Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,970 --> 00:00:27,610
Vous serez poursuivie pour homicide
volontaire avec préméditation.
2
00:00:33,450 --> 00:00:35,330
Vous risquez 30 ans de réclusion.
3
00:00:39,130 --> 00:00:41,930
J'ai l'impression que vous parlez
de quelqu'un d'autre.
4
00:00:50,650 --> 00:00:51,890
Il m'aimait.
5
00:00:54,090 --> 00:00:56,530
Et moi je l'ai tué, comme ça,
6
00:00:56,690 --> 00:00:57,970
froidement,
7
00:00:58,970 --> 00:01:00,330
pour me libérer ?
8
00:01:07,970 --> 00:01:09,450
Je suis désolé.
9
00:01:11,650 --> 00:01:13,730
Vous allez être déférée
devant le juge demain.
10
00:01:16,890 --> 00:01:18,650
Je vais vous raccompagner
en cellule.
11
00:01:22,530 --> 00:01:24,050
Levez-vous, s'il vous plait.
12
00:01:40,530 --> 00:01:41,330
Allez.
13
00:02:13,690 --> 00:02:17,850
J'étais peut-être amoureux d'elle.
Elle m'a repoussé. Une de plus.
14
00:02:18,610 --> 00:02:19,650
Non.
15
00:02:20,090 --> 00:02:22,130
Vous êtes incapable de faire du mal
à une femme.
16
00:02:22,850 --> 00:02:26,570
Toutes celles que vous avez peintes,
les danseuses, les prostituées,
17
00:02:28,170 --> 00:02:29,130
vous les aimiez, ça se voit.
18
00:02:29,370 --> 00:02:33,130
Mais elles, elles ne m'aimaient pas
autant que j'aurais voulu.
19
00:02:39,490 --> 00:02:40,770
Je ne peux pas croire
que vous l'ayez tuée.
20
00:02:41,330 --> 00:02:43,530
J'ai tiré sur des araignées.
21
00:02:43,970 --> 00:02:45,530
J'ai zigouillé des rats
par douzaines.
22
00:02:46,250 --> 00:02:47,690
Vous étiez en plein delirium tremens.
23
00:02:48,130 --> 00:02:49,170
C'est peut-être ça, le problème.
24
00:02:49,970 --> 00:02:52,610
J'ingurgitais
de telles quantités d'absinthe,
25
00:02:53,450 --> 00:02:54,210
que j'aurais pu faire n'importe quoi.
26
00:02:54,370 --> 00:02:56,730
Non, ce n'est pas l'acte d'un dément.
27
00:02:58,130 --> 00:03:00,170
C'est un meurtre froid, calculé.
28
00:03:03,850 --> 00:03:04,890
Ça ne peut pas être vous.
29
00:03:07,370 --> 00:03:11,090
Estelle avait besoin d'un coupable
et c'est tombé sur vous.
30
00:03:12,050 --> 00:03:13,250
On ne saura sans doute jamais
qui a fait ça.
31
00:03:29,530 --> 00:03:30,650
J'ai du bol.
32
00:03:33,650 --> 00:03:35,530
T'inquiète pas, je n'ai pas regardé
ce qu'il y avait dedans.
33
00:03:36,330 --> 00:03:37,650
Mince, tu m'as fait peur.
34
00:03:39,370 --> 00:03:41,970
- Ça va, ma chérie ?
- Moyen.
35
00:03:43,130 --> 00:03:44,010
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
36
00:03:44,770 --> 00:03:47,450
Je n'ai pas du tout aimé
la façon dont tu m'as dit
37
00:03:47,610 --> 00:03:49,170
de ne surtout pas regarder dedans.
C'était bizarre.
38
00:03:52,050 --> 00:03:55,530
Non, ce n'était pas bizarre.
39
00:03:55,810 --> 00:03:56,850
Je voulais pas foirer la surprise.
40
00:03:57,170 --> 00:03:58,450
Je ne sais pas. J'ai une intuition.
41
00:03:59,490 --> 00:04:02,250
Mais il ne se passe absolument rien.
42
00:04:04,050 --> 00:04:05,370
Tu mens mal.
43
00:04:05,970 --> 00:04:08,050
J'ai l'impression d'avoir
un petit dealer en face qui me dit :
44
00:04:09,010 --> 00:04:10,290
"C'était pour ma conso perso".
45
00:04:10,530 --> 00:04:14,570
- N'importe quoi. Pas du tout.
- Donc je peux regarder.
46
00:04:15,530 --> 00:04:17,330
Mais c'est censé être une surprise.
47
00:04:17,490 --> 00:04:19,250
Qu'est-ce que tu ne comprends pas ?
48
00:04:19,530 --> 00:04:22,370
Lâche-le. Ça va le faire,
t'inquiète pas.
49
00:04:26,410 --> 00:04:28,250
C'est quoi ce truc ?
C'est tout déchiré.
50
00:04:32,370 --> 00:04:34,890
Tu nous expliques
pourquoi tu as fait ça ?
51
00:04:35,370 --> 00:04:37,250
Ce n'est pas une réponse.
52
00:04:38,890 --> 00:04:40,850
Tu ne trouves pas que c'est
un peu dommage d'avoir fait ça ?
53
00:04:41,770 --> 00:04:45,330
C'est parce que t'as entendu
que c'était un cadeau pour moi ?
54
00:04:46,170 --> 00:04:48,570
Je comprends vraiment que ce soit
pas facile pour toi.
55
00:04:49,330 --> 00:04:52,370
Je viens d'arriver dans ta vie,
tu ne me connais pas.
56
00:04:52,650 --> 00:04:53,490
Mais, Thomas,
57
00:04:54,130 --> 00:04:56,170
je ne remplacerai jamais ta maman,
d'accord ?
58
00:04:57,530 --> 00:04:58,450
Tu sais ça ?
59
00:05:00,650 --> 00:05:03,770
Je trouve que tu es un garçon génial.
C'est dommage qu'on s'entende pas.
60
00:05:07,930 --> 00:05:10,570
En tout cas, je vais tout faire pour.
61
00:05:11,450 --> 00:05:13,290
- Tu es d'accord avec ça ?
- D'accord.
62
00:05:13,450 --> 00:05:14,530
Merci.
63
00:05:16,610 --> 00:05:17,290
Yes !
64
00:05:20,370 --> 00:05:21,450
Tiens, c'est le PV d'audition
d'Estelle Domani.
65
00:05:25,210 --> 00:05:27,530
La procureure veut une preuve
66
00:05:27,730 --> 00:05:29,330
que c'est bien Domani
qui a apporté le sabre.
67
00:05:29,930 --> 00:05:30,970
C'est pour boucler son réquisitoire.
68
00:05:31,610 --> 00:05:34,490
Trouve les vidéosurveillances
des commerces autour du Moulin Rouge.
69
00:05:34,890 --> 00:05:36,970
Peut-être qu'on la verra arriver
avec le sabre.
70
00:05:37,170 --> 00:05:39,050
Ça marche. Merci.
71
00:05:40,170 --> 00:05:42,090
- Bonjour.
- Bonjour.
72
00:05:43,930 --> 00:05:45,050
Entre toi,
avec ta jambe dans le plâtre,
73
00:05:45,250 --> 00:05:46,770
et vous, avec votre doigt,
74
00:05:47,010 --> 00:05:49,090
on est bien montés.
75
00:05:49,490 --> 00:05:51,210
Heureusement que ce n'est pas vous
qui vous marriez.
76
00:05:52,530 --> 00:05:53,570
Plein d'humour ce matin.
77
00:05:58,210 --> 00:05:59,610
Mme Chassagne ?
78
00:06:00,650 --> 00:06:02,570
- Oui ?
- Je peux vous parler une minute ?
79
00:06:03,730 --> 00:06:04,690
Oui.
80
00:06:05,490 --> 00:06:07,130
Fermez la porte, s'il vous plait.
81
00:06:09,250 --> 00:06:10,090
Oui.
82
00:06:18,650 --> 00:06:19,890
Approchez.
83
00:06:23,450 --> 00:06:23,970
Ça va ?
84
00:06:25,930 --> 00:06:29,050
- Votre doigt ne fait pas trop mal ?
- Je supporte.
85
00:06:29,530 --> 00:06:32,250
- Je peux peut-être vous aider.
- M'aider ?
86
00:06:32,410 --> 00:06:35,290
Si vous m'expliquez
ce que vous avez vraiment au doigt.
87
00:06:35,970 --> 00:06:38,850
Ça n'aurait pas quelque chose à voir
avec l'alliance de Juliette ?
88
00:06:39,890 --> 00:06:41,130
L'alliance de Juliette ?
89
00:06:42,970 --> 00:06:45,330
Quelle idée. Je ne sais pas
ce qui vous passe par la tête.
90
00:06:45,490 --> 00:06:46,850
Mme Chassagne.
91
00:06:53,810 --> 00:06:54,610
OK.
92
00:07:02,450 --> 00:07:03,290
Voilà.
93
00:07:04,130 --> 00:07:07,090
C'est de pire en pire,
il grossit de jour en jour.
94
00:07:07,210 --> 00:07:08,850
Qu'est-ce qui vous est passé
par la tête ?
95
00:07:09,050 --> 00:07:13,730
- C'était complètement stupide.
- Oui. Faites-moi voir ça.
96
00:07:15,530 --> 00:07:17,850
- Vous me faites mal.
- Excusez-moi.
97
00:07:19,730 --> 00:07:21,810
- Elle est coincée.
- Oui, ça, elle est coincée.
98
00:07:22,010 --> 00:07:23,730
La seule façon de la retirer,
c'est...
99
00:07:24,890 --> 00:07:27,250
- ...c'est de la scier.
- La scier ? Non.
100
00:07:27,810 --> 00:07:31,530
- Non, il faut prévenir Antoine.
- Le prévenir ?
101
00:07:31,930 --> 00:07:34,050
Je ne vais pas lui dire
que je l'ai perdue. Il va me tuer.
102
00:07:34,610 --> 00:07:36,210
Et moi ? Vous pensez à moi ?
103
00:07:36,490 --> 00:07:38,330
Ça fait deux jours
que je cherche ce truc.
104
00:07:38,690 --> 00:07:39,730
J'ai failli me péter l'autre jambe
à cause de ça.
105
00:07:39,930 --> 00:07:41,250
Et vous voulez que je pense à vous ?
106
00:07:48,410 --> 00:07:50,450
Je vous préviens, si vous lui dites,
107
00:07:51,330 --> 00:07:52,530
je vous dénonce à la procureure.
108
00:07:52,930 --> 00:07:53,930
Quoi ?
109
00:07:54,410 --> 00:07:56,330
Vous lui avez menti pour le relevé
des empreintes,
110
00:07:56,490 --> 00:07:57,570
pour prolonger l'enquête.
111
00:08:00,050 --> 00:08:01,370
S'il vous plaît,
112
00:08:02,570 --> 00:08:05,370
Je ne peux pas tout vous expliquer,
ce serait vraiment trop long,
113
00:08:07,690 --> 00:08:11,450
mais j'ai déjà fait une énorme bourde
pour le cadeau de Juliette.
114
00:08:11,610 --> 00:08:13,850
Il ne voudra plus jamais
travailler avec moi.
115
00:08:15,490 --> 00:08:16,650
On fait quoi alors ?
116
00:08:17,330 --> 00:08:20,890
Je ne sais pas. J'ai tout essayé :
l'huile, le savon, la vaseline.
117
00:08:22,290 --> 00:08:26,210
- Même la salive.
- Elle est peut-être trop acide.
118
00:08:26,370 --> 00:08:29,050
- Quoi ?
- Votre salive.
119
00:08:31,010 --> 00:08:32,530
On pourrait essayer avec la mienne.
120
00:08:34,930 --> 00:08:36,250
Vous êtes sérieux ?
121
00:08:40,330 --> 00:08:41,850
Ne vous inquiétez pas.
On ne sera pas dérangés ici.
122
00:08:43,610 --> 00:08:44,650
C'est bon, allez-y.
123
00:08:49,090 --> 00:08:50,090
Je ne peux pas croire
que je vous laisse faire ça.
124
00:08:50,290 --> 00:08:51,290
Et moi donc.
125
00:08:52,090 --> 00:08:54,010
- Je suis très gênée.
- Moi aussi.
126
00:08:54,330 --> 00:08:55,290
Allez-y.
127
00:08:56,370 --> 00:09:00,250
Attendez. Je vais faire ça. Comme ça,
je vais tirer en même temps.
128
00:09:01,650 --> 00:09:02,690
- D'accord.
- OK.
129
00:09:03,650 --> 00:09:05,250
J'y vais alors.
130
00:09:06,930 --> 00:09:09,170
- Pardon, ça fait super mal.
- Désolé.
131
00:09:09,330 --> 00:09:10,890
- Allez-y doucement.
- J'y vais.
132
00:09:32,370 --> 00:09:33,890
C'est bien. Encore.
133
00:09:34,810 --> 00:09:37,730
- Votre langue...
- Je suis à fond là.
134
00:09:39,330 --> 00:09:40,850
Continuez, allez-y.
135
00:09:41,650 --> 00:09:45,330
Ne vous arrêtez pas, non, allez.
Encore.
136
00:09:45,650 --> 00:09:48,490
Oui, c'est bon, vous y êtes.
Attention.
137
00:09:51,730 --> 00:09:53,410
Allez-y.
138
00:09:56,810 --> 00:09:58,490
Ça y est.
139
00:09:59,770 --> 00:10:00,810
Et voilà le travail.
140
00:10:02,490 --> 00:10:03,570
Merci.
141
00:10:05,130 --> 00:10:07,010
Vous m'avez tiré d'une affaire.
142
00:10:07,650 --> 00:10:09,410
- Ça reste entre nous.
- On est d'accord.
143
00:10:09,930 --> 00:10:13,290
Capitaine, pouvez-vous me signer ça,
s'il vous plaît ? Capitaine ?
144
00:10:35,370 --> 00:10:36,930
Capitaine, vous savez quoi ?
145
00:10:43,690 --> 00:10:45,290
Mon doigt ne me fait plus souffrir.
146
00:10:50,370 --> 00:10:51,930
Cachez votre joie. Ça fait plaisir.
147
00:10:52,530 --> 00:10:54,730
- C'est formidable.
- Capitaine.
148
00:10:55,170 --> 00:10:57,130
Ce n'est pas Estelle Domani qui a
apporté le sabre au Moulin Rouge.
149
00:10:58,770 --> 00:11:02,330
Regardez. On m'a envoyé
la vidéosurveillance d'un bar à côté.
150
00:11:02,490 --> 00:11:05,090
- C'est une heure avant le meurtre.
- C'est le sabre, ça.
151
00:11:07,330 --> 00:11:08,090
C'est qui, le mec ?
152
00:11:12,690 --> 00:11:14,010
Benoît Lafarge ?
153
00:11:17,730 --> 00:11:21,570
Ce n'est pas possible. Il n'y avait
que les empreintes de Domani dessus.
154
00:11:22,090 --> 00:11:25,690
Il n'a pas de gants. Il devrait
y avoir ses empreintes à lui.
155
00:11:25,930 --> 00:11:27,290
C'est qu'on les a effacées.
156
00:11:27,690 --> 00:11:30,770
Estelle aurait effacé
les empreintes de Lafarge
157
00:11:30,970 --> 00:11:32,690
avant de se servir du sabre ?
158
00:11:34,290 --> 00:11:35,090
Ça n'a pas de sens.
159
00:11:36,530 --> 00:11:40,450
- On a effacé les empreintes après.
- Oui.
160
00:11:40,650 --> 00:11:44,170
Après le meurtre, il y en a un qui
est mort et l'autre qui est assommée.
161
00:11:48,610 --> 00:11:50,730
Une troisième personne s'est invitée
à la fête.
162
00:11:52,850 --> 00:11:54,610
Le tueur était toujours dedans.
163
00:11:55,650 --> 00:11:57,770
Il savait qu'il était filmé,
on ne voit jamais son visage.
164
00:11:58,010 --> 00:12:00,250
Il suffisait de porter
la même perruque, le même costume.
165
00:12:00,490 --> 00:12:03,250
Il a tué Lafarge, et ensuite,
il a assommé Estelle pour l'accuser.
166
00:12:04,050 --> 00:12:05,930
Et après, il a effacé
toutes ses empreintes.
167
00:12:06,130 --> 00:12:07,690
Il a remis celles de Domani
sur le sabre
168
00:12:08,290 --> 00:12:10,690
et celles de Lafarge
sur le porte-perruque.
169
00:12:11,010 --> 00:12:13,530
Ça parait dingue, mais on ne voit pas
d'autre explication.
170
00:12:13,770 --> 00:12:15,570
On s'est fait avoir
comme des bleus.
171
00:12:16,410 --> 00:12:18,810
Et l'amnésie de Domani, ça faisait
partie du plan aussi ?
172
00:12:20,170 --> 00:12:20,850
Antoine.
173
00:12:21,690 --> 00:12:23,930
L'amnésie de Domani,
ça faisait partie du plan ?
174
00:12:25,050 --> 00:12:27,410
Non, j'ai appelé le neurologue,
175
00:12:28,010 --> 00:12:29,930
il dit que c'est impossible
de prévoir un truc pareil.
176
00:12:30,530 --> 00:12:32,930
Même si Domani n'avait pas perdu
la mémoire, tout l'accusait.
177
00:12:33,610 --> 00:12:35,090
C'était la coupable idéale.
178
00:12:35,570 --> 00:12:37,290
Une meuf un peu parano
qui tue un mec,
179
00:12:37,570 --> 00:12:40,170
parce que ses mamies se sont faites
trucider au même âge qu'elle.
180
00:12:40,610 --> 00:12:42,930
Beaucoup de monde savait
qu'elle avait peur de mourir ?
181
00:12:43,210 --> 00:12:44,850
Je pense même
qu'il n'y en avait qu'une.
182
00:12:45,930 --> 00:12:48,090
Reconstruction cathartique,
mon cul, oui.
183
00:12:51,050 --> 00:12:52,050
Vous ne croyez quand même pas
184
00:12:52,250 --> 00:12:53,410
que j'ai tué
le fiancé d'Estelle Domani ?
185
00:12:54,250 --> 00:12:55,810
Je ne le connaissais pas.
Pourquoi j'aurais fait ça ?
186
00:12:57,610 --> 00:12:59,930
À part vous, qui était au courant
qu'elle avait peur de se faire tuer ?
187
00:13:00,810 --> 00:13:02,490
Vous en avez parlé
à quelqu'un d'autre ?
188
00:13:03,130 --> 00:13:04,010
Non.
189
00:13:04,810 --> 00:13:05,650
Enfin...
190
00:13:06,330 --> 00:13:07,730
- Si.
- À qui ?
191
00:13:09,650 --> 00:13:10,850
J'en ai parlé
dans une émission de télévision.
192
00:13:13,410 --> 00:13:16,530
Excusez-moi, vous avez parlé
d'Estelle Domani à la télévision ?
193
00:13:16,770 --> 00:13:18,490
J'interviens dans un magazine
de société.
194
00:13:18,770 --> 00:13:20,930
Je devais parler des traumatismes
transgénérationnels.
195
00:13:21,570 --> 00:13:24,090
J'ai évoqué le cas d'Estelle,
sans donner son nom bien sûr.
196
00:13:24,850 --> 00:13:28,010
Des gens qui la connaissaient ont pu
la reconnaitre, peut-être.
197
00:13:28,210 --> 00:13:29,610
Il y a beaucoup de monde
qui regarde cette émission ?
198
00:13:30,650 --> 00:13:32,130
Je ne sais pas.
199
00:13:32,290 --> 00:13:33,650
500 000 personnes environ.
200
00:13:37,110 --> 00:13:40,550
- Vous voulez dire que c'est moi...
- Qui a donné l'idée au tueur.
201
00:13:42,270 --> 00:13:43,430
C'est possible.
202
00:13:49,310 --> 00:13:51,710
OK. Merci, Adèle.
203
00:13:52,630 --> 00:13:54,350
- Ce n'est pas la psy.
- Pourquoi ?
204
00:13:55,150 --> 00:13:57,150
Adèle a vérifié la géolocalisation
de son portable,
205
00:13:57,350 --> 00:13:59,990
les vidéosurveillances du cinéma.
Tout tient.
206
00:14:00,910 --> 00:14:02,830
Elle était bien au cinéma
le soir du meurtre.
207
00:14:03,950 --> 00:14:04,790
C'est bon, merci.
208
00:14:06,510 --> 00:14:07,550
Qu'est-ce qui se passe ?
209
00:14:07,990 --> 00:14:10,510
La procureure renonce aux poursuites.
210
00:14:13,390 --> 00:14:14,270
Vous êtes libre.
211
00:14:15,950 --> 00:14:17,550
Venez, on vous raccompagne.
212
00:14:27,750 --> 00:14:29,270
Je lui aurais demandé
d'apporter le sabre
213
00:14:29,430 --> 00:14:30,950
pour cette reconstitution ?
214
00:14:31,150 --> 00:14:34,870
Il semble que oui. Quelqu'un
l'attendait pour le tuer avec.
215
00:14:38,670 --> 00:14:39,470
Vous avez des pistes ?
216
00:14:40,630 --> 00:14:42,230
Non, pas encore.
217
00:14:42,430 --> 00:14:44,190
C'est une nouvelle enquête
qui commence.
218
00:14:48,030 --> 00:14:49,630
La mère d'Estelle est arrivée.
219
00:14:50,750 --> 00:14:52,950
Ça va bien se passer, OK ?
220
00:14:54,310 --> 00:14:56,510
Merci, Adèle.
Venez, madame, je vous en prie.
221
00:15:03,710 --> 00:15:04,830
Chérie.
222
00:15:37,870 --> 00:15:40,230
Je vais m'occuper de toi,
t'inquiète pas.
223
00:15:46,190 --> 00:15:49,270
Votre mère m'a demandé
de vous montrer quelque chose.
224
00:16:09,590 --> 00:16:12,390
Je ne comprends même pas
comment j'ai fait tout ça.
225
00:16:16,390 --> 00:16:19,790
Tenez. Ne touchez à rien d'autre,
d'accord ?
226
00:16:20,430 --> 00:16:21,550
Je vais attendre dehors.
227
00:16:21,710 --> 00:16:22,870
- Merci.
- De rien.
228
00:16:28,710 --> 00:16:31,030
C'est ça que tu voulais me montrer ?
229
00:16:33,590 --> 00:16:35,670
Magalie le portait
quand elle a été tuée.
230
00:16:36,950 --> 00:16:38,750
La police l'a rendu à la famille.
231
00:16:39,550 --> 00:16:43,150
Je te l'ai donné quand tu m'as dit
que tu allais entrer au Moulin Rouge.
232
00:16:44,470 --> 00:16:47,670
Je n'aurais jamais dû te raconter
cette histoire. C'est de ma faute.
233
00:16:48,790 --> 00:16:50,310
Tu ne pouvais pas savoir.
234
00:16:50,910 --> 00:16:52,670
J'avais tellement peur pour toi.
235
00:16:53,230 --> 00:16:57,430
J'avais peur que ça arrive encore.
Je suis désolée, Estelle.
236
00:16:58,590 --> 00:16:59,910
Désolée de quoi ?
237
00:17:01,990 --> 00:17:04,070
C'est moi qui t'ai dit de te méfier
de cet homme.
238
00:17:05,990 --> 00:17:06,670
De Benoît Lafarge ?
239
00:17:06,830 --> 00:17:09,110
J'étais persuadée
qu'il allait te faire du mal.
240
00:17:09,990 --> 00:17:12,190
C'est moi qui t'ai mis cette idée
dans la tête.
241
00:17:14,830 --> 00:17:15,990
Pardon.
242
00:17:17,510 --> 00:17:18,630
Pardon, ma chérie.
243
00:18:07,110 --> 00:18:09,510
Elle venait d'apprendre qu'une
troisième personne était présente ?
244
00:18:09,750 --> 00:18:11,230
- Oui, et on pense...
- Oui.
245
00:18:13,030 --> 00:18:14,950
Vous êtes sûr que ce rêve signifie
qu'elle était témoin du meurtre ?
246
00:18:15,150 --> 00:18:17,590
C'est forcément sa mémoire
qui réagit.
247
00:18:19,830 --> 00:18:22,950
- Voilà le portrait-robot.
- Merci, Adèle.
248
00:18:27,710 --> 00:18:31,550
Je fais quoi ? Je lance
un mandat d'arrêt contre lui ?
249
00:18:32,870 --> 00:18:36,550
Mme Domani a encore du mal
à mobiliser totalement ses souvenirs.
250
00:18:37,430 --> 00:18:39,190
Son inconscient la protège
du trauma.
251
00:18:39,390 --> 00:18:42,190
Il faut prendre ça comme un indice
de l'identité du tueur.
252
00:18:42,790 --> 00:18:46,830
Un indice ? Comment je fais
pour savoir qui c'est ?
253
00:18:48,030 --> 00:18:49,270
Comment je rentre
dans son cerveau ?
254
00:18:49,430 --> 00:18:51,950
Je le coupe en deux ? Je fais quoi ?
255
00:18:52,390 --> 00:18:54,430
J'essaierais plutôt
de stimuler sa mémoire
256
00:18:54,710 --> 00:18:55,870
par des exercices
de libre association.
257
00:18:56,150 --> 00:18:57,150
Oui, je connais.
258
00:18:57,550 --> 00:18:58,830
Sa psy est la mieux placée
pour le faire.
259
00:18:59,830 --> 00:19:00,910
OK.
260
00:19:01,750 --> 00:19:02,950
Je vous remercie beaucoup.
261
00:19:09,590 --> 00:19:13,510
- On doit rappeler Olivia Meyer.
- Je connais ce visage.
262
00:19:14,870 --> 00:19:16,230
C'est un tableau de Lautrec,
je mettrais mon doigt à couper.
263
00:19:18,350 --> 00:19:18,990
On dit "ma main".
264
00:19:19,950 --> 00:19:22,510
- Comment ?
- On dit "ma main à couper".
265
00:19:24,190 --> 00:19:25,710
J'ai dit "mon doigt" ?
266
00:19:25,910 --> 00:19:27,190
Évidemment, ma main.
267
00:19:27,430 --> 00:19:29,350
Vous pouvez arrêter
avec votre doigt ?
268
00:19:30,910 --> 00:19:33,630
- Pardon ?
- Votre blessure, votre bandage.
269
00:19:33,790 --> 00:19:35,230
Depuis deux jours.
270
00:19:36,950 --> 00:19:37,950
Il est guéri, votre doigt ?
271
00:19:40,870 --> 00:19:41,430
Oui.
272
00:19:41,590 --> 00:19:45,590
Alors on arrête d'en parler, bordel.
On se sort les doigts du...
273
00:19:45,870 --> 00:19:48,030
Non, excusez-moi. Si moi,
je ne peux pas le dire...
274
00:19:48,230 --> 00:19:51,190
Oui, pas les doigts. Il faut
se mettre au travail, c'est tout.
275
00:19:52,670 --> 00:19:54,630
Je ne sais pas comment vous le dire.
276
00:19:54,790 --> 00:19:55,990
Pas possible.
277
00:20:33,390 --> 00:20:35,470
C'est bien un chapeau
de votre époque.
278
00:20:36,150 --> 00:20:37,430
Le costume aussi.
279
00:20:39,470 --> 00:20:42,110
Quoi ? Encore quelqu'un
que j'aurais trucidé ?
280
00:20:43,670 --> 00:20:45,390
Je ne comprends pas pourquoi
Estelle Domani aurait mélangé,
281
00:20:45,590 --> 00:20:49,070
dans son rêve, le meurtrier
de Lafarge avec votre univers ?
282
00:20:52,510 --> 00:20:53,070
Les cabarets.
283
00:20:54,870 --> 00:20:57,830
La fête, l'alcool, le vertige.
284
00:20:58,910 --> 00:21:01,990
On peut y brûler sa vie,
pour mieux chercher sa mort.
285
00:21:04,030 --> 00:21:05,750
Et vous,
qu'est-ce que vous y cherchiez ?
286
00:21:06,390 --> 00:21:10,350
Moi, vieillir ne faisait pas vraiment
partie de mes projets d'avenir.
287
00:21:12,070 --> 00:21:13,190
Je sais.
288
00:21:15,990 --> 00:21:18,390
- Ça ne vous évoque rien ?
- Non.
289
00:21:20,990 --> 00:21:21,830
Je suis désolée.
290
00:21:23,910 --> 00:21:25,630
C'est comme si j'avais un mur
devant moi.
291
00:21:27,310 --> 00:21:28,270
Un mur ?
292
00:21:33,350 --> 00:21:34,190
Et puis ?
293
00:21:34,790 --> 00:21:36,550
Dites-moi ce qui vous vient.
294
00:21:39,190 --> 00:21:39,910
Oui ?
295
00:21:41,190 --> 00:21:42,230
Excusez-moi,
296
00:21:43,550 --> 00:21:46,590
j'ai cru que quelque chose
me revenait, mais c'est reparti.
297
00:21:48,550 --> 00:21:50,270
Je suis désolée, je n'y arrive pas.
298
00:21:52,030 --> 00:21:53,470
Vous inquiétez pas.
299
00:21:54,350 --> 00:21:55,430
C'est normal.
300
00:21:56,390 --> 00:21:58,230
Ça fait partie du processus.
301
00:21:58,710 --> 00:22:00,030
Il faut être patiente.
302
00:22:02,830 --> 00:22:04,630
Pourquoi cette femme
me touche autant ?
303
00:22:09,550 --> 00:22:13,510
Je ne sais pas. C'est émouvant
quand même ce qui lui arrive.
304
00:22:15,430 --> 00:22:18,870
Et elle est aussi amnésique,
comme le capitaine Verlay.
305
00:22:20,630 --> 00:22:21,950
Vous pensez
qu'il se marierait avec Juliette
306
00:22:22,150 --> 00:22:23,510
s'il se souvenait de ses rêves
érotiques avec vous ?
307
00:22:24,030 --> 00:22:25,670
Franchement ?
308
00:22:27,550 --> 00:22:28,590
Je m'en contrefiche.
309
00:22:30,110 --> 00:22:32,510
Je ne vais pas attendre toute ma vie
310
00:22:32,670 --> 00:22:33,670
que monsieur se souvienne.
311
00:22:33,910 --> 00:22:37,030
- Vous avez enfilé cette alliance.
- Comment ?
312
00:22:37,790 --> 00:22:39,670
Pourtant, vous avez bien enfilé
cette alliance.
313
00:22:40,790 --> 00:22:43,030
Vous êtes incroyable.
314
00:22:43,150 --> 00:22:47,590
Au départ, je viens quand même
pour essayer de trouver ce personnage
315
00:22:47,830 --> 00:22:50,310
et vous, vous êtes encore à me parler
de cette alliance bloquée.
316
00:22:50,550 --> 00:22:52,630
Je vais vous dire n'importe quoi,
vous allez faire une association.
317
00:22:52,870 --> 00:22:56,670
Je ne sais pas, French cancan,
vous allez dire bague de mariage,
318
00:22:57,390 --> 00:22:59,630
bague du mariage
du capitaine Verlay.
319
00:22:59,790 --> 00:23:01,750
Mme Chassagne,
sachons raison garder.
320
00:23:03,470 --> 00:23:04,670
French cancan.
321
00:23:05,270 --> 00:23:05,870
Bien sûr.
322
00:23:07,670 --> 00:23:10,670
Comment ça, "bien sûr" ?
323
00:23:11,310 --> 00:23:15,310
Oubliez ce que je vous ai dit,
vous êtes extraordinaire. Au revoir.
324
00:23:22,790 --> 00:23:23,430
Alors, M. Bonnard,
325
00:23:23,590 --> 00:23:25,270
qu'est-ce qui vous amène ?
326
00:23:26,230 --> 00:23:29,630
J'ai besoin d'un conseil.
327
00:23:30,430 --> 00:23:31,830
Un conseil concernant... ?
328
00:23:32,870 --> 00:23:34,350
Ce n'est pas pour moi.
C'est pour un ami.
329
00:23:34,830 --> 00:23:37,470
À propos de quoi votre ami
a besoin de conseils ?
330
00:23:37,630 --> 00:23:39,390
Il a une fille,
331
00:23:39,950 --> 00:23:41,990
intelligente, cultivée,
332
00:23:42,350 --> 00:23:43,830
sensible.
333
00:23:44,030 --> 00:23:47,870
Et cette fille est amoureuse
d'un type ignare.
334
00:23:48,630 --> 00:23:49,750
Et rustre.
335
00:23:50,510 --> 00:23:51,830
C'est incompréhensible.
336
00:23:51,990 --> 00:23:55,030
Souvent, les parents ne comprennent
pas les choix des enfants.
337
00:23:55,230 --> 00:23:57,190
Non, c'est une catastrophe.
338
00:23:57,350 --> 00:23:59,790
Et en plus, le type ne l'aime pas.
339
00:24:00,430 --> 00:24:01,270
Et ça vous touche.
340
00:24:04,830 --> 00:24:08,350
Oui, c'est la fille
d'un très bon ami.
341
00:24:08,510 --> 00:24:11,990
Vous avez des patientes
qui vivent ça, en ce moment ?
342
00:24:12,510 --> 00:24:13,470
Monsieur Bonnard,
343
00:24:13,750 --> 00:24:15,630
pour faire une thérapie,
344
00:24:15,870 --> 00:24:17,550
il faut commencer par accepter
de parler de soi.
345
00:24:19,470 --> 00:24:20,830
Pas de ses amis.
346
00:24:21,030 --> 00:24:22,830
Oui, bien sûr.
347
00:24:27,990 --> 00:24:29,990
Le French cancan, c'est ça
qui m'a mis la puce à l'oreille.
348
00:24:30,190 --> 00:24:33,910
Le soir du meurtre, Estelle dansait
dans un spectacle qui rendait hommage
349
00:24:34,070 --> 00:24:36,630
au bal de l'époque
de Toulouse-Lautrec,
350
00:24:36,830 --> 00:24:38,190
exactement comme dans ce tableau.
351
00:24:38,790 --> 00:24:39,950
Vous le voyez, lui ?
352
00:24:41,950 --> 00:24:45,390
Je savais que j'avais déjà vu
ce visage. C'est le tueur du rêve.
353
00:24:49,390 --> 00:24:50,150
C'est lui.
354
00:24:51,430 --> 00:24:53,790
C'est quoi, l'indice,
pour retrouver le tueur ?
355
00:24:55,550 --> 00:24:57,510
Vous voyez ce danseur ?
356
00:24:57,670 --> 00:24:59,150
C'est Valentin le désossé.
357
00:24:59,510 --> 00:25:03,030
C'était une sorte d'énorme star
à l'époque du Moulin-Rouge.
358
00:25:03,310 --> 00:25:06,070
On l'appelait comme ça
parce qu'il était très souple.
359
00:25:06,950 --> 00:25:09,870
C'est Mario Lazare, le danseur
qu'on a interrogé, qui joue son rôle.
360
00:25:10,430 --> 00:25:12,630
Et qui danse avec Mario Lazare ?
361
00:25:14,510 --> 00:25:16,350
- Estelle Domani.
- Exactement.
362
00:25:16,550 --> 00:25:20,110
Ce tableau est directement lié à
ce qui s'est passé le soir du crime.
363
00:25:23,110 --> 00:25:26,150
Qui joue le rôle du zombie alors ?
364
00:25:26,470 --> 00:25:27,710
Personne.
Il n'est pas dans le spectacle.
365
00:25:28,390 --> 00:25:29,390
Mais ce n'est pas ça, la clé.
366
00:25:29,910 --> 00:25:33,790
Le neurologue pense qu'Estelle Domani
fait ces rêves
367
00:25:33,990 --> 00:25:37,350
pour essayer de se souvenir de ce
qui s'est passé le soir du meurtre.
368
00:25:39,430 --> 00:25:40,990
Et il conseille de faire quoi ?
369
00:25:41,270 --> 00:25:44,350
Qu'elle revive le spectacle.
Ça peut débloquer sa mémoire.
370
00:25:45,230 --> 00:25:46,470
Vous voulez la faire danser ?
371
00:25:47,030 --> 00:25:49,390
Elle a perdu sa mémoire,
pas ses jambes.
372
00:25:50,510 --> 00:25:52,830
Il faut qu'elle retourne danser
au Moulin Rouge.
373
00:25:55,430 --> 00:25:58,350
Vous allez aller la surveiller
avec Alex,
374
00:25:58,510 --> 00:26:00,390
puisque vous semblez
tellement bien vous entendre.
375
00:26:00,550 --> 00:26:01,110
Pardon ?
376
00:26:02,710 --> 00:26:05,030
Rien, je n'ai rien dit. On y va
377
00:26:05,190 --> 00:26:07,150
habillés comme ça,
à votre French cancan,
378
00:26:07,310 --> 00:26:08,910
ou on fait un effort ?
379
00:26:09,070 --> 00:26:11,550
Je vais faire un effort, oui.
380
00:26:41,510 --> 00:26:42,270
Depuis quand tu te la tapes ?
381
00:26:43,270 --> 00:26:43,830
Comment ?
382
00:26:45,710 --> 00:26:47,350
Je vous ai vus
dans la salle des scellés.
383
00:26:47,590 --> 00:26:48,870
Ce n'est pas ce que tu crois.
384
00:26:49,110 --> 00:26:52,910
Écoute bien. Tu baises qui tu veux,
j'en ai rien à foutre, mais de un,
385
00:26:53,310 --> 00:26:56,550
pas ma partenaire,
de deux, pas ici, et de trois,
386
00:26:58,510 --> 00:26:59,230
tu aurais pu m'en parler.
387
00:26:59,390 --> 00:27:01,950
Je ne voulais t'en parler.
C'est un peu compliqué.
388
00:27:02,110 --> 00:27:05,470
Ce qui est compliqué
c'est que je dois enquêter
389
00:27:05,670 --> 00:27:06,710
avec la meuf de mon patron,
390
00:27:07,030 --> 00:27:08,430
qui est en même temps la meuf
de mon meilleur ami.
391
00:27:08,670 --> 00:27:10,550
- Ça, c'est compliqué.
- Antoine.
392
00:27:10,710 --> 00:27:12,270
- Ça va te faire rire.
- Tu me déçois.
393
00:27:14,030 --> 00:27:16,830
Attends. Antoine, reviens.
394
00:28:28,590 --> 00:28:30,630
Et moi, vous me trouvez comment ?
395
00:28:31,830 --> 00:28:33,630
Ça va.
396
00:28:36,150 --> 00:28:38,030
C'est Estelle. Oui, Mme Domani ?
397
00:28:38,830 --> 00:28:40,670
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
398
00:28:40,910 --> 00:28:43,150
J'ai fait quelques répétitions
avec Mario, ça devrait aller.
399
00:28:43,310 --> 00:28:45,590
Niveau souvenirs,
rien ne vous revient ?
400
00:28:47,310 --> 00:28:48,470
Non, rien pour l'instant.
401
00:28:54,310 --> 00:28:56,830
- Merci.
- À tout à l'heure.
402
00:28:59,910 --> 00:29:01,870
Allez, venez.
403
00:29:10,590 --> 00:29:11,750
Allez, venez.
404
00:29:30,550 --> 00:29:31,190
C'est chouette, hein ?
405
00:29:38,430 --> 00:29:41,110
- Ça va bientôt commencer.
- Je trouve ça très joli.
406
00:29:47,070 --> 00:29:49,150
À la vôtre.
407
00:29:50,390 --> 00:29:52,190
À nous deux, si on peut dire.
408
00:29:55,510 --> 00:29:56,110
Vous ne trinquez pas ?
409
00:29:57,790 --> 00:30:00,150
Non, j'évite de mélanger plaisir
et travail.
410
00:30:05,710 --> 00:30:06,750
Excusez-moi, mais je n'en peux plus.
411
00:30:07,990 --> 00:30:09,550
Ça se passait très bien entre nous,
vous étiez enfin aimable,
412
00:30:09,710 --> 00:30:13,350
enfin civilisé, et d'un coup,
vous redevenez imbuvable.
413
00:30:13,750 --> 00:30:15,070
C'est quoi, votre problème ?
414
00:30:16,070 --> 00:30:19,670
Je ne supporte pas
qu'on me prenne pour un con.
415
00:30:19,990 --> 00:30:20,510
Pour un con ?
416
00:30:21,270 --> 00:30:23,710
Vous croyez que je n'ai pas compris
votre petite histoire de doigt ?
417
00:30:24,230 --> 00:30:27,670
Faites ce que vous voulez avec Alex,
vos pratiques sexuelles louches.
418
00:30:29,110 --> 00:30:29,990
Pratiques sexuelles ?
419
00:30:30,270 --> 00:30:31,350
Ça ne me regarde pas,
420
00:30:31,550 --> 00:30:35,190
mais par contre, que ma partenaire
se tape mon patron,
421
00:30:35,670 --> 00:30:39,270
et de l'apprendre en vous entendant
gémir dans la salle des scellés,
422
00:30:39,470 --> 00:30:42,590
des cris très bizarres,
vraiment, je l'ai là.
423
00:30:53,190 --> 00:30:56,590
On va aller s'assoir.
C'est rien, c'est le trac.
424
00:31:14,350 --> 00:31:15,510
- Ça va ?
- Oui.
425
00:31:19,270 --> 00:31:19,870
Quoi ?
426
00:31:23,310 --> 00:31:27,270
Rien. J'ai cru que quelque chose
me revenait, mais c'est reparti.
427
00:31:30,470 --> 00:31:31,430
On peut y aller ?
428
00:31:33,510 --> 00:31:34,390
Allô ?
429
00:31:36,110 --> 00:31:39,110
Comment ça, un malaise ?
OK, on arrive.
430
00:31:48,470 --> 00:31:49,470
T'es sûre que ça va aller ?
431
00:32:02,750 --> 00:32:03,390
C'est lui.
432
00:32:04,190 --> 00:32:04,710
C'est lui.
433
00:32:05,270 --> 00:32:08,710
Estelle, t'arrêtes là ! C'est moi.
Estelle, c'est Mario !
434
00:32:09,230 --> 00:32:09,870
De quoi, c'est moi ?
435
00:32:10,310 --> 00:32:12,950
C'est moi, c'est Mario.
Qu'est-ce que tu racontes ?
436
00:32:13,190 --> 00:32:15,190
- Stop.
- Lâche-moi.
437
00:32:15,430 --> 00:32:17,910
Lâche-moi, putain !
438
00:32:18,070 --> 00:32:22,470
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est lui qui a tué Benoît.
439
00:32:24,390 --> 00:32:26,990
Lâche-moi, je n'ai rien fait.
440
00:32:27,230 --> 00:32:29,270
Ne me chauffe pas, vraiment.
441
00:32:38,630 --> 00:32:41,430
- J'ai rien à voir avec ça.
- Vous raconterez ça en audition.
442
00:32:48,590 --> 00:32:51,910
Vous pensez qu'il a pu se déguiser
en danseuse pour tuer Lafarge ?
443
00:32:52,470 --> 00:32:55,430
Je ne sais pas, mais il avait accès
aux costumes.
444
00:32:55,670 --> 00:32:56,350
Regardez.
445
00:32:56,550 --> 00:32:59,430
L'homme du rêve, il regarde
très clairement Valentin le désossé.
446
00:32:59,590 --> 00:33:02,830
Peut-être que Domani a pensé
qu'il désignait le meurtrier.
447
00:33:05,070 --> 00:33:05,910
Oui ?
448
00:33:06,110 --> 00:33:09,670
- Vous, votre trip, ça aurait été...
- Pardon.
449
00:33:09,830 --> 00:33:12,150
Ça aurait été
de le désigner du doigt.
450
00:33:15,830 --> 00:33:16,910
Comment ?
451
00:33:17,590 --> 00:33:19,390
Non, rien.
452
00:33:32,030 --> 00:33:33,990
Nom de Dieu, vous n'écoutez jamais
vos messages ?
453
00:33:34,150 --> 00:33:37,870
Ça fait quatre heures que j'essaye
de vous joindre. On a un problème.
454
00:33:38,070 --> 00:33:40,110
Si vous faites allusion au fait
que le capitaine Verlay pense
455
00:33:40,270 --> 00:33:43,630
que j'ai des pratiques sexuelles
déviantes, c'est un énorme problème.
456
00:33:44,230 --> 00:33:45,310
Venez.
457
00:33:46,550 --> 00:33:49,310
Je crois qu'on n'a pas le choix.
On va tout lui dire.
458
00:33:49,470 --> 00:33:52,710
- Quoi ?
- Oui, ça va être embarrassant.
459
00:33:52,990 --> 00:33:53,990
Mais il n'y a pas d'autre solution.
460
00:33:54,230 --> 00:33:56,870
Non, c'est impossible.
Pardon, mais c'est impossible.
461
00:33:57,870 --> 00:33:59,190
- Impossible ?
- Impossible.
462
00:34:00,910 --> 00:34:03,270
- On va rompre.
- Rompre ?
463
00:34:03,470 --> 00:34:05,510
Il ne peut pas continuer à croire
qu'on a des jeux bizarres comme ça.
464
00:34:05,670 --> 00:34:08,230
Surtout que j'ai que 10 doigts.
Ce qu'on va faire,
465
00:34:08,950 --> 00:34:11,790
c'est qu'on va mettre en scène
notre rupture. Un truc simple,
466
00:34:12,030 --> 00:34:14,550
sans chichi. Une rupture classique.
467
00:34:14,710 --> 00:34:17,510
Comme ça, on ne sera pas obligés
de continuer à mentir.
468
00:34:18,910 --> 00:34:19,590
C'est bien, non ?
469
00:34:20,950 --> 00:34:23,510
Je ne vois qu'une seule raison
sortir des énormités pareilles.
470
00:34:26,470 --> 00:34:27,070
Quoi ?
471
00:34:28,350 --> 00:34:29,310
Vous l'aimez.
472
00:34:31,150 --> 00:34:33,430
Ce mariage est en train
de vous rendre dingue.
473
00:34:36,750 --> 00:34:40,790
Avec tout le respect que je vous
dois, c'est n'importe quoi.
474
00:34:41,510 --> 00:34:44,270
J'ai coincé une alliance.
Ça s'appelle un accident.
475
00:34:45,630 --> 00:34:46,790
Mme Chassagne,
476
00:34:47,470 --> 00:34:49,710
il y a déjà eu un autre accident
avec le cadeau de mariage
477
00:34:49,870 --> 00:34:51,150
de Juliette, non ?
478
00:34:54,110 --> 00:34:55,270
Je me trompe ?
479
00:34:59,310 --> 00:35:03,110
Je sais que c'est
sûrement douloureux,
480
00:35:04,670 --> 00:35:07,630
mais il faut vous rendre
à l'évidence. Il va se marier.
481
00:35:31,430 --> 00:35:33,070
Ce n'était pas vraiment l'entente
cordiale avec Lafarge.
482
00:35:33,990 --> 00:35:37,670
Vous étiez un peu jaloux. Vous aviez
un peu peur qu'il vous pique Estelle.
483
00:35:38,390 --> 00:35:40,790
Ça va pas, non ? Je suis gay, OK ?
484
00:35:41,310 --> 00:35:43,190
Pourquoi j'aurais fait accuser
ma meilleure amie ?
485
00:35:46,070 --> 00:35:49,230
Peut-être que votre meilleure amie
allait vous laisser tomber ?
486
00:35:51,070 --> 00:35:55,110
On a retrouvé ce brouillon e-mail
dans votre ordinateur.
487
00:35:57,110 --> 00:35:59,630
J'ai souligné un très joli passage.
488
00:35:59,990 --> 00:36:02,270
"En effet, pour travailler ensemble,
tu ne peux pas m'abandonner.
489
00:36:02,590 --> 00:36:04,550
"Sans toi, je n'y arriverai pas."
490
00:36:06,950 --> 00:36:09,870
Elle voulait arrêter la danse
et refaire sa vie avec Lafarge.
491
00:36:10,870 --> 00:36:12,590
Vous ne l'avez pas supporté.
492
00:36:13,550 --> 00:36:15,430
Il y a 15 jours, vous êtes allé
lui péter la gueule.
493
00:36:16,870 --> 00:36:18,750
Ce mail, c'était pour m'excuser
justement.
494
00:36:19,150 --> 00:36:20,510
J'étais soul,
j'ai fait n'importe quoi.
495
00:36:21,990 --> 00:36:23,750
C'est vrai, j'ai cassé la gueule
de son mec,
496
00:36:23,910 --> 00:36:27,630
mais ça ne veut pas dire
que je l'ai tué. Ce n'est pas moi.
497
00:36:32,750 --> 00:36:34,070
Adèle a vérifié
les ordres de passage.
498
00:36:34,870 --> 00:36:36,830
Lazare aurait eu le temps
d'enfiler une robe pour tuer Lafarge.
499
00:36:37,110 --> 00:36:39,310
On a le mobil,
mais on n'a pas de preuves.
500
00:36:40,190 --> 00:36:42,110
On a juste la vision d'une amnésique.
501
00:36:42,310 --> 00:36:45,390
Si demain elle nous désigne
un éléphant rose, on fait quoi ?
502
00:36:46,630 --> 00:36:50,070
- La procureure va nous défoncer.
- Oui, tu as raison.
503
00:36:50,270 --> 00:36:51,430
Il nous faut des aveux.
504
00:36:51,990 --> 00:36:54,110
On le laisse en garde à vue
et on lui met la pression.
505
00:36:56,270 --> 00:36:59,110
Elle fait quoi, Chassagne ?
Elle ne devait pas venir ce matin ?
506
00:36:59,790 --> 00:37:01,470
Je ne sais pas.
507
00:37:02,550 --> 00:37:04,870
Tu ne sais pas ?
C'est ta meuf, non ?
508
00:37:05,950 --> 00:37:09,070
C'est peut-être ma meuf,
mais c'est aussi ta partenaire.
509
00:37:09,270 --> 00:37:11,150
Si tu continues comme ça,
tu vas la perdre.
510
00:37:18,750 --> 00:37:20,470
- Je vous en prie.
- Merci beaucoup.
511
00:37:21,310 --> 00:37:24,350
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Et toi ? Ce n'est pas ton jour.
512
00:37:24,670 --> 00:37:27,150
- M. Bonnard, vous la connaissez ?
- M. Bonnard ?
513
00:37:27,390 --> 00:37:30,430
- Tu m'espionnes, c'est ça ?
- Pas du tout.
514
00:37:30,670 --> 00:37:32,910
Mon père s'acharne
à contrôler ma vie.
515
00:37:33,150 --> 00:37:35,590
Comment savoir ce qui se passe
dans ta tête ? Tu ne me parles plus.
516
00:37:35,710 --> 00:37:38,710
On va arrêter le psychodrame.
Entrez, Mme Chassagne.
517
00:37:38,950 --> 00:37:40,630
Je suis choquée.
518
00:37:40,910 --> 00:37:42,790
Vous voyez ce que je subis ?
519
00:37:43,030 --> 00:37:46,430
M. Chassagne, la psychothérapie,
c'est une très bonne idée pour vous,
520
00:37:46,670 --> 00:37:47,910
mais pas avec moi.
521
00:37:48,110 --> 00:37:50,230
Maintenant je vais m'occuper
de ma patiente.
522
00:37:55,510 --> 00:37:57,830
J'ai besoin de votre avis
sur Estelle Domani.
523
00:37:58,990 --> 00:38:01,230
Vous ne pensez pas que vous feriez
mieux de me parler de votre père ?
524
00:38:01,830 --> 00:38:05,550
Après, je vous parle de ce que
vous voulez, de mon père tyrannique,
525
00:38:05,830 --> 00:38:08,990
du tableau manqué,
l'alliance coincée,
526
00:38:10,070 --> 00:38:12,790
mes pratiques sexuelles déviantes.
De tout.
527
00:38:13,230 --> 00:38:14,070
S'il vous plaît.
528
00:38:16,030 --> 00:38:19,030
Vous voulez savoir si Mme Domani
est capable de désigner le coupable ?
529
00:38:19,630 --> 00:38:20,590
Exactement.
530
00:38:20,870 --> 00:38:22,590
- Je ne pense pas.
- C'est vrai ?
531
00:38:23,470 --> 00:38:26,310
Tout a l'air de se jouer
sur un plan plutôt symbolique.
532
00:38:27,190 --> 00:38:29,270
Elle a désigné ce monsieur,
mais pas pour lui en tant que tel.
533
00:38:30,390 --> 00:38:34,630
C'est parce qu'il doit symboliser
l'identité du tueur par une image.
534
00:38:35,310 --> 00:38:36,270
Par un mot.
535
00:38:36,990 --> 00:38:39,830
Par un mot ? Une image ?
536
00:38:40,830 --> 00:38:42,550
- Par exemple.
- Je sais pas.
537
00:38:43,110 --> 00:38:47,030
Il était déguisé
en Valentin le désossé.
538
00:38:47,830 --> 00:38:49,350
Ça peut vouloir dire quelque chose ?
539
00:38:50,150 --> 00:38:50,830
Peut-être.
540
00:38:51,950 --> 00:38:52,870
Alors là...
541
00:38:53,350 --> 00:38:55,430
Valentin le désossé.
542
00:38:58,390 --> 00:38:59,470
Qui n'a pas d'os.
543
00:39:00,550 --> 00:39:02,670
Qui n'a pas de...
544
00:39:04,270 --> 00:39:05,430
Qui n'a pas de jambes.
545
00:39:07,910 --> 00:39:09,150
Qui est handicapé.
546
00:39:20,830 --> 00:39:22,590
"Amputée d'une jambe
par un grave accident,
547
00:39:22,790 --> 00:39:24,270
"Olivia Meyer est très engagée
548
00:39:24,550 --> 00:39:27,870
"pour la lutte contre
la discrimination liée au handicap."
549
00:39:34,950 --> 00:39:36,910
Capitaine, il faut
que vous cherchiez un lien
550
00:39:37,070 --> 00:39:38,710
entre Benoît Lafarge et Olivia Meyer.
551
00:39:39,390 --> 00:39:42,550
Faites-moi confiance.
J'arrive et je vous explique tout.
552
00:39:43,590 --> 00:39:44,510
À tout de suite.
553
00:39:47,750 --> 00:39:51,310
Vous voulez que j'arrête Olivia Meyer
parce qu'elle serait désossée ?
554
00:39:51,710 --> 00:39:52,750
Je suis sûre que...
555
00:39:52,910 --> 00:39:54,950
Adèle travaille depuis une heure
sur vos délires.
556
00:39:56,950 --> 00:39:58,270
Votre suspect numéro un,
elle a un alibi en béton.
557
00:39:58,430 --> 00:40:00,470
Je suis désolé de vous le dire.
558
00:40:02,750 --> 00:40:03,790
Alors ?
559
00:40:04,310 --> 00:40:06,430
Rien dans ses mails,
ni dans ses relevés téléphoniques,
560
00:40:06,590 --> 00:40:07,670
mais regardez là.
561
00:40:07,990 --> 00:40:09,670
Ce sont les relevés bancaires
de Meyer et Lafarge.
562
00:40:09,830 --> 00:40:12,550
Le 19 janvier, Meyer paye une nuit
d'hôtel rue du Paradis.
563
00:40:13,110 --> 00:40:16,110
Lafarge retire de l'argent
le même soir à 50 m de là.
564
00:40:16,390 --> 00:40:17,550
Le 27, pareil.
565
00:40:17,830 --> 00:40:20,230
Elle paie l'hôtel et dépense 37 euros
au bar juste en face.
566
00:40:20,790 --> 00:40:24,030
- Il y en a une vingtaine comme ça.
- Ils couchaient ensemble.
567
00:40:30,750 --> 00:40:34,270
Arrête. Je ne vois que toi.
568
00:40:35,670 --> 00:40:36,830
Rien d'autre.
569
00:40:37,350 --> 00:40:41,110
Ça s'arrête il y a six mois.
Pour son alibi, elle m'a enfumée.
570
00:40:41,390 --> 00:40:43,510
Au cinéma, il y a une fenêtre
des toilettes qui donne sur la rue.
571
00:40:43,830 --> 00:40:45,150
Je pense qu'elle a laissé
le téléphone sur son siège
572
00:40:45,310 --> 00:40:46,270
et qu'elle est sortie par-là.
573
00:40:49,470 --> 00:40:52,430
Donc Meyer et Lafarge
ont une relation.
574
00:40:52,630 --> 00:40:55,190
Elle, elle est folle amoureuse
de lui, et lui, un peu moins.
575
00:40:55,710 --> 00:40:56,950
Il finit par la quitter.
576
00:40:57,230 --> 00:40:58,990
- Meyer est détruite.
- Oui.
577
00:40:59,190 --> 00:41:02,270
Elle se dit que plus personne
ne l'aimera comme lui l'a aimée.
578
00:41:03,310 --> 00:41:06,510
Elle se met à le haïr un peu plus
de jour en jour
579
00:41:07,990 --> 00:41:08,670
et elle veut le tuer.
580
00:41:11,470 --> 00:41:13,750
Trois mois plus tard,
Domani vient la voir.
581
00:41:14,270 --> 00:41:16,070
C'est la coupable idéale.
582
00:41:16,590 --> 00:41:18,830
Une fille un peu fragile, persuadée
qu'un type veut la buter.
583
00:41:19,150 --> 00:41:21,550
Meyer savait bien qu'elle pourrait
facilement la manipuler.
584
00:41:21,910 --> 00:41:25,750
Et ce serait Olivia Meyer qui aurait
présenté Domani à Lafarge ?
585
00:41:26,990 --> 00:41:27,670
Il venait de la larguer.
586
00:41:27,830 --> 00:41:31,510
Elle a très bien pu sauver
les apparences. Ils sont restés amis.
587
00:41:32,510 --> 00:41:33,870
Oui, ça arrive de rester amis.
588
00:41:34,950 --> 00:41:35,790
OK, on y va.
589
00:41:50,390 --> 00:41:51,430
Quoi ?
590
00:41:53,990 --> 00:41:55,830
Je voulais vous dire que...
591
00:41:58,630 --> 00:42:00,310
Il n'y a plus rien avec Alex.
592
00:42:02,670 --> 00:42:04,190
Je lui ai dit que c'était fini.
593
00:42:07,630 --> 00:42:08,710
OK.
594
00:42:12,670 --> 00:42:13,870
C'est moi. Je...
595
00:42:16,230 --> 00:42:19,630
Je n'aurais pas dû vous parler ainsi.
Je me suis comporté comme un con.
596
00:42:20,950 --> 00:42:22,190
Je suis désolé.
597
00:42:22,990 --> 00:42:26,430
Quand je vous ai vue avec Alex
dans la salle des scellés...
598
00:42:26,670 --> 00:42:27,870
Allez, on y va.
599
00:42:40,910 --> 00:42:42,910
Je ne peux pas continuer à le voir
comme ça tous les jours.
600
00:42:45,070 --> 00:42:46,390
Ça fait trop mal.
601
00:42:48,910 --> 00:42:52,710
Il ne faut plus que je vienne ici,
sinon je vais jamais y arriver.
602
00:42:53,710 --> 00:42:56,630
Moi aussi j'ai souffert
de ne pas être aimé,
603
00:42:56,790 --> 00:42:58,310
mais je n'ai jamais pu m'évader
de ce corps.
604
00:42:59,150 --> 00:43:02,030
Les femmes me voyaient
comme un béquillard.
605
00:43:03,350 --> 00:43:05,070
Vous, au moins,
vous avez les moyens de fuir.
606
00:43:07,830 --> 00:43:11,310
Mme Domani, j'arrive pas à joindre
votre fille. Je dois lui parler.
607
00:43:11,550 --> 00:43:12,670
Vous ne savez pas où elle est ?
608
00:43:13,270 --> 00:43:15,990
Chez sa psy ? D'accord.
Merci, madame.
609
00:43:16,590 --> 00:43:18,350
Tu penses à ce que je pense ?
610
00:43:19,270 --> 00:43:20,830
Si Meyer sait qu'elle est en train
de retrouver la mémoire,
611
00:43:21,030 --> 00:43:22,470
elle est foutue.
612
00:43:22,710 --> 00:43:23,830
Vas-y, on trace.
613
00:43:28,350 --> 00:43:29,270
Bonjour, Estelle. Entrez.
614
00:43:29,910 --> 00:43:32,550
Vous avez de la chance, mon prochain
patient arrive dans une heure.
615
00:43:32,790 --> 00:43:33,910
Installez-vous.
616
00:43:34,150 --> 00:43:36,030
- Je peux me mettre là ?
- Bien sûr.
617
00:43:37,030 --> 00:43:39,110
Alors comme ça,
vous vouliez me parler d'un stylo ?
618
00:43:39,310 --> 00:43:40,510
Dites-moi.
619
00:43:43,470 --> 00:43:44,110
Oui.
620
00:43:45,270 --> 00:43:46,590
C'est ridicule.
621
00:43:47,750 --> 00:43:49,870
Le stylo que vous aviez hier,
je n'arrête pas d'y penser.
622
00:43:50,110 --> 00:43:52,470
Je ne sais pas si c'est la forme,
la couleur, mais...
623
00:43:52,630 --> 00:43:55,590
il y a quelque chose avec ce stylo.
Je pourrais le revoir ?
624
00:43:57,070 --> 00:43:58,150
Oui, bien sûr.
625
00:44:03,110 --> 00:44:04,870
C'est idiot, la femme de ménage
est passée ce matin.
626
00:44:05,030 --> 00:44:07,070
Je pense qu'elle l'a rangé
quelque part.
627
00:44:08,310 --> 00:44:09,750
Ce n'est pas grave. Dites-moi.
628
00:44:10,270 --> 00:44:11,830
Qu'est-ce qu'il vous évoque,
ce stylo ?
629
00:44:14,150 --> 00:44:17,510
- Pourquoi vous mentez ?
- Pardon ?
630
00:44:18,230 --> 00:44:21,230
La femme de ménage n'est pas passée
ce matin.
631
00:44:21,390 --> 00:44:22,390
La corbeille est encore pleine.
632
00:44:23,630 --> 00:44:24,430
Pourquoi vous mentez ?
633
00:44:31,550 --> 00:44:34,230
Oui, je l'avais sur moi.
634
00:44:34,630 --> 00:44:35,950
- Je peux le voir ?
- Bien sûr.
635
00:45:03,710 --> 00:45:07,070
- Je vais appeler les secours.
- C'est Olivia.
636
00:45:08,510 --> 00:45:09,310
Olivia Meyer.
637
00:45:22,310 --> 00:45:23,350
Alors ?
638
00:45:24,750 --> 00:45:26,430
La mémoire vous revient ?
639
00:45:42,310 --> 00:45:43,910
C'est moi
qui lui avais offert ce stylo.
640
00:45:45,390 --> 00:45:47,190
J'ai vraiment besoin
que tu me rendes service.
641
00:45:48,270 --> 00:45:51,670
Je suis inquiète pour elle.
Elle peut vraiment faire une bêtise.
642
00:45:55,870 --> 00:45:58,230
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- C'est parfait.
643
00:45:59,990 --> 00:46:02,030
Ça ne va pas lui faire peur ?
644
00:46:02,230 --> 00:46:04,070
Ne t'inquiète pas,
ça va bien se passer.
645
00:46:15,470 --> 00:46:16,710
Olivia ?
646
00:46:18,470 --> 00:46:20,390
Olivia, qu'est-ce que tu fais ?
647
00:46:21,470 --> 00:46:23,030
Tu croyais que tu pouvais
m'abandonner comme ça ?
648
00:46:26,310 --> 00:46:27,430
Lâche ça.
649
00:46:42,790 --> 00:46:45,510
Vous aviez raison.
Vous allez bien mourir à 34 ans.
650
00:46:47,790 --> 00:46:49,950
Vous saluerez Benoît de ma part.
651
00:46:50,510 --> 00:46:51,510
Ne bouge pas.
652
00:46:52,390 --> 00:46:53,430
Lâche ça. Dépêche-toi.
653
00:46:54,110 --> 00:46:55,110
Dépêche-toi.
654
00:47:02,710 --> 00:47:05,110
C'est fini.
655
00:47:25,270 --> 00:47:26,270
Oui ?
656
00:47:27,190 --> 00:47:28,790
- Bonsoir.
- Bonsoir.
657
00:47:29,350 --> 00:47:31,910
- Je ne vous dérange pas ?
- Non, pas du tout.
658
00:47:33,310 --> 00:47:35,310
Je voudrais vous demander
un petit conseil.
659
00:47:35,470 --> 00:47:38,190
J'ai écrit un petit truc
pour Juliette, pour le mariage
660
00:47:40,150 --> 00:47:41,470
et j'aurais aimé votre avis.
661
00:47:43,310 --> 00:47:44,870
- Mon avis ?
- Oui.
662
00:47:45,750 --> 00:47:48,550
Écrire,
ce n'est pas vraiment mon truc
663
00:47:48,830 --> 00:47:50,710
et puis je me dis que vous...
664
00:47:50,870 --> 00:47:53,750
Vous saurez mieux que moi
ce que veut entendre une femme.
665
00:47:54,070 --> 00:47:55,110
Vous comprenez ?
666
00:47:56,390 --> 00:47:57,390
Oui.
667
00:47:59,630 --> 00:48:00,830
Vous ne voulez pas ?
668
00:48:03,190 --> 00:48:05,230
Si. Allez-y, je vous écoute.
669
00:48:05,430 --> 00:48:06,190
D'accord.
670
00:48:17,630 --> 00:48:19,430
Je me lance.
671
00:48:19,590 --> 00:48:21,750
- "Juliette."
- C'est un bon début.
672
00:48:23,830 --> 00:48:24,470
Oui.
673
00:48:26,390 --> 00:48:29,190
"Nous sommes comme les deux faces
d'une même planète.
674
00:48:29,230 --> 00:48:31,630
"Je suis ta face cachée,
qui avait besoin de ta lumière..."
675
00:48:31,910 --> 00:48:34,390
Pardon, il y a une répétition.
Deux fois "face".
676
00:48:35,070 --> 00:48:37,470
- Merde, je...
- Mais c'est poétique.
677
00:48:39,070 --> 00:48:41,750
C'est un peu cliché,
mais c'est poétique.
678
00:48:46,230 --> 00:48:48,110
"Avec toi,
je ne vois plus le temps passer.
679
00:48:50,190 --> 00:48:52,150
"Toi et moi, j'ai l'impression
qu'on se complète,
680
00:48:53,470 --> 00:48:55,430
"qu'on est différents,
mais qu'en fait on est pareils."
681
00:48:58,670 --> 00:49:00,750
- Ça va, ça ?
- Oui.
682
00:49:04,430 --> 00:49:08,030
"C'est comme si on se connaissait,
avant même de se rencontrer.
683
00:49:12,270 --> 00:49:15,470
"Comme si j'avais toujours eu
besoin de toi, sans le savoir.
684
00:49:17,670 --> 00:49:19,710
"Je sais pas vraiment
comment te dire ça, mais...
685
00:49:21,230 --> 00:49:23,030
"Tu es plus que ma femme.
686
00:49:24,310 --> 00:49:25,950
"Tu es mon cœur, tu es ma vie.
687
00:49:27,590 --> 00:49:29,030
"Bref, je t'aime."
688
00:49:45,110 --> 00:49:46,070
C'est Juliette.
689
00:49:54,230 --> 00:49:55,390
On en reparle demain ?
690
00:49:56,150 --> 00:49:56,990
Oui.
54033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.