Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,440
Forajido?
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,960
- Un cabeza del lobo con la s�ptima espada de Wayland?
- Estoy seguro que s�, se�ora.
3
00:00:48,000 --> 00:00:52,600
Juro al se�or Lucifer,
que era Albi�n!
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,720
Qui�n es?
5
00:01:00,000 --> 00:01:03,960
Qui�n es este hombre?
Por qu� me da miedo?
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,960
No hay por qu� temerle, se�ora.
7
00:01:07,000 --> 00:01:12,360
- Le tiene ahora el Conde Godwin.
- S�. Y la espada tambi�n.
8
00:01:20,600 --> 00:01:23,280
C�ntrate, Much.
Piensa!
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,960
Ad�nde pod�an llevarle?
10
00:01:27,000 --> 00:01:29,960
Han dicho "Godwin".
11
00:01:30,000 --> 00:01:34,960
- S�. "El Conde Godwin"!
- Godwin? Amigo de mi padre?
12
00:01:35,000 --> 00:01:37,960
- Saben qui�n es Robin?
- No.
13
00:01:38,000 --> 00:01:42,960
- Si se enteren nos cazar�n!
- Si nos capten, nos matar�n a todos!
14
00:01:43,000 --> 00:01:45,960
- O nos llevar�n a Nottingham.
- Saldr� lo mismo.
15
00:01:46,000 --> 00:01:48,960
Ten�a raz�n!
No deb�amos dejar Sherwood!
16
00:01:49,000 --> 00:01:50,960
- Sigues arrrepinti�ndote, no es as�?
- Porque no ten�a otra alternativa, verdad?!
17
00:01:51,000 --> 00:01:52,960
- Si me hubi�seis escuchado a m�...
- Escucharte a ti?!
18
00:01:53,000 --> 00:01:58,840
- T� siempre todo lo sabes mejor, no?!
- En un momento os pegar� a los dos!
19
00:02:00,000 --> 00:02:03,960
- Entonces que haremos ahora?
- Buscar�mos a Robin.
20
00:02:04,000 --> 00:02:05,960
- Hacia qu� direcci�n?!
- T� d�melo...
21
00:02:06,000 --> 00:02:09,280
El castillo est� en Gwydion!
22
00:02:52,000 --> 00:02:56,800
LAS ESPADAS DE WAYLAND
(II PARTE)
23
00:03:14,000 --> 00:03:15,960
Aqu� est� el hombre, mi se�or.
24
00:03:16,000 --> 00:03:18,960
T� eres uno de los armados
que terrorizaba a la aldea en Uffcombe?
25
00:03:19,000 --> 00:03:20,960
- No.
- No?
26
00:03:21,000 --> 00:03:23,960
Supongo entonces, que tambi�n negar�s
que mataste a aqu�l...
27
00:03:24,000 --> 00:03:27,960
- Fue molinero, mi se�or.
- Ah, s�. Molinero. Entonces?
28
00:03:28,000 --> 00:03:30,960
- S�, lo niego.
- Le llevar� ante el Tribunal, mi se�or.
29
00:03:31,000 --> 00:03:33,720
No, todav�a no.- Le meter� en calabozo?
30
00:03:35,000 --> 00:03:36,960
Probemos una vez m�s, s�?
31
00:03:37,000 --> 00:03:38,960
- C�mo te llamas?
- Robin de Sherwood.
32
00:03:39,000 --> 00:03:42,880
A m� me dijo que se llamaba...
33
00:03:43,000 --> 00:03:44,960
Qui�n es tu se�or?
34
00:03:45,000 --> 00:03:47,960
Sherwood est� a 5 d�as de camino de aqu�,
entonces, qu� haces en Uffcombe?
35
00:03:48,000 --> 00:03:50,960
- Defendi�ndola.
- Realmente?!
36
00:03:51,000 --> 00:03:53,960
Es al menos
una respuesta original.
37
00:03:54,000 --> 00:03:57,960
- Defend�as la aldea de qui�n?
- De los perros de Lucifer.
38
00:03:58,000 --> 00:03:59,960
Me parece,
que me hab�is tra�do a un loco.
39
00:04:00,000 --> 00:04:02,960
- Pregunta a los aldeanos...
- C�llate!
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,920
Quieres hacerme creer
que t� y tus compa�eros,
41
00:04:05,000 --> 00:04:10,160
hab�is recorrido Inglaterra,
para defender una aldea de los diablos?
42
00:04:11,000 --> 00:04:14,560
Esta espada...
D�nde la conseguiste?
43
00:04:16,000 --> 00:04:17,960
- Resp�ndeme!
- No puedo dec�rselo.
44
00:04:18,000 --> 00:04:19,960
Seguro que puedes darme una respuesta mejor.
45
00:04:20,000 --> 00:04:24,960
No me puedo creer que una mente tan ingeniosa
falle en explicarme de d�nde sac� una arma...
46
00:04:25,000 --> 00:04:28,960
- En virtud de la ley la espada es m�a.
- La ley, s�?
47
00:04:29,200 --> 00:04:31,680
La ley de la conquista, herencia,
48
00:04:31,920 --> 00:04:33,960
- o el robo?
- Me lo confiaron.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,200
Qui�n?
50
00:04:38,000 --> 00:04:42,400
- No me creer�a.
- No, supongo que no.
51
00:04:43,000 --> 00:04:45,960
Entiendes, no eres el primer villano con quien hablo.
52
00:04:46,000 --> 00:04:47,800
Nunca est�n contentos
con sus vidas ordinarias.
53
00:04:47,840 --> 00:04:49,960
La vida ordinaria
les convierte en los villanos ordinarios.
54
00:04:50,280 --> 00:04:52,200
Y como son
muy vanidosos,
55
00:04:52,280 --> 00:04:54,960
creen que pueden
estar por encima de la justicia ordinaria.
56
00:04:55,000 --> 00:04:57,920
Y luego se autoenga�an,
57
00:04:58,000 --> 00:05:00,160
justificando de este modo
cualquier crimen suya que quieran cometer.
58
00:05:00,200 --> 00:05:05,960
El molinero se quit� su propia vida, despu�s de haberme descubierto
que dirig�a los perros de Lucifer!
59
00:05:06,000 --> 00:05:10,960
- Volvemos a los diablos, eh?
- No diablos! Los hombres tr�s las m�scaras de diablos!
60
00:05:11,000 --> 00:05:14,640
Disfrazados de diablos?
Entiendo.
61
00:05:15,000 --> 00:05:16,960
Y por qu� el molinero se mat�?
62
00:05:17,000 --> 00:05:21,960
Porque ten�a miedo del poder de la se�ora
que les hizo a todos firmar los pactos con el Diablo.
63
00:05:22,000 --> 00:05:25,960
- Tu imaginaci�n parece no tener los l�mites.
- Le har� azotar, mi se�or!
64
00:05:26,000 --> 00:05:29,960
Qui�n era ella? Qui�n les hizo
a firmar los pactos con el Diablo?
65
00:05:30,000 --> 00:05:31,960
Habla!
66
00:05:32,000 --> 00:05:35,280
Morgwena de Ravenscar.
67
00:05:37,000 --> 00:05:39,840
T� sucio villano!
68
00:05:42,000 --> 00:05:43,960
Te has superado.
69
00:05:44,680 --> 00:05:45,520
Y si te dijera,
70
00:05:45,600 --> 00:05:48,960
que era justamente la abadesa la que me pidi� la ayuda
en luchar contigo y tus bandidos?
71
00:05:49,000 --> 00:05:52,960
Una de las m�s santas
y venerables mujeres en el Reino!
72
00:05:53,000 --> 00:05:53,960
Ten�a raz�n...
73
00:05:54,000 --> 00:05:56,960
Est�s loco,
o pose�do!
74
00:05:57,000 --> 00:05:58,960
Quit�dmelo de mi vista!
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,960
- Mi se�or...
- Call�te!
- Le ruego su merced!
76
00:06:02,000 --> 00:06:04,960
No para m�,
sino para la protecci�n de la espada!
77
00:06:05,000 --> 00:06:07,960
Ella enviar� a alguien a buscarla, mi se�or!
78
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
Es un forajido,
estoy seguro.
79
00:06:10,000 --> 00:06:12,960
- Capit�n!
- Mi se�or!
80
00:06:13,000 --> 00:06:13,960
Env�a al mensajero
a Nottingham!
81
00:06:14,000 --> 00:06:18,960
Si le buscan all�, ese terrible peque�o hombre,
Sheriff De Reinault podr� con �l.
82
00:06:19,000 --> 00:06:23,520
En lo que se refiere a los otros...
Capt�rales!
83
00:06:42,000 --> 00:06:43,960
- Qui�n es?
- La abadesa.
84
00:06:44,000 --> 00:06:47,920
Probablemente la se�ora mas venerable de Ravenscar,
85
00:06:48,000 --> 00:06:49,960
al menos seg�n las banderas.
86
00:06:50,000 --> 00:06:53,080
Qu� hace en Gwydion?
87
00:06:54,000 --> 00:06:58,840
- En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo.
- Am�n.
88
00:07:00,000 --> 00:07:04,960
Bienvenida sea en el castillo, venerable se�ora.
Aunque no sab�a que planeaba venir.
89
00:07:05,000 --> 00:07:06,960
Tal vez es mejor que no lo sab�a, mi se�or.
90
00:07:07,000 --> 00:07:10,960
- Una simple bienvenida siempre es preferible.
- Efectivamente.
91
00:07:11,000 --> 00:07:13,360
Hoy d�a hay demasiado servilismo y farsa.
92
00:07:13,440 --> 00:07:14,960
Todos esos nuevos rituales.
93
00:07:15,000 --> 00:07:18,960
- Permanezco anticuado, afortunadamente.
- Entonces, mi se�or, sin cortes�as innecesarias,
94
00:07:19,000 --> 00:07:22,960
pasar� directamente al motivo de mi visita.
95
00:07:23,000 --> 00:07:25,920
Mi administrador me comunic�, que
su gente no consigui� capturar
96
00:07:26,000 --> 00:07:27,960
a todos los bandidos de Uffcombe.
97
00:07:28,000 --> 00:07:30,960
- Uno fue capturado, venerable se�ora.
- Lo he escuchado.
98
00:07:31,000 --> 00:07:34,800
- Est� en el calabozo.
- Y la espada?
99
00:07:36,000 --> 00:07:38,960
Tengo entendido que ten�a una espada
100
00:07:39,000 --> 00:07:42,960
- La espada de gran calidad.
- S�, la ten�a.
101
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
Puedo verla,
mi se�or?
102
00:07:47,000 --> 00:07:50,960
Disc�lpeme, venerable se�ora, pero por qu�
ese inter�s por la espada?
103
00:07:51,000 --> 00:07:53,960
La espada es el motivo de mi visita,
mi se�or.
104
00:07:54,000 --> 00:07:57,960
Verdelet cree, que puede ser
la espada de Sir Geoffrey de Akenbury...
105
00:07:58,000 --> 00:07:59,960
Nuestro cruzado, el m�rtir
matado por su f� en la Tierra Santa.
106
00:08:00,000 --> 00:08:01,960
Sir Geoffrey de Akenbury?
107
00:08:02,000 --> 00:08:06,600
- No le recuerdo.
- En la primera cruzada.
108
00:08:08,000 --> 00:08:10,960
Despu�s de capturarle,
fue torturado.
109
00:08:11,000 --> 00:08:14,960
Renunci� a rechazar al Jesucristo
y convertirse a la f� pagana.
110
00:08:15,000 --> 00:08:17,960
Cuando los ej�rcitos sarracenos ten�an que retirarse,
111
00:08:18,000 --> 00:08:21,960
se encontr� el cuerpo martirizado de Sir Geoffrey.
112
00:08:22,000 --> 00:08:24,960
Su familia le fund�
una capilla en Ravenscar,
113
00:08:25,000 --> 00:08:28,960
para poder celebrar la misa,
y rezar por la paz de su alma.
114
00:08:29,000 --> 00:08:31,960
La espada fue colocada
en el altar de la capilla.
115
00:08:32,000 --> 00:08:37,960
como la santa reliquia,
hasta que la robaron.
116
00:08:38,000 --> 00:08:44,880
Parece posible que el villano capturado por ustedes,
podr�a ser ese ladr�n.
117
00:08:54,000 --> 00:08:56,800
Alabados sean todos sus santos!
118
00:08:57,000 --> 00:09:00,280
Por cierto, es esta espada...
119
00:09:01,000 --> 00:09:04,920
La espada de Sir Geoffrey
de Akenbury.
120
00:09:34,200 --> 00:09:38,960
Robin de Sherwood pregonaba unas historias locas
sobre los perros de Lucifer y los pactos con el Diablo.
121
00:09:39,000 --> 00:09:43,960
- El pobre debi� perder la raz�n.
- O est� pose�do.
122
00:09:44,000 --> 00:09:49,960
Termin� su historia culp�ndole,
por todos los hechizos y cosas del diablo, a Usted...
123
00:09:50,000 --> 00:09:51,960
- A m�, mi se�or?!
- Incre�ble, verdad?
124
00:09:52,000 --> 00:09:53,960
Absolutamente incre�ble,
mi se�or.
125
00:09:54,000 --> 00:09:56,960
Una lengua tan mentirosa se merece estar cortada.
126
00:09:57,000 --> 00:10:00,160
- Mi se�or!
- S�?
127
00:10:01,000 --> 00:10:02,960
Lady Marion de Leaford
ha venido, mi se�or.
128
00:10:03,000 --> 00:10:06,960
- La hija de Richard?
- Acompa�ada solamente por un monje .
129
00:10:07,000 --> 00:10:08,960
Introd�cela!
130
00:10:09,000 --> 00:10:11,960
Marion de Leaford!
131
00:10:12,000 --> 00:10:14,960
Su padre luch�
conmigo en Palestina!
132
00:10:15,000 --> 00:10:16,960
Fiero como un le�n!
133
00:10:17,000 --> 00:10:22,960
Cuando pienso, cu�ntos caballeros distinguidos
se murieron en aquella campa�a...
134
00:10:23,000 --> 00:10:24,960
Y ten�amos puesta solamente
la armadura de cuero.
135
00:10:25,000 --> 00:10:28,960
Mis soldados llevan puesta la armadura de hierro.
136
00:10:29,000 --> 00:10:30,960
Y eso se llama la caballer�a?
137
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Lady Marion de Leaford,
mi se�or.
138
00:10:36,000 --> 00:10:39,960
- Mi se�or.
- Eras una ni�a cuando llegu� a Leaford por primera vez.
139
00:10:40,000 --> 00:10:42,960
- S�, se�or.
- Peque�a Marion.
140
00:10:43,000 --> 00:10:45,960
Trepaste un �rbol tan alto, para coger una manzana para m�... Te acuerdas?
141
00:10:46,000 --> 00:10:48,960
- S�, me acuerdo.
- Tanto miedo ten�a de que te cayeses.
142
00:10:49,000 --> 00:10:52,960
Me romp� el vestido, y mi
aya estaba muy enfada conmigo.
143
00:10:53,000 --> 00:10:57,720
Ayer... Parece como si fuese,
ayer.
144
00:10:58,000 --> 00:11:01,880
Lord Wourcester
y lord Salsbury.
145
00:11:03,000 --> 00:11:06,280
La abadesa Ravenscar.
146
00:11:11,000 --> 00:11:14,960
- Qu� te trajo a Gwydion?
- Quer�a rogar la merced.
147
00:11:15,000 --> 00:11:16,960
La merced?
148
00:11:17,000 --> 00:11:20,960
- Para Robin de Sherwood.
- Robin de Sherwood?
149
00:11:21,000 --> 00:11:26,080
S�, mi se�or. Porque soy Marion
de Sherwood. Su mujer.
150
00:11:27,000 --> 00:11:27,960
Su mujer?
151
00:11:28,000 --> 00:11:30,960
- Pero es el forajido!
- No...
152
00:11:31,000 --> 00:11:33,960
Lucha por los d�biles y oprimidos!
153
00:11:34,000 --> 00:11:37,960
- No, Marion...
- Pobre ni�a.
154
00:11:38,000 --> 00:11:39,960
- Pobre ni�a...
- Cre�me, venerable...
155
00:11:40,000 --> 00:11:44,960
Voy a rezar pot ti, Marion.
Para que te abras los ojos.
156
00:11:45,000 --> 00:11:50,960
Hablas como si no le conociese a �l! Le ruego,
mi se�or, perm�teme hablar con �l.
157
00:11:51,000 --> 00:11:53,680
Se lo ruego!
158
00:11:54,000 --> 00:11:57,400
El capit�n te llevar� a �l.
159
00:12:02,000 --> 00:12:05,080
Un momento, mi se�ora.
160
00:12:11,000 --> 00:12:14,960
Qu� los santos la devuelvan a la merced del Dios!
161
00:12:15,000 --> 00:12:21,880
Y ahora, mi se�or, le tengo que pedir su permiso,
para empezar mi viaje de regreso a Ravenscar.
162
00:12:32,000 --> 00:12:34,680
Es mi marido.
163
00:12:39,000 --> 00:12:41,960
- D�nde est�n los dem�s?
- Est�n observando el castillo.
164
00:12:42,000 --> 00:12:47,080
- La abadesa, Morgwena de Ravenscar...
- Est� aqu�.
165
00:12:48,000 --> 00:12:50,960
- En Gwydion?
- S�...
166
00:12:51,000 --> 00:12:53,960
Ha venido para buscar la espada,
Albi�n.
167
00:12:54,000 --> 00:12:57,640
- Basta!
- Pero por qu�?
168
00:12:58,000 --> 00:13:01,960
Quiere usar su poder
para hacer el Mal.
169
00:13:02,000 --> 00:13:05,960
- Ten�is que imped�rselo.
- S�...
170
00:13:06,000 --> 00:13:07,960
He dicho, basta.
171
00:13:08,000 --> 00:13:08,960
- D�selo a los dem�s.
- S�.
172
00:13:09,000 --> 00:13:10,960
Basta!
173
00:13:11,000 --> 00:13:13,720
Su�ltame!
174
00:13:22,000 --> 00:13:26,640
- La abadesa?
- S�!
- Venga.
175
00:13:40,000 --> 00:13:42,960
Me interesa si ha conseguido lo que buscaba aqu�.
176
00:13:43,000 --> 00:13:47,520
Mirando su cara,
dir�a que s�.
177
00:13:58,000 --> 00:14:01,960
- Pero d�nde est�?
- Se ha ido!
178
00:14:02,000 --> 00:14:04,960
- Tuck, ten�is que pararla.
179
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
Venga!
180
00:14:07,000 --> 00:14:08,960
Mi se�or!
181
00:14:09,000 --> 00:14:11,720
Ahora, ya que Lady Marion
ha llegado segura,
182
00:14:11,800 --> 00:14:13,960
mi misi�n de traerla a Gwydion se ha terminado.
183
00:14:14,000 --> 00:14:17,960
La encomiendo a su cuidado y protecci�n,
mi se�or.
184
00:14:18,000 --> 00:14:21,960
Qu� f�cil es para los j�venes
ceder a la tentaci�n!
185
00:14:22,000 --> 00:14:26,960
- Lamentablemente, aun mi propia hermana...
- Qu� le pas�, hermano?
186
00:14:27,000 --> 00:14:29,840
Hizo fortuna.
187
00:14:30,000 --> 00:14:32,960
En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo!
188
00:14:33,000 --> 00:14:35,960
- Ten cuidado.
- Recuperad la espada.
189
00:14:36,000 --> 00:14:38,320
Am�n.
190
00:14:43,000 --> 00:14:45,560
Gracias.
191
00:14:49,000 --> 00:14:51,320
Tuck.
192
00:14:53,000 --> 00:14:56,920
Venga, oveja gorda,
m�s r�pido.
193
00:15:00,000 --> 00:15:04,960
- Nuestro se�or, Lucifer, nos ha lleavado a Albi�n.
- Alabemos su nombre!
194
00:15:05,000 --> 00:15:09,960
Est� noche enviar�s los mensajeros
de Ravenscar, para que convoquen la Logia.
195
00:15:10,000 --> 00:15:13,760
- Ha llegado el tiempo.
- Mi se�ora.
196
00:15:15,000 --> 00:15:17,960
Siete espadas de Wayland.
197
00:15:18,000 --> 00:15:21,640
Nuestra larga misi�n ha llegado al final!
198
00:15:41,000 --> 00:15:44,520
Qu� nadie se mueva!
199
00:15:46,000 --> 00:15:48,960
- Dejadme pasar.
- Todav�a no!
200
00:15:49,000 --> 00:15:50,960
- Es un esc�ndalo!
- Ll�malo como quieras.
201
00:15:51,000 --> 00:15:53,920
Canallas!
202
00:15:54,000 --> 00:15:57,960
- Es la sant�sima abadesa de Ravenscar!
- Eso no es lo que hemos escuchado!
203
00:15:58,000 --> 00:16:00,960
- Hemos escuchado otra cosa!
- Me ocupar� de que todos vosotros os qued�is castigados por eso.
204
00:16:01,000 --> 00:16:04,960
Y nosotros nos ocuparemos de que te vayas al infierno!
Devuelve la espada!
205
00:16:05,000 --> 00:16:07,680
Verdelet!
206
00:16:21,000 --> 00:16:23,800
Dame la espada.
207
00:16:26,000 --> 00:16:28,920
Dame la espada...
208
00:17:03,000 --> 00:17:05,600
Orias...
209
00:17:10,000 --> 00:17:11,960
Lucifer!
210
00:17:12,000 --> 00:17:19,000
Los que quieren romper las cadenas, que esclavizan al Mal,
primero tienen que quitarte el Albi�n.
211
00:17:20,000 --> 00:17:25,200
Siete espadas de Wayland.
Nuestra larga misi�n ha llegado al final!
212
00:17:27,000 --> 00:17:31,480
Ahora, perros...
v�is a ladrar para m�!
213
00:17:36,000 --> 00:17:38,960
Cuando dejes Gwydion,
no podr� protegerte.
214
00:17:39,000 --> 00:17:42,960
Eres una buena persona, mi se�or.
Intentar� seguir tus consejos.
215
00:17:43,000 --> 00:17:43,960
Duerme bien.
216
00:17:44,000 --> 00:17:48,720
- Hablaremos otra vez ma�ana.
- Buenas noches.
217
00:18:04,000 --> 00:18:07,440
Gracias.
Puedo arregl�rmelas s�la.
218
00:18:31,000 --> 00:18:33,720
Buenas noches.
219
00:18:51,000 --> 00:18:55,160
Orgulloso Se�or...
Intercesor de la Luz...
220
00:18:57,000 --> 00:19:00,520
- Lucifer!
- Lucifer!
221
00:19:03,000 --> 00:19:06,960
Estrella matinal...
acepta la s�ptima espada!
222
00:19:07,000 --> 00:19:08,960
Albi�n!
223
00:19:09,000 --> 00:19:13,280
Dotada de poderes
de la Luz y Oscuridad.
224
00:19:15,000 --> 00:19:18,920
Te invocamos, Lucifer!
225
00:19:21,000 --> 00:19:23,600
Lucifer!
226
00:20:12,000 --> 00:20:13,960
- Una vez m�s?
- Eres demasiado bueno para m�, hombre.
227
00:20:14,000 --> 00:20:16,960
- Me desplumar�s.
- C�mo que te desplumar�?!
228
00:20:17,000 --> 00:20:20,520
Te estoy dando la oportunidad
de revancha!
229
00:20:23,000 --> 00:20:25,440
T� vas.
230
00:20:33,000 --> 00:20:34,960
Y?
231
00:20:35,000 --> 00:20:37,840
Nada.
232
00:20:47,000 --> 00:20:50,960
- Este sitio est� pose�do.
- Qu� dices!
233
00:20:51,000 --> 00:20:54,960
- Venga, no quieres revancha?
- Un partido m�s y terminamos.
234
00:20:55,000 --> 00:20:59,880
- T� empiezas...
- No, t�!
- Venga, tira...
235
00:21:10,000 --> 00:21:13,280
A ver si esta vez gano...
236
00:21:15,000 --> 00:21:17,800
Has perdido...
237
00:21:30,000 --> 00:21:31,960
Marion.
238
00:21:32,000 --> 00:21:35,600
- No hay nadie.
- Caballos!
239
00:21:59,000 --> 00:22:01,960
Fuego!
Fuego!
240
00:22:28,000 --> 00:22:31,280
Apuntad encima de las cabezas!
241
00:22:32,000 --> 00:22:36,840
Ve y diles que dejen de hacer
ese terrible sonido!
242
00:23:23,000 --> 00:23:25,720
Qu� pasa?
243
00:23:42,000 --> 00:23:44,960
Es Little John,
Robin!
244
00:23:45,000 --> 00:23:47,960
- Es Little John!
- Marion! No!
245
00:23:48,000 --> 00:23:50,720
Little Johnie!
246
00:23:52,000 --> 00:23:54,440
Marion!
247
00:23:55,000 --> 00:23:56,960
Nasir!
248
00:23:57,000 --> 00:23:58,960
All� abajo!
249
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Les ves?!
250
00:24:05,000 --> 00:24:07,600
Escucha!
251
00:24:08,000 --> 00:24:10,440
R�pido!
252
00:24:14,000 --> 00:24:18,120
Te capturaremos,
Robin en la Capucha!
253
00:24:19,000 --> 00:24:21,960
No te escapar�s de nosotros!
254
00:24:22,000 --> 00:24:24,960
- Nos han rodeado!
- Has visto sus ojos?!
255
00:24:25,000 --> 00:24:27,960
- Es hechicer�a!
- Por qu� nos cazan?!
256
00:24:28,000 --> 00:24:29,960
Morgwena.
257
00:24:30,000 --> 00:24:32,960
Les hizo sus esclavos.
258
00:24:33,000 --> 00:24:36,560
Podemos ver cada movimiento vuestro!
259
00:24:37,000 --> 00:24:41,480
- Les has visto?
- No les dejar� pasar.
260
00:24:46,000 --> 00:24:48,920
Salid!
261
00:25:22,000 --> 00:25:25,200
Se lo hab�a ense�ado mejor.
262
00:26:02,000 --> 00:26:03,960
Los he escuchado!
263
00:26:04,000 --> 00:26:05,960
- Se est�n huyendo!
- Scarlet!
264
00:26:06,000 --> 00:26:07,960
- Est�n detr�s!
265
00:26:08,000 --> 00:26:11,320
Creo que lo hemos conseguido!
266
00:26:18,000 --> 00:26:21,440
Ni respir�is...
267
00:26:27,000 --> 00:26:30,040
Qui�n soy, Will?
268
00:26:32,000 --> 00:26:34,720
Qui�n soy?!
269
00:26:36,000 --> 00:26:38,960
- Scathlock!
- No es mi nombre!
270
00:26:39,000 --> 00:26:40,960
Pero lo era!
271
00:26:41,000 --> 00:26:44,160
Por qu� lo cambiaste?
272
00:26:45,000 --> 00:26:46,960
Por qu� soy Robin
en la Capucha?!
273
00:26:47,000 --> 00:26:49,920
No te muevas!
274
00:26:51,000 --> 00:26:55,160
Por qu� no puedes
record�rtelo?!
275
00:27:04,000 --> 00:27:06,480
Detr�s tuyo!
276
00:27:07,000 --> 00:27:09,440
Por qu�?!
277
00:27:14,000 --> 00:27:16,800
Por qu�, Will?!
278
00:27:25,000 --> 00:27:27,800
Por qu�, Will?!
279
00:27:28,000 --> 00:27:30,560
Por qu�?!
280
00:27:34,000 --> 00:27:36,360
Robin!
281
00:27:38,000 --> 00:27:40,600
Oh, Much...
282
00:27:42,000 --> 00:27:44,920
Vivos!
Will...
283
00:27:45,000 --> 00:27:48,440
Ella dijo "vivos"!
284
00:29:00,000 --> 00:29:01,960
Loco!
Est� loco!
285
00:29:02,000 --> 00:29:05,320
Dejadle pasar...
286
00:29:57,000 --> 00:29:59,600
Mirad!
287
00:30:00,000 --> 00:30:02,960
- Est� muerto!
- Robin!
288
00:30:03,000 --> 00:30:04,960
Robin...
289
00:30:05,000 --> 00:30:08,160
Soltadme!
290
00:30:12,000 --> 00:30:14,960
Se ahog�... Estoy decepcionada,
no voy a negarlo .
291
00:30:15,000 --> 00:30:20,120
- Y si han mentido?
- No, Verdelet. Eso no es posible.
292
00:30:23,000 --> 00:30:25,440
Verdad?
293
00:30:31,000 --> 00:30:32,960
Deb�ais haberos quedado en Sherwood!
294
00:30:33,000 --> 00:30:38,840
Pero entonces necesitar�a m�s tiempo
para encontrar a Albi�n.
295
00:30:41,000 --> 00:30:44,960
El verdadero se�or de este mundo,
Marion, es Lucifer.
296
00:30:45,000 --> 00:30:46,960
Tienes que creerme.
297
00:30:47,000 --> 00:30:51,640
Su poder est� en todos lados!
En cada uno de nosotros!
298
00:30:54,000 --> 00:30:57,640
Se ha terminado vuestro servicio.
299
00:31:11,000 --> 00:31:13,960
Pagar�s por su muerte!
300
00:31:14,000 --> 00:31:16,960
Juro por Dios que lo pagar�s...
301
00:31:17,000 --> 00:31:20,400
No. No "Dios".
302
00:32:42,000 --> 00:32:44,960
Morax...
Solas...
303
00:32:45,000 --> 00:32:48,200
Orias...
Albi�n...
304
00:32:49,000 --> 00:32:51,960
Elidor...
Beleth....
305
00:32:52,000 --> 00:32:54,600
Flaurus.
306
00:32:55,000 --> 00:33:00,960
En cada espada las palabras de la gran magia,
no dichas desde el d�a de su creaci�n.
307
00:33:01,000 --> 00:33:03,960
Wayland sab�a sobre el peligro.
308
00:33:04,000 --> 00:33:08,280
Oh, s�... Lo sab�a.
Por eso las reparti�.
309
00:33:09,000 --> 00:33:12,960
Y durante siglos
estaban separadas.
310
00:33:13,000 --> 00:33:15,960
Dos de ellas estaban enterradas...
311
00:33:16,000 --> 00:33:17,960
Otras perdidas en batallas...
312
00:33:18,000 --> 00:33:23,920
Y algunas escondidas tan ingeniosamente,
que nadie sab�a de su existencia.
313
00:33:24,000 --> 00:33:24,960
Menos...
314
00:33:25,000 --> 00:33:27,840
la Logia de Lucifer.
315
00:33:29,000 --> 00:33:30,960
Ellos sab�an...
316
00:33:31,000 --> 00:33:34,920
La b�squeda duraro
muchos a�os...
317
00:33:35,000 --> 00:33:36,960
Cost� muchas vidas...
318
00:33:37,000 --> 00:33:41,040
Por qu�?
Para qu� las necesit�is?
319
00:33:43,000 --> 00:33:46,440
No puedes adivinarlo?
320
00:34:58,000 --> 00:35:00,720
Tranquilo
321
00:35:01,000 --> 00:35:04,960
Est� bien, muchacho.
No te har� da�o.
322
00:35:05,000 --> 00:35:08,960
Solamente me hago el loco,
para asustarles a todos!
323
00:35:09,000 --> 00:35:13,480
La gente no me gusta...
Puede ser tan cruel.
324
00:35:19,000 --> 00:35:21,960
- Ad�nde quer�an llevarte?
- A la abad�a Ravenscar.
325
00:35:22,000 --> 00:35:26,520
Dios m�o! Tienes suerte
de estar vivo, muchacho!
326
00:35:27,000 --> 00:35:29,960
La suerte es una cosa graciosa...
M�rame!
327
00:35:30,000 --> 00:35:32,960
Nunca la he tenido!
328
00:35:33,000 --> 00:35:34,960
Sol�a ser arquero!
329
00:35:35,000 --> 00:35:36,960
Buen arquero!
330
00:35:37,000 --> 00:35:39,960
Hasta que quise probar
la carne cazada de los bosques del rey!
331
00:35:40,000 --> 00:35:43,920
No ten�a suerte,
entiendes.
332
00:35:44,000 --> 00:35:46,960
Es de Gales,
como yo.
333
00:35:47,000 --> 00:35:49,960
Un arco largo...
Encordarlo requiere mucha fuerza, te digo.
334
00:35:50,000 --> 00:35:52,960
Al menos as� era cuando lo usaba...
335
00:35:53,000 --> 00:35:57,680
- Por qu� sigues teni�ndolo?
- Porque soy tonto...
336
00:36:08,000 --> 00:36:11,520
Y no caces en los bosques del rey!
337
00:36:33,000 --> 00:36:35,560
Se�or...
338
00:36:36,000 --> 00:36:37,960
Herne!
339
00:36:38,000 --> 00:36:40,600
Maestro...
340
00:36:46,000 --> 00:36:48,560
John...
341
00:37:06,000 --> 00:37:10,280
Podr�a forzaros a rendirle culto!
342
00:37:12,000 --> 00:37:14,960
Pero ten�is que recibirle
por vuestra propia voluntad...
343
00:37:15,000 --> 00:37:21,440
Despu�s de firmar el pacto con �l,
servir�is a Lucifer para siempre!
344
00:37:22,000 --> 00:37:24,960
El poder y la riqueza
ser�n vuestros!
345
00:37:25,000 --> 00:37:29,960
Cada anhelo, cada
deseo se cumplir�!
346
00:37:30,000 --> 00:37:32,960
- Un�os a �l!
- Nunca!
- No!
347
00:37:33,000 --> 00:37:38,960
Es la �ltima chance! La se�ora salvar� vuestra vida,
si se�is los siervos de Lucifer!
348
00:37:39,000 --> 00:37:45,320
- Y ser uno de tus perros?!
- Dile que se vaya al infierno!
349
00:37:46,000 --> 00:37:49,440
Es lo que ella espera.
350
00:37:51,000 --> 00:37:53,720
Convoca la Logia!
351
00:38:49,000 --> 00:38:52,320
Bienvenidos, mis se�ores!
352
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Y dijo:
353
00:39:13,200 --> 00:39:19,480
"Todos los reinos de este mundo ser�n tuyos,
si te inclines ante m� y me rindas culto. je�li ugniesz si� i b�dziesz mnie czci!"
354
00:39:21,000 --> 00:39:26,960
Y fue precipitado a la tierra,
y llamado por sus enemigos Satan�s.
355
00:39:27,000 --> 00:39:31,400
Oh, Lucifer ca�do,
hijo del matin�!
356
00:39:58,000 --> 00:40:00,960
Quieto...
357
00:40:01,000 --> 00:40:04,080
Quieto...
358
00:40:24,000 --> 00:40:26,960
- Qui�n es vuestro se�or?
- Lucifer!
359
00:40:27,000 --> 00:40:31,960
- Qui�n es Lucifer?
- El verdadero creador y se�or del mundo!
360
00:40:32,000 --> 00:40:37,240
- Qu� debemos hacer?
- Prepararnos para su llegada!
361
00:40:56,000 --> 00:40:59,400
Lucifer...
Lucifer...
362
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
Oh, gran Lucifer,
se�or de todos los esp�ritus rebeldes!
363
00:41:05,000 --> 00:41:09,280
Invoco, yo, muchos nombres tuyos!
364
00:41:11,000 --> 00:41:14,960
Asmodeus,
el Creador de la Sentencia!
365
00:41:15,000 --> 00:41:17,680
Asmodeus!
366
00:41:19,000 --> 00:41:22,880
- Qu� har�n con nosotros?
- Nos matar�n...
367
00:41:23,000 --> 00:41:26,960
- As� es. Nos sacrificar�n para Lucifer!
- A todos?
368
00:41:27,000 --> 00:41:30,960
Cuanto m�s poderoso el conjuro,
tanta m�s sangre se necesita...
369
00:41:31,000 --> 00:41:33,360
Baal!
370
00:41:39,000 --> 00:41:43,960
Di�bolos, el diablo que mata
igual el cuerpo y el alma!
371
00:41:44,000 --> 00:41:46,680
Di�bolos!
372
00:41:49,000 --> 00:41:51,480
Capturadle!
373
00:42:05,000 --> 00:42:08,800
Y Belzeb�,
el Se�or de las Moscas!
374
00:42:10,000 --> 00:42:12,680
Belzeb�!
375
00:42:21,000 --> 00:42:24,160
Ven a nuestro mundo!
376
00:42:26,000 --> 00:42:28,960
- Ven a nosotros!
- Ven a nosotros!
377
00:42:29,000 --> 00:42:30,960
Le est� invocando...
378
00:42:31,000 --> 00:42:34,920
Est� trayendo a Lucifer
a este mundo!
379
00:42:37,000 --> 00:42:40,720
El sol se transforma en la sangre!
380
00:42:41,000 --> 00:42:42,960
Verdelet!
381
00:42:43,000 --> 00:42:45,560
El sacrificio...
382
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
Ven a nosotros!
Ven a nosotros!
383
00:43:02,000 --> 00:43:05,800
Ven a nosotros!
Te rogamos!
384
00:43:10,000 --> 00:43:12,920
Bajad la jaula!
385
00:43:14,000 --> 00:43:17,640
Asmodeus...
Satan�s...
386
00:43:18,000 --> 00:43:20,960
Di�bolos...
Demonio...
387
00:43:21,000 --> 00:43:24,880
Esp�ritu del Mal...
Creador de la Sentencia...
388
00:43:33,000 --> 00:43:35,960
Belzeb�,
el Se�or de las Moscas...
389
00:43:36,000 --> 00:43:39,920
Ven, ven,
Lucifer!
390
00:43:51,000 --> 00:43:54,920
Ojo del Mundo...
esp�ritu de los esp�ritus...
391
00:43:55,000 --> 00:43:58,880
Dios de los dioses...
Destructor...
392
00:43:59,000 --> 00:44:00,960
Ven a nosotros!
393
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
Ven a nosotros!
Ven a nosotros!
394
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
El que est� en las cadenas,
estar� liberado!
395
00:44:14,000 --> 00:44:18,840
Y el que tiene el poder
estar� perdido!
396
00:44:20,000 --> 00:44:22,960
El que est� en las cadenas,
estar� liberado!
397
00:44:23,000 --> 00:44:27,560
Y el que tiene el poder
estar� perdido!
398
00:44:27,600 --> 00:44:28,640
Y dijo:
399
00:44:28,720 --> 00:44:35,600
"Todos los reinos de este mundo ser�n tuyos,
si te inclines ante m� y me rindas culto. je�li ugniesz si� i b�dziesz mnie czci!"
400
00:44:37,000 --> 00:44:43,080
Y fue precipitado a la tierra,
y llamado por sus enemigos Satan�s.
401
00:45:00,000 --> 00:45:03,760
Venga, Robin...
R�pido.
402
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
Ven a nosotros!
Ven a nosotros!
403
00:45:23,000 --> 00:45:25,480
Robin!
404
00:45:27,000 --> 00:45:28,960
Ven, Lucifer!
405
00:45:39,000 --> 00:45:42,800
Ojo del Mundo...
esp�ritu de los esp�ritus...
406
00:45:43,000 --> 00:45:46,640
Dios de los dioses...
Destructor...
407
00:45:47,000 --> 00:45:50,880
Ven! Ven!
Ven!
408
00:46:01,000 --> 00:46:04,960
Lucifer... Lucifer...
Lucifer...
409
00:46:24,000 --> 00:46:26,240
T�!
410
00:46:27,000 --> 00:46:29,680
Retroceded!
411
00:46:31,000 --> 00:46:34,080
Levantad las espadas!
412
00:47:05,000 --> 00:47:07,360
Nasir!
413
00:47:09,000 --> 00:47:12,280
Nasir!
Nasir...
414
00:47:45,000 --> 00:47:47,440
Las espadas!
415
00:48:54,000 --> 00:48:58,640
Me daba miedo! Por qu�?!
Por qu� me daba miedo?!/
416
00:48:59,000 --> 00:49:04,480
Estaba muerto... Muerto!
Pero �l, a pesar de todo, vino!
417
00:49:06,000 --> 00:49:09,560
A pesar de todo vino...
418
00:49:31,000 --> 00:49:36,960
Nada de lo que hacemos, es bueno o malo,
hasta que no lo usemos!
419
00:49:37,000 --> 00:49:42,680
El poder en las espadas de Wayland era ciego
y en eso hab�a el peligro.
420
00:49:43,000 --> 00:49:45,960
- Y Albi�n?
- Albi�n...
421
00:49:46,000 --> 00:49:49,320
est� en buenas manos.
422
00:49:51,000 --> 00:49:54,960
Quisi�ramos quedarnos en Uffcombre
para todo el verano!
423
00:49:55,000 --> 00:50:00,960
Pero no, Sherwood es nuestra casa!
Y seguro que Sheriff nos a�ora!
424
00:50:01,000 --> 00:50:07,200
Gareth no se muri� en vano.
Estar� recordado. Ninguno de ellos estar� olvidado.
425
00:50:09,000 --> 00:50:11,960
Y vosotros tampoco!
33292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.