Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,960
Por el aire
que respiro!
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,960
Por el respiro que
est� en m�!
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,960
Por la tierra, que toco!
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,920
Te invoco!
6
00:00:26,000 --> 00:00:30,960
Por los nombres de los esp�ritus,
que son los pr�ncipes residiendo en ti!
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,960
Te invoco, que
le env�es la obsesi�n,
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,960
la angustia y la inquietud,
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,960
a su cuerpo, su alma,
10
00:00:41,000 --> 00:00:46,120
su mente y sus 5 sentidos,
de uno al que deseo...
11
00:00:48,000 --> 00:00:51,960
Y no tendr� ningunos amigos
en este mundo!
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,280
Menos yo, Lilith!
13
00:00:56,000 --> 00:00:58,840
Tu sierva!
14
00:00:59,000 --> 00:01:04,440
Pues estar� obsesionado, angustiado
y no mirara a nadie,
15
00:01:05,000 --> 00:01:08,960
no encontrar� el amor,
ni paz en nadie...
16
00:01:09,000 --> 00:01:11,800
Menos yo!
17
00:01:14,000 --> 00:01:18,160
Te invoco,
que hagas mi albedr�o,
18
00:01:19,000 --> 00:01:23,720
y yo, Lilith, prometo
satisfacerte plenamente!
19
00:01:27,000 --> 00:01:30,960
Por Hermias,
triplemente poderoso!
20
00:01:31,000 --> 00:01:33,960
Por escudo de Salom�n...
21
00:01:34,000 --> 00:01:37,800
Por los poderes de los Se�ores
de la Oscuridad...
22
00:01:42,000 --> 00:01:43,960
Criatura de la Tierra...
23
00:01:44,000 --> 00:01:47,960
te llamo...
hijo de Herne!
24
00:01:48,000 --> 00:01:51,160
Robin Hood!
25
00:01:53,000 --> 00:01:54,960
Ahora...
26
00:01:55,000 --> 00:01:57,840
t� eres �l!
27
00:01:59,000 --> 00:02:03,320
ROBIN DEL BOSQUE SHERWOOD
28
00:02:35,800 --> 00:02:40,800
EL HECHIZO
29
00:03:06,000 --> 00:03:08,440
John...
30
00:03:10,000 --> 00:03:10,960
Ven!
31
00:03:11,000 --> 00:03:13,800
Much!
Much...
32
00:03:19,000 --> 00:03:21,960
- John!
- Qu�?
33
00:03:22,000 --> 00:03:24,960
- John...
- Qu� quieres?
34
00:03:25,000 --> 00:03:27,960
Te crees tan fuerte ,
como cada uno de nosotros, verdad?
35
00:03:28,000 --> 00:03:30,960
Igual fuerte?! Dir�a,
que soy m�s fuerte.
36
00:03:31,000 --> 00:03:34,960
- Puedes demostrarlo ahora!
- No necesito demostrar nada.
37
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Es s�lo un juego. Qu�date all�.
Will...
38
00:03:40,000 --> 00:03:43,560
Se lo met�is
en la boca.
39
00:03:44,000 --> 00:03:47,960
Ahora os peg�is las cabezas, hasta
uno de vosotros se harte!
40
00:03:48,000 --> 00:03:49,960
- Es est�pido!
- Venga, John!
41
00:03:50,000 --> 00:03:52,960
- De acuerdo...
- Bien, John.
42
00:03:53,000 --> 00:03:55,960
- Liso o �spero?
- �spero!
43
00:03:56,000 --> 00:03:57,960
Liso.
44
00:03:58,000 --> 00:03:58,960
T� empiezas, Will!
45
00:03:59,000 --> 00:04:00,960
- Qu�?
- Baja la cabeza!
46
00:04:01,000 --> 00:04:01,960
M�s bajo!
Venga!
47
00:04:02,000 --> 00:04:05,280
Uno... dos...
tres...
48
00:04:09,000 --> 00:04:12,280
Uno... dos...
tres...
49
00:04:14,000 --> 00:04:17,440
- John...
- Ha dolido, eh?!
50
00:04:32,000 --> 00:04:33,960
- Will!
- Baja la cabeza!
51
00:04:34,000 --> 00:04:37,640
Ya ver�s!
Ver�s...
52
00:04:38,000 --> 00:04:38,960
Est�s harto?!
53
00:04:39,000 --> 00:04:43,520
- Est�s harto?!
- Harto?! Ni lo he empezado!
54
00:04:45,000 --> 00:04:48,280
Qu� as� sea...
55
00:05:02,000 --> 00:05:04,960
Ven!
56
00:05:05,000 --> 00:05:08,280
Ven...
a m�...
57
00:05:24,000 --> 00:05:25,960
Ad�nde vas?
58
00:05:26,000 --> 00:05:29,280
- Qu� te pasa?
- Robin!
59
00:05:31,000 --> 00:05:32,960
- Est�s bien?
- Qu� le ha pasado?
60
00:05:33,000 --> 00:05:35,960
No tengo idea!
61
00:05:59,000 --> 00:06:03,720
Sab�a, que me encontrarias.
Lo sab�a...
62
00:06:04,000 --> 00:06:06,680
Qui�n eres?
63
00:06:08,000 --> 00:06:10,960
Me llaman Lilith.
64
00:06:13,000 --> 00:06:15,720
No digas nada!
65
00:08:17,000 --> 00:08:19,960
Belleme fue el cruzado.
66
00:08:20,000 --> 00:08:23,120
Tuvo la costumbre de intercambiar sus...
67
00:08:23,200 --> 00:08:26,760
mejores prisioneros,
por las piedras preciosas.
68
00:08:28,000 --> 00:08:31,960
Y como los sarracenos
apreciaban a sus caudillos...
69
00:08:32,000 --> 00:08:35,960
Belleme volvi� a Inglaterra
con gran fortuna.
70
00:08:36,000 --> 00:08:38,960
La har� hablar a la mujer, se�or!
71
00:08:39,000 --> 00:08:41,960
Lo dudo, Gisburne!
72
00:08:42,000 --> 00:08:45,960
Ella y la bruja Lilith
rend�an culto al bar�n.
73
00:08:46,000 --> 00:08:51,960
Y hac�an todo, lo que las ped�a,
aun lo m�s vil.
74
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
Despu�s de la muerte de Belleme
escondieron las joyas.
75
00:08:58,000 --> 00:09:02,240
Su poder sigue influyendo en ellas,
a pesar de su muerte.
76
00:09:05,000 --> 00:09:07,960
Pues es posible,
que las joyas est�n malditas, mi se�or.
77
00:09:08,000 --> 00:09:09,960
Es m�s que posible.
78
00:09:10,000 --> 00:09:11,520
Pues ser� mejor,
llamar al abad Hugo,
79
00:09:11,560 --> 00:09:14,960
para que haga los exorcismos
encima de cada de cada esmeralda!
80
00:09:15,000 --> 00:09:18,960
Las lavaremos en la pila bautismal,
si sea necesario!
81
00:09:19,000 --> 00:09:19,960
Pero...
82
00:09:20,000 --> 00:09:24,240
primero tenemos que encontrarlas,
verdad?
83
00:09:25,000 --> 00:09:29,120
- Las encontraremos.
/- Lo har�s, Ralph./
84
00:09:30,000 --> 00:09:33,200
Con toda tu experiencia.
85
00:09:51,000 --> 00:09:53,840
Le he perdido...
86
00:09:55,000 --> 00:09:57,720
Le he perdido.
87
00:09:58,000 --> 00:10:01,960
- Que crees, de que se tratai?
- No lo s�.
88
00:10:02,000 --> 00:10:04,960
- Pero estoy segura, que est� en peligro.
- Robin siempre ve las cosas.
89
00:10:05,000 --> 00:10:07,960
Cosas invisibles.
Siempre era as�.
90
00:10:08,000 --> 00:10:12,960
- No, esta vez no es eso.
- Tal vez le llam� Herne?!
91
00:10:13,000 --> 00:10:16,160
No ha sido Herne...
92
00:10:17,000 --> 00:10:19,560
Tengo miedo.
93
00:10:21,000 --> 00:10:23,960
No te procupes, peque�a.
Le encontraremos!
94
00:10:24,000 --> 00:10:25,960
Nasir rastrear�.
95
00:10:26,000 --> 00:10:30,720
No hay mejor de el!
Encontrar� a cualquier persona!/
96
00:10:37,000 --> 00:10:42,240
Si me quieres, tienes que
demostrar tu amor.
97
00:10:44,000 --> 00:10:46,720
P�demelo.
98
00:10:47,000 --> 00:10:49,960
Har� todo.
99
00:10:50,000 --> 00:10:53,040
Estoy pensando...
100
00:10:54,000 --> 00:10:56,440
Pide.
101
00:10:58,000 --> 00:11:01,200
P�deme, Lilith.
102
00:11:03,000 --> 00:11:07,720
Tr�eme la Flecha de Plata!
la Flecha de Herne!
103
00:11:15,000 --> 00:11:20,200
- La Flecha?
- Tr�eme la Flecha y demu�strame tu amor!
104
00:11:24,000 --> 00:11:27,920
- Pero la Flecha...
- Y ser� tuya!
105
00:11:29,000 --> 00:11:32,400
No es lo que deseas?
106
00:11:33,000 --> 00:11:36,200
Tr�eme la Flecha!
107
00:11:37,000 --> 00:11:39,600
Lo har�!
108
00:11:40,000 --> 00:11:42,960
Te la traer�.
109
00:12:00,000 --> 00:12:02,920
Prep�rala!
110
00:12:11,000 --> 00:12:14,560
Qu� piensas de eso, Nasir?
111
00:12:15,000 --> 00:12:17,720
Dos personas.
112
00:12:18,000 --> 00:12:21,920
Una viene.
Se encuentran.
113
00:12:22,000 --> 00:12:24,960
Qui�n viene?!
114
00:12:29,000 --> 00:12:31,960
Y luego se van...
115
00:12:32,000 --> 00:12:34,960
por all�.
116
00:12:35,000 --> 00:12:38,040
Qui�n pod�a ser?
117
00:12:45,000 --> 00:12:47,360
Robin!
118
00:12:51,000 --> 00:12:54,400
- Robin!
- Robin!
119
00:13:02,000 --> 00:13:04,360
Robin!
120
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
Robin...
121
00:13:19,000 --> 00:13:22,640
Scarlet!
Venga, lev�ntate!
122
00:13:37,000 --> 00:13:37,960
Robin!
123
00:13:38,000 --> 00:13:41,520
Soy yo, Robin!
Much! Much!
124
00:13:42,000 --> 00:13:45,880
- No nos reconoces?
- Se ha vuelto loco!
125
00:13:48,000 --> 00:13:51,400
Est� hechizado!
126
00:13:53,000 --> 00:13:57,360
M�rame.
Kim jestem, Robinie?!
127
00:13:59,000 --> 00:14:00,960
No te reconoce!
No reconoce a nadie de nosotros!
128
00:14:01,000 --> 00:14:03,960
Qu� deber�amos hacer ahora?!
129
00:14:04,000 --> 00:14:06,960
Te lo dir�...
130
00:14:07,000 --> 00:14:08,960
Encontraremos al que se lo ha hecho!
131
00:14:09,000 --> 00:14:12,960
- No sabes contra quien quieres luchar!
- No, no lo s�.
132
00:14:13,000 --> 00:14:15,960
Pero quieres que se quede en un estado as�?
133
00:14:16,000 --> 00:14:21,840
Encontraremos al que se lo ha hecho
y le haremos quitar el hechizo!
134
00:14:43,000 --> 00:14:44,960
Tenemos que vernos con Herne!
135
00:14:45,000 --> 00:14:46,160
Le nombr� a Robin su hijo!
136
00:14:46,240 --> 00:14:48,960
Le envi� para acaudillarnos!
Pues tenemos que ir a hablar con Herne!
137
00:14:49,000 --> 00:14:50,960
No hay nadie m�s.
138
00:14:51,000 --> 00:14:53,960
Herne es el �nico,
que puede ayudarnos.
139
00:14:54,000 --> 00:14:55,960
Est�is de acuerdo?
140
00:14:56,000 --> 00:14:58,920
- S�.
141
00:15:02,000 --> 00:15:04,600
Robin...
142
00:15:10,000 --> 00:15:12,800
Lib�rame.
143
00:15:15,000 --> 00:15:18,400
Lib�rame,
muchacho.
144
00:15:19,000 --> 00:15:22,640
- No puedo...
- Por favor...
145
00:15:25,000 --> 00:15:27,680
Te lo ruego.
146
00:15:28,000 --> 00:15:32,040
Robin, no puedo!
Los dem�s... No puedo!
147
00:15:33,000 --> 00:15:35,440
Me morir�...
148
00:15:36,000 --> 00:15:40,640
- Te morir�s?
- Si no me liberes!
149
00:15:41,000 --> 00:15:44,880
No te morir�s!
Por que te podr�as morir?!
150
00:15:48,000 --> 00:15:52,240
- No te morir�s...
- Lib�rame...
151
00:15:54,000 --> 00:15:57,920
Quiero ayudarte,
todos queremos...
152
00:15:59,000 --> 00:16:01,800
Lib�rame!
153
00:16:21,000 --> 00:16:23,360
Robin!
154
00:16:25,000 --> 00:16:28,200
Santo Tom�s!
155
00:16:29,000 --> 00:16:32,800
Le ten�a que liberar.
Ten�a que hacerlo!
156
00:16:33,000 --> 00:16:36,280
Dijo que se morir�a.
157
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Te permit� interrogarla?
158
00:17:03,000 --> 00:17:04,960
Te di una orden?
159
00:17:05,000 --> 00:17:07,960
- Pero, se�or, pensaba...
- S�, pensabas.
160
00:17:08,000 --> 00:17:13,960
Pensaste, que bajar�as aqu�
para divertirte unas horas, s�?!
161
00:17:14,000 --> 00:17:14,960
No, mi se�or.
162
00:17:15,000 --> 00:17:17,320
Esperaba hacerle una sorpresa...
163
00:17:17,400 --> 00:17:19,960
descubriendo el lugar,
donde habi�n escondido las joyas de Belleme.
164
00:17:20,000 --> 00:17:23,960
No me gustan las sorpresas, Gisburne.
Nunca me han gustado!
165
00:17:24,000 --> 00:17:28,760
Especialmente cuando t� est�s involucrado!
166
00:17:30,000 --> 00:17:32,960
Y?
Te dijo algo?!
167
00:17:33,000 --> 00:17:36,960
Blasfemias y maldiciones...
poco m�s.
168
00:17:37,000 --> 00:17:40,920
- Lo registraron?!
- S�, mi se�or.
169
00:17:47,000 --> 00:17:50,200
Puedo leerlo?!
170
00:17:51,000 --> 00:17:58,080
"Pregunta: D�nde est� el tesoro de Simon de Belleme?
Respuesta: No, no. Azazel, prot�geme.
171
00:17:59,000 --> 00:18:00,960
Pregunta: D�nde est� escondido?
172
00:18:01,000 --> 00:18:05,960
No, no puedo. Dejadme.
Pido clemencia. Socorro, socorro."
173
00:18:06,000 --> 00:18:08,960
Luego se desmay�,
mi se�or.
174
00:18:09,000 --> 00:18:11,560
De verdad?
175
00:18:12,000 --> 00:18:14,960
D�nde estaba...
Ah, s�...
176
00:18:15,000 --> 00:18:20,960
"Pregunta: D�nde est� el tesoro? Puedes entenderme?
Respuesta: Matadme, matadme.
177
00:18:21,000 --> 00:18:22,960
El ojo, el ojo.
178
00:18:23,000 --> 00:18:26,400
Toma... No...
Sa..."
179
00:18:28,000 --> 00:18:30,960
El resto no se pod�a entender,
mi se�or.
180
00:18:31,000 --> 00:18:34,560
Puedo,
mi se�or Sheriff?
181
00:18:38,000 --> 00:18:41,760
"El ojo. Toma...
No... Sa..."
182
00:18:42,000 --> 00:18:45,600
"Sa"? Satan�s!
El ojo del Satan�s!
183
00:18:46,000 --> 00:18:48,960
- Qu� estas barbotando?!
- Las joyas siguen en el Castillo Belleme.
184
00:18:49,000 --> 00:18:51,960
- C�mo lo sabes?
- En la puerta norte�a del castillo,
185
00:18:52,000 --> 00:18:54,960
alto, encima del r�o,
est� un mascar�n, g�rgola tuerta.
186
00:18:55,000 --> 00:18:58,960
Los lugare�os le llaman el Ojo.
El Ojo del Satan�s.
187
00:18:59,000 --> 00:19:03,320
Mi querido Ralph...
algo me dice, que...
188
00:19:04,000 --> 00:19:07,040
llegar�s lejos.
189
00:19:26,000 --> 00:19:29,960
- Permite a uno de nosotros ir contigo!
- No, tengo que verle s�la.
190
00:19:30,000 --> 00:19:33,520
No hay nada que temer.
191
00:20:48,000 --> 00:20:51,320
S� porque has venido.
192
00:20:52,000 --> 00:20:55,960
El Hombre Encapuchado est� oculto de m�
por una nube de la Oscuridad!
193
00:20:56,000 --> 00:20:59,960
Es esclavo de algui�n!
Atado por la magia!
194
00:21:00,000 --> 00:21:02,960
Puedes y tienes que encontrarle!
195
00:21:03,000 --> 00:21:06,960
Porque pronto se enfrentar�
al mayor de los enemigos!
196
00:21:07,000 --> 00:21:10,960
Y se encontrar� en la llama blanca
de su poder!
197
00:21:11,000 --> 00:21:14,560
T�malo!
Escucha bien...
198
00:21:32,000 --> 00:21:36,760
- Ahora me crees que te quiero?
- Oh, s�.
199
00:21:37,000 --> 00:21:39,960
Ahora te creo!
200
00:21:40,000 --> 00:21:43,680
Has traicionado a Herne para m�.
201
00:21:45,000 --> 00:21:46,960
La flecha es tuya.
202
00:21:47,000 --> 00:21:52,200
- Como yo soy tuyo.
- Todav�a no... mi amor.
203
00:21:53,000 --> 00:21:55,960
Primero tenemos irnos de aqu�.
204
00:21:56,000 --> 00:21:58,960
Tienes que ayudarme.
205
00:22:17,000 --> 00:22:18,960
- Nada!
- Igual que nosotros...
206
00:22:19,000 --> 00:22:22,960
- Sin rastro!
- De la misma manera podr�a ser invisible.
207
00:22:23,000 --> 00:22:25,960
Hicimos todo el camino a Wickham
y volvimos por los brezales.
208
00:22:26,000 --> 00:22:30,960
- D�nde esta el resto?!
- Est�n buscando en los bosques encima de la valle.
209
00:22:31,000 --> 00:22:32,920
Hoy hemos batido mucho terreno,
os digo.
210
00:22:32,960 --> 00:22:33,960
Es verdad.
211
00:22:34,000 --> 00:22:36,040
Casi nos encontramos con dos guardabosques!
212
00:22:36,080 --> 00:22:38,960
Falt� poco!
213
00:22:39,000 --> 00:22:40,960
Es Scarlet!
214
00:22:41,000 --> 00:22:43,960
Somos seis,
necesitamos a seiscientos!
215
00:22:44,000 --> 00:22:45,960
Qu� esperanza podemos tener,
de encontrarle?
216
00:22:46,000 --> 00:22:48,960
- Tiene que estar en alg�n lado, florcita...
- S�, pero si se esconde de nosotros?!
217
00:22:49,000 --> 00:22:52,640
O alguien le esconde...
218
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
- Se est� oscureciendo...
- Escuchad...
219
00:22:58,000 --> 00:23:04,440
Vamos a comer algo, dormimos un poco...
probaremos la suerte cuando salga el sol.
220
00:23:15,000 --> 00:23:16,960
Tranquila, Marion.
221
00:23:17,000 --> 00:23:21,520
Le encontraremos.
Te prometo que le encontraremos.
222
00:23:37,000 --> 00:23:40,040
Conoces este lugar?
223
00:24:08,000 --> 00:24:10,960
El castillo Belleme...
224
00:24:11,000 --> 00:24:13,840
El castillo Belleme.
225
00:24:34,000 --> 00:24:35,960
Vinieron aquella noche...
226
00:24:36,000 --> 00:24:39,960
Vinieron
de lugares lejanos...
227
00:24:40,000 --> 00:24:43,640
Personas que le ten�an miedo.
228
00:24:44,000 --> 00:24:47,800
Saquearon e incendiaron el catillo.
229
00:24:49,000 --> 00:24:51,960
Dec�an que es un lugar maldito...
230
00:24:52,000 --> 00:24:55,320
Que pod�an saber ellos?
231
00:25:37,000 --> 00:25:39,600
Te acuerdas?
232
00:25:45,000 --> 00:25:49,480
No! Robin, no te acerques!
No te acerques!
233
00:25:52,000 --> 00:25:55,400
Azael...
acepta...
234
00:25:56,000 --> 00:25:58,800
su sacrificio!
235
00:26:09,000 --> 00:26:12,960
Su cuerpo nunca fue encontrado...
236
00:26:13,000 --> 00:26:16,320
Yace en el c�rculo del poder.
237
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
�l lo prepar�...
238
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
Ves?
239
00:27:03,000 --> 00:27:08,840
La muerte no le dej� rastro.
Azael protege a su siervo.
240
00:27:14,000 --> 00:27:17,640
Ves all�?
Deabajo de la ventana.
241
00:27:20,000 --> 00:27:22,840
El Ojo del Satan�s.
242
00:27:27,000 --> 00:27:29,960
He so�ado con este momento.
243
00:27:30,000 --> 00:27:33,560
Estaba esperando el momento adecuado.
244
00:27:36,000 --> 00:27:38,960
El D�a del Mercurio...
245
00:27:39,000 --> 00:27:42,280
La hora de su muerte.
246
00:27:44,000 --> 00:27:46,960
El hombre que le mat�.
247
00:27:47,000 --> 00:27:50,760
Y el arma que le trajo la muerte.
248
00:28:13,000 --> 00:28:16,960
Te invoco
por los Se�ores de la Oscuridad!
249
00:28:17,000 --> 00:28:20,280
Por el Escudo de Salom�n!
250
00:28:21,000 --> 00:28:24,640
Y por el poder
de la Flecha de Herne!
251
00:28:25,000 --> 00:28:27,920
Ven...
252
00:28:28,000 --> 00:28:30,680
Ven...
253
00:29:17,000 --> 00:29:19,960
Es imposible!
254
00:29:20,000 --> 00:29:22,960
Peligroso...
255
00:29:25,000 --> 00:29:28,680
pero no "imposible".
256
00:29:29,000 --> 00:29:32,880
Entonces demu�strame,
que me equivoco!
257
00:29:41,000 --> 00:29:43,960
Gracias al poder de esta Flecha!
258
00:29:44,000 --> 00:29:47,560
Y a la orden del se�or Azazel...
259
00:29:48,000 --> 00:29:50,680
he vuelto!
260
00:29:51,000 --> 00:29:54,400
Para estar a sus �rdenes!
261
00:30:04,000 --> 00:30:09,920
Sabe ahora que todo lo que te dijo Herne,
era una mentira!
262
00:30:10,000 --> 00:30:14,400
Te esforz� a ser su elegido!
263
00:30:15,000 --> 00:30:19,400
Pero Lilith te ha liberado de esos lazos!
264
00:30:20,000 --> 00:30:23,800
Para ti...
es el fin de la lucha!
265
00:30:27,000 --> 00:30:31,120
A medianoche tra�me su coraz�n!
266
00:30:33,000 --> 00:30:35,800
Idos ya.
267
00:31:30,000 --> 00:31:32,800
Lo he encontrado!
268
00:31:44,000 --> 00:31:46,960
Sheriff ten�a raz�n...
269
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
Predijo que llegar�as lejos...
270
00:32:15,000 --> 00:32:19,040
Me he liberado de ti, Sheriff!
271
00:32:21,000 --> 00:32:23,840
Me he liberado!
272
00:32:27,000 --> 00:32:30,760
Ahora estoy libre de ti!
273
00:32:51,000 --> 00:32:53,960
No soy ning�n esp�ritu.
274
00:32:54,000 --> 00:32:56,960
Respiro igual que t�.
275
00:32:57,000 --> 00:33:00,920
Igual que respiraba tu amigo!
276
00:33:01,000 --> 00:33:04,520
Antes de que le quitaste la vida.
277
00:33:08,000 --> 00:33:10,920
Eso me pertenece!
278
00:33:32,000 --> 00:33:34,960
Te perdonar� la vida...
279
00:33:35,000 --> 00:33:40,120
para que digas a Sheriff,
que demando que se presente aqu�!
280
00:34:03,000 --> 00:34:07,600
Algo me dice que me espera una sorpresa...
281
00:34:08,000 --> 00:34:11,960
Me har�s una sorpresa,
Gisburne?
282
00:34:12,000 --> 00:34:15,880
- Lo har�... se�or.
- Bien.
283
00:34:25,000 --> 00:34:26,960
D�nde est�n?
284
00:34:27,000 --> 00:34:29,720
D�nde est� Ralph?
285
00:34:30,000 --> 00:34:32,560
Est� muerto.
286
00:34:33,000 --> 00:34:36,960
- Se cay�.
- Se cay�? Qu� falta de cautela...
287
00:34:37,000 --> 00:34:39,960
D�nde est�n las joyas?!
288
00:34:41,000 --> 00:34:45,640
No s�... c�mo...
decirlo, mi se�or...
289
00:34:46,000 --> 00:34:52,040
Generalmente lo consigues, Gisburne.
Seguro encontrar�s alguna manera.
290
00:34:53,000 --> 00:34:56,280
No estaban alli, s�?
291
00:34:57,000 --> 00:35:01,360
Una caza fracasada
con un cazador muerto!
292
00:35:05,000 --> 00:35:08,720
Ellas... estaban all�,
mi se�or
293
00:35:10,000 --> 00:35:14,480
- Las joyas estaban all�.
- Entonces d�nde est�n ahora?
294
00:35:19,000 --> 00:35:21,920
Bar�n...
las tiene.
295
00:35:22,000 --> 00:35:24,680
Qu� bar�n?
296
00:35:25,000 --> 00:35:28,200
El bar�n...
De Belleme.
297
00:35:29,000 --> 00:35:32,320
- �l est� muerto!
- Lo s�!
298
00:35:37,000 --> 00:35:39,680
Qui�nes son?
299
00:35:41,000 --> 00:35:42,960
Qui�n le hizo eso
y por qu�?!
300
00:35:43,000 --> 00:35:47,040
Es porque es el hijo de Herne.
301
00:35:49,000 --> 00:35:54,920
Una vez Robin dijo que todo el mundo es una lucha.
No s�lo Sherwood.
302
00:35:55,000 --> 00:36:00,440
Una lucha interminable
entre las fuerzas del Bien y el Mal.
303
00:36:05,000 --> 00:36:07,600
Es Edward.
304
00:36:08,000 --> 00:36:13,920
- Bendito sea!
- Bendito sea.
305
00:36:21,000 --> 00:36:24,960
- No esperaba encontraros aqu�.
- Estamos buscando a Robin.
306
00:36:25,000 --> 00:36:27,960
En vuestro lugar
le dejar�a en paz.
307
00:36:28,000 --> 00:36:28,960
Por qu�?
308
00:36:29,000 --> 00:36:32,960
- Por qu� lo dices?
- Porque acabo de verle.
309
00:36:33,000 --> 00:36:34,960
No m�s que hace una hora...
310
00:36:35,000 --> 00:36:38,920
- Con una chica
- Chica?!
311
00:36:41,000 --> 00:36:43,960
- D�nde?
- Dejadle.
312
00:36:44,000 --> 00:36:48,960
- Pronto se reprimir�.
- D�nde estaban, Edward?
313
00:36:49,000 --> 00:36:51,960
- Marion...
- Oye, no es lo que piensas.
314
00:36:52,000 --> 00:36:53,960
Robin est� hechizado.
No reconoce a nadie de nosotros.
315
00:36:54,000 --> 00:36:56,960
Act�a como un extra�o.
316
00:36:57,000 --> 00:37:00,960
Cuando mir� a sus ojos,
vi en ellos el sufrimiento.
317
00:37:01,000 --> 00:37:05,040
Escucha, Edward...
D�nde est�n?
318
00:37:06,000 --> 00:37:09,160
Os llevar� all�.
319
00:37:10,000 --> 00:37:14,160
No sabr�a dejarte nunca.
320
00:37:15,000 --> 00:37:20,480
Y si te dijera que ma�ana no llegar� nunca?
321
00:37:21,000 --> 00:37:23,960
Aun si eso fuese la verdad...
322
00:37:24,000 --> 00:37:27,320
seguir�amos juntos.
323
00:37:29,000 --> 00:37:31,600
Seguir�amos?
324
00:37:33,000 --> 00:37:37,360
Nada podr�a separarnos.
325
00:37:40,000 --> 00:37:42,240
Nada?
326
00:37:46,000 --> 00:37:47,960
No.
327
00:37:48,000 --> 00:37:50,240
Nada!
328
00:37:54,000 --> 00:37:56,680
Entonces bebe.
329
00:38:03,000 --> 00:38:05,920
Es m�o!
M�o!
330
00:38:07,000 --> 00:38:09,360
M�o!
331
00:38:17,000 --> 00:38:19,800
M�ralo!
332
00:38:23,000 --> 00:38:25,680
/No!/
No!
333
00:38:28,000 --> 00:38:31,920
Os quemar�is en el infierno!
334
00:38:36,000 --> 00:38:39,080
No, su�ltanla!
335
00:38:42,000 --> 00:38:44,440
Azazel!
336
00:38:47,000 --> 00:38:51,040
Ha fallado.
�l esta libre.
337
00:38:58,000 --> 00:39:00,560
Marion...
338
00:39:17,000 --> 00:39:19,960
- He robado la Flecha de Herne.
- Qu� hiciste?!
339
00:39:20,000 --> 00:39:22,800
Me forz�.
340
00:39:25,000 --> 00:39:28,960
Us� el poder de la Flecha,
para devolverle a la vida!
341
00:39:29,000 --> 00:39:34,240
Y sin tener en cuenta nada,
tengo que recuperar la Flecha!
342
00:39:41,000 --> 00:39:44,960
Y? Sigues aseverando,
que le viste?
343
00:39:45,000 --> 00:39:48,440
Le vi,
mi se�or.
344
00:39:49,000 --> 00:39:52,040
Y... Ralph se cay�?
345
00:40:05,000 --> 00:40:07,800
Iba por aqu�.
346
00:40:08,000 --> 00:40:09,960
Por qu� lo haces,
Gisburne?
347
00:40:10,000 --> 00:40:13,560
Qu� quieres conseguir con esto?
348
00:40:14,000 --> 00:40:16,920
Estoy aqu�, Bar�n!
349
00:40:19,000 --> 00:40:22,520
Eres pat�tico,
Gisburne.
350
00:40:26,000 --> 00:40:29,400
Podemos seguir?
351
00:40:41,000 --> 00:40:44,680
Las mismas herramientas m�gicas...
352
00:40:45,000 --> 00:40:47,960
no tocadas desde su muerte.
353
00:40:48,000 --> 00:40:51,400
su muerte,
Gisburne!
354
00:41:15,000 --> 00:41:17,960
Asesinaste a Ralph,
verdad?
355
00:41:18,000 --> 00:41:20,960
Ya tienes las joyas.
356
00:41:21,000 --> 00:41:25,960
Para qu� esas elaboradas
y raras aproximaciones, Gisburne?
357
00:41:26,000 --> 00:41:28,480
Para qu�?!
358
00:41:30,000 --> 00:41:32,560
Gisburne?
359
00:41:44,000 --> 00:41:45,960
T�...
360
00:41:46,000 --> 00:41:48,960
T� est�s muerto!
361
00:41:54,000 --> 00:41:57,960
Hablas de las cosas,
de las queno tienes idea.
362
00:41:58,000 --> 00:42:00,960
Qu� es la muerte,
De Reinault?
363
00:42:01,000 --> 00:42:04,320
Cu�ndo el hombre se muere?
364
00:42:08,000 --> 00:42:11,800
Cuando deja de latir su coraz�n?
365
00:42:13,000 --> 00:42:16,920
Cu�ndo da el �ltimo respiro?
366
00:42:17,000 --> 00:42:19,720
Cu�ndo se pudre?
367
00:42:21,000 --> 00:42:24,880
Y si no se pudre,
De Reinault?
368
00:42:28,000 --> 00:42:31,960
Si las horas heladas se prolongan...
369
00:42:32,000 --> 00:42:33,960
eternamente?!
370
00:42:34,000 --> 00:42:38,480
Su sangre, como el r�o silencioso
cubierto con el hielo.
371
00:42:39,000 --> 00:42:42,040
Espera...
Espera...
372
00:42:44,000 --> 00:42:47,320
Qu� entonces, De Reinault?
373
00:42:52,000 --> 00:42:54,720
Te santiguas?
374
00:42:55,000 --> 00:42:56,960
Cuando no crees en nada.
375
00:42:57,000 --> 00:43:03,800
Dudabas en mi poder y te burlabas de la magia, sin embargo,
algo en ti te hac�a temerme.
376
00:43:09,000 --> 00:43:11,480
Ves?
377
00:43:13,000 --> 00:43:15,960
La Flecha de Plata!
378
00:43:18,000 --> 00:43:20,800
Yo soy el Poder!
379
00:43:37,000 --> 00:43:39,360
Robin!
380
00:43:46,000 --> 00:43:47,960
Es Robin Hood!
381
00:43:48,000 --> 00:43:50,440
R�pido!
382
00:45:12,000 --> 00:45:16,960
Se�or de los Truenos, Gran Pr�ncipe del Poder del Fuego,
Se�or de la Tormenta y los Torbellinos!
383
00:45:17,000 --> 00:45:20,200
Borra a tus enemigos!
384
00:45:49,000 --> 00:45:52,920
Destr�yeles,
Se�or Oscuro!
385
00:45:53,000 --> 00:45:57,240
Dispersa sus cuerpos
con la fuerza de su terror!
386
00:45:58,000 --> 00:46:00,320
Por aqu�!
387
00:46:04,000 --> 00:46:07,280
Venga, r�pido!
388
00:46:30,000 --> 00:46:33,040
Estoy aqu�...
389
00:46:58,000 --> 00:47:03,480
Sabe que soy el mensajero
del Se�or Azazel! El Pr�ncipe de los Demonios!
390
00:48:07,000 --> 00:48:09,960
Nada te salvar�!
391
00:48:10,000 --> 00:48:14,280
La Flecha de Herne...
matar� a su hijo!
392
00:49:13,000 --> 00:49:15,320
T�...
393
00:49:27,000 --> 00:49:29,720
Ven, Tuck.
394
00:50:08,000 --> 00:50:13,080
Realmente pensabas
que pod�as aniquilarme?
27814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.