All language subtitles for Robin Of Sherwood - 2X06 - The Swords Of Wayland (Part 2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:40,665 --> 00:00:43,209 Forajido? 3 00:00:44,836 --> 00:00:50,008 - Un cabeza del lobo con la séptima espada de Wayland? - Estoy seguro que sí, señora. 4 00:00:50,050 --> 00:00:54,846 Juro al señor Lucifer, que era Albión! 5 00:00:59,434 --> 00:01:02,270 Quién es? 6 00:01:02,562 --> 00:01:06,691 Quién es este hombre? Por qué me da miedo? 7 00:01:06,733 --> 00:01:09,819 No hay por qué temerle, señora. 8 00:01:09,861 --> 00:01:15,450 - Le tiene ahora el Conde Godwin. - Sí. Y la espada también. 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,836 Céntrate, Much. Piensa! 10 00:01:27,587 --> 00:01:30,674 Adónde podían llevarle? 11 00:01:30,715 --> 00:01:33,802 Han dicho "Godwin". 12 00:01:33,843 --> 00:01:39,015 - Sí. "El Conde Godwin"! - Godwin? Amigo de mi padre? 13 00:01:39,057 --> 00:01:42,143 - Saben quién es Robin? - No. 14 00:01:42,185 --> 00:01:47,357 - Si se enteren nos cazarán! - Si nos capten, nos matarán a todos! 15 00:01:47,399 --> 00:01:50,485 - O nos llevarán a Nottingham. - Saldrá lo mismo. 16 00:01:50,527 --> 00:01:53,613 Tenía razón! No debíamos dejar Sherwood! 17 00:01:53,655 --> 00:01:55,699 - Sigues arrrepintiéndote, no es así? - Porque no tenía otra alternativa, verdad?! 18 00:01:55,740 --> 00:01:57,784 - Si me hubiéseis escuchado a mí... - Escucharte a ti?! 19 00:01:57,826 --> 00:02:03,915 - Tú siempre todo lo sabes mejor, no?! - En un momento os pegaré a los dos! 20 00:02:05,125 --> 00:02:09,254 - Entonces que haremos ahora? - Buscarémos a Robin. 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,339 - Hacia qué dirección?! - Tú dímelo... 22 00:02:11,381 --> 00:02:14,801 El castillo está en Gwydion! 23 00:02:59,346 --> 00:03:04,351 LAS ESPADAS DE WAYLAND (II PARTE) 24 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 Aquí está el hombre, mi señor. 25 00:03:24,371 --> 00:03:27,457 Tú eres uno de los armados que terrorizaba a la aldea en Uffcombe? 26 00:03:27,499 --> 00:03:29,542 - No. - No? 27 00:03:29,584 --> 00:03:32,671 Supongo entonces, que también negarás que mataste a aquél... 28 00:03:32,712 --> 00:03:36,841 - Fue molinero, mi señor. - Ah, sí. Molinero. Entonces? 29 00:03:36,883 --> 00:03:39,969 - Sí, lo niego. - Le llevaré ante el Tribunal, mi señor. 30 00:03:40,011 --> 00:03:42,847 No, todavía no.- Le meteré en calabozo? 31 00:03:44,182 --> 00:03:46,226 Probemos una vez más, sí? 32 00:03:46,267 --> 00:03:48,311 - Cómo te llamas? - Robin de Sherwood. 33 00:03:48,353 --> 00:03:52,399 A mí me dijo que se llamaba... 34 00:03:52,524 --> 00:03:54,567 Quién es tu señor? 35 00:03:54,609 --> 00:03:57,696 Sherwood está a 5 días de camino de aquí, entonces, qué haces en Uffcombe? 36 00:03:57,737 --> 00:04:00,824 - Defendiéndola. - Realmente?! 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,952 Es al menos una respuesta original. 38 00:04:03,993 --> 00:04:08,123 - Defendías la aldea de quién? - De los perros de Lucifer. 39 00:04:08,164 --> 00:04:10,208 Me parece, que me habéis traído a un loco. 40 00:04:10,250 --> 00:04:13,336 - Pregunta a los aldeanos... - Cállate! 41 00:04:13,378 --> 00:04:15,380 Quieres hacerme creer que tú y tus compañeros, 42 00:04:15,463 --> 00:04:20,844 habéis recorrido Inglaterra, para defender una aldea de los diablos? 43 00:04:21,720 --> 00:04:25,432 Esta espada... Dónde la conseguiste? 44 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 - Respóndeme! - No puedo decírselo. 45 00:04:29,019 --> 00:04:31,062 Seguro que puedes darme una respuesta mejor. 46 00:04:31,104 --> 00:04:36,276 No me puedo creer que una mente tan ingeniosa falle en explicarme de dónde sacó una arma... 47 00:04:36,317 --> 00:04:40,447 - En virtud de la ley la espada es mía. - La ley, sí? 48 00:04:40,697 --> 00:04:43,283 La ley de la conquista, herencia, 49 00:04:43,533 --> 00:04:45,660 - o el robo? - Me lo confiaron. 50 00:04:45,702 --> 00:04:49,039 Quién? 51 00:04:49,873 --> 00:04:54,461 - No me creería. - No, supongo que no. 52 00:04:55,086 --> 00:04:58,173 Entiendes, no eres el primer villano con quien hablo. 53 00:04:58,214 --> 00:05:00,091 Nunca están contentos con sus vidas ordinarias. 54 00:05:00,133 --> 00:05:02,344 La vida ordinaria les convierte en los villanos ordinarios. 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 Y como son muy vanidosos, 56 00:05:04,763 --> 00:05:07,557 creen que pueden estar por encima de la justicia ordinaria. 57 00:05:07,599 --> 00:05:10,643 Y luego se autoengañan, 58 00:05:10,727 --> 00:05:12,979 justificando de este modo cualquier crimen suya que quieran cometer. 59 00:05:13,021 --> 00:05:19,027 El molinero se quitó su propia vida, después de haberme descubierto que dirigía los perros de Lucifer! 60 00:05:19,069 --> 00:05:24,240 - Volvemos a los diablos, eh? - No diablos! Los hombres trás las máscaras de diablos! 61 00:05:24,282 --> 00:05:28,078 Disfrazados de diablos? Entiendo. 62 00:05:28,453 --> 00:05:30,497 Y por qué el molinero se mató? 63 00:05:30,538 --> 00:05:35,710 Porque tenía miedo del poder de la señora que les hizo a todos firmar los pactos con el Diablo. 64 00:05:35,752 --> 00:05:39,881 - Tu imaginación parece no tener los límites. - Le haré azotar, mi señor! 65 00:05:39,923 --> 00:05:44,052 Quién era ella? Quién les hizo a firmar los pactos con el Diablo? 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,137 Habla! 67 00:05:46,179 --> 00:05:49,599 Morgwena de Ravenscar. 68 00:05:51,393 --> 00:05:54,354 Tú sucio villano! 69 00:05:56,606 --> 00:05:58,650 Te has superado. 70 00:05:59,401 --> 00:06:00,276 Y si te dijera, 71 00:06:00,360 --> 00:06:03,863 que era justamente la abadesa la que me pidió la ayuda en luchar contigo y tus bandidos? 72 00:06:03,905 --> 00:06:08,034 Una de las más santas y venerables mujeres en el Reino! 73 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Tenía razón... 74 00:06:09,119 --> 00:06:12,205 Estás loco, o poseído! 75 00:06:12,247 --> 00:06:14,290 Quitádmelo de mi vista! 76 00:06:14,332 --> 00:06:17,419 - Mi señor... - Calláte! - Le ruego su merced! 77 00:06:17,460 --> 00:06:20,547 No para mí, sino para la protección de la espada! 78 00:06:20,588 --> 00:06:23,675 Ella enviará a alguien a buscarla, mi señor! 79 00:06:23,717 --> 00:06:25,760 Es un forajido, estoy seguro. 80 00:06:25,802 --> 00:06:28,888 - Capitán! - Mi señor! 81 00:06:28,930 --> 00:06:29,931 Envía al mensajero a Nottingham! 82 00:06:29,973 --> 00:06:35,145 Si le buscan allí, ese terrible pequeño hombre, Sheriff De Reinault podrá con él. 83 00:06:35,186 --> 00:06:39,899 En lo que se refiere a los otros... Captúrales! 84 00:06:59,169 --> 00:07:01,212 - Quién es? - La abadesa. 85 00:07:01,254 --> 00:07:05,342 Probablemente la señora mas venerable de Ravenscar, 86 00:07:05,425 --> 00:07:07,469 al menos según las banderas. 87 00:07:07,510 --> 00:07:10,722 Qué hace en Gwydion? 88 00:07:11,681 --> 00:07:16,728 - En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. - Amén. 89 00:07:17,937 --> 00:07:23,109 Bienvenida sea en el castillo, venerable señora. Aunque no sabía que planeaba venir. 90 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Tal vez es mejor que no lo sabía, mi señor. 91 00:07:25,236 --> 00:07:29,366 - Una simple bienvenida siempre es preferible. - Efectivamente. 92 00:07:29,407 --> 00:07:31,868 Hoy día hay demasiado servilismo y farsa. 93 00:07:31,951 --> 00:07:33,536 Todos esos nuevos rituales. 94 00:07:33,578 --> 00:07:37,707 - Permanezco anticuado, afortunadamente. - Entonces, mi señor, sin cortesías innecesarias, 95 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 pasaré directamente al motivo de mi visita. 96 00:07:41,920 --> 00:07:44,964 Mi administrador me comunicó, que su gente no consiguió capturar 97 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 a todos los bandidos de Uffcombe. 98 00:07:47,133 --> 00:07:50,220 - Uno fue capturado, venerable señora. - Lo he escuchado. 99 00:07:50,261 --> 00:07:54,224 - Está en el calabozo. - Y la espada? 100 00:07:55,475 --> 00:07:58,561 Tengo entendido que tenía una espada 101 00:07:58,603 --> 00:08:02,732 - La espada de gran calidad. - Sí, la tenía. 102 00:08:02,774 --> 00:08:06,611 Puedo verla, mi señor? 103 00:08:06,945 --> 00:08:11,074 Discúlpeme, venerable señora, pero por qué ese interés por la espada? 104 00:08:11,116 --> 00:08:14,202 La espada es el motivo de mi visita, mi señor. 105 00:08:14,244 --> 00:08:18,373 Verdelet cree, que puede ser la espada de Sir Geoffrey de Akenbury... 106 00:08:18,415 --> 00:08:20,458 Nuestro cruzado, el mártir matado por su fé en la Tierra Santa. 107 00:08:20,500 --> 00:08:22,544 Sir Geoffrey de Akenbury? 108 00:08:22,585 --> 00:08:27,382 - No le recuerdo. - En la primera cruzada. 109 00:08:28,842 --> 00:08:31,928 Después de capturarle, fue torturado. 110 00:08:31,970 --> 00:08:36,099 Renunció a rechazar al Jesucristo y convertirse a la fé pagana. 111 00:08:36,141 --> 00:08:39,227 Cuando los ejércitos sarracenos tenían que retirarse, 112 00:08:39,269 --> 00:08:43,398 se encontró el cuerpo martirizado de Sir Geoffrey. 113 00:08:43,440 --> 00:08:46,526 Su familia le fundó una capilla en Ravenscar, 114 00:08:46,568 --> 00:08:50,697 para poder celebrar la misa, y rezar por la paz de su alma. 115 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 La espada fue colocada en el altar de la capilla. 116 00:08:53,867 --> 00:09:00,081 como la santa reliquia, hasta que la robaron. 117 00:09:00,123 --> 00:09:07,297 Parece posible que el villano capturado por ustedes, podría ser ese ladrón. 118 00:09:16,806 --> 00:09:19,726 Alabados sean todos sus santos! 119 00:09:19,934 --> 00:09:23,355 Por cierto, es esta espada... 120 00:09:24,105 --> 00:09:28,193 La espada de Sir Geoffrey de Akenbury. 121 00:09:58,723 --> 00:10:03,687 Robin de Sherwood pregonaba unas historias locas sobre los perros de Lucifer y los pactos con el Diablo. 122 00:10:03,728 --> 00:10:08,900 - El pobre debió perder la razón. - O está poseído. 123 00:10:08,942 --> 00:10:15,156 Terminó su historia culpándole, por todos los hechizos y cosas del diablo, a Usted... 124 00:10:15,198 --> 00:10:17,242 - A mí, mi señor?! - Increíble, verdad? 125 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Absolutamente increíble, mi señor. 126 00:10:19,369 --> 00:10:22,455 Una lengua tan mentirosa se merece estar cortada. 127 00:10:22,497 --> 00:10:25,792 - Mi señor! - Sí? 128 00:10:26,668 --> 00:10:28,712 Lady Marion de Leaford ha venido, mi señor. 129 00:10:28,753 --> 00:10:32,882 - La hija de Richard? - Acompañada solamente por un monje . 130 00:10:32,924 --> 00:10:34,968 Introdúcela! 131 00:10:35,010 --> 00:10:38,096 Marion de Leaford! 132 00:10:38,138 --> 00:10:41,224 Su padre luchó conmigo en Palestina! 133 00:10:41,266 --> 00:10:43,309 Fiero como un león! 134 00:10:43,351 --> 00:10:49,566 Cuando pienso, cuántos caballeros distinguidos se murieron en aquella campaña... 135 00:10:49,607 --> 00:10:51,651 Y teníamos puesta solamente la armadura de cuero. 136 00:10:51,693 --> 00:10:55,822 Mis soldados llevan puesta la armadura de hierro. 137 00:10:55,864 --> 00:10:57,907 Y eso se llama la caballería? 138 00:10:57,949 --> 00:11:02,120 Lady Marion de Leaford, mi señor. 139 00:11:03,163 --> 00:11:07,292 - Mi señor. - Eras una niña cuando llegué a Leaford por primera vez. 140 00:11:07,334 --> 00:11:10,420 - Sí, señor. - Pequeña Marion. 141 00:11:10,462 --> 00:11:13,548 Trepaste un árbol tan alto, para coger una manzana para mí... Te acuerdas? 142 00:11:13,590 --> 00:11:16,676 - Sí, me acuerdo. - Tanto miedo tenía de que te cayeses. 143 00:11:16,718 --> 00:11:20,847 Me rompí el vestido, y mi aya estaba muy enfada conmigo. 144 00:11:20,889 --> 00:11:25,810 Ayer... Parece como si fuese, ayer. 145 00:11:26,102 --> 00:11:30,148 Lord Wourcester y lord Salsbury. 146 00:11:31,316 --> 00:11:34,736 La abadesa Ravenscar. 147 00:11:39,657 --> 00:11:43,787 - Qué te trajo a Gwydion? - Quería rogar la merced. 148 00:11:43,828 --> 00:11:45,872 La merced? 149 00:11:45,914 --> 00:11:50,043 - Para Robin de Sherwood. - Robin de Sherwood? 150 00:11:50,085 --> 00:11:55,382 Sí, mi señor. Porque soy Marion de Sherwood. Su mujer. 151 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 Su mujer? 152 00:11:57,384 --> 00:12:00,470 - Pero es el forajido! - No... 153 00:12:00,512 --> 00:12:03,598 Lucha por los débiles y oprimidos! 154 00:12:03,640 --> 00:12:07,769 - No, Marion... - Pobre niña. 155 00:12:07,811 --> 00:12:09,854 - Pobre niña... - Creéme, venerable... 156 00:12:09,896 --> 00:12:15,068 Voy a rezar pot ti, Marion. Para que te abras los ojos. 157 00:12:15,110 --> 00:12:21,324 Hablas como si no le conociese a él! Le ruego, mi señor, permíteme hablar con él. 158 00:12:21,366 --> 00:12:24,160 Se lo ruego! 159 00:12:24,494 --> 00:12:28,039 El capitán te llevará a él. 160 00:12:32,836 --> 00:12:36,047 Un momento, mi señora. 161 00:12:42,220 --> 00:12:46,349 Qué los santos la devuelvan a la merced del Dios! 162 00:12:46,391 --> 00:12:53,565 Y ahora, mi señor, le tengo que pedir su permiso, para empezar mi viaje de regreso a Ravenscar. 163 00:13:04,117 --> 00:13:06,911 Es mi marido. 164 00:13:11,416 --> 00:13:14,502 - Dónde están los demás? - Están observando el castillo. 165 00:13:14,544 --> 00:13:19,841 - La abadesa, Morgwena de Ravenscar... - Está aquí. 166 00:13:20,800 --> 00:13:23,887 - En Gwydion? - Sí... 167 00:13:23,928 --> 00:13:27,015 Ha venido para buscar la espada, Albión. 168 00:13:27,057 --> 00:13:30,852 - Basta! - Pero por qué? 169 00:13:31,227 --> 00:13:35,357 Quiere usar su poder para hacer el Mal. 170 00:13:35,398 --> 00:13:39,527 - Tenéis que impedírselo. - Sí... 171 00:13:39,569 --> 00:13:41,613 He dicho, basta. 172 00:13:41,654 --> 00:13:42,655 - Díselo a los demás. - Sí. 173 00:13:42,697 --> 00:13:44,741 Basta! 174 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 Suéltame! 175 00:13:56,252 --> 00:14:01,091 - La abadesa? - Sí! - Venga. 176 00:14:15,021 --> 00:14:18,108 Me interesa si ha conseguido lo que buscaba aquí. 177 00:14:18,149 --> 00:14:22,862 Mirando su cara, diría que sí. 178 00:14:33,790 --> 00:14:37,919 - Pero dónde está? - Se ha ido! 179 00:14:37,961 --> 00:14:41,047 - Tuck, tenéis que pararla. 180 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 Venga! 181 00:14:43,174 --> 00:14:45,218 Mi señor! 182 00:14:45,260 --> 00:14:48,096 Ahora, ya que Lady Marion ha llegado segura, 183 00:14:48,179 --> 00:14:50,432 mi misión de traerla a Gwydion se ha terminado. 184 00:14:50,473 --> 00:14:54,602 La encomiendo a su cuidado y protección, mi señor. 185 00:14:54,644 --> 00:14:58,773 Qué fácil es para los jóvenes ceder a la tentación! 186 00:14:58,815 --> 00:15:03,987 - Lamentablemente, aun mi propia hermana... - Qué le pasó, hermano? 187 00:15:04,029 --> 00:15:06,990 Hizo fortuna. 188 00:15:07,157 --> 00:15:10,243 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo! 189 00:15:10,285 --> 00:15:13,371 - Ten cuidado. - Recuperad la espada. 190 00:15:13,413 --> 00:15:15,832 Amén. 191 00:15:20,712 --> 00:15:23,381 Gracias. 192 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Tuck. 193 00:15:31,139 --> 00:15:35,226 Venga, oveja gorda, más rápido. 194 00:15:38,438 --> 00:15:43,610 - Nuestro señor, Lucifer, nos ha lleavado a Albión. - Alabemos su nombre! 195 00:15:43,651 --> 00:15:48,823 Está noche enviarás los mensajeros de Ravenscar, para que convoquen la Logia. 196 00:15:48,865 --> 00:15:52,786 - Ha llegado el tiempo. - Mi señora. 197 00:15:54,079 --> 00:15:57,165 Siete espadas de Wayland. 198 00:15:57,207 --> 00:16:01,002 Nuestra larga misión ha llegado al final! 199 00:16:21,189 --> 00:16:24,859 Qué nadie se mueva! 200 00:16:26,403 --> 00:16:29,489 - Dejadme pasar. - Todavía no! 201 00:16:29,531 --> 00:16:31,574 - Es un escándalo! - Llámalo como quieras. 202 00:16:31,616 --> 00:16:34,661 Canallas! 203 00:16:34,744 --> 00:16:38,873 - Es la santísima abadesa de Ravenscar! - Eso no es lo que hemos escuchado! 204 00:16:38,915 --> 00:16:42,002 - Hemos escuchado otra cosa! - Me ocuparé de que todos vosotros os quedéis castigados por eso. 205 00:16:42,043 --> 00:16:46,172 Y nosotros nos ocuparemos de que te vayas al infierno! Devuelve la espada! 206 00:16:46,214 --> 00:16:49,009 Verdelet! 207 00:17:02,897 --> 00:17:05,817 Dame la espada. 208 00:17:08,111 --> 00:17:11,156 Dame la espada... 209 00:17:46,691 --> 00:17:49,402 Orias... 210 00:17:53,990 --> 00:17:56,034 Lucifer! 211 00:17:56,076 --> 00:18:03,375 Los que quieren romper las cadenas, que esclavizan al Mal, primero tienen que quitarte el Albión. 212 00:18:04,417 --> 00:18:09,839 Siete espadas de Wayland. Nuestra larga misión ha llegado al final! 213 00:18:11,716 --> 00:18:16,388 Ahora, perros... váis a ladrar para mí! 214 00:18:21,101 --> 00:18:24,187 Cuando dejes Gwydion, no podré protegerte. 215 00:18:24,229 --> 00:18:28,358 Eres una buena persona, mi señor. Intentaré seguir tus consejos. 216 00:18:28,400 --> 00:18:29,401 Duerme bien. 217 00:18:29,442 --> 00:18:34,364 - Hablaremos otra vez mañana. - Buenas noches. 218 00:18:50,296 --> 00:18:53,883 Gracias. Puedo arreglármelas sóla. 219 00:19:18,450 --> 00:19:21,286 Buenas noches. 220 00:19:39,304 --> 00:19:43,641 Orgulloso Señor... Intercesor de la Luz... 221 00:19:45,560 --> 00:19:49,230 - Lucifer! - Lucifer! 222 00:19:51,816 --> 00:19:55,945 Estrella matinal... acepta la séptima espada! 223 00:19:55,987 --> 00:19:58,031 Albión! 224 00:19:58,073 --> 00:20:02,535 Dotada de poderes de la Luz y Oscuridad. 225 00:20:04,329 --> 00:20:08,416 Te invocamos, Lucifer! 226 00:20:10,585 --> 00:20:13,296 Lucifer! 227 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 - Una vez más? - Eres demasiado bueno para mí, hombre. 228 00:21:05,849 --> 00:21:08,935 - Me desplumarás. - Cómo que te desplumaré?! 229 00:21:08,977 --> 00:21:12,647 Te estoy dando la oportunidad de revancha! 230 00:21:15,233 --> 00:21:17,777 Tú vas. 231 00:21:25,660 --> 00:21:27,704 Y? 232 00:21:27,746 --> 00:21:30,707 Nada. 233 00:21:40,258 --> 00:21:44,387 - Este sitio está poseído. - Qué dices! 234 00:21:44,429 --> 00:21:48,558 - Venga, no quieres revancha? - Un partido más y terminamos. 235 00:21:48,600 --> 00:21:53,688 - Tú empiezas... - No, tú! - Venga, tira... 236 00:22:04,240 --> 00:22:07,660 A ver si esta vez gano... 237 00:22:09,454 --> 00:22:12,374 Has perdido... 238 00:22:25,095 --> 00:22:27,138 Marion. 239 00:22:27,180 --> 00:22:30,934 - No hay nadie. - Caballos! 240 00:22:55,333 --> 00:22:58,420 Fuego! Fuego! 241 00:23:25,572 --> 00:23:28,992 Apuntad encima de las cabezas! 242 00:23:29,743 --> 00:23:34,789 Ve y diles que dejen de hacer ese terrible sonido! 243 00:24:22,921 --> 00:24:25,757 Qué pasa? 244 00:24:42,732 --> 00:24:45,819 Es Little John, Robin! 245 00:24:45,860 --> 00:24:48,947 - Es Little John! - Marion! No! 246 00:24:48,988 --> 00:24:51,825 Little Johnie! 247 00:24:53,159 --> 00:24:55,704 Marion! 248 00:24:56,287 --> 00:24:58,331 Nasir! 249 00:24:58,373 --> 00:25:00,417 Allí abajo! 250 00:25:00,458 --> 00:25:03,378 Les ves?! 251 00:25:06,715 --> 00:25:09,426 Escucha! 252 00:25:09,843 --> 00:25:12,387 Rápido! 253 00:25:16,099 --> 00:25:20,395 Te capturaremos, Robin en la Capucha! 254 00:25:21,312 --> 00:25:24,399 No te escaparás de nosotros! 255 00:25:24,441 --> 00:25:27,527 - Nos han rodeado! - Has visto sus ojos?! 256 00:25:27,569 --> 00:25:30,655 - Es hechicería! - Por qué nos cazan?! 257 00:25:30,697 --> 00:25:32,741 Morgwena. 258 00:25:32,782 --> 00:25:35,869 Les hizo sus esclavos. 259 00:25:35,910 --> 00:25:39,622 Podemos ver cada movimiento vuestro! 260 00:25:40,081 --> 00:25:44,753 - Les has visto? - No les dejaré pasar. 261 00:25:49,466 --> 00:25:52,510 Salid! 262 00:26:27,003 --> 00:26:30,340 Se lo había enseñado mejor. 263 00:27:08,712 --> 00:27:10,755 Los he escuchado! 264 00:27:10,797 --> 00:27:12,841 - Se están huyendo! - Scarlet! 265 00:27:12,882 --> 00:27:14,926 - Están detrás! 266 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Creo que lo hemos conseguido! 267 00:27:25,395 --> 00:27:28,982 Ni respiréis... 268 00:27:34,779 --> 00:27:37,949 Quién soy, Will? 269 00:27:39,993 --> 00:27:42,829 Quién soy?! 270 00:27:44,164 --> 00:27:47,250 - Scathlock! - No es mi nombre! 271 00:27:47,292 --> 00:27:49,336 Pero lo era! 272 00:27:49,377 --> 00:27:52,672 Por qué lo cambiaste? 273 00:27:53,548 --> 00:27:55,592 Por qué soy Robin en la Capucha?! 274 00:27:55,633 --> 00:27:58,678 No te muevas! 275 00:27:59,804 --> 00:28:04,142 Por qué no puedes recordártelo?! 276 00:28:13,360 --> 00:28:15,945 Detrás tuyo! 277 00:28:16,488 --> 00:28:19,032 Por qué?! 278 00:28:23,787 --> 00:28:26,706 Por qué, Will?! 279 00:28:35,256 --> 00:28:38,176 Por qué, Will?! 280 00:28:38,385 --> 00:28:41,054 Por qué?! 281 00:28:44,641 --> 00:28:47,102 Robin! 282 00:28:48,812 --> 00:28:51,523 Oh, Much... 283 00:28:52,982 --> 00:28:56,027 Vivos! Will... 284 00:28:56,111 --> 00:28:59,698 Ella dijo "vivos"! 285 00:30:14,314 --> 00:30:16,358 Loco! Está loco! 286 00:30:16,399 --> 00:30:19,861 Dejadle pasar... 287 00:31:13,748 --> 00:31:16,459 Mirad! 288 00:31:16,876 --> 00:31:19,963 - Está muerto! - Robin! 289 00:31:20,005 --> 00:31:22,048 Robin... 290 00:31:22,090 --> 00:31:25,385 Soltadme! 291 00:31:29,389 --> 00:31:32,475 Se ahogó... Estoy decepcionada, no voy a negarlo . 292 00:31:32,517 --> 00:31:37,856 - Y si han mentido? - No, Verdelet. Eso no es posible. 293 00:31:40,859 --> 00:31:43,403 Verdad? 294 00:31:49,200 --> 00:31:51,244 Debíais haberos quedado en Sherwood! 295 00:31:51,286 --> 00:31:57,375 Pero entonces necesitaría más tiempo para encontrar a Albión. 296 00:31:59,627 --> 00:32:03,757 El verdadero señor de este mundo, Marion, es Lucifer. 297 00:32:03,798 --> 00:32:05,842 Tienes que creerme. 298 00:32:05,884 --> 00:32:10,722 Su poder está en todos lados! En cada uno de nosotros! 299 00:32:13,183 --> 00:32:16,978 Se ha terminado vuestro servicio. 300 00:32:30,909 --> 00:32:33,995 Pagarás por su muerte! 301 00:32:34,037 --> 00:32:37,123 Juro por Dios que lo pagarás... 302 00:32:37,165 --> 00:32:40,710 No. No "Dios". 303 00:34:05,795 --> 00:34:08,882 Morax... Solas... 304 00:34:08,923 --> 00:34:12,260 Orias... Albión... 305 00:34:13,094 --> 00:34:16,181 Elidor... Beleth.... 306 00:34:16,222 --> 00:34:18,933 Flaurus. 307 00:34:19,351 --> 00:34:25,565 En cada espada las palabras de la gran magia, no dichas desde el día de su creación. 308 00:34:25,607 --> 00:34:28,693 Wayland sabía sobre el peligro. 309 00:34:28,735 --> 00:34:33,198 Oh, sí... Lo sabía. Por eso las repartió. 310 00:34:33,948 --> 00:34:38,078 Y durante siglos estaban separadas. 311 00:34:38,119 --> 00:34:41,206 Dos de ellas estaban enterradas... 312 00:34:41,247 --> 00:34:43,291 Otras perdidas en batallas... 313 00:34:43,333 --> 00:34:49,506 Y algunas escondidas tan ingeniosamente, que nadie sabía de su existencia. 314 00:34:49,589 --> 00:34:50,590 Menos... 315 00:34:50,632 --> 00:34:53,593 la Logia de Lucifer. 316 00:34:54,803 --> 00:34:56,846 Ellos sabían... 317 00:34:56,888 --> 00:35:00,975 La búsqueda duraro muchos años... 318 00:35:01,059 --> 00:35:03,103 Costó muchas vidas... 319 00:35:03,144 --> 00:35:07,357 Por qué? Para qué las necesitáis? 320 00:35:09,401 --> 00:35:12,987 No puedes adivinarlo? 321 00:36:27,604 --> 00:36:30,440 Tranquilo 322 00:36:30,732 --> 00:36:34,861 Está bien, muchacho. No te haré daño. 323 00:36:34,903 --> 00:36:39,032 Solamente me hago el loco, para asustarles a todos! 324 00:36:39,074 --> 00:36:43,745 La gente no me gusta... Puede ser tan cruel. 325 00:36:49,501 --> 00:36:52,587 - Adónde querían llevarte? - A la abadía Ravenscar. 326 00:36:52,629 --> 00:36:57,342 Dios mío! Tienes suerte de estar vivo, muchacho! 327 00:36:57,842 --> 00:37:00,929 La suerte es una cosa graciosa... Mírame! 328 00:37:00,970 --> 00:37:04,057 Nunca la he tenido! 329 00:37:04,099 --> 00:37:06,142 Solía ser arquero! 330 00:37:06,184 --> 00:37:08,228 Buen arquero! 331 00:37:08,269 --> 00:37:11,356 Hasta que quise probar la carne cazada de los bosques del rey! 332 00:37:11,398 --> 00:37:15,485 No tenía suerte, entiendes. 333 00:37:15,568 --> 00:37:18,655 Es de Gales, como yo. 334 00:37:18,697 --> 00:37:21,783 Un arco largo... Encordarlo requiere mucha fuerza, te digo. 335 00:37:21,825 --> 00:37:24,911 Al menos así era cuando lo usaba... 336 00:37:24,953 --> 00:37:29,833 - Por qué sigues teniéndolo? - Porque soy tonto... 337 00:37:40,593 --> 00:37:44,264 Y no caces en los bosques del rey! 338 00:38:06,661 --> 00:38:09,330 Señor... 339 00:38:09,789 --> 00:38:11,833 Herne! 340 00:38:11,875 --> 00:38:14,586 Maestro... 341 00:38:20,216 --> 00:38:22,886 John... 342 00:38:41,071 --> 00:38:45,533 Podría forzaros a rendirle culto! 343 00:38:47,327 --> 00:38:50,413 Pero tenéis que recibirle por vuestra propia voluntad... 344 00:38:50,455 --> 00:38:57,170 Después de firmar el pacto con él, serviréis a Lucifer para siempre! 345 00:38:57,754 --> 00:39:00,840 El poder y la riqueza serán vuestros! 346 00:39:00,882 --> 00:39:06,054 Cada anhelo, cada deseo se cumplirá! 347 00:39:06,096 --> 00:39:09,182 - Uníos a él! - Nunca! - No! 348 00:39:09,224 --> 00:39:15,438 Es la última chance! La señora salvará vuestra vida, si seáis los siervos de Lucifer! 349 00:39:15,480 --> 00:39:22,070 - Y ser uno de tus perros?! - Dile que se vaya al infierno! 350 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Es lo que ella espera. 351 00:39:27,992 --> 00:39:30,829 Convoca la Logia! 352 00:40:28,470 --> 00:40:31,931 Bienvenidos, mis señores! 353 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 Y dijo: 354 00:40:53,703 --> 00:41:00,251 "Todos los reinos de este mundo serán tuyos, si te inclines ante mí y me rindas culto. jeœli ugniesz siê i bêdziesz mnie czci!" 355 00:41:01,836 --> 00:41:08,051 Y fue precipitado a la tierra, y llamado por sus enemigos Satanás. 356 00:41:08,093 --> 00:41:12,681 Oh, Lucifer caído, hijo del matiné! 357 00:41:40,417 --> 00:41:43,503 Quieto... 358 00:41:43,545 --> 00:41:46,756 Quieto... 359 00:42:07,527 --> 00:42:10,613 - Quién es vuestro señor? - Lucifer! 360 00:42:10,655 --> 00:42:15,827 - Quién es Lucifer? - El verdadero creador y señor del mundo! 361 00:42:15,869 --> 00:42:21,332 - Qué debemos hacer? - Prepararnos para su llegada! 362 00:42:40,894 --> 00:42:44,439 Lucifer... Lucifer... 363 00:42:45,065 --> 00:42:50,236 Oh, gran Lucifer, señor de todos los espíritus rebeldes! 364 00:42:50,278 --> 00:42:54,741 Invoco, yo, muchos nombres tuyos! 365 00:42:56,534 --> 00:43:00,663 Asmodeus, el Creador de la Sentencia! 366 00:43:00,705 --> 00:43:03,500 Asmodeus! 367 00:43:04,876 --> 00:43:08,922 - Qué harán con nosotros? - Nos matarán... 368 00:43:09,047 --> 00:43:13,176 - Así es. Nos sacrificarán para Lucifer! - A todos? 369 00:43:13,218 --> 00:43:17,347 Cuanto más poderoso el conjuro, tanta más sangre se necesita... 370 00:43:17,389 --> 00:43:19,849 Baal! 371 00:43:25,730 --> 00:43:30,902 Diábolos, el diablo que mata igual el cuerpo y el alma! 372 00:43:30,944 --> 00:43:33,738 Diábolos! 373 00:43:36,157 --> 00:43:38,743 Capturadle! 374 00:43:52,841 --> 00:43:56,803 Y Belzebú, el Señor de las Moscas! 375 00:43:58,054 --> 00:44:00,849 Belzebú! 376 00:44:09,524 --> 00:44:12,819 Ven a nuestro mundo! 377 00:44:14,738 --> 00:44:17,824 - Ven a nosotros! - Ven a nosotros! 378 00:44:17,866 --> 00:44:19,909 Le está invocando... 379 00:44:19,951 --> 00:44:24,039 Está trayendo a Lucifer a este mundo! 380 00:44:26,207 --> 00:44:30,086 El sol se transforma en la sangre! 381 00:44:30,378 --> 00:44:32,422 Verdelet! 382 00:44:32,464 --> 00:44:35,133 El sacrificio... 383 00:44:38,720 --> 00:44:42,891 Ven a nosotros! Ven a nosotros! 384 00:44:52,275 --> 00:44:56,237 Ven a nosotros! Te rogamos! 385 00:45:00,617 --> 00:45:03,661 Bajad la jaula! 386 00:45:04,788 --> 00:45:08,583 Asmodeus... Satanás... 387 00:45:08,958 --> 00:45:12,045 Diábolos... Demonio... 388 00:45:12,087 --> 00:45:16,132 Espíritu del Mal... Creador de la Sentencia... 389 00:45:24,599 --> 00:45:27,686 Belzebú, el Señor de las Moscas... 390 00:45:27,727 --> 00:45:31,815 Ven, ven, Lucifer! 391 00:45:43,368 --> 00:45:47,455 Ojo del Mundo... espíritu de los espíritus... 392 00:45:47,539 --> 00:45:51,584 Dios de los dioses... Destructor... 393 00:45:51,710 --> 00:45:53,753 Ven a nosotros! 394 00:45:53,795 --> 00:45:57,966 Ven a nosotros! Ven a nosotros! 395 00:46:04,222 --> 00:46:07,308 El que está en las cadenas, estará liberado! 396 00:46:07,350 --> 00:46:12,397 Y el que tiene el poder estará perdido! 397 00:46:13,606 --> 00:46:16,693 El que está en las cadenas, estará liberado! 398 00:46:16,735 --> 00:46:21,489 Y el que tiene el poder estará perdido! 399 00:46:21,531 --> 00:46:22,615 Y dijo: 400 00:46:22,699 --> 00:46:29,873 "Todos los reinos de este mundo serán tuyos, si te inclines ante mí y me rindas culto. jeœli ugniesz siê i bêdziesz mnie czci!" 401 00:46:31,332 --> 00:46:37,672 Y fue precipitado a la tierra, y llamado por sus enemigos Satanás. 402 00:46:55,315 --> 00:46:59,235 Venga, Robin... Rápido. 403 00:47:15,126 --> 00:47:19,297 Ven a nosotros! Ven a nosotros! 404 00:47:19,297 --> 00:47:21,883 Robin! 405 00:47:23,468 --> 00:47:25,512 Ven, Lucifer! 406 00:47:35,980 --> 00:47:39,943 Ojo del Mundo... espíritu de los espíritus... 407 00:47:40,151 --> 00:47:43,947 Dios de los dioses... Destructor... 408 00:47:44,322 --> 00:47:48,368 Ven! Ven! Ven! 409 00:47:58,920 --> 00:48:03,049 Lucifer... Lucifer... Lucifer... 410 00:48:22,902 --> 00:48:25,238 Tú! 411 00:48:26,031 --> 00:48:28,825 Retroceded! 412 00:48:30,201 --> 00:48:33,413 Levantad las espadas! 413 00:49:05,653 --> 00:49:08,114 Nasir! 414 00:49:09,824 --> 00:49:13,244 Nasir! Nasir... 415 00:49:47,362 --> 00:49:49,906 Las espadas! 416 00:50:59,309 --> 00:51:04,147 Me daba miedo! Por qué?! Por qué me daba miedo?!/ 417 00:51:04,522 --> 00:51:10,236 Estaba muerto... Muerto! Pero él, a pesar de todo, vino! 418 00:51:11,821 --> 00:51:15,533 A pesar de todo vino... 419 00:51:37,889 --> 00:51:44,104 Nada de lo que hacemos, es bueno o malo, hasta que no lo usemos! 420 00:51:44,145 --> 00:51:50,068 El poder en las espadas de Wayland era ciego y en eso había el peligro. 421 00:51:50,402 --> 00:51:53,488 - Y Albión? - Albión... 422 00:51:53,530 --> 00:51:56,991 está en buenas manos. 423 00:51:58,743 --> 00:52:02,872 Quisiéramos quedarnos en Uffcombre para todo el verano! 424 00:52:02,914 --> 00:52:09,129 Pero no, Sherwood es nuestra casa! Y seguro que Sheriff nos añora! 425 00:52:09,170 --> 00:52:15,635 Gareth no se murió en vano. Estará recordado. Ninguno de ellos estará olvidado. 426 00:52:17,512 --> 00:52:20,598 Y vosotros tampoco! 30955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.