tal caso, ci vedremo alle quattro nel parco del nostro quartiere, ok? 570 00:52:11,100 --> 00:52:13,720 Va bene. Va bene. D'accordo. 571 00:52:14,100 --> 00:52:15,020 Ok. 572 00:52:15,820 --> 00:52:18,240 Ora stai aiutando i fuggiaschi? 573 00:52:21,920 --> 00:52:25,180 Quindi alle quattro? Bene, vediamo un po'. 574 00:52:38,374 --> 00:52:40,040 Siamo diventati ricchi! 575 00:52:40,100 --> 00:52:43,540 Sì, siamo diventati ricchi. Abbiamo trovato soldi. Siamo diventati ricchi. 576 00:52:46,720 --> 00:52:48,720 Ti dirò... 577 00:52:49,298 --> 00:52:52,220 Non ti darò questo braccialetto. Dai, dai. 578 00:53:26,100 --> 00:53:28,100 Mi fa male la testa. 579 00:53:31,260 --> 00:53:33,880 Sto sognando? È vero. 580 00:53:34,360 --> 00:53:36,600 La mia amata sta preparando il caffè per me. 581 00:53:38,640 --> 00:53:42,460 Possa Dio darmi il tuo caffè salato (il caffè salato è servito dalla ragazza durante la celebrazione del fidanzamento ufficiale). 582 00:53:42,460 --> 00:53:43,360 Così sia. 583 00:53:56,660 --> 00:53:59,580 Sei un pazzo o qualcosa del genere? Come sei saltato? 584 00:54:02,400 --> 00:54:05,080 Niente. Sto bene. 585 00:54:05,560 --> 00:54:06,920 E tu, stai bene? 586 00:54:06,980 --> 00:54:08,980 Tutto ok Yaşar, sto bene. 587 00:54:09,080 --> 00:54:11,460 Vieni, prendi un caffè prima che si raffreddi. 588 00:54:20,720 --> 00:54:23,000 Habibe, dov'è Doruk? 589 00:54:23,060 --> 00:54:25,880 Nella tua stanza. Ha ancora la febbre. 590 00:54:25,920 --> 00:54:28,220 Oh, anima mia. 591 00:54:28,220 --> 00:54:29,720 Dio mio. 592 00:54:31,460 --> 00:54:35,280 - Figliolo. - Figlio mio. 593 00:54:38,820 --> 00:54:40,760 Me ne vado prima che mi veda fratello Toprak. 594 00:54:40,760 --> 00:54:45,440 E anche se ti vedesse Yaşar? Abbiamo fatto qualcosa di sbagliato? Ci siamo seduti e abbiamo curato Idris fino al mattino. 595 00:54:48,160 --> 00:54:51,660 Certo che non l'abbiamo fatto. Tutto con il giusto tempo. 596 00:54:51,920 --> 00:54:56,200 Dammi pazienza. Yaşar, sei pazzo? 597 00:54:56,960 --> 00:54:58,280 No, Habibe. 598 00:54:59,400 --> 00:55:00,600 Sono innamorato. 599 00:55:19,420 --> 00:55:22,560 Cosa dovrei dire? Possa Dio darci pazienza. 600 00:55:24,100 --> 00:55:26,560 Non va bene, il bambino è davvero febbricitante. 601 00:55:26,640 --> 00:55:29,240 Certo, si è raffreddato al matrimonio. 602 00:55:29,880 --> 00:55:32,860 Hai continuato a correre avanti e indietro per tutto il tempo, figliolo. 603 00:55:33,840 --> 00:55:35,840 Non può essere così. Dov'è il termometro? 604 00:55:36,240 --> 00:55:38,240 Non c'è il termometro. 605 00:55:38,320 --> 00:55:41,480 Come non c'è? Abbiamo un bambino in casa e non c'è un termometro? 606 00:55:42,560 --> 00:55:44,760 Ma c'è un dottore, se ricordi, Toprak. 607 00:55:45,040 --> 00:55:48,360 Ogni volta che Doruk ha la febbre, Ezgi arriva con la sua valigia. 608 00:55:48,360 --> 00:55:49,760 Lì c'è il termometro. 609 00:55:49,860 --> 00:55:53,060 Va bene. Vado e lo porto. 610 00:55:55,205 --> 00:55:58,600 La valigia è nella sua stanza accanto al comodino. 611 00:56:01,800 --> 00:56:05,540 Non si risolverà solo con un termometro. 612 00:56:06,120 --> 00:56:08,920 Chiamerò Ezgi, lasciamola venire a controllare di persona. 613 00:56:16,278 --> 00:56:21,080 L'utente non è disponibile. Si prega di richiamare più tardi. 614 00:56:22,180 --> 00:56:25,480 Perché il suo telefono non è disponibile quando è in servizio? 615 00:56:55,000 --> 00:56:57,800 "A mia sorella". 616 00:57:08,140 --> 00:57:15,380 Sorella, tesoro mio, non essere arrabbiata con me, ma io vado in Ohio. 617 00:57:17,620 --> 00:57:22,100 Non vorrei parlarne, ma non ho avuto la forza di salutarvi. 618 00:57:23,940 --> 00:57:27,880 Anche stavolta non ha funzionato, ho fallito. 619 00:57:28,940 --> 00:57:31,760 Conosci il nostro problema con Deniz. 620 00:57:33,600 --> 00:57:36,840 Si è voltato dicendomi che è finita. 621 00:57:36,840 --> 00:57:40,720 Ha anche ragione. A volte l'amore non può coprire tutto. 622 00:57:41,260 --> 00:57:45,140 Pertanto, forse sarà meglio non rimanere qui. 623 00:57:45,960 --> 00:57:47,960 Ti chiamerò spesso. 624 00:57:48,460 --> 00:57:50,460 Un saluto a tutti. 625 00:57:51,240 --> 00:57:54,600 Vi voglio tanto bene. Starò molto meglio. 626 00:57:56,720 --> 00:57:58,720 Voglio che tu mi creda. 627 00:58:05,760 --> 00:58:08,780 Leyla. 628 00:58:10,320 --> 00:58:12,320 Perché sta di nuovo urlando? 629 00:58:13,200 --> 00:58:17,760 Habibe, mettigli questo asciugamano sulla fronte, lascialo raffreddare. 630 00:58:18,200 --> 00:58:19,760 Vedrò cosa è successo. 631 00:58:26,400 --> 00:58:28,400 Toprak, che succede? 632 00:58:29,700 --> 00:58:32,260 Parlamene, Leyla. 633 00:58:38,480 --> 00:58:41,200 Ezgi, sorella mia. 634 00:58:52,980 --> 00:58:56,200 Questo Deniz, è Deniz Aras? 635 00:59:03,820 --> 00:59:09,420 È questo che sto ottenendo costantemente dagli Aras? È questo che sto ottenendo costantemente dagli Aras? 636 00:59:09,420 --> 00:59:11,340 Li ucciderò tutti. 637 00:59:17,140 --> 00:59:22,600 Ezgi, sorellina, come hai potuto lasciarci e andartene. 638 00:59:24,100 --> 00:59:26,920 Come hai potuto lasciarci e andartene, Ezgi? 639 00:59:39,220 --> 00:59:40,560 Fratello, che sta succedendo qui? 640 00:59:41,260 --> 00:59:42,580 Respiro aria fresca. 641 00:59:44,400 --> 00:59:45,680 La notte è stata dura, eh? 642 00:59:46,400 --> 00:59:47,460 E secondo te? 643 00:59:52,080 --> 00:59:55,960 Se ieri non avessi mandato Nehir a casa di Çınar e Yeşim, non sarebbe successo niente. 644 00:59:56,960 --> 00:59:58,200 Mi dispiace, cugino. 645 00:59:59,140 --> 01:00:00,760 Non puoi saperlo, fratello. 646 01:00:06,960 --> 01:00:10,900 Questo ospedale mi sta soffocando. Ezgi se n'è andata, Nehir non c'è. 647 01:00:11,420 --> 01:00:13,000 Sto andando fuori di testa. 648 01:00:14,420 --> 01:00:18,060 Aspetta, aspetta un attimo, cosa significa che Ezgi se n'è andata? 649 01:00:18,800 --> 01:00:21,400 Fratello, sto molto male, poi parleremo, per favore. 650 01:00:21,420 --> 01:00:23,780 Ora voglio solo sapere dove si trova Nehir. 651 01:00:25,600 --> 01:00:31,320 Ok, ok. Ti innervosisci ma, lo sai, questo microbo esce sempre fuori dall'acqua. 652 01:00:31,860 --> 01:00:34,080 Questo è ciò che mi calma un po'. 653 01:00:38,260 --> 01:00:41,360 Ha chiamato Defne, stanno lasciando l'ospedale. 654 01:00:41,360 --> 01:00:42,820 Bene, andiamo allora. 655 01:00:42,900 --> 01:00:46,180 Andiamo. Andiamo e mettiamo le cose a posto. 656 01:00:46,180 --> 01:00:49,080 E poi troviamo il colpevole di tutti i nostri problemi. 657 01:00:50,000 --> 01:00:55,280 Ah Polat, Polat, se solo potessi trovarti, ti farei a pezzi... 658 01:01:02,320 --> 01:01:05,720 - Buongiorno. - Buongiorno. Benvenuti. 659 01:01:07,520 --> 01:01:10,680 Puoi dirmi il valore di questi gioielli, fratello? 660 01:01:11,800 --> 01:01:13,800 Da dove provengono? 661 01:01:15,340 --> 01:01:17,720 - Dal matrimonio - Cosa significa dal matrimonio? 662 01:01:21,800 --> 01:01:23,740 Dal nostro matrimonio. 663 01:01:23,740 --> 01:01:29,800 Fratello mio, non ci piace molto l'oro. 664 01:01:29,920 --> 01:01:33,760 E' pericoloso tenerlo a casa. Capisci, ladri ovunque. 665 01:01:34,820 --> 01:01:37,100 Sì, certo, sono ovunque. 666 01:01:37,180 --> 01:01:47,620 Ecco perché il mio maritino ed io ci siamo seduti, abbiamo pensato un po' e abbiamo deciso di sbarazzarci dell'oro più venduto. 667 01:01:48,020 --> 01:01:49,560 Vero, maritino? 668 01:01:51,980 --> 01:02:01,560 Sì, è esattamente così e abbiamo deciso di non consegnarli alla banca e nasconderli da qualche parte. 669 01:02:01,600 --> 01:02:05,240 Tutti sanno che questi incidenti nelle banche non si fermano qui. 670 01:02:06,480 --> 01:02:08,120 Non è così, mogliettina? 671 01:02:08,120 --> 01:02:13,200 Spenderemo tutti i nostri soldi per la nostra luna di miele, amore mio. 672 01:02:13,940 --> 01:02:15,880 Come potrei dimenticarlo. C'è anche la luna di miele. 673 01:02:15,880 --> 01:02:20,160 A mio parere, invece di questa luna di miele, è meglio aprire un conto per i bambini che arriveranno. 674 01:02:21,778 --> 01:02:23,800 Da dove esce la storia dei bambini? 675 01:02:28,040 --> 01:02:32,440 Il mio amore vuole solo sottolineare che fino a quando non ne avrà abbastanza di me, non ci saranno bambini. 676 01:02:32,980 --> 01:02:34,980 Mio marito è così. 677 01:02:34,980 --> 01:02:38,040 Ecco perché ha questa reazione. 678 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 Sì, questa è la ragione. 679 01:02:42,940 --> 01:02:47,880 Quale ragazzo non vorrebbe una ragazza con i capelli blu? 680 01:02:59,940 --> 01:03:03,660 Il denaro dovrebbe essere a capo della famiglia. 681 01:03:04,300 --> 01:03:05,560 Non è così, mogliettina? 682 01:03:05,560 --> 01:03:07,060 Sì, maritino. 683 01:03:07,980 --> 01:03:12,340 Bene, allora. E' tutto a posto. 684 01:03:24,380 --> 01:03:28,140 Che ore sono? Non andrai in ufficio? 685 01:03:38,640 --> 01:03:40,640 Tu *** 686 01:03:40,640 --> 01:03:41,740 Cosa è successo? 687 01:03:41,860 --> 01:03:43,860 Ezgi è partita a causa tua. 688 01:03:44,020 --> 01:03:48,300 Cosa le hai fatto? Cosa le hai fatto? Ti ucciderò. 689 01:03:48,380 --> 01:03:50,460 Fratello, aspetta, cosa è successo? 690 01:03:50,580 --> 01:03:55,240 Ezgi si è innamorata di questo ***. E poi per colpa sua se n'è andata. 691 01:03:55,940 --> 01:03:58,740 Questi Aras si sono rivelati nemici delle persone. 692 01:03:59,180 --> 01:04:03,460 I miei nipoti non sono nemici delle persone, fai attenzione alle parole. 693 01:04:03,460 --> 01:04:06,340 Attento, signor Sureyya, la pressione aumenterà di nuovo. Per favore. 694 01:04:06,360 --> 01:04:08,940 - Sei finito. Sei finito. - Fratello, aspetta. 695 01:04:08,960 --> 01:04:11,640 E tu, tu non dire niente. 696 01:04:11,640 --> 01:04:13,160 Andiamo! 697 01:04:13,160 --> 01:04:17,400 - Ezgi se n'è andata? - Dio, che giornata terribile! 698 01:04:19,780 --> 01:04:22,340 Quello che ha detto mio fratello è vero? 699 01:04:22,460 --> 01:04:26,960 Tu ed Ezgi siete stati più che amici? Dimmi. Parla. 700 01:04:26,960 --> 01:04:28,080 Basta! 701 01:04:28,080 --> 01:04:29,860 - Non sputare in faccia. - Mantieni il silenzio. 702 01:04:29,900 --> 01:04:32,940 Tutto quello che c'era tra me ed Ezgi riguarda solo me, hai capito? 703 01:04:32,940 --> 01:04:35,200 - No, no, toro. 704 01:04:35,200 --> 01:04:36,340 - Fratello, aspetta. 705 01:04:36,340 --> 01:04:40,140 Chi siete voi per attaccarmi? Mia sorella è stata rapita! 706 01:04:40,140 --> 01:04:42,580 Vostro fratello l'ha rapita. Allora, anche voi dovete giustificarvi. 707 01:04:42,580 --> 01:04:45,580 Amici, per l'amor di Dio, aspettate. Defne, vai via. 708 01:04:45,600 --> 01:04:47,560 Amici, per favore, parliamo più tranquillamente. 709 01:04:47,560 --> 01:04:52,740 Aspetta un attimo. Ascolta, non parlare più di rapimento, non farmi arrabbiare. 710 01:04:52,740 --> 01:04:56,540 Quello che hanno fatto, l'hanno fatto insieme. Tua sorella è un angelo? 711 01:04:56,540 --> 01:05:03,360 Per Dio, Çınar, questa grande disgrazia è sulla nostra testa, ma tu conosci meglio la follia di Polat. 712 01:05:03,440 --> 01:05:07,780 Yesim, non hai il diritto di chiamare mio fratello pazzo. A parte me, nessuno ha il diritto di dire qualcosa sulla mia famiglia. 713 01:05:08,600 --> 01:05:10,580 Sono tua moglie, Çınar. Tua moglie. 714 01:05:10,580 --> 01:05:14,780 Non cambia nulla. Non puoi dire nulla su mio fratello. Solo io posso farlo. 715 01:05:15,220 --> 01:05:18,540 Ragazzo mio! Perché devi ammalarti per loro? 716 01:05:18,620 --> 01:05:22,120 Come se i tuoi figlioli fossero molto intelligenti. 717 01:05:23,100 --> 01:05:25,460 Hanno litigato abbastanza. 718 01:05:25,500 --> 01:05:27,500 Invece di guardarli come uno sciocco, potresti separarli. 719 01:05:27,500 --> 01:05:29,440 Se ti preoccupa, dividili tu. 720 01:05:29,440 --> 01:05:31,740 Per quanto mi riguarda, discuto costantemente con loro. 721 01:05:32,620 --> 01:05:35,840 Questa Aras, se ha una mente, non si presenterà davanti a me. 722 01:05:35,840 --> 01:05:38,320 Se trovo tuo fratello, lo ucciderò. 723 01:05:38,420 --> 01:05:41,280 Yeşim, non farmi arrabbiare. Distruggerò chiunque dica qualcosa sulla mia famiglia. 724 01:05:41,280 --> 01:05:43,900 Vedremo come mi distruggi quando ti lascio. 725 01:05:44,180 --> 01:05:49,060 Non ha più importanza. E' finita questa cosa. Ora sei mia moglie. Non puoi gettare la fede quando vuoi. Tu sei Yeşim Barutçu. 726 01:05:49,120 --> 01:05:51,460 Yeşim Aras Barutçu. 727 01:05:51,460 --> 01:05:55,480 Fai attenzione. Non farmi diventare di nuovo Aras, mio caro. 728 01:05:56,160 --> 01:05:59,920 Lasciate in pace le mie ragazze, famiglia Barutçu. 729 01:05:59,920 --> 01:06:02,960 D'ora in poi, sarò sulla vostra strada. 730 01:06:03,760 --> 01:06:06,020 Mi sono spaventata molto. 731 01:06:06,020 --> 01:06:08,080 Rabbrividisco di paura. 732 01:06:08,080 --> 01:06:10,940 Fa' che i tuoi nipoti scapoli, i pervertiti, lascino le mie ragazze in pace. 733 01:06:10,940 --> 01:06:14,100 E lascia le tue ragazze lontane dai miei ragazzi. 734 01:06:15,980 --> 01:06:19,500 Questo affare finisce qui. Barutcu, qui. 735 01:06:22,620 --> 01:06:24,920 Tutti gli Aras, qui. 736 01:06:26,680 --> 01:06:27,860 Yeşim, andiamo. 737 01:06:30,620 --> 01:06:33,780 No vengo, Çınar, hai dimenticato che ero Aras. 738 01:06:35,140 --> 01:06:37,940 - Yeşim, ti ho detto di andare. - Via da qui, ti ho detto. 739 01:06:39,820 --> 01:06:41,480 Andiamo. 740 01:06:41,800 --> 01:06:43,520 Non andrò senza mia moglie. 741 01:06:43,680 --> 01:06:46,400 Non vi darò nessun'altra delle mie ragazze. 742 01:06:46,800 --> 01:06:48,180 Prenderò Nehir. 743 01:06:48,240 --> 01:06:51,880 Anche se non riuscissi a prenderla, te la restituirei io stessa. 744 01:07:03,997 --> 01:07:05,540 Cosa sta succedendo? 745 01:07:05,600 --> 01:07:09,440 Ciò che accadrà ora è come la guerra del 21° secolo tra i figli di Sefer e Tali. 746 01:07:09,560 --> 01:07:11,640 Defne! In macchina. 747 01:07:39,200 --> 01:07:42,880 Da questo momento, non avremo nulla a che fare con gli Aras. 748 01:07:42,880 --> 01:07:44,720 Devono saperlo tutti. 749 01:07:47,340 --> 01:07:53,440 Da questo momento, nessuno incontrerà i Barutçu, che sia chiaro a tutti. 750 01:08:42,000 --> 01:08:43,340 Dove sono? 751 01:09:12,880 --> 01:09:14,060 Fratello. 752 01:09:15,580 --> 01:09:20,000 Piano, fai piano. Cadi, fai piano, vieni da me. 753 01:09:35,144 --> 01:09:37,460 Quanto sei bello. 754 01:09:38,540 --> 01:09:41,660 Sono sempre bello. Sono tuo fratello. 755 01:09:45,260 --> 01:09:48,980 Non sopravvalutarti, psicopatico. 756 01:09:51,140 --> 01:09:52,180 Aspetta un minuto. 757 01:09:55,680 --> 01:09:59,460 Sembrate delle star di Hollywood. Non avete venduto tutto l'oro,vero? 758 01:09:59,460 --> 01:10:00,452 Abbiamo venduto tutto. 759 01:10:02,400 --> 01:10:08,360 Çınar prenderà metà del denaro dalle mie azioni della compagnia. 760 01:10:08,580 --> 01:10:12,740 Va bene? E l'altra metà la pagherà capelli blu. 761 01:10:13,100 --> 01:10:14,620 Chi è capelli blu? 762 01:10:14,620 --> 01:10:16,440 Guarda, è lei. 763 01:10:16,660 --> 01:10:18,820 Allontana le tue mani, animale. 764 01:10:18,820 --> 01:10:20,980 Fai attenzione alle parole, capelli blu. 765 01:10:21,100 --> 01:10:23,660 Cosa succede se non lo faccio, psicopatico? 766 01:10:23,660 --> 01:10:24,820 Ci saranno problemi. 767 01:10:27,640 --> 01:10:31,500 Ricomponetevi. Cosa state facendo? Siete complici di un reato. 768 01:10:32,600 --> 01:10:37,620 Preferisco morire in prigione piuttosto che essere la sua complice. Con lui è molto peggio. 769 01:10:38,100 --> 01:10:44,120 Ok, allora ti consegnerò alla polizia. Cosa c'è? 770 01:10:46,100 --> 01:10:53,920 Sei scappata con la benzina, hai rubato cibo, hai rubato al matrimonio... 771 01:10:55,060 --> 01:11:03,320 tradendo il gioielliere, in più c'è un incendio doloso. Avrai 50 anni. Il mondo sarà calmo e anche io. 772 01:11:03,320 --> 01:11:04,340 Aspettate un attimo! 773 01:11:07,620 --> 01:11:12,660 Non sono ancora passate 24 ore, come potreste commettere reati per 50 anni? 774 01:11:37,460 --> 01:11:39,940 Guarda la ragazza pazza. 775 01:11:43,780 --> 01:11:47,940 Tutti compagni di gioco, Dio aiuta la nostra patria. 776 01:11:47,940 --> 01:11:50,600 Sei colpevole e traditrice. 777 01:11:52,248 --> 01:11:55,320 Se non fossi riuscito a contrattare velocemente con un venditore di benzina, lei mi avrebbe consegnato e sarebbe fuggita via. 778 01:11:55,380 --> 01:12:00,520 E avrei fatto bene. Sono stata con te e cosa è successo? Ora sono più colpevole. 779 01:12:04,380 --> 01:12:05,860 Smettela di discutere. 780 01:12:05,860 --> 01:12:09,920 Perché mi avete chiamato qui? Ditemelo, e sarò io stessa a non consegnarvi. Ne ho abbastanza. 781 01:12:09,920 --> 01:12:13,820 Devi portare i nostri passaporti, scapperemo. 782 01:12:13,820 --> 01:12:16,620 Certo, questa volta separatamente. 783 01:12:16,620 --> 01:12:18,020 E grazie a Dio. 784 01:12:19,100 --> 01:12:22,420 Secondo me, questa è la migliore via d'uscita. Avete fatto litigare due famiglie. 785 01:12:22,420 --> 01:12:24,360 I Barutçu e gli Aras si sono dichiarati guerra. 786 01:12:24,360 --> 01:12:28,540 Senza contare che avete mandato in ospedale lo zio Sureyya e la nonna. Yeşim e Çınar vi uccideranno quando vi vedranno. 787 01:12:28,540 --> 01:12:31,720 Vai piano. Chi uccideranno? 788 01:12:32,000 --> 01:12:35,240 Voi. Sappiate che tutti vi incolpano. 789 01:12:35,380 --> 01:12:38,400 E così scappiamo per sbarazzarci di loro. 790 01:12:38,400 --> 01:12:42,900 Io volerò in America, e questo psicopatico salirà su una barca e salperà. 791 01:12:42,900 --> 01:12:44,080 E' la strada migliore. 792 01:12:45,420 --> 01:12:54,360 Va bene, va bene. Fate silenzio. Vai a casa, prendi il mio passaporto, ok? Non dimenticare il certificato. 793 01:12:54,360 --> 01:12:57,980 E il mio, nella mia borsa. Quando siamo scappati dal matrimonio, non l'ho presa. 794 01:12:58,000 --> 01:13:01,700 Probabilmente l'hanno posata nella stanza di Yeşim, portala. 795 01:13:01,720 --> 01:13:05,900 I documenti di mio fratello sono facili da portare. Ma come andrò a casa vostra? 796 01:13:09,880 --> 01:13:13,380 Andrai, andrai. Fatti guardare. 797 01:13:13,380 --> 01:13:17,180 Sembri una ragazza molto intelligente. Andrai. 798 01:13:17,560 --> 01:13:19,840 Grazie, sono così... 799 01:13:21,316 --> 01:13:23,520 Oh! Non inventare altro. 800 01:13:28,800 --> 01:13:34,120 Okay, okay, okay, sistemerò tutto, altrimenti i nostri familiari vi faranno a pezzi. 801 01:13:34,731 --> 01:13:39,300 E questo è tutto. Sei la sorella di questo psicopatico, ma sei incredibile. 802 01:13:39,300 --> 01:13:42,640 Sono soddisfatta di te! 803 01:13:42,640 --> 01:13:47,440 Mi dispiace. Ok. Scusate. 804 01:13:48,080 --> 01:13:49,700 Ce la farai, vero? 805 01:13:52,000 --> 01:13:55,400 Ok, ok, va bene, lo porto. Ok, te lo ​​porto. 806 01:13:56,580 --> 01:14:01,140 Ok, il cappello rosso cadrà tra le mie braccia oggi. 807 01:14:05,060 --> 01:14:07,060 Sei un guaio sulla mia testa. 808 01:14:12,600 --> 01:14:14,600 Bevi questa, nonna. 809 01:14:22,300 --> 01:14:28,500 Sto morendo. A causa di questi Aras, la mia pressione sanguigna è saltata. 810 01:14:28,720 --> 01:14:31,300 Sto morendo. 811 01:14:32,800 --> 01:14:35,700 Toprak, come sta? 812 01:14:35,700 --> 01:14:37,200 Come dovrebbe stare? 813 01:14:37,440 --> 01:14:40,840 A causa di Deniz Aras, sua sorella è fuggita in America, come dovrebbe stare? 814 01:14:40,920 --> 01:14:46,960 Hanno fatto il matrimonio. Ma non era chiaro se fosse un matrimonio o un funerale. 815 01:14:48,780 --> 01:14:52,380 Secondo me, matrimonio o meno, è inconcepibile. Perché? 816 01:14:52,380 --> 01:14:53,720 Perché non c'è la sposa. 817 01:14:56,340 --> 01:15:00,540 Basta! Ho le vertigini. 818 01:15:04,640 --> 01:15:09,900 No, nonna, non è abbastanza. Mia moglie non è qui. Devo trovare una via d'uscita. Ma cosa? 819 01:15:13,020 --> 01:15:18,160 L'opzione migliore è il tribunale. Il divorzio. Divorzierai da lei. 820 01:15:18,860 --> 01:15:24,200 Se una ragazza abbandona suo marito il giorno del matrimonio, bisogna divorziare. 821 01:15:24,720 --> 01:15:26,240 Così ho sentito. 822 01:15:26,240 --> 01:15:27,800 Nonna, non dirlo. 823 01:15:29,560 --> 01:15:33,260 Çınar, cercheremo Polat domani. 824 01:15:33,680 --> 01:15:39,020 Lo cercheremo. Lo cercheremo, lo troveremo, gli spezzeremo tutte le ossa e poi lo rimanderemo da dove è venuto. 825 01:15:39,020 --> 01:15:40,620 Anche invitarlo è stato un errore. 826 01:15:40,620 --> 01:15:43,740 Lascia che l'oro che ha rubato sia la nostra elemosina. 827 01:15:44,883 --> 01:15:50,180 Il mio ragazzo non ha rubato l'oro. La ragazza Aras l'ha fatto in qualche modo. 828 01:15:50,180 --> 01:15:55,440 Bene, il tuo ragazzo è un angelo. Per colpa del tuo ragazzo mia moglie se n'è andata. 829 01:15:55,520 --> 01:15:59,740 Çınar, dormi un po'. Parleremo di mattina. 830 01:16:00,560 --> 01:16:03,940 Non mi capiscono. Fratello, perché non mi capite? 831 01:16:03,940 --> 01:16:08,700 Mia moglie non c'è, se n'è andata. Mia moglie se n'è andata, se n'è andata. Non riesco a dormire. 832 01:16:08,700 --> 01:16:10,520 Perché non mi capite? 833 01:16:10,740 --> 01:16:15,100 Ok, allora vado a dormire. Ci vediamo domani mattina. 834 01:16:38,740 --> 01:16:41,200 Leyla, stai piangendo? 835 01:16:43,640 --> 01:16:46,700 Non riesco ancora a credere che mi abbia lasciato. 836 01:16:56,240 --> 01:16:58,240 Non preoccuparti, donna. 837 01:16:59,160 --> 01:17:01,940 Deniz pagherà per tutto. 838 01:17:03,540 --> 01:17:09,340 In realtà, Deniz non ha fatto nulla di male ad Ezgi. 839 01:17:10,580 --> 01:17:13,020 Se non l'ha fatto, perché se n'è andata? 840 01:17:15,200 --> 01:17:18,440 Ezgi era molto gelosa di lui, e il ragazzo ne ha avuto abbastanza. 841 01:17:18,440 --> 01:17:21,080 Amare è gelosia, cosa significa che ne ha avuto abbastanza? 842 01:17:24,100 --> 01:17:28,960 Se fossi gelosa come Ezgi, ne avresti avuto abbastanza anche tu. Ah, Ezgi. 843 01:17:32,780 --> 01:17:34,020 Leyla... 844 01:17:35,600 --> 01:17:38,020 Niente di ciò che ti riguarda mi stancherebbe. 845 01:17:42,740 --> 01:17:44,240 Non ti stancherai? 846 01:17:44,460 --> 01:17:47,420 No. Non mi stancherò. 847 01:17:48,780 --> 01:17:52,040 Ho buttato tutta la compagnia su di te, ma non sei ancora stanco. 848 01:17:52,340 --> 01:17:56,500 No. Lascia che l'intera compagnia sia la vittima di Leyla. 849 01:17:57,080 --> 01:18:00,600 Non sarai stanco, nemmeno se dovessi piangere fino al mattino sul tuo petto? 850 01:18:00,920 --> 01:18:03,840 No. Non lo sarò. 851 01:18:07,500 --> 01:18:09,720 Allora resta con me stanotte. 852 01:18:11,280 --> 01:18:14,060 Piangerò sul tuo petto fino al mattino. 853 01:18:19,440 --> 01:18:22,300 Piangi donna, piangi. 854 01:18:51,980 --> 01:18:55,300 Çınar, tuo fratello ha ragione. 855 01:18:55,560 --> 01:19:01,580 Domani, trova Polat e porta questa ragazza spericolata agli Aras. 856 01:19:01,780 --> 01:19:11,240 Continuano a dire che abbiamo rapito la loro ragazza. Se fosse carina, allora direi: "bene, l'abbiamo fatto", almeno mi piacerebbe. 857 01:19:11,260 --> 01:19:14,240 Ma in quella testa blu cosa può esserci? 858 01:19:14,240 --> 01:19:15,940 Hai ragione, nonna. 859 01:19:17,026 --> 01:19:20,340 Ho ragione, vero? Anche io credo di avere ragione. 860 01:19:20,340 --> 01:19:21,860 Lode a Dio, nonna. 861 01:19:22,940 --> 01:19:27,580 Solo una volta gli Aras hanno parlato come se stessimo rapendo la loro figlia. 862 01:19:27,840 --> 01:19:32,400 Andrò e rapirò davvero la loro figlia, poi vedranno cosa significa un vero rapimento. 863 01:19:34,102 --> 01:19:36,180 Che cosa stai dicendo, figliolo? 864 01:19:36,180 --> 01:19:37,580 Sto dicendo che la rapirò. 865 01:19:37,580 --> 01:19:41,760 Quella capra? Li manderai fuori di testa. 866 01:19:42,940 --> 01:19:45,240 No. Mia moglie, mia moglie. 867 01:19:46,336 --> 01:19:48,720 Non farlo! Morirò, ma non te lo consentirò. 868 01:19:48,720 --> 01:19:49,960 Lo farò. 869 01:19:49,960 --> 01:19:52,280 - Non puoi rapire quella ragazza. - La rapirò. 870 01:19:52,280 --> 01:19:53,940 - Oh, impazzirò. 871 01:19:53,940 --> 01:19:55,200 Sei già pazza. 872 01:19:55,240 --> 01:19:58,660 - Renderò questa casa troppo stretta per voi. - Dormirò in una stanza angusta. 873 01:20:00,756 --> 01:20:02,640 Sta per rapirla. 874 01:20:03,220 --> 01:20:06,740 - Oh, che ragazzo! Ladro risoluto! - Sì. 875 01:20:18,060 --> 01:20:19,360 Adem. 876 01:20:20,301 --> 01:20:21,640 Fratello Çınar. Come stai? 877 01:20:22,640 --> 01:20:24,940 Sto bene. Tu cosa ci fai qui? 878 01:20:27,540 --> 01:20:29,940 Sto pensando alle mie quattro personalità, fratello Çınar. 879 01:20:29,940 --> 01:20:30,900 Come? 880 01:20:30,920 --> 01:20:33,960 Ebbene, si. La mia Habibe ha paura di Iblis... 881 01:20:33,960 --> 01:20:38,300 Non le importa di Adem, le piace un misterioso devoto ed è amica di Yaşar. 882 01:20:39,580 --> 01:20:41,100 Cosa dovrei fare? 883 01:20:42,539 --> 01:20:44,660 E' complicato con te, Adem. 884 01:20:44,660 --> 01:20:46,040 Onestamente, è difficile. 885 01:20:46,680 --> 01:20:48,820 Ma la tua situazione lo è ancora di più. 886 01:20:48,820 --> 01:20:49,640 Perché? 887 01:20:49,660 --> 01:20:53,180 - Perché, fratello Çınar? Non hai ancora avuto la tua prima notte di nozze. - Stai zitto. 888 01:20:53,180 --> 01:20:58,120 Ti ucciderò. Sì, risolverò tutto. 889 01:20:58,700 --> 01:21:00,100 Come lo risolverai? 890 01:21:01,580 --> 01:21:04,960 Rapirò Yeşim. La prenderò e la porterò a casa. 891 01:21:04,960 --> 01:21:07,880 Non può rimanere a casa con suo nonno, lasciando suo marito. 892 01:21:08,820 --> 01:21:13,920 Hai ragione, fratello, ma non so nemmeno come chiedertelo... Dove la porterai più tardi? 893 01:21:14,360 --> 01:21:15,540 Cosa stai dicendo? 894 01:21:15,580 --> 01:21:20,100 Fratello, la tua casa è bruciata, e Yeşim ha detto che non sarebbe venuta qui. 895 01:21:20,140 --> 01:21:27,340 Dopo il matrimonio non è venuta con te e la tua famiglia ha litigato. Ora fai ciò che puoi, guarda cosa succede. 896 01:21:27,520 --> 01:21:32,380 Ho deciso tutto. Farò uscire Defne di casa e la manderò nella mia. 897 01:21:32,400 --> 01:21:39,300 Guarda, sono un uomo saggio, "Ho ucciso due coniglietti con un solo colpo." 898 01:21:39,980 --> 01:21:41,980 Te ne servono tre. 899 01:21:42,680 --> 01:21:44,140 Tre? Perché? 900 01:21:45,700 --> 01:21:48,300 Devi prendere Yeşim. 901 01:21:49,620 --> 01:21:52,420 In ogni caso, la prenderò. È un mio affare. 902 01:21:58,860 --> 01:22:00,860 Lode a te. 903 01:22:00,860 --> 01:22:02,620 Anche a te. 904 01:22:28,400 --> 01:22:31,560 - Per favore, aspetta finché non vengo, ok? - Va bene, sorella. 905 01:22:58,380 --> 01:23:04,440 Lo giuro, c'è solo una cosa che non ho fatto in questa vita, ed è il furto. E sta accadendo. Dio, Dio. 906 01:24:19,040 --> 01:24:22,980 Ciao, gatto. Ci siamo incontrati di nuovo, giusto? 907 01:24:26,460 --> 01:24:28,840 Sei di nuovo tu? Perdente. 908 01:24:28,840 --> 01:24:29,900 Come sempre. 909 01:24:33,740 --> 01:24:37,560 Il tuo cappotto va bene, ma hai dimenticato i leggings. 910 01:24:37,560 --> 01:24:39,380 Un uomo indossa leggings? 911 01:24:42,460 --> 01:24:47,800 Se non è un super eroe, ed è un grande *** come te, ovviamente non lo indossa. 912 01:24:47,800 --> 01:24:51,160 Vedrai che grande *** sono quando ti prendo. 913 01:24:54,088 --> 01:24:56,280 Prendimi, allora. Vedremo. 914 01:25:00,860 --> 01:25:03,340 Ti sto tenendo la coda, gatto. 915 01:25:08,900 --> 01:25:10,400 Il gioco è finito. 916 01:25:18,640 --> 01:25:20,640 Riprenditi, Defne. 917 01:25:21,680 --> 01:25:24,220 Defne è tornata. Questo non succederà più. 918 01:25:24,480 --> 01:25:28,900 Cosa stai dicendo? Ti conosco, lo so, lo so, dai, vai, Defne. 919 01:27:02,780 --> 01:27:04,780 Ah Defne... 920 01:28:53,540 --> 01:28:57,340 Ah, mia infelice sposa. 921 01:29:18,540 --> 01:29:19,600 Cos'è questo? 922 01:29:35,480 --> 01:29:36,920 Dov'è? 923 01:30:40,600 --> 01:30:42,900 Occhi azzurri. 924 01:32:11,612 --> 01:32:12,760 Non c'è l'uomo. 925 01:32:26,213 --> 01:32:29,600 Nei miei sogni vengo catturata, qui succede la stessa cosa, cos'è, amico? 926 01:32:30,000 --> 01:32:32,000 Lo hai sognato? 927 01:32:33,640 --> 01:32:36,380 E cosa è successo quando ti hanno preso, eh? 928 01:32:37,840 --> 01:32:39,400 Niente, stai indietro. 929 01:32:40,140 --> 01:32:42,640 Defne, perché sei qui? 930 01:32:44,220 --> 01:32:46,220 Sono venuta a prendere il passaporto di Nehir. 931 01:32:46,640 --> 01:32:49,120 E cosa farai con il passaporto? 932 01:32:49,900 --> 01:32:52,400 Lo darò a Nehir in modo che possa scappare in America. 933 01:32:53,020 --> 01:32:58,740 Dai! Strano. Quando hai visto Nehir? 934 01:32:59,420 --> 01:33:00,360 Oggi. 935 01:33:01,760 --> 01:33:05,480 Polat mi ha chiamato e ci siamo incontrati. Volevano i passaporti e io ho accettato. 936 01:33:05,900 --> 01:33:09,200 Tornerò a casa da qui, prenderò il passaporto di Polat e li porterò a loro. 937 01:33:10,260 --> 01:33:13,280 E' tutto, buonanotte. 938 01:33:15,420 --> 01:33:20,780 Defne, adesso tu non sei scappata mentendomi, mi hai detto la verità? 939 01:33:21,200 --> 01:33:22,320 Perché? 940 01:33:25,440 --> 01:33:27,440 Defne, ti ho chiesto perché. 941 01:33:29,100 --> 01:33:30,280 Lasciami andare. 942 01:33:30,960 --> 01:33:34,580 Non ti lascerò andare finché non mi dici perché non hai mentito. 943 01:33:34,980 --> 01:33:37,360 Parla Defne, perché non hai mentito? 944 01:33:39,080 --> 01:33:42,420 Perché quel giorno, quando ti ho perso, ho deciso di non mentire più. 945 01:33:42,900 --> 01:33:44,900 Perché ti ho perso a causa di una bugia. 946 01:33:47,800 --> 01:33:49,320 Stai dicendo davvero? 947 01:33:51,280 --> 01:33:52,160 No. 948 01:33:54,240 --> 01:33:55,700 Non lo dirai? 949 01:33:57,180 --> 01:33:59,360 No. Non lo dirò. 950 01:34:03,920 --> 01:34:10,460 Facciamo così: mi chiederai perdono per una bugia e ti perdonerò. 951 01:34:15,420 --> 01:34:17,060 Non lo capirai. 952 01:34:17,860 --> 01:34:20,140 Chi vuole il tuo perdono? 953 01:37:35,140 --> 01:37:36,100 Defne. 954 01:37:36,520 --> 01:37:38,520 Cosa c'entra Defne a quest'ora? 955 01:37:47,100 --> 01:37:50,720 Barutçu, cosa ci fai qui a quest'ora? 956 01:37:54,200 --> 01:37:57,000 Cosa dovrei fare, cognato? Sono venuto a prendere mia moglie! 957 01:38:00,280 --> 01:38:02,500 Hai fatto bene, cognato. Vai. 958 01:38:04,340 --> 01:38:05,460 Il mio toro. 959 01:38:08,480 --> 01:38:11,120 Sei un giovane molto coraggioso. 960 01:38:45,980 --> 01:38:47,980 Yeşim. 961 01:38:48,860 --> 01:38:50,260 Yeşim, svegliati. 962 01:38:50,920 --> 01:38:52,460 Yeşim, svegliati! 963 01:38:57,420 --> 01:38:58,760 Cosa sta succedendo? 964 01:38:58,760 --> 01:39:00,140 Alzati, ce ne andiamo. 965 01:39:01,980 --> 01:39:03,120 Dove? 966 01:39:03,120 --> 01:39:04,720 Nella casa in cui dovresti stare. 967 01:39:06,760 --> 01:39:10,540 Çınar, non andrò da nessuna parte. Puoi andartene? 968 01:39:10,540 --> 01:39:14,020 Non andrò da nessuna parte. Non andrò da nessuna parte senza di te. 969 01:39:14,140 --> 01:39:17,800 C'è un uomo che dorme senza la moglie il giorno del matrimonio? 970 01:39:17,800 --> 01:39:21,780 Se è un toro come te, è del tutto normale, mio caro. 971 01:39:21,880 --> 01:39:28,020 Sono un toro? Sono un toro? Sei sicura, sì. Per te, ho acconsentito a questo brutto abito da sposa senza spalline. 972 01:39:28,020 --> 01:39:32,000 Anche Defne l'ha pensato e io non ho potuto dirle nulla. 973 01:39:32,040 --> 01:39:34,160 È un'impresa. 974 01:39:34,180 --> 01:39:37,200 Non mi importa dell'impresa. Alzati, andiamocene Yeşim Barutçu. 975 01:39:38,180 --> 01:39:40,076 Yeşim Aras Barutçu. 976 01:39:41,580 --> 01:39:44,120 Dimenticati di Aras, resta solo Barutçu. 977 01:39:44,120 --> 01:39:48,120 Çınar, non farmi arrabbiare, altrimenti sarò solo Yeşim Aras, vedrai... 978 01:39:48,120 --> 01:39:49,780 Lo sarai se ti abbandono. 979 01:39:52,820 --> 01:39:55,900 Puoi uscire da qui? Puoi uscire? 980 01:39:56,020 --> 01:39:58,020 Torna quando diventerai più colto. 981 01:40:00,920 --> 01:40:02,680 Esatto, non sono colto. 982 01:40:02,780 --> 01:40:07,840 Lo so già. Dov'è la cultura e dove sei tu. 983 01:40:08,460 --> 01:40:10,840 - Davvero, moglie? - Sì, maritino. 984 01:40:12,703 --> 01:40:15,460 Mangerò questa lingua che dice "maritino". 985 01:40:15,460 --> 01:40:18,960 Non puoi fare nulla. Çınar, ti ho detto di andartene da qui. 986 01:40:19,480 --> 01:40:21,800 Non me ne andrò. Non me ne andrò senza di te. 987 01:40:21,880 --> 01:40:24,660 Non me ne andrò finché non avremo entrambi passato questa porta. Vieni qui. 988 01:40:27,560 --> 01:40:29,560 Cosa stai... Cosa stai facendo? 989 01:40:29,560 --> 01:40:31,400 Cosa sto facendo? Sto rapendo mia moglie. 990 01:40:31,420 --> 01:40:37,360 Çınar, pazzo, dove vorresti rapirmi? Non abbiamo nemmeno una casa. 991 01:40:37,380 --> 01:40:42,720 Non abbiamo una casa? Non pensarci. A che serve un marito? A questi giorni. 992 01:40:44,380 --> 01:40:47,920 No. Aiuto! 993 01:40:48,200 --> 01:40:52,280 Non gridare, nessuno può portarti via da me, tu sei mia moglie. 994 01:40:52,280 --> 01:40:54,140 Cosa significa? 995 01:40:57,120 --> 01:40:59,860 Entra, stupido, siamo arrivati. 996 01:41:15,860 --> 01:41:21,120 Chiama Defne o inviale un messaggio con la posizione. Fammi sapere quando riceverai il tuo passaporto. 997 01:41:21,120 --> 01:41:22,060 Ci vediamo. 998 01:41:22,060 --> 01:41:24,400 Cosa significa "ci vediamo", capelli blu? 999 01:41:25,180 --> 01:41:30,620 Io vado dentro, non aspetterò qui con te, aspetterò con Asli. 1000 01:41:30,620 --> 01:41:33,180 Ragazza, sei pazza o stai fingendo? 1001 01:41:33,180 --> 01:41:34,780 Perché dovrei aspettare qui? 1002 01:41:34,940 --> 01:41:38,940 Perché dovrei invitare uno sconosciuto a casa della mia amica? 1003 01:41:39,060 --> 01:41:41,200 Oh, adesso mi sono commosso. 1004 01:41:41,540 --> 01:41:45,220 Con questo sconosciuto oggi, hai ingannato tutta Istanbul, ricordi? 1005 01:41:45,220 --> 01:41:49,940 A proposito, quest'uomo è anche un truffatore. Grazie per avermelo ricordato. 1006 01:41:49,960 --> 01:41:52,100 Spero che non ci vedremo più, psicopatico. 1007 01:41:52,100 --> 01:41:54,880 - Capelli blu! - Cosa c'è? 1008 01:41:54,980 --> 01:41:57,400 Non mi porterai con te? 1009 01:41:57,740 --> 01:41:59,740 Quanto sei intelligente. 1010 01:42:04,860 --> 01:42:05,900 Sei sicura? 1011 01:42:05,900 --> 01:42:07,600 Come mai prima d'ora. 1012 01:42:16,260 --> 01:42:20,420 Ora dimmi: "Polat, sei un animale". 1013 01:42:23,140 --> 01:42:25,140 Tu sei la bestia comunque. 1014 01:42:26,860 --> 01:42:32,780 Ora dimmi: "chi ha annullato la partita che ha vinto?", come capita nelle partite di Trabzon. 1015 01:42:32,840 --> 01:42:37,960 Penso che tu sia abituato a rinunciare. Sei un asino. 1016 01:42:39,940 --> 01:42:45,420 Ora dici al capitano del Mar Nero di salpare, è così, capelli blu? 1017 01:42:45,420 --> 01:42:49,240 Dico solo che tu sarai sempre l'ultimo in tutto. 1018 01:42:54,220 --> 01:42:56,440 E sì, non posso fare altro. 1019 01:43:01,600 --> 01:43:04,540 L'hai chiesto tu stessa, apri la bocca. 1020 01:43:10,646 --> 01:43:14,260 Continua ad aprire la bocca. Qual era il suo nome, Asli? 1021 01:43:14,260 --> 01:43:20,960 Asli. Ciao, Asli, ti ricordi di me? 1022 01:43:20,960 --> 01:43:26,680 - Mi ricordo, ma... - È fantastico, non vedi estranei. E tu mi hai detto di aspettare fuori. Dove andiamo? 1023 01:43:26,720 --> 01:43:33,860 - Qui. - Stai zitta. 1024 01:43:38,460 --> 01:43:40,460 Salve. 1025 01:43:42,640 --> 01:43:47,960 Salve. Vi stavo aspettando. 1026 01:43:49,300 --> 01:43:53,640 Fratello, è bello che tu sia qui. Quest'uomo mi ha rapito. 1027 01:43:55,100 --> 01:43:57,500 Se succede, Dio lo proibisce. 1028 01:43:58,400 --> 01:43:59,880 Non mentire Nehir. 1029 01:43:59,960 --> 01:44:04,400 So cosa hai fatto insieme a quest'uomo e che hai chiesto a Defne il passaporto, ora parla. 1030 01:44:37,340 --> 01:44:39,720 Devo entrare nella casa di famiglia come un ladro. 1031 01:45:00,820 --> 01:45:02,820 Perché non vuoi che ti perdoni? 1032 01:45:04,040 --> 01:45:05,260 Cosa ti importa? 1033 01:45:06,560 --> 01:45:09,880 Esci da qui Yalin Aras e non venire più. 1034 01:45:10,320 --> 01:45:12,320 Non me ne vado, Defne Barutçu. 1035 01:45:12,840 --> 01:45:16,000 Mi dirai perché non vuoi che ti perdoni? 1036 01:45:19,520 --> 01:45:25,900 Perché anche se mi perdonerai questa volta, non sarò mai perfetta come vuoi tu, va bene? 1037 01:45:27,300 --> 01:45:28,400 Cosa significa? 1038 01:45:28,420 --> 01:45:31,800 Vuol dire che mi lascerai quando non mi starò comportando come vuoi. 1039 01:45:32,120 --> 01:45:35,720 Non ti arrendi alle tue regole, ma nemmeno io. 1040 01:45:35,840 --> 01:45:40,620 Ti attieni alle tue regole, ma non alle nostre. 1041 01:45:41,500 --> 01:45:44,420 E avresti mantenuto il nostro amore per entrambi. 1042 01:45:46,240 --> 01:45:48,240 Cosa significa? 1043 01:45:49,040 --> 01:45:51,040 Non pretendo promesse da te. 1044 01:45:54,560 --> 01:45:56,560 Il tuo amore finirà un giorno, giusto? 1045 01:45:57,180 --> 01:46:03,040 Sarà piuttosto difficile perché terrò il nostro amore per entrambi. 1046 01:46:04,340 --> 01:46:06,580 Sembra che non è così facile come pensavo. 1047 01:46:07,720 --> 01:46:09,200 In una parola, non ha funzionato. 1048 01:46:10,900 --> 01:46:15,360 Quando il tuo amato ti lascia per qualsiasi motivo, non puoi tenere tutto. 1049 01:46:18,640 --> 01:46:20,640 Allora lo farò io. 1050 01:46:21,480 --> 01:46:22,320 Come? 1051 01:46:23,500 --> 01:46:24,540 Così. 1052 01:46:26,440 --> 01:46:30,780 Cosa stai... Cosa stai facendo, Yalin. 1053 01:46:30,780 --> 01:46:32,620 Forse ti rapisco. 1054 01:46:32,980 --> 01:46:37,800 Non osare, non pensarci... 1055 01:46:49,920 --> 01:46:54,600 La febbre è diminuita... bene. 1056 01:46:55,400 --> 01:46:59,420 Oh, agnello di nonna. 1057 01:46:59,420 --> 01:47:02,260 Sono seria, non farmi arrabbiare... 1058 01:47:17,100 --> 01:47:23,220 - Nonna, cosa è successo? Che cosa è successo, nonna! - Sta dicendo "finestra", Toprak. 1059 01:47:23,220 --> 01:47:29,480 - Come l'hai capito? - Sono con lei tutto il giorno, vai. Alzati. Alzati! 1060 01:47:36,120 --> 01:47:39,000 Ti ho detto di lasciarmi, orso. 1061 01:47:39,040 --> 01:47:41,320 Lasciami andare, toro. 1062 01:47:53,180 --> 01:47:58,400 Hanno davvero rapito le ragazze! Complimenti! 1063 01:48:04,960 --> 01:48:08,540 Lascia andare la ragazza, non farmi scendere. 1064 01:48:11,840 --> 01:48:13,220 Aspetta, sto arrivando. 1065 01:48:13,220 --> 01:48:14,600 Toprak. 1066 01:48:15,772 --> 01:48:16,860 Yeşim? 1067 01:48:16,860 --> 01:48:18,220 Defne? 1068 01:48:18,840 --> 01:48:21,000 Cognato? Cosa stai facendo? 1069 01:48:21,000 --> 01:48:25,000 Risolveremo tutto con tua sorella, cognato. Con il tuo consenso, la rapisco. 1070 01:48:25,300 --> 01:48:32,520 Figliolo, se hai problemi, vai in giardino per risolverli. Perché rubi una capra... mia sorella? 1071 01:48:32,560 --> 01:48:35,980 Vergognati cognato. Ho fatto così con te? 1072 01:48:35,980 --> 01:48:37,660 Figlio! Yeşim è mia moglie. Il matrimonio c'è stato. 1073 01:48:37,660 --> 01:48:41,680 Fratello, che differenza fa? Potrei fare qualcosa di sbagliato? 1074 01:48:43,820 --> 01:48:46,960 - Non lo faresti, sei un grande uomo. - Bene, allora... 1075 01:48:47,300 --> 01:48:50,080 Ok, puoi rapirla. Andate. 1076 01:48:55,160 --> 01:48:57,940 - Mia sorella è sotto la tua protezione. - E la mia è sotto la tua. 1077 01:48:57,940 --> 01:49:00,460 Non siamo bambine, capisci? 1078 01:49:00,460 --> 01:49:02,900 Non potete contrattare così per noi. 1079 01:49:02,900 --> 01:49:07,620 Chi comprate e vendete? 1080 01:49:07,760 --> 01:49:10,080 Sì, perché non ce lo chiedono? 1081 01:49:11,060 --> 01:49:13,920 Fratello, non puoi rapire Defne. 1082 01:49:14,060 --> 01:49:16,380 Fratello, non puoi rapire Yeşim. 1083 01:49:16,380 --> 01:49:18,000 Parli troppo. 1084 01:49:18,000 --> 01:49:25,480 - Andiamo, andiamo. - Cosa state facendo? 1085 01:49:30,064 --> 01:49:31,120 Yalin. 1086 01:49:38,190 --> 01:49:39,880 Concluderò con te, Yalin Aras. 1087 01:49:39,905 --> 01:49:42,809 Scoprirai le conseguenze del furto di una ragazza da casa mia.88366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.