Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,647 --> 00:00:17,037
En 32 maravillosas rutas de sabidur�a...
2
00:00:17,167 --> 00:00:20,443
had Yah, Jehovah,
el dios de Israel ...
3
00:00:20,567 --> 00:00:24,197
La Elohiem de los vivos,
el rey de todos los tiempos ...
4
00:00:24,328 --> 00:00:26,967
El misericordioso
y agradecido dios ...
5
00:00:27,088 --> 00:00:32,481
El omnipotente y omnipresente en lo m�s alto y sublime
en la eternidad santa ...
6
00:00:32,608 --> 00:00:37,523
Est� all� su nombre cincelado
por tres serafines...
7
00:00:37,648 --> 00:00:42,005
En n�meros, letras y sonidos.
8
00:00:42,528 --> 00:00:45,726
Samuel, Esther,
no molesten a su padre.
9
00:00:50,769 --> 00:00:55,797
�Por qu� puede leer en el Sabbath?
- Estudia los misterios de la c�bala.
10
00:00:55,929 --> 00:01:01,640
�Qu� es la C�bala, padre?
- La C�bala es la sabidur�a antigua.
11
00:01:01,769 --> 00:01:04,443
Y data desde la �poca de Mois�s.
12
00:01:04,570 --> 00:01:07,209
Pero no es para los ni�os peque�os.
13
00:01:07,330 --> 00:01:09,525
Y tampoco para los ignorantes.
14
00:01:09,650 --> 00:01:15,008
Se dice, que cuando la gente mala
lee sus secretos ...
15
00:01:15,130 --> 00:01:18,839
La fuerza del libro los estremece.
16
00:02:05,373 --> 00:02:07,489
Buen Sabbath, a todos.
17
00:03:11,890 --> 00:03:15,290
LOS HIJOS DE ISRAEL
18
00:03:24,537 --> 00:03:26,607
No creo ni que venga.
19
00:03:27,737 --> 00:03:31,525
Era s�lo un rumor.
- Era m�s que eso.
20
00:03:42,898 --> 00:03:47,210
S�lo hay un hombre que sabe
cuando vuelve el sheriff.
21
00:03:48,098 --> 00:03:51,170
Ma�ana.
22
00:03:51,298 --> 00:03:55,291
�Est� seguro?
- Se est� volviendo sordo De Talmont.
23
00:03:55,418 --> 00:03:58,330
Estar� aqu� ma�ana.
24
00:03:59,259 --> 00:04:05,812
Como sea, ya les dije:
Yo tengo el poder para decidir los asuntos del condado.
25
00:04:06,379 --> 00:04:11,373
Hago negocios con el sheriff.
- Yo soy el sheriff.
26
00:04:11,899 --> 00:04:14,936
El verdadero sheriff.
27
00:04:16,779 --> 00:04:21,410
Entonces vuelvan ma�ana.
Para que desperdicien su tiempo.
28
00:04:24,180 --> 00:04:28,890
�Qu� le pasa? �Estar� enfermo?
- Le ruego mi se�or que deje descansar a mi padre.
29
00:04:32,180 --> 00:04:35,650
Por favor, mi se�or.
- Que descanse.
30
00:04:35,780 --> 00:04:39,091
Pero esto no es un hospital.
- Gracias, mi se�or.
31
00:04:46,861 --> 00:04:48,692
Un cazador furtivo, mi se�or.
32
00:04:50,981 --> 00:04:54,690
Un cazador furtivo.
�Ve?, sangre en las manos.
33
00:04:55,541 --> 00:04:57,578
Y pronto tendr� una sola.
34
00:04:58,582 --> 00:05:00,538
Adelante, capit�n.
35
00:05:03,662 --> 00:05:07,940
�Hay alguna noticia de Robin Hood?
- No hemos escuchado de �l en d�as.
36
00:05:20,023 --> 00:05:24,141
Esto es rid�culo.
- Ocho d�as y no hay se�al de �l.
37
00:05:26,663 --> 00:05:28,381
�Que ruta tomar�?
- Esta.
38
00:05:28,503 --> 00:05:31,734
Juan no lo piensa as�.
- Vamos a ver.
39
00:05:32,743 --> 00:05:35,780
S�lo hay dos caminos hacia Nottingham.
No tiene muchas opciones.
40
00:05:35,903 --> 00:05:41,024
Tambi�n puede viajar por Sherwood.
- Sherwood es nuestro y lo sabe.
41
00:05:42,264 --> 00:05:44,824
No creo que se arriesgue.
42
00:05:53,784 --> 00:05:58,813
Env�ame tu riqueza sheriff
en ese vag�n cargado de dinero.
43
00:06:29,946 --> 00:06:33,177
Estamos siempre en movimiento.
Incluso en Sherwood.
44
00:06:33,306 --> 00:06:36,424
Y ahora estamos aqu�,
con las pulgas comi�ndonos el lomo.
45
00:06:36,547 --> 00:06:38,742
No nos conviene.
- Robin dice ...
46
00:06:38,867 --> 00:06:43,019
Siempre hacen lo que Robin les dice.
- C�lmate, Will.
47
00:06:43,147 --> 00:06:45,741
Nosotros siempre lo escuchamos a �l.
48
00:06:50,387 --> 00:06:54,175
Tienes raz�n, Nasir. Sobreactuando de nuevo.
- Tal vez.
49
00:06:54,307 --> 00:06:56,697
Creo que lleg� a su l�mite.
50
00:06:56,828 --> 00:07:00,025
�Piensas que nos dejar�?
- Tal vez.
51
00:07:00,148 --> 00:07:02,423
�l cree que nunca va a llegar el sheriff.
52
00:07:02,548 --> 00:07:06,427
Esto es entre �l y Robin
y si se siente insultado lo perderemos.
53
00:07:07,708 --> 00:07:09,858
�Qu� diablos les pasa?
54
00:07:09,988 --> 00:07:14,300
Una peque�a colina y el sudor les
corre como cerdas pre�adas.
55
00:07:14,428 --> 00:07:17,102
Empujen, maldici�n, empujen.
56
00:07:18,949 --> 00:07:21,907
Por qu� no los ayudan.
57
00:07:24,109 --> 00:07:26,179
Vamos.
58
00:07:28,829 --> 00:07:30,740
�Ya ha pasado?
59
00:07:31,749 --> 00:07:33,785
Todav�a no.
- �Por qu� no?
60
00:07:33,909 --> 00:07:36,185
El pasar�.
- �C�mo podemos advertir a los dem�s?
61
00:07:36,310 --> 00:07:41,782
Ya te lo dije. Lanzamos
una se�al con una flecha al cielo.
62
00:07:41,910 --> 00:07:45,346
Y ellos hacen lo mismo
si ven al sheriff llegando del otro lado.
63
00:07:47,150 --> 00:07:49,106
Lo hab�a olvidado.
64
00:07:55,951 --> 00:07:58,385
�En qu� piensas?
65
00:07:59,751 --> 00:08:01,742
�Se trata de Will?
66
00:08:03,311 --> 00:08:06,064
�Por qu� no le hablas antes?
- Depende de �l.
67
00:08:06,191 --> 00:08:10,070
�l no lo har�. �l es ...
- Testarudo.
68
00:08:12,791 --> 00:08:15,386
Lo cuestiona todo.
69
00:08:15,512 --> 00:08:19,664
No podemos tener dos l�deres.
- D�selo as�.
70
00:08:27,312 --> 00:08:29,030
�Es �l?
- S�.
71
00:08:31,552 --> 00:08:33,908
Son muchos.
- Los acabaremos.
72
00:08:34,033 --> 00:08:37,025
Lanzar� la se�al.
- No es necesario.
73
00:08:37,153 --> 00:08:40,429
Juan, no lances la se�al.
- De que hablas, Tenemos que hacerlo.
74
00:08:40,553 --> 00:08:43,590
Y si ellos la ven tambi�n.
- Son demasiado para nosotros.
75
00:08:43,713 --> 00:08:47,228
Cuatro o siete. �Cual es la diferencia?
- Robin.
76
00:08:48,633 --> 00:08:52,468
Vamos, Juan.
Nosotros podemos.
77
00:08:52,594 --> 00:08:55,825
Imagina que tomamos el carro.
78
00:08:56,674 --> 00:09:00,667
Imagina la sorpresa de Robin.
- Lo imagino.
79
00:09:00,794 --> 00:09:02,432
Que piensas.
- Ser� divertido.
80
00:09:02,554 --> 00:09:06,069
Nuestra recompensa nos espera.
- Bien.
81
00:09:06,674 --> 00:09:09,552
�Nos siguen en el juego?
- S�.
82
00:09:09,674 --> 00:09:12,109
Esto no es un juego.
83
00:09:15,835 --> 00:09:18,110
�D�nde diablos est� Gisburne?
84
00:09:18,235 --> 00:09:20,032
�Listo?
85
00:09:32,796 --> 00:09:36,152
All� est�n. S�ganlos.
86
00:09:43,316 --> 00:09:45,876
Por dios.
Sigan por esa colina.
87
00:10:16,918 --> 00:10:19,034
Tontos. Disparen ya.
88
00:10:21,118 --> 00:10:22,836
Manojo de idiotas.
89
00:10:34,959 --> 00:10:36,870
Por qu� nunca escuchas.
90
00:10:37,879 --> 00:10:40,871
Ay�dame.
- Que no se escapen.
91
00:10:42,359 --> 00:10:44,156
S�ganlos.
92
00:10:46,319 --> 00:10:49,072
Adelante. Que no se escapen.
93
00:11:05,680 --> 00:11:08,752
Tontos. Est�pidos, tontos.
94
00:11:08,880 --> 00:11:11,156
Tontos.
95
00:11:11,281 --> 00:11:17,072
�Por qu� lo hicieron?
Ten�amos un plan y suficiente tiempo para la se�al.
96
00:11:17,201 --> 00:11:20,830
Fuiste t�, �No es as�?
�No es as�?
97
00:11:21,241 --> 00:11:24,199
Mira, tuvimos mala suerte.
98
00:11:26,121 --> 00:11:28,191
�Mala suerte?
99
00:11:29,922 --> 00:11:34,279
�Es eso todo lo que tienes que decir:
Tuvimos mala suerte?
100
00:11:36,602 --> 00:11:38,593
Pues te equivocaste.
101
00:11:40,042 --> 00:11:42,954
�l es el �nico que tuvo mala suerte.
102
00:11:44,682 --> 00:11:47,037
Si muere ...
- �Me est�s amenazando?
103
00:11:47,162 --> 00:11:49,154
Te lo estoy diciendo.
104
00:11:50,243 --> 00:11:53,918
Nunca me des la espalda
cuando te hablo.
105
00:11:54,923 --> 00:11:57,995
Me escucharas con mucha atenci�n.
106
00:12:00,203 --> 00:12:03,001
Mira Robin:
Es culpa de todos nosotros.
107
00:12:05,603 --> 00:12:08,482
�Por qu� no lo ves?
Fue error nuestro.
108
00:12:09,884 --> 00:12:12,796
Fue debido a que tuvimos mala suerte.
109
00:12:20,324 --> 00:12:23,282
Gisburne.
110
00:12:34,565 --> 00:12:37,159
Donde estabas, maldita sea.
111
00:12:37,285 --> 00:12:41,073
Mi se�or, pens� ...
- �Usted pens�, Gisburne?
112
00:12:42,125 --> 00:12:44,878
�Eso hizo mientras no estuve?
113
00:12:45,005 --> 00:12:49,158
�Cuando aprendi� a pensar usted,
cuando yo estaba en Londres?
114
00:12:49,286 --> 00:12:52,084
�O fue tal vez
hace menos tiempo?
115
00:12:53,126 --> 00:12:58,359
�Cuando aprendi� a mantener
cosas en su memoria?
116
00:12:58,486 --> 00:13:01,762
�Fue esta ma�ana tal vez?
117
00:13:01,886 --> 00:13:06,084
�Cuando fui atacado?
- �Atacado, mi se�or?
118
00:13:06,206 --> 00:13:09,404
A diez millas de Nottingham.
119
00:13:10,527 --> 00:13:13,803
Por los hombres de Robin Hood.
�Ap�rtense!
120
00:13:16,767 --> 00:13:20,203
Y eso que aprendi� a pensar,
Gisburne.
121
00:13:20,327 --> 00:13:24,843
�Y sabe qu� fue?
Una idea sencilla, simple.
122
00:13:25,847 --> 00:13:28,726
�D�nde est� Gisburne?
123
00:13:30,248 --> 00:13:34,719
�D�nde est� la escolta que
hab�a pedido en mi carta?
124
00:13:34,848 --> 00:13:41,845
�Su carta? En su carta:
Dice que llegar�a en cuatro d�as.
125
00:13:41,968 --> 00:13:45,756
El octavo d�a de este mes.
- El s�ptimo, Gisburne, el s�ptimo.
126
00:13:45,888 --> 00:13:48,562
No busque excusas.
- Pero mi se�or ...
127
00:13:48,689 --> 00:13:51,408
�Pero?, �Pero?
128
00:13:53,009 --> 00:13:56,922
Usted es el m�s grande PERO en Nottingham.
- Usted me insulta.
129
00:13:57,049 --> 00:14:00,200
S� lo hago,
Y lo seguir� haciendo.
130
00:14:00,329 --> 00:14:04,527
Siempre que me de la raz�n hacerlo.
131
00:14:06,090 --> 00:14:09,048
Yo no soy un simple mensajero.
132
00:14:10,210 --> 00:14:12,963
�No, Gisburne?
133
00:14:23,450 --> 00:14:26,841
De todos modos.
Llegu� con �xito.
134
00:14:26,971 --> 00:14:30,008
Si hubiera estado all�,
Estar�an muertos los forajidos.
135
00:14:32,771 --> 00:14:36,889
�Qu� quiere de m�?
- Pago, mi se�or.
136
00:14:37,011 --> 00:14:40,765
Sabes que me recuerda usted:
De Talmont.
137
00:14:40,891 --> 00:14:44,486
Una sanguijuela.
Una sanguijuela chupando sangre.
138
00:14:44,611 --> 00:14:48,810
Su enfermedad requiere m�s
que una sanguijuela, mi se�or sheriff.
139
00:14:48,932 --> 00:14:52,368
Una envidia
que no se puede curar.
140
00:14:52,492 --> 00:14:54,483
�Envidia?
141
00:14:54,612 --> 00:14:57,570
�Envidia?, �Por qu� deber�a
envidiarlo?
142
00:14:57,692 --> 00:15:00,764
De hecho.
- Yo no empec� hablando con acertijos.
143
00:15:00,892 --> 00:15:06,923
Un prestamista.
- El pr�stamo es el precio de nuestra existencia.
144
00:15:07,053 --> 00:15:13,845
No tiene que pedir prestado.
Y puede dormir sin cena, sin culpa.
145
00:15:14,333 --> 00:15:19,043
Que desagradable hipocres�a. �C�mo puede un jud�o
prosperar sin los deudores?
146
00:15:19,173 --> 00:15:22,722
Me encantan los deudores, mi se�or.
147
00:15:22,853 --> 00:15:24,765
Por eso estoy aqu� ahora.
148
00:15:28,094 --> 00:15:31,973
Usted olvida quien soy.
- No, en absoluto.
149
00:15:32,094 --> 00:15:36,007
Usted es mi siervo.
- �Qu�?
150
00:15:36,134 --> 00:15:39,604
Por supuesto.
Usted ha pedido dinero prestado de m�.
151
00:15:39,734 --> 00:15:44,047
El deudor es el siervo
del acreedor.
152
00:15:44,175 --> 00:15:47,645
De: proverbios.
Est� en su Biblia.
153
00:15:47,775 --> 00:15:52,053
Y tambi�n en la nuestra.
- Usted es como una pulga en la espalda.
154
00:15:52,175 --> 00:15:55,963
Eso no lo absuelve de su deuda,
mi se�or.
155
00:15:56,095 --> 00:16:00,805
Ser�a m�s honorable para usted,
y menos doloroso para m� ...
156
00:16:00,935 --> 00:16:03,325
... si usted me paga.
- Guardias.
157
00:16:03,456 --> 00:16:08,928
Sin embargo, si continua
reteniendo lo que es m�o legalmente ...
158
00:16:09,056 --> 00:16:13,447
... no me da otra opci�n
que informar al rey.
159
00:16:16,256 --> 00:16:21,649
Mi pueblo, ha servido a los reyes de
Inglaterra los �ltimos 200 a�os.
160
00:16:21,776 --> 00:16:26,453
Con nuestra financiaci�n han construido
sus iglesias y castillos.
161
00:16:27,697 --> 00:16:34,136
S�lo le respondemos al rey.
Y s�lo a �l.
162
00:16:34,257 --> 00:16:39,809
Usted har�a bien en no
perder esa percepci�n, mi se�or sheriff.
163
00:16:42,578 --> 00:16:44,808
Vamos, Sarah.
164
00:17:05,379 --> 00:17:08,610
�l est� haciendo sus propios nudos.
165
00:17:09,819 --> 00:17:13,573
Solamente basta apretarlos
alrededor de su cuello.
166
00:17:16,139 --> 00:17:19,051
�C�mo est�?
- Mal.
167
00:17:20,339 --> 00:17:22,012
�Puedes o�rme, Tuck?
168
00:17:23,020 --> 00:17:24,976
Soy, Marion.
169
00:17:29,260 --> 00:17:31,569
�Morir�, cierto?
170
00:17:36,060 --> 00:17:39,211
Hay que volver a Sherwood.
171
00:17:39,340 --> 00:17:42,936
Antes que Gisburne nos capture.
Donde podemos llevar a Tuck?
172
00:17:43,061 --> 00:17:46,371
Calverton.
- Eso no est� lejos.
173
00:17:46,501 --> 00:17:49,698
Necesitaremos una carreta. Much.
174
00:17:50,701 --> 00:17:52,692
Ve a Calverton y pide prestada una carreta.
175
00:17:52,821 --> 00:17:56,131
A menudo los hemos ayudado,
as� que no habr� problema.
176
00:18:06,982 --> 00:18:11,692
Creo que esto est� bastante desordenado, Gisburne.
177
00:18:11,822 --> 00:18:14,814
Pero supongo que puedo manejarlo.
178
00:18:17,662 --> 00:18:21,497
Eras demasiado joven para recordar la coronaci�n
del rey Ricardo. �No?
179
00:18:21,623 --> 00:18:25,218
No, estuve all� con mi padre.
- �En serio?
180
00:18:25,943 --> 00:18:29,379
Fue un espect�culo magn�fico, �no?
- S�, mi se�or.
181
00:18:29,503 --> 00:18:33,860
La gente estaba loca de alegr�a.
- S�, mi se�or.
182
00:18:33,983 --> 00:18:37,293
Y mataron la mayor�a de los jud�os.
183
00:18:38,263 --> 00:18:43,179
Esa fue una manera de celebrar.
- S�, mi padre tambi�n me habl� de eso.
184
00:18:43,304 --> 00:18:46,899
Fue a su manera un tributo
a las Cruzadas.
185
00:18:47,024 --> 00:18:52,223
Pero creo que fue algo m�s.
Y s�lo necesito un poco de coraje.
186
00:18:53,144 --> 00:18:55,214
No es tan dif�cil.
187
00:18:56,584 --> 00:19:00,464
Lo mismo ocurri� en York.
Un a�o m�s tarde.
188
00:19:02,665 --> 00:19:06,055
Y tambi�n f�cilmente
pasar�a en Nottingham
189
00:19:06,185 --> 00:19:09,621
Prodr�a ser, �no Gisburne?
- Creo que s�.
190
00:19:09,745 --> 00:19:12,543
Y yo sugiero que suceda.
191
00:19:20,146 --> 00:19:21,977
�Forajidos!
192
00:19:28,666 --> 00:19:32,420
�Por qu� no enviaron una carreta?
- Es demasiado peligroso.
193
00:19:32,546 --> 00:19:37,256
Nos iremos en la ma�ana.
- Ustedes son forajidos.
194
00:19:37,386 --> 00:19:41,141
A menudo los hemos ayudado en el pasado.
Eso debe significar algo.
195
00:19:41,267 --> 00:19:43,622
Algo, pero no suficiente.
196
00:19:44,187 --> 00:19:47,975
�Por qu� se van a Sherwood?
- Sherwood est� a horas de camino.
197
00:19:48,107 --> 00:19:50,143
�l necesita descansar ya.
198
00:19:50,267 --> 00:19:53,623
Pero nosotros no podemos.
- Cobardes.
199
00:19:55,067 --> 00:19:58,981
V�yanse y d�jenos en paz.
200
00:20:00,468 --> 00:20:02,106
Nos vamos.
201
00:20:02,708 --> 00:20:07,657
Nada se olvida.
Nada nunca se olvida.
202
00:20:25,389 --> 00:20:28,301
Pobres.
Oprimidos.
203
00:20:29,829 --> 00:20:31,467
Ovejas.
204
00:21:04,671 --> 00:21:08,061
�Han sido buenos?
- S�, padre. Muy buenos.
205
00:21:08,191 --> 00:21:11,069
Pero no demasiado buenos,
de lo contrario estar�an durmiendo.
206
00:21:11,191 --> 00:21:13,625
Pero lo har�n.
El padre est� cansado.
207
00:21:19,552 --> 00:21:22,146
Usted ha hecho un enemigo hoy.
208
00:21:22,272 --> 00:21:26,868
Un hombre que no tiene enemigos,
es un hombre que no ha hecho nada.
209
00:21:26,992 --> 00:21:29,825
Vi c�mo lo miraba.
210
00:21:29,952 --> 00:21:32,261
Yo pertenezco al rey.
211
00:21:32,392 --> 00:21:37,183
Por lo tanto me odia, y por lo tanto
�l debe pagar la deuda.
212
00:21:37,313 --> 00:21:41,067
Es probable que maldiga
y me amenace ...
213
00:21:41,193 --> 00:21:44,503
pero eventualmente me pagar�.
214
00:21:44,633 --> 00:21:46,863
Eso espero.
215
00:21:47,273 --> 00:21:52,142
Somos las moscas de Dios. Sarah.
Con el tiempo, liberar� las moscas ...
216
00:21:52,273 --> 00:21:54,309
y enjaular� el �guila.
217
00:21:54,433 --> 00:21:57,870
�D�nde estoy Peque�a Flor?
- En Sherwood.
218
00:22:00,234 --> 00:22:02,225
�Todos?
219
00:22:03,234 --> 00:22:04,952
Todos.
220
00:22:05,994 --> 00:22:07,871
No, no te muevas.
221
00:22:09,114 --> 00:22:14,142
Mi cabeza se siente como una calabaza.
- Descansa.
222
00:22:14,674 --> 00:22:20,033
Escucha, Robin. No los culpes.
Est�n aterrorizados, todos ellos.
223
00:22:22,195 --> 00:22:25,983
En repetidas ocasiones hemos
arriesgado la vida por ellos.
224
00:22:26,595 --> 00:22:29,234
Y nos dan la espalda.
225
00:22:30,235 --> 00:22:32,703
Como si fu�ramos extra�os.
226
00:22:32,835 --> 00:22:37,432
�No lo pueden ver?
Todo fue en vano.
227
00:22:37,556 --> 00:22:41,310
Por ellos no vale
la pena luchar.
228
00:22:41,436 --> 00:22:44,906
Ellos son los siervos
y siempre ser� as�.
229
00:22:47,756 --> 00:22:51,032
Debemos ser los ricos
Cada uno de nosotros.
230
00:22:51,836 --> 00:22:56,706
Pero no, ten�as que creer que
Herne te que hab�a elegido.
231
00:22:58,317 --> 00:23:01,195
Para llegarles al coraz�n de la gente.
232
00:23:01,317 --> 00:23:07,347
Darles esperanza.
Para que tal vez, s�lo tal vez, ellos quieran luchar.
233
00:23:11,117 --> 00:23:15,873
�Por qu� no eres
honesto contigo mismo?
234
00:23:17,678 --> 00:23:20,397
Somos simplemente forajidos.
235
00:23:23,118 --> 00:23:25,791
Y siempre ser� as�.
236
00:23:57,160 --> 00:24:00,197
El tiempo del arquero.
237
00:24:00,320 --> 00:24:04,711
Saturno est� en la casa
de escorpi�n.
238
00:24:08,200 --> 00:24:09,997
Peligro.
239
00:24:13,041 --> 00:24:15,555
�Por qu� est�s aqu�?
240
00:24:17,321 --> 00:24:20,836
Para regresarte esto.
- No se puede.
241
00:24:20,961 --> 00:24:24,033
Es para el elegido.
- Elige a alguien m�s.
242
00:24:24,161 --> 00:24:26,800
No hay nadie m�s.
243
00:24:26,921 --> 00:24:32,121
Los ni�os tendr�n miedo y se ocultar�n.
Habr� solo venganza.
244
00:24:32,242 --> 00:24:37,157
Las flechas deben estar listas.
- El objetivo est� demasiado lejos.
245
00:24:37,282 --> 00:24:41,036
Mi objetivo se ha perdido.
- Pues hay que buscarlo de nuevo.
246
00:24:41,162 --> 00:24:45,155
�Por qu�? �Cu�l es el fin?
247
00:24:45,282 --> 00:24:48,911
No hay fin ni principio.
248
00:24:49,042 --> 00:24:51,841
El objetivo es suficiente.
249
00:24:56,083 --> 00:24:59,234
Y el Se�or, lo llam�: �Samuel!
250
00:24:59,363 --> 00:25:01,399
Y despert�.
251
00:25:01,523 --> 00:25:06,802
Y cuando se levant�, corri� hasta El�.
252
00:25:06,923 --> 00:25:10,598
�l dijo: Aqu� estoy, �qu� quieres?
253
00:25:10,723 --> 00:25:13,602
Y El� le dijo: Vuelve a la cama.
254
00:25:13,724 --> 00:25:16,557
Yo no te he llamado.
- Sarah.
255
00:25:20,804 --> 00:25:23,034
�Qui�n trajo esto?
- Un hombre.
256
00:25:23,164 --> 00:25:25,175
�Qui�n?
- Su cara la escond�a una capucha.
257
00:25:25,204 --> 00:25:27,957
Os he advertido, padre.
258
00:25:31,085 --> 00:25:34,475
Deje Nottingham.
- Es una trampa para hacernos salir.
259
00:25:34,605 --> 00:25:37,438
No, el peligro es real.
Lo he visto.
260
00:25:37,565 --> 00:25:42,320
El sheriff quiere asesinarlo.
- �Debemos irnos, a d�nde?
261
00:25:42,445 --> 00:25:45,357
Volver a Lincoln,
a la casa de mi hermano.
262
00:25:45,485 --> 00:25:49,364
O donde la familia de Aar�n,
tu prometido. Vamos.
263
00:26:05,806 --> 00:26:09,640
Yo les dije que no pusieran sangre
de cordero en sus puerta.
264
00:26:09,766 --> 00:26:12,361
Vamos. Fueron all�.
265
00:26:33,288 --> 00:26:35,119
Otra vez.
266
00:26:35,248 --> 00:26:40,800
Si algo me pasa, nadie,
s�lo mi hermano ve este libro.
267
00:26:40,928 --> 00:26:44,000
Recuerda: Este es el "Sefer Yetzirah".
268
00:26:44,128 --> 00:26:48,246
Este conocimiento secreto, sagrado,
no es para los no iniciados.
269
00:26:48,368 --> 00:26:50,803
Vamos. R�pido. Venid, hijos.
270
00:27:45,491 --> 00:27:49,201
Alguien les advirti�.
El p�jaro ha volado.
271
00:27:49,332 --> 00:27:53,962
Escuche, capit�n.
Los quiero muertos.
272
00:27:54,092 --> 00:27:57,801
El sheriff no aceptar� que se escapen ...
- Entiendo.
273
00:27:57,932 --> 00:28:01,083
Vamos, hay que arrestar a los dem�s.
274
00:28:17,293 --> 00:28:21,002
Maldigo esos aldeanos.
- Eso no traer� a Scarlet.
275
00:28:21,133 --> 00:28:23,931
Yo no lo dec�a por Scarlet.
276
00:28:26,973 --> 00:28:31,206
Estoy cansado de esos acertijos.
Dijo: El objetivo es suficiente.
277
00:28:31,334 --> 00:28:35,168
�Qu� significa eso? Ser�a,
como disparar a la luna.
278
00:28:36,454 --> 00:28:40,925
Pens� que cre�an en nosotros
y pens� que hac�amos bien.
279
00:28:41,054 --> 00:28:44,933
Y la primera vez
que le pedimos ayuda ...
280
00:28:45,054 --> 00:28:47,330
Salen corriendo.
281
00:28:49,015 --> 00:28:51,006
�No lo ves, Robin?
282
00:28:52,295 --> 00:28:54,809
Ellos te hicieron mucho da�o
al rechazarte ...
283
00:28:54,935 --> 00:29:00,851
Uno que Gisburne, el sheriff con todos sus
los soldados no pudieron hacerte.
284
00:29:00,975 --> 00:29:03,250
�Qu� piensas hacer?
285
00:29:06,176 --> 00:29:08,246
Vamos a buscar a Will.
286
00:29:19,616 --> 00:29:22,926
Descansa, Padre.
- Tenemos que continuar.
287
00:29:24,136 --> 00:29:26,651
�Por qu� nos odian?
288
00:29:26,777 --> 00:29:31,373
Porque es m�s f�cil
odiar lo que no se entiende.
289
00:29:31,497 --> 00:29:34,569
Ellos se odian entre s�,
por la misma raz�n.
290
00:29:34,697 --> 00:29:37,894
No, no.
Por la misma falta de raz�n.
291
00:29:38,657 --> 00:29:42,889
�Y De Talmont?
- No queda jud�o en Nottingham.
292
00:29:43,017 --> 00:29:45,486
Bien, bien.
293
00:29:45,618 --> 00:29:48,007
Debemos colgar algunos de los
que estuvieron en la revuelta.
294
00:29:48,138 --> 00:29:51,210
Para demostrar mi
indignaci�n por esa atrocidad.
295
00:29:51,338 --> 00:29:55,331
Y mandar� una carta relatando
mi indignaci�n al rey.
296
00:29:55,458 --> 00:29:59,815
�Hab�a algo de plata?
- Los guardias lo traen aqu�.
297
00:30:01,698 --> 00:30:04,132
La mayor�a ir� a la tesorer�a.
298
00:30:04,258 --> 00:30:06,773
�Eso le complace?
- �La mayor�a?
299
00:30:06,899 --> 00:30:09,094
S�, Gisburne.
La mayor�a.
300
00:30:09,219 --> 00:30:12,894
Quiero algo por el esfuerzo.
- �Y yo qu�?
301
00:30:15,339 --> 00:30:19,014
Veo que,
est� yendo demasiado lejos.
302
00:30:36,140 --> 00:30:37,778
Su dinero.
303
00:30:45,901 --> 00:30:48,017
Son jud�os.
- S�.
304
00:30:48,141 --> 00:30:51,451
�Y usted?
- Un hombre con suerte, creo.
305
00:30:53,821 --> 00:30:55,618
Voy a ver que tienen.
- Nada, que le sirva.
306
00:30:55,741 --> 00:30:58,016
Yo juzgar� eso.
- Por favor.
307
00:30:58,141 --> 00:31:01,133
Tiene nuestro dinero.
Por favor d�jenos ir.
308
00:31:02,661 --> 00:31:06,291
Por favor.
Ese es un libro sagrado.
309
00:31:06,422 --> 00:31:09,892
Se lo ruego, no lo haga.
- No quiero su libro.
310
00:31:14,302 --> 00:31:17,692
No eso.
Tome esto.
311
00:31:18,262 --> 00:31:22,335
Pero deje la menor�.
- No quiero anillos.
312
00:31:22,462 --> 00:31:25,216
Y tampoco candelabros.
313
00:31:25,343 --> 00:31:27,732
Tengo todo lo que quiero.
314
00:31:29,103 --> 00:31:31,094
V�yanse de aqu�.
315
00:31:35,423 --> 00:31:38,893
Se ha ido. D�jalo ya.
- Podr�a estar en cualquier lugar.
316
00:31:39,023 --> 00:31:42,652
Pero no est� en cualquier lugar.
Est� en alg�n lugar.
317
00:31:42,784 --> 00:31:45,093
Y lo encontraremos.
318
00:31:48,704 --> 00:31:50,740
Herne.
319
00:31:50,864 --> 00:31:52,422
Gu�ame.
320
00:31:55,624 --> 00:31:57,535
Por aqu�.
321
00:32:06,665 --> 00:32:09,975
�Qu� es?
- Nos siguen.
322
00:32:10,785 --> 00:32:13,822
No veo nada.
- No, pero puedo o�rlos.
323
00:32:15,385 --> 00:32:17,341
Jinetes.
324
00:32:38,586 --> 00:32:41,180
Bueno, De Talmont.
325
00:32:41,306 --> 00:32:43,502
�Donde pensaba ir?
326
00:32:56,387 --> 00:32:58,105
Se ha ido, mi se�or.
327
00:33:00,267 --> 00:33:02,259
�Se ha ido?
328
00:33:09,028 --> 00:33:11,781
�D�nde encontr� esto?
- La casa de Joshua De Talmont.
329
00:33:11,908 --> 00:33:15,059
�Se refieres que De Talmont se escap�?
- S�, mi se�or.
330
00:33:15,188 --> 00:33:19,181
�Por qu� no lo sab�a?
- Sir Guy lo ocult�.
331
00:33:19,308 --> 00:33:22,460
S�, lo pudo hacer.
332
00:33:23,909 --> 00:33:26,343
�Sab�a usted esto?
- S�, se�or.
333
00:33:26,469 --> 00:33:30,621
Y lo ocult� de Gisburne?
- Es de su pu�o y letra.
334
00:33:30,749 --> 00:33:34,298
S� capit�n, la reconoc�.
335
00:33:37,509 --> 00:33:42,026
�Por qu�?
- No es f�cil de explicar.
336
00:33:42,150 --> 00:33:44,983
La hab�a visto en casa de su padre,
y le mostr� mi inter�s.
337
00:33:45,110 --> 00:33:48,944
�Interesado?
- M�s que interesado.
338
00:33:49,070 --> 00:33:53,905
Por eso me miraba de esa forma.
- Es parte de lo que me refiero.
339
00:33:54,030 --> 00:33:57,739
Me siento atra�do por usted.
- �En serio?
340
00:33:57,870 --> 00:34:01,068
�Y el sheriff sabe
que se interesa en jud�os?
341
00:34:01,191 --> 00:34:05,025
Dej� al sheriff.
Me insult�.
342
00:34:05,151 --> 00:34:10,384
Es peque�o para m�, mientras que
est� con �l no progresar�.
343
00:34:10,511 --> 00:34:13,901
Voy al servicio del Conde de Chester.
He ir�s conmigo.
344
00:34:14,031 --> 00:34:16,909
Si nos casamos en nuestra fe,
Ya no ser�s jud�a.
345
00:34:17,031 --> 00:34:19,671
�Quieres casarte conmigo?
- S�.
346
00:34:19,792 --> 00:34:23,023
Es tan simple.
- No, no lo es.
347
00:34:23,152 --> 00:34:26,542
Estoy comprometida con Aaron de Lincoln.
- Eso no importa puede acabar el compromiso.
348
00:34:26,672 --> 00:34:29,470
�Como acabaron con nuestra gente en Nottingham?
- Eso fue una revuelta.
349
00:34:29,592 --> 00:34:32,629
Pero usted sab�a que pasar�a.
�No es as�?
350
00:34:32,752 --> 00:34:36,188
Si fue as�.
�Por qu� no les advirti� a los otros?
351
00:34:36,312 --> 00:34:39,783
Eso no era parte del plan,
Y adem�s ...
352
00:34:39,913 --> 00:34:44,703
Yo s�lo estaba cumplieron �rdenes.
- Pero, ahora no cumple �rdenes.
353
00:34:44,833 --> 00:34:48,667
Usted decidi� quien vivir�a
y quien morir�a. Usted decidi�.
354
00:34:48,793 --> 00:34:54,584
La he salvado a usted, su familia. �No?
- S�, lo entiendo, pero usted no.
355
00:34:54,713 --> 00:34:57,022
Escuche.
- No, usted escuche.
356
00:34:57,153 --> 00:35:03,024
Me parece repugnante. Su crueldad,
su arrogancia y su ignorancia.
357
00:35:03,794 --> 00:35:09,187
�C�mo pens� que podr�a casarme con usted?
Con sangre de mi pueblo en sus manos.
358
00:35:09,314 --> 00:35:13,865
�Ser su esposa
y renunciar todo en lo que creo?
359
00:35:14,954 --> 00:35:18,743
Me da asco y lo desprecio.
360
00:35:18,875 --> 00:35:22,584
Prefiero morir que tener algo que ver con usted.
- Usted est� hist�rica.
361
00:35:22,715 --> 00:35:27,186
En trato o no trato, lo se.
Pero lo que necesita es un hombre que dome su esp�ritu.
362
00:35:27,315 --> 00:35:29,510
D�jeme ir.
363
00:35:29,835 --> 00:35:32,190
D�jela en paz.
364
00:35:33,395 --> 00:35:35,431
�Con que prefiere morir?
- No.
365
00:35:37,595 --> 00:35:40,429
�Donde la lleva?
366
00:35:40,556 --> 00:35:42,911
Ella ser� mi esposa, De Talmont.
367
00:35:43,916 --> 00:35:46,749
Eso no se puede hacer.
Est� prohibido.
368
00:35:51,196 --> 00:35:54,427
D�jame ir.
- No, esperen aqu� por m�.
369
00:35:59,397 --> 00:36:01,547
Gisburne, tr�igala de vuelta.
370
00:36:08,637 --> 00:36:12,312
Se lo suplico.
D�jela ir.
371
00:36:15,677 --> 00:36:18,192
Lo suplico. Gisburne.
372
00:36:26,678 --> 00:36:30,717
Debemos permanecer aqu�.
�l regresar�. Estoy segura.
373
00:36:37,479 --> 00:36:39,071
�Padre?
374
00:37:02,400 --> 00:37:04,960
�Qu� es?
- Sonidos. Aqu�.
375
00:37:08,800 --> 00:37:11,030
�Alguien ha visto algo?
376
00:37:12,800 --> 00:37:17,238
�Nasir?
- Jinetes. Tres, quiz� cuatro.
377
00:37:17,361 --> 00:37:19,829
Esto es realmente un misterio.
378
00:37:24,681 --> 00:37:28,799
�Qu� est�s haciendo all�?
Est� bien, No Les har� nada.
379
00:37:30,841 --> 00:37:32,957
Son ni�os.
380
00:37:36,082 --> 00:37:38,755
Pobres peque�os.
- Vamos, est�n a salvo.
381
00:37:38,882 --> 00:37:42,841
Queremos ayudar.
- �Qu� hacen en Sherwood?
382
00:37:44,442 --> 00:37:47,195
No pueden caminar por aqu� solos.
383
00:37:50,522 --> 00:37:54,595
- Son jud�os.
- �Hablan ingl�s?
384
00:37:56,403 --> 00:37:59,315
�Hablas su idioma, Nasir?
- Un poco.
385
00:37:59,443 --> 00:38:03,322
�D�nde est� su madre?
- Nuestra madre est� muerta.
386
00:38:04,683 --> 00:38:10,519
�Y su padre?
- Se fue detr�s del hombre que se llev� a Sarah.
387
00:38:10,643 --> 00:38:13,715
�Qui�n es Sarah?
- Nuestra hermana.
388
00:38:16,044 --> 00:38:17,796
No llores.
389
00:38:18,284 --> 00:38:23,756
No se preocupen. Nosotros
los encontraremos. Se los prometo.
390
00:38:23,884 --> 00:38:26,603
Tuck, Much, qu�dense con ellos.
391
00:38:26,724 --> 00:38:29,955
Juan, Nasir, vamos de caza.
392
00:38:31,964 --> 00:38:34,525
�Donde nos llevar�n estas huellas?
393
00:38:49,765 --> 00:38:53,964
Est� vivo.
- Qu�date con �l Juan. Ll�valo con los otros.
394
00:39:43,728 --> 00:39:45,559
Este caballo est� cojo.
395
00:39:49,688 --> 00:39:51,280
Bajen.
396
00:40:03,209 --> 00:40:05,165
�Qu� sucede?
397
00:40:10,849 --> 00:40:14,843
Oye, tu antigua vida ha terminado.
398
00:40:14,970 --> 00:40:18,679
Te puedo dar todo lo que quieras.
�Me oyes?
399
00:40:20,010 --> 00:40:22,808
Me suicidar�a antes
de casarme con usted.
400
00:40:22,930 --> 00:40:24,966
No te resistas.
401
00:40:27,090 --> 00:40:30,685
Descansemos. Tenemos
un largo viaje por delante.
402
00:40:37,331 --> 00:40:39,765
Es Will. Detenlo.
403
00:40:50,491 --> 00:40:53,245
Casi me matas.
404
00:41:04,772 --> 00:41:07,206
�Buscando a Gisburne?
- Gisburne?
405
00:41:07,332 --> 00:41:09,641
Tiene una chica con �l.
406
00:41:09,772 --> 00:41:11,411
�D�nde?
407
00:41:12,613 --> 00:41:14,490
Vamos.
408
00:41:35,654 --> 00:41:39,442
Mi padre ir� a ver el rey.
- Puede ser.
409
00:41:39,574 --> 00:41:43,362
Debe hacerlo, Todos los jud�os le pertenecen.
Con sus bienes.
410
00:41:43,494 --> 00:41:45,405
Puedo comprarte.
411
00:41:50,295 --> 00:41:54,288
Quiero la chica, Gisburne.
- Ella es m�a, forajido.
412
00:41:55,295 --> 00:41:57,047
�Atr�penlos!
413
00:42:24,816 --> 00:42:26,613
Ha practicado, Gisburne.
414
00:42:30,017 --> 00:42:33,214
Su�ltala, Gisburne. Su�ltala.
415
00:42:35,657 --> 00:42:37,295
Buen muchacho.
416
00:42:53,418 --> 00:42:56,774
Est�bamos busc�ndote.
- Pues me encontraste.
417
00:43:01,938 --> 00:43:03,610
Toma.
418
00:43:05,578 --> 00:43:07,853
�Los robaste?
- Bueno ...
419
00:43:08,859 --> 00:43:11,578
Me he equivocado antes.
420
00:43:11,699 --> 00:43:14,850
No pienso que siempre est�s mal ...
421
00:43:16,419 --> 00:43:18,057
... pero ...
422
00:43:19,699 --> 00:43:22,497
... nos has reunido y ...
423
00:43:23,499 --> 00:43:25,615
... s�lo hay un l�der...
424
00:43:26,299 --> 00:43:27,938
Ya lo dije.
425
00:43:45,060 --> 00:43:48,292
�Sabe usted que ahora es el hombre m�s alto
en Sherwood?
426
00:43:51,941 --> 00:43:53,738
Ahora.
427
00:44:06,141 --> 00:44:09,100
No puedo aprobar su compa��a De Talmont.
428
00:44:09,582 --> 00:44:14,531
Pero s�lo tiene la opci�n
entre forajidos y marginados.
429
00:44:14,662 --> 00:44:16,698
No se mueva.
430
00:44:18,942 --> 00:44:22,332
�D�nde est� Gisburne?
- Tom� a mi hija.
431
00:44:22,462 --> 00:44:25,340
S�, pens� algo as�.
432
00:44:25,462 --> 00:44:28,375
Est� algo susceptible.
433
00:44:29,863 --> 00:44:32,502
�Y el rey de Sherwood?
434
00:44:33,703 --> 00:44:35,659
El capit�n, el muchacho.
435
00:44:41,743 --> 00:44:44,655
Est� en caza de Gisburne.
- Qu� iron�a.
436
00:44:44,783 --> 00:44:47,059
Yo tambi�n.
437
00:44:47,184 --> 00:44:50,813
Pero me ha ido mejor de
lo que me habr�a atrevido a esperar.
438
00:44:59,864 --> 00:45:03,095
�C�mo nos encontr�?
- Encontr� a su sirviente.
439
00:45:03,624 --> 00:45:10,144
Y despu�s, de una peque�a persuasi�n,
dijo que hab�an ido a Lincoln.
440
00:45:10,265 --> 00:45:12,859
No a trav�s de los caminos,
por supuesto.
441
00:45:19,065 --> 00:45:22,375
El sheriff los tiene.
- �En serio?
442
00:45:22,505 --> 00:45:25,179
Vamos.
- No podemos ganar.
443
00:45:25,306 --> 00:45:27,422
�Por qu�?
- Los ni�os.
444
00:45:27,546 --> 00:45:31,095
Capit�n, revise el equipaje.
445
00:45:59,787 --> 00:46:03,063
Qu� hermosa pieza,
De Talmont.
446
00:46:03,627 --> 00:46:07,143
Debe ser costosa.
�Tiene otros tesoros?
447
00:46:11,508 --> 00:46:13,226
Un libro.
448
00:46:14,388 --> 00:46:17,505
D�jeme ver.
- Se lo advierto, sheriff.
449
00:46:17,628 --> 00:46:19,698
�Advertirme?
450
00:46:20,748 --> 00:46:22,261
�Advertirme?
451
00:46:22,948 --> 00:46:26,100
�Qu� es eso?
�Un libro de hechizos?
452
00:46:27,749 --> 00:46:32,265
�C�mo cambiar el plomo en oro, tal vez?
- No abra el libro.
453
00:46:32,389 --> 00:46:34,619
Eso es absurdo.
454
00:46:55,030 --> 00:46:57,749
Mant�ngase alejado de m�.
455
00:46:59,070 --> 00:47:02,506
Las serpientes.
456
00:47:02,630 --> 00:47:05,703
Miren c�mo se retuercen como el humo.
457
00:47:05,831 --> 00:47:08,584
M�s grueso y m�s grueso.
458
00:47:19,311 --> 00:47:20,790
Mis manos.
459
00:47:20,911 --> 00:47:23,472
Mis manos. Se pudrir�n.
460
00:47:23,592 --> 00:47:25,901
Se pudrir�n. Miren.
461
00:47:26,032 --> 00:47:30,389
�Ven las sanguijuelas?
Las sanguijuelas.
462
00:47:30,512 --> 00:47:33,788
Todas me chupan la sangre.
463
00:47:33,912 --> 00:47:36,745
Me tiran hacia abajo.
Abajo.
464
00:47:38,672 --> 00:47:40,742
Sus dedos alrededor de mi garganta.
465
00:47:42,513 --> 00:47:45,152
Los muertos dejan sus tumbas.
466
00:47:46,073 --> 00:47:49,110
Me arrastran en el barro.
467
00:47:50,553 --> 00:47:54,102
No puedo respirar, no puedo respirar.
468
00:47:54,833 --> 00:47:58,064
S�quenlos de aqu�, s�quenlos de aqu�.
469
00:47:58,953 --> 00:48:03,948
Su aliento. Su aliento sucio, maloliente.
470
00:48:04,954 --> 00:48:09,630
Vienen cuando duermo.
Y sus dagas me perforan.
471
00:48:25,275 --> 00:48:27,584
�Sabe qui�n soy, sheriff?
472
00:48:41,956 --> 00:48:44,231
Atenlos.
473
00:48:44,356 --> 00:48:47,428
�Van a colgarnos?
- Van a ser juzgados.
474
00:48:47,556 --> 00:48:50,707
�Qui�n acusa a estos hombres?
- Yo los acuso.
475
00:48:52,836 --> 00:48:56,033
Planearon el asesinato de mi padre.
476
00:48:56,156 --> 00:48:58,511
Y matarnos a todos.
477
00:48:58,996 --> 00:49:02,387
Asesinaron los jud�os de Nottingham.
478
00:49:02,517 --> 00:49:05,873
Ojo por ojo,
diente por diente.
479
00:49:06,917 --> 00:49:11,274
Tienen que morir.
- Yo digo: Qu� los dejen vivir.
480
00:49:13,037 --> 00:49:17,827
Lo m�s hermoso que se puede regalar,
Sarah, es el perd�n.
481
00:49:19,757 --> 00:49:22,989
Y tambi�n, Es la mejor forma
de venganza.
482
00:49:26,198 --> 00:49:28,837
Ha sido sentenciado, sheriff.
483
00:49:30,358 --> 00:49:32,314
Siga su camino.
484
00:49:44,359 --> 00:49:47,278
Son nuestros invitados,
hasta que decidan irse a Lincoln.
485
00:49:49,559 --> 00:49:52,198
Nasir les mostrar� el camino.
486
00:49:59,820 --> 00:50:03,351
Se�or: �Qu� vio en el libro
que lo enloqueci�?
487
00:50:08,800 --> 00:50:11,758
�Su propia debilidad?
488
00:50:11,959 --> 00:50:16,759
Traducido por Mephysto
Robin de Sherwood fan:
www.mephystopheles.jimdo.com
489
00:50:17,759 --> 00:50:27,759
Downloaded From www.AllSubs.org
38916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.