All language subtitles for Robin Of Sherwood - 2X07 - The Greatest Enemy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:41,440 Forajido? 2 00:00:43,000 --> 00:00:47,960 - Un cabeza del lobo con la s�ptima espada de Wayland? - Estoy seguro que s�, se�ora. 3 00:00:48,000 --> 00:00:52,600 Juro al se�or Lucifer, que era Albi�n! 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,720 Qui�n es? 5 00:01:00,000 --> 00:01:03,960 Qui�n es este hombre? Por qu� me da miedo? 6 00:01:04,000 --> 00:01:06,960 No hay por qu� temerle, se�ora. 7 00:01:07,000 --> 00:01:12,360 - Le tiene ahora el Conde Godwin. - S�. Y la espada tambi�n. 8 00:01:20,600 --> 00:01:23,280 C�ntrate, Much. Piensa! 9 00:01:24,000 --> 00:01:26,960 Ad�nde pod�an llevarle? 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,960 Han dicho "Godwin". 11 00:01:30,000 --> 00:01:34,960 - S�. "El Conde Godwin"! - Godwin? Amigo de mi padre? 12 00:01:35,000 --> 00:01:37,960 - Saben qui�n es Robin? - No. 13 00:01:38,000 --> 00:01:42,960 - Si se enteren nos cazar�n! - Si nos capten, nos matar�n a todos! 14 00:01:43,000 --> 00:01:45,960 - O nos llevar�n a Nottingham. - Saldr� lo mismo. 15 00:01:46,000 --> 00:01:48,960 Ten�a raz�n! No deb�amos dejar Sherwood! 16 00:01:49,000 --> 00:01:50,960 - Sigues arrrepinti�ndote, no es as�? - Porque no ten�a otra alternativa, verdad?! 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,960 - Si me hubi�seis escuchado a m�... - Escucharte a ti?! 18 00:01:53,000 --> 00:01:58,840 - T� siempre todo lo sabes mejor, no?! - En un momento os pegar� a los dos! 19 00:02:00,000 --> 00:02:03,960 - Entonces que haremos ahora? - Buscar�mos a Robin. 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,960 - Hacia qu� direcci�n?! - T� d�melo... 21 00:02:06,000 --> 00:02:09,280 El castillo est� en Gwydion! 22 00:02:52,000 --> 00:02:56,800 LAS ESPADAS DE WAYLAND (II PARTE) 23 00:03:14,000 --> 00:03:15,960 Aqu� est� el hombre, mi se�or. 24 00:03:16,000 --> 00:03:18,960 T� eres uno de los armados que terrorizaba a la aldea en Uffcombe? 25 00:03:19,000 --> 00:03:20,960 - No. - No? 26 00:03:21,000 --> 00:03:23,960 Supongo entonces, que tambi�n negar�s que mataste a aqu�l... 27 00:03:24,000 --> 00:03:27,960 - Fue molinero, mi se�or. - Ah, s�. Molinero. Entonces? 28 00:03:28,000 --> 00:03:30,960 - S�, lo niego. - Le llevar� ante el Tribunal, mi se�or. 29 00:03:31,000 --> 00:03:33,720 No, todav�a no.- Le meter� en calabozo? 30 00:03:35,000 --> 00:03:36,960 Probemos una vez m�s, s�? 31 00:03:37,000 --> 00:03:38,960 - C�mo te llamas? - Robin de Sherwood. 32 00:03:39,000 --> 00:03:42,880 A m� me dijo que se llamaba... 33 00:03:43,000 --> 00:03:44,960 Qui�n es tu se�or? 34 00:03:45,000 --> 00:03:47,960 Sherwood est� a 5 d�as de camino de aqu�, entonces, qu� haces en Uffcombe? 35 00:03:48,000 --> 00:03:50,960 - Defendi�ndola. - Realmente?! 36 00:03:51,000 --> 00:03:53,960 Es al menos una respuesta original. 37 00:03:54,000 --> 00:03:57,960 - Defend�as la aldea de qui�n? - De los perros de Lucifer. 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,960 Me parece, que me hab�is tra�do a un loco. 39 00:04:00,000 --> 00:04:02,960 - Pregunta a los aldeanos... - C�llate! 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,920 Quieres hacerme creer que t� y tus compa�eros, 41 00:04:05,000 --> 00:04:10,160 hab�is recorrido Inglaterra, para defender una aldea de los diablos? 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,560 Esta espada... D�nde la conseguiste? 43 00:04:16,000 --> 00:04:17,960 - Resp�ndeme! - No puedo dec�rselo. 44 00:04:18,000 --> 00:04:19,960 Seguro que puedes darme una respuesta mejor. 45 00:04:20,000 --> 00:04:24,960 No me puedo creer que una mente tan ingeniosa falle en explicarme de d�nde sac� una arma... 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,960 - En virtud de la ley la espada es m�a. - La ley, s�? 47 00:04:29,200 --> 00:04:31,680 La ley de la conquista, herencia, 48 00:04:31,920 --> 00:04:33,960 - o el robo? - Me lo confiaron. 49 00:04:34,000 --> 00:04:37,200 Qui�n? 50 00:04:38,000 --> 00:04:42,400 - No me creer�a. - No, supongo que no. 51 00:04:43,000 --> 00:04:45,960 Entiendes, no eres el primer villano con quien hablo. 52 00:04:46,000 --> 00:04:47,800 Nunca est�n contentos con sus vidas ordinarias. 53 00:04:47,840 --> 00:04:49,960 La vida ordinaria les convierte en los villanos ordinarios. 54 00:04:50,280 --> 00:04:52,200 Y como son muy vanidosos, 55 00:04:52,280 --> 00:04:54,960 creen que pueden estar por encima de la justicia ordinaria. 56 00:04:55,000 --> 00:04:57,920 Y luego se autoenga�an, 57 00:04:58,000 --> 00:05:00,160 justificando de este modo cualquier crimen suya que quieran cometer. 58 00:05:00,200 --> 00:05:05,960 El molinero se quit� su propia vida, despu�s de haberme descubierto que dirig�a los perros de Lucifer! 59 00:05:06,000 --> 00:05:10,960 - Volvemos a los diablos, eh? - No diablos! Los hombres tr�s las m�scaras de diablos! 60 00:05:11,000 --> 00:05:14,640 Disfrazados de diablos? Entiendo. 61 00:05:15,000 --> 00:05:16,960 Y por qu� el molinero se mat�? 62 00:05:17,000 --> 00:05:21,960 Porque ten�a miedo del poder de la se�ora que les hizo a todos firmar los pactos con el Diablo. 63 00:05:22,000 --> 00:05:25,960 - Tu imaginaci�n parece no tener los l�mites. - Le har� azotar, mi se�or! 64 00:05:26,000 --> 00:05:29,960 Qui�n era ella? Qui�n les hizo a firmar los pactos con el Diablo? 65 00:05:30,000 --> 00:05:31,960 Habla! 66 00:05:32,000 --> 00:05:35,280 Morgwena de Ravenscar. 67 00:05:37,000 --> 00:05:39,840 T� sucio villano! 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,960 Te has superado. 69 00:05:44,680 --> 00:05:45,520 Y si te dijera, 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,960 que era justamente la abadesa la que me pidi� la ayuda en luchar contigo y tus bandidos? 71 00:05:49,000 --> 00:05:52,960 Una de las m�s santas y venerables mujeres en el Reino! 72 00:05:53,000 --> 00:05:53,960 Ten�a raz�n... 73 00:05:54,000 --> 00:05:56,960 Est�s loco, o pose�do! 74 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 Quit�dmelo de mi vista! 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,960 - Mi se�or... - Call�te! - Le ruego su merced! 76 00:06:02,000 --> 00:06:04,960 No para m�, sino para la protecci�n de la espada! 77 00:06:05,000 --> 00:06:07,960 Ella enviar� a alguien a buscarla, mi se�or! 78 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 Es un forajido, estoy seguro. 79 00:06:10,000 --> 00:06:12,960 - Capit�n! - Mi se�or! 80 00:06:13,000 --> 00:06:13,960 Env�a al mensajero a Nottingham! 81 00:06:14,000 --> 00:06:18,960 Si le buscan all�, ese terrible peque�o hombre, Sheriff De Reinault podr� con �l. 82 00:06:19,000 --> 00:06:23,520 En lo que se refiere a los otros... Capt�rales! 83 00:06:42,000 --> 00:06:43,960 - Qui�n es? - La abadesa. 84 00:06:44,000 --> 00:06:47,920 Probablemente la se�ora mas venerable de Ravenscar, 85 00:06:48,000 --> 00:06:49,960 al menos seg�n las banderas. 86 00:06:50,000 --> 00:06:53,080 Qu� hace en Gwydion? 87 00:06:54,000 --> 00:06:58,840 - En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. - Am�n. 88 00:07:00,000 --> 00:07:04,960 Bienvenida sea en el castillo, venerable se�ora. Aunque no sab�a que planeaba venir. 89 00:07:05,000 --> 00:07:06,960 Tal vez es mejor que no lo sab�a, mi se�or. 90 00:07:07,000 --> 00:07:10,960 - Una simple bienvenida siempre es preferible. - Efectivamente. 91 00:07:11,000 --> 00:07:13,360 Hoy d�a hay demasiado servilismo y farsa. 92 00:07:13,440 --> 00:07:14,960 Todos esos nuevos rituales. 93 00:07:15,000 --> 00:07:18,960 - Permanezco anticuado, afortunadamente. - Entonces, mi se�or, sin cortes�as innecesarias, 94 00:07:19,000 --> 00:07:22,960 pasar� directamente al motivo de mi visita. 95 00:07:23,000 --> 00:07:25,920 Mi administrador me comunic�, que su gente no consigui� capturar 96 00:07:26,000 --> 00:07:27,960 a todos los bandidos de Uffcombe. 97 00:07:28,000 --> 00:07:30,960 - Uno fue capturado, venerable se�ora. - Lo he escuchado. 98 00:07:31,000 --> 00:07:34,800 - Est� en el calabozo. - Y la espada? 99 00:07:36,000 --> 00:07:38,960 Tengo entendido que ten�a una espada 100 00:07:39,000 --> 00:07:42,960 - La espada de gran calidad. - S�, la ten�a. 101 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 Puedo verla, mi se�or? 102 00:07:47,000 --> 00:07:50,960 Disc�lpeme, venerable se�ora, pero por qu� ese inter�s por la espada? 103 00:07:51,000 --> 00:07:53,960 La espada es el motivo de mi visita, mi se�or. 104 00:07:54,000 --> 00:07:57,960 Verdelet cree, que puede ser la espada de Sir Geoffrey de Akenbury... 105 00:07:58,000 --> 00:07:59,960 Nuestro cruzado, el m�rtir matado por su f� en la Tierra Santa. 106 00:08:00,000 --> 00:08:01,960 Sir Geoffrey de Akenbury? 107 00:08:02,000 --> 00:08:06,600 - No le recuerdo. - En la primera cruzada. 108 00:08:08,000 --> 00:08:10,960 Despu�s de capturarle, fue torturado. 109 00:08:11,000 --> 00:08:14,960 Renunci� a rechazar al Jesucristo y convertirse a la f� pagana. 110 00:08:15,000 --> 00:08:17,960 Cuando los ej�rcitos sarracenos ten�an que retirarse, 111 00:08:18,000 --> 00:08:21,960 se encontr� el cuerpo martirizado de Sir Geoffrey. 112 00:08:22,000 --> 00:08:24,960 Su familia le fund� una capilla en Ravenscar, 113 00:08:25,000 --> 00:08:28,960 para poder celebrar la misa, y rezar por la paz de su alma. 114 00:08:29,000 --> 00:08:31,960 La espada fue colocada en el altar de la capilla. 115 00:08:32,000 --> 00:08:37,960 como la santa reliquia, hasta que la robaron. 116 00:08:38,000 --> 00:08:44,880 Parece posible que el villano capturado por ustedes, podr�a ser ese ladr�n. 117 00:08:54,000 --> 00:08:56,800 Alabados sean todos sus santos! 118 00:08:57,000 --> 00:09:00,280 Por cierto, es esta espada... 119 00:09:01,000 --> 00:09:04,920 La espada de Sir Geoffrey de Akenbury. 120 00:09:34,200 --> 00:09:38,960 Robin de Sherwood pregonaba unas historias locas sobre los perros de Lucifer y los pactos con el Diablo. 121 00:09:39,000 --> 00:09:43,960 - El pobre debi� perder la raz�n. - O est� pose�do. 122 00:09:44,000 --> 00:09:49,960 Termin� su historia culp�ndole, por todos los hechizos y cosas del diablo, a Usted... 123 00:09:50,000 --> 00:09:51,960 - A m�, mi se�or?! - Incre�ble, verdad? 124 00:09:52,000 --> 00:09:53,960 Absolutamente incre�ble, mi se�or. 125 00:09:54,000 --> 00:09:56,960 Una lengua tan mentirosa se merece estar cortada. 126 00:09:57,000 --> 00:10:00,160 - Mi se�or! - S�? 127 00:10:01,000 --> 00:10:02,960 Lady Marion de Leaford ha venido, mi se�or. 128 00:10:03,000 --> 00:10:06,960 - La hija de Richard? - Acompa�ada solamente por un monje . 129 00:10:07,000 --> 00:10:08,960 Introd�cela! 130 00:10:09,000 --> 00:10:11,960 Marion de Leaford! 131 00:10:12,000 --> 00:10:14,960 Su padre luch� conmigo en Palestina! 132 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 Fiero como un le�n! 133 00:10:17,000 --> 00:10:22,960 Cuando pienso, cu�ntos caballeros distinguidos se murieron en aquella campa�a... 134 00:10:23,000 --> 00:10:24,960 Y ten�amos puesta solamente la armadura de cuero. 135 00:10:25,000 --> 00:10:28,960 Mis soldados llevan puesta la armadura de hierro. 136 00:10:29,000 --> 00:10:30,960 Y eso se llama la caballer�a? 137 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Lady Marion de Leaford, mi se�or. 138 00:10:36,000 --> 00:10:39,960 - Mi se�or. - Eras una ni�a cuando llegu� a Leaford por primera vez. 139 00:10:40,000 --> 00:10:42,960 - S�, se�or. - Peque�a Marion. 140 00:10:43,000 --> 00:10:45,960 Trepaste un �rbol tan alto, para coger una manzana para m�... Te acuerdas? 141 00:10:46,000 --> 00:10:48,960 - S�, me acuerdo. - Tanto miedo ten�a de que te cayeses. 142 00:10:49,000 --> 00:10:52,960 Me romp� el vestido, y mi aya estaba muy enfada conmigo. 143 00:10:53,000 --> 00:10:57,720 Ayer... Parece como si fuese, ayer. 144 00:10:58,000 --> 00:11:01,880 Lord Wourcester y lord Salsbury. 145 00:11:03,000 --> 00:11:06,280 La abadesa Ravenscar. 146 00:11:11,000 --> 00:11:14,960 - Qu� te trajo a Gwydion? - Quer�a rogar la merced. 147 00:11:15,000 --> 00:11:16,960 La merced? 148 00:11:17,000 --> 00:11:20,960 - Para Robin de Sherwood. - Robin de Sherwood? 149 00:11:21,000 --> 00:11:26,080 S�, mi se�or. Porque soy Marion de Sherwood. Su mujer. 150 00:11:27,000 --> 00:11:27,960 Su mujer? 151 00:11:28,000 --> 00:11:30,960 - Pero es el forajido! - No... 152 00:11:31,000 --> 00:11:33,960 Lucha por los d�biles y oprimidos! 153 00:11:34,000 --> 00:11:37,960 - No, Marion... - Pobre ni�a. 154 00:11:38,000 --> 00:11:39,960 - Pobre ni�a... - Cre�me, venerable... 155 00:11:40,000 --> 00:11:44,960 Voy a rezar pot ti, Marion. Para que te abras los ojos. 156 00:11:45,000 --> 00:11:50,960 Hablas como si no le conociese a �l! Le ruego, mi se�or, perm�teme hablar con �l. 157 00:11:51,000 --> 00:11:53,680 Se lo ruego! 158 00:11:54,000 --> 00:11:57,400 El capit�n te llevar� a �l. 159 00:12:02,000 --> 00:12:05,080 Un momento, mi se�ora. 160 00:12:11,000 --> 00:12:14,960 Qu� los santos la devuelvan a la merced del Dios! 161 00:12:15,000 --> 00:12:21,880 Y ahora, mi se�or, le tengo que pedir su permiso, para empezar mi viaje de regreso a Ravenscar. 162 00:12:32,000 --> 00:12:34,680 Es mi marido. 163 00:12:39,000 --> 00:12:41,960 - D�nde est�n los dem�s? - Est�n observando el castillo. 164 00:12:42,000 --> 00:12:47,080 - La abadesa, Morgwena de Ravenscar... - Est� aqu�. 165 00:12:48,000 --> 00:12:50,960 - En Gwydion? - S�... 166 00:12:51,000 --> 00:12:53,960 Ha venido para buscar la espada, Albi�n. 167 00:12:54,000 --> 00:12:57,640 - Basta! - Pero por qu�? 168 00:12:58,000 --> 00:13:01,960 Quiere usar su poder para hacer el Mal. 169 00:13:02,000 --> 00:13:05,960 - Ten�is que imped�rselo. - S�... 170 00:13:06,000 --> 00:13:07,960 He dicho, basta. 171 00:13:08,000 --> 00:13:08,960 - D�selo a los dem�s. - S�. 172 00:13:09,000 --> 00:13:10,960 Basta! 173 00:13:11,000 --> 00:13:13,720 Su�ltame! 174 00:13:22,000 --> 00:13:26,640 - La abadesa? - S�! - Venga. 175 00:13:40,000 --> 00:13:42,960 Me interesa si ha conseguido lo que buscaba aqu�. 176 00:13:43,000 --> 00:13:47,520 Mirando su cara, dir�a que s�. 177 00:13:58,000 --> 00:14:01,960 - Pero d�nde est�? - Se ha ido! 178 00:14:02,000 --> 00:14:04,960 - Tuck, ten�is que pararla. 179 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 Venga! 180 00:14:07,000 --> 00:14:08,960 Mi se�or! 181 00:14:09,000 --> 00:14:11,720 Ahora, ya que Lady Marion ha llegado segura, 182 00:14:11,800 --> 00:14:13,960 mi misi�n de traerla a Gwydion se ha terminado. 183 00:14:14,000 --> 00:14:17,960 La encomiendo a su cuidado y protecci�n, mi se�or. 184 00:14:18,000 --> 00:14:21,960 Qu� f�cil es para los j�venes ceder a la tentaci�n! 185 00:14:22,000 --> 00:14:26,960 - Lamentablemente, aun mi propia hermana... - Qu� le pas�, hermano? 186 00:14:27,000 --> 00:14:29,840 Hizo fortuna. 187 00:14:30,000 --> 00:14:32,960 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo! 188 00:14:33,000 --> 00:14:35,960 - Ten cuidado. - Recuperad la espada. 189 00:14:36,000 --> 00:14:38,320 Am�n. 190 00:14:43,000 --> 00:14:45,560 Gracias. 191 00:14:49,000 --> 00:14:51,320 Tuck. 192 00:14:53,000 --> 00:14:56,920 Venga, oveja gorda, m�s r�pido. 193 00:15:00,000 --> 00:15:04,960 - Nuestro se�or, Lucifer, nos ha lleavado a Albi�n. - Alabemos su nombre! 194 00:15:05,000 --> 00:15:09,960 Est� noche enviar�s los mensajeros de Ravenscar, para que convoquen la Logia. 195 00:15:10,000 --> 00:15:13,760 - Ha llegado el tiempo. - Mi se�ora. 196 00:15:15,000 --> 00:15:17,960 Siete espadas de Wayland. 197 00:15:18,000 --> 00:15:21,640 Nuestra larga misi�n ha llegado al final! 198 00:15:41,000 --> 00:15:44,520 Qu� nadie se mueva! 199 00:15:46,000 --> 00:15:48,960 - Dejadme pasar. - Todav�a no! 200 00:15:49,000 --> 00:15:50,960 - Es un esc�ndalo! - Ll�malo como quieras. 201 00:15:51,000 --> 00:15:53,920 Canallas! 202 00:15:54,000 --> 00:15:57,960 - Es la sant�sima abadesa de Ravenscar! - Eso no es lo que hemos escuchado! 203 00:15:58,000 --> 00:16:00,960 - Hemos escuchado otra cosa! - Me ocupar� de que todos vosotros os qued�is castigados por eso. 204 00:16:01,000 --> 00:16:04,960 Y nosotros nos ocuparemos de que te vayas al infierno! Devuelve la espada! 205 00:16:05,000 --> 00:16:07,680 Verdelet! 206 00:16:21,000 --> 00:16:23,800 Dame la espada. 207 00:16:26,000 --> 00:16:28,920 Dame la espada... 208 00:17:03,000 --> 00:17:05,600 Orias... 209 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 Lucifer! 210 00:17:12,000 --> 00:17:19,000 Los que quieren romper las cadenas, que esclavizan al Mal, primero tienen que quitarte el Albi�n. 211 00:17:20,000 --> 00:17:25,200 Siete espadas de Wayland. Nuestra larga misi�n ha llegado al final! 212 00:17:27,000 --> 00:17:31,480 Ahora, perros... v�is a ladrar para m�! 213 00:17:36,000 --> 00:17:38,960 Cuando dejes Gwydion, no podr� protegerte. 214 00:17:39,000 --> 00:17:42,960 Eres una buena persona, mi se�or. Intentar� seguir tus consejos. 215 00:17:43,000 --> 00:17:43,960 Duerme bien. 216 00:17:44,000 --> 00:17:48,720 - Hablaremos otra vez ma�ana. - Buenas noches. 217 00:18:04,000 --> 00:18:07,440 Gracias. Puedo arregl�rmelas s�la. 218 00:18:31,000 --> 00:18:33,720 Buenas noches. 219 00:18:51,000 --> 00:18:55,160 Orgulloso Se�or... Intercesor de la Luz... 220 00:18:57,000 --> 00:19:00,520 - Lucifer! - Lucifer! 221 00:19:03,000 --> 00:19:06,960 Estrella matinal... acepta la s�ptima espada! 222 00:19:07,000 --> 00:19:08,960 Albi�n! 223 00:19:09,000 --> 00:19:13,280 Dotada de poderes de la Luz y Oscuridad. 224 00:19:15,000 --> 00:19:18,920 Te invocamos, Lucifer! 225 00:19:21,000 --> 00:19:23,600 Lucifer! 226 00:20:12,000 --> 00:20:13,960 - Una vez m�s? - Eres demasiado bueno para m�, hombre. 227 00:20:14,000 --> 00:20:16,960 - Me desplumar�s. - C�mo que te desplumar�?! 228 00:20:17,000 --> 00:20:20,520 Te estoy dando la oportunidad de revancha! 229 00:20:23,000 --> 00:20:25,440 T� vas. 230 00:20:33,000 --> 00:20:34,960 Y? 231 00:20:35,000 --> 00:20:37,840 Nada. 232 00:20:47,000 --> 00:20:50,960 - Este sitio est� pose�do. - Qu� dices! 233 00:20:51,000 --> 00:20:54,960 - Venga, no quieres revancha? - Un partido m�s y terminamos. 234 00:20:55,000 --> 00:20:59,880 - T� empiezas... - No, t�! - Venga, tira... 235 00:21:10,000 --> 00:21:13,280 A ver si esta vez gano... 236 00:21:15,000 --> 00:21:17,800 Has perdido... 237 00:21:30,000 --> 00:21:31,960 Marion. 238 00:21:32,000 --> 00:21:35,600 - No hay nadie. - Caballos! 239 00:21:59,000 --> 00:22:01,960 Fuego! Fuego! 240 00:22:28,000 --> 00:22:31,280 Apuntad encima de las cabezas! 241 00:22:32,000 --> 00:22:36,840 Ve y diles que dejen de hacer ese terrible sonido! 242 00:23:23,000 --> 00:23:25,720 Qu� pasa? 243 00:23:42,000 --> 00:23:44,960 Es Little John, Robin! 244 00:23:45,000 --> 00:23:47,960 - Es Little John! - Marion! No! 245 00:23:48,000 --> 00:23:50,720 Little Johnie! 246 00:23:52,000 --> 00:23:54,440 Marion! 247 00:23:55,000 --> 00:23:56,960 Nasir! 248 00:23:57,000 --> 00:23:58,960 All� abajo! 249 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Les ves?! 250 00:24:05,000 --> 00:24:07,600 Escucha! 251 00:24:08,000 --> 00:24:10,440 R�pido! 252 00:24:14,000 --> 00:24:18,120 Te capturaremos, Robin en la Capucha! 253 00:24:19,000 --> 00:24:21,960 No te escapar�s de nosotros! 254 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 - Nos han rodeado! - Has visto sus ojos?! 255 00:24:25,000 --> 00:24:27,960 - Es hechicer�a! - Por qu� nos cazan?! 256 00:24:28,000 --> 00:24:29,960 Morgwena. 257 00:24:30,000 --> 00:24:32,960 Les hizo sus esclavos. 258 00:24:33,000 --> 00:24:36,560 Podemos ver cada movimiento vuestro! 259 00:24:37,000 --> 00:24:41,480 - Les has visto? - No les dejar� pasar. 260 00:24:46,000 --> 00:24:48,920 Salid! 261 00:25:22,000 --> 00:25:25,200 Se lo hab�a ense�ado mejor. 262 00:26:02,000 --> 00:26:03,960 Los he escuchado! 263 00:26:04,000 --> 00:26:05,960 - Se est�n huyendo! - Scarlet! 264 00:26:06,000 --> 00:26:07,960 - Est�n detr�s! 265 00:26:08,000 --> 00:26:11,320 Creo que lo hemos conseguido! 266 00:26:18,000 --> 00:26:21,440 Ni respir�is... 267 00:26:27,000 --> 00:26:30,040 Qui�n soy, Will? 268 00:26:32,000 --> 00:26:34,720 Qui�n soy?! 269 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 - Scathlock! - No es mi nombre! 270 00:26:39,000 --> 00:26:40,960 Pero lo era! 271 00:26:41,000 --> 00:26:44,160 Por qu� lo cambiaste? 272 00:26:45,000 --> 00:26:46,960 Por qu� soy Robin en la Capucha?! 273 00:26:47,000 --> 00:26:49,920 No te muevas! 274 00:26:51,000 --> 00:26:55,160 Por qu� no puedes record�rtelo?! 275 00:27:04,000 --> 00:27:06,480 Detr�s tuyo! 276 00:27:07,000 --> 00:27:09,440 Por qu�?! 277 00:27:14,000 --> 00:27:16,800 Por qu�, Will?! 278 00:27:25,000 --> 00:27:27,800 Por qu�, Will?! 279 00:27:28,000 --> 00:27:30,560 Por qu�?! 280 00:27:34,000 --> 00:27:36,360 Robin! 281 00:27:38,000 --> 00:27:40,600 Oh, Much... 282 00:27:42,000 --> 00:27:44,920 Vivos! Will... 283 00:27:45,000 --> 00:27:48,440 Ella dijo "vivos"! 284 00:29:00,000 --> 00:29:01,960 Loco! Est� loco! 285 00:29:02,000 --> 00:29:05,320 Dejadle pasar... 286 00:29:57,000 --> 00:29:59,600 Mirad! 287 00:30:00,000 --> 00:30:02,960 - Est� muerto! - Robin! 288 00:30:03,000 --> 00:30:04,960 Robin... 289 00:30:05,000 --> 00:30:08,160 Soltadme! 290 00:30:12,000 --> 00:30:14,960 Se ahog�... Estoy decepcionada, no voy a negarlo . 291 00:30:15,000 --> 00:30:20,120 - Y si han mentido? - No, Verdelet. Eso no es posible. 292 00:30:23,000 --> 00:30:25,440 Verdad? 293 00:30:31,000 --> 00:30:32,960 Deb�ais haberos quedado en Sherwood! 294 00:30:33,000 --> 00:30:38,840 Pero entonces necesitar�a m�s tiempo para encontrar a Albi�n. 295 00:30:41,000 --> 00:30:44,960 El verdadero se�or de este mundo, Marion, es Lucifer. 296 00:30:45,000 --> 00:30:46,960 Tienes que creerme. 297 00:30:47,000 --> 00:30:51,640 Su poder est� en todos lados! En cada uno de nosotros! 298 00:30:54,000 --> 00:30:57,640 Se ha terminado vuestro servicio. 299 00:31:11,000 --> 00:31:13,960 Pagar�s por su muerte! 300 00:31:14,000 --> 00:31:16,960 Juro por Dios que lo pagar�s... 301 00:31:17,000 --> 00:31:20,400 No. No "Dios". 302 00:32:42,000 --> 00:32:44,960 Morax... Solas... 303 00:32:45,000 --> 00:32:48,200 Orias... Albi�n... 304 00:32:49,000 --> 00:32:51,960 Elidor... Beleth.... 305 00:32:52,000 --> 00:32:54,600 Flaurus. 306 00:32:55,000 --> 00:33:00,960 En cada espada las palabras de la gran magia, no dichas desde el d�a de su creaci�n. 307 00:33:01,000 --> 00:33:03,960 Wayland sab�a sobre el peligro. 308 00:33:04,000 --> 00:33:08,280 Oh, s�... Lo sab�a. Por eso las reparti�. 309 00:33:09,000 --> 00:33:12,960 Y durante siglos estaban separadas. 310 00:33:13,000 --> 00:33:15,960 Dos de ellas estaban enterradas... 311 00:33:16,000 --> 00:33:17,960 Otras perdidas en batallas... 312 00:33:18,000 --> 00:33:23,920 Y algunas escondidas tan ingeniosamente, que nadie sab�a de su existencia. 313 00:33:24,000 --> 00:33:24,960 Menos... 314 00:33:25,000 --> 00:33:27,840 la Logia de Lucifer. 315 00:33:29,000 --> 00:33:30,960 Ellos sab�an... 316 00:33:31,000 --> 00:33:34,920 La b�squeda duraro muchos a�os... 317 00:33:35,000 --> 00:33:36,960 Cost� muchas vidas... 318 00:33:37,000 --> 00:33:41,040 Por qu�? Para qu� las necesit�is? 319 00:33:43,000 --> 00:33:46,440 No puedes adivinarlo? 320 00:34:58,000 --> 00:35:00,720 Tranquilo 321 00:35:01,000 --> 00:35:04,960 Est� bien, muchacho. No te har� da�o. 322 00:35:05,000 --> 00:35:08,960 Solamente me hago el loco, para asustarles a todos! 323 00:35:09,000 --> 00:35:13,480 La gente no me gusta... Puede ser tan cruel. 324 00:35:19,000 --> 00:35:21,960 - Ad�nde quer�an llevarte? - A la abad�a Ravenscar. 325 00:35:22,000 --> 00:35:26,520 Dios m�o! Tienes suerte de estar vivo, muchacho! 326 00:35:27,000 --> 00:35:29,960 La suerte es una cosa graciosa... M�rame! 327 00:35:30,000 --> 00:35:32,960 Nunca la he tenido! 328 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Sol�a ser arquero! 329 00:35:35,000 --> 00:35:36,960 Buen arquero! 330 00:35:37,000 --> 00:35:39,960 Hasta que quise probar la carne cazada de los bosques del rey! 331 00:35:40,000 --> 00:35:43,920 No ten�a suerte, entiendes. 332 00:35:44,000 --> 00:35:46,960 Es de Gales, como yo. 333 00:35:47,000 --> 00:35:49,960 Un arco largo... Encordarlo requiere mucha fuerza, te digo. 334 00:35:50,000 --> 00:35:52,960 Al menos as� era cuando lo usaba... 335 00:35:53,000 --> 00:35:57,680 - Por qu� sigues teni�ndolo? - Porque soy tonto... 336 00:36:08,000 --> 00:36:11,520 Y no caces en los bosques del rey! 337 00:36:33,000 --> 00:36:35,560 Se�or... 338 00:36:36,000 --> 00:36:37,960 Herne! 339 00:36:38,000 --> 00:36:40,600 Maestro... 340 00:36:46,000 --> 00:36:48,560 John... 341 00:37:06,000 --> 00:37:10,280 Podr�a forzaros a rendirle culto! 342 00:37:12,000 --> 00:37:14,960 Pero ten�is que recibirle por vuestra propia voluntad... 343 00:37:15,000 --> 00:37:21,440 Despu�s de firmar el pacto con �l, servir�is a Lucifer para siempre! 344 00:37:22,000 --> 00:37:24,960 El poder y la riqueza ser�n vuestros! 345 00:37:25,000 --> 00:37:29,960 Cada anhelo, cada deseo se cumplir�! 346 00:37:30,000 --> 00:37:32,960 - Un�os a �l! - Nunca! - No! 347 00:37:33,000 --> 00:37:38,960 Es la �ltima chance! La se�ora salvar� vuestra vida, si se�is los siervos de Lucifer! 348 00:37:39,000 --> 00:37:45,320 - Y ser uno de tus perros?! - Dile que se vaya al infierno! 349 00:37:46,000 --> 00:37:49,440 Es lo que ella espera. 350 00:37:51,000 --> 00:37:53,720 Convoca la Logia! 351 00:38:49,000 --> 00:38:52,320 Bienvenidos, mis se�ores! 352 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Y dijo: 353 00:39:13,200 --> 00:39:19,480 "Todos los reinos de este mundo ser�n tuyos, si te inclines ante m� y me rindas culto. je�li ugniesz si� i b�dziesz mnie czci!" 354 00:39:21,000 --> 00:39:26,960 Y fue precipitado a la tierra, y llamado por sus enemigos Satan�s. 355 00:39:27,000 --> 00:39:31,400 Oh, Lucifer ca�do, hijo del matin�! 356 00:39:58,000 --> 00:40:00,960 Quieto... 357 00:40:01,000 --> 00:40:04,080 Quieto... 358 00:40:24,000 --> 00:40:26,960 - Qui�n es vuestro se�or? - Lucifer! 359 00:40:27,000 --> 00:40:31,960 - Qui�n es Lucifer? - El verdadero creador y se�or del mundo! 360 00:40:32,000 --> 00:40:37,240 - Qu� debemos hacer? - Prepararnos para su llegada! 361 00:40:56,000 --> 00:40:59,400 Lucifer... Lucifer... 362 00:41:00,000 --> 00:41:04,960 Oh, gran Lucifer, se�or de todos los esp�ritus rebeldes! 363 00:41:05,000 --> 00:41:09,280 Invoco, yo, muchos nombres tuyos! 364 00:41:11,000 --> 00:41:14,960 Asmodeus, el Creador de la Sentencia! 365 00:41:15,000 --> 00:41:17,680 Asmodeus! 366 00:41:19,000 --> 00:41:22,880 - Qu� har�n con nosotros? - Nos matar�n... 367 00:41:23,000 --> 00:41:26,960 - As� es. Nos sacrificar�n para Lucifer! - A todos? 368 00:41:27,000 --> 00:41:30,960 Cuanto m�s poderoso el conjuro, tanta m�s sangre se necesita... 369 00:41:31,000 --> 00:41:33,360 Baal! 370 00:41:39,000 --> 00:41:43,960 Di�bolos, el diablo que mata igual el cuerpo y el alma! 371 00:41:44,000 --> 00:41:46,680 Di�bolos! 372 00:41:49,000 --> 00:41:51,480 Capturadle! 373 00:42:05,000 --> 00:42:08,800 Y Belzeb�, el Se�or de las Moscas! 374 00:42:10,000 --> 00:42:12,680 Belzeb�! 375 00:42:21,000 --> 00:42:24,160 Ven a nuestro mundo! 376 00:42:26,000 --> 00:42:28,960 - Ven a nosotros! - Ven a nosotros! 377 00:42:29,000 --> 00:42:30,960 Le est� invocando... 378 00:42:31,000 --> 00:42:34,920 Est� trayendo a Lucifer a este mundo! 379 00:42:37,000 --> 00:42:40,720 El sol se transforma en la sangre! 380 00:42:41,000 --> 00:42:42,960 Verdelet! 381 00:42:43,000 --> 00:42:45,560 El sacrificio... 382 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 Ven a nosotros! Ven a nosotros! 383 00:43:02,000 --> 00:43:05,800 Ven a nosotros! Te rogamos! 384 00:43:10,000 --> 00:43:12,920 Bajad la jaula! 385 00:43:14,000 --> 00:43:17,640 Asmodeus... Satan�s... 386 00:43:18,000 --> 00:43:20,960 Di�bolos... Demonio... 387 00:43:21,000 --> 00:43:24,880 Esp�ritu del Mal... Creador de la Sentencia... 388 00:43:33,000 --> 00:43:35,960 Belzeb�, el Se�or de las Moscas... 389 00:43:36,000 --> 00:43:39,920 Ven, ven, Lucifer! 390 00:43:51,000 --> 00:43:54,920 Ojo del Mundo... esp�ritu de los esp�ritus... 391 00:43:55,000 --> 00:43:58,880 Dios de los dioses... Destructor... 392 00:43:59,000 --> 00:44:00,960 Ven a nosotros! 393 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 Ven a nosotros! Ven a nosotros! 394 00:44:11,000 --> 00:44:13,960 El que est� en las cadenas, estar� liberado! 395 00:44:14,000 --> 00:44:18,840 Y el que tiene el poder estar� perdido! 396 00:44:20,000 --> 00:44:22,960 El que est� en las cadenas, estar� liberado! 397 00:44:23,000 --> 00:44:27,560 Y el que tiene el poder estar� perdido! 398 00:44:27,600 --> 00:44:28,640 Y dijo: 399 00:44:28,720 --> 00:44:35,600 "Todos los reinos de este mundo ser�n tuyos, si te inclines ante m� y me rindas culto. je�li ugniesz si� i b�dziesz mnie czci!" 400 00:44:37,000 --> 00:44:43,080 Y fue precipitado a la tierra, y llamado por sus enemigos Satan�s. 401 00:45:00,000 --> 00:45:03,760 Venga, Robin... R�pido. 402 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 Ven a nosotros! Ven a nosotros! 403 00:45:23,000 --> 00:45:25,480 Robin! 404 00:45:27,000 --> 00:45:28,960 Ven, Lucifer! 405 00:45:39,000 --> 00:45:42,800 Ojo del Mundo... esp�ritu de los esp�ritus... 406 00:45:43,000 --> 00:45:46,640 Dios de los dioses... Destructor... 407 00:45:47,000 --> 00:45:50,880 Ven! Ven! Ven! 408 00:46:01,000 --> 00:46:04,960 Lucifer... Lucifer... Lucifer... 409 00:46:24,000 --> 00:46:26,240 T�! 410 00:46:27,000 --> 00:46:29,680 Retroceded! 411 00:46:31,000 --> 00:46:34,080 Levantad las espadas! 412 00:47:05,000 --> 00:47:07,360 Nasir! 413 00:47:09,000 --> 00:47:12,280 Nasir! Nasir... 414 00:47:45,000 --> 00:47:47,440 Las espadas! 415 00:48:54,000 --> 00:48:58,640 Me daba miedo! Por qu�?! Por qu� me daba miedo?!/ 416 00:48:59,000 --> 00:49:04,480 Estaba muerto... Muerto! Pero �l, a pesar de todo, vino! 417 00:49:06,000 --> 00:49:09,560 A pesar de todo vino... 418 00:49:31,000 --> 00:49:36,960 Nada de lo que hacemos, es bueno o malo, hasta que no lo usemos! 419 00:49:37,000 --> 00:49:42,680 El poder en las espadas de Wayland era ciego y en eso hab�a el peligro. 420 00:49:43,000 --> 00:49:45,960 - Y Albi�n? - Albi�n... 421 00:49:46,000 --> 00:49:49,320 est� en buenas manos. 422 00:49:51,000 --> 00:49:54,960 Quisi�ramos quedarnos en Uffcombre para todo el verano! 423 00:49:55,000 --> 00:50:00,960 Pero no, Sherwood es nuestra casa! Y seguro que Sheriff nos a�ora! 424 00:50:01,000 --> 00:50:07,200 Gareth no se muri� en vano. Estar� recordado. Ninguno de ellos estar� olvidado. 425 00:50:09,000 --> 00:50:11,960 Y vosotros tampoco! 33292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.