All language subtitles for Robin Of Sherwood - 2X04 - The Enchantment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,000 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,960 Por el aire que respiro! 3 00:00:17,000 --> 00:00:19,960 Por el respiro que est� en m�! 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,960 Por la tierra, que toco! 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,920 Te invoco! 6 00:00:26,000 --> 00:00:30,960 Por los nombres de los esp�ritus, que son los pr�ncipes residiendo en ti! 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,960 Te invoco, que le env�es la obsesi�n, 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,960 la angustia y la inquietud, 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,960 a su cuerpo, su alma, 10 00:00:41,000 --> 00:00:46,120 su mente y sus 5 sentidos, de uno al que deseo... 11 00:00:48,000 --> 00:00:51,960 Y no tendr� ningunos amigos en este mundo! 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,280 Menos yo, Lilith! 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,840 Tu sierva! 14 00:00:59,000 --> 00:01:04,440 Pues estar� obsesionado, angustiado y no mirara a nadie, 15 00:01:05,000 --> 00:01:08,960 no encontrar� el amor, ni paz en nadie... 16 00:01:09,000 --> 00:01:11,800 Menos yo! 17 00:01:14,000 --> 00:01:18,160 Te invoco, que hagas mi albedr�o, 18 00:01:19,000 --> 00:01:23,720 y yo, Lilith, prometo satisfacerte plenamente! 19 00:01:27,000 --> 00:01:30,960 Por Hermias, triplemente poderoso! 20 00:01:31,000 --> 00:01:33,960 Por escudo de Salom�n... 21 00:01:34,000 --> 00:01:37,800 Por los poderes de los Se�ores de la Oscuridad... 22 00:01:42,000 --> 00:01:43,960 Criatura de la Tierra... 23 00:01:44,000 --> 00:01:47,960 te llamo... hijo de Herne! 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,160 Robin Hood! 25 00:01:53,000 --> 00:01:54,960 Ahora... 26 00:01:55,000 --> 00:01:57,840 t� eres �l! 27 00:01:59,000 --> 00:02:03,320 ROBIN DEL BOSQUE SHERWOOD 28 00:02:35,800 --> 00:02:40,800 EL HECHIZO 29 00:03:06,000 --> 00:03:08,440 John... 30 00:03:10,000 --> 00:03:10,960 Ven! 31 00:03:11,000 --> 00:03:13,800 Much! Much... 32 00:03:19,000 --> 00:03:21,960 - John! - Qu�? 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,960 - John... - Qu� quieres? 34 00:03:25,000 --> 00:03:27,960 Te crees tan fuerte , como cada uno de nosotros, verdad? 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,960 Igual fuerte?! Dir�a, que soy m�s fuerte. 36 00:03:31,000 --> 00:03:34,960 - Puedes demostrarlo ahora! - No necesito demostrar nada. 37 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Es s�lo un juego. Qu�date all�. Will... 38 00:03:40,000 --> 00:03:43,560 Se lo met�is en la boca. 39 00:03:44,000 --> 00:03:47,960 Ahora os peg�is las cabezas, hasta uno de vosotros se harte! 40 00:03:48,000 --> 00:03:49,960 - Es est�pido! - Venga, John! 41 00:03:50,000 --> 00:03:52,960 - De acuerdo... - Bien, John. 42 00:03:53,000 --> 00:03:55,960 - Liso o �spero? - �spero! 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,960 Liso. 44 00:03:58,000 --> 00:03:58,960 T� empiezas, Will! 45 00:03:59,000 --> 00:04:00,960 - Qu�? - Baja la cabeza! 46 00:04:01,000 --> 00:04:01,960 M�s bajo! Venga! 47 00:04:02,000 --> 00:04:05,280 Uno... dos... tres... 48 00:04:09,000 --> 00:04:12,280 Uno... dos... tres... 49 00:04:14,000 --> 00:04:17,440 - John... - Ha dolido, eh?! 50 00:04:32,000 --> 00:04:33,960 - Will! - Baja la cabeza! 51 00:04:34,000 --> 00:04:37,640 Ya ver�s! Ver�s... 52 00:04:38,000 --> 00:04:38,960 Est�s harto?! 53 00:04:39,000 --> 00:04:43,520 - Est�s harto?! - Harto?! Ni lo he empezado! 54 00:04:45,000 --> 00:04:48,280 Qu� as� sea... 55 00:05:02,000 --> 00:05:04,960 Ven! 56 00:05:05,000 --> 00:05:08,280 Ven... a m�... 57 00:05:24,000 --> 00:05:25,960 Ad�nde vas? 58 00:05:26,000 --> 00:05:29,280 - Qu� te pasa? - Robin! 59 00:05:31,000 --> 00:05:32,960 - Est�s bien? - Qu� le ha pasado? 60 00:05:33,000 --> 00:05:35,960 No tengo idea! 61 00:05:59,000 --> 00:06:03,720 Sab�a, que me encontrarias. Lo sab�a... 62 00:06:04,000 --> 00:06:06,680 Qui�n eres? 63 00:06:08,000 --> 00:06:10,960 Me llaman Lilith. 64 00:06:13,000 --> 00:06:15,720 No digas nada! 65 00:08:17,000 --> 00:08:19,960 Belleme fue el cruzado. 66 00:08:20,000 --> 00:08:23,120 Tuvo la costumbre de intercambiar sus... 67 00:08:23,200 --> 00:08:26,760 mejores prisioneros, por las piedras preciosas. 68 00:08:28,000 --> 00:08:31,960 Y como los sarracenos apreciaban a sus caudillos... 69 00:08:32,000 --> 00:08:35,960 Belleme volvi� a Inglaterra con gran fortuna. 70 00:08:36,000 --> 00:08:38,960 La har� hablar a la mujer, se�or! 71 00:08:39,000 --> 00:08:41,960 Lo dudo, Gisburne! 72 00:08:42,000 --> 00:08:45,960 Ella y la bruja Lilith rend�an culto al bar�n. 73 00:08:46,000 --> 00:08:51,960 Y hac�an todo, lo que las ped�a, aun lo m�s vil. 74 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 Despu�s de la muerte de Belleme escondieron las joyas. 75 00:08:58,000 --> 00:09:02,240 Su poder sigue influyendo en ellas, a pesar de su muerte. 76 00:09:05,000 --> 00:09:07,960 Pues es posible, que las joyas est�n malditas, mi se�or. 77 00:09:08,000 --> 00:09:09,960 Es m�s que posible. 78 00:09:10,000 --> 00:09:11,520 Pues ser� mejor, llamar al abad Hugo, 79 00:09:11,560 --> 00:09:14,960 para que haga los exorcismos encima de cada de cada esmeralda! 80 00:09:15,000 --> 00:09:18,960 Las lavaremos en la pila bautismal, si sea necesario! 81 00:09:19,000 --> 00:09:19,960 Pero... 82 00:09:20,000 --> 00:09:24,240 primero tenemos que encontrarlas, verdad? 83 00:09:25,000 --> 00:09:29,120 - Las encontraremos. /- Lo har�s, Ralph./ 84 00:09:30,000 --> 00:09:33,200 Con toda tu experiencia. 85 00:09:51,000 --> 00:09:53,840 Le he perdido... 86 00:09:55,000 --> 00:09:57,720 Le he perdido. 87 00:09:58,000 --> 00:10:01,960 - Que crees, de que se tratai? - No lo s�. 88 00:10:02,000 --> 00:10:04,960 - Pero estoy segura, que est� en peligro. - Robin siempre ve las cosas. 89 00:10:05,000 --> 00:10:07,960 Cosas invisibles. Siempre era as�. 90 00:10:08,000 --> 00:10:12,960 - No, esta vez no es eso. - Tal vez le llam� Herne?! 91 00:10:13,000 --> 00:10:16,160 No ha sido Herne... 92 00:10:17,000 --> 00:10:19,560 Tengo miedo. 93 00:10:21,000 --> 00:10:23,960 No te procupes, peque�a. Le encontraremos! 94 00:10:24,000 --> 00:10:25,960 Nasir rastrear�. 95 00:10:26,000 --> 00:10:30,720 No hay mejor de el! Encontrar� a cualquier persona!/ 96 00:10:37,000 --> 00:10:42,240 Si me quieres, tienes que demostrar tu amor. 97 00:10:44,000 --> 00:10:46,720 P�demelo. 98 00:10:47,000 --> 00:10:49,960 Har� todo. 99 00:10:50,000 --> 00:10:53,040 Estoy pensando... 100 00:10:54,000 --> 00:10:56,440 Pide. 101 00:10:58,000 --> 00:11:01,200 P�deme, Lilith. 102 00:11:03,000 --> 00:11:07,720 Tr�eme la Flecha de Plata! la Flecha de Herne! 103 00:11:15,000 --> 00:11:20,200 - La Flecha? - Tr�eme la Flecha y demu�strame tu amor! 104 00:11:24,000 --> 00:11:27,920 - Pero la Flecha... - Y ser� tuya! 105 00:11:29,000 --> 00:11:32,400 No es lo que deseas? 106 00:11:33,000 --> 00:11:36,200 Tr�eme la Flecha! 107 00:11:37,000 --> 00:11:39,600 Lo har�! 108 00:11:40,000 --> 00:11:42,960 Te la traer�. 109 00:12:00,000 --> 00:12:02,920 Prep�rala! 110 00:12:11,000 --> 00:12:14,560 Qu� piensas de eso, Nasir? 111 00:12:15,000 --> 00:12:17,720 Dos personas. 112 00:12:18,000 --> 00:12:21,920 Una viene. Se encuentran. 113 00:12:22,000 --> 00:12:24,960 Qui�n viene?! 114 00:12:29,000 --> 00:12:31,960 Y luego se van... 115 00:12:32,000 --> 00:12:34,960 por all�. 116 00:12:35,000 --> 00:12:38,040 Qui�n pod�a ser? 117 00:12:45,000 --> 00:12:47,360 Robin! 118 00:12:51,000 --> 00:12:54,400 - Robin! - Robin! 119 00:13:02,000 --> 00:13:04,360 Robin! 120 00:13:10,000 --> 00:13:12,480 Robin... 121 00:13:19,000 --> 00:13:22,640 Scarlet! Venga, lev�ntate! 122 00:13:37,000 --> 00:13:37,960 Robin! 123 00:13:38,000 --> 00:13:41,520 Soy yo, Robin! Much! Much! 124 00:13:42,000 --> 00:13:45,880 - No nos reconoces? - Se ha vuelto loco! 125 00:13:48,000 --> 00:13:51,400 Est� hechizado! 126 00:13:53,000 --> 00:13:57,360 M�rame. Kim jestem, Robinie?! 127 00:13:59,000 --> 00:14:00,960 No te reconoce! No reconoce a nadie de nosotros! 128 00:14:01,000 --> 00:14:03,960 Qu� deber�amos hacer ahora?! 129 00:14:04,000 --> 00:14:06,960 Te lo dir�... 130 00:14:07,000 --> 00:14:08,960 Encontraremos al que se lo ha hecho! 131 00:14:09,000 --> 00:14:12,960 - No sabes contra quien quieres luchar! - No, no lo s�. 132 00:14:13,000 --> 00:14:15,960 Pero quieres que se quede en un estado as�? 133 00:14:16,000 --> 00:14:21,840 Encontraremos al que se lo ha hecho y le haremos quitar el hechizo! 134 00:14:43,000 --> 00:14:44,960 Tenemos que vernos con Herne! 135 00:14:45,000 --> 00:14:46,160 Le nombr� a Robin su hijo! 136 00:14:46,240 --> 00:14:48,960 Le envi� para acaudillarnos! Pues tenemos que ir a hablar con Herne! 137 00:14:49,000 --> 00:14:50,960 No hay nadie m�s. 138 00:14:51,000 --> 00:14:53,960 Herne es el �nico, que puede ayudarnos. 139 00:14:54,000 --> 00:14:55,960 Est�is de acuerdo? 140 00:14:56,000 --> 00:14:58,920 - S�. 141 00:15:02,000 --> 00:15:04,600 Robin... 142 00:15:10,000 --> 00:15:12,800 Lib�rame. 143 00:15:15,000 --> 00:15:18,400 Lib�rame, muchacho. 144 00:15:19,000 --> 00:15:22,640 - No puedo... - Por favor... 145 00:15:25,000 --> 00:15:27,680 Te lo ruego. 146 00:15:28,000 --> 00:15:32,040 Robin, no puedo! Los dem�s... No puedo! 147 00:15:33,000 --> 00:15:35,440 Me morir�... 148 00:15:36,000 --> 00:15:40,640 - Te morir�s? - Si no me liberes! 149 00:15:41,000 --> 00:15:44,880 No te morir�s! Por que te podr�as morir?! 150 00:15:48,000 --> 00:15:52,240 - No te morir�s... - Lib�rame... 151 00:15:54,000 --> 00:15:57,920 Quiero ayudarte, todos queremos... 152 00:15:59,000 --> 00:16:01,800 Lib�rame! 153 00:16:21,000 --> 00:16:23,360 Robin! 154 00:16:25,000 --> 00:16:28,200 Santo Tom�s! 155 00:16:29,000 --> 00:16:32,800 Le ten�a que liberar. Ten�a que hacerlo! 156 00:16:33,000 --> 00:16:36,280 Dijo que se morir�a. 157 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Te permit� interrogarla? 158 00:17:03,000 --> 00:17:04,960 Te di una orden? 159 00:17:05,000 --> 00:17:07,960 - Pero, se�or, pensaba... - S�, pensabas. 160 00:17:08,000 --> 00:17:13,960 Pensaste, que bajar�as aqu� para divertirte unas horas, s�?! 161 00:17:14,000 --> 00:17:14,960 No, mi se�or. 162 00:17:15,000 --> 00:17:17,320 Esperaba hacerle una sorpresa... 163 00:17:17,400 --> 00:17:19,960 descubriendo el lugar, donde habi�n escondido las joyas de Belleme. 164 00:17:20,000 --> 00:17:23,960 No me gustan las sorpresas, Gisburne. Nunca me han gustado! 165 00:17:24,000 --> 00:17:28,760 Especialmente cuando t� est�s involucrado! 166 00:17:30,000 --> 00:17:32,960 Y? Te dijo algo?! 167 00:17:33,000 --> 00:17:36,960 Blasfemias y maldiciones... poco m�s. 168 00:17:37,000 --> 00:17:40,920 - Lo registraron?! - S�, mi se�or. 169 00:17:47,000 --> 00:17:50,200 Puedo leerlo?! 170 00:17:51,000 --> 00:17:58,080 "Pregunta: D�nde est� el tesoro de Simon de Belleme? Respuesta: No, no. Azazel, prot�geme. 171 00:17:59,000 --> 00:18:00,960 Pregunta: D�nde est� escondido? 172 00:18:01,000 --> 00:18:05,960 No, no puedo. Dejadme. Pido clemencia. Socorro, socorro." 173 00:18:06,000 --> 00:18:08,960 Luego se desmay�, mi se�or. 174 00:18:09,000 --> 00:18:11,560 De verdad? 175 00:18:12,000 --> 00:18:14,960 D�nde estaba... Ah, s�... 176 00:18:15,000 --> 00:18:20,960 "Pregunta: D�nde est� el tesoro? Puedes entenderme? Respuesta: Matadme, matadme. 177 00:18:21,000 --> 00:18:22,960 El ojo, el ojo. 178 00:18:23,000 --> 00:18:26,400 Toma... No... Sa..." 179 00:18:28,000 --> 00:18:30,960 El resto no se pod�a entender, mi se�or. 180 00:18:31,000 --> 00:18:34,560 Puedo, mi se�or Sheriff? 181 00:18:38,000 --> 00:18:41,760 "El ojo. Toma... No... Sa..." 182 00:18:42,000 --> 00:18:45,600 "Sa"? Satan�s! El ojo del Satan�s! 183 00:18:46,000 --> 00:18:48,960 - Qu� estas barbotando?! - Las joyas siguen en el Castillo Belleme. 184 00:18:49,000 --> 00:18:51,960 - C�mo lo sabes? - En la puerta norte�a del castillo, 185 00:18:52,000 --> 00:18:54,960 alto, encima del r�o, est� un mascar�n, g�rgola tuerta. 186 00:18:55,000 --> 00:18:58,960 Los lugare�os le llaman el Ojo. El Ojo del Satan�s. 187 00:18:59,000 --> 00:19:03,320 Mi querido Ralph... algo me dice, que... 188 00:19:04,000 --> 00:19:07,040 llegar�s lejos. 189 00:19:26,000 --> 00:19:29,960 - Permite a uno de nosotros ir contigo! - No, tengo que verle s�la. 190 00:19:30,000 --> 00:19:33,520 No hay nada que temer. 191 00:20:48,000 --> 00:20:51,320 S� porque has venido. 192 00:20:52,000 --> 00:20:55,960 El Hombre Encapuchado est� oculto de m� por una nube de la Oscuridad! 193 00:20:56,000 --> 00:20:59,960 Es esclavo de algui�n! Atado por la magia! 194 00:21:00,000 --> 00:21:02,960 Puedes y tienes que encontrarle! 195 00:21:03,000 --> 00:21:06,960 Porque pronto se enfrentar� al mayor de los enemigos! 196 00:21:07,000 --> 00:21:10,960 Y se encontrar� en la llama blanca de su poder! 197 00:21:11,000 --> 00:21:14,560 T�malo! Escucha bien... 198 00:21:32,000 --> 00:21:36,760 - Ahora me crees que te quiero? - Oh, s�. 199 00:21:37,000 --> 00:21:39,960 Ahora te creo! 200 00:21:40,000 --> 00:21:43,680 Has traicionado a Herne para m�. 201 00:21:45,000 --> 00:21:46,960 La flecha es tuya. 202 00:21:47,000 --> 00:21:52,200 - Como yo soy tuyo. - Todav�a no... mi amor. 203 00:21:53,000 --> 00:21:55,960 Primero tenemos irnos de aqu�. 204 00:21:56,000 --> 00:21:58,960 Tienes que ayudarme. 205 00:22:17,000 --> 00:22:18,960 - Nada! - Igual que nosotros... 206 00:22:19,000 --> 00:22:22,960 - Sin rastro! - De la misma manera podr�a ser invisible. 207 00:22:23,000 --> 00:22:25,960 Hicimos todo el camino a Wickham y volvimos por los brezales. 208 00:22:26,000 --> 00:22:30,960 - D�nde esta el resto?! - Est�n buscando en los bosques encima de la valle. 209 00:22:31,000 --> 00:22:32,920 Hoy hemos batido mucho terreno, os digo. 210 00:22:32,960 --> 00:22:33,960 Es verdad. 211 00:22:34,000 --> 00:22:36,040 Casi nos encontramos con dos guardabosques! 212 00:22:36,080 --> 00:22:38,960 Falt� poco! 213 00:22:39,000 --> 00:22:40,960 Es Scarlet! 214 00:22:41,000 --> 00:22:43,960 Somos seis, necesitamos a seiscientos! 215 00:22:44,000 --> 00:22:45,960 Qu� esperanza podemos tener, de encontrarle? 216 00:22:46,000 --> 00:22:48,960 - Tiene que estar en alg�n lado, florcita... - S�, pero si se esconde de nosotros?! 217 00:22:49,000 --> 00:22:52,640 O alguien le esconde... 218 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 - Se est� oscureciendo... - Escuchad... 219 00:22:58,000 --> 00:23:04,440 Vamos a comer algo, dormimos un poco... probaremos la suerte cuando salga el sol. 220 00:23:15,000 --> 00:23:16,960 Tranquila, Marion. 221 00:23:17,000 --> 00:23:21,520 Le encontraremos. Te prometo que le encontraremos. 222 00:23:37,000 --> 00:23:40,040 Conoces este lugar? 223 00:24:08,000 --> 00:24:10,960 El castillo Belleme... 224 00:24:11,000 --> 00:24:13,840 El castillo Belleme. 225 00:24:34,000 --> 00:24:35,960 Vinieron aquella noche... 226 00:24:36,000 --> 00:24:39,960 Vinieron de lugares lejanos... 227 00:24:40,000 --> 00:24:43,640 Personas que le ten�an miedo. 228 00:24:44,000 --> 00:24:47,800 Saquearon e incendiaron el catillo. 229 00:24:49,000 --> 00:24:51,960 Dec�an que es un lugar maldito... 230 00:24:52,000 --> 00:24:55,320 Que pod�an saber ellos? 231 00:25:37,000 --> 00:25:39,600 Te acuerdas? 232 00:25:45,000 --> 00:25:49,480 No! Robin, no te acerques! No te acerques! 233 00:25:52,000 --> 00:25:55,400 Azael... acepta... 234 00:25:56,000 --> 00:25:58,800 su sacrificio! 235 00:26:09,000 --> 00:26:12,960 Su cuerpo nunca fue encontrado... 236 00:26:13,000 --> 00:26:16,320 Yace en el c�rculo del poder. 237 00:26:19,000 --> 00:26:22,200 �l lo prepar�... 238 00:27:01,000 --> 00:27:02,960 Ves? 239 00:27:03,000 --> 00:27:08,840 La muerte no le dej� rastro. Azael protege a su siervo. 240 00:27:14,000 --> 00:27:17,640 Ves all�? Deabajo de la ventana. 241 00:27:20,000 --> 00:27:22,840 El Ojo del Satan�s. 242 00:27:27,000 --> 00:27:29,960 He so�ado con este momento. 243 00:27:30,000 --> 00:27:33,560 Estaba esperando el momento adecuado. 244 00:27:36,000 --> 00:27:38,960 El D�a del Mercurio... 245 00:27:39,000 --> 00:27:42,280 La hora de su muerte. 246 00:27:44,000 --> 00:27:46,960 El hombre que le mat�. 247 00:27:47,000 --> 00:27:50,760 Y el arma que le trajo la muerte. 248 00:28:13,000 --> 00:28:16,960 Te invoco por los Se�ores de la Oscuridad! 249 00:28:17,000 --> 00:28:20,280 Por el Escudo de Salom�n! 250 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 Y por el poder de la Flecha de Herne! 251 00:28:25,000 --> 00:28:27,920 Ven... 252 00:28:28,000 --> 00:28:30,680 Ven... 253 00:29:17,000 --> 00:29:19,960 Es imposible! 254 00:29:20,000 --> 00:29:22,960 Peligroso... 255 00:29:25,000 --> 00:29:28,680 pero no "imposible". 256 00:29:29,000 --> 00:29:32,880 Entonces demu�strame, que me equivoco! 257 00:29:41,000 --> 00:29:43,960 Gracias al poder de esta Flecha! 258 00:29:44,000 --> 00:29:47,560 Y a la orden del se�or Azazel... 259 00:29:48,000 --> 00:29:50,680 he vuelto! 260 00:29:51,000 --> 00:29:54,400 Para estar a sus �rdenes! 261 00:30:04,000 --> 00:30:09,920 Sabe ahora que todo lo que te dijo Herne, era una mentira! 262 00:30:10,000 --> 00:30:14,400 Te esforz� a ser su elegido! 263 00:30:15,000 --> 00:30:19,400 Pero Lilith te ha liberado de esos lazos! 264 00:30:20,000 --> 00:30:23,800 Para ti... es el fin de la lucha! 265 00:30:27,000 --> 00:30:31,120 A medianoche tra�me su coraz�n! 266 00:30:33,000 --> 00:30:35,800 Idos ya. 267 00:31:30,000 --> 00:31:32,800 Lo he encontrado! 268 00:31:44,000 --> 00:31:46,960 Sheriff ten�a raz�n... 269 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 Predijo que llegar�as lejos... 270 00:32:15,000 --> 00:32:19,040 Me he liberado de ti, Sheriff! 271 00:32:21,000 --> 00:32:23,840 Me he liberado! 272 00:32:27,000 --> 00:32:30,760 Ahora estoy libre de ti! 273 00:32:51,000 --> 00:32:53,960 No soy ning�n esp�ritu. 274 00:32:54,000 --> 00:32:56,960 Respiro igual que t�. 275 00:32:57,000 --> 00:33:00,920 Igual que respiraba tu amigo! 276 00:33:01,000 --> 00:33:04,520 Antes de que le quitaste la vida. 277 00:33:08,000 --> 00:33:10,920 Eso me pertenece! 278 00:33:32,000 --> 00:33:34,960 Te perdonar� la vida... 279 00:33:35,000 --> 00:33:40,120 para que digas a Sheriff, que demando que se presente aqu�! 280 00:34:03,000 --> 00:34:07,600 Algo me dice que me espera una sorpresa... 281 00:34:08,000 --> 00:34:11,960 Me har�s una sorpresa, Gisburne? 282 00:34:12,000 --> 00:34:15,880 - Lo har�... se�or. - Bien. 283 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 D�nde est�n? 284 00:34:27,000 --> 00:34:29,720 D�nde est� Ralph? 285 00:34:30,000 --> 00:34:32,560 Est� muerto. 286 00:34:33,000 --> 00:34:36,960 - Se cay�. - Se cay�? Qu� falta de cautela... 287 00:34:37,000 --> 00:34:39,960 D�nde est�n las joyas?! 288 00:34:41,000 --> 00:34:45,640 No s�... c�mo... decirlo, mi se�or... 289 00:34:46,000 --> 00:34:52,040 Generalmente lo consigues, Gisburne. Seguro encontrar�s alguna manera. 290 00:34:53,000 --> 00:34:56,280 No estaban alli, s�? 291 00:34:57,000 --> 00:35:01,360 Una caza fracasada con un cazador muerto! 292 00:35:05,000 --> 00:35:08,720 Ellas... estaban all�, mi se�or 293 00:35:10,000 --> 00:35:14,480 - Las joyas estaban all�. - Entonces d�nde est�n ahora? 294 00:35:19,000 --> 00:35:21,920 Bar�n... las tiene. 295 00:35:22,000 --> 00:35:24,680 Qu� bar�n? 296 00:35:25,000 --> 00:35:28,200 El bar�n... De Belleme. 297 00:35:29,000 --> 00:35:32,320 - �l est� muerto! - Lo s�! 298 00:35:37,000 --> 00:35:39,680 Qui�nes son? 299 00:35:41,000 --> 00:35:42,960 Qui�n le hizo eso y por qu�?! 300 00:35:43,000 --> 00:35:47,040 Es porque es el hijo de Herne. 301 00:35:49,000 --> 00:35:54,920 Una vez Robin dijo que todo el mundo es una lucha. No s�lo Sherwood. 302 00:35:55,000 --> 00:36:00,440 Una lucha interminable entre las fuerzas del Bien y el Mal. 303 00:36:05,000 --> 00:36:07,600 Es Edward. 304 00:36:08,000 --> 00:36:13,920 - Bendito sea! - Bendito sea. 305 00:36:21,000 --> 00:36:24,960 - No esperaba encontraros aqu�. - Estamos buscando a Robin. 306 00:36:25,000 --> 00:36:27,960 En vuestro lugar le dejar�a en paz. 307 00:36:28,000 --> 00:36:28,960 Por qu�? 308 00:36:29,000 --> 00:36:32,960 - Por qu� lo dices? - Porque acabo de verle. 309 00:36:33,000 --> 00:36:34,960 No m�s que hace una hora... 310 00:36:35,000 --> 00:36:38,920 - Con una chica - Chica?! 311 00:36:41,000 --> 00:36:43,960 - D�nde? - Dejadle. 312 00:36:44,000 --> 00:36:48,960 - Pronto se reprimir�. - D�nde estaban, Edward? 313 00:36:49,000 --> 00:36:51,960 - Marion... - Oye, no es lo que piensas. 314 00:36:52,000 --> 00:36:53,960 Robin est� hechizado. No reconoce a nadie de nosotros. 315 00:36:54,000 --> 00:36:56,960 Act�a como un extra�o. 316 00:36:57,000 --> 00:37:00,960 Cuando mir� a sus ojos, vi en ellos el sufrimiento. 317 00:37:01,000 --> 00:37:05,040 Escucha, Edward... D�nde est�n? 318 00:37:06,000 --> 00:37:09,160 Os llevar� all�. 319 00:37:10,000 --> 00:37:14,160 No sabr�a dejarte nunca. 320 00:37:15,000 --> 00:37:20,480 Y si te dijera que ma�ana no llegar� nunca? 321 00:37:21,000 --> 00:37:23,960 Aun si eso fuese la verdad... 322 00:37:24,000 --> 00:37:27,320 seguir�amos juntos. 323 00:37:29,000 --> 00:37:31,600 Seguir�amos? 324 00:37:33,000 --> 00:37:37,360 Nada podr�a separarnos. 325 00:37:40,000 --> 00:37:42,240 Nada? 326 00:37:46,000 --> 00:37:47,960 No. 327 00:37:48,000 --> 00:37:50,240 Nada! 328 00:37:54,000 --> 00:37:56,680 Entonces bebe. 329 00:38:03,000 --> 00:38:05,920 Es m�o! M�o! 330 00:38:07,000 --> 00:38:09,360 M�o! 331 00:38:17,000 --> 00:38:19,800 M�ralo! 332 00:38:23,000 --> 00:38:25,680 /No!/ No! 333 00:38:28,000 --> 00:38:31,920 Os quemar�is en el infierno! 334 00:38:36,000 --> 00:38:39,080 No, su�ltanla! 335 00:38:42,000 --> 00:38:44,440 Azazel! 336 00:38:47,000 --> 00:38:51,040 Ha fallado. �l esta libre. 337 00:38:58,000 --> 00:39:00,560 Marion... 338 00:39:17,000 --> 00:39:19,960 - He robado la Flecha de Herne. - Qu� hiciste?! 339 00:39:20,000 --> 00:39:22,800 Me forz�. 340 00:39:25,000 --> 00:39:28,960 Us� el poder de la Flecha, para devolverle a la vida! 341 00:39:29,000 --> 00:39:34,240 Y sin tener en cuenta nada, tengo que recuperar la Flecha! 342 00:39:41,000 --> 00:39:44,960 Y? Sigues aseverando, que le viste? 343 00:39:45,000 --> 00:39:48,440 Le vi, mi se�or. 344 00:39:49,000 --> 00:39:52,040 Y... Ralph se cay�? 345 00:40:05,000 --> 00:40:07,800 Iba por aqu�. 346 00:40:08,000 --> 00:40:09,960 Por qu� lo haces, Gisburne? 347 00:40:10,000 --> 00:40:13,560 Qu� quieres conseguir con esto? 348 00:40:14,000 --> 00:40:16,920 Estoy aqu�, Bar�n! 349 00:40:19,000 --> 00:40:22,520 Eres pat�tico, Gisburne. 350 00:40:26,000 --> 00:40:29,400 Podemos seguir? 351 00:40:41,000 --> 00:40:44,680 Las mismas herramientas m�gicas... 352 00:40:45,000 --> 00:40:47,960 no tocadas desde su muerte. 353 00:40:48,000 --> 00:40:51,400 su muerte, Gisburne! 354 00:41:15,000 --> 00:41:17,960 Asesinaste a Ralph, verdad? 355 00:41:18,000 --> 00:41:20,960 Ya tienes las joyas. 356 00:41:21,000 --> 00:41:25,960 Para qu� esas elaboradas y raras aproximaciones, Gisburne? 357 00:41:26,000 --> 00:41:28,480 Para qu�?! 358 00:41:30,000 --> 00:41:32,560 Gisburne? 359 00:41:44,000 --> 00:41:45,960 T�... 360 00:41:46,000 --> 00:41:48,960 T� est�s muerto! 361 00:41:54,000 --> 00:41:57,960 Hablas de las cosas, de las queno tienes idea. 362 00:41:58,000 --> 00:42:00,960 Qu� es la muerte, De Reinault? 363 00:42:01,000 --> 00:42:04,320 Cu�ndo el hombre se muere? 364 00:42:08,000 --> 00:42:11,800 Cuando deja de latir su coraz�n? 365 00:42:13,000 --> 00:42:16,920 Cu�ndo da el �ltimo respiro? 366 00:42:17,000 --> 00:42:19,720 Cu�ndo se pudre? 367 00:42:21,000 --> 00:42:24,880 Y si no se pudre, De Reinault? 368 00:42:28,000 --> 00:42:31,960 Si las horas heladas se prolongan... 369 00:42:32,000 --> 00:42:33,960 eternamente?! 370 00:42:34,000 --> 00:42:38,480 Su sangre, como el r�o silencioso cubierto con el hielo. 371 00:42:39,000 --> 00:42:42,040 Espera... Espera... 372 00:42:44,000 --> 00:42:47,320 Qu� entonces, De Reinault? 373 00:42:52,000 --> 00:42:54,720 Te santiguas? 374 00:42:55,000 --> 00:42:56,960 Cuando no crees en nada. 375 00:42:57,000 --> 00:43:03,800 Dudabas en mi poder y te burlabas de la magia, sin embargo, algo en ti te hac�a temerme. 376 00:43:09,000 --> 00:43:11,480 Ves? 377 00:43:13,000 --> 00:43:15,960 La Flecha de Plata! 378 00:43:18,000 --> 00:43:20,800 Yo soy el Poder! 379 00:43:37,000 --> 00:43:39,360 Robin! 380 00:43:46,000 --> 00:43:47,960 Es Robin Hood! 381 00:43:48,000 --> 00:43:50,440 R�pido! 382 00:45:12,000 --> 00:45:16,960 Se�or de los Truenos, Gran Pr�ncipe del Poder del Fuego, Se�or de la Tormenta y los Torbellinos! 383 00:45:17,000 --> 00:45:20,200 Borra a tus enemigos! 384 00:45:49,000 --> 00:45:52,920 Destr�yeles, Se�or Oscuro! 385 00:45:53,000 --> 00:45:57,240 Dispersa sus cuerpos con la fuerza de su terror! 386 00:45:58,000 --> 00:46:00,320 Por aqu�! 387 00:46:04,000 --> 00:46:07,280 Venga, r�pido! 388 00:46:30,000 --> 00:46:33,040 Estoy aqu�... 389 00:46:58,000 --> 00:47:03,480 Sabe que soy el mensajero del Se�or Azazel! El Pr�ncipe de los Demonios! 390 00:48:07,000 --> 00:48:09,960 Nada te salvar�! 391 00:48:10,000 --> 00:48:14,280 La Flecha de Herne... matar� a su hijo! 392 00:49:13,000 --> 00:49:15,320 T�... 393 00:49:27,000 --> 00:49:29,720 Ven, Tuck. 394 00:50:08,000 --> 00:50:13,080 Realmente pensabas que pod�as aniquilarme? 27814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.