All language subtitles for The Art of Crime.S04E04.Danse.de.sang.Part.02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track7_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,970 --> 00:00:27,610 Vous serez poursuivie pour homicide volontaire avec préméditation. 2 00:00:33,450 --> 00:00:35,330 Vous risquez 30 ans de réclusion. 3 00:00:39,130 --> 00:00:41,930 J'ai l'impression que vous parlez de quelqu'un d'autre. 4 00:00:50,650 --> 00:00:51,890 Il m'aimait. 5 00:00:54,090 --> 00:00:56,530 Et moi je l'ai tué, comme ça, 6 00:00:56,690 --> 00:00:57,970 froidement, 7 00:00:58,970 --> 00:01:00,330 pour me libérer ? 8 00:01:07,970 --> 00:01:09,450 Je suis désolé. 9 00:01:11,650 --> 00:01:13,730 Vous allez être déférée devant le juge demain. 10 00:01:16,890 --> 00:01:18,650 Je vais vous raccompagner en cellule. 11 00:01:22,530 --> 00:01:24,050 Levez-vous, s'il vous plait. 12 00:01:40,530 --> 00:01:41,330 Allez. 13 00:02:13,690 --> 00:02:17,850 J'étais peut-être amoureux d'elle. Elle m'a repoussé. Une de plus. 14 00:02:18,610 --> 00:02:19,650 Non. 15 00:02:20,090 --> 00:02:22,130 Vous êtes incapable de faire du mal à une femme. 16 00:02:22,850 --> 00:02:26,570 Toutes celles que vous avez peintes, les danseuses, les prostituées, 17 00:02:28,170 --> 00:02:29,130 vous les aimiez, ça se voit. 18 00:02:29,370 --> 00:02:33,130 Mais elles, elles ne m'aimaient pas autant que j'aurais voulu. 19 00:02:39,490 --> 00:02:40,770 Je ne peux pas croire que vous l'ayez tuée. 20 00:02:41,330 --> 00:02:43,530 J'ai tiré sur des araignées. 21 00:02:43,970 --> 00:02:45,530 J'ai zigouillé des rats par douzaines. 22 00:02:46,250 --> 00:02:47,690 Vous étiez en plein delirium tremens. 23 00:02:48,130 --> 00:02:49,170 C'est peut-être ça, le problème. 24 00:02:49,970 --> 00:02:52,610 J'ingurgitais de telles quantités d'absinthe, 25 00:02:53,450 --> 00:02:54,210 que j'aurais pu faire n'importe quoi. 26 00:02:54,370 --> 00:02:56,730 Non, ce n'est pas l'acte d'un dément. 27 00:02:58,130 --> 00:03:00,170 C'est un meurtre froid, calculé. 28 00:03:03,850 --> 00:03:04,890 Ça ne peut pas être vous. 29 00:03:07,370 --> 00:03:11,090 Estelle avait besoin d'un coupable et c'est tombé sur vous. 30 00:03:12,050 --> 00:03:13,250 On ne saura sans doute jamais qui a fait ça. 31 00:03:29,530 --> 00:03:30,650 J'ai du bol. 32 00:03:33,650 --> 00:03:35,530 T'inquiète pas, je n'ai pas regardé ce qu'il y avait dedans. 33 00:03:36,330 --> 00:03:37,650 Mince, tu m'as fait peur. 34 00:03:39,370 --> 00:03:41,970 - Ça va, ma chérie ? - Moyen. 35 00:03:43,130 --> 00:03:44,010 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 36 00:03:44,770 --> 00:03:47,450 Je n'ai pas du tout aimé la façon dont tu m'as dit 37 00:03:47,610 --> 00:03:49,170 de ne surtout pas regarder dedans. C'était bizarre. 38 00:03:52,050 --> 00:03:55,530 Non, ce n'était pas bizarre. 39 00:03:55,810 --> 00:03:56,850 Je voulais pas foirer la surprise. 40 00:03:57,170 --> 00:03:58,450 Je ne sais pas. J'ai une intuition. 41 00:03:59,490 --> 00:04:02,250 Mais il ne se passe absolument rien. 42 00:04:04,050 --> 00:04:05,370 Tu mens mal. 43 00:04:05,970 --> 00:04:08,050 J'ai l'impression d'avoir un petit dealer en face qui me dit : 44 00:04:09,010 --> 00:04:10,290 "C'était pour ma conso perso". 45 00:04:10,530 --> 00:04:14,570 - N'importe quoi. Pas du tout. - Donc je peux regarder. 46 00:04:15,530 --> 00:04:17,330 Mais c'est censé être une surprise. 47 00:04:17,490 --> 00:04:19,250 Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? 48 00:04:19,530 --> 00:04:22,370 Lâche-le. Ça va le faire, t'inquiète pas. 49 00:04:26,410 --> 00:04:28,250 C'est quoi ce truc ? C'est tout déchiré. 50 00:04:32,370 --> 00:04:34,890 Tu nous expliques pourquoi tu as fait ça ? 51 00:04:35,370 --> 00:04:37,250 Ce n'est pas une réponse. 52 00:04:38,890 --> 00:04:40,850 Tu ne trouves pas que c'est un peu dommage d'avoir fait ça ? 53 00:04:41,770 --> 00:04:45,330 C'est parce que t'as entendu que c'était un cadeau pour moi ? 54 00:04:46,170 --> 00:04:48,570 Je comprends vraiment que ce soit pas facile pour toi. 55 00:04:49,330 --> 00:04:52,370 Je viens d'arriver dans ta vie, tu ne me connais pas. 56 00:04:52,650 --> 00:04:53,490 Mais, Thomas, 57 00:04:54,130 --> 00:04:56,170 je ne remplacerai jamais ta maman, d'accord ? 58 00:04:57,530 --> 00:04:58,450 Tu sais ça ? 59 00:05:00,650 --> 00:05:03,770 Je trouve que tu es un garçon génial. C'est dommage qu'on s'entende pas. 60 00:05:07,930 --> 00:05:10,570 En tout cas, je vais tout faire pour. 61 00:05:11,450 --> 00:05:13,290 - Tu es d'accord avec ça ? - D'accord. 62 00:05:13,450 --> 00:05:14,530 Merci. 63 00:05:16,610 --> 00:05:17,290 Yes ! 64 00:05:20,370 --> 00:05:21,450 Tiens, c'est le PV d'audition d'Estelle Domani. 65 00:05:25,210 --> 00:05:27,530 La procureure veut une preuve 66 00:05:27,730 --> 00:05:29,330 que c'est bien Domani qui a apporté le sabre. 67 00:05:29,930 --> 00:05:30,970 C'est pour boucler son réquisitoire. 68 00:05:31,610 --> 00:05:34,490 Trouve les vidéosurveillances des commerces autour du Moulin Rouge. 69 00:05:34,890 --> 00:05:36,970 Peut-être qu'on la verra arriver avec le sabre. 70 00:05:37,170 --> 00:05:39,050 Ça marche. Merci. 71 00:05:40,170 --> 00:05:42,090 - Bonjour. - Bonjour. 72 00:05:43,930 --> 00:05:45,050 Entre toi, avec ta jambe dans le plâtre, 73 00:05:45,250 --> 00:05:46,770 et vous, avec votre doigt, 74 00:05:47,010 --> 00:05:49,090 on est bien montés. 75 00:05:49,490 --> 00:05:51,210 Heureusement que ce n'est pas vous qui vous marriez. 76 00:05:52,530 --> 00:05:53,570 Plein d'humour ce matin. 77 00:05:58,210 --> 00:05:59,610 Mme Chassagne ? 78 00:06:00,650 --> 00:06:02,570 - Oui ? - Je peux vous parler une minute ? 79 00:06:03,730 --> 00:06:04,690 Oui. 80 00:06:05,490 --> 00:06:07,130 Fermez la porte, s'il vous plait. 81 00:06:09,250 --> 00:06:10,090 Oui. 82 00:06:18,650 --> 00:06:19,890 Approchez. 83 00:06:23,450 --> 00:06:23,970 Ça va ? 84 00:06:25,930 --> 00:06:29,050 - Votre doigt ne fait pas trop mal ? - Je supporte. 85 00:06:29,530 --> 00:06:32,250 - Je peux peut-être vous aider. - M'aider ? 86 00:06:32,410 --> 00:06:35,290 Si vous m'expliquez ce que vous avez vraiment au doigt. 87 00:06:35,970 --> 00:06:38,850 Ça n'aurait pas quelque chose à voir avec l'alliance de Juliette ? 88 00:06:39,890 --> 00:06:41,130 L'alliance de Juliette ? 89 00:06:42,970 --> 00:06:45,330 Quelle idée. Je ne sais pas ce qui vous passe par la tête. 90 00:06:45,490 --> 00:06:46,850 Mme Chassagne. 91 00:06:53,810 --> 00:06:54,610 OK. 92 00:07:02,450 --> 00:07:03,290 Voilà. 93 00:07:04,130 --> 00:07:07,090 C'est de pire en pire, il grossit de jour en jour. 94 00:07:07,210 --> 00:07:08,850 Qu'est-ce qui vous est passé par la tête ? 95 00:07:09,050 --> 00:07:13,730 - C'était complètement stupide. - Oui. Faites-moi voir ça. 96 00:07:15,530 --> 00:07:17,850 - Vous me faites mal. - Excusez-moi. 97 00:07:19,730 --> 00:07:21,810 - Elle est coincée. - Oui, ça, elle est coincée. 98 00:07:22,010 --> 00:07:23,730 La seule façon de la retirer, c'est... 99 00:07:24,890 --> 00:07:27,250 - ...c'est de la scier. - La scier ? Non. 100 00:07:27,810 --> 00:07:31,530 - Non, il faut prévenir Antoine. - Le prévenir ? 101 00:07:31,930 --> 00:07:34,050 Je ne vais pas lui dire que je l'ai perdue. Il va me tuer. 102 00:07:34,610 --> 00:07:36,210 Et moi ? Vous pensez à moi ? 103 00:07:36,490 --> 00:07:38,330 Ça fait deux jours que je cherche ce truc. 104 00:07:38,690 --> 00:07:39,730 J'ai failli me péter l'autre jambe à cause de ça. 105 00:07:39,930 --> 00:07:41,250 Et vous voulez que je pense à vous ? 106 00:07:48,410 --> 00:07:50,450 Je vous préviens, si vous lui dites, 107 00:07:51,330 --> 00:07:52,530 je vous dénonce à la procureure. 108 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 Quoi ? 109 00:07:54,410 --> 00:07:56,330 Vous lui avez menti pour le relevé des empreintes, 110 00:07:56,490 --> 00:07:57,570 pour prolonger l'enquête. 111 00:08:00,050 --> 00:08:01,370 S'il vous plaît, 112 00:08:02,570 --> 00:08:05,370 Je ne peux pas tout vous expliquer, ce serait vraiment trop long, 113 00:08:07,690 --> 00:08:11,450 mais j'ai déjà fait une énorme bourde pour le cadeau de Juliette. 114 00:08:11,610 --> 00:08:13,850 Il ne voudra plus jamais travailler avec moi. 115 00:08:15,490 --> 00:08:16,650 On fait quoi alors ? 116 00:08:17,330 --> 00:08:20,890 Je ne sais pas. J'ai tout essayé : l'huile, le savon, la vaseline. 117 00:08:22,290 --> 00:08:26,210 - Même la salive. - Elle est peut-être trop acide. 118 00:08:26,370 --> 00:08:29,050 - Quoi ? - Votre salive. 119 00:08:31,010 --> 00:08:32,530 On pourrait essayer avec la mienne. 120 00:08:34,930 --> 00:08:36,250 Vous êtes sérieux ? 121 00:08:40,330 --> 00:08:41,850 Ne vous inquiétez pas. On ne sera pas dérangés ici. 122 00:08:43,610 --> 00:08:44,650 C'est bon, allez-y. 123 00:08:49,090 --> 00:08:50,090 Je ne peux pas croire que je vous laisse faire ça. 124 00:08:50,290 --> 00:08:51,290 Et moi donc. 125 00:08:52,090 --> 00:08:54,010 - Je suis très gênée. - Moi aussi. 126 00:08:54,330 --> 00:08:55,290 Allez-y. 127 00:08:56,370 --> 00:09:00,250 Attendez. Je vais faire ça. Comme ça, je vais tirer en même temps. 128 00:09:01,650 --> 00:09:02,690 - D'accord. - OK. 129 00:09:03,650 --> 00:09:05,250 J'y vais alors. 130 00:09:06,930 --> 00:09:09,170 - Pardon, ça fait super mal. - Désolé. 131 00:09:09,330 --> 00:09:10,890 - Allez-y doucement. - J'y vais. 132 00:09:32,370 --> 00:09:33,890 C'est bien. Encore. 133 00:09:34,810 --> 00:09:37,730 - Votre langue... - Je suis à fond là. 134 00:09:39,330 --> 00:09:40,850 Continuez, allez-y. 135 00:09:41,650 --> 00:09:45,330 Ne vous arrêtez pas, non, allez. Encore. 136 00:09:45,650 --> 00:09:48,490 Oui, c'est bon, vous y êtes. Attention. 137 00:09:51,730 --> 00:09:53,410 Allez-y. 138 00:09:56,810 --> 00:09:58,490 Ça y est. 139 00:09:59,770 --> 00:10:00,810 Et voilà le travail. 140 00:10:02,490 --> 00:10:03,570 Merci. 141 00:10:05,130 --> 00:10:07,010 Vous m'avez tiré d'une affaire. 142 00:10:07,650 --> 00:10:09,410 - Ça reste entre nous. - On est d'accord. 143 00:10:09,930 --> 00:10:13,290 Capitaine, pouvez-vous me signer ça, s'il vous plaît ? Capitaine ? 144 00:10:35,370 --> 00:10:36,930 Capitaine, vous savez quoi ? 145 00:10:43,690 --> 00:10:45,290 Mon doigt ne me fait plus souffrir. 146 00:10:50,370 --> 00:10:51,930 Cachez votre joie. Ça fait plaisir. 147 00:10:52,530 --> 00:10:54,730 - C'est formidable. - Capitaine. 148 00:10:55,170 --> 00:10:57,130 Ce n'est pas Estelle Domani qui a apporté le sabre au Moulin Rouge. 149 00:10:58,770 --> 00:11:02,330 Regardez. On m'a envoyé la vidéosurveillance d'un bar à côté. 150 00:11:02,490 --> 00:11:05,090 - C'est une heure avant le meurtre. - C'est le sabre, ça. 151 00:11:07,330 --> 00:11:08,090 C'est qui, le mec ? 152 00:11:12,690 --> 00:11:14,010 Benoît Lafarge ? 153 00:11:17,730 --> 00:11:21,570 Ce n'est pas possible. Il n'y avait que les empreintes de Domani dessus. 154 00:11:22,090 --> 00:11:25,690 Il n'a pas de gants. Il devrait y avoir ses empreintes à lui. 155 00:11:25,930 --> 00:11:27,290 C'est qu'on les a effacées. 156 00:11:27,690 --> 00:11:30,770 Estelle aurait effacé les empreintes de Lafarge 157 00:11:30,970 --> 00:11:32,690 avant de se servir du sabre ? 158 00:11:34,290 --> 00:11:35,090 Ça n'a pas de sens. 159 00:11:36,530 --> 00:11:40,450 - On a effacé les empreintes après. - Oui. 160 00:11:40,650 --> 00:11:44,170 Après le meurtre, il y en a un qui est mort et l'autre qui est assommée. 161 00:11:48,610 --> 00:11:50,730 Une troisième personne s'est invitée à la fête. 162 00:11:52,850 --> 00:11:54,610 Le tueur était toujours dedans. 163 00:11:55,650 --> 00:11:57,770 Il savait qu'il était filmé, on ne voit jamais son visage. 164 00:11:58,010 --> 00:12:00,250 Il suffisait de porter la même perruque, le même costume. 165 00:12:00,490 --> 00:12:03,250 Il a tué Lafarge, et ensuite, il a assommé Estelle pour l'accuser. 166 00:12:04,050 --> 00:12:05,930 Et après, il a effacé toutes ses empreintes. 167 00:12:06,130 --> 00:12:07,690 Il a remis celles de Domani sur le sabre 168 00:12:08,290 --> 00:12:10,690 et celles de Lafarge sur le porte-perruque. 169 00:12:11,010 --> 00:12:13,530 Ça parait dingue, mais on ne voit pas d'autre explication. 170 00:12:13,770 --> 00:12:15,570 On s'est fait avoir comme des bleus. 171 00:12:16,410 --> 00:12:18,810 Et l'amnésie de Domani, ça faisait partie du plan aussi ? 172 00:12:20,170 --> 00:12:20,850 Antoine. 173 00:12:21,690 --> 00:12:23,930 L'amnésie de Domani, ça faisait partie du plan ? 174 00:12:25,050 --> 00:12:27,410 Non, j'ai appelé le neurologue, 175 00:12:28,010 --> 00:12:29,930 il dit que c'est impossible de prévoir un truc pareil. 176 00:12:30,530 --> 00:12:32,930 Même si Domani n'avait pas perdu la mémoire, tout l'accusait. 177 00:12:33,610 --> 00:12:35,090 C'était la coupable idéale. 178 00:12:35,570 --> 00:12:37,290 Une meuf un peu parano qui tue un mec, 179 00:12:37,570 --> 00:12:40,170 parce que ses mamies se sont faites trucider au même âge qu'elle. 180 00:12:40,610 --> 00:12:42,930 Beaucoup de monde savait qu'elle avait peur de mourir ? 181 00:12:43,210 --> 00:12:44,850 Je pense même qu'il n'y en avait qu'une. 182 00:12:45,930 --> 00:12:48,090 Reconstruction cathartique, mon cul, oui. 183 00:12:51,050 --> 00:12:52,050 Vous ne croyez quand même pas 184 00:12:52,250 --> 00:12:53,410 que j'ai tué le fiancé d'Estelle Domani ? 185 00:12:54,250 --> 00:12:55,810 Je ne le connaissais pas. Pourquoi j'aurais fait ça ? 186 00:12:57,610 --> 00:12:59,930 À part vous, qui était au courant qu'elle avait peur de se faire tuer ? 187 00:13:00,810 --> 00:13:02,490 Vous en avez parlé à quelqu'un d'autre ? 188 00:13:03,130 --> 00:13:04,010 Non. 189 00:13:04,810 --> 00:13:05,650 Enfin... 190 00:13:06,330 --> 00:13:07,730 - Si. - À qui ? 191 00:13:09,650 --> 00:13:10,850 J'en ai parlé dans une émission de télévision. 192 00:13:13,410 --> 00:13:16,530 Excusez-moi, vous avez parlé d'Estelle Domani à la télévision ? 193 00:13:16,770 --> 00:13:18,490 J'interviens dans un magazine de société. 194 00:13:18,770 --> 00:13:20,930 Je devais parler des traumatismes transgénérationnels. 195 00:13:21,570 --> 00:13:24,090 J'ai évoqué le cas d'Estelle, sans donner son nom bien sûr. 196 00:13:24,850 --> 00:13:28,010 Des gens qui la connaissaient ont pu la reconnaitre, peut-être. 197 00:13:28,210 --> 00:13:29,610 Il y a beaucoup de monde qui regarde cette émission ? 198 00:13:30,650 --> 00:13:32,130 Je ne sais pas. 199 00:13:32,290 --> 00:13:33,650 500 000 personnes environ. 200 00:13:37,110 --> 00:13:40,550 - Vous voulez dire que c'est moi... - Qui a donné l'idée au tueur. 201 00:13:42,270 --> 00:13:43,430 C'est possible. 202 00:13:49,310 --> 00:13:51,710 OK. Merci, Adèle. 203 00:13:52,630 --> 00:13:54,350 - Ce n'est pas la psy. - Pourquoi ? 204 00:13:55,150 --> 00:13:57,150 Adèle a vérifié la géolocalisation de son portable, 205 00:13:57,350 --> 00:13:59,990 les vidéosurveillances du cinéma. Tout tient. 206 00:14:00,910 --> 00:14:02,830 Elle était bien au cinéma le soir du meurtre. 207 00:14:03,950 --> 00:14:04,790 C'est bon, merci. 208 00:14:06,510 --> 00:14:07,550 Qu'est-ce qui se passe ? 209 00:14:07,990 --> 00:14:10,510 La procureure renonce aux poursuites. 210 00:14:13,390 --> 00:14:14,270 Vous êtes libre. 211 00:14:15,950 --> 00:14:17,550 Venez, on vous raccompagne. 212 00:14:27,750 --> 00:14:29,270 Je lui aurais demandé d'apporter le sabre 213 00:14:29,430 --> 00:14:30,950 pour cette reconstitution ? 214 00:14:31,150 --> 00:14:34,870 Il semble que oui. Quelqu'un l'attendait pour le tuer avec. 215 00:14:38,670 --> 00:14:39,470 Vous avez des pistes ? 216 00:14:40,630 --> 00:14:42,230 Non, pas encore. 217 00:14:42,430 --> 00:14:44,190 C'est une nouvelle enquête qui commence. 218 00:14:48,030 --> 00:14:49,630 La mère d'Estelle est arrivée. 219 00:14:50,750 --> 00:14:52,950 Ça va bien se passer, OK ? 220 00:14:54,310 --> 00:14:56,510 Merci, Adèle. Venez, madame, je vous en prie. 221 00:15:03,710 --> 00:15:04,830 Chérie. 222 00:15:37,870 --> 00:15:40,230 Je vais m'occuper de toi, t'inquiète pas. 223 00:15:46,190 --> 00:15:49,270 Votre mère m'a demandé de vous montrer quelque chose. 224 00:16:09,590 --> 00:16:12,390 Je ne comprends même pas comment j'ai fait tout ça. 225 00:16:16,390 --> 00:16:19,790 Tenez. Ne touchez à rien d'autre, d'accord ? 226 00:16:20,430 --> 00:16:21,550 Je vais attendre dehors. 227 00:16:21,710 --> 00:16:22,870 - Merci. - De rien. 228 00:16:28,710 --> 00:16:31,030 C'est ça que tu voulais me montrer ? 229 00:16:33,590 --> 00:16:35,670 Magalie le portait quand elle a été tuée. 230 00:16:36,950 --> 00:16:38,750 La police l'a rendu à la famille. 231 00:16:39,550 --> 00:16:43,150 Je te l'ai donné quand tu m'as dit que tu allais entrer au Moulin Rouge. 232 00:16:44,470 --> 00:16:47,670 Je n'aurais jamais dû te raconter cette histoire. C'est de ma faute. 233 00:16:48,790 --> 00:16:50,310 Tu ne pouvais pas savoir. 234 00:16:50,910 --> 00:16:52,670 J'avais tellement peur pour toi. 235 00:16:53,230 --> 00:16:57,430 J'avais peur que ça arrive encore. Je suis désolée, Estelle. 236 00:16:58,590 --> 00:16:59,910 Désolée de quoi ? 237 00:17:01,990 --> 00:17:04,070 C'est moi qui t'ai dit de te méfier de cet homme. 238 00:17:05,990 --> 00:17:06,670 De Benoît Lafarge ? 239 00:17:06,830 --> 00:17:09,110 J'étais persuadée qu'il allait te faire du mal. 240 00:17:09,990 --> 00:17:12,190 C'est moi qui t'ai mis cette idée dans la tête. 241 00:17:14,830 --> 00:17:15,990 Pardon. 242 00:17:17,510 --> 00:17:18,630 Pardon, ma chérie. 243 00:18:07,110 --> 00:18:09,510 Elle venait d'apprendre qu'une troisième personne était présente ? 244 00:18:09,750 --> 00:18:11,230 - Oui, et on pense... - Oui. 245 00:18:13,030 --> 00:18:14,950 Vous êtes sûr que ce rêve signifie qu'elle était témoin du meurtre ? 246 00:18:15,150 --> 00:18:17,590 C'est forcément sa mémoire qui réagit. 247 00:18:19,830 --> 00:18:22,950 - Voilà le portrait-robot. - Merci, Adèle. 248 00:18:27,710 --> 00:18:31,550 Je fais quoi ? Je lance un mandat d'arrêt contre lui ? 249 00:18:32,870 --> 00:18:36,550 Mme Domani a encore du mal à mobiliser totalement ses souvenirs. 250 00:18:37,430 --> 00:18:39,190 Son inconscient la protège du trauma. 251 00:18:39,390 --> 00:18:42,190 Il faut prendre ça comme un indice de l'identité du tueur. 252 00:18:42,790 --> 00:18:46,830 Un indice ? Comment je fais pour savoir qui c'est ? 253 00:18:48,030 --> 00:18:49,270 Comment je rentre dans son cerveau ? 254 00:18:49,430 --> 00:18:51,950 Je le coupe en deux ? Je fais quoi ? 255 00:18:52,390 --> 00:18:54,430 J'essaierais plutôt de stimuler sa mémoire 256 00:18:54,710 --> 00:18:55,870 par des exercices de libre association. 257 00:18:56,150 --> 00:18:57,150 Oui, je connais. 258 00:18:57,550 --> 00:18:58,830 Sa psy est la mieux placée pour le faire. 259 00:18:59,830 --> 00:19:00,910 OK. 260 00:19:01,750 --> 00:19:02,950 Je vous remercie beaucoup. 261 00:19:09,590 --> 00:19:13,510 - On doit rappeler Olivia Meyer. - Je connais ce visage. 262 00:19:14,870 --> 00:19:16,230 C'est un tableau de Lautrec, je mettrais mon doigt à couper. 263 00:19:18,350 --> 00:19:18,990 On dit "ma main". 264 00:19:19,950 --> 00:19:22,510 - Comment ? - On dit "ma main à couper". 265 00:19:24,190 --> 00:19:25,710 J'ai dit "mon doigt" ? 266 00:19:25,910 --> 00:19:27,190 Évidemment, ma main. 267 00:19:27,430 --> 00:19:29,350 Vous pouvez arrêter avec votre doigt ? 268 00:19:30,910 --> 00:19:33,630 - Pardon ? - Votre blessure, votre bandage. 269 00:19:33,790 --> 00:19:35,230 Depuis deux jours. 270 00:19:36,950 --> 00:19:37,950 Il est guéri, votre doigt ? 271 00:19:40,870 --> 00:19:41,430 Oui. 272 00:19:41,590 --> 00:19:45,590 Alors on arrête d'en parler, bordel. On se sort les doigts du... 273 00:19:45,870 --> 00:19:48,030 Non, excusez-moi. Si moi, je ne peux pas le dire... 274 00:19:48,230 --> 00:19:51,190 Oui, pas les doigts. Il faut se mettre au travail, c'est tout. 275 00:19:52,670 --> 00:19:54,630 Je ne sais pas comment vous le dire. 276 00:19:54,790 --> 00:19:55,990 Pas possible. 277 00:20:33,390 --> 00:20:35,470 C'est bien un chapeau de votre époque. 278 00:20:36,150 --> 00:20:37,430 Le costume aussi. 279 00:20:39,470 --> 00:20:42,110 Quoi ? Encore quelqu'un que j'aurais trucidé ? 280 00:20:43,670 --> 00:20:45,390 Je ne comprends pas pourquoi Estelle Domani aurait mélangé, 281 00:20:45,590 --> 00:20:49,070 dans son rêve, le meurtrier de Lafarge avec votre univers ? 282 00:20:52,510 --> 00:20:53,070 Les cabarets. 283 00:20:54,870 --> 00:20:57,830 La fête, l'alcool, le vertige. 284 00:20:58,910 --> 00:21:01,990 On peut y brûler sa vie, pour mieux chercher sa mort. 285 00:21:04,030 --> 00:21:05,750 Et vous, qu'est-ce que vous y cherchiez ? 286 00:21:06,390 --> 00:21:10,350 Moi, vieillir ne faisait pas vraiment partie de mes projets d'avenir. 287 00:21:12,070 --> 00:21:13,190 Je sais. 288 00:21:15,990 --> 00:21:18,390 - Ça ne vous évoque rien ? - Non. 289 00:21:20,990 --> 00:21:21,830 Je suis désolée. 290 00:21:23,910 --> 00:21:25,630 C'est comme si j'avais un mur devant moi. 291 00:21:27,310 --> 00:21:28,270 Un mur ? 292 00:21:33,350 --> 00:21:34,190 Et puis ? 293 00:21:34,790 --> 00:21:36,550 Dites-moi ce qui vous vient. 294 00:21:39,190 --> 00:21:39,910 Oui ? 295 00:21:41,190 --> 00:21:42,230 Excusez-moi, 296 00:21:43,550 --> 00:21:46,590 j'ai cru que quelque chose me revenait, mais c'est reparti. 297 00:21:48,550 --> 00:21:50,270 Je suis désolée, je n'y arrive pas. 298 00:21:52,030 --> 00:21:53,470 Vous inquiétez pas. 299 00:21:54,350 --> 00:21:55,430 C'est normal. 300 00:21:56,390 --> 00:21:58,230 Ça fait partie du processus. 301 00:21:58,710 --> 00:22:00,030 Il faut être patiente. 302 00:22:02,830 --> 00:22:04,630 Pourquoi cette femme me touche autant ? 303 00:22:09,550 --> 00:22:13,510 Je ne sais pas. C'est émouvant quand même ce qui lui arrive. 304 00:22:15,430 --> 00:22:18,870 Et elle est aussi amnésique, comme le capitaine Verlay. 305 00:22:20,630 --> 00:22:21,950 Vous pensez qu'il se marierait avec Juliette 306 00:22:22,150 --> 00:22:23,510 s'il se souvenait de ses rêves érotiques avec vous ? 307 00:22:24,030 --> 00:22:25,670 Franchement ? 308 00:22:27,550 --> 00:22:28,590 Je m'en contrefiche. 309 00:22:30,110 --> 00:22:32,510 Je ne vais pas attendre toute ma vie 310 00:22:32,670 --> 00:22:33,670 que monsieur se souvienne. 311 00:22:33,910 --> 00:22:37,030 - Vous avez enfilé cette alliance. - Comment ? 312 00:22:37,790 --> 00:22:39,670 Pourtant, vous avez bien enfilé cette alliance. 313 00:22:40,790 --> 00:22:43,030 Vous êtes incroyable. 314 00:22:43,150 --> 00:22:47,590 Au départ, je viens quand même pour essayer de trouver ce personnage 315 00:22:47,830 --> 00:22:50,310 et vous, vous êtes encore à me parler de cette alliance bloquée. 316 00:22:50,550 --> 00:22:52,630 Je vais vous dire n'importe quoi, vous allez faire une association. 317 00:22:52,870 --> 00:22:56,670 Je ne sais pas, French cancan, vous allez dire bague de mariage, 318 00:22:57,390 --> 00:22:59,630 bague du mariage du capitaine Verlay. 319 00:22:59,790 --> 00:23:01,750 Mme Chassagne, sachons raison garder. 320 00:23:03,470 --> 00:23:04,670 French cancan. 321 00:23:05,270 --> 00:23:05,870 Bien sûr. 322 00:23:07,670 --> 00:23:10,670 Comment ça, "bien sûr" ? 323 00:23:11,310 --> 00:23:15,310 Oubliez ce que je vous ai dit, vous êtes extraordinaire. Au revoir. 324 00:23:22,790 --> 00:23:23,430 Alors, M. Bonnard, 325 00:23:23,590 --> 00:23:25,270 qu'est-ce qui vous amène ? 326 00:23:26,230 --> 00:23:29,630 J'ai besoin d'un conseil. 327 00:23:30,430 --> 00:23:31,830 Un conseil concernant... ? 328 00:23:32,870 --> 00:23:34,350 Ce n'est pas pour moi. C'est pour un ami. 329 00:23:34,830 --> 00:23:37,470 À propos de quoi votre ami a besoin de conseils ? 330 00:23:37,630 --> 00:23:39,390 Il a une fille, 331 00:23:39,950 --> 00:23:41,990 intelligente, cultivée, 332 00:23:42,350 --> 00:23:43,830 sensible. 333 00:23:44,030 --> 00:23:47,870 Et cette fille est amoureuse d'un type ignare. 334 00:23:48,630 --> 00:23:49,750 Et rustre. 335 00:23:50,510 --> 00:23:51,830 C'est incompréhensible. 336 00:23:51,990 --> 00:23:55,030 Souvent, les parents ne comprennent pas les choix des enfants. 337 00:23:55,230 --> 00:23:57,190 Non, c'est une catastrophe. 338 00:23:57,350 --> 00:23:59,790 Et en plus, le type ne l'aime pas. 339 00:24:00,430 --> 00:24:01,270 Et ça vous touche. 340 00:24:04,830 --> 00:24:08,350 Oui, c'est la fille d'un très bon ami. 341 00:24:08,510 --> 00:24:11,990 Vous avez des patientes qui vivent ça, en ce moment ? 342 00:24:12,510 --> 00:24:13,470 Monsieur Bonnard, 343 00:24:13,750 --> 00:24:15,630 pour faire une thérapie, 344 00:24:15,870 --> 00:24:17,550 il faut commencer par accepter de parler de soi. 345 00:24:19,470 --> 00:24:20,830 Pas de ses amis. 346 00:24:21,030 --> 00:24:22,830 Oui, bien sûr. 347 00:24:27,990 --> 00:24:29,990 Le French cancan, c'est ça qui m'a mis la puce à l'oreille. 348 00:24:30,190 --> 00:24:33,910 Le soir du meurtre, Estelle dansait dans un spectacle qui rendait hommage 349 00:24:34,070 --> 00:24:36,630 au bal de l'époque de Toulouse-Lautrec, 350 00:24:36,830 --> 00:24:38,190 exactement comme dans ce tableau. 351 00:24:38,790 --> 00:24:39,950 Vous le voyez, lui ? 352 00:24:41,950 --> 00:24:45,390 Je savais que j'avais déjà vu ce visage. C'est le tueur du rêve. 353 00:24:49,390 --> 00:24:50,150 C'est lui. 354 00:24:51,430 --> 00:24:53,790 C'est quoi, l'indice, pour retrouver le tueur ? 355 00:24:55,550 --> 00:24:57,510 Vous voyez ce danseur ? 356 00:24:57,670 --> 00:24:59,150 C'est Valentin le désossé. 357 00:24:59,510 --> 00:25:03,030 C'était une sorte d'énorme star à l'époque du Moulin-Rouge. 358 00:25:03,310 --> 00:25:06,070 On l'appelait comme ça parce qu'il était très souple. 359 00:25:06,950 --> 00:25:09,870 C'est Mario Lazare, le danseur qu'on a interrogé, qui joue son rôle. 360 00:25:10,430 --> 00:25:12,630 Et qui danse avec Mario Lazare ? 361 00:25:14,510 --> 00:25:16,350 - Estelle Domani. - Exactement. 362 00:25:16,550 --> 00:25:20,110 Ce tableau est directement lié à ce qui s'est passé le soir du crime. 363 00:25:23,110 --> 00:25:26,150 Qui joue le rôle du zombie alors ? 364 00:25:26,470 --> 00:25:27,710 Personne. Il n'est pas dans le spectacle. 365 00:25:28,390 --> 00:25:29,390 Mais ce n'est pas ça, la clé. 366 00:25:29,910 --> 00:25:33,790 Le neurologue pense qu'Estelle Domani fait ces rêves 367 00:25:33,990 --> 00:25:37,350 pour essayer de se souvenir de ce qui s'est passé le soir du meurtre. 368 00:25:39,430 --> 00:25:40,990 Et il conseille de faire quoi ? 369 00:25:41,270 --> 00:25:44,350 Qu'elle revive le spectacle. Ça peut débloquer sa mémoire. 370 00:25:45,230 --> 00:25:46,470 Vous voulez la faire danser ? 371 00:25:47,030 --> 00:25:49,390 Elle a perdu sa mémoire, pas ses jambes. 372 00:25:50,510 --> 00:25:52,830 Il faut qu'elle retourne danser au Moulin Rouge. 373 00:25:55,430 --> 00:25:58,350 Vous allez aller la surveiller avec Alex, 374 00:25:58,510 --> 00:26:00,390 puisque vous semblez tellement bien vous entendre. 375 00:26:00,550 --> 00:26:01,110 Pardon ? 376 00:26:02,710 --> 00:26:05,030 Rien, je n'ai rien dit. On y va 377 00:26:05,190 --> 00:26:07,150 habillés comme ça, à votre French cancan, 378 00:26:07,310 --> 00:26:08,910 ou on fait un effort ? 379 00:26:09,070 --> 00:26:11,550 Je vais faire un effort, oui. 380 00:26:41,510 --> 00:26:42,270 Depuis quand tu te la tapes ? 381 00:26:43,270 --> 00:26:43,830 Comment ? 382 00:26:45,710 --> 00:26:47,350 Je vous ai vus dans la salle des scellés. 383 00:26:47,590 --> 00:26:48,870 Ce n'est pas ce que tu crois. 384 00:26:49,110 --> 00:26:52,910 Écoute bien. Tu baises qui tu veux, j'en ai rien à foutre, mais de un, 385 00:26:53,310 --> 00:26:56,550 pas ma partenaire, de deux, pas ici, et de trois, 386 00:26:58,510 --> 00:26:59,230 tu aurais pu m'en parler. 387 00:26:59,390 --> 00:27:01,950 Je ne voulais t'en parler. C'est un peu compliqué. 388 00:27:02,110 --> 00:27:05,470 Ce qui est compliqué c'est que je dois enquêter 389 00:27:05,670 --> 00:27:06,710 avec la meuf de mon patron, 390 00:27:07,030 --> 00:27:08,430 qui est en même temps la meuf de mon meilleur ami. 391 00:27:08,670 --> 00:27:10,550 - Ça, c'est compliqué. - Antoine. 392 00:27:10,710 --> 00:27:12,270 - Ça va te faire rire. - Tu me déçois. 393 00:27:14,030 --> 00:27:16,830 Attends. Antoine, reviens. 394 00:28:28,590 --> 00:28:30,630 Et moi, vous me trouvez comment ? 395 00:28:31,830 --> 00:28:33,630 Ça va. 396 00:28:36,150 --> 00:28:38,030 C'est Estelle. Oui, Mme Domani ? 397 00:28:38,830 --> 00:28:40,670 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 398 00:28:40,910 --> 00:28:43,150 J'ai fait quelques répétitions avec Mario, ça devrait aller. 399 00:28:43,310 --> 00:28:45,590 Niveau souvenirs, rien ne vous revient ? 400 00:28:47,310 --> 00:28:48,470 Non, rien pour l'instant. 401 00:28:54,310 --> 00:28:56,830 - Merci. - À tout à l'heure. 402 00:28:59,910 --> 00:29:01,870 Allez, venez. 403 00:29:10,590 --> 00:29:11,750 Allez, venez. 404 00:29:30,550 --> 00:29:31,190 C'est chouette, hein ? 405 00:29:38,430 --> 00:29:41,110 - Ça va bientôt commencer. - Je trouve ça très joli. 406 00:29:47,070 --> 00:29:49,150 À la vôtre. 407 00:29:50,390 --> 00:29:52,190 À nous deux, si on peut dire. 408 00:29:55,510 --> 00:29:56,110 Vous ne trinquez pas ? 409 00:29:57,790 --> 00:30:00,150 Non, j'évite de mélanger plaisir et travail. 410 00:30:05,710 --> 00:30:06,750 Excusez-moi, mais je n'en peux plus. 411 00:30:07,990 --> 00:30:09,550 Ça se passait très bien entre nous, vous étiez enfin aimable, 412 00:30:09,710 --> 00:30:13,350 enfin civilisé, et d'un coup, vous redevenez imbuvable. 413 00:30:13,750 --> 00:30:15,070 C'est quoi, votre problème ? 414 00:30:16,070 --> 00:30:19,670 Je ne supporte pas qu'on me prenne pour un con. 415 00:30:19,990 --> 00:30:20,510 Pour un con ? 416 00:30:21,270 --> 00:30:23,710 Vous croyez que je n'ai pas compris votre petite histoire de doigt ? 417 00:30:24,230 --> 00:30:27,670 Faites ce que vous voulez avec Alex, vos pratiques sexuelles louches. 418 00:30:29,110 --> 00:30:29,990 Pratiques sexuelles ? 419 00:30:30,270 --> 00:30:31,350 Ça ne me regarde pas, 420 00:30:31,550 --> 00:30:35,190 mais par contre, que ma partenaire se tape mon patron, 421 00:30:35,670 --> 00:30:39,270 et de l'apprendre en vous entendant gémir dans la salle des scellés, 422 00:30:39,470 --> 00:30:42,590 des cris très bizarres, vraiment, je l'ai là. 423 00:30:53,190 --> 00:30:56,590 On va aller s'assoir. C'est rien, c'est le trac. 424 00:31:14,350 --> 00:31:15,510 - Ça va ? - Oui. 425 00:31:19,270 --> 00:31:19,870 Quoi ? 426 00:31:23,310 --> 00:31:27,270 Rien. J'ai cru que quelque chose me revenait, mais c'est reparti. 427 00:31:30,470 --> 00:31:31,430 On peut y aller ? 428 00:31:33,510 --> 00:31:34,390 Allô ? 429 00:31:36,110 --> 00:31:39,110 Comment ça, un malaise ? OK, on arrive. 430 00:31:48,470 --> 00:31:49,470 T'es sûre que ça va aller ? 431 00:32:02,750 --> 00:32:03,390 C'est lui. 432 00:32:04,190 --> 00:32:04,710 C'est lui. 433 00:32:05,270 --> 00:32:08,710 Estelle, t'arrêtes là ! C'est moi. Estelle, c'est Mario ! 434 00:32:09,230 --> 00:32:09,870 De quoi, c'est moi ? 435 00:32:10,310 --> 00:32:12,950 C'est moi, c'est Mario. Qu'est-ce que tu racontes ? 436 00:32:13,190 --> 00:32:15,190 - Stop. - Lâche-moi. 437 00:32:15,430 --> 00:32:17,910 Lâche-moi, putain ! 438 00:32:18,070 --> 00:32:22,470 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est lui qui a tué Benoît. 439 00:32:24,390 --> 00:32:26,990 Lâche-moi, je n'ai rien fait. 440 00:32:27,230 --> 00:32:29,270 Ne me chauffe pas, vraiment. 441 00:32:38,630 --> 00:32:41,430 - J'ai rien à voir avec ça. - Vous raconterez ça en audition. 442 00:32:48,590 --> 00:32:51,910 Vous pensez qu'il a pu se déguiser en danseuse pour tuer Lafarge ? 443 00:32:52,470 --> 00:32:55,430 Je ne sais pas, mais il avait accès aux costumes. 444 00:32:55,670 --> 00:32:56,350 Regardez. 445 00:32:56,550 --> 00:32:59,430 L'homme du rêve, il regarde très clairement Valentin le désossé. 446 00:32:59,590 --> 00:33:02,830 Peut-être que Domani a pensé qu'il désignait le meurtrier. 447 00:33:05,070 --> 00:33:05,910 Oui ? 448 00:33:06,110 --> 00:33:09,670 - Vous, votre trip, ça aurait été... - Pardon. 449 00:33:09,830 --> 00:33:12,150 Ça aurait été de le désigner du doigt. 450 00:33:15,830 --> 00:33:16,910 Comment ? 451 00:33:17,590 --> 00:33:19,390 Non, rien. 452 00:33:32,030 --> 00:33:33,990 Nom de Dieu, vous n'écoutez jamais vos messages ? 453 00:33:34,150 --> 00:33:37,870 Ça fait quatre heures que j'essaye de vous joindre. On a un problème. 454 00:33:38,070 --> 00:33:40,110 Si vous faites allusion au fait que le capitaine Verlay pense 455 00:33:40,270 --> 00:33:43,630 que j'ai des pratiques sexuelles déviantes, c'est un énorme problème. 456 00:33:44,230 --> 00:33:45,310 Venez. 457 00:33:46,550 --> 00:33:49,310 Je crois qu'on n'a pas le choix. On va tout lui dire. 458 00:33:49,470 --> 00:33:52,710 - Quoi ? - Oui, ça va être embarrassant. 459 00:33:52,990 --> 00:33:53,990 Mais il n'y a pas d'autre solution. 460 00:33:54,230 --> 00:33:56,870 Non, c'est impossible. Pardon, mais c'est impossible. 461 00:33:57,870 --> 00:33:59,190 - Impossible ? - Impossible. 462 00:34:00,910 --> 00:34:03,270 - On va rompre. - Rompre ? 463 00:34:03,470 --> 00:34:05,510 Il ne peut pas continuer à croire qu'on a des jeux bizarres comme ça. 464 00:34:05,670 --> 00:34:08,230 Surtout que j'ai que 10 doigts. Ce qu'on va faire, 465 00:34:08,950 --> 00:34:11,790 c'est qu'on va mettre en scène notre rupture. Un truc simple, 466 00:34:12,030 --> 00:34:14,550 sans chichi. Une rupture classique. 467 00:34:14,710 --> 00:34:17,510 Comme ça, on ne sera pas obligés de continuer à mentir. 468 00:34:18,910 --> 00:34:19,590 C'est bien, non ? 469 00:34:20,950 --> 00:34:23,510 Je ne vois qu'une seule raison sortir des énormités pareilles. 470 00:34:26,470 --> 00:34:27,070 Quoi ? 471 00:34:28,350 --> 00:34:29,310 Vous l'aimez. 472 00:34:31,150 --> 00:34:33,430 Ce mariage est en train de vous rendre dingue. 473 00:34:36,750 --> 00:34:40,790 Avec tout le respect que je vous dois, c'est n'importe quoi. 474 00:34:41,510 --> 00:34:44,270 J'ai coincé une alliance. Ça s'appelle un accident. 475 00:34:45,630 --> 00:34:46,790 Mme Chassagne, 476 00:34:47,470 --> 00:34:49,710 il y a déjà eu un autre accident avec le cadeau de mariage 477 00:34:49,870 --> 00:34:51,150 de Juliette, non ? 478 00:34:54,110 --> 00:34:55,270 Je me trompe ? 479 00:34:59,310 --> 00:35:03,110 Je sais que c'est sûrement douloureux, 480 00:35:04,670 --> 00:35:07,630 mais il faut vous rendre à l'évidence. Il va se marier. 481 00:35:31,430 --> 00:35:33,070 Ce n'était pas vraiment l'entente cordiale avec Lafarge. 482 00:35:33,990 --> 00:35:37,670 Vous étiez un peu jaloux. Vous aviez un peu peur qu'il vous pique Estelle. 483 00:35:38,390 --> 00:35:40,790 Ça va pas, non ? Je suis gay, OK ? 484 00:35:41,310 --> 00:35:43,190 Pourquoi j'aurais fait accuser ma meilleure amie ? 485 00:35:46,070 --> 00:35:49,230 Peut-être que votre meilleure amie allait vous laisser tomber ? 486 00:35:51,070 --> 00:35:55,110 On a retrouvé ce brouillon e-mail dans votre ordinateur. 487 00:35:57,110 --> 00:35:59,630 J'ai souligné un très joli passage. 488 00:35:59,990 --> 00:36:02,270 "En effet, pour travailler ensemble, tu ne peux pas m'abandonner. 489 00:36:02,590 --> 00:36:04,550 "Sans toi, je n'y arriverai pas." 490 00:36:06,950 --> 00:36:09,870 Elle voulait arrêter la danse et refaire sa vie avec Lafarge. 491 00:36:10,870 --> 00:36:12,590 Vous ne l'avez pas supporté. 492 00:36:13,550 --> 00:36:15,430 Il y a 15 jours, vous êtes allé lui péter la gueule. 493 00:36:16,870 --> 00:36:18,750 Ce mail, c'était pour m'excuser justement. 494 00:36:19,150 --> 00:36:20,510 J'étais soul, j'ai fait n'importe quoi. 495 00:36:21,990 --> 00:36:23,750 C'est vrai, j'ai cassé la gueule de son mec, 496 00:36:23,910 --> 00:36:27,630 mais ça ne veut pas dire que je l'ai tué. Ce n'est pas moi. 497 00:36:32,750 --> 00:36:34,070 Adèle a vérifié les ordres de passage. 498 00:36:34,870 --> 00:36:36,830 Lazare aurait eu le temps d'enfiler une robe pour tuer Lafarge. 499 00:36:37,110 --> 00:36:39,310 On a le mobil, mais on n'a pas de preuves. 500 00:36:40,190 --> 00:36:42,110 On a juste la vision d'une amnésique. 501 00:36:42,310 --> 00:36:45,390 Si demain elle nous désigne un éléphant rose, on fait quoi ? 502 00:36:46,630 --> 00:36:50,070 - La procureure va nous défoncer. - Oui, tu as raison. 503 00:36:50,270 --> 00:36:51,430 Il nous faut des aveux. 504 00:36:51,990 --> 00:36:54,110 On le laisse en garde à vue et on lui met la pression. 505 00:36:56,270 --> 00:36:59,110 Elle fait quoi, Chassagne ? Elle ne devait pas venir ce matin ? 506 00:36:59,790 --> 00:37:01,470 Je ne sais pas. 507 00:37:02,550 --> 00:37:04,870 Tu ne sais pas ? C'est ta meuf, non ? 508 00:37:05,950 --> 00:37:09,070 C'est peut-être ma meuf, mais c'est aussi ta partenaire. 509 00:37:09,270 --> 00:37:11,150 Si tu continues comme ça, tu vas la perdre. 510 00:37:18,750 --> 00:37:20,470 - Je vous en prie. - Merci beaucoup. 511 00:37:21,310 --> 00:37:24,350 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Et toi ? Ce n'est pas ton jour. 512 00:37:24,670 --> 00:37:27,150 - M. Bonnard, vous la connaissez ? - M. Bonnard ? 513 00:37:27,390 --> 00:37:30,430 - Tu m'espionnes, c'est ça ? - Pas du tout. 514 00:37:30,670 --> 00:37:32,910 Mon père s'acharne à contrôler ma vie. 515 00:37:33,150 --> 00:37:35,590 Comment savoir ce qui se passe dans ta tête ? Tu ne me parles plus. 516 00:37:35,710 --> 00:37:38,710 On va arrêter le psychodrame. Entrez, Mme Chassagne. 517 00:37:38,950 --> 00:37:40,630 Je suis choquée. 518 00:37:40,910 --> 00:37:42,790 Vous voyez ce que je subis ? 519 00:37:43,030 --> 00:37:46,430 M. Chassagne, la psychothérapie, c'est une très bonne idée pour vous, 520 00:37:46,670 --> 00:37:47,910 mais pas avec moi. 521 00:37:48,110 --> 00:37:50,230 Maintenant je vais m'occuper de ma patiente. 522 00:37:55,510 --> 00:37:57,830 J'ai besoin de votre avis sur Estelle Domani. 523 00:37:58,990 --> 00:38:01,230 Vous ne pensez pas que vous feriez mieux de me parler de votre père ? 524 00:38:01,830 --> 00:38:05,550 Après, je vous parle de ce que vous voulez, de mon père tyrannique, 525 00:38:05,830 --> 00:38:08,990 du tableau manqué, l'alliance coincée, 526 00:38:10,070 --> 00:38:12,790 mes pratiques sexuelles déviantes. De tout. 527 00:38:13,230 --> 00:38:14,070 S'il vous plaît. 528 00:38:16,030 --> 00:38:19,030 Vous voulez savoir si Mme Domani est capable de désigner le coupable ? 529 00:38:19,630 --> 00:38:20,590 Exactement. 530 00:38:20,870 --> 00:38:22,590 - Je ne pense pas. - C'est vrai ? 531 00:38:23,470 --> 00:38:26,310 Tout a l'air de se jouer sur un plan plutôt symbolique. 532 00:38:27,190 --> 00:38:29,270 Elle a désigné ce monsieur, mais pas pour lui en tant que tel. 533 00:38:30,390 --> 00:38:34,630 C'est parce qu'il doit symboliser l'identité du tueur par une image. 534 00:38:35,310 --> 00:38:36,270 Par un mot. 535 00:38:36,990 --> 00:38:39,830 Par un mot ? Une image ? 536 00:38:40,830 --> 00:38:42,550 - Par exemple. - Je sais pas. 537 00:38:43,110 --> 00:38:47,030 Il était déguisé en Valentin le désossé. 538 00:38:47,830 --> 00:38:49,350 Ça peut vouloir dire quelque chose ? 539 00:38:50,150 --> 00:38:50,830 Peut-être. 540 00:38:51,950 --> 00:38:52,870 Alors là... 541 00:38:53,350 --> 00:38:55,430 Valentin le désossé. 542 00:38:58,390 --> 00:38:59,470 Qui n'a pas d'os. 543 00:39:00,550 --> 00:39:02,670 Qui n'a pas de... 544 00:39:04,270 --> 00:39:05,430 Qui n'a pas de jambes. 545 00:39:07,910 --> 00:39:09,150 Qui est handicapé. 546 00:39:20,830 --> 00:39:22,590 "Amputée d'une jambe par un grave accident, 547 00:39:22,790 --> 00:39:24,270 "Olivia Meyer est très engagée 548 00:39:24,550 --> 00:39:27,870 "pour la lutte contre la discrimination liée au handicap." 549 00:39:34,950 --> 00:39:36,910 Capitaine, il faut que vous cherchiez un lien 550 00:39:37,070 --> 00:39:38,710 entre Benoît Lafarge et Olivia Meyer. 551 00:39:39,390 --> 00:39:42,550 Faites-moi confiance. J'arrive et je vous explique tout. 552 00:39:43,590 --> 00:39:44,510 À tout de suite. 553 00:39:47,750 --> 00:39:51,310 Vous voulez que j'arrête Olivia Meyer parce qu'elle serait désossée ? 554 00:39:51,710 --> 00:39:52,750 Je suis sûre que... 555 00:39:52,910 --> 00:39:54,950 Adèle travaille depuis une heure sur vos délires. 556 00:39:56,950 --> 00:39:58,270 Votre suspect numéro un, elle a un alibi en béton. 557 00:39:58,430 --> 00:40:00,470 Je suis désolé de vous le dire. 558 00:40:02,750 --> 00:40:03,790 Alors ? 559 00:40:04,310 --> 00:40:06,430 Rien dans ses mails, ni dans ses relevés téléphoniques, 560 00:40:06,590 --> 00:40:07,670 mais regardez là. 561 00:40:07,990 --> 00:40:09,670 Ce sont les relevés bancaires de Meyer et Lafarge. 562 00:40:09,830 --> 00:40:12,550 Le 19 janvier, Meyer paye une nuit d'hôtel rue du Paradis. 563 00:40:13,110 --> 00:40:16,110 Lafarge retire de l'argent le même soir à 50 m de là. 564 00:40:16,390 --> 00:40:17,550 Le 27, pareil. 565 00:40:17,830 --> 00:40:20,230 Elle paie l'hôtel et dépense 37 euros au bar juste en face. 566 00:40:20,790 --> 00:40:24,030 - Il y en a une vingtaine comme ça. - Ils couchaient ensemble. 567 00:40:30,750 --> 00:40:34,270 Arrête. Je ne vois que toi. 568 00:40:35,670 --> 00:40:36,830 Rien d'autre. 569 00:40:37,350 --> 00:40:41,110 Ça s'arrête il y a six mois. Pour son alibi, elle m'a enfumée. 570 00:40:41,390 --> 00:40:43,510 Au cinéma, il y a une fenêtre des toilettes qui donne sur la rue. 571 00:40:43,830 --> 00:40:45,150 Je pense qu'elle a laissé le téléphone sur son siège 572 00:40:45,310 --> 00:40:46,270 et qu'elle est sortie par-là. 573 00:40:49,470 --> 00:40:52,430 Donc Meyer et Lafarge ont une relation. 574 00:40:52,630 --> 00:40:55,190 Elle, elle est folle amoureuse de lui, et lui, un peu moins. 575 00:40:55,710 --> 00:40:56,950 Il finit par la quitter. 576 00:40:57,230 --> 00:40:58,990 - Meyer est détruite. - Oui. 577 00:40:59,190 --> 00:41:02,270 Elle se dit que plus personne ne l'aimera comme lui l'a aimée. 578 00:41:03,310 --> 00:41:06,510 Elle se met à le haïr un peu plus de jour en jour 579 00:41:07,990 --> 00:41:08,670 et elle veut le tuer. 580 00:41:11,470 --> 00:41:13,750 Trois mois plus tard, Domani vient la voir. 581 00:41:14,270 --> 00:41:16,070 C'est la coupable idéale. 582 00:41:16,590 --> 00:41:18,830 Une fille un peu fragile, persuadée qu'un type veut la buter. 583 00:41:19,150 --> 00:41:21,550 Meyer savait bien qu'elle pourrait facilement la manipuler. 584 00:41:21,910 --> 00:41:25,750 Et ce serait Olivia Meyer qui aurait présenté Domani à Lafarge ? 585 00:41:26,990 --> 00:41:27,670 Il venait de la larguer. 586 00:41:27,830 --> 00:41:31,510 Elle a très bien pu sauver les apparences. Ils sont restés amis. 587 00:41:32,510 --> 00:41:33,870 Oui, ça arrive de rester amis. 588 00:41:34,950 --> 00:41:35,790 OK, on y va. 589 00:41:50,390 --> 00:41:51,430 Quoi ? 590 00:41:53,990 --> 00:41:55,830 Je voulais vous dire que... 591 00:41:58,630 --> 00:42:00,310 Il n'y a plus rien avec Alex. 592 00:42:02,670 --> 00:42:04,190 Je lui ai dit que c'était fini. 593 00:42:07,630 --> 00:42:08,710 OK. 594 00:42:12,670 --> 00:42:13,870 C'est moi. Je... 595 00:42:16,230 --> 00:42:19,630 Je n'aurais pas dû vous parler ainsi. Je me suis comporté comme un con. 596 00:42:20,950 --> 00:42:22,190 Je suis désolé. 597 00:42:22,990 --> 00:42:26,430 Quand je vous ai vue avec Alex dans la salle des scellés... 598 00:42:26,670 --> 00:42:27,870 Allez, on y va. 599 00:42:40,910 --> 00:42:42,910 Je ne peux pas continuer à le voir comme ça tous les jours. 600 00:42:45,070 --> 00:42:46,390 Ça fait trop mal. 601 00:42:48,910 --> 00:42:52,710 Il ne faut plus que je vienne ici, sinon je vais jamais y arriver. 602 00:42:53,710 --> 00:42:56,630 Moi aussi j'ai souffert de ne pas être aimé, 603 00:42:56,790 --> 00:42:58,310 mais je n'ai jamais pu m'évader de ce corps. 604 00:42:59,150 --> 00:43:02,030 Les femmes me voyaient comme un béquillard. 605 00:43:03,350 --> 00:43:05,070 Vous, au moins, vous avez les moyens de fuir. 606 00:43:07,830 --> 00:43:11,310 Mme Domani, j'arrive pas à joindre votre fille. Je dois lui parler. 607 00:43:11,550 --> 00:43:12,670 Vous ne savez pas où elle est ? 608 00:43:13,270 --> 00:43:15,990 Chez sa psy ? D'accord. Merci, madame. 609 00:43:16,590 --> 00:43:18,350 Tu penses à ce que je pense ? 610 00:43:19,270 --> 00:43:20,830 Si Meyer sait qu'elle est en train de retrouver la mémoire, 611 00:43:21,030 --> 00:43:22,470 elle est foutue. 612 00:43:22,710 --> 00:43:23,830 Vas-y, on trace. 613 00:43:28,350 --> 00:43:29,270 Bonjour, Estelle. Entrez. 614 00:43:29,910 --> 00:43:32,550 Vous avez de la chance, mon prochain patient arrive dans une heure. 615 00:43:32,790 --> 00:43:33,910 Installez-vous. 616 00:43:34,150 --> 00:43:36,030 - Je peux me mettre là ? - Bien sûr. 617 00:43:37,030 --> 00:43:39,110 Alors comme ça, vous vouliez me parler d'un stylo ? 618 00:43:39,310 --> 00:43:40,510 Dites-moi. 619 00:43:43,470 --> 00:43:44,110 Oui. 620 00:43:45,270 --> 00:43:46,590 C'est ridicule. 621 00:43:47,750 --> 00:43:49,870 Le stylo que vous aviez hier, je n'arrête pas d'y penser. 622 00:43:50,110 --> 00:43:52,470 Je ne sais pas si c'est la forme, la couleur, mais... 623 00:43:52,630 --> 00:43:55,590 il y a quelque chose avec ce stylo. Je pourrais le revoir ? 624 00:43:57,070 --> 00:43:58,150 Oui, bien sûr. 625 00:44:03,110 --> 00:44:04,870 C'est idiot, la femme de ménage est passée ce matin. 626 00:44:05,030 --> 00:44:07,070 Je pense qu'elle l'a rangé quelque part. 627 00:44:08,310 --> 00:44:09,750 Ce n'est pas grave. Dites-moi. 628 00:44:10,270 --> 00:44:11,830 Qu'est-ce qu'il vous évoque, ce stylo ? 629 00:44:14,150 --> 00:44:17,510 - Pourquoi vous mentez ? - Pardon ? 630 00:44:18,230 --> 00:44:21,230 La femme de ménage n'est pas passée ce matin. 631 00:44:21,390 --> 00:44:22,390 La corbeille est encore pleine. 632 00:44:23,630 --> 00:44:24,430 Pourquoi vous mentez ? 633 00:44:31,550 --> 00:44:34,230 Oui, je l'avais sur moi. 634 00:44:34,630 --> 00:44:35,950 - Je peux le voir ? - Bien sûr. 635 00:45:03,710 --> 00:45:07,070 - Je vais appeler les secours. - C'est Olivia. 636 00:45:08,510 --> 00:45:09,310 Olivia Meyer. 637 00:45:22,310 --> 00:45:23,350 Alors ? 638 00:45:24,750 --> 00:45:26,430 La mémoire vous revient ? 639 00:45:42,310 --> 00:45:43,910 C'est moi qui lui avais offert ce stylo. 640 00:45:45,390 --> 00:45:47,190 J'ai vraiment besoin que tu me rendes service. 641 00:45:48,270 --> 00:45:51,670 Je suis inquiète pour elle. Elle peut vraiment faire une bêtise. 642 00:45:55,870 --> 00:45:58,230 - Qu'est-ce que t'en penses ? - C'est parfait. 643 00:45:59,990 --> 00:46:02,030 Ça ne va pas lui faire peur ? 644 00:46:02,230 --> 00:46:04,070 Ne t'inquiète pas, ça va bien se passer. 645 00:46:15,470 --> 00:46:16,710 Olivia ? 646 00:46:18,470 --> 00:46:20,390 Olivia, qu'est-ce que tu fais ? 647 00:46:21,470 --> 00:46:23,030 Tu croyais que tu pouvais m'abandonner comme ça ? 648 00:46:26,310 --> 00:46:27,430 Lâche ça. 649 00:46:42,790 --> 00:46:45,510 Vous aviez raison. Vous allez bien mourir à 34 ans. 650 00:46:47,790 --> 00:46:49,950 Vous saluerez Benoît de ma part. 651 00:46:50,510 --> 00:46:51,510 Ne bouge pas. 652 00:46:52,390 --> 00:46:53,430 Lâche ça. Dépêche-toi. 653 00:46:54,110 --> 00:46:55,110 Dépêche-toi. 654 00:47:02,710 --> 00:47:05,110 C'est fini. 655 00:47:25,270 --> 00:47:26,270 Oui ? 656 00:47:27,190 --> 00:47:28,790 - Bonsoir. - Bonsoir. 657 00:47:29,350 --> 00:47:31,910 - Je ne vous dérange pas ? - Non, pas du tout. 658 00:47:33,310 --> 00:47:35,310 Je voudrais vous demander un petit conseil. 659 00:47:35,470 --> 00:47:38,190 J'ai écrit un petit truc pour Juliette, pour le mariage 660 00:47:40,150 --> 00:47:41,470 et j'aurais aimé votre avis. 661 00:47:43,310 --> 00:47:44,870 - Mon avis ? - Oui. 662 00:47:45,750 --> 00:47:48,550 Écrire, ce n'est pas vraiment mon truc 663 00:47:48,830 --> 00:47:50,710 et puis je me dis que vous... 664 00:47:50,870 --> 00:47:53,750 Vous saurez mieux que moi ce que veut entendre une femme. 665 00:47:54,070 --> 00:47:55,110 Vous comprenez ? 666 00:47:56,390 --> 00:47:57,390 Oui. 667 00:47:59,630 --> 00:48:00,830 Vous ne voulez pas ? 668 00:48:03,190 --> 00:48:05,230 Si. Allez-y, je vous écoute. 669 00:48:05,430 --> 00:48:06,190 D'accord. 670 00:48:17,630 --> 00:48:19,430 Je me lance. 671 00:48:19,590 --> 00:48:21,750 - "Juliette." - C'est un bon début. 672 00:48:23,830 --> 00:48:24,470 Oui. 673 00:48:26,390 --> 00:48:29,190 "Nous sommes comme les deux faces d'une même planète. 674 00:48:29,230 --> 00:48:31,630 "Je suis ta face cachée, qui avait besoin de ta lumière..." 675 00:48:31,910 --> 00:48:34,390 Pardon, il y a une répétition. Deux fois "face". 676 00:48:35,070 --> 00:48:37,470 - Merde, je... - Mais c'est poétique. 677 00:48:39,070 --> 00:48:41,750 C'est un peu cliché, mais c'est poétique. 678 00:48:46,230 --> 00:48:48,110 "Avec toi, je ne vois plus le temps passer. 679 00:48:50,190 --> 00:48:52,150 "Toi et moi, j'ai l'impression qu'on se complète, 680 00:48:53,470 --> 00:48:55,430 "qu'on est différents, mais qu'en fait on est pareils." 681 00:48:58,670 --> 00:49:00,750 - Ça va, ça ? - Oui. 682 00:49:04,430 --> 00:49:08,030 "C'est comme si on se connaissait, avant même de se rencontrer. 683 00:49:12,270 --> 00:49:15,470 "Comme si j'avais toujours eu besoin de toi, sans le savoir. 684 00:49:17,670 --> 00:49:19,710 "Je sais pas vraiment comment te dire ça, mais... 685 00:49:21,230 --> 00:49:23,030 "Tu es plus que ma femme. 686 00:49:24,310 --> 00:49:25,950 "Tu es mon cœur, tu es ma vie. 687 00:49:27,590 --> 00:49:29,030 "Bref, je t'aime." 688 00:49:45,110 --> 00:49:46,070 C'est Juliette. 689 00:49:54,230 --> 00:49:55,390 On en reparle demain ? 690 00:49:56,150 --> 00:49:56,990 Oui. 54033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.