Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,900 --> 00:00:23,600
Traduzione: Rosaria
2
00:00:23,880 --> 00:00:32,100
Sottotitoli: Sonia
3
00:00:32,320 --> 00:00:40,220
Correzione: Rosaria
4
00:02:49,340 --> 00:02:51,960
Vuoi venire con me al matrimonio di Yesim?
5
00:03:05,340 --> 00:03:06,460
Tu...
6
00:03:07,880 --> 00:03:10,720
Mi hai chiesto di venire al matrimonio con te?
7
00:03:13,360 --> 00:03:14,300
Esattamente.
8
00:03:15,480 --> 00:03:16,760
Ma perché?
9
00:03:18,060 --> 00:03:20,680
Quella notte... hai detto a Yesim...
10
00:03:20,720 --> 00:03:24,260
Verrai sì o no?
11
00:03:28,200 --> 00:03:29,060
Io...
12
00:03:31,160 --> 00:03:33,580
Mi piacerebbe molto.
13
00:03:33,580 --> 00:03:36,480
Ok, allora vieni da noi stasera.
14
00:03:36,980 --> 00:03:38,980
Non voglio che il nonno abbia sorprese durante il matrimonio.
15
00:03:39,420 --> 00:03:40,460
Va bene.
16
00:03:42,200 --> 00:03:43,280
Yalin.
17
00:03:48,820 --> 00:03:50,820
Mi hai reso davvero felice.
18
00:03:51,600 --> 00:03:55,220
Non l'ho fatto per renderti felice. L'ho fatto per mia sorella.
19
00:06:38,740 --> 00:06:40,740
Cinar Barutçu.
20
00:06:42,860 --> 00:06:43,900
Polat.
21
00:06:47,740 --> 00:06:50,220
Ci sarà il mio matrimonio. Vieni, se ti va.
22
00:06:53,120 --> 00:06:54,120
Il tuo matrimonio...
23
00:06:58,060 --> 00:06:59,320
Staremo a vedere.
24
00:07:29,360 --> 00:07:33,040
Ogni posto per noi è Trebisonda!
25
00:07:33,040 --> 00:07:35,180
Ogni posto per noi è Trebisonda!
26
00:07:35,200 --> 00:07:38,680
Ogni posto per noi è Trebisonda!
27
00:07:38,680 --> 00:07:40,680
Ogni posto per noi è Trebisonda!
28
00:07:42,920 --> 00:07:45,260
Ogni posto per noi è Trebisonda!
29
00:07:45,260 --> 00:07:47,180
Vinci! Crea!
30
00:07:47,180 --> 00:07:48,720
Vinci! Crea!
31
00:07:48,720 --> 00:07:50,540
Campione! Trebisonda!
32
00:07:50,540 --> 00:07:52,200
Campione! Trebisonda!
33
00:07:52,200 --> 00:07:53,940
Chi è il capitano? Tu sei il capitano!
34
00:07:53,940 --> 00:07:56,060
Chi è l'allenatore? Guai!
35
00:07:56,160 --> 00:07:59,520
Veloci, lavorate! Non fermatevi! Non fermatevi!
36
00:08:17,200 --> 00:08:19,420
Il capitano è in città.
37
00:08:21,280 --> 00:08:23,480
Diranno che siamo venuti per il matrimonio.
38
00:09:40,080 --> 00:09:42,080
Modaiola.
39
00:10:29,560 --> 00:10:32,960
"E chi sta parlando di noi? Tra di noi è già finita".
40
00:10:34,020 --> 00:10:35,520
"E a chi altro ti riferisci?"
41
00:10:37,680 --> 00:10:38,840
"A Yesim, caro".
42
00:10:40,220 --> 00:10:41,780
"I suoi sogni sono andati in pezzi".
43
00:10:44,440 --> 00:10:47,920
"Tua sorella ha pianto la notte dell'henné, lo sai?"
44
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
"Ha pianto pesantemente."
45
00:10:52,140 --> 00:10:55,440
"Ogni ragazza vorrebbe la propria madre vicina nella notte dell'henné".
46
00:10:56,460 --> 00:11:00,400
"Tua sorella sogna dall'infanzia che sua madre sarebbe stata al suo matrimonio."
47
00:11:23,540 --> 00:11:25,500
Nehir e Deniz non si sono ancora alzati, Meftune?
48
00:11:25,500 --> 00:11:29,220
Hanno fatto tardi ieri sera. Si alzeranno presto.
49
00:11:29,880 --> 00:11:32,620
Buongiorno.
50
00:11:32,620 --> 00:11:34,080
Buongiorno, nonno. Buon appetito.
51
00:11:34,140 --> 00:11:37,720
Buongiorno Yalin. Da dove torni così presto?
52
00:11:37,760 --> 00:11:39,760
Da nessuna parte. Avevo qualcosa da fare.
53
00:11:45,200 --> 00:11:46,440
Yesim.
54
00:11:55,320 --> 00:11:56,560
"Mamma..."
55
00:12:06,760 --> 00:12:10,780
"Non verrai al matrimonio?"
56
00:12:17,560 --> 00:12:20,200
- Dove viaggiano i tuoi pensieri? - Fratello.
57
00:12:22,440 --> 00:12:24,600
Da nessuna parte. Così...
58
00:12:24,640 --> 00:12:27,980
- Buongiorno. - Buongiorno. Va tutto bene?
59
00:12:29,400 --> 00:12:33,520
Certo, sì. Perché non dovrebbe andare bene?
60
00:12:33,540 --> 00:12:36,720
Domani ci sarà il mio matrimonio. Certo che va tutto bene.
61
00:12:37,980 --> 00:12:44,640
Io... chiamerò Cinar. Andremo al ristorante per definire le ultime cose.
62
00:12:45,740 --> 00:12:46,800
Ma...
63
00:12:48,100 --> 00:12:50,100
Dov'è il mio telefono?
64
00:12:50,100 --> 00:12:51,720
Oh mio Dio.
65
00:12:53,440 --> 00:12:56,840
L'avrò dimenticato sicuramente nella stanza. Andrò da sola.
66
00:12:59,900 --> 00:13:02,960
Fai colazione, dai, vieni figliolo.
67
00:13:03,460 --> 00:13:06,520
Mangerò più tardi Meftune. Buon appetito.
68
00:13:06,520 --> 00:13:07,960
Grazie, figlio mio.
69
00:13:42,660 --> 00:13:45,740
Ah, cugina! Ti piace?
70
00:13:46,780 --> 00:13:48,780
Vuoi finirlo tu?
71
00:14:07,040 --> 00:14:09,760
No!!!
72
00:14:11,300 --> 00:14:18,920
No!!! No!!!
73
00:14:20,980 --> 00:14:25,320
No!!!
74
00:14:47,260 --> 00:14:54,820
Non ridere! Ascolta... Ragazza, ti ucciderò. Ti ucciderò, sì! Ti ucciderò.
75
00:14:54,860 --> 00:14:59,840
Yesim, cosa stai facendo? Sei pazza?!
76
00:14:59,880 --> 00:15:06,840
Sono pazza, fratello, sono pazza? Guarda il muro.
77
00:15:20,380 --> 00:15:23,360
Nehir... Puoi spiegarlo?
78
00:15:25,200 --> 00:15:28,780
Sì. Sto decorando la mia nuova stanza.
79
00:15:32,320 --> 00:15:33,540
Qui...
80
00:15:34,260 --> 00:15:35,620
Tutto questo...
81
00:15:36,160 --> 00:15:37,360
E' la mia stanza.
82
00:15:37,680 --> 00:15:44,360
Insomma... io sono Yesim Aras. Quindi, mi dispiace, ma farò così...
83
00:15:44,360 --> 00:15:46,020
Ti farò a pezzetti!
84
00:15:46,020 --> 00:15:49,400
Questa è la sua stanza, ok?
85
00:15:49,940 --> 00:15:52,860
Era. Prima, era la sua stanza.
86
00:15:52,900 --> 00:15:56,400
Ma ora che ti sposi, sarà la mia stanza.
87
00:15:56,400 --> 00:15:57,600
Non mi sposo!
88
00:15:59,820 --> 00:16:05,820
Non mi sposo, ragazza! Pur di non farti restare in questa stanza, non mi sposo.
89
00:16:20,640 --> 00:16:22,240
Come ti sembra?
90
00:16:40,500 --> 00:16:43,320
Adem, il numero di followers ha battuto il record.
91
00:16:43,780 --> 00:16:45,300
E' grazie a loro.
92
00:16:45,340 --> 00:16:48,520
Aspetterò i loro commenti sul mio sito.
93
00:16:58,680 --> 00:17:02,880
Calma! Calma! Calma!
94
00:17:03,560 --> 00:17:07,340
Fermo! Adem, Habibe...
95
00:17:07,900 --> 00:17:10,840
Hanno chiesto ad Habibe come deve essere l'uomo dei suoi sogni.
96
00:17:24,040 --> 00:17:26,040
L'uomo dei miei sogni.
97
00:17:30,220 --> 00:17:32,520
Deve essere attraente.
98
00:17:42,380 --> 00:17:45,360
Dallo sguardo acuto.
99
00:17:56,420 --> 00:18:00,480
Deve essere in grado di sfidare il mondo intero.
100
00:18:21,080 --> 00:18:24,320
E con bicipiti da far girare la testa.
101
00:18:42,880 --> 00:18:47,500
Che mi faccia impazzire e che mi abbracci.
102
00:18:55,560 --> 00:18:57,640
Adem.
103
00:19:00,520 --> 00:19:01,760
Adem.
104
00:19:01,760 --> 00:19:03,480
Lasciami andare.
105
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
Grazie, zio Levent, ci vediamo.
106
00:19:32,860 --> 00:19:34,120
Cosa sta succedendo?
107
00:19:34,120 --> 00:19:35,500
Fratello!
108
00:19:35,500 --> 00:19:36,840
Quale fratello?
109
00:19:36,840 --> 00:19:38,260
Il mio.
110
00:19:40,740 --> 00:19:41,960
Chi è questo?
111
00:19:41,960 --> 00:19:43,500
Polat Barutçu.
112
00:19:43,720 --> 00:19:48,680
Vedi tua sorella dopo tanto tempo e la prima cosa che chiedi è "chi è questo?" Lascialo in pace.
113
00:19:54,900 --> 00:19:59,100
Piccola sorellina! Mi sei mancata!
114
00:20:04,980 --> 00:20:06,220
Chi è questo?
115
00:20:06,320 --> 00:20:10,880
Oh mio Dio! Perché non sono nata in una famiglia normale!
116
00:20:10,920 --> 00:20:13,680
Devi sempre dire qualcosa?
117
00:20:13,820 --> 00:20:16,100
- Chi è questa creatura? - Adem.
118
00:20:16,100 --> 00:20:18,080
- Perché ti ha abbracciato? - Era un esercizio.
119
00:20:18,100 --> 00:20:20,635
- Quale esercizio? - Stava provando ad essere l'uomo dei sogni di una ragazza.
120
00:20:20,660 --> 00:20:22,360
- Quale ragazza? - Habibe.
121
00:20:22,360 --> 00:20:24,160
- Quale Habibe? - La nostra Habibe.
122
00:20:24,160 --> 00:20:26,840
- Ama la nostra Habibe? - Sì, è innamorato!
123
00:20:26,880 --> 00:20:28,980
- Perché? È pazzo o cosa? - Sì, è pazzo!
124
00:20:32,240 --> 00:20:35,275
- Che Dio possa guarirti. - Amen. Amen.
125
00:20:35,300 --> 00:20:37,040
Eh... vi conoscete o cosa?
126
00:20:37,252 --> 00:20:38,955
- Siamo fratelli disoccupati. - Partner in difficoltà.
127
00:20:38,980 --> 00:20:41,280
- Guardiani dei segreti. - Siamo come fratelli. - Migliori amici.
128
00:20:41,280 --> 00:20:42,860
La mia sorella sfortunata.
129
00:20:42,860 --> 00:20:44,160
Aspetta, amico.
130
00:20:45,820 --> 00:20:47,820
Perché è sfortunata? Spiegamelo.
131
00:20:47,880 --> 00:20:52,320
Perché dovrei essere sfortunata? E' il nostro modo di parlare. È pazzo, ecco!
132
00:20:57,200 --> 00:21:01,960
- Oh il mio bel paese. Due pazzi. - Tre.
133
00:21:02,440 --> 00:21:04,440
Che dici, ragazzo?
134
00:21:07,400 --> 00:21:09,720
Li metterò. Non li metterai.
135
00:21:09,820 --> 00:21:11,820
- Invece li metterò. - Non li metterai.
136
00:21:11,840 --> 00:21:14,800
- Ho detto che li metterò. - E io ho detto che non lo farai.
137
00:21:15,000 --> 00:21:17,340
Com'è testarda.
138
00:21:18,680 --> 00:21:21,980
La nonna vuole mettere i gioielli di Trebisonda nel sacchetto della sposa.
139
00:21:22,000 --> 00:21:26,600
La cognata dice che non può farlo. Noi seguiremo la tradizione.
140
00:21:27,040 --> 00:21:30,480
E' un sacchetto con decorazioni e monete. Non inventare una nuova moda.
141
00:21:30,760 --> 00:21:34,435
Legheremo due corde in questo modo e poi tutti appenderanno l'oro lì.
142
00:21:34,460 --> 00:21:38,740
Io metterò i gioielli di Trebisonda. E ci metterò un braccialetto dentro.
143
00:21:38,740 --> 00:21:40,220
Non ci credo!
144
00:21:41,740 --> 00:21:46,020
La ragazza indosserà gioielli di perle che si abbinano al suo abito da sposa, nonna.
145
00:21:46,200 --> 00:21:48,200
Questa è l'intenzione di suo nonno.
146
00:21:49,100 --> 00:21:51,920
Non puoi mettere una catena di cinque metri di Trebisonda con altri gioielli.
147
00:21:51,960 --> 00:21:54,640
Mai sentita una cosa simile!
148
00:21:55,080 --> 00:22:00,520
E' tutto diverso con questa pazza. Ho sentito che indosserà il suo abito da sposa in hotel.
149
00:22:00,520 --> 00:22:02,340
Le spose che conosco...
150
00:22:03,640 --> 00:22:09,160
indossano l'abito da sposa e la fascia rossa, ed escono dalla casa del padre.
151
00:22:09,240 --> 00:22:12,020
E quella che si definisce una nonna, dovrebbe tacere e sedersi al suo posto.
152
00:22:12,020 --> 00:22:15,620
Ai miei tempi, mia nuora era sempre tranquilla, smettila di chiacchierare.
153
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Siediti, apro io.
154
00:22:25,400 --> 00:22:28,260
Ragazza, non hai le chiavi?
155
00:22:34,460 --> 00:22:39,040
- E' venuto il mio ragazzo! - Eccomi, mia Sultana.
156
00:22:39,040 --> 00:22:40,520
Il mio toro.
157
00:22:40,520 --> 00:22:46,860
- Lascia che ti abbracci, Sultana. - Il mio ragazzo! Il mio ragazzo!
158
00:22:47,280 --> 00:22:49,280
Ho le vertigini.
159
00:22:49,320 --> 00:22:51,320
Il mio Polat è tornato.
160
00:22:55,980 --> 00:22:58,080
Zio capitano!
161
00:22:58,080 --> 00:23:05,020
Il ragazzo coraggioso dello zio! Vieni da me!
162
00:23:13,320 --> 00:23:17,520
Ragazza pazza. Hai divorziato da lui?
163
00:23:19,220 --> 00:23:22,840
Abbiamo divorziato. Ma non abbiamo smesso di inseguirci!
164
00:23:23,640 --> 00:23:27,080
Vieni da me, vieni, il mio leone.
165
00:23:27,720 --> 00:23:29,040
Benvenuto.
166
00:23:32,640 --> 00:23:36,720
Benvenuto. Ciao, Habibe.
167
00:23:41,460 --> 00:23:43,460
Ti ho chiamato poche ore fa.
168
00:23:44,140 --> 00:23:47,960
Non è ancora sera ma tu sei già qui, eri pronto?
169
00:23:48,660 --> 00:23:52,680
Sei un uomo intelligente. Penso che tu abbia indovinato.
170
00:24:00,160 --> 00:24:02,160
Chi di voi ha avvisato questo randagio?
171
00:24:04,440 --> 00:24:05,200
Io.
172
00:24:07,320 --> 00:24:08,300
Io.
173
00:24:09,880 --> 00:24:11,380
Anche io l'ho chiamato.
174
00:24:11,700 --> 00:24:14,340
- No, io non l'ho chiamato. - Io.
175
00:24:19,420 --> 00:24:22,200
Habibe? E tu perché non l'hai chiamato?
176
00:24:22,300 --> 00:24:24,560
Non avevo il suo numero.
177
00:24:28,780 --> 00:24:31,960
Non vi avevo detto di non chiamarlo?
178
00:24:36,680 --> 00:24:38,680
L'avete chiamato tutti!
179
00:24:39,760 --> 00:24:41,760
Dio, perdonami.
180
00:24:43,300 --> 00:24:46,060
Perché chiedi perdono, Cinar Barutçu?
181
00:24:46,900 --> 00:24:48,380
Anche tu mi hai chiamato.
182
00:24:53,700 --> 00:24:55,400
E lode a te.
183
00:25:30,900 --> 00:25:32,160
Dov'è Yesim?
184
00:25:32,440 --> 00:25:34,440
Sta traslocando dalla mia stanza.
185
00:25:37,680 --> 00:25:40,740
Sta imballando le cose che porterà con sé nella sua nuova casa. Sono stato da lei prima.
186
00:25:41,760 --> 00:25:44,140
Nehir. Alzati e aiuta Yesim.
187
00:25:44,140 --> 00:25:48,160
Perché dovrei aiutarla? Non muoverò nemmeno un dito.
188
00:25:48,620 --> 00:25:55,400
Bene. In tal caso, trovati un impegno. Fai qualcosa. Devo parlare con mio nonno. Dai.
189
00:25:55,720 --> 00:25:57,100
Cosa c'è, figliolo?
190
00:25:57,680 --> 00:26:00,300
Ma io e il nonno stiamo parlando.
191
00:26:00,300 --> 00:26:01,240
Nehir.
192
00:26:01,240 --> 00:26:03,000
Non tirare troppo la corda, vai ora.
193
00:26:03,980 --> 00:26:05,340
Vai microbo, vai ora, vai.
194
00:26:07,540 --> 00:26:09,540
Vieni microbo, dai.
195
00:26:10,220 --> 00:26:11,200
Andiamo.
196
00:26:13,400 --> 00:26:15,000
Non dimenticare le sue medicine.
197
00:26:27,560 --> 00:26:30,020
Figlio, cosa è successo?
198
00:26:31,640 --> 00:26:32,780
Nonno.
199
00:26:33,740 --> 00:26:37,980
Prima... prendi questa medicina.
200
00:26:44,960 --> 00:26:49,460
L'ultima volta che mi hai dato questa medicina, hanno rapito Yesim.
201
00:26:50,160 --> 00:26:52,160
Cosa sta succedendo, figliolo?
202
00:26:52,820 --> 00:26:54,300
Prendila. Te lo dirò.
203
00:26:55,040 --> 00:26:57,600
Oh, Dio. Racconta, ragazzo.
204
00:27:03,520 --> 00:27:05,520
Ho preparato una sorpresa per Yesim.
205
00:27:06,600 --> 00:27:08,600
Non ti piacerà.
206
00:27:09,900 --> 00:27:11,900
Non piace nemmeno a me.
207
00:27:15,280 --> 00:27:17,880
Prendila. Prima prendi la medicina.
208
00:27:19,040 --> 00:27:21,660
Mi farai venire un infarto.
209
00:27:22,380 --> 00:27:23,940
Parla!
210
00:27:43,500 --> 00:27:44,780
E' tornata mamma.
211
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
Cosa?
212
00:27:46,500 --> 00:27:49,200
Non solo, domani verrà al matrimonio.
213
00:27:49,200 --> 00:27:50,280
Cosa?
214
00:27:50,280 --> 00:27:53,880
Non solo al matrimonio, ma verrà anche qui per alcuni minuti.
215
00:27:54,140 --> 00:27:55,420
Cosa?
216
00:27:55,960 --> 00:27:57,000
È venuta.
217
00:28:17,380 --> 00:28:19,960
È passato molto tempo, giusto, Meftune?
218
00:28:20,720 --> 00:28:22,720
Cosa ci fai qui?
219
00:28:23,720 --> 00:28:25,060
Sono tornata.
220
00:28:28,000 --> 00:28:30,900
Come se fossi tornata dal mercato...
221
00:28:30,900 --> 00:28:32,840
Oh, Dio.
222
00:28:33,080 --> 00:28:36,500
Con quale diritto sei venuta qui? Con quale diritto?
223
00:28:38,140 --> 00:28:39,480
Sorella Meftune.
224
00:28:39,500 --> 00:28:43,440
Yalin. Ascolta ragazzo mio, non permetterlo.
225
00:28:45,080 --> 00:28:47,600
Tranquilla. Le ho chiesto io di venire.
226
00:28:48,720 --> 00:28:49,700
Tranquilla.
227
00:28:51,160 --> 00:28:54,620
Yalin... è arrivata la fine del mondo o cosa?
228
00:28:55,260 --> 00:28:58,280
Non lo capisco.
229
00:29:02,100 --> 00:29:02,980
Andiamo.
230
00:29:20,700 --> 00:29:24,440
Salve, papà Sureyya.
231
00:29:27,360 --> 00:29:28,340
Perché?
232
00:29:31,780 --> 00:29:33,160
Era il sogno di Yesim.
233
00:29:36,080 --> 00:29:38,580
Voleva che sua madre fosse con lei il giorno del suo matrimonio.
234
00:29:39,240 --> 00:29:41,240
Sorella Meftune, chi è venuto?
235
00:29:41,780 --> 00:29:45,360
Lasciamo che prima ci sia il matrimonio. E poi ti parlerò.
236
00:29:51,340 --> 00:29:52,620
Mamma?
237
00:29:54,380 --> 00:29:55,680
Tu...
238
00:29:57,720 --> 00:29:58,680
Tu...
239
00:29:59,380 --> 00:30:00,780
Com'è possibile?
240
00:30:04,440 --> 00:30:06,440
Tuo fratello mi ha invitato.
241
00:30:12,240 --> 00:30:13,440
Fratello?
242
00:30:18,340 --> 00:30:20,760
Ho pensato di non fare sorprese al nonno il giorno del matrimonio.
243
00:30:22,380 --> 00:30:24,920
In che senso?
244
00:30:26,580 --> 00:30:28,580
Mamma verrà al mio matrimonio?
245
00:30:33,160 --> 00:30:36,200
Voglio dire... Verrai anche tu?
246
00:30:36,340 --> 00:30:38,780
- Esattamente. - E verrà anche mamma!
247
00:30:40,000 --> 00:30:44,440
Per il mio matrimonio... Tutti insieme...
248
00:30:44,440 --> 00:30:45,260
Esattamente.
249
00:30:46,400 --> 00:30:49,060
Oh, Dio! Non ci posso credere.
250
00:30:49,300 --> 00:30:56,020
Non ci credo. Non posso crederci. Voglio dire... Tu... Tu...
251
00:30:56,060 --> 00:30:59,600
Sai cosa? Sei il più dolce...
252
00:30:59,760 --> 00:31:05,080
Il più indulgente, il più altruista. Sei il migliore, il migliore, il migliore di tutti.
253
00:31:05,080 --> 00:31:06,620
Ok, Yesim. Non esagerare.
254
00:31:12,360 --> 00:31:16,900
Madre e figlia hanno molte cose da raccontarsi. Sarò di sotto.
255
00:31:35,120 --> 00:31:38,600
Finalmente, siamo tutti insieme. Vero Cinar?
256
00:31:40,360 --> 00:31:44,160
Ascoltatemi. Non voglio discussioni domani.
257
00:31:44,380 --> 00:31:47,960
Ci divertiremo al matrimonio, da persone civili. Ok?
258
00:31:56,700 --> 00:31:58,700
Ascolta. Polat.
259
00:31:59,500 --> 00:32:01,120
Ti avverto per l'ultima volta.
260
00:32:02,040 --> 00:32:05,040
Domani non rovinerai il mio matrimonio.
261
00:32:06,000 --> 00:32:07,380
Perché dovrei rovinarlo?
262
00:32:08,640 --> 00:32:10,940
Il mio amato fratello si sta per sposare.
263
00:32:11,480 --> 00:32:13,480
Non dire sciocchezze.
264
00:32:13,480 --> 00:32:17,400
Ti conosco bene. Ti controllerai.
265
00:32:22,060 --> 00:32:24,400
E non disturbare le ragazze.
266
00:32:26,740 --> 00:32:28,400
Mi hai colpito su un punto sensibile.
267
00:32:28,440 --> 00:32:34,180
Ti faccio vedere io dove ti colpisco. Sono serio.
268
00:32:36,100 --> 00:32:39,660
Se ti arrabbi... e colpisci qualcuno...
269
00:32:39,660 --> 00:32:42,900
Non attaccherai le persone solo perché si acciglieranno nel vederti.
270
00:32:42,920 --> 00:32:45,080
Cosa succede se non mi piacciono le sopracciglia di un ragazzo?
271
00:32:46,860 --> 00:32:48,400
È un problema.
272
00:32:49,020 --> 00:32:51,620
Pazienza. Pazienza.
273
00:32:56,280 --> 00:33:01,600
Non fare il macho. E non inserirti in qualche lotta. Questo non è il posto giusto.
274
00:33:01,760 --> 00:33:07,900
Lasciate solo che trattino Trebisonda con rispetto... e nessuno si farà del male.
275
00:33:08,340 --> 00:33:11,240
Perché dovrebbero rispettarli?
276
00:33:11,240 --> 00:33:15,220
Forse perché apprezzano le loro vite. Come puoi saperlo?
277
00:33:16,740 --> 00:33:20,520
No. Testardo come una capra.
278
00:33:21,480 --> 00:33:22,660
Ascolta.
279
00:33:23,680 --> 00:33:27,640
Ragazzo, controllerai le tue braccia e le tue gambe, va bene?
280
00:33:27,640 --> 00:33:28,900
Va bene.
281
00:33:31,060 --> 00:33:33,060
Ti guiderò fuori dalla porta.
282
00:33:34,700 --> 00:33:37,180
Polat. Basta, stai zitto.
283
00:33:39,140 --> 00:33:40,640
E cosa ho detto?
284
00:33:41,060 --> 00:33:43,060
Come se avessi detto qualcosa.
285
00:33:44,480 --> 00:33:46,480
Non diventerà mai un umano.
286
00:33:46,920 --> 00:33:52,320
Giuro, non ci saranno persone là fuori. Mi renderà un assassino. Mi renderà un assassino il giorno del mio matrimonio.
287
00:33:52,320 --> 00:33:54,100
Va bene, calmati.
288
00:33:58,540 --> 00:34:00,540
Polat Barutçu.
289
00:34:01,080 --> 00:34:04,600
Se non mostri rispetto per Yesim al suo matrimonio...
290
00:34:04,640 --> 00:34:10,020
se cerchi di comportarti come un animale in relazione a lei, giuro che ti spezzerò il collo in due.
291
00:34:10,040 --> 00:34:12,040
No. Non lo farò.
292
00:34:13,800 --> 00:34:18,320
Il numero di animali per la ragazza è sufficiente. Ti ha fatto diventare una scimmia.
293
00:34:22,780 --> 00:34:25,880
Ecco! Il tè è pronto.
294
00:34:26,580 --> 00:34:39,360
Dio, ti ucciderò. Ragazzo, aspetta, vieni qui. Oh, Dio. Aiuto. Defne.
295
00:34:39,380 --> 00:34:49,700
Aiuto. Basta! Cinar. Oh mio Dio!
296
00:35:22,460 --> 00:35:23,580
Se n'è andata?
297
00:35:27,120 --> 00:35:28,260
Sì.
298
00:35:46,660 --> 00:35:48,040
Fratello...
299
00:35:53,320 --> 00:35:55,560
Ho fatto un errore.
300
00:35:59,720 --> 00:36:03,780
Tu... hai invitato mamma al matrimonio.
301
00:36:03,800 --> 00:36:09,400
Dirti grazie non è abbastanza. Non sarà abbastanza. Mai abbastanza.
302
00:36:11,220 --> 00:36:14,460
Non devi rigraziare me. Ma Defne.
303
00:36:16,100 --> 00:36:17,280
Perché?
304
00:36:18,980 --> 00:36:20,980
Mi ha detto qualcosa la sera dell'henné.
305
00:36:23,420 --> 00:36:25,580
- Cosa ha detto? - Lei ha detto...
306
00:36:27,100 --> 00:36:30,080
Dovresti amare un uomo soprattutto quando commette errori.
307
00:36:31,620 --> 00:36:34,780
La maggior parte ha bisogno dell'amore in questo momento.
308
00:36:40,600 --> 00:36:42,060
La mia Defne...
309
00:36:47,140 --> 00:36:49,760
Anche Defne ha commesso un errore.
310
00:36:51,780 --> 00:36:54,480
L'amore non ha bisogno di più?
311
00:36:59,220 --> 00:37:02,240
E la ami così, vero?
312
00:37:06,140 --> 00:37:10,540
Tu mi hai perdonato. Perché non perdoni anche lei?
313
00:37:12,740 --> 00:37:13,720
Non lo so.
314
00:37:15,240 --> 00:37:17,240
Ma ti manca molto.
315
00:37:18,580 --> 00:37:21,100
- Passerà. - Non passerà.
316
00:37:22,040 --> 00:37:25,160
Morirai di desiderio per lei.
317
00:37:25,480 --> 00:37:27,740
Anche se una parte di te vuole dimenticarla...
318
00:37:27,760 --> 00:37:32,500
la seconda parte saprà che è l'unica persona in grado di darti la felicità.
319
00:37:39,560 --> 00:37:41,560
Pensi che non lo sappia, Yesim?
320
00:37:42,700 --> 00:37:46,340
Quindi? Allora, cosa stai facendo qui?
321
00:37:47,400 --> 00:37:51,000
Ascolta, la ragazza si è sacrificata per noi.
322
00:37:51,740 --> 00:37:57,060
Per esempio, pur sapendo che ti saresti molto arrabbiato, lei mi ha detto che non saresti venuto al mio matrimonio.
323
00:37:57,120 --> 00:38:02,180
Quando hai parlato con rabbia, non ha nemmeno pensato a se stessa.
324
00:38:03,920 --> 00:38:05,500
Si è assicurata...
325
00:38:06,240 --> 00:38:09,000
Che tu e tua madre foste presenti al matrimonio.
326
00:38:11,100 --> 00:38:13,100
Ammettilo.
327
00:38:14,300 --> 00:38:17,300
Non importa quanto sia arrabbiato con mamma...
328
00:38:21,880 --> 00:38:25,480
ti senti più leggero nella tua anima sapendo che domani non mi lascerai senza mia madre.
329
00:38:28,160 --> 00:38:29,620
Ammettilo.
330
00:38:32,640 --> 00:38:35,320
- Non lo nego. - E allora?
331
00:38:37,680 --> 00:38:44,140
Almeno dillo anche a lei. Ascolta, sono così grata a Defne.
332
00:38:45,220 --> 00:38:51,700
Tutto qui. Lei dovrebbe sapere che ha fatto qualcosa di buono per te.
333
00:39:39,180 --> 00:39:40,340
Rifki?
334
00:39:41,160 --> 00:39:43,160
Abbi paura,è arrivato il toro.
335
00:39:44,820 --> 00:39:46,800
Ti stai ancora consolando con questo "senza sangue"?
336
00:39:46,800 --> 00:39:53,180
Certo che mi sto confortando. Ascoltami, per favore parla con Rifki, perché ti raggiungerà Ezgi quando tornerà dal servizio.
337
00:39:53,420 --> 00:39:55,660
Ci mancava solo lei.
338
00:39:57,240 --> 00:39:59,240
Rifki. Alzati.
339
00:40:00,220 --> 00:40:02,220
Alzati Rifki, alzati.
340
00:40:02,300 --> 00:40:04,540
Alzati, lascia sdraiare il nostro terzo fratello.
341
00:40:04,540 --> 00:40:07,900
Deve sdraiarsi e rendersi insopportabile come i suoi fratelli. Alzati, mio caro.
342
00:40:07,980 --> 00:40:09,980
Non dormirò qui.
343
00:40:10,940 --> 00:40:13,420
È troppo piccolo. Non starò qui.
344
00:40:13,660 --> 00:40:16,660
Tu sdraiati qui e io dormirò nella tua stanza.
345
00:40:20,180 --> 00:40:22,180
È stato insopportabile per molto tempo.
346
00:41:11,020 --> 00:41:14,180
Dopo essere tornati dal mare, i muri di cemento sono insopportabili.
347
00:42:01,340 --> 00:42:03,340
Fratello, come va?
348
00:42:03,920 --> 00:42:06,280
Sto bene. Come stai?
349
00:42:07,940 --> 00:42:11,200
Perché sei venuto? Vuoi infastidire ancora Defne?
350
00:42:11,560 --> 00:42:13,680
Cosa te ne importa, ragazzo? Oh Dio.
351
00:42:14,260 --> 00:42:17,840
Ascolta. Non ho interferito finora ma non continuerò così.
352
00:42:17,840 --> 00:42:19,760
La ragazza non ce la fa più.
353
00:42:20,000 --> 00:42:22,300
Adem. Ragazzo, vattene.
354
00:42:23,080 --> 00:42:24,480
Ma, cognato.
355
00:42:24,480 --> 00:42:26,880
Guarda il tuo comportamento nei miei confronti.
356
00:42:26,980 --> 00:42:31,640
Ho milioni di followers sui social media. Se scrivo almeno un commento, ti troveranno e poi finirà male.
357
00:42:33,640 --> 00:42:36,880
Oh mio Dio, guarda le persone con cui ho a che fare.
358
00:43:40,880 --> 00:43:42,040
Defne.
359
00:43:44,460 --> 00:43:49,040
Ah, tesoro. Perché stai dormendo con la finestra aperta? Possono entrare i ladri.
360
00:43:59,780 --> 00:44:01,040
Defne.
361
00:44:07,580 --> 00:44:09,580
Alzati, sono venuto per ringraziarti.
362
00:44:13,200 --> 00:44:15,340
Sei davvero come il legno.
363
00:44:15,340 --> 00:44:18,040
Non so se dovrei batterti o ringraziarti.
364
00:44:25,420 --> 00:44:26,400
Defne.
365
00:44:28,000 --> 00:44:29,440
Svegliati, mia bellezza.
366
00:44:30,060 --> 00:44:33,680
Sono venuto per ringraziarti. Dobbiamo parlare. Dai.
367
00:44:35,140 --> 00:44:36,220
Defne.
368
00:44:42,720 --> 00:44:43,860
Cos'è questo?
369
00:44:43,860 --> 00:44:45,060
Che succede, amico?
370
00:44:46,260 --> 00:44:47,360
Chi sei?
371
00:44:47,360 --> 00:44:49,200
Lasciami la mano!
372
00:44:49,500 --> 00:44:55,300
Alzati! Sei un ladro?
373
00:44:55,300 --> 00:44:59,800
Bene, fratello. Combatti anche nei sogni? Sono curiosa di sapere cosa stai facendo lì.
374
00:45:06,600 --> 00:45:10,220
Che rapporto hai con Defne? Che ci fai nel suo letto?
375
00:45:10,260 --> 00:45:13,820
In realtà, tu cosa stai facendo nella stanza di Defne? Sei un ladro?
376
00:45:16,360 --> 00:45:17,320
Defne.
377
00:45:17,320 --> 00:45:19,300
- Chi è questo? - Chi?
378
00:45:19,300 --> 00:45:20,560
Defne?
379
00:45:21,620 --> 00:45:25,440
Chi sei tu per chiedere spiegazioni a Defne, amico?
380
00:45:26,640 --> 00:45:29,840
Sono il suo ragazzo, è chiaro? Sono il suo ragazzo!
381
00:45:29,840 --> 00:45:31,000
Cosa?
382
00:45:35,020 --> 00:45:38,580
Ragazzo? Ex fidanzato. L'hai dimenticato?
383
00:45:38,600 --> 00:45:41,340
Oh, Dio. Stai sempre lì, a ricordarlo subito!
384
00:45:41,340 --> 00:45:44,600
- Certo che te lo ricordo. - Defne.
385
00:45:44,960 --> 00:45:47,780
Ragazza, quale ex ragazzo? Vuoi rendermi un assassino?
386
00:45:47,780 --> 00:45:50,540
E' quello che ho detto. Questo non è il mio ragazzo. Solo così...
387
00:45:50,540 --> 00:45:51,540
Defne!
388
00:45:52,140 --> 00:45:53,360
Dimmi la verità.
389
00:45:53,380 --> 00:45:56,020
Non puoi interrogare la mia ragazza.
390
00:45:56,020 --> 00:45:59,060
Mi chiami ancora la tua ragazza! Ex ragazza! L'hai già dimenticato?
391
00:45:59,080 --> 00:46:01,760
Parliamo di questo adesso, ragazza pazza. C'è un uomo qui.
392
00:46:01,880 --> 00:46:04,180
Di cosa vuoi parlare?
393
00:46:04,500 --> 00:46:09,260
Di cosa stai parlando di nuovo? Lui non è il tuo ex fidanzato?
394
00:46:10,060 --> 00:46:12,620
Chi è lui?
395
00:46:12,660 --> 00:46:15,220
Non sono affari tuoi. Cosa te ne importa?
396
00:46:15,560 --> 00:46:17,000
Chi sei?
397
00:46:17,040 --> 00:46:19,640
Sono suo fratello maggiore. Suo fratello!
398
00:46:23,920 --> 00:46:24,900
Polat?
399
00:46:26,240 --> 00:46:27,900
Sì, caro. È Polat.
400
00:46:39,640 --> 00:46:41,640
Prima di tutto, benvenuto fratello.
401
00:46:44,840 --> 00:46:47,380
E... ti devo le mie scuse.
402
00:46:50,580 --> 00:46:51,800
Yalin.
403
00:46:51,840 --> 00:46:54,780
Sei pazzo? Te l'ho detto che questo è mio fratello Polat. Perché lo stai picchiando?
404
00:46:54,780 --> 00:46:58,360
Ne ho il sacrosanto diritto, dopo che i tuoi due fratelli mi hanno picchiato.
405
00:46:59,200 --> 00:47:00,800
Fratello.
406
00:47:12,360 --> 00:47:14,360
Fastidioso.
407
00:47:16,560 --> 00:47:18,820
Fratello. Fratello.
408
00:47:18,820 --> 00:47:21,220
Sono il fratello. Sono il fratello.
409
00:47:37,620 --> 00:47:40,180
Che succede? Va tutto bene?
410
00:48:05,580 --> 00:48:09,360
Oh, Dio. Sono tutti strani.
411
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Togli la mano.
412
00:48:21,620 --> 00:48:22,780
Racconta.
413
00:48:28,160 --> 00:48:29,420
Adesso, ascolta...
414
00:48:30,400 --> 00:48:33,340
Sei il fratello che mi capisce meglio, giusto?
415
00:48:35,380 --> 00:48:38,080
Sono anche il fratello che conosce i tuoi trucchi.
416
00:48:39,560 --> 00:48:42,040
Significa che sono come te.
417
00:48:42,980 --> 00:48:44,980
Vuoi intenerirmi in questo modo?
418
00:48:48,000 --> 00:48:53,640
"Sono come te." "Sei il fratello che mi capisce meglio."
419
00:48:54,540 --> 00:48:55,520
No.
420
00:48:57,420 --> 00:48:58,660
Ascolta...
421
00:48:58,660 --> 00:49:00,300
Mettiti al mio posto...
422
00:49:00,300 --> 00:49:02,180
L'abbiamo fatto in passato.
423
00:49:02,360 --> 00:49:07,120
Voglio dire, io l'ho fatto. Per capirti, mi sono sempre messa al tuo posto.
424
00:49:09,440 --> 00:49:12,200
- Mettermi al tuo posto? - Sì.
425
00:49:14,360 --> 00:49:15,860
Fatto.
426
00:49:23,220 --> 00:49:26,120
- Sono ancora più arrabbiato. - Perché?
427
00:49:26,820 --> 00:49:30,280
Forse perché ti ha tenuto per mano, ti ha baciato.
428
00:49:30,460 --> 00:49:32,460
Mi è venuto in mente.
429
00:49:33,100 --> 00:49:36,760
Fratello. Non ti sei messo al mio posto.
430
00:49:36,760 --> 00:49:37,720
Quindi?
431
00:49:37,720 --> 00:49:38,880
Lascia perdere.
432
00:49:39,000 --> 00:49:41,440
Torna qui, toro.
433
00:49:41,440 --> 00:49:42,920
Ragazza, dai, parla.
434
00:49:43,100 --> 00:49:45,940
Non mandarmi in prigione.
435
00:49:46,440 --> 00:49:47,560
Va bene.
436
00:49:52,460 --> 00:49:53,800
Mi sono innamorata e molto.
437
00:49:56,480 --> 00:50:01,040
Poi ho fatto un grosso errore. E mi ha lasciato.
438
00:50:06,240 --> 00:50:07,800
Ti sei innamorata?
439
00:50:09,620 --> 00:50:10,740
Molto.
440
00:50:16,340 --> 00:50:17,520
E lui?
441
00:50:19,020 --> 00:50:20,080
Anche lui molto.
442
00:50:28,220 --> 00:50:29,300
Racconta.
443
00:50:34,300 --> 00:50:39,740
Hai mai sentito di commettere errori, uno dietro l'altro anche in buona fede?
444
00:50:41,940 --> 00:50:44,260
Sono un esperto in questa materia.
445
00:50:49,320 --> 00:50:51,740
Capisco che c'è qualcosa di sbagliato in te.
446
00:50:52,860 --> 00:50:54,860
È ovvio che sei in cattive condizioni.
447
00:50:55,760 --> 00:50:58,860
No, dai! E' così evidente?
448
00:51:00,540 --> 00:51:02,540
Per nessuno, tranne che per me.
449
00:51:06,900 --> 00:51:08,120
Fa tanto male?
450
00:51:14,200 --> 00:51:16,200
Così tanto...
451
00:51:17,760 --> 00:51:21,480
che mi sembra di aver commesso tutti i crimini del mondo.
452
00:51:25,960 --> 00:51:27,960
Ti sei semplicemente innamorata.
453
00:51:31,200 --> 00:51:33,000
Vieni qui.
454
00:51:48,240 --> 00:51:49,580
Yesim.
455
00:51:50,560 --> 00:51:53,140
Portali a casa tua.
456
00:51:53,160 --> 00:51:55,620
Così domani mattina potrai sistemarli.
457
00:51:56,080 --> 00:51:58,080
- Chi? Io? - Sì.
458
00:51:58,140 --> 00:52:02,640
Assolutamente no. Devo ancora fare la maschera. Chiederò a mio fratello di prenderlo.
459
00:52:12,560 --> 00:52:14,200
Ragazza pazza?
460
00:52:17,720 --> 00:52:20,060
Portali a casa di Cinar.
461
00:52:20,060 --> 00:52:22,060
Non dovrebbero essere affamati il giorno del loro matrimonio.
462
00:52:22,160 --> 00:52:25,000
Assolutamente no. Devo ancora pettinarmi i capelli.
463
00:52:25,880 --> 00:52:28,460
Dirò a Defne di portarli.
464
00:52:28,500 --> 00:52:31,760
Allora lascia che li porti lei. Vai e diglielo.
465
00:52:37,580 --> 00:52:45,400
Fratello, le mie valigie devono essere portate a casa mia. Puoi lasciarle tu? E da lì puoi andare in albergo.
466
00:52:47,200 --> 00:52:51,080
Non lo stai facendo per farmi trovare Defne lì, vero Yesim?
467
00:52:51,160 --> 00:52:56,360
Cosa posso fare il giorno del mio matrimonio? Giuro che non sto tramando nulla.
468
00:52:56,400 --> 00:53:00,340
Per favore. Ascolta, le valigie sono in macchina.
469
00:53:00,360 --> 00:53:02,680
Grazie.
470
00:53:11,240 --> 00:53:16,040
Defne, ci sono baklava e börek che devono essere portati a casa di tuo fratello. Puoi occupartene tu?
471
00:53:16,260 --> 00:53:18,440
E da lì andrai all'hotel.
472
00:53:18,560 --> 00:53:23,420
Leyla, stai tramando con Yesim per farmi incontrare Yalin?
473
00:53:24,440 --> 00:53:27,940
Cosa posso fare il giorno del matrimonio?
474
00:53:28,460 --> 00:53:30,460
Sono Deniz o cosa?
475
00:53:31,880 --> 00:53:34,000
I börek sono già giù, sbrigati.
476
00:53:40,880 --> 00:53:42,120
Nehir.
477
00:53:43,520 --> 00:53:47,000
Ti pagherò se porterai le valigie di Yesim a casa sua.
478
00:53:48,660 --> 00:53:49,600
D'accordo.
479
00:53:51,360 --> 00:53:53,360
Le valigie sono nell'auto.
480
00:53:53,440 --> 00:53:56,440
E queste sono le chiavi della macchina. Fai attenzione.
481
00:53:58,640 --> 00:53:59,800
I soldi.
482
00:54:43,400 --> 00:54:44,660
Fratello.
483
00:54:46,720 --> 00:54:51,420
Se porti i börek a casa di Cinar, quando tornerai a casa, non sarai ritenuto responsabile dei danni al poster.
484
00:54:51,880 --> 00:54:53,040
Sul serio?
485
00:54:53,720 --> 00:54:56,840
Per favore. Prendi le chiavi dalla mia macchina.
486
00:54:57,440 --> 00:54:58,860
Fai attenzione.
487
00:55:12,120 --> 00:55:16,800
Ora sei bello, nonno Freud.
488
00:55:30,300 --> 00:55:34,400
Che succede, tesoro? Andiamo?
489
00:56:12,040 --> 00:56:13,520
Ragazza rosa.
490
00:56:15,540 --> 00:56:23,540
Se qualcuno dice una parola, perché ti guido, allora distruggerò prima lui e poi te.
491
00:56:35,220 --> 00:56:37,460
Deniz. Vado in albergo.
492
00:56:37,460 --> 00:56:39,820
Controllerò che sia tutto a posto, e tu puoi venire stasera con nonno.
493
00:56:39,820 --> 00:56:40,800
Ok, vai.
494
00:56:40,800 --> 00:56:41,760
Ah, ascolta.
495
00:56:41,760 --> 00:56:45,280
Per favore, non provate a fare trucchi per farmi incontrare con Defne.
496
00:56:45,340 --> 00:56:47,340
Presto la ragazza mi aspetterà a casa.
497
00:56:52,120 --> 00:56:53,520
Quali trucchi?
498
00:57:00,480 --> 00:57:06,040
Ezgi, vado in albergo per controllare se tutti gli ospiti hanno i loro posti. Verrai quando sarai pronta, ok?
499
00:57:06,080 --> 00:57:08,280
Bene. A proposito...
500
00:57:08,560 --> 00:57:10,560
Dillo a tua sorella...
501
00:57:10,560 --> 00:57:15,940
Non inventare trucchi con Yesim e Deniz. Ora il palo sarà di legno per me, capisci?
502
00:57:19,680 --> 00:57:20,960
Cosa ha detto?
503
00:58:04,520 --> 00:58:05,700
Tu...
504
00:58:07,180 --> 00:58:08,240
Io?
505
00:58:08,240 --> 00:58:09,920
Ti conosco.
506
00:58:11,600 --> 00:58:15,980
- Io non la penso così. - Aspetta, aspetta! E' il destino. È un segno.
507
00:58:18,740 --> 00:58:21,000
Un segno della mia stupidità.
508
00:58:55,500 --> 00:58:58,480
Sei nel bel mezzo del trattamento. Sei malata.
509
00:58:58,480 --> 00:59:00,220
Sono malata.
510
00:59:00,220 --> 00:59:01,180
Davvero?
511
00:59:01,180 --> 00:59:04,540
Ti giuro che sembri in forma. In effetti...
512
00:59:04,540 --> 00:59:06,480
sei in ottima forma!
513
00:59:10,820 --> 00:59:14,000
Non guardarmi così. Non sono malata in questo modo.
514
00:59:14,400 --> 00:59:16,400
Sono malata qui! Qui!
515
00:59:25,160 --> 00:59:27,900
Lo scherzo è diventato realtà.
516
00:59:30,100 --> 00:59:32,100
Cosa dovrei dire a me stesso?
517
01:00:13,200 --> 01:00:17,280
Salve, ho già chiamato per prenotare un biglietto aereo.
518
01:00:20,600 --> 01:00:22,200
Alle 12 di sera.
519
01:00:24,300 --> 01:00:26,820
Ok, aspetto.
520
01:00:44,340 --> 01:00:48,320
Chi stai cercando di superare? Idiota! Fermati sul lato della strada.
521
01:00:48,320 --> 01:00:51,740
Resisti e ti mostrerò come raggiungerti.
522
01:00:51,980 --> 01:00:54,740
E cosa vuoi mostrarmi? Qualcosa di rosa?
523
01:00:54,740 --> 01:00:58,400
Se non ti seppellisco vivo dopo questa cosa rosa, non sarò un uomo.
524
01:00:59,640 --> 01:01:00,960
Fermati!
525
01:01:01,040 --> 01:01:08,820
C'è qualcosa? Sarai la mia vittima. Di chi sono fratello? Ti mostrerò di chi sono fratello.
526
01:01:08,820 --> 01:01:10,340
Ragazzo, fermati!
527
01:01:42,920 --> 01:01:44,000
Dolcezza.
528
01:01:45,360 --> 01:01:46,760
Cosa stanno facendo?
529
01:01:46,760 --> 01:01:47,800
Splendida.
530
01:01:47,880 --> 01:01:49,800
Di cosa stai parlando? Idiota!
531
01:01:49,800 --> 01:01:53,060
Guarda, guarda come Dio ha creato una tale bellezza.
532
01:01:58,740 --> 01:02:01,760
Fermati. Scendi e guida con noi.
533
01:02:02,380 --> 01:02:06,020
No. Fermati tu, non posso resistere fino a quando non arriviamo a casa.
534
01:02:28,800 --> 01:02:30,460
Vieni con noi?
535
01:02:35,400 --> 01:02:37,840
Ci penserete bene prima di impegnarvi con qualcuno.
536
01:02:38,980 --> 01:02:40,060
Idioti.
537
01:02:41,660 --> 01:02:43,660
Cosa stai facendo? Sei pazza?
538
01:02:53,700 --> 01:02:55,000
Fratello, come va?
539
01:02:55,000 --> 01:02:59,400
E come dovrebbe andare, Adem? Sono fiducioso, felice ed emozionato.
540
01:02:59,640 --> 01:03:00,940
E tu come stai?
541
01:03:01,280 --> 01:03:03,720
Non va bene e non sono eccitato, Cinar.
542
01:03:03,840 --> 01:03:07,500
Adem, che tipo di uomo sei? Ascolta, hai sentimenti inconsapevoli.
543
01:03:07,520 --> 01:03:13,360
Non so se stai bene o no. Ma verrai al mio matrimonio e non farai tardi, capito? E poi fai quello che vuoi.
544
01:03:14,720 --> 01:03:17,160
Sarà difficile, Cinar.
545
01:03:17,340 --> 01:03:20,920
In caso non venissi al tuo matrimonio... forse qui e ora ti darò il mio regalo.
546
01:03:20,980 --> 01:03:24,340
Prendi il tuo regalo. Devi venire al mio matrimonio e basta.
547
01:03:24,340 --> 01:03:28,620
E' finita! Voglio dire che mi piacerebbe venire, ma non posso.
548
01:03:28,620 --> 01:03:29,880
Perché?
549
01:03:30,120 --> 01:03:32,120
Perché Habibe verrà al matrimonio.
550
01:03:32,700 --> 01:03:38,060
E potrebbe venire anche Iblis a rovinare il matrimonio. Sono spaventato.
551
01:03:39,940 --> 01:03:41,300
Non aver paura, Adem.
552
01:03:41,940 --> 01:03:44,760
Dopotutto, questo Iblis non apparirà quando vedrà Habibe.
553
01:03:44,760 --> 01:03:48,020
- Che vada al diavolo! Apparirà proprio lì. - Va bene.
554
01:03:48,060 --> 01:03:50,500
Puoi cambiare il tuo aspetto e venire al matrimonio.
555
01:03:51,560 --> 01:03:56,840
Habibe non ti riconoscerà. E Iblis non si presenterà. Sarai felice e lo sarà anche Habibe.
556
01:03:58,860 --> 01:04:00,200
Fratello Cinar...
557
01:04:00,500 --> 01:04:02,780
sei un uomo molto saggio.
558
01:04:02,920 --> 01:04:05,400
Certo, una persona intelligente sembra diversa.
559
01:04:36,820 --> 01:04:38,120
Anche in questo caso?
560
01:04:38,660 --> 01:04:41,600
Io davvero non ho parole.
561
01:04:41,640 --> 01:04:45,220
Non dovresti essere a casa di Yesim in questo momento?
562
01:04:45,220 --> 01:04:47,560
Vedo che non hai capito i loro trucchi, Yalin Aras.
563
01:04:47,720 --> 01:04:50,340
Non cederò a nessun trucco, Defne Barutçu.
564
01:04:50,340 --> 01:04:52,900
Ho mandato Nehir. Chi hai inviato?
565
01:04:52,960 --> 01:04:54,960
Ho mandato mio fratello Polat, caro.
566
01:04:54,960 --> 01:04:56,600
Bene, bene.
567
01:04:56,600 --> 01:04:59,200
Quando incontrerà Nehir, renderà la sua vita un inferno.
568
01:04:59,340 --> 01:05:01,340
Perché l'hai detto?
569
01:05:01,480 --> 01:05:04,860
Non è stato abbastanza quello che hai fatto ieri a mio fratello, considerandolo il mio ragazzo?
570
01:05:04,860 --> 01:05:07,120
Cosa abbastanza? Cosa?
571
01:05:07,120 --> 01:05:11,080
Ho visto un ragazzo addormentato nel letto della mia ragazza sul mio cuscino. Cosa sarebbe abbastanza?
572
01:05:11,080 --> 01:05:12,340
Prima di tutto...
573
01:05:12,860 --> 01:05:15,440
Non ragazza, ma ex ragazza.
574
01:05:15,440 --> 01:05:16,580
Secondo...
575
01:05:16,580 --> 01:05:18,940
Non sul tuo cuscino, ma sul mio.
576
01:05:19,040 --> 01:05:23,140
Il tuo letto può rimanere a casa tua ma è il mio cuscino.
577
01:05:23,280 --> 01:05:27,720
Inoltre, perché da ieri insisti con il discorso dell'ex ragazza? Cosa sta succedendo, vuoi avere un nuovo fidanzato?
578
01:05:28,720 --> 01:05:29,960
Forse già c'è.
579
01:05:31,020 --> 01:05:37,460
Se voglio, condividerò il cuscino con mio fratello o con un nuovo fidanzato.
580
01:05:38,220 --> 01:05:40,980
Provaci e prenderò il cuscino...
581
01:05:40,980 --> 01:05:46,620
- e lo infilerò a questo tipo... fino a che... - Non riesco a immaginarlo.
582
01:05:46,720 --> 01:05:53,360
Ma ...non puoi costruire le tue fantasie sul mio nuovo fidanzato. Hai capito?
583
01:06:56,600 --> 01:06:58,080
Cosa sta succedendo?
584
01:07:30,760 --> 01:07:32,760
Non è un pervertito.
585
01:07:33,280 --> 01:07:35,280
È un ladro o qualcosa del genere?
586
01:07:36,080 --> 01:07:40,800
Quale ladro viene a rubare in una casa con delle polpette in mano...
587
01:07:59,580 --> 01:08:01,000
Barutçu?
588
01:08:02,640 --> 01:08:04,220
Polat Barutçu.
589
01:08:06,260 --> 01:08:08,980
È un parente di "occhi azzurri".
590
01:08:17,620 --> 01:08:19,620
Penso di averlo davvero ucciso.
591
01:09:53,859 --> 01:09:55,860
Forse dovrei baciarlo?
592
01:09:57,400 --> 01:10:00,440
No, eh! Non lo bacerò, nemmeno se dovessi morire!
593
01:10:01,160 --> 01:10:02,640
Cosa dovrei fare?
594
01:10:09,800 --> 01:10:13,760
Ma cosa mi interessa! Non ti ho chiesto io di entrare come un ladro.
595
01:10:13,880 --> 01:10:16,560
Che muoia!
596
01:10:17,720 --> 01:10:19,200
Onestamente...
597
01:10:19,200 --> 01:10:20,720
se muore...
598
01:10:20,720 --> 01:10:23,240
Dovrò ascoltare Yesim...
599
01:10:26,440 --> 01:10:27,920
La scelta è semplice.
600
01:10:33,880 --> 01:10:35,020
Va bene.
601
01:10:35,420 --> 01:10:36,820
Sono un peccatore,
602
01:10:37,120 --> 01:10:40,120
ma non potresti mandare un angelo più bello, mio Dio?
603
01:10:41,100 --> 01:10:43,100
Vai via.
604
01:11:27,780 --> 01:11:31,900
- Tutti i nostri ospiti hanno già le stanze, giusto? - Sì, signora. Tutte le stanze prenotate sono piene.
605
01:11:31,900 --> 01:11:34,200
Grazie mille.
606
01:11:50,740 --> 01:11:52,060
Hai finito il tuo lavoro?
607
01:11:53,440 --> 01:11:54,440
E tu?
608
01:11:55,200 --> 01:11:56,060
Anche io.
609
01:11:57,220 --> 01:11:58,560
Stai andando da Yesim?
610
01:11:59,220 --> 01:12:03,520
No. Prima mi preparerò e poi andrò da Yesim.
611
01:12:07,380 --> 01:12:10,520
Non prenderò l'ascensore di nuovo con te. Sali le scale.
612
01:12:15,040 --> 01:12:16,440
Perché Defne?
613
01:12:16,720 --> 01:12:18,720
Hai paura di perdere il controllo su te stessa?
614
01:12:22,020 --> 01:12:24,260
Dovresti essere tu ad avere paura.
615
01:12:24,260 --> 01:12:29,940
L'ultima volta nell'ascensore, hai detto che più provi ad allontanarti e più ti senti attratto.
616
01:12:31,060 --> 01:12:35,600
E quella che ha risposto "Yalin e Defne", sei stata tu.
617
01:12:35,600 --> 01:12:36,860
Ragazza pazza.
618
01:12:39,060 --> 01:12:43,580
E' passata, caro. Non c'è più "Yalin e Defne".
619
01:13:18,500 --> 01:13:21,640
- Chi sei? - Nehir Aras.
620
01:13:25,640 --> 01:13:28,700
- Sei una sorella di Yesim? - Che Dio abbia pietà!
621
01:13:28,700 --> 01:13:32,380
Sono solo suo cugina. E tu?
622
01:13:35,660 --> 01:13:37,180
Sono il fratello di Cinar.
623
01:13:40,280 --> 01:13:42,280
Polat Barutçu.
624
01:13:42,700 --> 01:13:45,300
Come sai chi sono, perché mi hai attaccato?
625
01:13:45,360 --> 01:13:48,880
Non lo sapevo quando ti ho attaccato. L'ho scoperto quando ho controllato il tuo portafoglio.
626
01:13:57,260 --> 01:13:59,260
Spero tu non abbia preso i miei soldi.
627
01:13:59,460 --> 01:14:03,540
Perché ho bisogno dei tuoi soldi? Sciocco. Ho solo controllato chi fossi.
628
01:14:03,840 --> 01:14:07,220
- Dovevi chiederlo prima che mi colpissi in testa, direi. - Fa male?
629
01:14:16,840 --> 01:14:19,140
Lascia che ti prendano.
630
01:14:23,100 --> 01:14:27,960
Che pazza sei? Prima mi hai colpito sulla testa.
631
01:14:28,600 --> 01:14:31,560
Ho solo un abito e lo hai anche rovinato.
632
01:14:32,840 --> 01:14:35,860
Volevo mangiare io stesso questo borek.
633
01:14:37,100 --> 01:14:40,500
Non è ancora troppo tardi, alzalo dal pavimento.
634
01:14:43,300 --> 01:14:47,940
Non è una cattiva idea. Portamene qualcuno.
635
01:14:48,080 --> 01:14:50,760
Proprio no! Sei disgustoso.
636
01:14:50,820 --> 01:14:53,460
No, testa blu. Portali.
637
01:14:58,200 --> 01:15:00,200
Mi hai chiamato "testa blu"?
638
01:15:00,320 --> 01:15:02,480
È quello che ho detto. Non ti piace?
639
01:15:02,480 --> 01:15:04,240
Ascoltami...
640
01:15:04,240 --> 01:15:09,020
Non scherzare con me perché ti pentirai di essere nato. Hai capito?
641
01:15:10,240 --> 01:15:16,360
Capelli blu. Dai, adesso asciugala,dai.
642
01:15:17,680 --> 01:15:22,080
No! Cosa dovrei asciugare? Barbaro.
643
01:15:24,280 --> 01:15:26,280
Ascolta, a chi stai dicendo barbaro?
644
01:15:26,560 --> 01:15:29,760
- Lo sto dicendo a te. Ok? - Di cosa stai parlando, ragazza?
645
01:15:56,600 --> 01:15:58,600
Non riuscirò a chiuderlo.
646
01:15:58,800 --> 01:16:00,960
Dovrei chiedere aiuto ad una delle ragazze.
647
01:16:24,220 --> 01:16:29,180
Cos'è? Mi stavi aspettando?
648
01:16:30,620 --> 01:16:32,000
A dire il vero, no.
649
01:16:32,580 --> 01:16:36,880
Mi hanno detto che c'è una stanza dove i parenti stretti possono prepararsi. Ho aspettato che tu fossi andata via per cambiarmi.
650
01:16:40,820 --> 01:16:45,080
Ok, entra e io vado da Yesim. Vestiti per il mio ritorno.
651
01:16:49,180 --> 01:16:50,360
Vai.
652
01:17:00,420 --> 01:17:01,920
Hop.
653
01:17:03,960 --> 01:17:04,820
Cosa?
654
01:17:10,680 --> 01:17:12,680
Perché lo stai indossando in questo modo?
655
01:17:14,300 --> 01:17:17,800
E' per questo che sto andando nella stanza di Yesim, per farmi chiudere il vestito.
656
01:17:17,880 --> 01:17:20,520
Ok, entra. Te lo chiuderò io.
657
01:17:20,640 --> 01:17:22,640
Non è necessario.
658
01:17:22,780 --> 01:17:25,800
Defne. Ho detto, entra. Non infastidirmi.
659
01:17:42,340 --> 01:17:45,040
Lentamente. Mi strapperai il vestito.
660
01:17:46,120 --> 01:17:48,120
Un altro vestito di valore.
661
01:17:54,960 --> 01:17:56,100
Fai attenzione.
662
01:17:56,100 --> 01:17:57,900
Non rompere il vestito.
663
01:17:57,960 --> 01:18:00,240
Che abito prezioso.
664
01:18:00,740 --> 01:18:02,720
Più prezioso di te.
665
01:18:02,720 --> 01:18:05,160
Davvero? Quanto costa?
666
01:18:35,040 --> 01:18:37,840
Ancora ricordo la prima volta che ti sono stato così vicino.
667
01:18:40,760 --> 01:18:43,200
Ricordi spesso le nostre prime volte.
668
01:18:44,880 --> 01:18:45,920
Vero?
669
01:18:49,900 --> 01:18:56,000
Ma le nostre prime volte sono passate, quindi guarderemo al futuro.
670
01:19:00,160 --> 01:19:01,760
Guarderemo al futuro...
671
01:19:03,480 --> 01:19:04,620
Va bene...
672
01:19:05,240 --> 01:19:08,460
Parla ancora del tuo nuovo fidanzato e mi farai diventare pazzo.
673
01:19:09,620 --> 01:19:11,000
Il mio nuovo ragazzo...
674
01:19:12,180 --> 01:19:13,460
Defne...
675
01:19:13,860 --> 01:19:17,820
Comprendi infine che nessuno può dormire su quel cuscino.
676
01:19:18,480 --> 01:19:21,820
Se non vuoi avere guai, nessuno può toccarti.
677
01:19:21,820 --> 01:19:23,500
Sono molto serio.
678
01:19:24,800 --> 01:19:29,460
Smettila di essere geloso di me... Yalin Aras, ci siamo lasciati.
679
01:19:29,460 --> 01:19:32,540
Non aspetterò te, accettalo, e tu andrai per la tua strada.
680
01:19:34,140 --> 01:19:36,840
- Per la mia strada, giusto? - Esattamente.
681
01:19:38,360 --> 01:19:40,480
Ad esempio, posso trovare una ragazza il prima possibile...
682
01:19:44,660 --> 01:19:46,660
Esatto, trovala.
683
01:19:48,160 --> 01:19:50,160
E tu non dirai nulla?
684
01:19:50,800 --> 01:19:56,000
Cosa dovrei dire? Non mi interessa. È la tua vita...
685
01:19:56,800 --> 01:19:58,280
Non sarai gelosa?
686
01:20:00,940 --> 01:20:02,180
Mai nella mia vita...
687
01:20:04,420 --> 01:20:06,580
Va bene... Allora...
688
01:20:07,820 --> 01:20:09,820
Perfetto, allora...
689
01:20:16,940 --> 01:20:20,000
- Vado ora. - Quando vuoi...
690
01:20:23,180 --> 01:20:25,520
- Grazie. - Prego.
691
01:20:43,840 --> 01:20:46,660
L'ho solo detto, ma non può trovare subito una ragazza.
692
01:20:50,840 --> 01:20:52,840
Le caverò gli occhi.
693
01:20:53,340 --> 01:20:54,920
Lo giuro, diventerò un'assassina.
694
01:20:58,600 --> 01:21:01,880
No! Non lo farai!
695
01:21:02,800 --> 01:21:07,300
Io? Mai nella vita, non lo farò.
696
01:21:11,040 --> 01:21:13,040
Asli... Vieni al matrimonio.
697
01:21:13,280 --> 01:21:16,520
Che matrimonio? Non vado da nessuna parte.
698
01:21:16,560 --> 01:21:20,020
Verrai Asli. Oppure vivrò con te fino alla fine della mia vita.
699
01:21:20,160 --> 01:21:24,060
Non posso Yalin. Ho una conferenza e non puoi fare qualcosa del genere.
700
01:21:25,740 --> 01:21:30,560
Posso, posso farlo. Metterò al tappeto Defne e la sconfiggerò.
701
01:21:31,260 --> 01:21:34,320
Bene. Mi vesto e vengo.
702
01:23:23,100 --> 01:23:24,700
Stirami la camicia.
703
01:23:28,560 --> 01:23:32,980
Le ragazze non parlano così. Alzati. Ti sei sistemata lì.
704
01:23:33,600 --> 01:23:37,300
- Che uomo sei? Lasciami in pace. - Ascolta, ragazza.
705
01:23:38,680 --> 01:23:43,040
Alzati immediatamente. E stirami la camicia.
706
01:23:44,140 --> 01:23:46,440
Stirala da solo. Non lo so fare.
707
01:23:48,580 --> 01:23:51,220
Non lo so fare neanche io.
708
01:23:53,160 --> 01:23:56,340
È ovvio che non sai fare nulla, capelli blu.
709
01:23:57,520 --> 01:24:01,820
Preferirei saltare dal ponte piuttosto che aiutarti, pazzo.
710
01:24:03,220 --> 01:24:07,900
Stai chiacchierando come una donna sposata da 30 anni.
711
01:24:12,120 --> 01:24:14,560
Alzati. Portami un borek.
712
01:24:14,660 --> 01:24:16,660
Sono intrappolata.
713
01:24:17,200 --> 01:24:22,280
Ascolta, non giocare con me perché non mi prenderò cura di te.
714
01:24:27,400 --> 01:24:33,700
Sai, non puoi nemmeno combattere.
715
01:24:35,440 --> 01:24:38,840
No, no. In realtà posso.
716
01:24:39,500 --> 01:24:41,700
Alzati, cadi, alzati, cadi.
717
01:24:41,700 --> 01:24:50,380
Se ti colpisco, cadrai e non sarai in grado di alzarti, capelli blu.
718
01:25:09,380 --> 01:25:10,500
Ascolta.
719
01:25:11,980 --> 01:25:13,320
Forza!
720
01:28:53,840 --> 01:28:55,220
Come sembro?
721
01:28:56,360 --> 01:29:00,560
Come un leone fratello, un leone.
722
01:29:09,800 --> 01:29:11,420
Come sembro?
723
01:29:12,880 --> 01:29:14,880
Ho un bell'aspetto? Davvero?
724
01:29:15,780 --> 01:29:17,080
Bene.
725
01:29:18,160 --> 01:29:21,340
Andiamo a prendere la sposa.
726
01:29:27,460 --> 01:29:29,460
Mashallah.
727
01:29:34,360 --> 01:29:36,360
Dio, la porta.
728
01:29:36,680 --> 01:29:41,140
Vieni qui. Non muoverti da qui.
729
01:29:47,100 --> 01:29:48,400
Che succede, Cinar?
730
01:29:48,960 --> 01:29:50,960
Spostati, Leyla. Sono venuto per Yesim.
731
01:29:50,960 --> 01:29:52,840
Ok, mio caro, qualcos'altro?
732
01:29:53,120 --> 01:29:55,620
Non puoi vedere la sposa prima del matrimonio, porta sfortuna.
733
01:29:56,340 --> 01:30:00,280
Siamo attori? Lo dicono nei film stranieri.
734
01:30:00,560 --> 01:30:06,160
Prendono una ragazza con noi, con un botto. Non posso farlo anche io. Fatevi indietro, voglio vedere mia moglie.
735
01:30:08,320 --> 01:30:09,960
Ha detto "mia moglie"?!
736
01:31:22,620 --> 01:31:26,580
Dio perdonami. Ragazza nera...
737
01:31:26,800 --> 01:31:29,000
Vuoi provocarmi un attacco di cuore?
738
01:31:29,520 --> 01:31:32,200
No, non prima del matrimonio.
739
01:31:33,380 --> 01:31:34,760
Voglio dire...
740
01:31:35,080 --> 01:31:37,080
Voglio dire...
741
01:31:37,780 --> 01:31:40,220
Dio, abbi cura di me, i miei occhi azzurri.
742
01:31:41,020 --> 01:31:43,940
Dio ti darà una lunga vita.
743
01:31:45,060 --> 01:31:47,580
Lascia che Dio ci permetta di invecchiare insieme.
744
01:31:48,980 --> 01:31:50,200
Amen.
745
01:31:51,700 --> 01:31:54,580
- Dite, amen. - Amen.
746
01:31:57,640 --> 01:31:59,160
Dai. Andiamo, allora.
747
01:31:59,160 --> 01:32:00,860
Andiamo.
748
01:32:03,480 --> 01:32:05,480
Non andiamo!
749
01:32:10,360 --> 01:32:12,640
Hai tu il mio telefono, Songul?
750
01:32:13,100 --> 01:32:15,740
Scattaci una foto.
751
01:32:17,300 --> 01:32:19,700
Allora, noi andiamo.
752
01:32:20,560 --> 01:32:22,560
Ci sono i miei fiori lì.
753
01:32:23,880 --> 01:32:25,880
Giusto, occhi azzurri?
754
01:32:46,040 --> 01:32:49,880
Ora prendi il tuo telefono, occhi azzurri.
755
01:32:50,440 --> 01:32:54,540
- Spero che tutto vada bene. - È una sorpresa.
756
01:33:06,420 --> 01:33:07,900
Guarda.
757
01:33:09,020 --> 01:33:11,740
Giusto in tempo per gli innamorati come noi.
758
01:33:11,780 --> 01:33:16,340
Occhi azzurri. Una nuova tecnologia intelligente per gli amanti di tutto il mondo.
759
01:33:16,340 --> 01:33:17,360
Pensaci.
760
01:33:17,360 --> 01:33:18,700
Come noi...
761
01:33:18,740 --> 01:33:22,240
quando si incontrano così...
762
01:33:22,500 --> 01:33:24,500
parlano del nostro amore.
763
01:33:27,280 --> 01:33:30,300
Giusto per un uomo come me, Yesim.
764
01:33:30,360 --> 01:33:32,560
Hai ragione. Dai, andiamo.
765
01:33:37,480 --> 01:33:38,900
Fermi! Non andate.
766
01:33:39,040 --> 01:33:42,120
Perché? Non possiamo sposarci? Cosa vuoi?
767
01:33:42,160 --> 01:33:44,880
Non abbiamo ancora scritto i nomi sulla sua scarpa.
768
01:33:58,560 --> 01:34:01,080
Andiamo, ragazze. Scriveremo tutte.
769
01:34:01,080 --> 01:34:02,780
In primo luogo...
770
01:34:04,040 --> 01:34:06,040
- La signora Defne. - No.
771
01:34:06,280 --> 01:34:08,480
Non scrivere il mio.
772
01:34:13,060 --> 01:34:16,460
- Signorina Ezga. - Non scrivere neanche il mio, non voglio.
773
01:34:17,340 --> 01:34:20,520
Sono come donne anziane.
774
01:34:21,040 --> 01:34:23,440
Scrivi. Scrivi il mio, Songul.
775
01:34:27,500 --> 01:34:30,880
Scrivi, Songul, scrivi. Scrivilo per primo.
776
01:35:00,280 --> 01:35:03,000
Non posso credere che tu mi abbia messo in questa macchina.
777
01:35:04,000 --> 01:35:05,060
Perché?
778
01:35:06,480 --> 01:35:09,060
Tutti hanno preso un'auto che gli si addice.
779
01:35:09,300 --> 01:35:16,980
Se non mi avessi portato qui, allora ti siederesti in quella che fa per te. Rosa, rosa.
780
01:35:17,720 --> 01:35:22,920
Ma non l'ho fatto, giusto?
781
01:35:24,560 --> 01:35:29,200
Significa che non sei vigile come pensavo. Capelli blu.
782
01:35:31,600 --> 01:35:35,420
E tu non sei intelligente come pensi.
783
01:35:35,620 --> 01:35:39,040
Non provarci inutilmente, i tuoi capelli non reggeranno. Andiamo.
784
01:35:45,700 --> 01:35:46,820
Benvenuti.
785
01:35:52,320 --> 01:35:54,320
Benvenuto, zio Osman.
786
01:35:54,320 --> 01:35:56,000
Grazie, mia cara.
787
01:35:56,040 --> 01:35:58,360
- Benvenuto. - Grazie, Yalin.
788
01:35:59,520 --> 01:36:01,880
- Si stanno per sposare. - Sì, è così.
789
01:36:02,940 --> 01:36:07,100
Presto... vedrò anche il vostro?
790
01:36:09,000 --> 01:36:12,480
Yalin... ho chiesto se lo vedrò.
791
01:36:15,780 --> 01:36:17,480
Lo spero.
792
01:36:17,860 --> 01:36:20,460
Cosa speri, mio caro?
793
01:36:20,920 --> 01:36:25,060
C'è anche Polat, zio Osman. Prima lui. E' il suo turno.
794
01:36:34,580 --> 01:36:36,060
Sarà difficile.
795
01:36:36,220 --> 01:36:39,280
Prima che Polat si decida, non ci saranno più ragazze libere.
796
01:36:39,300 --> 01:36:43,660
Mio fratello Toprak si sta prendendo cura degli ospiti. Puoi unirti a loro, se vuoi.
797
01:36:43,660 --> 01:36:45,920
Bene. Ci vediamo dopo.
798
01:36:58,920 --> 01:37:01,300
Stai aspettando qualcuno, Yalin Aras?
799
01:37:02,120 --> 01:37:04,560
Hai qualche problema, Defne Barutçu?
800
01:37:07,100 --> 01:37:08,460
No, mio caro.
801
01:37:10,660 --> 01:37:12,660
Che problema dovrei avere?
802
01:37:12,720 --> 01:37:15,060
È la tua vita, puoi aspettare chiunque tu voglia.
803
01:37:16,240 --> 01:37:18,820
Posso aspettare chi voglio. Sei sicura?
804
01:37:19,840 --> 01:37:20,880
Esattamente.
805
01:37:24,400 --> 01:37:25,480
Ne sono sicura.
806
01:37:27,080 --> 01:37:31,600
Quindi stai dicendo che posso dormire in qualsiasi letto e che posso fare tutto quello che voglio?
807
01:37:33,440 --> 01:37:34,940
Sto dicendo proprio questo.
808
01:37:36,440 --> 01:37:38,120
È la tua decisione finale.
809
01:37:40,060 --> 01:37:41,100
Esatto.
810
01:37:45,060 --> 01:37:46,120
Asli!
811
01:38:01,120 --> 01:38:02,420
Asli?
812
01:38:03,640 --> 01:38:06,560
Era la tua ex fidanzata Asli?
813
01:38:08,320 --> 01:38:10,320
Sei reale.
814
01:38:10,360 --> 01:38:13,000
No, sono Asli, davvero.
815
01:38:15,640 --> 01:38:16,980
Benvenuta Asli.
816
01:38:17,700 --> 01:38:20,980
Cosa stai facendo? Chi sono io? Una ragazza falsa?
817
01:38:21,080 --> 01:38:24,840
Una ragazza o meno per Defne non è un problema.
818
01:38:25,500 --> 01:38:33,480
Posso dormire dove voglio, posso aspettare chi voglio e posso chiudere tutte le cerniere lampo che voglio. Hai qualche lampo bloccata, Asli?
819
01:38:33,480 --> 01:38:34,900
Di cosa stai parlando?
820
01:38:36,700 --> 01:38:38,700
Non vergognarti di Defne.
821
01:38:39,160 --> 01:38:41,360
Questo non è un problema per Defne, giusto?
822
01:38:42,360 --> 01:38:43,640
Sì, mio caro.
823
01:38:45,200 --> 01:38:47,200
Non mi interessa affatto.
824
01:38:48,400 --> 01:38:52,440
Bene. Allora, entriamo. Il matrimonio inizierà presto.
825
01:39:38,640 --> 01:39:40,640
Cari ospiti...
826
01:39:40,640 --> 01:39:42,300
Cari testimoni...
827
01:39:42,520 --> 01:39:44,760
Benvenuti al matrimonio.
828
01:39:52,680 --> 01:39:54,680
Signora Yesim e signor Cinar...
829
01:39:54,720 --> 01:40:01,140
Avete fatto domanda in ufficio per il matrimonio. I vostri documenti sono stati controllati e non abbiamo trovato alcun motivo per rifiutarli.
830
01:40:01,460 --> 01:40:09,260
E ora, prima degli ospiti e dei testimoni, voglio che confermiate queste parole.
831
01:40:10,740 --> 01:40:16,380
Lei, Yesim Aras,vuole prendere Cinar Barutcu come suo sposo?
832
01:40:20,640 --> 01:40:21,740
Sì!
833
01:40:30,860 --> 01:40:35,960
Lei, Cinar Barutçu, vuole prendere Yesim Aras come sua sposa?
834
01:40:40,500 --> 01:40:41,700
Signor Cinar?
835
01:40:45,540 --> 01:40:50,280
Amore. Ho già risposto e tu non l'hai ancora fatto.
836
01:41:06,560 --> 01:41:09,960
Sì. Sì. Sì. Finalmente. Sì.
837
01:41:25,420 --> 01:41:27,780
Benvenuta nel mio mondo, ragazza nera.
838
01:41:29,760 --> 01:41:32,240
Benvenuto nel mio mondo, occhi azzurri.
839
01:41:37,320 --> 01:41:40,800
Signor Cinar... completiamo la cerimonia?
840
01:41:49,920 --> 01:41:51,920
I testimoni confermano?
841
01:41:55,160 --> 01:41:59,300
Sì. Sì.
842
01:42:37,400 --> 01:42:40,720
È una tradizione.
843
01:42:49,900 --> 01:42:51,900
In piedi, per favore.
844
01:42:55,620 --> 01:43:00,980
Con il potere che mi è stato conferito dall'ufficio, vi dichiaro marito e moglie.
845
01:43:20,380 --> 01:43:27,480
Signore e signori, invitiamo lo sposo e la sposa a ballare il loro primo ballo.
846
01:43:33,220 --> 01:43:36,380
E ora di fronte a voi, Resul Dindar.
847
01:49:09,860 --> 01:49:14,780
Quindi tu sei la principessa che ha rubato il cuore del mio amato fratello?
848
01:49:16,260 --> 01:49:20,940
Ma quanto sei carino!
849
01:49:20,980 --> 01:49:25,100
Giuro che... sono molto fortunata per i fratelli di mio marito.
850
01:49:25,140 --> 01:49:33,100
Sei fortunata ad averli, ma mi dispiace per te che tu abbia un tale sposo.
851
01:49:33,140 --> 01:49:38,880
Polat! Polat, non farmi arrabbiare. Sparisci prima che ti conduca ad uno stato deplorevole.
852
01:49:39,000 --> 01:49:43,120
Capitano, è genetico essere duri con te.
853
01:49:43,540 --> 01:49:45,540
Yesim, di cosa sta parlando?
854
01:49:45,640 --> 01:49:50,680
Non prestare attenzione a lei, tesoro. È una gara, andiamo.
855
01:50:27,780 --> 01:50:34,420
Signore e signori, ora ecco dei buoni amici della famiglia Aras. Baris Yurtcu e il gruppo Kolpa.
856
01:50:42,400 --> 01:50:49,620
Yesim, Cinar, avete creduto in voi stessi e ci avete fatto credere nell'amore. Questa canzone è per voi.
857
01:53:51,940 --> 01:53:57,280
Signore e signori, ora una sorpresa da parte del cugino della sposa. Prego.
858
01:54:08,740 --> 01:54:12,120
Ciao a tutti, sono molto emozionato...
859
01:54:15,680 --> 01:54:22,880
Ora voglio cantare una canzone che ho composto per la mia meravigliosa cugina Yesim, e suo marito Cinar.
860
01:54:23,200 --> 01:54:27,260
Sentirete questa canzone insieme per la prima volta.
861
01:54:27,400 --> 01:54:29,400
Tesoro mio!
862
01:54:30,180 --> 01:54:34,080
E sarà il mio regalo di nozze, spero che vi piaccia.
863
01:56:27,080 --> 01:56:32,560
- Sorella, ho ricevuto una telefonata dall'ospedale, c'è stato un incidente, devo andare. - Ma...
864
01:56:36,840 --> 01:56:38,840
Hanno chiamato dall'ospedale.
865
01:59:03,600 --> 01:59:05,940
Vi auguro tanta felicità!
866
02:00:58,060 --> 02:01:00,060
Se n'è andata.
867
02:01:07,140 --> 02:01:10,940
"Non posso vivere in questa città senza di te, è per questo che me ne vado".
868
02:01:11,540 --> 02:01:22,520
"Perdonami. Sono sicura che un giorno troverai la ragazza giusta. Perché meriti di essere felice. "
869
02:02:28,000 --> 02:02:29,500
Balla, balla.
870
02:02:37,660 --> 02:02:39,660
Ballerai con me, donna?
871
02:02:39,920 --> 02:02:41,560
Con piacere!
872
02:03:02,560 --> 02:03:05,720
L'ultima volta, abbiamo ballato al nostro matrimonio.
873
02:03:08,220 --> 02:03:12,580
Balleremo ancora ai matrimoni di Defne e Polat.
874
02:03:12,900 --> 02:03:14,420
Di sicuro.
875
02:04:25,220 --> 02:04:28,340
Cosa sta succedendo? Chi è quella ragazza?
876
02:04:31,060 --> 02:04:33,060
Cosa sta succedendo?
877
02:04:44,680 --> 02:04:46,340
Li ucciderò.
878
02:04:47,640 --> 02:04:51,460
Va bene, lui e Defne si sono lasciati, non l'ha perdonata. Ma porta la ragazza anche al matrimonio?
879
02:04:51,460 --> 02:04:55,600
Toprak, non farai scandalo alle nozze di Cinar, vero?
880
02:04:59,440 --> 02:05:02,980
Dopo il matrimonio... se ne pentirà.
881
02:05:03,560 --> 02:05:08,660
Mi hai ricattato e sono venuta al matrimonio, ma adesso mi uccideranno.
882
02:05:08,660 --> 02:05:13,480
Ecco che esce fuori tutta la tua paura. Rilassati, non ti faranno niente.
883
02:05:16,620 --> 02:05:19,620
Mi guardano come se volessero uccidermi con i loro occhi.
884
02:05:24,380 --> 02:05:28,020
Non ballerò, devo andare in bagno.
885
02:05:42,840 --> 02:05:46,360
Tesoro, vado in bagno.
886
02:05:46,360 --> 02:05:49,040
- Ok, ti accompagno. - No, no!
887
02:05:49,040 --> 02:05:53,040
Guarda, anche le ragazze sono qui, che fortuna.
888
02:05:53,160 --> 02:05:58,440
Andrò con le ragazze. Andiamo.
889
02:06:21,760 --> 02:06:23,040
Prendetela.
890
02:06:58,640 --> 02:07:02,200
- Cosa sta succedendo? - Cosa stai guardando?
891
02:07:05,220 --> 02:07:07,220
- Legatela. - Cosa?
892
02:07:08,440 --> 02:07:10,440
Sei pazza?
893
02:07:18,460 --> 02:07:21,520
- Parla. - Cosa devo dire?
894
02:07:21,540 --> 02:07:25,020
Non ricordo di averti chiesto di venire al matrimonio.
895
02:07:25,980 --> 02:07:28,800
Non mi hai invitata. E' stato Yalin.
896
02:07:51,280 --> 02:07:53,280
Siediti. Io verrò presto.
897
02:07:55,080 --> 02:07:59,500
Ragazza, cosa sta succedendo, chi è la bionda che era con Yalin?
898
02:07:59,800 --> 02:08:02,040
La sua ex ragazza.
899
02:08:04,440 --> 02:08:06,860
Stanno di nuovo insieme, Defne?
900
02:08:07,040 --> 02:08:11,160
Non lo so, so solo che lui vuole che io sia gelosa.
901
02:08:11,980 --> 02:08:15,240
Molto geniale.
902
02:08:16,620 --> 02:08:18,160
Eh? Sei gelosa?
903
02:08:20,260 --> 02:08:22,520
Leyla, vuoi morire?
904
02:08:24,720 --> 02:08:29,360
No, quella bionda morirà prima di me.
905
02:08:29,420 --> 02:08:34,180
Mentre ballavo, l'ho vista camminare verso il bagno, e Yesim le è corsa dietro.
906
02:08:34,980 --> 02:08:35,840
Cosa?
907
02:08:40,760 --> 02:08:43,860
Te l'ho già detto, parla. Perché hai ascoltato mio fratello?
908
02:08:43,860 --> 02:08:50,980
Cosa dovrei dire? Ho già detto tutto. Yalin mi ha ricattato, ha detto che avrebbe vissuto con me, così ho accettato di venire al matrimonio.
909
02:08:50,980 --> 02:08:54,800
Inoltre, ti ho chiamato per trovare una via d'uscita da questa situazione.
910
02:08:55,220 --> 02:08:58,840
Yesim, perché mi stai trattenendo?
911
02:08:58,840 --> 02:09:01,660
Non dovevi venire. Non ti preoccupa Defne?
912
02:09:01,660 --> 02:09:08,280
Sai che non lascerò in vita chiunque abbia fatto preoccupare mia cognata, Asli.
913
02:09:11,140 --> 02:09:18,000
Yesim, trema di paura. Possiamo lasciarla uscire? È un peccato lei.
914
02:09:18,360 --> 02:09:19,980
Songul, pensa a Defne.
915
02:09:19,980 --> 02:09:21,900
Mettiti al suo posto.
916
02:09:21,960 --> 02:09:26,600
Non avrebbe voluto strappare questa strega bionda da mio fratello durante il ballo?
917
02:09:26,600 --> 02:09:27,740
No.
918
02:09:28,880 --> 02:09:33,640
Penso che lo volesse. E lei non sarebbe gentile come noi.
919
02:09:33,640 --> 02:09:38,620
Perché? Perché noi siamo i bravi poliziotti e lei è cattiva.
920
02:09:41,280 --> 02:09:42,740
Ragazze, cosa state facendo?
921
02:09:42,740 --> 02:09:47,000
E' questa la poliziotta cattiva? Il divertimento è finito.
922
02:09:47,000 --> 02:09:48,820
Ragazze, siete impazzite?
923
02:09:48,820 --> 02:09:52,820
Ho fatto la stessa domanda alle tue amiche, Defne.
924
02:09:52,820 --> 02:09:54,480
Stai zitta!
925
02:09:54,880 --> 02:09:56,880
Va bene.
926
02:09:56,900 --> 02:09:59,840
Non essere arrabbiata, uccellino.
927
02:10:00,040 --> 02:10:07,540
Questa bionda è arrivata perché mio fratello la stava ricattando. Non c'è niente tra di loro. L'ho ascoltata e l'ho scoperto.
928
02:10:07,960 --> 02:10:11,480
Non mi importa, Yesim. Lasciatela andare.
929
02:10:19,600 --> 02:10:20,940
Defne.
930
02:10:24,120 --> 02:10:26,120
Che cosa significa che non ti importa?
931
02:10:26,520 --> 02:10:27,940
E' così, Yesim.
932
02:10:29,400 --> 02:10:30,920
In che senso?
933
02:10:32,180 --> 02:10:36,860
Non sei gelosa di questa strega bionda e di mio fratello?
934
02:10:38,580 --> 02:10:40,840
Sto morendo di gelosia, ok?
935
02:10:40,940 --> 02:10:43,940
Ma per me è finita con Yalin Aras.
936
02:10:44,960 --> 02:10:51,160
Pensavo che qualcuno mi avrebbe capito per una volta. Volevo tenergli la mano, sostenerlo, abbracciarlo.
937
02:10:52,400 --> 02:10:54,960
Ma non ha funzionato. Grazie a lui.
938
02:10:55,880 --> 02:11:02,460
Non mi ha perdonato e ho smesso di lottare per lui. Fatelo anche voi.
939
02:11:29,140 --> 02:11:30,200
Scroccone.
940
02:11:38,520 --> 02:11:41,580
Ascolta, se sei qui per vendicarti di ieri sera...
941
02:11:41,580 --> 02:11:44,560
Non sono dell'umore giusto. Possiamo non discutere?
942
02:11:47,060 --> 02:11:51,700
Otterrò la vendetta, ma più tardi.
943
02:11:53,900 --> 02:11:55,900
E ora ti dirò solo una cosa...
944
02:11:59,060 --> 02:12:00,140
Cosa?
945
02:12:05,700 --> 02:12:10,420
La tua vita non è stata facile, me l'ha raccontato Defne.
946
02:12:13,920 --> 02:12:15,200
Ma...
947
02:12:17,500 --> 02:12:20,620
Pensi che la sua vita sia stata cosparsa di rose?
948
02:12:25,940 --> 02:12:27,120
Cosa significa?
949
02:12:27,920 --> 02:12:29,620
Ha perso sua madre.
950
02:12:31,560 --> 02:12:33,200
E' stata cresciuta dalla nonna.
951
02:12:36,500 --> 02:12:40,920
Ha trascorso l'intera infanzia e la giovinezza con tre fratelli pazzi.
952
02:12:45,620 --> 02:12:48,460
Nessuno di noi l'ha accettata così com'è.
953
02:12:51,520 --> 02:12:53,520
E ora non la accetti tu.
954
02:12:56,660 --> 02:12:58,360
Non guardare la sua determinazione.
955
02:12:59,360 --> 02:13:00,320
E' così...
956
02:13:00,900 --> 02:13:02,900
Si comporta come se nulla fosse accaduto.
957
02:13:07,500 --> 02:13:10,320
L'aspetto migliore di Defne...
958
02:13:11,840 --> 02:13:16,820
è che può fingere che non sia successo nulla quando tutti i suoi sogni sono stati rovinati.
959
02:13:22,060 --> 02:13:24,460
Tutto quello che ha fatto, lo ha fatto pensando a te.
960
02:13:26,440 --> 02:13:28,440
Può aver commesso un errore.
961
02:13:30,980 --> 02:13:33,340
Ma l'ha fatto per te.
962
02:13:36,500 --> 02:13:44,280
Ora vai... e risolvi la situazione con mia sorella, Yalin Aras.
963
02:13:51,400 --> 02:13:53,600
O ti ucciderò con le mie stesse mani.
964
02:13:56,460 --> 02:13:58,460
Ti distruggerò.
965
02:14:26,140 --> 02:14:27,540
Cosa vuoi?
966
02:14:30,480 --> 02:14:32,480
Dai, alzati. Balliamo.
967
02:14:34,220 --> 02:14:38,700
Signora Defne. Non accettare subito. Aspetta un po'.
968
02:14:40,140 --> 02:14:42,500
Non ballerò con te. Lasciami la mano.
969
02:14:42,920 --> 02:14:45,320
Defne, non essere stupida.
970
02:14:46,740 --> 02:14:48,740
Yalin. Vai a sederti.
971
02:15:05,140 --> 02:15:07,140
Fratello...
972
02:15:09,060 --> 02:15:11,060
Dai, balliamo.
973
02:15:11,920 --> 02:15:13,380
Balleremo, splendore.
974
02:15:16,440 --> 02:15:21,940
C'è una bella nocciolina seduta dietro questo tavolo. Posso ballare con questa bella nocciolina?
975
02:15:22,440 --> 02:15:23,920
Certo, fratello.
976
02:15:48,820 --> 02:15:54,520
Defne, solo un ballo.
977
02:16:03,120 --> 02:16:05,300
Non chiederai perché sono venuto da te la scorsa notte?
978
02:16:16,320 --> 02:16:20,800
Mi hai fatto pensare a Yesim. Sono venuto per ringraziarti.
979
02:16:25,980 --> 02:16:29,520
Guarda com'è felice.
980
02:16:32,299 --> 02:16:33,479
Grazie a te.
981
02:16:37,280 --> 02:16:40,600
Yalin. Cosa stai cercando di fare?
982
02:16:43,500 --> 02:16:45,500
Sto cercando di perdonarti.
983
02:16:52,480 --> 02:16:55,460
Non è necessario. Non mi scuserò di nuovo.
984
02:16:59,559 --> 02:17:01,559
Vuoi che ti implori, quindi.
985
02:17:06,620 --> 02:17:08,620
Ma penso che non mi resisterai.
986
02:17:11,080 --> 02:17:13,080
Staremo a vedere.
987
02:17:15,120 --> 02:17:16,200
Lo spero.
988
02:17:27,959 --> 02:17:35,199
Grazie signore e signori. Vi chiedo un applauso fragoroso perché è qui, di fronte a voi, Gokhan Turkmen.
989
02:17:42,480 --> 02:17:45,080
Ciao a tutti. Buon divertimento.
990
02:17:45,200 --> 02:17:51,120
La canzone che canterò oggi... è dedicata a tutti coloro che sono innamorati. Cantate tutti insieme.
991
02:19:43,480 --> 02:19:47,080
Grazie. Buon divertimento. Grazie.
992
02:19:47,719 --> 02:19:50,960
Signore e signori, ci stiamo avvicinando alla fine del matrimonio...
993
02:19:50,960 --> 02:19:57,480
Voglio lasciarvi con una grande band, vi presento la band "Oronon".
994
02:22:30,860 --> 02:22:35,480
Signore e signori, siamo arrivati alla fine di questa meravigliosa serata ...
995
02:22:35,580 --> 02:22:40,900
- Auguriamo a questa meravigliosa coppia una vita fantastica e tanta felicità... - Stai indietro.
996
02:22:42,360 --> 02:22:45,820
Può esserci un matrimonio senza musica tradizionale?
997
02:22:45,820 --> 02:22:48,360
Velocì, lì!
998
02:22:55,760 --> 02:23:05,360
Vieni qui, nocciolina. Vieni, vieni, vieni, vieni qui.76134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.