All language subtitles for Robin Of Sherwood - 2X02 - The Children Of Israel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:13,647 --> 00:00:17,037 En 32 maravillosas rutas de sabidur�a... 2 00:00:17,167 --> 00:00:20,443 had Yah, Jehovah, el dios de Israel ... 3 00:00:20,567 --> 00:00:24,197 La Elohiem de los vivos, el rey de todos los tiempos ... 4 00:00:24,328 --> 00:00:26,967 El misericordioso y agradecido dios ... 5 00:00:27,088 --> 00:00:32,481 El omnipotente y omnipresente en lo m�s alto y sublime en la eternidad santa ... 6 00:00:32,608 --> 00:00:37,523 Est� all� su nombre cincelado por tres serafines... 7 00:00:37,648 --> 00:00:42,005 En n�meros, letras y sonidos. 8 00:00:42,528 --> 00:00:45,726 Samuel, Esther, no molesten a su padre. 9 00:00:50,769 --> 00:00:55,797 �Por qu� puede leer en el Sabbath? - Estudia los misterios de la c�bala. 10 00:00:55,929 --> 00:01:01,640 �Qu� es la C�bala, padre? - La C�bala es la sabidur�a antigua. 11 00:01:01,769 --> 00:01:04,443 Y data desde la �poca de Mois�s. 12 00:01:04,570 --> 00:01:07,209 Pero no es para los ni�os peque�os. 13 00:01:07,330 --> 00:01:09,525 Y tampoco para los ignorantes. 14 00:01:09,650 --> 00:01:15,008 Se dice, que cuando la gente mala lee sus secretos ... 15 00:01:15,130 --> 00:01:18,839 La fuerza del libro los estremece. 16 00:02:05,373 --> 00:02:07,489 Buen Sabbath, a todos. 17 00:03:11,890 --> 00:03:15,290 LOS HIJOS DE ISRAEL 18 00:03:24,537 --> 00:03:26,607 No creo ni que venga. 19 00:03:27,737 --> 00:03:31,525 Era s�lo un rumor. - Era m�s que eso. 20 00:03:42,898 --> 00:03:47,210 S�lo hay un hombre que sabe cuando vuelve el sheriff. 21 00:03:48,098 --> 00:03:51,170 Ma�ana. 22 00:03:51,298 --> 00:03:55,291 �Est� seguro? - Se est� volviendo sordo De Talmont. 23 00:03:55,418 --> 00:03:58,330 Estar� aqu� ma�ana. 24 00:03:59,259 --> 00:04:05,812 Como sea, ya les dije: Yo tengo el poder para decidir los asuntos del condado. 25 00:04:06,379 --> 00:04:11,373 Hago negocios con el sheriff. - Yo soy el sheriff. 26 00:04:11,899 --> 00:04:14,936 El verdadero sheriff. 27 00:04:16,779 --> 00:04:21,410 Entonces vuelvan ma�ana. Para que desperdicien su tiempo. 28 00:04:24,180 --> 00:04:28,890 �Qu� le pasa? �Estar� enfermo? - Le ruego mi se�or que deje descansar a mi padre. 29 00:04:32,180 --> 00:04:35,650 Por favor, mi se�or. - Que descanse. 30 00:04:35,780 --> 00:04:39,091 Pero esto no es un hospital. - Gracias, mi se�or. 31 00:04:46,861 --> 00:04:48,692 Un cazador furtivo, mi se�or. 32 00:04:50,981 --> 00:04:54,690 Un cazador furtivo. �Ve?, sangre en las manos. 33 00:04:55,541 --> 00:04:57,578 Y pronto tendr� una sola. 34 00:04:58,582 --> 00:05:00,538 Adelante, capit�n. 35 00:05:03,662 --> 00:05:07,940 �Hay alguna noticia de Robin Hood? - No hemos escuchado de �l en d�as. 36 00:05:20,023 --> 00:05:24,141 Esto es rid�culo. - Ocho d�as y no hay se�al de �l. 37 00:05:26,663 --> 00:05:28,381 �Que ruta tomar�? - Esta. 38 00:05:28,503 --> 00:05:31,734 Juan no lo piensa as�. - Vamos a ver. 39 00:05:32,743 --> 00:05:35,780 S�lo hay dos caminos hacia Nottingham. No tiene muchas opciones. 40 00:05:35,903 --> 00:05:41,024 Tambi�n puede viajar por Sherwood. - Sherwood es nuestro y lo sabe. 41 00:05:42,264 --> 00:05:44,824 No creo que se arriesgue. 42 00:05:53,784 --> 00:05:58,813 Env�ame tu riqueza sheriff en ese vag�n cargado de dinero. 43 00:06:29,946 --> 00:06:33,177 Estamos siempre en movimiento. Incluso en Sherwood. 44 00:06:33,306 --> 00:06:36,424 Y ahora estamos aqu�, con las pulgas comi�ndonos el lomo. 45 00:06:36,547 --> 00:06:38,742 No nos conviene. - Robin dice ... 46 00:06:38,867 --> 00:06:43,019 Siempre hacen lo que Robin les dice. - C�lmate, Will. 47 00:06:43,147 --> 00:06:45,741 Nosotros siempre lo escuchamos a �l. 48 00:06:50,387 --> 00:06:54,175 Tienes raz�n, Nasir. Sobreactuando de nuevo. - Tal vez. 49 00:06:54,307 --> 00:06:56,697 Creo que lleg� a su l�mite. 50 00:06:56,828 --> 00:07:00,025 �Piensas que nos dejar�? - Tal vez. 51 00:07:00,148 --> 00:07:02,423 �l cree que nunca va a llegar el sheriff. 52 00:07:02,548 --> 00:07:06,427 Esto es entre �l y Robin y si se siente insultado lo perderemos. 53 00:07:07,708 --> 00:07:09,858 �Qu� diablos les pasa? 54 00:07:09,988 --> 00:07:14,300 Una peque�a colina y el sudor les corre como cerdas pre�adas. 55 00:07:14,428 --> 00:07:17,102 Empujen, maldici�n, empujen. 56 00:07:18,949 --> 00:07:21,907 Por qu� no los ayudan. 57 00:07:24,109 --> 00:07:26,179 Vamos. 58 00:07:28,829 --> 00:07:30,740 �Ya ha pasado? 59 00:07:31,749 --> 00:07:33,785 Todav�a no. - �Por qu� no? 60 00:07:33,909 --> 00:07:36,185 El pasar�. - �C�mo podemos advertir a los dem�s? 61 00:07:36,310 --> 00:07:41,782 Ya te lo dije. Lanzamos una se�al con una flecha al cielo. 62 00:07:41,910 --> 00:07:45,346 Y ellos hacen lo mismo si ven al sheriff llegando del otro lado. 63 00:07:47,150 --> 00:07:49,106 Lo hab�a olvidado. 64 00:07:55,951 --> 00:07:58,385 �En qu� piensas? 65 00:07:59,751 --> 00:08:01,742 �Se trata de Will? 66 00:08:03,311 --> 00:08:06,064 �Por qu� no le hablas antes? - Depende de �l. 67 00:08:06,191 --> 00:08:10,070 �l no lo har�. �l es ... - Testarudo. 68 00:08:12,791 --> 00:08:15,386 Lo cuestiona todo. 69 00:08:15,512 --> 00:08:19,664 No podemos tener dos l�deres. - D�selo as�. 70 00:08:27,312 --> 00:08:29,030 �Es �l? - S�. 71 00:08:31,552 --> 00:08:33,908 Son muchos. - Los acabaremos. 72 00:08:34,033 --> 00:08:37,025 Lanzar� la se�al. - No es necesario. 73 00:08:37,153 --> 00:08:40,429 Juan, no lances la se�al. - De que hablas, Tenemos que hacerlo. 74 00:08:40,553 --> 00:08:43,590 Y si ellos la ven tambi�n. - Son demasiado para nosotros. 75 00:08:43,713 --> 00:08:47,228 Cuatro o siete. �Cual es la diferencia? - Robin. 76 00:08:48,633 --> 00:08:52,468 Vamos, Juan. Nosotros podemos. 77 00:08:52,594 --> 00:08:55,825 Imagina que tomamos el carro. 78 00:08:56,674 --> 00:09:00,667 Imagina la sorpresa de Robin. - Lo imagino. 79 00:09:00,794 --> 00:09:02,432 Que piensas. - Ser� divertido. 80 00:09:02,554 --> 00:09:06,069 Nuestra recompensa nos espera. - Bien. 81 00:09:06,674 --> 00:09:09,552 �Nos siguen en el juego? - S�. 82 00:09:09,674 --> 00:09:12,109 Esto no es un juego. 83 00:09:15,835 --> 00:09:18,110 �D�nde diablos est� Gisburne? 84 00:09:18,235 --> 00:09:20,032 �Listo? 85 00:09:32,796 --> 00:09:36,152 All� est�n. S�ganlos. 86 00:09:43,316 --> 00:09:45,876 Por dios. Sigan por esa colina. 87 00:10:16,918 --> 00:10:19,034 Tontos. Disparen ya. 88 00:10:21,118 --> 00:10:22,836 Manojo de idiotas. 89 00:10:34,959 --> 00:10:36,870 Por qu� nunca escuchas. 90 00:10:37,879 --> 00:10:40,871 Ay�dame. - Que no se escapen. 91 00:10:42,359 --> 00:10:44,156 S�ganlos. 92 00:10:46,319 --> 00:10:49,072 Adelante. Que no se escapen. 93 00:11:05,680 --> 00:11:08,752 Tontos. Est�pidos, tontos. 94 00:11:08,880 --> 00:11:11,156 Tontos. 95 00:11:11,281 --> 00:11:17,072 �Por qu� lo hicieron? Ten�amos un plan y suficiente tiempo para la se�al. 96 00:11:17,201 --> 00:11:20,830 Fuiste t�, �No es as�? �No es as�? 97 00:11:21,241 --> 00:11:24,199 Mira, tuvimos mala suerte. 98 00:11:26,121 --> 00:11:28,191 �Mala suerte? 99 00:11:29,922 --> 00:11:34,279 �Es eso todo lo que tienes que decir: Tuvimos mala suerte? 100 00:11:36,602 --> 00:11:38,593 Pues te equivocaste. 101 00:11:40,042 --> 00:11:42,954 �l es el �nico que tuvo mala suerte. 102 00:11:44,682 --> 00:11:47,037 Si muere ... - �Me est�s amenazando? 103 00:11:47,162 --> 00:11:49,154 Te lo estoy diciendo. 104 00:11:50,243 --> 00:11:53,918 Nunca me des la espalda cuando te hablo. 105 00:11:54,923 --> 00:11:57,995 Me escucharas con mucha atenci�n. 106 00:12:00,203 --> 00:12:03,001 Mira Robin: Es culpa de todos nosotros. 107 00:12:05,603 --> 00:12:08,482 �Por qu� no lo ves? Fue error nuestro. 108 00:12:09,884 --> 00:12:12,796 Fue debido a que tuvimos mala suerte. 109 00:12:20,324 --> 00:12:23,282 Gisburne. 110 00:12:34,565 --> 00:12:37,159 Donde estabas, maldita sea. 111 00:12:37,285 --> 00:12:41,073 Mi se�or, pens� ... - �Usted pens�, Gisburne? 112 00:12:42,125 --> 00:12:44,878 �Eso hizo mientras no estuve? 113 00:12:45,005 --> 00:12:49,158 �Cuando aprendi� a pensar usted, cuando yo estaba en Londres? 114 00:12:49,286 --> 00:12:52,084 �O fue tal vez hace menos tiempo? 115 00:12:53,126 --> 00:12:58,359 �Cuando aprendi� a mantener cosas en su memoria? 116 00:12:58,486 --> 00:13:01,762 �Fue esta ma�ana tal vez? 117 00:13:01,886 --> 00:13:06,084 �Cuando fui atacado? - �Atacado, mi se�or? 118 00:13:06,206 --> 00:13:09,404 A diez millas de Nottingham. 119 00:13:10,527 --> 00:13:13,803 Por los hombres de Robin Hood. �Ap�rtense! 120 00:13:16,767 --> 00:13:20,203 Y eso que aprendi� a pensar, Gisburne. 121 00:13:20,327 --> 00:13:24,843 �Y sabe qu� fue? Una idea sencilla, simple. 122 00:13:25,847 --> 00:13:28,726 �D�nde est� Gisburne? 123 00:13:30,248 --> 00:13:34,719 �D�nde est� la escolta que hab�a pedido en mi carta? 124 00:13:34,848 --> 00:13:41,845 �Su carta? En su carta: Dice que llegar�a en cuatro d�as. 125 00:13:41,968 --> 00:13:45,756 El octavo d�a de este mes. - El s�ptimo, Gisburne, el s�ptimo. 126 00:13:45,888 --> 00:13:48,562 No busque excusas. - Pero mi se�or ... 127 00:13:48,689 --> 00:13:51,408 �Pero?, �Pero? 128 00:13:53,009 --> 00:13:56,922 Usted es el m�s grande PERO en Nottingham. - Usted me insulta. 129 00:13:57,049 --> 00:14:00,200 S� lo hago, Y lo seguir� haciendo. 130 00:14:00,329 --> 00:14:04,527 Siempre que me de la raz�n hacerlo. 131 00:14:06,090 --> 00:14:09,048 Yo no soy un simple mensajero. 132 00:14:10,210 --> 00:14:12,963 �No, Gisburne? 133 00:14:23,450 --> 00:14:26,841 De todos modos. Llegu� con �xito. 134 00:14:26,971 --> 00:14:30,008 Si hubiera estado all�, Estar�an muertos los forajidos. 135 00:14:32,771 --> 00:14:36,889 �Qu� quiere de m�? - Pago, mi se�or. 136 00:14:37,011 --> 00:14:40,765 Sabes que me recuerda usted: De Talmont. 137 00:14:40,891 --> 00:14:44,486 Una sanguijuela. Una sanguijuela chupando sangre. 138 00:14:44,611 --> 00:14:48,810 Su enfermedad requiere m�s que una sanguijuela, mi se�or sheriff. 139 00:14:48,932 --> 00:14:52,368 Una envidia que no se puede curar. 140 00:14:52,492 --> 00:14:54,483 �Envidia? 141 00:14:54,612 --> 00:14:57,570 �Envidia?, �Por qu� deber�a envidiarlo? 142 00:14:57,692 --> 00:15:00,764 De hecho. - Yo no empec� hablando con acertijos. 143 00:15:00,892 --> 00:15:06,923 Un prestamista. - El pr�stamo es el precio de nuestra existencia. 144 00:15:07,053 --> 00:15:13,845 No tiene que pedir prestado. Y puede dormir sin cena, sin culpa. 145 00:15:14,333 --> 00:15:19,043 Que desagradable hipocres�a. �C�mo puede un jud�o prosperar sin los deudores? 146 00:15:19,173 --> 00:15:22,722 Me encantan los deudores, mi se�or. 147 00:15:22,853 --> 00:15:24,765 Por eso estoy aqu� ahora. 148 00:15:28,094 --> 00:15:31,973 Usted olvida quien soy. - No, en absoluto. 149 00:15:32,094 --> 00:15:36,007 Usted es mi siervo. - �Qu�? 150 00:15:36,134 --> 00:15:39,604 Por supuesto. Usted ha pedido dinero prestado de m�. 151 00:15:39,734 --> 00:15:44,047 El deudor es el siervo del acreedor. 152 00:15:44,175 --> 00:15:47,645 De: proverbios. Est� en su Biblia. 153 00:15:47,775 --> 00:15:52,053 Y tambi�n en la nuestra. - Usted es como una pulga en la espalda. 154 00:15:52,175 --> 00:15:55,963 Eso no lo absuelve de su deuda, mi se�or. 155 00:15:56,095 --> 00:16:00,805 Ser�a m�s honorable para usted, y menos doloroso para m� ... 156 00:16:00,935 --> 00:16:03,325 ... si usted me paga. - Guardias. 157 00:16:03,456 --> 00:16:08,928 Sin embargo, si continua reteniendo lo que es m�o legalmente ... 158 00:16:09,056 --> 00:16:13,447 ... no me da otra opci�n que informar al rey. 159 00:16:16,256 --> 00:16:21,649 Mi pueblo, ha servido a los reyes de Inglaterra los �ltimos 200 a�os. 160 00:16:21,776 --> 00:16:26,453 Con nuestra financiaci�n han construido sus iglesias y castillos. 161 00:16:27,697 --> 00:16:34,136 S�lo le respondemos al rey. Y s�lo a �l. 162 00:16:34,257 --> 00:16:39,809 Usted har�a bien en no perder esa percepci�n, mi se�or sheriff. 163 00:16:42,578 --> 00:16:44,808 Vamos, Sarah. 164 00:17:05,379 --> 00:17:08,610 �l est� haciendo sus propios nudos. 165 00:17:09,819 --> 00:17:13,573 Solamente basta apretarlos alrededor de su cuello. 166 00:17:16,139 --> 00:17:19,051 �C�mo est�? - Mal. 167 00:17:20,339 --> 00:17:22,012 �Puedes o�rme, Tuck? 168 00:17:23,020 --> 00:17:24,976 Soy, Marion. 169 00:17:29,260 --> 00:17:31,569 �Morir�, cierto? 170 00:17:36,060 --> 00:17:39,211 Hay que volver a Sherwood. 171 00:17:39,340 --> 00:17:42,936 Antes que Gisburne nos capture. Donde podemos llevar a Tuck? 172 00:17:43,061 --> 00:17:46,371 Calverton. - Eso no est� lejos. 173 00:17:46,501 --> 00:17:49,698 Necesitaremos una carreta. Much. 174 00:17:50,701 --> 00:17:52,692 Ve a Calverton y pide prestada una carreta. 175 00:17:52,821 --> 00:17:56,131 A menudo los hemos ayudado, as� que no habr� problema. 176 00:18:06,982 --> 00:18:11,692 Creo que esto est� bastante desordenado, Gisburne. 177 00:18:11,822 --> 00:18:14,814 Pero supongo que puedo manejarlo. 178 00:18:17,662 --> 00:18:21,497 Eras demasiado joven para recordar la coronaci�n del rey Ricardo. �No? 179 00:18:21,623 --> 00:18:25,218 No, estuve all� con mi padre. - �En serio? 180 00:18:25,943 --> 00:18:29,379 Fue un espect�culo magn�fico, �no? - S�, mi se�or. 181 00:18:29,503 --> 00:18:33,860 La gente estaba loca de alegr�a. - S�, mi se�or. 182 00:18:33,983 --> 00:18:37,293 Y mataron la mayor�a de los jud�os. 183 00:18:38,263 --> 00:18:43,179 Esa fue una manera de celebrar. - S�, mi padre tambi�n me habl� de eso. 184 00:18:43,304 --> 00:18:46,899 Fue a su manera un tributo a las Cruzadas. 185 00:18:47,024 --> 00:18:52,223 Pero creo que fue algo m�s. Y s�lo necesito un poco de coraje. 186 00:18:53,144 --> 00:18:55,214 No es tan dif�cil. 187 00:18:56,584 --> 00:19:00,464 Lo mismo ocurri� en York. Un a�o m�s tarde. 188 00:19:02,665 --> 00:19:06,055 Y tambi�n f�cilmente pasar�a en Nottingham 189 00:19:06,185 --> 00:19:09,621 Prodr�a ser, �no Gisburne? - Creo que s�. 190 00:19:09,745 --> 00:19:12,543 Y yo sugiero que suceda. 191 00:19:20,146 --> 00:19:21,977 �Forajidos! 192 00:19:28,666 --> 00:19:32,420 �Por qu� no enviaron una carreta? - Es demasiado peligroso. 193 00:19:32,546 --> 00:19:37,256 Nos iremos en la ma�ana. - Ustedes son forajidos. 194 00:19:37,386 --> 00:19:41,141 A menudo los hemos ayudado en el pasado. Eso debe significar algo. 195 00:19:41,267 --> 00:19:43,622 Algo, pero no suficiente. 196 00:19:44,187 --> 00:19:47,975 �Por qu� se van a Sherwood? - Sherwood est� a horas de camino. 197 00:19:48,107 --> 00:19:50,143 �l necesita descansar ya. 198 00:19:50,267 --> 00:19:53,623 Pero nosotros no podemos. - Cobardes. 199 00:19:55,067 --> 00:19:58,981 V�yanse y d�jenos en paz. 200 00:20:00,468 --> 00:20:02,106 Nos vamos. 201 00:20:02,708 --> 00:20:07,657 Nada se olvida. Nada nunca se olvida. 202 00:20:25,389 --> 00:20:28,301 Pobres. Oprimidos. 203 00:20:29,829 --> 00:20:31,467 Ovejas. 204 00:21:04,671 --> 00:21:08,061 �Han sido buenos? - S�, padre. Muy buenos. 205 00:21:08,191 --> 00:21:11,069 Pero no demasiado buenos, de lo contrario estar�an durmiendo. 206 00:21:11,191 --> 00:21:13,625 Pero lo har�n. El padre est� cansado. 207 00:21:19,552 --> 00:21:22,146 Usted ha hecho un enemigo hoy. 208 00:21:22,272 --> 00:21:26,868 Un hombre que no tiene enemigos, es un hombre que no ha hecho nada. 209 00:21:26,992 --> 00:21:29,825 Vi c�mo lo miraba. 210 00:21:29,952 --> 00:21:32,261 Yo pertenezco al rey. 211 00:21:32,392 --> 00:21:37,183 Por lo tanto me odia, y por lo tanto �l debe pagar la deuda. 212 00:21:37,313 --> 00:21:41,067 Es probable que maldiga y me amenace ... 213 00:21:41,193 --> 00:21:44,503 pero eventualmente me pagar�. 214 00:21:44,633 --> 00:21:46,863 Eso espero. 215 00:21:47,273 --> 00:21:52,142 Somos las moscas de Dios. Sarah. Con el tiempo, liberar� las moscas ... 216 00:21:52,273 --> 00:21:54,309 y enjaular� el �guila. 217 00:21:54,433 --> 00:21:57,870 �D�nde estoy Peque�a Flor? - En Sherwood. 218 00:22:00,234 --> 00:22:02,225 �Todos? 219 00:22:03,234 --> 00:22:04,952 Todos. 220 00:22:05,994 --> 00:22:07,871 No, no te muevas. 221 00:22:09,114 --> 00:22:14,142 Mi cabeza se siente como una calabaza. - Descansa. 222 00:22:14,674 --> 00:22:20,033 Escucha, Robin. No los culpes. Est�n aterrorizados, todos ellos. 223 00:22:22,195 --> 00:22:25,983 En repetidas ocasiones hemos arriesgado la vida por ellos. 224 00:22:26,595 --> 00:22:29,234 Y nos dan la espalda. 225 00:22:30,235 --> 00:22:32,703 Como si fu�ramos extra�os. 226 00:22:32,835 --> 00:22:37,432 �No lo pueden ver? Todo fue en vano. 227 00:22:37,556 --> 00:22:41,310 Por ellos no vale la pena luchar. 228 00:22:41,436 --> 00:22:44,906 Ellos son los siervos y siempre ser� as�. 229 00:22:47,756 --> 00:22:51,032 Debemos ser los ricos Cada uno de nosotros. 230 00:22:51,836 --> 00:22:56,706 Pero no, ten�as que creer que Herne te que hab�a elegido. 231 00:22:58,317 --> 00:23:01,195 Para llegarles al coraz�n de la gente. 232 00:23:01,317 --> 00:23:07,347 Darles esperanza. Para que tal vez, s�lo tal vez, ellos quieran luchar. 233 00:23:11,117 --> 00:23:15,873 �Por qu� no eres honesto contigo mismo? 234 00:23:17,678 --> 00:23:20,397 Somos simplemente forajidos. 235 00:23:23,118 --> 00:23:25,791 Y siempre ser� as�. 236 00:23:57,160 --> 00:24:00,197 El tiempo del arquero. 237 00:24:00,320 --> 00:24:04,711 Saturno est� en la casa de escorpi�n. 238 00:24:08,200 --> 00:24:09,997 Peligro. 239 00:24:13,041 --> 00:24:15,555 �Por qu� est�s aqu�? 240 00:24:17,321 --> 00:24:20,836 Para regresarte esto. - No se puede. 241 00:24:20,961 --> 00:24:24,033 Es para el elegido. - Elige a alguien m�s. 242 00:24:24,161 --> 00:24:26,800 No hay nadie m�s. 243 00:24:26,921 --> 00:24:32,121 Los ni�os tendr�n miedo y se ocultar�n. Habr� solo venganza. 244 00:24:32,242 --> 00:24:37,157 Las flechas deben estar listas. - El objetivo est� demasiado lejos. 245 00:24:37,282 --> 00:24:41,036 Mi objetivo se ha perdido. - Pues hay que buscarlo de nuevo. 246 00:24:41,162 --> 00:24:45,155 �Por qu�? �Cu�l es el fin? 247 00:24:45,282 --> 00:24:48,911 No hay fin ni principio. 248 00:24:49,042 --> 00:24:51,841 El objetivo es suficiente. 249 00:24:56,083 --> 00:24:59,234 Y el Se�or, lo llam�: �Samuel! 250 00:24:59,363 --> 00:25:01,399 Y despert�. 251 00:25:01,523 --> 00:25:06,802 Y cuando se levant�, corri� hasta El�. 252 00:25:06,923 --> 00:25:10,598 �l dijo: Aqu� estoy, �qu� quieres? 253 00:25:10,723 --> 00:25:13,602 Y El� le dijo: Vuelve a la cama. 254 00:25:13,724 --> 00:25:16,557 Yo no te he llamado. - Sarah. 255 00:25:20,804 --> 00:25:23,034 �Qui�n trajo esto? - Un hombre. 256 00:25:23,164 --> 00:25:25,175 �Qui�n? - Su cara la escond�a una capucha. 257 00:25:25,204 --> 00:25:27,957 Os he advertido, padre. 258 00:25:31,085 --> 00:25:34,475 Deje Nottingham. - Es una trampa para hacernos salir. 259 00:25:34,605 --> 00:25:37,438 No, el peligro es real. Lo he visto. 260 00:25:37,565 --> 00:25:42,320 El sheriff quiere asesinarlo. - �Debemos irnos, a d�nde? 261 00:25:42,445 --> 00:25:45,357 Volver a Lincoln, a la casa de mi hermano. 262 00:25:45,485 --> 00:25:49,364 O donde la familia de Aar�n, tu prometido. Vamos. 263 00:26:05,806 --> 00:26:09,640 Yo les dije que no pusieran sangre de cordero en sus puerta. 264 00:26:09,766 --> 00:26:12,361 Vamos. Fueron all�. 265 00:26:33,288 --> 00:26:35,119 Otra vez. 266 00:26:35,248 --> 00:26:40,800 Si algo me pasa, nadie, s�lo mi hermano ve este libro. 267 00:26:40,928 --> 00:26:44,000 Recuerda: Este es el "Sefer Yetzirah". 268 00:26:44,128 --> 00:26:48,246 Este conocimiento secreto, sagrado, no es para los no iniciados. 269 00:26:48,368 --> 00:26:50,803 Vamos. R�pido. Venid, hijos. 270 00:27:45,491 --> 00:27:49,201 Alguien les advirti�. El p�jaro ha volado. 271 00:27:49,332 --> 00:27:53,962 Escuche, capit�n. Los quiero muertos. 272 00:27:54,092 --> 00:27:57,801 El sheriff no aceptar� que se escapen ... - Entiendo. 273 00:27:57,932 --> 00:28:01,083 Vamos, hay que arrestar a los dem�s. 274 00:28:17,293 --> 00:28:21,002 Maldigo esos aldeanos. - Eso no traer� a Scarlet. 275 00:28:21,133 --> 00:28:23,931 Yo no lo dec�a por Scarlet. 276 00:28:26,973 --> 00:28:31,206 Estoy cansado de esos acertijos. Dijo: El objetivo es suficiente. 277 00:28:31,334 --> 00:28:35,168 �Qu� significa eso? Ser�a, como disparar a la luna. 278 00:28:36,454 --> 00:28:40,925 Pens� que cre�an en nosotros y pens� que hac�amos bien. 279 00:28:41,054 --> 00:28:44,933 Y la primera vez que le pedimos ayuda ... 280 00:28:45,054 --> 00:28:47,330 Salen corriendo. 281 00:28:49,015 --> 00:28:51,006 �No lo ves, Robin? 282 00:28:52,295 --> 00:28:54,809 Ellos te hicieron mucho da�o al rechazarte ... 283 00:28:54,935 --> 00:29:00,851 Uno que Gisburne, el sheriff con todos sus los soldados no pudieron hacerte. 284 00:29:00,975 --> 00:29:03,250 �Qu� piensas hacer? 285 00:29:06,176 --> 00:29:08,246 Vamos a buscar a Will. 286 00:29:19,616 --> 00:29:22,926 Descansa, Padre. - Tenemos que continuar. 287 00:29:24,136 --> 00:29:26,651 �Por qu� nos odian? 288 00:29:26,777 --> 00:29:31,373 Porque es m�s f�cil odiar lo que no se entiende. 289 00:29:31,497 --> 00:29:34,569 Ellos se odian entre s�, por la misma raz�n. 290 00:29:34,697 --> 00:29:37,894 No, no. Por la misma falta de raz�n. 291 00:29:38,657 --> 00:29:42,889 �Y De Talmont? - No queda jud�o en Nottingham. 292 00:29:43,017 --> 00:29:45,486 Bien, bien. 293 00:29:45,618 --> 00:29:48,007 Debemos colgar algunos de los que estuvieron en la revuelta. 294 00:29:48,138 --> 00:29:51,210 Para demostrar mi indignaci�n por esa atrocidad. 295 00:29:51,338 --> 00:29:55,331 Y mandar� una carta relatando mi indignaci�n al rey. 296 00:29:55,458 --> 00:29:59,815 �Hab�a algo de plata? - Los guardias lo traen aqu�. 297 00:30:01,698 --> 00:30:04,132 La mayor�a ir� a la tesorer�a. 298 00:30:04,258 --> 00:30:06,773 �Eso le complace? - �La mayor�a? 299 00:30:06,899 --> 00:30:09,094 S�, Gisburne. La mayor�a. 300 00:30:09,219 --> 00:30:12,894 Quiero algo por el esfuerzo. - �Y yo qu�? 301 00:30:15,339 --> 00:30:19,014 Veo que, est� yendo demasiado lejos. 302 00:30:36,140 --> 00:30:37,778 Su dinero. 303 00:30:45,901 --> 00:30:48,017 Son jud�os. - S�. 304 00:30:48,141 --> 00:30:51,451 �Y usted? - Un hombre con suerte, creo. 305 00:30:53,821 --> 00:30:55,618 Voy a ver que tienen. - Nada, que le sirva. 306 00:30:55,741 --> 00:30:58,016 Yo juzgar� eso. - Por favor. 307 00:30:58,141 --> 00:31:01,133 Tiene nuestro dinero. Por favor d�jenos ir. 308 00:31:02,661 --> 00:31:06,291 Por favor. Ese es un libro sagrado. 309 00:31:06,422 --> 00:31:09,892 Se lo ruego, no lo haga. - No quiero su libro. 310 00:31:14,302 --> 00:31:17,692 No eso. Tome esto. 311 00:31:18,262 --> 00:31:22,335 Pero deje la menor�. - No quiero anillos. 312 00:31:22,462 --> 00:31:25,216 Y tampoco candelabros. 313 00:31:25,343 --> 00:31:27,732 Tengo todo lo que quiero. 314 00:31:29,103 --> 00:31:31,094 V�yanse de aqu�. 315 00:31:35,423 --> 00:31:38,893 Se ha ido. D�jalo ya. - Podr�a estar en cualquier lugar. 316 00:31:39,023 --> 00:31:42,652 Pero no est� en cualquier lugar. Est� en alg�n lugar. 317 00:31:42,784 --> 00:31:45,093 Y lo encontraremos. 318 00:31:48,704 --> 00:31:50,740 Herne. 319 00:31:50,864 --> 00:31:52,422 Gu�ame. 320 00:31:55,624 --> 00:31:57,535 Por aqu�. 321 00:32:06,665 --> 00:32:09,975 �Qu� es? - Nos siguen. 322 00:32:10,785 --> 00:32:13,822 No veo nada. - No, pero puedo o�rlos. 323 00:32:15,385 --> 00:32:17,341 Jinetes. 324 00:32:38,586 --> 00:32:41,180 Bueno, De Talmont. 325 00:32:41,306 --> 00:32:43,502 �Donde pensaba ir? 326 00:32:56,387 --> 00:32:58,105 Se ha ido, mi se�or. 327 00:33:00,267 --> 00:33:02,259 �Se ha ido? 328 00:33:09,028 --> 00:33:11,781 �D�nde encontr� esto? - La casa de Joshua De Talmont. 329 00:33:11,908 --> 00:33:15,059 �Se refieres que De Talmont se escap�? - S�, mi se�or. 330 00:33:15,188 --> 00:33:19,181 �Por qu� no lo sab�a? - Sir Guy lo ocult�. 331 00:33:19,308 --> 00:33:22,460 S�, lo pudo hacer. 332 00:33:23,909 --> 00:33:26,343 �Sab�a usted esto? - S�, se�or. 333 00:33:26,469 --> 00:33:30,621 Y lo ocult� de Gisburne? - Es de su pu�o y letra. 334 00:33:30,749 --> 00:33:34,298 S� capit�n, la reconoc�. 335 00:33:37,509 --> 00:33:42,026 �Por qu�? - No es f�cil de explicar. 336 00:33:42,150 --> 00:33:44,983 La hab�a visto en casa de su padre, y le mostr� mi inter�s. 337 00:33:45,110 --> 00:33:48,944 �Interesado? - M�s que interesado. 338 00:33:49,070 --> 00:33:53,905 Por eso me miraba de esa forma. - Es parte de lo que me refiero. 339 00:33:54,030 --> 00:33:57,739 Me siento atra�do por usted. - �En serio? 340 00:33:57,870 --> 00:34:01,068 �Y el sheriff sabe que se interesa en jud�os? 341 00:34:01,191 --> 00:34:05,025 Dej� al sheriff. Me insult�. 342 00:34:05,151 --> 00:34:10,384 Es peque�o para m�, mientras que est� con �l no progresar�. 343 00:34:10,511 --> 00:34:13,901 Voy al servicio del Conde de Chester. He ir�s conmigo. 344 00:34:14,031 --> 00:34:16,909 Si nos casamos en nuestra fe, Ya no ser�s jud�a. 345 00:34:17,031 --> 00:34:19,671 �Quieres casarte conmigo? - S�. 346 00:34:19,792 --> 00:34:23,023 Es tan simple. - No, no lo es. 347 00:34:23,152 --> 00:34:26,542 Estoy comprometida con Aaron de Lincoln. - Eso no importa puede acabar el compromiso. 348 00:34:26,672 --> 00:34:29,470 �Como acabaron con nuestra gente en Nottingham? - Eso fue una revuelta. 349 00:34:29,592 --> 00:34:32,629 Pero usted sab�a que pasar�a. �No es as�? 350 00:34:32,752 --> 00:34:36,188 Si fue as�. �Por qu� no les advirti� a los otros? 351 00:34:36,312 --> 00:34:39,783 Eso no era parte del plan, Y adem�s ... 352 00:34:39,913 --> 00:34:44,703 Yo s�lo estaba cumplieron �rdenes. - Pero, ahora no cumple �rdenes. 353 00:34:44,833 --> 00:34:48,667 Usted decidi� quien vivir�a y quien morir�a. Usted decidi�. 354 00:34:48,793 --> 00:34:54,584 La he salvado a usted, su familia. �No? - S�, lo entiendo, pero usted no. 355 00:34:54,713 --> 00:34:57,022 Escuche. - No, usted escuche. 356 00:34:57,153 --> 00:35:03,024 Me parece repugnante. Su crueldad, su arrogancia y su ignorancia. 357 00:35:03,794 --> 00:35:09,187 �C�mo pens� que podr�a casarme con usted? Con sangre de mi pueblo en sus manos. 358 00:35:09,314 --> 00:35:13,865 �Ser su esposa y renunciar todo en lo que creo? 359 00:35:14,954 --> 00:35:18,743 Me da asco y lo desprecio. 360 00:35:18,875 --> 00:35:22,584 Prefiero morir que tener algo que ver con usted. - Usted est� hist�rica. 361 00:35:22,715 --> 00:35:27,186 En trato o no trato, lo se. Pero lo que necesita es un hombre que dome su esp�ritu. 362 00:35:27,315 --> 00:35:29,510 D�jeme ir. 363 00:35:29,835 --> 00:35:32,190 D�jela en paz. 364 00:35:33,395 --> 00:35:35,431 �Con que prefiere morir? - No. 365 00:35:37,595 --> 00:35:40,429 �Donde la lleva? 366 00:35:40,556 --> 00:35:42,911 Ella ser� mi esposa, De Talmont. 367 00:35:43,916 --> 00:35:46,749 Eso no se puede hacer. Est� prohibido. 368 00:35:51,196 --> 00:35:54,427 D�jame ir. - No, esperen aqu� por m�. 369 00:35:59,397 --> 00:36:01,547 Gisburne, tr�igala de vuelta. 370 00:36:08,637 --> 00:36:12,312 Se lo suplico. D�jela ir. 371 00:36:15,677 --> 00:36:18,192 Lo suplico. Gisburne. 372 00:36:26,678 --> 00:36:30,717 Debemos permanecer aqu�. �l regresar�. Estoy segura. 373 00:36:37,479 --> 00:36:39,071 �Padre? 374 00:37:02,400 --> 00:37:04,960 �Qu� es? - Sonidos. Aqu�. 375 00:37:08,800 --> 00:37:11,030 �Alguien ha visto algo? 376 00:37:12,800 --> 00:37:17,238 �Nasir? - Jinetes. Tres, quiz� cuatro. 377 00:37:17,361 --> 00:37:19,829 Esto es realmente un misterio. 378 00:37:24,681 --> 00:37:28,799 �Qu� est�s haciendo all�? Est� bien, No Les har� nada. 379 00:37:30,841 --> 00:37:32,957 Son ni�os. 380 00:37:36,082 --> 00:37:38,755 Pobres peque�os. - Vamos, est�n a salvo. 381 00:37:38,882 --> 00:37:42,841 Queremos ayudar. - �Qu� hacen en Sherwood? 382 00:37:44,442 --> 00:37:47,195 No pueden caminar por aqu� solos. 383 00:37:50,522 --> 00:37:54,595 - Son jud�os. - �Hablan ingl�s? 384 00:37:56,403 --> 00:37:59,315 �Hablas su idioma, Nasir? - Un poco. 385 00:37:59,443 --> 00:38:03,322 �D�nde est� su madre? - Nuestra madre est� muerta. 386 00:38:04,683 --> 00:38:10,519 �Y su padre? - Se fue detr�s del hombre que se llev� a Sarah. 387 00:38:10,643 --> 00:38:13,715 �Qui�n es Sarah? - Nuestra hermana. 388 00:38:16,044 --> 00:38:17,796 No llores. 389 00:38:18,284 --> 00:38:23,756 No se preocupen. Nosotros los encontraremos. Se los prometo. 390 00:38:23,884 --> 00:38:26,603 Tuck, Much, qu�dense con ellos. 391 00:38:26,724 --> 00:38:29,955 Juan, Nasir, vamos de caza. 392 00:38:31,964 --> 00:38:34,525 �Donde nos llevar�n estas huellas? 393 00:38:49,765 --> 00:38:53,964 Est� vivo. - Qu�date con �l Juan. Ll�valo con los otros. 394 00:39:43,728 --> 00:39:45,559 Este caballo est� cojo. 395 00:39:49,688 --> 00:39:51,280 Bajen. 396 00:40:03,209 --> 00:40:05,165 �Qu� sucede? 397 00:40:10,849 --> 00:40:14,843 Oye, tu antigua vida ha terminado. 398 00:40:14,970 --> 00:40:18,679 Te puedo dar todo lo que quieras. �Me oyes? 399 00:40:20,010 --> 00:40:22,808 Me suicidar�a antes de casarme con usted. 400 00:40:22,930 --> 00:40:24,966 No te resistas. 401 00:40:27,090 --> 00:40:30,685 Descansemos. Tenemos un largo viaje por delante. 402 00:40:37,331 --> 00:40:39,765 Es Will. Detenlo. 403 00:40:50,491 --> 00:40:53,245 Casi me matas. 404 00:41:04,772 --> 00:41:07,206 �Buscando a Gisburne? - Gisburne? 405 00:41:07,332 --> 00:41:09,641 Tiene una chica con �l. 406 00:41:09,772 --> 00:41:11,411 �D�nde? 407 00:41:12,613 --> 00:41:14,490 Vamos. 408 00:41:35,654 --> 00:41:39,442 Mi padre ir� a ver el rey. - Puede ser. 409 00:41:39,574 --> 00:41:43,362 Debe hacerlo, Todos los jud�os le pertenecen. Con sus bienes. 410 00:41:43,494 --> 00:41:45,405 Puedo comprarte. 411 00:41:50,295 --> 00:41:54,288 Quiero la chica, Gisburne. - Ella es m�a, forajido. 412 00:41:55,295 --> 00:41:57,047 �Atr�penlos! 413 00:42:24,816 --> 00:42:26,613 Ha practicado, Gisburne. 414 00:42:30,017 --> 00:42:33,214 Su�ltala, Gisburne. Su�ltala. 415 00:42:35,657 --> 00:42:37,295 Buen muchacho. 416 00:42:53,418 --> 00:42:56,774 Est�bamos busc�ndote. - Pues me encontraste. 417 00:43:01,938 --> 00:43:03,610 Toma. 418 00:43:05,578 --> 00:43:07,853 �Los robaste? - Bueno ... 419 00:43:08,859 --> 00:43:11,578 Me he equivocado antes. 420 00:43:11,699 --> 00:43:14,850 No pienso que siempre est�s mal ... 421 00:43:16,419 --> 00:43:18,057 ... pero ... 422 00:43:19,699 --> 00:43:22,497 ... nos has reunido y ... 423 00:43:23,499 --> 00:43:25,615 ... s�lo hay un l�der... 424 00:43:26,299 --> 00:43:27,938 Ya lo dije. 425 00:43:45,060 --> 00:43:48,292 �Sabe usted que ahora es el hombre m�s alto en Sherwood? 426 00:43:51,941 --> 00:43:53,738 Ahora. 427 00:44:06,141 --> 00:44:09,100 No puedo aprobar su compa��a De Talmont. 428 00:44:09,582 --> 00:44:14,531 Pero s�lo tiene la opci�n entre forajidos y marginados. 429 00:44:14,662 --> 00:44:16,698 No se mueva. 430 00:44:18,942 --> 00:44:22,332 �D�nde est� Gisburne? - Tom� a mi hija. 431 00:44:22,462 --> 00:44:25,340 S�, pens� algo as�. 432 00:44:25,462 --> 00:44:28,375 Est� algo susceptible. 433 00:44:29,863 --> 00:44:32,502 �Y el rey de Sherwood? 434 00:44:33,703 --> 00:44:35,659 El capit�n, el muchacho. 435 00:44:41,743 --> 00:44:44,655 Est� en caza de Gisburne. - Qu� iron�a. 436 00:44:44,783 --> 00:44:47,059 Yo tambi�n. 437 00:44:47,184 --> 00:44:50,813 Pero me ha ido mejor de lo que me habr�a atrevido a esperar. 438 00:44:59,864 --> 00:45:03,095 �C�mo nos encontr�? - Encontr� a su sirviente. 439 00:45:03,624 --> 00:45:10,144 Y despu�s, de una peque�a persuasi�n, dijo que hab�an ido a Lincoln. 440 00:45:10,265 --> 00:45:12,859 No a trav�s de los caminos, por supuesto. 441 00:45:19,065 --> 00:45:22,375 El sheriff los tiene. - �En serio? 442 00:45:22,505 --> 00:45:25,179 Vamos. - No podemos ganar. 443 00:45:25,306 --> 00:45:27,422 �Por qu�? - Los ni�os. 444 00:45:27,546 --> 00:45:31,095 Capit�n, revise el equipaje. 445 00:45:59,787 --> 00:46:03,063 Qu� hermosa pieza, De Talmont. 446 00:46:03,627 --> 00:46:07,143 Debe ser costosa. �Tiene otros tesoros? 447 00:46:11,508 --> 00:46:13,226 Un libro. 448 00:46:14,388 --> 00:46:17,505 D�jeme ver. - Se lo advierto, sheriff. 449 00:46:17,628 --> 00:46:19,698 �Advertirme? 450 00:46:20,748 --> 00:46:22,261 �Advertirme? 451 00:46:22,948 --> 00:46:26,100 �Qu� es eso? �Un libro de hechizos? 452 00:46:27,749 --> 00:46:32,265 �C�mo cambiar el plomo en oro, tal vez? - No abra el libro. 453 00:46:32,389 --> 00:46:34,619 Eso es absurdo. 454 00:46:55,030 --> 00:46:57,749 Mant�ngase alejado de m�. 455 00:46:59,070 --> 00:47:02,506 Las serpientes. 456 00:47:02,630 --> 00:47:05,703 Miren c�mo se retuercen como el humo. 457 00:47:05,831 --> 00:47:08,584 M�s grueso y m�s grueso. 458 00:47:19,311 --> 00:47:20,790 Mis manos. 459 00:47:20,911 --> 00:47:23,472 Mis manos. Se pudrir�n. 460 00:47:23,592 --> 00:47:25,901 Se pudrir�n. Miren. 461 00:47:26,032 --> 00:47:30,389 �Ven las sanguijuelas? Las sanguijuelas. 462 00:47:30,512 --> 00:47:33,788 Todas me chupan la sangre. 463 00:47:33,912 --> 00:47:36,745 Me tiran hacia abajo. Abajo. 464 00:47:38,672 --> 00:47:40,742 Sus dedos alrededor de mi garganta. 465 00:47:42,513 --> 00:47:45,152 Los muertos dejan sus tumbas. 466 00:47:46,073 --> 00:47:49,110 Me arrastran en el barro. 467 00:47:50,553 --> 00:47:54,102 No puedo respirar, no puedo respirar. 468 00:47:54,833 --> 00:47:58,064 S�quenlos de aqu�, s�quenlos de aqu�. 469 00:47:58,953 --> 00:48:03,948 Su aliento. Su aliento sucio, maloliente. 470 00:48:04,954 --> 00:48:09,630 Vienen cuando duermo. Y sus dagas me perforan. 471 00:48:25,275 --> 00:48:27,584 �Sabe qui�n soy, sheriff? 472 00:48:41,956 --> 00:48:44,231 Atenlos. 473 00:48:44,356 --> 00:48:47,428 �Van a colgarnos? - Van a ser juzgados. 474 00:48:47,556 --> 00:48:50,707 �Qui�n acusa a estos hombres? - Yo los acuso. 475 00:48:52,836 --> 00:48:56,033 Planearon el asesinato de mi padre. 476 00:48:56,156 --> 00:48:58,511 Y matarnos a todos. 477 00:48:58,996 --> 00:49:02,387 Asesinaron los jud�os de Nottingham. 478 00:49:02,517 --> 00:49:05,873 Ojo por ojo, diente por diente. 479 00:49:06,917 --> 00:49:11,274 Tienen que morir. - Yo digo: Qu� los dejen vivir. 480 00:49:13,037 --> 00:49:17,827 Lo m�s hermoso que se puede regalar, Sarah, es el perd�n. 481 00:49:19,757 --> 00:49:22,989 Y tambi�n, Es la mejor forma de venganza. 482 00:49:26,198 --> 00:49:28,837 Ha sido sentenciado, sheriff. 483 00:49:30,358 --> 00:49:32,314 Siga su camino. 484 00:49:44,359 --> 00:49:47,278 Son nuestros invitados, hasta que decidan irse a Lincoln. 485 00:49:49,559 --> 00:49:52,198 Nasir les mostrar� el camino. 486 00:49:59,820 --> 00:50:03,351 Se�or: �Qu� vio en el libro que lo enloqueci�? 487 00:50:08,800 --> 00:50:11,758 �Su propia debilidad? 488 00:50:11,959 --> 00:50:16,759 Traducido por Mephysto Robin de Sherwood fan: www.mephystopheles.jimdo.com 489 00:50:17,759 --> 00:50:27,759 Downloaded From www.AllSubs.org 38916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.