All language subtitles for Inadina Ask 27 Puntata Sub Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,900 --> 00:00:23,600 Traduzione: Rosaria 2 00:00:23,880 --> 00:00:32,100 Sottotitoli: Sonia 3 00:00:32,320 --> 00:00:40,220 Correzione: Rosaria 4 00:02:49,340 --> 00:02:51,960 Vuoi venire con me al matrimonio di Yesim? 5 00:03:05,340 --> 00:03:06,460 Tu... 6 00:03:07,880 --> 00:03:10,720 Mi hai chiesto di venire al matrimonio con te? 7 00:03:13,360 --> 00:03:14,300 Esattamente. 8 00:03:15,480 --> 00:03:16,760 Ma perché? 9 00:03:18,060 --> 00:03:20,680 Quella notte... hai detto a Yesim... 10 00:03:20,720 --> 00:03:24,260 Verrai sì o no? 11 00:03:28,200 --> 00:03:29,060 Io... 12 00:03:31,160 --> 00:03:33,580 Mi piacerebbe molto. 13 00:03:33,580 --> 00:03:36,480 Ok, allora vieni da noi stasera. 14 00:03:36,980 --> 00:03:38,980 Non voglio che il nonno abbia sorprese durante il matrimonio. 15 00:03:39,420 --> 00:03:40,460 Va bene. 16 00:03:42,200 --> 00:03:43,280 Yalin. 17 00:03:48,820 --> 00:03:50,820 Mi hai reso davvero felice. 18 00:03:51,600 --> 00:03:55,220 Non l'ho fatto per renderti felice. L'ho fatto per mia sorella. 19 00:06:38,740 --> 00:06:40,740 Cinar Barutçu. 20 00:06:42,860 --> 00:06:43,900 Polat. 21 00:06:47,740 --> 00:06:50,220 Ci sarà il mio matrimonio. Vieni, se ti va. 22 00:06:53,120 --> 00:06:54,120 Il tuo matrimonio... 23 00:06:58,060 --> 00:06:59,320 Staremo a vedere. 24 00:07:29,360 --> 00:07:33,040 Ogni posto per noi è Trebisonda! 25 00:07:33,040 --> 00:07:35,180 Ogni posto per noi è Trebisonda! 26 00:07:35,200 --> 00:07:38,680 Ogni posto per noi è Trebisonda! 27 00:07:38,680 --> 00:07:40,680 Ogni posto per noi è Trebisonda! 28 00:07:42,920 --> 00:07:45,260 Ogni posto per noi è Trebisonda! 29 00:07:45,260 --> 00:07:47,180 Vinci! Crea! 30 00:07:47,180 --> 00:07:48,720 Vinci! Crea! 31 00:07:48,720 --> 00:07:50,540 Campione! Trebisonda! 32 00:07:50,540 --> 00:07:52,200 Campione! Trebisonda! 33 00:07:52,200 --> 00:07:53,940 Chi è il capitano? Tu sei il capitano! 34 00:07:53,940 --> 00:07:56,060 Chi è l'allenatore? Guai! 35 00:07:56,160 --> 00:07:59,520 Veloci, lavorate! Non fermatevi! Non fermatevi! 36 00:08:17,200 --> 00:08:19,420 Il capitano è in città. 37 00:08:21,280 --> 00:08:23,480 Diranno che siamo venuti per il matrimonio. 38 00:09:40,080 --> 00:09:42,080 Modaiola. 39 00:10:29,560 --> 00:10:32,960 "E chi sta parlando di noi? Tra di noi è già finita". 40 00:10:34,020 --> 00:10:35,520 "E a chi altro ti riferisci?" 41 00:10:37,680 --> 00:10:38,840 "A Yesim, caro". 42 00:10:40,220 --> 00:10:41,780 "I suoi sogni sono andati in pezzi". 43 00:10:44,440 --> 00:10:47,920 "Tua sorella ha pianto la notte dell'henné, lo sai?" 44 00:10:49,080 --> 00:10:51,080 "Ha pianto pesantemente." 45 00:10:52,140 --> 00:10:55,440 "Ogni ragazza vorrebbe la propria madre vicina nella notte dell'henné". 46 00:10:56,460 --> 00:11:00,400 "Tua sorella sogna dall'infanzia che sua madre sarebbe stata al suo matrimonio." 47 00:11:23,540 --> 00:11:25,500 Nehir e Deniz non si sono ancora alzati, Meftune? 48 00:11:25,500 --> 00:11:29,220 Hanno fatto tardi ieri sera. Si alzeranno presto. 49 00:11:29,880 --> 00:11:32,620 Buongiorno. 50 00:11:32,620 --> 00:11:34,080 Buongiorno, nonno. Buon appetito. 51 00:11:34,140 --> 00:11:37,720 Buongiorno Yalin. Da dove torni così presto? 52 00:11:37,760 --> 00:11:39,760 Da nessuna parte. Avevo qualcosa da fare. 53 00:11:45,200 --> 00:11:46,440 Yesim. 54 00:11:55,320 --> 00:11:56,560 "Mamma..." 55 00:12:06,760 --> 00:12:10,780 "Non verrai al matrimonio?" 56 00:12:17,560 --> 00:12:20,200 - Dove viaggiano i tuoi pensieri? - Fratello. 57 00:12:22,440 --> 00:12:24,600 Da nessuna parte. Così... 58 00:12:24,640 --> 00:12:27,980 - Buongiorno. - Buongiorno. Va tutto bene? 59 00:12:29,400 --> 00:12:33,520 Certo, sì. Perché non dovrebbe andare bene? 60 00:12:33,540 --> 00:12:36,720 Domani ci sarà il mio matrimonio. Certo che va tutto bene. 61 00:12:37,980 --> 00:12:44,640 Io... chiamerò Cinar. Andremo al ristorante per definire le ultime cose. 62 00:12:45,740 --> 00:12:46,800 Ma... 63 00:12:48,100 --> 00:12:50,100 Dov'è il mio telefono? 64 00:12:50,100 --> 00:12:51,720 Oh mio Dio. 65 00:12:53,440 --> 00:12:56,840 L'avrò dimenticato sicuramente nella stanza. Andrò da sola. 66 00:12:59,900 --> 00:13:02,960 Fai colazione, dai, vieni figliolo. 67 00:13:03,460 --> 00:13:06,520 Mangerò più tardi Meftune. Buon appetito. 68 00:13:06,520 --> 00:13:07,960 Grazie, figlio mio. 69 00:13:42,660 --> 00:13:45,740 Ah, cugina! Ti piace? 70 00:13:46,780 --> 00:13:48,780 Vuoi finirlo tu? 71 00:14:07,040 --> 00:14:09,760 No!!! 72 00:14:11,300 --> 00:14:18,920 No!!! No!!! 73 00:14:20,980 --> 00:14:25,320 No!!! 74 00:14:47,260 --> 00:14:54,820 Non ridere! Ascolta... Ragazza, ti ucciderò. Ti ucciderò, sì! Ti ucciderò. 75 00:14:54,860 --> 00:14:59,840 Yesim, cosa stai facendo? Sei pazza?! 76 00:14:59,880 --> 00:15:06,840 Sono pazza, fratello, sono pazza? Guarda il muro. 77 00:15:20,380 --> 00:15:23,360 Nehir... Puoi spiegarlo? 78 00:15:25,200 --> 00:15:28,780 Sì. Sto decorando la mia nuova stanza. 79 00:15:32,320 --> 00:15:33,540 Qui... 80 00:15:34,260 --> 00:15:35,620 Tutto questo... 81 00:15:36,160 --> 00:15:37,360 E' la mia stanza. 82 00:15:37,680 --> 00:15:44,360 Insomma... io sono Yesim Aras. Quindi, mi dispiace, ma farò così... 83 00:15:44,360 --> 00:15:46,020 Ti farò a pezzetti! 84 00:15:46,020 --> 00:15:49,400 Questa è la sua stanza, ok? 85 00:15:49,940 --> 00:15:52,860 Era. Prima, era la sua stanza. 86 00:15:52,900 --> 00:15:56,400 Ma ora che ti sposi, sarà la mia stanza. 87 00:15:56,400 --> 00:15:57,600 Non mi sposo! 88 00:15:59,820 --> 00:16:05,820 Non mi sposo, ragazza! Pur di non farti restare in questa stanza, non mi sposo. 89 00:16:20,640 --> 00:16:22,240 Come ti sembra? 90 00:16:40,500 --> 00:16:43,320 Adem, il numero di followers ha battuto il record. 91 00:16:43,780 --> 00:16:45,300 E' grazie a loro. 92 00:16:45,340 --> 00:16:48,520 Aspetterò i loro commenti sul mio sito. 93 00:16:58,680 --> 00:17:02,880 Calma! Calma! Calma! 94 00:17:03,560 --> 00:17:07,340 Fermo! Adem, Habibe... 95 00:17:07,900 --> 00:17:10,840 Hanno chiesto ad Habibe come deve essere l'uomo dei suoi sogni. 96 00:17:24,040 --> 00:17:26,040 L'uomo dei miei sogni. 97 00:17:30,220 --> 00:17:32,520 Deve essere attraente. 98 00:17:42,380 --> 00:17:45,360 Dallo sguardo acuto. 99 00:17:56,420 --> 00:18:00,480 Deve essere in grado di sfidare il mondo intero. 100 00:18:21,080 --> 00:18:24,320 E con bicipiti da far girare la testa. 101 00:18:42,880 --> 00:18:47,500 Che mi faccia impazzire e che mi abbracci. 102 00:18:55,560 --> 00:18:57,640 Adem. 103 00:19:00,520 --> 00:19:01,760 Adem. 104 00:19:01,760 --> 00:19:03,480 Lasciami andare. 105 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 Grazie, zio Levent, ci vediamo. 106 00:19:32,860 --> 00:19:34,120 Cosa sta succedendo? 107 00:19:34,120 --> 00:19:35,500 Fratello! 108 00:19:35,500 --> 00:19:36,840 Quale fratello? 109 00:19:36,840 --> 00:19:38,260 Il mio. 110 00:19:40,740 --> 00:19:41,960 Chi è questo? 111 00:19:41,960 --> 00:19:43,500 Polat Barutçu. 112 00:19:43,720 --> 00:19:48,680 Vedi tua sorella dopo tanto tempo e la prima cosa che chiedi è "chi è questo?" Lascialo in pace. 113 00:19:54,900 --> 00:19:59,100 Piccola sorellina! Mi sei mancata! 114 00:20:04,980 --> 00:20:06,220 Chi è questo? 115 00:20:06,320 --> 00:20:10,880 Oh mio Dio! Perché non sono nata in una famiglia normale! 116 00:20:10,920 --> 00:20:13,680 Devi sempre dire qualcosa? 117 00:20:13,820 --> 00:20:16,100 - Chi è questa creatura? - Adem. 118 00:20:16,100 --> 00:20:18,080 - Perché ti ha abbracciato? - Era un esercizio. 119 00:20:18,100 --> 00:20:20,635 - Quale esercizio? - Stava provando ad essere l'uomo dei sogni di una ragazza. 120 00:20:20,660 --> 00:20:22,360 - Quale ragazza? - Habibe. 121 00:20:22,360 --> 00:20:24,160 - Quale Habibe? - La nostra Habibe. 122 00:20:24,160 --> 00:20:26,840 - Ama la nostra Habibe? - Sì, è innamorato! 123 00:20:26,880 --> 00:20:28,980 - Perché? È pazzo o cosa? - Sì, è pazzo! 124 00:20:32,240 --> 00:20:35,275 - Che Dio possa guarirti. - Amen. Amen. 125 00:20:35,300 --> 00:20:37,040 Eh... vi conoscete o cosa? 126 00:20:37,252 --> 00:20:38,955 - Siamo fratelli disoccupati. - Partner in difficoltà. 127 00:20:38,980 --> 00:20:41,280 - Guardiani dei segreti. - Siamo come fratelli. - Migliori amici. 128 00:20:41,280 --> 00:20:42,860 La mia sorella sfortunata. 129 00:20:42,860 --> 00:20:44,160 Aspetta, amico. 130 00:20:45,820 --> 00:20:47,820 Perché è sfortunata? Spiegamelo. 131 00:20:47,880 --> 00:20:52,320 Perché dovrei essere sfortunata? E' il nostro modo di parlare. È pazzo, ecco! 132 00:20:57,200 --> 00:21:01,960 - Oh il mio bel paese. Due pazzi. - Tre. 133 00:21:02,440 --> 00:21:04,440 Che dici, ragazzo? 134 00:21:07,400 --> 00:21:09,720 Li metterò. Non li metterai. 135 00:21:09,820 --> 00:21:11,820 - Invece li metterò. - Non li metterai. 136 00:21:11,840 --> 00:21:14,800 - Ho detto che li metterò. - E io ho detto che non lo farai. 137 00:21:15,000 --> 00:21:17,340 Com'è testarda. 138 00:21:18,680 --> 00:21:21,980 La nonna vuole mettere i gioielli di Trebisonda nel sacchetto della sposa. 139 00:21:22,000 --> 00:21:26,600 La cognata dice che non può farlo. Noi seguiremo la tradizione. 140 00:21:27,040 --> 00:21:30,480 E' un sacchetto con decorazioni e monete. Non inventare una nuova moda. 141 00:21:30,760 --> 00:21:34,435 Legheremo due corde in questo modo e poi tutti appenderanno l'oro lì. 142 00:21:34,460 --> 00:21:38,740 Io metterò i gioielli di Trebisonda. E ci metterò un braccialetto dentro. 143 00:21:38,740 --> 00:21:40,220 Non ci credo! 144 00:21:41,740 --> 00:21:46,020 La ragazza indosserà gioielli di perle che si abbinano al suo abito da sposa, nonna. 145 00:21:46,200 --> 00:21:48,200 Questa è l'intenzione di suo nonno. 146 00:21:49,100 --> 00:21:51,920 Non puoi mettere una catena di cinque metri di Trebisonda con altri gioielli. 147 00:21:51,960 --> 00:21:54,640 Mai sentita una cosa simile! 148 00:21:55,080 --> 00:22:00,520 E' tutto diverso con questa pazza. Ho sentito che indosserà il suo abito da sposa in hotel. 149 00:22:00,520 --> 00:22:02,340 Le spose che conosco... 150 00:22:03,640 --> 00:22:09,160 indossano l'abito da sposa e la fascia rossa, ed escono dalla casa del padre. 151 00:22:09,240 --> 00:22:12,020 E quella che si definisce una nonna, dovrebbe tacere e sedersi al suo posto. 152 00:22:12,020 --> 00:22:15,620 Ai miei tempi, mia nuora era sempre tranquilla, smettila di chiacchierare. 153 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Siediti, apro io. 154 00:22:25,400 --> 00:22:28,260 Ragazza, non hai le chiavi? 155 00:22:34,460 --> 00:22:39,040 - E' venuto il mio ragazzo! - Eccomi, mia Sultana. 156 00:22:39,040 --> 00:22:40,520 Il mio toro. 157 00:22:40,520 --> 00:22:46,860 - Lascia che ti abbracci, Sultana. - Il mio ragazzo! Il mio ragazzo! 158 00:22:47,280 --> 00:22:49,280 Ho le vertigini. 159 00:22:49,320 --> 00:22:51,320 Il mio Polat è tornato. 160 00:22:55,980 --> 00:22:58,080 Zio capitano! 161 00:22:58,080 --> 00:23:05,020 Il ragazzo coraggioso dello zio! Vieni da me! 162 00:23:13,320 --> 00:23:17,520 Ragazza pazza. Hai divorziato da lui? 163 00:23:19,220 --> 00:23:22,840 Abbiamo divorziato. Ma non abbiamo smesso di inseguirci! 164 00:23:23,640 --> 00:23:27,080 Vieni da me, vieni, il mio leone. 165 00:23:27,720 --> 00:23:29,040 Benvenuto. 166 00:23:32,640 --> 00:23:36,720 Benvenuto. Ciao, Habibe. 167 00:23:41,460 --> 00:23:43,460 Ti ho chiamato poche ore fa. 168 00:23:44,140 --> 00:23:47,960 Non è ancora sera ma tu sei già qui, eri pronto? 169 00:23:48,660 --> 00:23:52,680 Sei un uomo intelligente. Penso che tu abbia indovinato. 170 00:24:00,160 --> 00:24:02,160 Chi di voi ha avvisato questo randagio? 171 00:24:04,440 --> 00:24:05,200 Io. 172 00:24:07,320 --> 00:24:08,300 Io. 173 00:24:09,880 --> 00:24:11,380 Anche io l'ho chiamato. 174 00:24:11,700 --> 00:24:14,340 - No, io non l'ho chiamato. - Io. 175 00:24:19,420 --> 00:24:22,200 Habibe? E tu perché non l'hai chiamato? 176 00:24:22,300 --> 00:24:24,560 Non avevo il suo numero. 177 00:24:28,780 --> 00:24:31,960 Non vi avevo detto di non chiamarlo? 178 00:24:36,680 --> 00:24:38,680 L'avete chiamato tutti! 179 00:24:39,760 --> 00:24:41,760 Dio, perdonami. 180 00:24:43,300 --> 00:24:46,060 Perché chiedi perdono, Cinar Barutçu? 181 00:24:46,900 --> 00:24:48,380 Anche tu mi hai chiamato. 182 00:24:53,700 --> 00:24:55,400 E lode a te. 183 00:25:30,900 --> 00:25:32,160 Dov'è Yesim? 184 00:25:32,440 --> 00:25:34,440 Sta traslocando dalla mia stanza. 185 00:25:37,680 --> 00:25:40,740 Sta imballando le cose che porterà con sé nella sua nuova casa. Sono stato da lei prima. 186 00:25:41,760 --> 00:25:44,140 Nehir. Alzati e aiuta Yesim. 187 00:25:44,140 --> 00:25:48,160 Perché dovrei aiutarla? Non muoverò nemmeno un dito. 188 00:25:48,620 --> 00:25:55,400 Bene. In tal caso, trovati un impegno. Fai qualcosa. Devo parlare con mio nonno. Dai. 189 00:25:55,720 --> 00:25:57,100 Cosa c'è, figliolo? 190 00:25:57,680 --> 00:26:00,300 Ma io e il nonno stiamo parlando. 191 00:26:00,300 --> 00:26:01,240 Nehir. 192 00:26:01,240 --> 00:26:03,000 Non tirare troppo la corda, vai ora. 193 00:26:03,980 --> 00:26:05,340 Vai microbo, vai ora, vai. 194 00:26:07,540 --> 00:26:09,540 Vieni microbo, dai. 195 00:26:10,220 --> 00:26:11,200 Andiamo. 196 00:26:13,400 --> 00:26:15,000 Non dimenticare le sue medicine. 197 00:26:27,560 --> 00:26:30,020 Figlio, cosa è successo? 198 00:26:31,640 --> 00:26:32,780 Nonno. 199 00:26:33,740 --> 00:26:37,980 Prima... prendi questa medicina. 200 00:26:44,960 --> 00:26:49,460 L'ultima volta che mi hai dato questa medicina, hanno rapito Yesim. 201 00:26:50,160 --> 00:26:52,160 Cosa sta succedendo, figliolo? 202 00:26:52,820 --> 00:26:54,300 Prendila. Te lo dirò. 203 00:26:55,040 --> 00:26:57,600 Oh, Dio. Racconta, ragazzo. 204 00:27:03,520 --> 00:27:05,520 Ho preparato una sorpresa per Yesim. 205 00:27:06,600 --> 00:27:08,600 Non ti piacerà. 206 00:27:09,900 --> 00:27:11,900 Non piace nemmeno a me. 207 00:27:15,280 --> 00:27:17,880 Prendila. Prima prendi la medicina. 208 00:27:19,040 --> 00:27:21,660 Mi farai venire un infarto. 209 00:27:22,380 --> 00:27:23,940 Parla! 210 00:27:43,500 --> 00:27:44,780 E' tornata mamma. 211 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 Cosa? 212 00:27:46,500 --> 00:27:49,200 Non solo, domani verrà al matrimonio. 213 00:27:49,200 --> 00:27:50,280 Cosa? 214 00:27:50,280 --> 00:27:53,880 Non solo al matrimonio, ma verrà anche qui per alcuni minuti. 215 00:27:54,140 --> 00:27:55,420 Cosa? 216 00:27:55,960 --> 00:27:57,000 È venuta. 217 00:28:17,380 --> 00:28:19,960 È passato molto tempo, giusto, Meftune? 218 00:28:20,720 --> 00:28:22,720 Cosa ci fai qui? 219 00:28:23,720 --> 00:28:25,060 Sono tornata. 220 00:28:28,000 --> 00:28:30,900 Come se fossi tornata dal mercato... 221 00:28:30,900 --> 00:28:32,840 Oh, Dio. 222 00:28:33,080 --> 00:28:36,500 Con quale diritto sei venuta qui? Con quale diritto? 223 00:28:38,140 --> 00:28:39,480 Sorella Meftune. 224 00:28:39,500 --> 00:28:43,440 Yalin. Ascolta ragazzo mio, non permetterlo. 225 00:28:45,080 --> 00:28:47,600 Tranquilla. Le ho chiesto io di venire. 226 00:28:48,720 --> 00:28:49,700 Tranquilla. 227 00:28:51,160 --> 00:28:54,620 Yalin... è arrivata la fine del mondo o cosa? 228 00:28:55,260 --> 00:28:58,280 Non lo capisco. 229 00:29:02,100 --> 00:29:02,980 Andiamo. 230 00:29:20,700 --> 00:29:24,440 Salve, papà Sureyya. 231 00:29:27,360 --> 00:29:28,340 Perché? 232 00:29:31,780 --> 00:29:33,160 Era il sogno di Yesim. 233 00:29:36,080 --> 00:29:38,580 Voleva che sua madre fosse con lei il giorno del suo matrimonio. 234 00:29:39,240 --> 00:29:41,240 Sorella Meftune, chi è venuto? 235 00:29:41,780 --> 00:29:45,360 Lasciamo che prima ci sia il matrimonio. E poi ti parlerò. 236 00:29:51,340 --> 00:29:52,620 Mamma? 237 00:29:54,380 --> 00:29:55,680 Tu... 238 00:29:57,720 --> 00:29:58,680 Tu... 239 00:29:59,380 --> 00:30:00,780 Com'è possibile? 240 00:30:04,440 --> 00:30:06,440 Tuo fratello mi ha invitato. 241 00:30:12,240 --> 00:30:13,440 Fratello? 242 00:30:18,340 --> 00:30:20,760 Ho pensato di non fare sorprese al nonno il giorno del matrimonio. 243 00:30:22,380 --> 00:30:24,920 In che senso? 244 00:30:26,580 --> 00:30:28,580 Mamma verrà al mio matrimonio? 245 00:30:33,160 --> 00:30:36,200 Voglio dire... Verrai anche tu? 246 00:30:36,340 --> 00:30:38,780 - Esattamente. - E verrà anche mamma! 247 00:30:40,000 --> 00:30:44,440 Per il mio matrimonio... Tutti insieme... 248 00:30:44,440 --> 00:30:45,260 Esattamente. 249 00:30:46,400 --> 00:30:49,060 Oh, Dio! Non ci posso credere. 250 00:30:49,300 --> 00:30:56,020 Non ci credo. Non posso crederci. Voglio dire... Tu... Tu... 251 00:30:56,060 --> 00:30:59,600 Sai cosa? Sei il più dolce... 252 00:30:59,760 --> 00:31:05,080 Il più indulgente, il più altruista. Sei il migliore, il migliore, il migliore di tutti. 253 00:31:05,080 --> 00:31:06,620 Ok, Yesim. Non esagerare. 254 00:31:12,360 --> 00:31:16,900 Madre e figlia hanno molte cose da raccontarsi. Sarò di sotto. 255 00:31:35,120 --> 00:31:38,600 Finalmente, siamo tutti insieme. Vero Cinar? 256 00:31:40,360 --> 00:31:44,160 Ascoltatemi. Non voglio discussioni domani. 257 00:31:44,380 --> 00:31:47,960 Ci divertiremo al matrimonio, da persone civili. Ok? 258 00:31:56,700 --> 00:31:58,700 Ascolta. Polat. 259 00:31:59,500 --> 00:32:01,120 Ti avverto per l'ultima volta. 260 00:32:02,040 --> 00:32:05,040 Domani non rovinerai il mio matrimonio. 261 00:32:06,000 --> 00:32:07,380 Perché dovrei rovinarlo? 262 00:32:08,640 --> 00:32:10,940 Il mio amato fratello si sta per sposare. 263 00:32:11,480 --> 00:32:13,480 Non dire sciocchezze. 264 00:32:13,480 --> 00:32:17,400 Ti conosco bene. Ti controllerai. 265 00:32:22,060 --> 00:32:24,400 E non disturbare le ragazze. 266 00:32:26,740 --> 00:32:28,400 Mi hai colpito su un punto sensibile. 267 00:32:28,440 --> 00:32:34,180 Ti faccio vedere io dove ti colpisco. Sono serio. 268 00:32:36,100 --> 00:32:39,660 Se ti arrabbi... e colpisci qualcuno... 269 00:32:39,660 --> 00:32:42,900 Non attaccherai le persone solo perché si acciglieranno nel vederti. 270 00:32:42,920 --> 00:32:45,080 Cosa succede se non mi piacciono le sopracciglia di un ragazzo? 271 00:32:46,860 --> 00:32:48,400 È un problema. 272 00:32:49,020 --> 00:32:51,620 Pazienza. Pazienza. 273 00:32:56,280 --> 00:33:01,600 Non fare il macho. E non inserirti in qualche lotta. Questo non è il posto giusto. 274 00:33:01,760 --> 00:33:07,900 Lasciate solo che trattino Trebisonda con rispetto... e nessuno si farà del male. 275 00:33:08,340 --> 00:33:11,240 Perché dovrebbero rispettarli? 276 00:33:11,240 --> 00:33:15,220 Forse perché apprezzano le loro vite. Come puoi saperlo? 277 00:33:16,740 --> 00:33:20,520 No. Testardo come una capra. 278 00:33:21,480 --> 00:33:22,660 Ascolta. 279 00:33:23,680 --> 00:33:27,640 Ragazzo, controllerai le tue braccia e le tue gambe, va bene? 280 00:33:27,640 --> 00:33:28,900 Va bene. 281 00:33:31,060 --> 00:33:33,060 Ti guiderò fuori dalla porta. 282 00:33:34,700 --> 00:33:37,180 Polat. Basta, stai zitto. 283 00:33:39,140 --> 00:33:40,640 E cosa ho detto? 284 00:33:41,060 --> 00:33:43,060 Come se avessi detto qualcosa. 285 00:33:44,480 --> 00:33:46,480 Non diventerà mai un umano. 286 00:33:46,920 --> 00:33:52,320 Giuro, non ci saranno persone là fuori. Mi renderà un assassino. Mi renderà un assassino il giorno del mio matrimonio. 287 00:33:52,320 --> 00:33:54,100 Va bene, calmati. 288 00:33:58,540 --> 00:34:00,540 Polat Barutçu. 289 00:34:01,080 --> 00:34:04,600 Se non mostri rispetto per Yesim al suo matrimonio... 290 00:34:04,640 --> 00:34:10,020 se cerchi di comportarti come un animale in relazione a lei, giuro che ti spezzerò il collo in due. 291 00:34:10,040 --> 00:34:12,040 No. Non lo farò. 292 00:34:13,800 --> 00:34:18,320 Il numero di animali per la ragazza è sufficiente. Ti ha fatto diventare una scimmia. 293 00:34:22,780 --> 00:34:25,880 Ecco! Il tè è pronto. 294 00:34:26,580 --> 00:34:39,360 Dio, ti ucciderò. Ragazzo, aspetta, vieni qui. Oh, Dio. Aiuto. Defne. 295 00:34:39,380 --> 00:34:49,700 Aiuto. Basta! Cinar. Oh mio Dio! 296 00:35:22,460 --> 00:35:23,580 Se n'è andata? 297 00:35:27,120 --> 00:35:28,260 Sì. 298 00:35:46,660 --> 00:35:48,040 Fratello... 299 00:35:53,320 --> 00:35:55,560 Ho fatto un errore. 300 00:35:59,720 --> 00:36:03,780 Tu... hai invitato mamma al matrimonio. 301 00:36:03,800 --> 00:36:09,400 Dirti grazie non è abbastanza. Non sarà abbastanza. Mai abbastanza. 302 00:36:11,220 --> 00:36:14,460 Non devi rigraziare me. Ma Defne. 303 00:36:16,100 --> 00:36:17,280 Perché? 304 00:36:18,980 --> 00:36:20,980 Mi ha detto qualcosa la sera dell'henné. 305 00:36:23,420 --> 00:36:25,580 - Cosa ha detto? - Lei ha detto... 306 00:36:27,100 --> 00:36:30,080 Dovresti amare un uomo soprattutto quando commette errori. 307 00:36:31,620 --> 00:36:34,780 La maggior parte ha bisogno dell'amore in questo momento. 308 00:36:40,600 --> 00:36:42,060 La mia Defne... 309 00:36:47,140 --> 00:36:49,760 Anche Defne ha commesso un errore. 310 00:36:51,780 --> 00:36:54,480 L'amore non ha bisogno di più? 311 00:36:59,220 --> 00:37:02,240 E la ami così, vero? 312 00:37:06,140 --> 00:37:10,540 Tu mi hai perdonato. Perché non perdoni anche lei? 313 00:37:12,740 --> 00:37:13,720 Non lo so. 314 00:37:15,240 --> 00:37:17,240 Ma ti manca molto. 315 00:37:18,580 --> 00:37:21,100 - Passerà. - Non passerà. 316 00:37:22,040 --> 00:37:25,160 Morirai di desiderio per lei. 317 00:37:25,480 --> 00:37:27,740 Anche se una parte di te vuole dimenticarla... 318 00:37:27,760 --> 00:37:32,500 la seconda parte saprà che è l'unica persona in grado di darti la felicità. 319 00:37:39,560 --> 00:37:41,560 Pensi che non lo sappia, Yesim? 320 00:37:42,700 --> 00:37:46,340 Quindi? Allora, cosa stai facendo qui? 321 00:37:47,400 --> 00:37:51,000 Ascolta, la ragazza si è sacrificata per noi. 322 00:37:51,740 --> 00:37:57,060 Per esempio, pur sapendo che ti saresti molto arrabbiato, lei mi ha detto che non saresti venuto al mio matrimonio. 323 00:37:57,120 --> 00:38:02,180 Quando hai parlato con rabbia, non ha nemmeno pensato a se stessa. 324 00:38:03,920 --> 00:38:05,500 Si è assicurata... 325 00:38:06,240 --> 00:38:09,000 Che tu e tua madre foste presenti al matrimonio. 326 00:38:11,100 --> 00:38:13,100 Ammettilo. 327 00:38:14,300 --> 00:38:17,300 Non importa quanto sia arrabbiato con mamma... 328 00:38:21,880 --> 00:38:25,480 ti senti più leggero nella tua anima sapendo che domani non mi lascerai senza mia madre. 329 00:38:28,160 --> 00:38:29,620 Ammettilo. 330 00:38:32,640 --> 00:38:35,320 - Non lo nego. - E allora? 331 00:38:37,680 --> 00:38:44,140 Almeno dillo anche a lei. Ascolta, sono così grata a Defne. 332 00:38:45,220 --> 00:38:51,700 Tutto qui. Lei dovrebbe sapere che ha fatto qualcosa di buono per te. 333 00:39:39,180 --> 00:39:40,340 Rifki? 334 00:39:41,160 --> 00:39:43,160 Abbi paura,è arrivato il toro. 335 00:39:44,820 --> 00:39:46,800 Ti stai ancora consolando con questo "senza sangue"? 336 00:39:46,800 --> 00:39:53,180 Certo che mi sto confortando. Ascoltami, per favore parla con Rifki, perché ti raggiungerà Ezgi quando tornerà dal servizio. 337 00:39:53,420 --> 00:39:55,660 Ci mancava solo lei. 338 00:39:57,240 --> 00:39:59,240 Rifki. Alzati. 339 00:40:00,220 --> 00:40:02,220 Alzati Rifki, alzati. 340 00:40:02,300 --> 00:40:04,540 Alzati, lascia sdraiare il nostro terzo fratello. 341 00:40:04,540 --> 00:40:07,900 Deve sdraiarsi e rendersi insopportabile come i suoi fratelli. Alzati, mio caro. 342 00:40:07,980 --> 00:40:09,980 Non dormirò qui. 343 00:40:10,940 --> 00:40:13,420 È troppo piccolo. Non starò qui. 344 00:40:13,660 --> 00:40:16,660 Tu sdraiati qui e io dormirò nella tua stanza. 345 00:40:20,180 --> 00:40:22,180 È stato insopportabile per molto tempo. 346 00:41:11,020 --> 00:41:14,180 Dopo essere tornati dal mare, i muri di cemento sono insopportabili. 347 00:42:01,340 --> 00:42:03,340 Fratello, come va? 348 00:42:03,920 --> 00:42:06,280 Sto bene. Come stai? 349 00:42:07,940 --> 00:42:11,200 Perché sei venuto? Vuoi infastidire ancora Defne? 350 00:42:11,560 --> 00:42:13,680 Cosa te ne importa, ragazzo? Oh Dio. 351 00:42:14,260 --> 00:42:17,840 Ascolta. Non ho interferito finora ma non continuerò così. 352 00:42:17,840 --> 00:42:19,760 La ragazza non ce la fa più. 353 00:42:20,000 --> 00:42:22,300 Adem. Ragazzo, vattene. 354 00:42:23,080 --> 00:42:24,480 Ma, cognato. 355 00:42:24,480 --> 00:42:26,880 Guarda il tuo comportamento nei miei confronti. 356 00:42:26,980 --> 00:42:31,640 Ho milioni di followers sui social media. Se scrivo almeno un commento, ti troveranno e poi finirà male. 357 00:42:33,640 --> 00:42:36,880 Oh mio Dio, guarda le persone con cui ho a che fare. 358 00:43:40,880 --> 00:43:42,040 Defne. 359 00:43:44,460 --> 00:43:49,040 Ah, tesoro. Perché stai dormendo con la finestra aperta? Possono entrare i ladri. 360 00:43:59,780 --> 00:44:01,040 Defne. 361 00:44:07,580 --> 00:44:09,580 Alzati, sono venuto per ringraziarti. 362 00:44:13,200 --> 00:44:15,340 Sei davvero come il legno. 363 00:44:15,340 --> 00:44:18,040 Non so se dovrei batterti o ringraziarti. 364 00:44:25,420 --> 00:44:26,400 Defne. 365 00:44:28,000 --> 00:44:29,440 Svegliati, mia bellezza. 366 00:44:30,060 --> 00:44:33,680 Sono venuto per ringraziarti. Dobbiamo parlare. Dai. 367 00:44:35,140 --> 00:44:36,220 Defne. 368 00:44:42,720 --> 00:44:43,860 Cos'è questo? 369 00:44:43,860 --> 00:44:45,060 Che succede, amico? 370 00:44:46,260 --> 00:44:47,360 Chi sei? 371 00:44:47,360 --> 00:44:49,200 Lasciami la mano! 372 00:44:49,500 --> 00:44:55,300 Alzati! Sei un ladro? 373 00:44:55,300 --> 00:44:59,800 Bene, fratello. Combatti anche nei sogni? Sono curiosa di sapere cosa stai facendo lì. 374 00:45:06,600 --> 00:45:10,220 Che rapporto hai con Defne? Che ci fai nel suo letto? 375 00:45:10,260 --> 00:45:13,820 In realtà, tu cosa stai facendo nella stanza di Defne? Sei un ladro? 376 00:45:16,360 --> 00:45:17,320 Defne. 377 00:45:17,320 --> 00:45:19,300 - Chi è questo? - Chi? 378 00:45:19,300 --> 00:45:20,560 Defne? 379 00:45:21,620 --> 00:45:25,440 Chi sei tu per chiedere spiegazioni a Defne, amico? 380 00:45:26,640 --> 00:45:29,840 Sono il suo ragazzo, è chiaro? Sono il suo ragazzo! 381 00:45:29,840 --> 00:45:31,000 Cosa? 382 00:45:35,020 --> 00:45:38,580 Ragazzo? Ex fidanzato. L'hai dimenticato? 383 00:45:38,600 --> 00:45:41,340 Oh, Dio. Stai sempre lì, a ricordarlo subito! 384 00:45:41,340 --> 00:45:44,600 - Certo che te lo ricordo. - Defne. 385 00:45:44,960 --> 00:45:47,780 Ragazza, quale ex ragazzo? Vuoi rendermi un assassino? 386 00:45:47,780 --> 00:45:50,540 E' quello che ho detto. Questo non è il mio ragazzo. Solo così... 387 00:45:50,540 --> 00:45:51,540 Defne! 388 00:45:52,140 --> 00:45:53,360 Dimmi la verità. 389 00:45:53,380 --> 00:45:56,020 Non puoi interrogare la mia ragazza. 390 00:45:56,020 --> 00:45:59,060 Mi chiami ancora la tua ragazza! Ex ragazza! L'hai già dimenticato? 391 00:45:59,080 --> 00:46:01,760 Parliamo di questo adesso, ragazza pazza. C'è un uomo qui. 392 00:46:01,880 --> 00:46:04,180 Di cosa vuoi parlare? 393 00:46:04,500 --> 00:46:09,260 Di cosa stai parlando di nuovo? Lui non è il tuo ex fidanzato? 394 00:46:10,060 --> 00:46:12,620 Chi è lui? 395 00:46:12,660 --> 00:46:15,220 Non sono affari tuoi. Cosa te ne importa? 396 00:46:15,560 --> 00:46:17,000 Chi sei? 397 00:46:17,040 --> 00:46:19,640 Sono suo fratello maggiore. Suo fratello! 398 00:46:23,920 --> 00:46:24,900 Polat? 399 00:46:26,240 --> 00:46:27,900 Sì, caro. È Polat. 400 00:46:39,640 --> 00:46:41,640 Prima di tutto, benvenuto fratello. 401 00:46:44,840 --> 00:46:47,380 E... ti devo le mie scuse. 402 00:46:50,580 --> 00:46:51,800 Yalin. 403 00:46:51,840 --> 00:46:54,780 Sei pazzo? Te l'ho detto che questo è mio fratello Polat. Perché lo stai picchiando? 404 00:46:54,780 --> 00:46:58,360 Ne ho il sacrosanto diritto, dopo che i tuoi due fratelli mi hanno picchiato. 405 00:46:59,200 --> 00:47:00,800 Fratello. 406 00:47:12,360 --> 00:47:14,360 Fastidioso. 407 00:47:16,560 --> 00:47:18,820 Fratello. Fratello. 408 00:47:18,820 --> 00:47:21,220 Sono il fratello. Sono il fratello. 409 00:47:37,620 --> 00:47:40,180 Che succede? Va tutto bene? 410 00:48:05,580 --> 00:48:09,360 Oh, Dio. Sono tutti strani. 411 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Togli la mano. 412 00:48:21,620 --> 00:48:22,780 Racconta. 413 00:48:28,160 --> 00:48:29,420 Adesso, ascolta... 414 00:48:30,400 --> 00:48:33,340 Sei il fratello che mi capisce meglio, giusto? 415 00:48:35,380 --> 00:48:38,080 Sono anche il fratello che conosce i tuoi trucchi. 416 00:48:39,560 --> 00:48:42,040 Significa che sono come te. 417 00:48:42,980 --> 00:48:44,980 Vuoi intenerirmi in questo modo? 418 00:48:48,000 --> 00:48:53,640 "Sono come te." "Sei il fratello che mi capisce meglio." 419 00:48:54,540 --> 00:48:55,520 No. 420 00:48:57,420 --> 00:48:58,660 Ascolta... 421 00:48:58,660 --> 00:49:00,300 Mettiti al mio posto... 422 00:49:00,300 --> 00:49:02,180 L'abbiamo fatto in passato. 423 00:49:02,360 --> 00:49:07,120 Voglio dire, io l'ho fatto. Per capirti, mi sono sempre messa al tuo posto. 424 00:49:09,440 --> 00:49:12,200 - Mettermi al tuo posto? - Sì. 425 00:49:14,360 --> 00:49:15,860 Fatto. 426 00:49:23,220 --> 00:49:26,120 - Sono ancora più arrabbiato. - Perché? 427 00:49:26,820 --> 00:49:30,280 Forse perché ti ha tenuto per mano, ti ha baciato. 428 00:49:30,460 --> 00:49:32,460 Mi è venuto in mente. 429 00:49:33,100 --> 00:49:36,760 Fratello. Non ti sei messo al mio posto. 430 00:49:36,760 --> 00:49:37,720 Quindi? 431 00:49:37,720 --> 00:49:38,880 Lascia perdere. 432 00:49:39,000 --> 00:49:41,440 Torna qui, toro. 433 00:49:41,440 --> 00:49:42,920 Ragazza, dai, parla. 434 00:49:43,100 --> 00:49:45,940 Non mandarmi in prigione. 435 00:49:46,440 --> 00:49:47,560 Va bene. 436 00:49:52,460 --> 00:49:53,800 Mi sono innamorata e molto. 437 00:49:56,480 --> 00:50:01,040 Poi ho fatto un grosso errore. E mi ha lasciato. 438 00:50:06,240 --> 00:50:07,800 Ti sei innamorata? 439 00:50:09,620 --> 00:50:10,740 Molto. 440 00:50:16,340 --> 00:50:17,520 E lui? 441 00:50:19,020 --> 00:50:20,080 Anche lui molto. 442 00:50:28,220 --> 00:50:29,300 Racconta. 443 00:50:34,300 --> 00:50:39,740 Hai mai sentito di commettere errori, uno dietro l'altro anche in buona fede? 444 00:50:41,940 --> 00:50:44,260 Sono un esperto in questa materia. 445 00:50:49,320 --> 00:50:51,740 Capisco che c'è qualcosa di sbagliato in te. 446 00:50:52,860 --> 00:50:54,860 È ovvio che sei in cattive condizioni. 447 00:50:55,760 --> 00:50:58,860 No, dai! E' così evidente? 448 00:51:00,540 --> 00:51:02,540 Per nessuno, tranne che per me. 449 00:51:06,900 --> 00:51:08,120 Fa tanto male? 450 00:51:14,200 --> 00:51:16,200 Così tanto... 451 00:51:17,760 --> 00:51:21,480 che mi sembra di aver commesso tutti i crimini del mondo. 452 00:51:25,960 --> 00:51:27,960 Ti sei semplicemente innamorata. 453 00:51:31,200 --> 00:51:33,000 Vieni qui. 454 00:51:48,240 --> 00:51:49,580 Yesim. 455 00:51:50,560 --> 00:51:53,140 Portali a casa tua. 456 00:51:53,160 --> 00:51:55,620 Così domani mattina potrai sistemarli. 457 00:51:56,080 --> 00:51:58,080 - Chi? Io? - Sì. 458 00:51:58,140 --> 00:52:02,640 Assolutamente no. Devo ancora fare la maschera. Chiederò a mio fratello di prenderlo. 459 00:52:12,560 --> 00:52:14,200 Ragazza pazza? 460 00:52:17,720 --> 00:52:20,060 Portali a casa di Cinar. 461 00:52:20,060 --> 00:52:22,060 Non dovrebbero essere affamati il ​​giorno del loro matrimonio. 462 00:52:22,160 --> 00:52:25,000 Assolutamente no. Devo ancora pettinarmi i capelli. 463 00:52:25,880 --> 00:52:28,460 Dirò a Defne di portarli. 464 00:52:28,500 --> 00:52:31,760 Allora lascia che li porti lei. Vai e diglielo. 465 00:52:37,580 --> 00:52:45,400 Fratello, le mie valigie devono essere portate a casa mia. Puoi lasciarle tu? E da lì puoi andare in albergo. 466 00:52:47,200 --> 00:52:51,080 Non lo stai facendo per farmi trovare Defne lì, vero Yesim? 467 00:52:51,160 --> 00:52:56,360 Cosa posso fare il giorno del mio matrimonio? Giuro che non sto tramando nulla. 468 00:52:56,400 --> 00:53:00,340 Per favore. Ascolta, le valigie sono in macchina. 469 00:53:00,360 --> 00:53:02,680 Grazie. 470 00:53:11,240 --> 00:53:16,040 Defne, ci sono baklava e börek che devono essere portati a casa di tuo fratello. Puoi occupartene tu? 471 00:53:16,260 --> 00:53:18,440 E da lì andrai all'hotel. 472 00:53:18,560 --> 00:53:23,420 Leyla, stai tramando con Yesim per farmi incontrare Yalin? 473 00:53:24,440 --> 00:53:27,940 Cosa posso fare il giorno del matrimonio? 474 00:53:28,460 --> 00:53:30,460 Sono Deniz o cosa? 475 00:53:31,880 --> 00:53:34,000 I börek sono già giù, sbrigati. 476 00:53:40,880 --> 00:53:42,120 Nehir. 477 00:53:43,520 --> 00:53:47,000 Ti pagherò se porterai le valigie di Yesim a casa sua. 478 00:53:48,660 --> 00:53:49,600 D'accordo. 479 00:53:51,360 --> 00:53:53,360 Le valigie sono nell'auto. 480 00:53:53,440 --> 00:53:56,440 E queste sono le chiavi della macchina. Fai attenzione. 481 00:53:58,640 --> 00:53:59,800 I soldi. 482 00:54:43,400 --> 00:54:44,660 Fratello. 483 00:54:46,720 --> 00:54:51,420 Se porti i börek a casa di Cinar, quando tornerai a casa, non sarai ritenuto responsabile dei danni al poster. 484 00:54:51,880 --> 00:54:53,040 Sul serio? 485 00:54:53,720 --> 00:54:56,840 Per favore. Prendi le chiavi dalla mia macchina. 486 00:54:57,440 --> 00:54:58,860 Fai attenzione. 487 00:55:12,120 --> 00:55:16,800 Ora sei bello, nonno Freud. 488 00:55:30,300 --> 00:55:34,400 Che succede, tesoro? Andiamo? 489 00:56:12,040 --> 00:56:13,520 Ragazza rosa. 490 00:56:15,540 --> 00:56:23,540 Se qualcuno dice una parola, perché ti guido, allora distruggerò prima lui e poi te. 491 00:56:35,220 --> 00:56:37,460 Deniz. Vado in albergo. 492 00:56:37,460 --> 00:56:39,820 Controllerò che sia tutto a posto, e tu puoi venire stasera con nonno. 493 00:56:39,820 --> 00:56:40,800 Ok, vai. 494 00:56:40,800 --> 00:56:41,760 Ah, ascolta. 495 00:56:41,760 --> 00:56:45,280 Per favore, non provate a fare trucchi per farmi incontrare con Defne. 496 00:56:45,340 --> 00:56:47,340 Presto la ragazza mi aspetterà a casa. 497 00:56:52,120 --> 00:56:53,520 Quali trucchi? 498 00:57:00,480 --> 00:57:06,040 Ezgi, vado in albergo per controllare se tutti gli ospiti hanno i loro posti. Verrai quando sarai pronta, ok? 499 00:57:06,080 --> 00:57:08,280 Bene. A proposito... 500 00:57:08,560 --> 00:57:10,560 Dillo a tua sorella... 501 00:57:10,560 --> 00:57:15,940 Non inventare trucchi con Yesim e Deniz. Ora il palo sarà di legno per me, capisci? 502 00:57:19,680 --> 00:57:20,960 Cosa ha detto? 503 00:58:04,520 --> 00:58:05,700 Tu... 504 00:58:07,180 --> 00:58:08,240 Io? 505 00:58:08,240 --> 00:58:09,920 Ti conosco. 506 00:58:11,600 --> 00:58:15,980 - Io non la penso così. - Aspetta, aspetta! E' il destino. È un segno. 507 00:58:18,740 --> 00:58:21,000 Un segno della mia stupidità. 508 00:58:55,500 --> 00:58:58,480 Sei nel bel mezzo del trattamento. Sei malata. 509 00:58:58,480 --> 00:59:00,220 Sono malata. 510 00:59:00,220 --> 00:59:01,180 Davvero? 511 00:59:01,180 --> 00:59:04,540 Ti giuro che sembri in forma. In effetti... 512 00:59:04,540 --> 00:59:06,480 sei in ottima forma! 513 00:59:10,820 --> 00:59:14,000 Non guardarmi così. Non sono malata in questo modo. 514 00:59:14,400 --> 00:59:16,400 Sono malata qui! Qui! 515 00:59:25,160 --> 00:59:27,900 Lo scherzo è diventato realtà. 516 00:59:30,100 --> 00:59:32,100 Cosa dovrei dire a me stesso? 517 01:00:13,200 --> 01:00:17,280 Salve, ho già chiamato per prenotare un biglietto aereo. 518 01:00:20,600 --> 01:00:22,200 Alle 12 di sera. 519 01:00:24,300 --> 01:00:26,820 Ok, aspetto. 520 01:00:44,340 --> 01:00:48,320 Chi stai cercando di superare? Idiota! Fermati sul lato della strada. 521 01:00:48,320 --> 01:00:51,740 Resisti e ti mostrerò come raggiungerti. 522 01:00:51,980 --> 01:00:54,740 E cosa vuoi mostrarmi? Qualcosa di rosa? 523 01:00:54,740 --> 01:00:58,400 Se non ti seppellisco vivo dopo questa cosa rosa, non sarò un uomo. 524 01:00:59,640 --> 01:01:00,960 Fermati! 525 01:01:01,040 --> 01:01:08,820 C'è qualcosa? Sarai la mia vittima. Di chi sono fratello? Ti mostrerò di chi sono fratello. 526 01:01:08,820 --> 01:01:10,340 Ragazzo, fermati! 527 01:01:42,920 --> 01:01:44,000 Dolcezza. 528 01:01:45,360 --> 01:01:46,760 Cosa stanno facendo? 529 01:01:46,760 --> 01:01:47,800 Splendida. 530 01:01:47,880 --> 01:01:49,800 Di cosa stai parlando? Idiota! 531 01:01:49,800 --> 01:01:53,060 Guarda, guarda come Dio ha creato una tale bellezza. 532 01:01:58,740 --> 01:02:01,760 Fermati. Scendi e guida con noi. 533 01:02:02,380 --> 01:02:06,020 No. Fermati tu, non posso resistere fino a quando non arriviamo a casa. 534 01:02:28,800 --> 01:02:30,460 Vieni con noi? 535 01:02:35,400 --> 01:02:37,840 Ci penserete bene prima di impegnarvi con qualcuno. 536 01:02:38,980 --> 01:02:40,060 Idioti. 537 01:02:41,660 --> 01:02:43,660 Cosa stai facendo? Sei pazza? 538 01:02:53,700 --> 01:02:55,000 Fratello, come va? 539 01:02:55,000 --> 01:02:59,400 E come dovrebbe andare, Adem? Sono fiducioso, felice ed emozionato. 540 01:02:59,640 --> 01:03:00,940 E tu come stai? 541 01:03:01,280 --> 01:03:03,720 Non va bene e non sono eccitato, Cinar. 542 01:03:03,840 --> 01:03:07,500 Adem, che tipo di uomo sei? Ascolta, hai sentimenti inconsapevoli. 543 01:03:07,520 --> 01:03:13,360 Non so se stai bene o no. Ma verrai al mio matrimonio e non farai tardi, capito? E poi fai quello che vuoi. 544 01:03:14,720 --> 01:03:17,160 Sarà difficile, Cinar. 545 01:03:17,340 --> 01:03:20,920 In caso non venissi al tuo matrimonio... forse qui e ora ti darò il mio regalo. 546 01:03:20,980 --> 01:03:24,340 Prendi il tuo regalo. Devi venire al mio matrimonio e basta. 547 01:03:24,340 --> 01:03:28,620 E' finita! Voglio dire che mi piacerebbe venire, ma non posso. 548 01:03:28,620 --> 01:03:29,880 Perché? 549 01:03:30,120 --> 01:03:32,120 Perché Habibe verrà al matrimonio. 550 01:03:32,700 --> 01:03:38,060 E potrebbe venire anche Iblis a rovinare il matrimonio. Sono spaventato. 551 01:03:39,940 --> 01:03:41,300 Non aver paura, Adem. 552 01:03:41,940 --> 01:03:44,760 Dopotutto, questo Iblis non apparirà quando vedrà Habibe. 553 01:03:44,760 --> 01:03:48,020 - Che vada al diavolo! Apparirà proprio lì. - Va bene. 554 01:03:48,060 --> 01:03:50,500 Puoi cambiare il tuo aspetto e venire al matrimonio. 555 01:03:51,560 --> 01:03:56,840 Habibe non ti riconoscerà. E Iblis non si presenterà. Sarai felice e lo sarà anche Habibe. 556 01:03:58,860 --> 01:04:00,200 Fratello Cinar... 557 01:04:00,500 --> 01:04:02,780 sei un uomo molto saggio. 558 01:04:02,920 --> 01:04:05,400 Certo, una persona intelligente sembra diversa. 559 01:04:36,820 --> 01:04:38,120 Anche in questo caso? 560 01:04:38,660 --> 01:04:41,600 Io davvero non ho parole. 561 01:04:41,640 --> 01:04:45,220 Non dovresti essere a casa di Yesim in questo momento? 562 01:04:45,220 --> 01:04:47,560 Vedo che non hai capito i loro trucchi, Yalin Aras. 563 01:04:47,720 --> 01:04:50,340 Non cederò a nessun trucco, Defne Barutçu. 564 01:04:50,340 --> 01:04:52,900 Ho mandato Nehir. Chi hai inviato? 565 01:04:52,960 --> 01:04:54,960 Ho mandato mio fratello Polat, caro. 566 01:04:54,960 --> 01:04:56,600 Bene, bene. 567 01:04:56,600 --> 01:04:59,200 Quando incontrerà Nehir, renderà la sua vita un inferno. 568 01:04:59,340 --> 01:05:01,340 Perché l'hai detto? 569 01:05:01,480 --> 01:05:04,860 Non è stato abbastanza quello che hai fatto ieri a mio fratello, considerandolo il mio ragazzo? 570 01:05:04,860 --> 01:05:07,120 Cosa abbastanza? Cosa? 571 01:05:07,120 --> 01:05:11,080 Ho visto un ragazzo addormentato nel letto della mia ragazza sul mio cuscino. Cosa sarebbe abbastanza? 572 01:05:11,080 --> 01:05:12,340 Prima di tutto... 573 01:05:12,860 --> 01:05:15,440 Non ragazza, ma ex ragazza. 574 01:05:15,440 --> 01:05:16,580 Secondo... 575 01:05:16,580 --> 01:05:18,940 Non sul tuo cuscino, ma sul mio. 576 01:05:19,040 --> 01:05:23,140 Il tuo letto può rimanere a casa tua ma è il mio cuscino. 577 01:05:23,280 --> 01:05:27,720 Inoltre, perché da ieri insisti con il discorso dell'ex ragazza? Cosa sta succedendo, vuoi avere un nuovo fidanzato? 578 01:05:28,720 --> 01:05:29,960 Forse già c'è. 579 01:05:31,020 --> 01:05:37,460 Se voglio, condividerò il cuscino con mio fratello o con un nuovo fidanzato. 580 01:05:38,220 --> 01:05:40,980 Provaci e prenderò il cuscino... 581 01:05:40,980 --> 01:05:46,620 - e lo infilerò a questo tipo... fino a che... - Non riesco a immaginarlo. 582 01:05:46,720 --> 01:05:53,360 Ma ...non puoi costruire le tue fantasie sul mio nuovo fidanzato. Hai capito? 583 01:06:56,600 --> 01:06:58,080 Cosa sta succedendo? 584 01:07:30,760 --> 01:07:32,760 Non è un pervertito. 585 01:07:33,280 --> 01:07:35,280 È un ladro o qualcosa del genere? 586 01:07:36,080 --> 01:07:40,800 Quale ladro viene a rubare in una casa con delle polpette in mano... 587 01:07:59,580 --> 01:08:01,000 Barutçu? 588 01:08:02,640 --> 01:08:04,220 Polat Barutçu. 589 01:08:06,260 --> 01:08:08,980 È un parente di "occhi azzurri". 590 01:08:17,620 --> 01:08:19,620 Penso di averlo davvero ucciso. 591 01:09:53,859 --> 01:09:55,860 Forse dovrei baciarlo? 592 01:09:57,400 --> 01:10:00,440 No, eh! Non lo bacerò, nemmeno se dovessi morire! 593 01:10:01,160 --> 01:10:02,640 Cosa dovrei fare? 594 01:10:09,800 --> 01:10:13,760 Ma cosa mi interessa! Non ti ho chiesto io di entrare come un ladro. 595 01:10:13,880 --> 01:10:16,560 Che muoia! 596 01:10:17,720 --> 01:10:19,200 Onestamente... 597 01:10:19,200 --> 01:10:20,720 se muore... 598 01:10:20,720 --> 01:10:23,240 Dovrò ascoltare Yesim... 599 01:10:26,440 --> 01:10:27,920 La scelta è semplice. 600 01:10:33,880 --> 01:10:35,020 Va bene. 601 01:10:35,420 --> 01:10:36,820 Sono un peccatore, 602 01:10:37,120 --> 01:10:40,120 ma non potresti mandare un angelo più bello, mio ​​Dio? 603 01:10:41,100 --> 01:10:43,100 Vai via. 604 01:11:27,780 --> 01:11:31,900 - Tutti i nostri ospiti hanno già le stanze, giusto? - Sì, signora. Tutte le stanze prenotate sono piene. 605 01:11:31,900 --> 01:11:34,200 Grazie mille. 606 01:11:50,740 --> 01:11:52,060 Hai finito il tuo lavoro? 607 01:11:53,440 --> 01:11:54,440 E tu? 608 01:11:55,200 --> 01:11:56,060 Anche io. 609 01:11:57,220 --> 01:11:58,560 Stai andando da Yesim? 610 01:11:59,220 --> 01:12:03,520 No. Prima mi preparerò e poi andrò da Yesim. 611 01:12:07,380 --> 01:12:10,520 Non prenderò l'ascensore di nuovo con te. Sali le scale. 612 01:12:15,040 --> 01:12:16,440 Perché Defne? 613 01:12:16,720 --> 01:12:18,720 Hai paura di perdere il controllo su te stessa? 614 01:12:22,020 --> 01:12:24,260 Dovresti essere tu ad avere paura. 615 01:12:24,260 --> 01:12:29,940 L'ultima volta nell'ascensore, hai detto che più provi ad allontanarti e più ti senti attratto. 616 01:12:31,060 --> 01:12:35,600 E quella che ha risposto "Yalin e Defne", sei stata tu. 617 01:12:35,600 --> 01:12:36,860 Ragazza pazza. 618 01:12:39,060 --> 01:12:43,580 E' passata, caro. Non c'è più "Yalin e Defne". 619 01:13:18,500 --> 01:13:21,640 - Chi sei? - Nehir Aras. 620 01:13:25,640 --> 01:13:28,700 - Sei una sorella di Yesim? - Che Dio abbia pietà! 621 01:13:28,700 --> 01:13:32,380 Sono solo suo cugina. E tu? 622 01:13:35,660 --> 01:13:37,180 Sono il fratello di Cinar. 623 01:13:40,280 --> 01:13:42,280 Polat Barutçu. 624 01:13:42,700 --> 01:13:45,300 Come sai chi sono, perché mi hai attaccato? 625 01:13:45,360 --> 01:13:48,880 Non lo sapevo quando ti ho attaccato. L'ho scoperto quando ho controllato il tuo portafoglio. 626 01:13:57,260 --> 01:13:59,260 Spero tu non abbia preso i miei soldi. 627 01:13:59,460 --> 01:14:03,540 Perché ho bisogno dei tuoi soldi? Sciocco. Ho solo controllato chi fossi. 628 01:14:03,840 --> 01:14:07,220 - Dovevi chiederlo prima che mi colpissi in testa, direi. - Fa male? 629 01:14:16,840 --> 01:14:19,140 Lascia che ti prendano. 630 01:14:23,100 --> 01:14:27,960 Che pazza sei? Prima mi hai colpito sulla testa. 631 01:14:28,600 --> 01:14:31,560 Ho solo un abito e lo hai anche rovinato. 632 01:14:32,840 --> 01:14:35,860 Volevo mangiare io stesso questo borek. 633 01:14:37,100 --> 01:14:40,500 Non è ancora troppo tardi, alzalo dal pavimento. 634 01:14:43,300 --> 01:14:47,940 Non è una cattiva idea. Portamene qualcuno. 635 01:14:48,080 --> 01:14:50,760 Proprio no! Sei disgustoso. 636 01:14:50,820 --> 01:14:53,460 No, testa blu. Portali. 637 01:14:58,200 --> 01:15:00,200 Mi hai chiamato "testa blu"? 638 01:15:00,320 --> 01:15:02,480 È quello che ho detto. Non ti piace? 639 01:15:02,480 --> 01:15:04,240 Ascoltami... 640 01:15:04,240 --> 01:15:09,020 Non scherzare con me perché ti pentirai di essere nato. Hai capito? 641 01:15:10,240 --> 01:15:16,360 Capelli blu. Dai, adesso asciugala,dai. 642 01:15:17,680 --> 01:15:22,080 No! Cosa dovrei asciugare? Barbaro. 643 01:15:24,280 --> 01:15:26,280 Ascolta, a chi stai dicendo barbaro? 644 01:15:26,560 --> 01:15:29,760 - Lo sto dicendo a te. Ok? - Di cosa stai parlando, ragazza? 645 01:15:56,600 --> 01:15:58,600 Non riuscirò a chiuderlo. 646 01:15:58,800 --> 01:16:00,960 Dovrei chiedere aiuto ad una delle ragazze. 647 01:16:24,220 --> 01:16:29,180 Cos'è? Mi stavi aspettando? 648 01:16:30,620 --> 01:16:32,000 A dire il vero, no. 649 01:16:32,580 --> 01:16:36,880 Mi hanno detto che c'è una stanza dove i parenti stretti possono prepararsi. Ho aspettato che tu fossi andata via per cambiarmi. 650 01:16:40,820 --> 01:16:45,080 Ok, entra e io vado da Yesim. Vestiti per il mio ritorno. 651 01:16:49,180 --> 01:16:50,360 Vai. 652 01:17:00,420 --> 01:17:01,920 Hop. 653 01:17:03,960 --> 01:17:04,820 Cosa? 654 01:17:10,680 --> 01:17:12,680 Perché lo stai indossando in questo modo? 655 01:17:14,300 --> 01:17:17,800 E' per questo che sto andando nella stanza di Yesim, per farmi chiudere il vestito. 656 01:17:17,880 --> 01:17:20,520 Ok, entra. Te lo chiuderò io. 657 01:17:20,640 --> 01:17:22,640 Non è necessario. 658 01:17:22,780 --> 01:17:25,800 Defne. Ho detto, entra. Non infastidirmi. 659 01:17:42,340 --> 01:17:45,040 Lentamente. Mi strapperai il vestito. 660 01:17:46,120 --> 01:17:48,120 Un altro vestito di valore. 661 01:17:54,960 --> 01:17:56,100 Fai attenzione. 662 01:17:56,100 --> 01:17:57,900 Non rompere il vestito. 663 01:17:57,960 --> 01:18:00,240 Che abito prezioso. 664 01:18:00,740 --> 01:18:02,720 Più prezioso di te. 665 01:18:02,720 --> 01:18:05,160 Davvero? Quanto costa? 666 01:18:35,040 --> 01:18:37,840 Ancora ricordo la prima volta che ti sono stato così vicino. 667 01:18:40,760 --> 01:18:43,200 Ricordi spesso le nostre prime volte. 668 01:18:44,880 --> 01:18:45,920 Vero? 669 01:18:49,900 --> 01:18:56,000 Ma le nostre prime volte sono passate, quindi guarderemo al futuro. 670 01:19:00,160 --> 01:19:01,760 Guarderemo al futuro... 671 01:19:03,480 --> 01:19:04,620 Va bene... 672 01:19:05,240 --> 01:19:08,460 Parla ancora del tuo nuovo fidanzato e mi farai diventare pazzo. 673 01:19:09,620 --> 01:19:11,000 Il mio nuovo ragazzo... 674 01:19:12,180 --> 01:19:13,460 Defne... 675 01:19:13,860 --> 01:19:17,820 Comprendi infine che nessuno può dormire su quel cuscino. 676 01:19:18,480 --> 01:19:21,820 Se non vuoi avere guai, nessuno può toccarti. 677 01:19:21,820 --> 01:19:23,500 Sono molto serio. 678 01:19:24,800 --> 01:19:29,460 Smettila di essere geloso di me... Yalin Aras, ci siamo lasciati. 679 01:19:29,460 --> 01:19:32,540 Non aspetterò te, accettalo, e tu andrai per la tua strada. 680 01:19:34,140 --> 01:19:36,840 - Per la mia strada, giusto? - Esattamente. 681 01:19:38,360 --> 01:19:40,480 Ad esempio, posso trovare una ragazza il prima possibile... 682 01:19:44,660 --> 01:19:46,660 Esatto, trovala. 683 01:19:48,160 --> 01:19:50,160 E tu non dirai nulla? 684 01:19:50,800 --> 01:19:56,000 Cosa dovrei dire? Non mi interessa. È la tua vita... 685 01:19:56,800 --> 01:19:58,280 Non sarai gelosa? 686 01:20:00,940 --> 01:20:02,180 Mai nella mia vita... 687 01:20:04,420 --> 01:20:06,580 Va bene... Allora... 688 01:20:07,820 --> 01:20:09,820 Perfetto, allora... 689 01:20:16,940 --> 01:20:20,000 - Vado ora. - Quando vuoi... 690 01:20:23,180 --> 01:20:25,520 - Grazie. - Prego. 691 01:20:43,840 --> 01:20:46,660 L'ho solo detto, ma non può trovare subito una ragazza. 692 01:20:50,840 --> 01:20:52,840 Le caverò gli occhi. 693 01:20:53,340 --> 01:20:54,920 Lo giuro, diventerò un'assassina. 694 01:20:58,600 --> 01:21:01,880 No! Non lo farai! 695 01:21:02,800 --> 01:21:07,300 Io? Mai nella vita, non lo farò. 696 01:21:11,040 --> 01:21:13,040 Asli... Vieni al matrimonio. 697 01:21:13,280 --> 01:21:16,520 Che matrimonio? Non vado da nessuna parte. 698 01:21:16,560 --> 01:21:20,020 Verrai Asli. Oppure vivrò con te fino alla fine della mia vita. 699 01:21:20,160 --> 01:21:24,060 Non posso Yalin. Ho una conferenza e non puoi fare qualcosa del genere. 700 01:21:25,740 --> 01:21:30,560 Posso, posso farlo. Metterò al tappeto Defne e la sconfiggerò. 701 01:21:31,260 --> 01:21:34,320 Bene. Mi vesto e vengo. 702 01:23:23,100 --> 01:23:24,700 Stirami la camicia. 703 01:23:28,560 --> 01:23:32,980 Le ragazze non parlano così. Alzati. Ti sei sistemata lì. 704 01:23:33,600 --> 01:23:37,300 - Che uomo sei? Lasciami in pace. - Ascolta, ragazza. 705 01:23:38,680 --> 01:23:43,040 Alzati immediatamente. E stirami la camicia. 706 01:23:44,140 --> 01:23:46,440 Stirala da solo. Non lo so fare. 707 01:23:48,580 --> 01:23:51,220 Non lo so fare neanche io. 708 01:23:53,160 --> 01:23:56,340 È ovvio che non sai fare nulla, capelli blu. 709 01:23:57,520 --> 01:24:01,820 Preferirei saltare dal ponte piuttosto che aiutarti, pazzo. 710 01:24:03,220 --> 01:24:07,900 Stai chiacchierando come una donna sposata da 30 anni. 711 01:24:12,120 --> 01:24:14,560 Alzati. Portami un borek. 712 01:24:14,660 --> 01:24:16,660 Sono intrappolata. 713 01:24:17,200 --> 01:24:22,280 Ascolta, non giocare con me perché non mi prenderò cura di te. 714 01:24:27,400 --> 01:24:33,700 Sai, non puoi nemmeno combattere. 715 01:24:35,440 --> 01:24:38,840 No, no. In realtà posso. 716 01:24:39,500 --> 01:24:41,700 Alzati, cadi, alzati, cadi. 717 01:24:41,700 --> 01:24:50,380 Se ti colpisco, cadrai e non sarai in grado di alzarti, capelli blu. 718 01:25:09,380 --> 01:25:10,500 Ascolta. 719 01:25:11,980 --> 01:25:13,320 Forza! 720 01:28:53,840 --> 01:28:55,220 Come sembro? 721 01:28:56,360 --> 01:29:00,560 Come un leone fratello, un leone. 722 01:29:09,800 --> 01:29:11,420 Come sembro? 723 01:29:12,880 --> 01:29:14,880 Ho un bell'aspetto? Davvero? 724 01:29:15,780 --> 01:29:17,080 Bene. 725 01:29:18,160 --> 01:29:21,340 Andiamo a prendere la sposa. 726 01:29:27,460 --> 01:29:29,460 Mashallah. 727 01:29:34,360 --> 01:29:36,360 Dio, la porta. 728 01:29:36,680 --> 01:29:41,140 Vieni qui. Non muoverti da qui. 729 01:29:47,100 --> 01:29:48,400 Che succede, Cinar? 730 01:29:48,960 --> 01:29:50,960 Spostati, Leyla. Sono venuto per Yesim. 731 01:29:50,960 --> 01:29:52,840 Ok, mio caro, qualcos'altro? 732 01:29:53,120 --> 01:29:55,620 Non puoi vedere la sposa prima del matrimonio, porta sfortuna. 733 01:29:56,340 --> 01:30:00,280 Siamo attori? Lo dicono nei film stranieri. 734 01:30:00,560 --> 01:30:06,160 Prendono una ragazza con noi, con un botto. Non posso farlo anche io. Fatevi indietro, voglio vedere mia moglie. 735 01:30:08,320 --> 01:30:09,960 Ha detto "mia moglie"?! 736 01:31:22,620 --> 01:31:26,580 Dio perdonami. Ragazza nera... 737 01:31:26,800 --> 01:31:29,000 Vuoi provocarmi un attacco di cuore? 738 01:31:29,520 --> 01:31:32,200 No, non prima del matrimonio. 739 01:31:33,380 --> 01:31:34,760 Voglio dire... 740 01:31:35,080 --> 01:31:37,080 Voglio dire... 741 01:31:37,780 --> 01:31:40,220 Dio, abbi cura di me, i miei occhi azzurri. 742 01:31:41,020 --> 01:31:43,940 Dio ti darà una lunga vita. 743 01:31:45,060 --> 01:31:47,580 Lascia che Dio ci permetta di invecchiare insieme. 744 01:31:48,980 --> 01:31:50,200 Amen. 745 01:31:51,700 --> 01:31:54,580 - Dite, amen. - Amen. 746 01:31:57,640 --> 01:31:59,160 Dai. Andiamo, allora. 747 01:31:59,160 --> 01:32:00,860 Andiamo. 748 01:32:03,480 --> 01:32:05,480 Non andiamo! 749 01:32:10,360 --> 01:32:12,640 Hai tu il mio telefono, Songul? 750 01:32:13,100 --> 01:32:15,740 Scattaci una foto. 751 01:32:17,300 --> 01:32:19,700 Allora, noi andiamo. 752 01:32:20,560 --> 01:32:22,560 Ci sono i miei fiori lì. 753 01:32:23,880 --> 01:32:25,880 Giusto, occhi azzurri? 754 01:32:46,040 --> 01:32:49,880 Ora prendi il tuo telefono, occhi azzurri. 755 01:32:50,440 --> 01:32:54,540 - Spero che tutto vada bene. - È una sorpresa. 756 01:33:06,420 --> 01:33:07,900 Guarda. 757 01:33:09,020 --> 01:33:11,740 Giusto in tempo per gli innamorati come noi. 758 01:33:11,780 --> 01:33:16,340 Occhi azzurri. Una nuova tecnologia intelligente per gli amanti di tutto il mondo. 759 01:33:16,340 --> 01:33:17,360 Pensaci. 760 01:33:17,360 --> 01:33:18,700 Come noi... 761 01:33:18,740 --> 01:33:22,240 quando si incontrano così... 762 01:33:22,500 --> 01:33:24,500 parlano del nostro amore. 763 01:33:27,280 --> 01:33:30,300 Giusto per un uomo come me, Yesim. 764 01:33:30,360 --> 01:33:32,560 Hai ragione. Dai, andiamo. 765 01:33:37,480 --> 01:33:38,900 Fermi! Non andate. 766 01:33:39,040 --> 01:33:42,120 Perché? Non possiamo sposarci? Cosa vuoi? 767 01:33:42,160 --> 01:33:44,880 Non abbiamo ancora scritto i nomi sulla sua scarpa. 768 01:33:58,560 --> 01:34:01,080 Andiamo, ragazze. Scriveremo tutte. 769 01:34:01,080 --> 01:34:02,780 In primo luogo... 770 01:34:04,040 --> 01:34:06,040 - La signora Defne. - No. 771 01:34:06,280 --> 01:34:08,480 Non scrivere il mio. 772 01:34:13,060 --> 01:34:16,460 - Signorina Ezga. - Non scrivere neanche il mio, non voglio. 773 01:34:17,340 --> 01:34:20,520 Sono come donne anziane. 774 01:34:21,040 --> 01:34:23,440 Scrivi. Scrivi il mio, Songul. 775 01:34:27,500 --> 01:34:30,880 Scrivi, Songul, scrivi. Scrivilo per primo. 776 01:35:00,280 --> 01:35:03,000 Non posso credere che tu mi abbia messo in questa macchina. 777 01:35:04,000 --> 01:35:05,060 Perché? 778 01:35:06,480 --> 01:35:09,060 Tutti hanno preso un'auto che gli si addice. 779 01:35:09,300 --> 01:35:16,980 Se non mi avessi portato qui, allora ti siederesti in quella che fa per te. Rosa, rosa. 780 01:35:17,720 --> 01:35:22,920 Ma non l'ho fatto, giusto? 781 01:35:24,560 --> 01:35:29,200 Significa che non sei vigile come pensavo. Capelli blu. 782 01:35:31,600 --> 01:35:35,420 E tu non sei intelligente come pensi. 783 01:35:35,620 --> 01:35:39,040 Non provarci inutilmente, i tuoi capelli non reggeranno. Andiamo. 784 01:35:45,700 --> 01:35:46,820 Benvenuti. 785 01:35:52,320 --> 01:35:54,320 Benvenuto, zio Osman. 786 01:35:54,320 --> 01:35:56,000 Grazie, mia cara. 787 01:35:56,040 --> 01:35:58,360 - Benvenuto. - Grazie, Yalin. 788 01:35:59,520 --> 01:36:01,880 - Si stanno per sposare. - Sì, è così. 789 01:36:02,940 --> 01:36:07,100 Presto... vedrò anche il vostro? 790 01:36:09,000 --> 01:36:12,480 Yalin... ho chiesto se lo vedrò. 791 01:36:15,780 --> 01:36:17,480 Lo spero. 792 01:36:17,860 --> 01:36:20,460 Cosa speri, mio caro? 793 01:36:20,920 --> 01:36:25,060 C'è anche Polat, zio Osman. Prima lui. E' il suo turno. 794 01:36:34,580 --> 01:36:36,060 Sarà difficile. 795 01:36:36,220 --> 01:36:39,280 Prima che Polat si decida, non ci saranno più ragazze libere. 796 01:36:39,300 --> 01:36:43,660 Mio fratello Toprak si sta prendendo cura degli ospiti. Puoi unirti a loro, se vuoi. 797 01:36:43,660 --> 01:36:45,920 Bene. Ci vediamo dopo. 798 01:36:58,920 --> 01:37:01,300 Stai aspettando qualcuno, Yalin Aras? 799 01:37:02,120 --> 01:37:04,560 Hai qualche problema, Defne Barutçu? 800 01:37:07,100 --> 01:37:08,460 No, mio caro. 801 01:37:10,660 --> 01:37:12,660 Che problema dovrei avere? 802 01:37:12,720 --> 01:37:15,060 È la tua vita, puoi aspettare chiunque tu voglia. 803 01:37:16,240 --> 01:37:18,820 Posso aspettare chi voglio. Sei sicura? 804 01:37:19,840 --> 01:37:20,880 Esattamente. 805 01:37:24,400 --> 01:37:25,480 Ne sono sicura. 806 01:37:27,080 --> 01:37:31,600 Quindi stai dicendo che posso dormire in qualsiasi letto e che posso fare tutto quello che voglio? 807 01:37:33,440 --> 01:37:34,940 Sto dicendo proprio questo. 808 01:37:36,440 --> 01:37:38,120 È la tua decisione finale. 809 01:37:40,060 --> 01:37:41,100 Esatto. 810 01:37:45,060 --> 01:37:46,120 Asli! 811 01:38:01,120 --> 01:38:02,420 Asli? 812 01:38:03,640 --> 01:38:06,560 Era la tua ex fidanzata Asli? 813 01:38:08,320 --> 01:38:10,320 Sei reale. 814 01:38:10,360 --> 01:38:13,000 No, sono Asli, davvero. 815 01:38:15,640 --> 01:38:16,980 Benvenuta Asli. 816 01:38:17,700 --> 01:38:20,980 Cosa stai facendo? Chi sono io? Una ragazza falsa? 817 01:38:21,080 --> 01:38:24,840 Una ragazza o meno per Defne non è un problema. 818 01:38:25,500 --> 01:38:33,480 Posso dormire dove voglio, posso aspettare chi voglio e posso chiudere tutte le cerniere lampo che voglio. Hai qualche lampo bloccata, Asli? 819 01:38:33,480 --> 01:38:34,900 Di cosa stai parlando? 820 01:38:36,700 --> 01:38:38,700 Non vergognarti di Defne. 821 01:38:39,160 --> 01:38:41,360 Questo non è un problema per Defne, giusto? 822 01:38:42,360 --> 01:38:43,640 Sì, mio ​​caro. 823 01:38:45,200 --> 01:38:47,200 Non mi interessa affatto. 824 01:38:48,400 --> 01:38:52,440 Bene. Allora, entriamo. Il matrimonio inizierà presto. 825 01:39:38,640 --> 01:39:40,640 Cari ospiti... 826 01:39:40,640 --> 01:39:42,300 Cari testimoni... 827 01:39:42,520 --> 01:39:44,760 Benvenuti al matrimonio. 828 01:39:52,680 --> 01:39:54,680 Signora Yesim e signor Cinar... 829 01:39:54,720 --> 01:40:01,140 Avete fatto domanda in ufficio per il matrimonio. I vostri documenti sono stati controllati e non abbiamo trovato alcun motivo per rifiutarli. 830 01:40:01,460 --> 01:40:09,260 E ora, prima degli ospiti e dei testimoni, voglio che confermiate queste parole. 831 01:40:10,740 --> 01:40:16,380 Lei, Yesim Aras,vuole prendere Cinar Barutcu come suo sposo? 832 01:40:20,640 --> 01:40:21,740 Sì! 833 01:40:30,860 --> 01:40:35,960 Lei, Cinar Barutçu, vuole prendere Yesim Aras come sua sposa? 834 01:40:40,500 --> 01:40:41,700 Signor Cinar? 835 01:40:45,540 --> 01:40:50,280 Amore. Ho già risposto e tu non l'hai ancora fatto. 836 01:41:06,560 --> 01:41:09,960 Sì. Sì. Sì. Finalmente. Sì. 837 01:41:25,420 --> 01:41:27,780 Benvenuta nel mio mondo, ragazza nera. 838 01:41:29,760 --> 01:41:32,240 Benvenuto nel mio mondo, occhi azzurri. 839 01:41:37,320 --> 01:41:40,800 Signor Cinar... completiamo la cerimonia? 840 01:41:49,920 --> 01:41:51,920 I testimoni confermano? 841 01:41:55,160 --> 01:41:59,300 Sì. Sì. 842 01:42:37,400 --> 01:42:40,720 È una tradizione. 843 01:42:49,900 --> 01:42:51,900 In piedi, per favore. 844 01:42:55,620 --> 01:43:00,980 Con il potere che mi è stato conferito dall'ufficio, vi dichiaro marito e moglie. 845 01:43:20,380 --> 01:43:27,480 Signore e signori, invitiamo lo sposo e la sposa a ballare il loro primo ballo. 846 01:43:33,220 --> 01:43:36,380 E ora di fronte a voi, Resul Dindar. 847 01:49:09,860 --> 01:49:14,780 Quindi tu sei la principessa che ha rubato il cuore del mio amato fratello? 848 01:49:16,260 --> 01:49:20,940 Ma quanto sei carino! 849 01:49:20,980 --> 01:49:25,100 Giuro che... sono molto fortunata per i fratelli di mio marito. 850 01:49:25,140 --> 01:49:33,100 Sei fortunata ad averli, ma mi dispiace per te che tu abbia un tale sposo. 851 01:49:33,140 --> 01:49:38,880 Polat! Polat, non farmi arrabbiare. Sparisci prima che ti conduca ad uno stato deplorevole. 852 01:49:39,000 --> 01:49:43,120 Capitano, è genetico essere duri con te. 853 01:49:43,540 --> 01:49:45,540 Yesim, di cosa sta parlando? 854 01:49:45,640 --> 01:49:50,680 Non prestare attenzione a lei, tesoro. È una gara, andiamo. 855 01:50:27,780 --> 01:50:34,420 Signore e signori, ora ecco dei buoni amici della famiglia Aras. Baris Yurtcu e il gruppo Kolpa. 856 01:50:42,400 --> 01:50:49,620 Yesim, Cinar, avete creduto in voi stessi e ci avete fatto credere nell'amore. Questa canzone è per voi. 857 01:53:51,940 --> 01:53:57,280 Signore e signori, ora una sorpresa da parte del cugino della sposa. Prego. 858 01:54:08,740 --> 01:54:12,120 Ciao a tutti, sono molto emozionato... 859 01:54:15,680 --> 01:54:22,880 Ora voglio cantare una canzone che ho composto per la mia meravigliosa cugina Yesim, e suo marito Cinar. 860 01:54:23,200 --> 01:54:27,260 Sentirete questa canzone insieme per la prima volta. 861 01:54:27,400 --> 01:54:29,400 Tesoro mio! 862 01:54:30,180 --> 01:54:34,080 E sarà il mio regalo di nozze, spero che vi piaccia. 863 01:56:27,080 --> 01:56:32,560 - Sorella, ho ricevuto una telefonata dall'ospedale, c'è stato un incidente, devo andare. - Ma... 864 01:56:36,840 --> 01:56:38,840 Hanno chiamato dall'ospedale. 865 01:59:03,600 --> 01:59:05,940 Vi auguro tanta felicità! 866 02:00:58,060 --> 02:01:00,060 Se n'è andata. 867 02:01:07,140 --> 02:01:10,940 "Non posso vivere in questa città senza di te, è per questo che me ne vado". 868 02:01:11,540 --> 02:01:22,520 "Perdonami. Sono sicura che un giorno troverai la ragazza giusta. Perché meriti di essere felice. " 869 02:02:28,000 --> 02:02:29,500 Balla, balla. 870 02:02:37,660 --> 02:02:39,660 Ballerai con me, donna? 871 02:02:39,920 --> 02:02:41,560 Con piacere! 872 02:03:02,560 --> 02:03:05,720 L'ultima volta, abbiamo ballato al nostro matrimonio. 873 02:03:08,220 --> 02:03:12,580 Balleremo ancora ai matrimoni di Defne e Polat. 874 02:03:12,900 --> 02:03:14,420 Di sicuro. 875 02:04:25,220 --> 02:04:28,340 Cosa sta succedendo? Chi è quella ragazza? 876 02:04:31,060 --> 02:04:33,060 Cosa sta succedendo? 877 02:04:44,680 --> 02:04:46,340 Li ucciderò. 878 02:04:47,640 --> 02:04:51,460 Va bene, lui e Defne si sono lasciati, non l'ha perdonata. Ma porta la ragazza anche al matrimonio? 879 02:04:51,460 --> 02:04:55,600 Toprak, non farai scandalo alle nozze di Cinar, vero? 880 02:04:59,440 --> 02:05:02,980 Dopo il matrimonio... se ne pentirà. 881 02:05:03,560 --> 02:05:08,660 Mi hai ricattato e sono venuta al matrimonio, ma adesso mi uccideranno. 882 02:05:08,660 --> 02:05:13,480 Ecco che esce fuori tutta la tua paura. Rilassati, non ti faranno niente. 883 02:05:16,620 --> 02:05:19,620 Mi guardano come se volessero uccidermi con i loro occhi. 884 02:05:24,380 --> 02:05:28,020 Non ballerò, devo andare in bagno. 885 02:05:42,840 --> 02:05:46,360 Tesoro, vado in bagno. 886 02:05:46,360 --> 02:05:49,040 - Ok, ti ​​accompagno. - No, no! 887 02:05:49,040 --> 02:05:53,040 Guarda, anche le ragazze sono qui, che fortuna. 888 02:05:53,160 --> 02:05:58,440 Andrò con le ragazze. Andiamo. 889 02:06:21,760 --> 02:06:23,040 Prendetela. 890 02:06:58,640 --> 02:07:02,200 - Cosa sta succedendo? - Cosa stai guardando? 891 02:07:05,220 --> 02:07:07,220 - Legatela. - Cosa? 892 02:07:08,440 --> 02:07:10,440 Sei pazza? 893 02:07:18,460 --> 02:07:21,520 - Parla. - Cosa devo dire? 894 02:07:21,540 --> 02:07:25,020 Non ricordo di averti chiesto di venire al matrimonio. 895 02:07:25,980 --> 02:07:28,800 Non mi hai invitata. E' stato Yalin. 896 02:07:51,280 --> 02:07:53,280 Siediti. Io verrò presto. 897 02:07:55,080 --> 02:07:59,500 Ragazza, cosa sta succedendo, chi è la bionda che era con Yalin? 898 02:07:59,800 --> 02:08:02,040 La sua ex ragazza. 899 02:08:04,440 --> 02:08:06,860 Stanno di nuovo insieme, Defne? 900 02:08:07,040 --> 02:08:11,160 Non lo so, so solo che lui vuole che io sia gelosa. 901 02:08:11,980 --> 02:08:15,240 Molto geniale. 902 02:08:16,620 --> 02:08:18,160 Eh? Sei gelosa? 903 02:08:20,260 --> 02:08:22,520 Leyla, vuoi morire? 904 02:08:24,720 --> 02:08:29,360 No, quella bionda morirà prima di me. 905 02:08:29,420 --> 02:08:34,180 Mentre ballavo, l'ho vista camminare verso il bagno, e Yesim le è corsa dietro. 906 02:08:34,980 --> 02:08:35,840 Cosa? 907 02:08:40,760 --> 02:08:43,860 Te l'ho già detto, parla. Perché hai ascoltato mio fratello? 908 02:08:43,860 --> 02:08:50,980 Cosa dovrei dire? Ho già detto tutto. Yalin mi ha ricattato, ha detto che avrebbe vissuto con me, così ho accettato di venire al matrimonio. 909 02:08:50,980 --> 02:08:54,800 Inoltre, ti ho chiamato per trovare una via d'uscita da questa situazione. 910 02:08:55,220 --> 02:08:58,840 Yesim, perché mi stai trattenendo? 911 02:08:58,840 --> 02:09:01,660 Non dovevi venire. Non ti preoccupa Defne? 912 02:09:01,660 --> 02:09:08,280 Sai che non lascerò in vita chiunque abbia fatto preoccupare mia cognata, Asli. 913 02:09:11,140 --> 02:09:18,000 Yesim, trema di paura. Possiamo lasciarla uscire? È un peccato lei. 914 02:09:18,360 --> 02:09:19,980 Songul, pensa a Defne. 915 02:09:19,980 --> 02:09:21,900 Mettiti al suo posto. 916 02:09:21,960 --> 02:09:26,600 Non avrebbe voluto strappare questa strega bionda da mio fratello durante il ballo? 917 02:09:26,600 --> 02:09:27,740 No. 918 02:09:28,880 --> 02:09:33,640 Penso che lo volesse. E lei non sarebbe gentile come noi. 919 02:09:33,640 --> 02:09:38,620 Perché? Perché noi siamo i bravi poliziotti e lei è cattiva. 920 02:09:41,280 --> 02:09:42,740 Ragazze, cosa state facendo? 921 02:09:42,740 --> 02:09:47,000 E' questa la poliziotta cattiva? Il divertimento è finito. 922 02:09:47,000 --> 02:09:48,820 Ragazze, siete impazzite? 923 02:09:48,820 --> 02:09:52,820 Ho fatto la stessa domanda alle tue amiche, Defne. 924 02:09:52,820 --> 02:09:54,480 Stai zitta! 925 02:09:54,880 --> 02:09:56,880 Va bene. 926 02:09:56,900 --> 02:09:59,840 Non essere arrabbiata, uccellino. 927 02:10:00,040 --> 02:10:07,540 Questa bionda è arrivata perché mio fratello la stava ricattando. Non c'è niente tra di loro. L'ho ascoltata e l'ho scoperto. 928 02:10:07,960 --> 02:10:11,480 Non mi importa, Yesim. Lasciatela andare. 929 02:10:19,600 --> 02:10:20,940 Defne. 930 02:10:24,120 --> 02:10:26,120 Che cosa significa che non ti importa? 931 02:10:26,520 --> 02:10:27,940 E' così, Yesim. 932 02:10:29,400 --> 02:10:30,920 In che senso? 933 02:10:32,180 --> 02:10:36,860 Non sei gelosa di questa strega bionda e di mio fratello? 934 02:10:38,580 --> 02:10:40,840 Sto morendo di gelosia, ok? 935 02:10:40,940 --> 02:10:43,940 Ma per me è finita con Yalin Aras. 936 02:10:44,960 --> 02:10:51,160 Pensavo che qualcuno mi avrebbe capito per una volta. Volevo tenergli la mano, sostenerlo, abbracciarlo. 937 02:10:52,400 --> 02:10:54,960 Ma non ha funzionato. Grazie a lui. 938 02:10:55,880 --> 02:11:02,460 Non mi ha perdonato e ho smesso di lottare per lui. Fatelo anche voi. 939 02:11:29,140 --> 02:11:30,200 Scroccone. 940 02:11:38,520 --> 02:11:41,580 Ascolta, se sei qui per vendicarti di ieri sera... 941 02:11:41,580 --> 02:11:44,560 Non sono dell'umore giusto. Possiamo non discutere? 942 02:11:47,060 --> 02:11:51,700 Otterrò la vendetta, ma più tardi. 943 02:11:53,900 --> 02:11:55,900 E ora ti dirò solo una cosa... 944 02:11:59,060 --> 02:12:00,140 Cosa? 945 02:12:05,700 --> 02:12:10,420 La tua vita non è stata facile, me l'ha raccontato Defne. 946 02:12:13,920 --> 02:12:15,200 Ma... 947 02:12:17,500 --> 02:12:20,620 Pensi che la sua vita sia stata cosparsa di rose? 948 02:12:25,940 --> 02:12:27,120 Cosa significa? 949 02:12:27,920 --> 02:12:29,620 Ha perso sua madre. 950 02:12:31,560 --> 02:12:33,200 E' stata cresciuta dalla nonna. 951 02:12:36,500 --> 02:12:40,920 Ha trascorso l'intera infanzia e la giovinezza con tre fratelli pazzi. 952 02:12:45,620 --> 02:12:48,460 Nessuno di noi l'ha accettata così com'è. 953 02:12:51,520 --> 02:12:53,520 E ora non la accetti tu. 954 02:12:56,660 --> 02:12:58,360 Non guardare la sua determinazione. 955 02:12:59,360 --> 02:13:00,320 E' così... 956 02:13:00,900 --> 02:13:02,900 Si comporta come se nulla fosse accaduto. 957 02:13:07,500 --> 02:13:10,320 L'aspetto migliore di Defne... 958 02:13:11,840 --> 02:13:16,820 è che può fingere che non sia successo nulla quando tutti i suoi sogni sono stati rovinati. 959 02:13:22,060 --> 02:13:24,460 Tutto quello che ha fatto, lo ha fatto pensando a te. 960 02:13:26,440 --> 02:13:28,440 Può aver commesso un errore. 961 02:13:30,980 --> 02:13:33,340 Ma l'ha fatto per te. 962 02:13:36,500 --> 02:13:44,280 Ora vai... e risolvi la situazione con mia sorella, Yalin Aras. 963 02:13:51,400 --> 02:13:53,600 O ti ucciderò con le mie stesse mani. 964 02:13:56,460 --> 02:13:58,460 Ti distruggerò. 965 02:14:26,140 --> 02:14:27,540 Cosa vuoi? 966 02:14:30,480 --> 02:14:32,480 Dai, alzati. Balliamo. 967 02:14:34,220 --> 02:14:38,700 Signora Defne. Non accettare subito. Aspetta un po'. 968 02:14:40,140 --> 02:14:42,500 Non ballerò con te. Lasciami la mano. 969 02:14:42,920 --> 02:14:45,320 Defne, non essere stupida. 970 02:14:46,740 --> 02:14:48,740 Yalin. Vai a sederti. 971 02:15:05,140 --> 02:15:07,140 Fratello... 972 02:15:09,060 --> 02:15:11,060 Dai, balliamo. 973 02:15:11,920 --> 02:15:13,380 Balleremo, splendore. 974 02:15:16,440 --> 02:15:21,940 C'è una bella nocciolina seduta dietro questo tavolo. Posso ballare con questa bella nocciolina? 975 02:15:22,440 --> 02:15:23,920 Certo, fratello. 976 02:15:48,820 --> 02:15:54,520 Defne, solo un ballo. 977 02:16:03,120 --> 02:16:05,300 Non chiederai perché sono venuto da te la scorsa notte? 978 02:16:16,320 --> 02:16:20,800 Mi hai fatto pensare a Yesim. Sono venuto per ringraziarti. 979 02:16:25,980 --> 02:16:29,520 Guarda com'è felice. 980 02:16:32,299 --> 02:16:33,479 Grazie a te. 981 02:16:37,280 --> 02:16:40,600 Yalin. Cosa stai cercando di fare? 982 02:16:43,500 --> 02:16:45,500 Sto cercando di perdonarti. 983 02:16:52,480 --> 02:16:55,460 Non è necessario. Non mi scuserò di nuovo. 984 02:16:59,559 --> 02:17:01,559 Vuoi che ti implori, quindi. 985 02:17:06,620 --> 02:17:08,620 Ma penso che non mi resisterai. 986 02:17:11,080 --> 02:17:13,080 Staremo a vedere. 987 02:17:15,120 --> 02:17:16,200 Lo spero. 988 02:17:27,959 --> 02:17:35,199 Grazie signore e signori. Vi chiedo un applauso fragoroso perché è qui, di fronte a voi, Gokhan Turkmen. 989 02:17:42,480 --> 02:17:45,080 Ciao a tutti. Buon divertimento. 990 02:17:45,200 --> 02:17:51,120 La canzone che canterò oggi... è dedicata a tutti coloro che sono innamorati. Cantate tutti insieme. 991 02:19:43,480 --> 02:19:47,080 Grazie. Buon divertimento. Grazie. 992 02:19:47,719 --> 02:19:50,960 Signore e signori, ci stiamo avvicinando alla fine del matrimonio... 993 02:19:50,960 --> 02:19:57,480 Voglio lasciarvi con una grande band, vi presento la band "Oronon". 994 02:22:30,860 --> 02:22:35,480 Signore e signori, siamo arrivati ​​alla fine di questa meravigliosa serata ... 995 02:22:35,580 --> 02:22:40,900 - Auguriamo a questa meravigliosa coppia una vita fantastica e tanta felicità... - Stai indietro. 996 02:22:42,360 --> 02:22:45,820 Può esserci un matrimonio senza musica tradizionale? 997 02:22:45,820 --> 02:22:48,360 Velocì, lì! 998 02:22:55,760 --> 02:23:05,360 Vieni qui, nocciolina. Vieni, vieni, vieni, vieni qui.76134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.