All language subtitles for Robin Of Sherwood - 2X01 - The Prophecy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:28,656 --> 00:00:30,374 �Herne? 2 00:00:45,295 --> 00:00:49,527 Somos sus fieles... 3 00:00:56,174 --> 00:00:58,130 �Qui�n lo salva del demonio? 4 00:01:01,974 --> 00:01:05,808 Vengo del demonio. Me quedo por el demonio. 5 00:01:07,654 --> 00:01:09,962 El le�n. 6 00:01:10,093 --> 00:01:13,563 El le�n. - �Viene el rey Ricardo? 7 00:01:13,693 --> 00:01:15,411 Falso. Muri�. 8 00:01:22,093 --> 00:01:25,165 Algunos pidieron. Suaves espadas. 9 00:01:25,732 --> 00:01:27,802 El Pr�ncipe Juan. - �l viene. 10 00:01:29,212 --> 00:01:31,089 �l viene. 11 00:01:33,612 --> 00:01:35,364 Un prisionero. 12 00:01:36,532 --> 00:01:38,966 Un prisionero desde la muerte. 13 00:01:39,092 --> 00:01:41,844 Un prisionero, muy cercano a ti. 14 00:01:41,971 --> 00:01:44,963 �Qui�n es el prisionero? - S�lvalo... 15 00:01:45,091 --> 00:01:47,924 �Qui�n es? - S�lvalo. 16 00:01:52,891 --> 00:01:55,325 �Qui�n es? 17 00:02:32,426 --> 00:02:37,858 LA PROFEC�A 18 00:02:44,088 --> 00:02:48,239 D�jalo en paz. - Lo dejo en paz cuando me deje en paz. 19 00:02:49,247 --> 00:02:52,796 Cuando despert� esta ma�ana, estaba usando mi barba como cama. 20 00:02:56,607 --> 00:02:59,360 �Por qu� no usa su barba? 21 00:03:03,046 --> 00:03:05,879 Est� bien, est� bien, c�lmense. 22 00:03:07,206 --> 00:03:09,640 Cu�l es la prisa. 23 00:03:13,086 --> 00:03:16,317 Este piso no se ha barrido en semanas. 24 00:03:16,446 --> 00:03:20,643 Hablo con usted, cerdo. - Le presento a Arturo. 25 00:03:24,125 --> 00:03:26,083 �Por qu� est� aqu�? - �El viejo? 26 00:03:25,805 --> 00:03:27,761 No, la rata. 27 00:03:29,085 --> 00:03:31,440 �Cu�l es su nombre? - �El suyo? 28 00:03:32,205 --> 00:03:34,116 Peque�o Juan. 29 00:03:34,645 --> 00:03:37,397 Est� con Robin Hood. - Lo estaba. 30 00:03:38,404 --> 00:03:42,079 Mi nombre es Mark. Cre� que nunca los atrapaban. 31 00:03:42,204 --> 00:03:45,674 Pues lo hicieron. �Por qu� est�s aqu�? - Por poseer un arco. 32 00:03:45,804 --> 00:03:48,602 �Un cazador furtivo? - Cazador, comerciante, marinero. 33 00:03:48,724 --> 00:03:51,033 Soy un mont�n de cosas. 34 00:03:52,283 --> 00:03:56,196 �Y cuanto estar�s aqu�? - Me colgar�n cuando est�n preparados. 35 00:03:57,363 --> 00:04:01,800 Gisburne, nos quiere a todos y los que nos ayudaron. 36 00:04:03,243 --> 00:04:07,758 �Cree usted que Robin Hood lo liberar�? - S� que lo har�. 37 00:04:08,482 --> 00:04:11,235 Vamos a Nottingham, ma�ana. - �Por qu� no esta noche? 38 00:04:11,362 --> 00:04:16,072 Porque nos esperan. Gisburne sabe que queremos liberar a Peque�o Juan. 39 00:04:16,202 --> 00:04:21,720 Es probable haya patrullas extras y por lo tanto m�s guardias. 40 00:04:22,722 --> 00:04:26,475 La ma�ana es d�a de mercado y la ciudad estar� repleta de gente. 41 00:04:27,561 --> 00:04:29,791 Entonces tenemos mejores oportunidades. 42 00:04:40,480 --> 00:04:42,436 Alguien como nosotros. 43 00:04:43,880 --> 00:04:49,053 Entonces, Peque�o Juan era el prisionero. - �Robin? 44 00:04:50,320 --> 00:04:52,880 Nada. Es algo que Herne dijo. 45 00:04:54,080 --> 00:04:56,798 Pero no entend�a. 46 00:04:57,679 --> 00:05:02,628 Guy de Gisburne, para Robert de Rainault ... 47 00:05:02,759 --> 00:05:05,478 Sheriff de Nottingham. 48 00:05:05,599 --> 00:05:07,794 Saludos. 49 00:05:07,919 --> 00:05:13,629 Recuerde esta fecha Juan Little de Hathersage ... 50 00:05:13,758 --> 00:05:16,795 Alias... "Peque�o Juan" ... 51 00:05:16,918 --> 00:05:19,796 Se�or. - �Qu� es? 52 00:05:23,438 --> 00:05:26,396 �S�? - Mi se�or, est� en Newark. 53 00:05:26,518 --> 00:05:30,066 Y recomienda que se prepare para su llegada. Ma�ana. 54 00:05:30,957 --> 00:05:34,108 �Recomienda? - Soy Peter De Le�n. 55 00:05:34,237 --> 00:05:40,028 El sobrecargo del honorario, pr�ncipe Juan, se�or de Gloucester. 56 00:05:41,637 --> 00:05:44,105 �Pr�ncipe Juan? Pero yo pensaba ... 57 00:05:44,237 --> 00:05:47,273 �Que estaba con su hermano, el rey, en Francia? 58 00:05:47,396 --> 00:05:51,514 Pero el sheriff est� en Westminster. - �Y usted le est� reemplazando? 59 00:05:51,636 --> 00:05:54,708 S�, pero yo soy un soldado. No cortesano. 60 00:05:54,836 --> 00:05:58,829 El pr�ncipe es tambi�n un soldado. - S�, lo s�. 61 00:05:59,836 --> 00:06:03,669 No me malinterprete. Es un honor recibirlo. 62 00:06:03,795 --> 00:06:06,309 Es cuesti�n de detalles. 63 00:06:06,435 --> 00:06:08,630 Por eso me enviaron. 64 00:06:08,755 --> 00:06:12,384 Usted, sin duda, puede organizar su llegada. 65 00:06:12,515 --> 00:06:14,506 Pero faltar�an ... - Exacto. 66 00:06:14,635 --> 00:06:17,194 Detalles personales. 67 00:06:17,314 --> 00:06:21,102 �Que le gusta comer, por ejemplo? - Su cocinera viaja con �l. 68 00:06:21,234 --> 00:06:25,022 Prepara a todos sus platos y los prueba primero. 69 00:06:25,154 --> 00:06:27,827 Por supuesto. �El pr�ncipe gusta de m�sica? 70 00:06:29,514 --> 00:06:34,633 En realidad no. Disfruta otras formas de diversi�n cuando viaja. 71 00:06:45,113 --> 00:06:48,583 �Por qu� nos visita? - Espero que se lo diga en persona. 72 00:06:48,713 --> 00:06:51,670 Pero si no le dice, no pregunte. 73 00:06:51,792 --> 00:06:55,910 �l toma un ba�o dos veces por semana. - �Por qu�? 74 00:06:56,032 --> 00:06:59,149 Es su costumbre. - �Qu� extraordinario! 75 00:06:59,272 --> 00:07:02,264 Es un hombre extraordinario. 76 00:07:08,511 --> 00:07:12,106 Si ... �C�mo debo decir esto? 77 00:07:12,231 --> 00:07:16,304 Si se irrita, d�jelo en paz. 78 00:07:16,431 --> 00:07:19,229 �Dejarlo? - Inmediatamente. Sin reflexionar, se va. 79 00:07:19,351 --> 00:07:22,501 �Por qu�? - Es m�s seguro. 80 00:07:27,630 --> 00:07:30,463 Un �ltimo punto, Sir Guy. 81 00:07:30,590 --> 00:07:33,627 Los muros del castillo. - �Los muros? 82 00:07:33,750 --> 00:07:40,507 Parecen que est�n a punto de caerse. Es mejor, que comiencen a repararlas antes que llegue. 83 00:07:40,629 --> 00:07:43,701 Acostumbra a notar cosas como esas. 84 00:07:43,829 --> 00:07:45,660 Hasta ma�ana, Sir Guy. 85 00:08:11,867 --> 00:08:15,098 Pongan a todos los presos a trabajar. - �Todos? 86 00:08:15,227 --> 00:08:17,058 Ya me ha o�do. 87 00:08:24,867 --> 00:08:26,584 �Qu� sucede? - Ni idea. 88 00:08:26,706 --> 00:08:28,697 Todos fuera. 89 00:08:30,626 --> 00:08:32,378 No, despu�s de usted. 90 00:08:34,306 --> 00:08:38,857 Adelante. Vamos. R�pido. Los necesito a todos. 91 00:08:39,626 --> 00:08:41,981 Suban, r�pido. 92 00:08:42,106 --> 00:08:46,064 Adelante. Vamos. Tenemos prisa. 93 00:08:47,625 --> 00:08:51,174 No, no yo. No, yo no. 94 00:08:52,185 --> 00:08:55,575 No puedo dejar a Arturo. - Dije: Todo el mundo. 95 00:08:56,345 --> 00:08:58,415 Adi�s, Arturo. 96 00:09:09,624 --> 00:09:11,774 El pr�ncipe Juan. - �Qu�? 97 00:09:13,824 --> 00:09:16,212 D�gale a Sir Guy que est� llegando. 98 00:09:36,822 --> 00:09:40,371 Ese muro se derrumba. Arr�glenlo inmediatamente. 99 00:09:40,502 --> 00:09:43,899 Las piedras no est�n all� todav�a. - No me importa, utilice nuestra cantera. 100 00:09:51,301 --> 00:09:53,417 El pr�ncipe Juan est� aqu�, se�or. 101 00:09:53,541 --> 00:09:56,214 Vamos, fuera. Mu�vanse. 102 00:10:33,579 --> 00:10:36,888 �Qu� sucede aqu�? - Nos van a reubicar. 103 00:10:37,018 --> 00:10:40,055 Si, pero con m�s equipaje. 104 00:10:40,938 --> 00:10:43,213 �D�nde est� mi armadura? 105 00:10:43,338 --> 00:10:45,056 Vamos, hombre. 106 00:10:51,298 --> 00:10:54,334 Usted all�. Cierre la puerta. 107 00:11:06,257 --> 00:11:08,645 Mis guantes. Dame mis guantes. 108 00:11:25,335 --> 00:11:27,769 Lleve el detenido a la torre oeste. 109 00:11:51,134 --> 00:11:53,489 Adelante. 110 00:11:56,214 --> 00:11:57,805 Vamos. 111 00:11:58,413 --> 00:12:03,248 �Qui�n es este hombre con la costosa corona? - Este es el pr�ncipe Juan, sin verg�enza. 112 00:12:03,373 --> 00:12:07,286 Hagan lo que digo y muevan este carro. 113 00:12:34,731 --> 00:12:36,801 El pr�ncipe Juan, mi se�or. 114 00:12:37,571 --> 00:12:39,527 R�pido, salgan. Salgan 115 00:12:49,210 --> 00:12:52,885 El valiente y noble pr�ncipe Juan. 116 00:12:53,010 --> 00:12:55,808 Conde de Montaigne y se�or de Gloucester. 117 00:12:55,930 --> 00:12:57,841 Toque, idiota. 118 00:13:30,968 --> 00:13:34,642 Esper�bamos una bienvenida a nuestra llegada. 119 00:14:09,485 --> 00:14:14,639 Envi� un mensaje a la abad�a de Santa Mar�a para el abad Hugo, �no? - S�, mi se�or. 120 00:14:17,765 --> 00:14:21,394 Traje un prisionero, conmigo. Nadie le habla. �Entendido? 121 00:14:21,525 --> 00:14:23,435 Entendido, mi se�or. 122 00:14:24,564 --> 00:14:27,124 �No sientes curiosidad? - �Mi se�or? 123 00:14:30,684 --> 00:14:32,276 Pero estaba muer... 124 00:14:32,404 --> 00:14:36,556 Los guardias no dejan a nadie verlo, excepto a m�. �S�? 125 00:14:41,923 --> 00:14:43,675 Voy a comer solo. 126 00:14:46,076 --> 00:14:48,000 De Le�n... 127 00:15:10,922 --> 00:15:13,037 Ven conmigo. 128 00:15:24,201 --> 00:15:29,069 �La cantera? - Vi al Peque�o Juan. Trabajando all�. 129 00:15:29,200 --> 00:15:31,077 Buen chico. Bien hecho. 130 00:15:50,079 --> 00:15:53,469 Pongan sus armas abajo y liberen los prisioneros. 131 00:15:55,239 --> 00:15:58,231 �Me oyen? - Lo oigo. 132 00:15:58,359 --> 00:16:01,828 Ponga sus armas abajo. - �Ataquen! 133 00:16:23,357 --> 00:16:28,636 Dile a Gisburne que Robin Hood ha liberado al Peque�o Juan de Hathersage. 134 00:16:37,036 --> 00:16:41,154 A veces das m�s problemas de los que vales. - Pero no tan a menudo. 135 00:16:41,276 --> 00:16:45,872 �l es Mark. Me ha salvado la vida. Se nos quiere unir. 136 00:16:51,075 --> 00:16:52,986 Yo no. No. 137 00:16:53,115 --> 00:16:57,267 Yo tengo. Tengo que volver con Arturo. 138 00:16:57,395 --> 00:16:59,590 Tengo que volver con Arturo. 139 00:17:05,394 --> 00:17:08,306 �Buscando excusas? �Qu� pas�? 140 00:17:11,354 --> 00:17:15,267 He o�do acerca de este forajido y sus pat�ticos intentos de atraparlo. 141 00:17:15,394 --> 00:17:18,545 Me tengo que atraparlo. Incluso ahora ... 142 00:17:20,754 --> 00:17:23,108 �El rey le dio la gracia? 143 00:17:23,233 --> 00:17:26,066 S�, mi se�or, pero Robin Hood le traicion�. 144 00:17:26,193 --> 00:17:31,142 Trat� de asesinarme. - Realmente no me interesan sus venganzas personales. 145 00:17:31,273 --> 00:17:35,789 De hecho, que sea el protegido de Rainault, no significa nada para m�. 146 00:17:36,873 --> 00:17:38,624 Nada. 147 00:17:40,272 --> 00:17:43,389 Porque por su incompetencia ... 148 00:17:43,512 --> 00:17:49,223 Hay prisioneros perdidos del calabozo. Y usted es lo �nico que tenemos de las canteras. 149 00:17:52,072 --> 00:17:58,067 �Cree que su posici�n lo proteger� de este fiasco? 150 00:17:58,431 --> 00:18:02,504 Pero yo soy el hermano del rey y un d�a ... 151 00:18:03,511 --> 00:18:06,025 �Qui�n sabe?, un d�a, ser�. 152 00:18:07,031 --> 00:18:09,022 Aprenda lo siguiente: 153 00:18:10,470 --> 00:18:14,145 No olvido nada. No perdono, ning�n hombre. 154 00:18:14,270 --> 00:18:19,298 Guardias, ll�venlo a la c�rcel que tan exitosamente ha vaciado. 155 00:18:19,430 --> 00:18:22,661 Pero, mi se�or. Mi plan ... No me discuta. 156 00:18:22,790 --> 00:18:25,463 Debe escucharme. - Fuera, fuera. 157 00:18:29,664 --> 00:18:32,864 De Le�n. -�Mi se�or? 158 00:18:33,549 --> 00:18:37,508 Hasta mi salida de Nottingham, usted es el sheriff. 159 00:18:40,749 --> 00:18:42,420 Guardias. 160 00:18:47,148 --> 00:18:50,458 Esc�chenme. Les ordeno que me escuchen. 161 00:18:50,588 --> 00:18:52,818 �Me oyen, miserable escoria? 162 00:18:52,948 --> 00:18:55,178 �D�nde est� el capit�n de la guardia? 163 00:18:55,628 --> 00:18:58,619 Vengan aqu�, perros. 164 00:19:04,787 --> 00:19:06,459 Mira, Arturo. 165 00:19:06,587 --> 00:19:08,464 Est� lloviendo. 166 00:19:12,267 --> 00:19:15,895 Bienvenido abad. - Alteza. 167 00:19:16,026 --> 00:19:18,335 Mis Se�ores. - Abad. 168 00:19:18,466 --> 00:19:20,422 Si�ntese. 169 00:19:25,066 --> 00:19:26,784 �D�nde est� Gisburne? 170 00:19:31,545 --> 00:19:33,615 �Qu� has dicho? 171 00:19:33,745 --> 00:19:38,580 �D�nde est� Gisburne, mi se�or? - Yo lo he destituido. 172 00:19:38,705 --> 00:19:41,742 �Destituido? - No de este mundo. 173 00:19:41,865 --> 00:19:44,857 Aunque le confieso que fue tentador. 174 00:19:44,985 --> 00:19:48,943 Hasta mi salida de Nottingham. Se queda donde est�. 175 00:19:50,344 --> 00:19:52,141 Mi se�ores ... 176 00:19:54,664 --> 00:20:00,455 La seguridad de este reino y la corona. Se est� decidiendo en Normand�a. 177 00:20:00,584 --> 00:20:07,102 Como ustedes saben, cada provincia Tiene sus propias leyes de sucesi�n. 178 00:20:08,423 --> 00:20:11,176 Es un tema muy complejo. 179 00:20:11,303 --> 00:20:14,852 El principio de la herencia, nunca se ha determinado claramente. 180 00:20:14,983 --> 00:20:19,897 Y muchos t�tulos de barones, est�n en duda. 181 00:20:21,702 --> 00:20:27,174 Francamente, me preocupo por seguridad de mi hermano, el rey, que caiga en la lucha ... 182 00:20:27,302 --> 00:20:30,931 ... y tomar riesgos absurdos ... 183 00:20:31,062 --> 00:20:35,419 ... as� que si va a morir sin un sucesor ... 184 00:20:35,541 --> 00:20:40,376 ... entonces este pa�s caer�a en una guerra civil y desintegrar�a el imperio. 185 00:20:42,021 --> 00:20:44,489 Aqu� es donde entra usted, abad. 186 00:20:45,501 --> 00:20:49,210 La iglesia tiene todav�a mucha influencia sobre los barones, �no es as�? 187 00:20:49,341 --> 00:20:51,457 A veces, mi se�or. 188 00:20:51,581 --> 00:20:53,730 �A veces? 189 00:20:53,860 --> 00:20:56,693 No suena muy convencido. 190 00:20:59,260 --> 00:21:01,569 Entonces lo convencer�. 191 00:21:06,860 --> 00:21:08,736 D�jenos. 192 00:21:14,579 --> 00:21:17,571 Vamos a jugar a las adivinanzas. 193 00:21:17,699 --> 00:21:19,849 �Qui�n es? 194 00:21:19,979 --> 00:21:22,698 Alguien que lo persuadir� ayudarme a convencer ... 195 00:21:22,699 --> 00:21:27,135 ... a los barones de reconocer que yo soy el leg�timo heredero del trono. 196 00:21:29,336 --> 00:21:30,636 �Hugo! 197 00:21:36,098 --> 00:21:38,566 Por el cielo. 198 00:21:41,537 --> 00:21:44,097 �Por qu� llevaba una m�scara? 199 00:21:45,737 --> 00:21:48,251 Tiene algo que ver con el pr�ncipe Juan. 200 00:21:52,737 --> 00:21:54,773 �Entonces, qu� importa? 201 00:21:55,477 --> 00:21:59,289 Es quien dijo Herne deb�a salvar, no era el Peque�o Juan. 202 00:22:00,736 --> 00:22:04,126 �Por qu� debemos salvarlo? - No sabemos qui�n es. 203 00:22:04,256 --> 00:22:07,054 ��l estaba en la torre oeste? - S�, �verdad? 204 00:22:07,176 --> 00:22:10,725 Iba como cordero al matadero. - Debe haber una forma. 205 00:22:15,495 --> 00:22:17,929 Est� loco. 206 00:22:38,254 --> 00:22:41,769 Debe haber una forma. - Hay una forma. 207 00:22:41,894 --> 00:22:44,203 Soy un traidor. 208 00:22:48,493 --> 00:22:53,662 Le digo a Gisburne que ustedes me han aceptado. Y que si me paga, lo puedo guiar aqu�. 209 00:22:53,693 --> 00:22:55,524 Ganar�a su confianza. 210 00:22:55,653 --> 00:23:00,010 Entonces al irnos a Sherwood. Ustedes pueden entrar al castillo. 211 00:23:01,732 --> 00:23:07,090 No est� mal. - Ellos no abandonar�n el castillo completamente. 212 00:23:07,212 --> 00:23:11,569 Pero si Gisburne no est� all�, tenemos m�s oportunidades. 213 00:23:12,252 --> 00:23:15,164 �Qu� pasar� contigo? - Yo soy cazador furtivo. 214 00:23:15,292 --> 00:23:17,964 Yo les conducir� por el bosque y desaparecer�. 215 00:23:18,491 --> 00:23:22,882 Para entonces, estar�amos saliendo del castillo. - Con el prisionero. 216 00:23:23,571 --> 00:23:27,246 Supongamos que Gisburne no se deja enga�ar. - Lo creer�. 217 00:23:27,371 --> 00:23:32,650 Con nuestro escape a quedado en rid�culo. No perder� esta oportunidad. 218 00:23:33,411 --> 00:23:35,366 Tienes raz�n. 219 00:23:36,610 --> 00:23:40,922 �C�mo sabemos que enga�aste Gisburne? - Al vernos salir del castillo. 220 00:23:41,050 --> 00:23:44,929 �Cu�ndo? - �Ma�ana a primera hora? 221 00:23:46,890 --> 00:23:49,484 Bueno, estaremos ah�. 222 00:23:50,569 --> 00:23:54,482 �Estamos de acuerdo? - S�, vamos a intentarlo. 223 00:24:34,167 --> 00:24:38,046 Es David, el Cazador de Earl. 224 00:24:38,167 --> 00:24:42,717 Los enterradores de Derby y Warwick y Guillermo el Movray. 225 00:24:42,846 --> 00:24:49,001 Estos son los principales disidentes. Ellos evitar�an que quede a cargo. 226 00:24:49,126 --> 00:24:53,642 Pero vas a reducirlos, �verdad abad? - S�, se�or. Lo har�. 227 00:24:56,925 --> 00:25:00,600 Uno de los presos fugados y quiere ver a Sir Guy. 228 00:25:00,725 --> 00:25:03,319 �Lo quiere ver? Pues enci�rralo con �l. 229 00:25:04,525 --> 00:25:07,244 Esto est� muy bien. Gracias. 230 00:25:13,804 --> 00:25:16,716 D�jeme hablar con Sir Guy. - �Qu� est�s haciendo aqu�? 231 00:25:22,764 --> 00:25:26,473 Todo esto sali� mal. Todo. 232 00:25:26,604 --> 00:25:28,355 C�llate. 233 00:25:30,723 --> 00:25:34,682 �Peque�o Juan le ha dicho algo? - No mi se�or, nada. 234 00:25:35,923 --> 00:25:39,996 Pero debi� haberlo hecho. Le salv� la vida y me invito a un�rmeles. 235 00:25:40,123 --> 00:25:44,001 �En serio? - Estaba libre y todo iba bien. 236 00:25:44,122 --> 00:25:48,593 Esto no me lo esperaba. - D�gaselo al pr�ncipe Juan. 237 00:25:48,722 --> 00:25:52,158 �l no escucha a nadie. - Tendr� que escuchar. 238 00:25:52,282 --> 00:25:56,434 �Qu� quieres decir? - Quieren liberar a su prisionero. 239 00:25:56,562 --> 00:25:59,553 �Saben qui�n es? - No, mi se�or. 240 00:26:00,321 --> 00:26:02,551 Deben saberlo. 241 00:26:04,641 --> 00:26:06,757 Escucha. 242 00:26:06,881 --> 00:26:09,918 Si vienen por �l. Tambi�n te liberar�n. 243 00:26:11,281 --> 00:26:15,240 Y si tienen �xito Eres m�s valioso aqu�. 244 00:26:15,361 --> 00:26:17,237 Quiero que vayas con ellos. 245 00:26:17,360 --> 00:26:22,070 Espera la oportunidad. y tan pronto como sea posible, m�talo. 246 00:26:23,120 --> 00:26:25,270 �Te gustar�a se rico, Henry? 247 00:26:25,400 --> 00:26:30,599 �Deseas poder? El pr�ncipe Juan nos recompensar�. 248 00:26:31,320 --> 00:26:34,675 Debes evitar que ese hombre vea al rey en Normand�a. 249 00:26:36,119 --> 00:26:37,916 �Qui�n es? 250 00:27:02,038 --> 00:27:06,076 Todav�a no hay signo de Mark. Gisburne no se dej� enga�ar. 251 00:27:08,317 --> 00:27:10,751 A menos que nosotros seamos los enga�ados. 252 00:27:22,076 --> 00:27:24,385 Que Dios lo maldiga. 253 00:27:54,254 --> 00:27:57,924 D�gales a los guardias que dejen las armas. - �No tienen respeto por la iglesia? 254 00:27:57,954 --> 00:28:02,425 No la que usted representa. - Guardias dejen sus armas. 255 00:28:02,554 --> 00:28:05,546 Arder� en el infierno por esto. 256 00:28:21,113 --> 00:28:24,185 �No va a bendecir la carne, Hugo? 257 00:28:25,752 --> 00:28:29,631 Esc�chenme forajidos, cuando el pr�ncipe Juan se entere que soy su prisionero ... 258 00:28:29,752 --> 00:28:34,030 Llegamos demasiado tarde. Eso dir�. 259 00:28:35,512 --> 00:28:37,468 Mant�ngase alejado de m�. 260 00:28:37,872 --> 00:28:42,342 Ahora, Hugo, haremos preguntas. 261 00:28:42,471 --> 00:28:47,909 Si sabemos las respuestas, diremos a Gisburne que lo tenemos. 262 00:28:48,031 --> 00:28:50,943 Y luego exigiremos un enorme rescate. 263 00:28:51,071 --> 00:28:54,108 No lograr�n nada con Gisburne. No hasta que �l ... 264 00:28:57,431 --> 00:28:59,386 No hasta que �l, �qu�? 265 00:29:00,550 --> 00:29:03,064 �Qu� pasa con nuestro desgraciado amiguito? 266 00:29:05,270 --> 00:29:07,704 �D�nde est� Gisburne? 267 00:29:12,150 --> 00:29:15,221 Ahora volver a preguntar, s�lo una vez m�s. 268 00:29:17,509 --> 00:29:21,218 �Qu� pas� con Gisburne? - �l fue destituido. 269 00:29:21,349 --> 00:29:23,499 �Qu�? �Gisburne? 270 00:29:25,989 --> 00:29:28,184 �D�nde est�? - En la mazmorra. 271 00:29:33,028 --> 00:29:35,303 Es demasiado bueno para ser verdad. 272 00:29:38,868 --> 00:29:42,827 �Por qu� est� en la c�rcel? - Por el escape de la cantera. 273 00:29:42,948 --> 00:29:47,145 �Qu� ha pasado con Mark? - Cualquier cosa. 274 00:29:47,267 --> 00:29:51,260 �Crees que est� muerto? - Est� muerto o capturado. 275 00:29:53,947 --> 00:29:56,780 �El Pr�ncipe Juan lleg� con un prisionero, Hugo? 276 00:29:59,627 --> 00:30:03,414 �Qui�n es? - Yo no se de prisioneros. 277 00:30:03,546 --> 00:30:07,619 Yo lo vi. �No sabe que mentir es un pecado? 278 00:30:09,346 --> 00:30:11,177 �El pr�ncipe Juan lo llam�? 279 00:30:15,666 --> 00:30:18,419 �Quer�a mostrarle el prisionero? 280 00:30:19,225 --> 00:30:22,058 �Por qu�? �Por qu� es importante para usted? 281 00:30:24,065 --> 00:30:26,738 �Por qu� el rostro cubierto? 282 00:30:34,705 --> 00:30:37,013 D�jamelo. 283 00:30:38,544 --> 00:30:44,016 Es suficiente. Ahora yo hago las preguntas. 284 00:30:58,863 --> 00:31:01,616 �Cu�l es su oreja favorita? 285 00:31:02,583 --> 00:31:05,620 �La izquierda? 286 00:31:08,182 --> 00:31:11,299 �O la derecha? - Al�jese de m� forajido. 287 00:31:11,422 --> 00:31:16,018 No me llame forajido. Oportunista, hip�crita. 288 00:31:17,142 --> 00:31:19,212 �Qui�n es el prisionero? 289 00:31:19,342 --> 00:31:21,936 �Qui�n es? - Su padre. 290 00:31:23,062 --> 00:31:25,450 �Cu�l padre? - El padre de ella. 291 00:31:25,581 --> 00:31:27,936 Sir Richard de Leaford. 292 00:31:28,301 --> 00:31:31,054 Mi padre ha muerto. - Es cierto, lo juro. 293 00:31:32,381 --> 00:31:34,576 Est� muerto. - No. 294 00:31:34,701 --> 00:31:38,216 Fue prisionero de los sarracenos. �l est� vivo. 295 00:31:40,580 --> 00:31:42,536 Lev�ntate. 296 00:31:42,660 --> 00:31:44,969 �Desde cu�nto lo sabes? - Desde ayer. 297 00:31:45,100 --> 00:31:48,251 Mentiroso. Usted lo sab�a desde siempre - No, no es cierto. 298 00:31:48,380 --> 00:31:53,898 Cuando Saladino muri�, lo liberaron, Mientras el rey era tomado como reh�n en Austria. 299 00:31:54,020 --> 00:31:57,773 Cuando su padre regres� a Inglaterra, Juan lo atrap�. 300 00:31:58,779 --> 00:32:01,691 Por cinco a�os pens� que estaba muerto. 301 00:32:07,539 --> 00:32:12,089 Lo vamos a liberar. Sacaremos a tu padre del castillo de Nottingham. 302 00:32:24,778 --> 00:32:26,689 �Qui�n es? 303 00:32:33,977 --> 00:32:35,933 Que vengan vigilantes. 304 00:32:52,696 --> 00:32:56,405 �Qu� es esto? - Un guardia del abad Hugo, mi se�or. 305 00:32:56,536 --> 00:33:00,767 �Qu� pas�? - Ellos fueron emboscados por Robin Hood. 306 00:33:00,895 --> 00:33:03,284 El abad es ahora su prisionero. 307 00:33:03,415 --> 00:33:06,054 Esos ladrones. 308 00:33:06,695 --> 00:33:11,007 Todo aqu� en Nottingham es Robin Hood. 309 00:33:11,135 --> 00:33:15,048 �Qu� est� mal en este maldito distrito? 310 00:33:15,175 --> 00:33:17,734 �Que somos, ovejas? 311 00:33:21,814 --> 00:33:25,329 Cazadlos. - S�, se�or, pero ... 312 00:33:25,454 --> 00:33:29,049 Ahora hablas como Gisburne. �Quieres un�rtele? 313 00:33:29,174 --> 00:33:32,564 No, se�or, pero anochece ... - S�, esta noche. 314 00:33:32,694 --> 00:33:38,211 De Le�n, haz lo que te ordeno, cumple mi comando. 315 00:33:38,333 --> 00:33:41,325 Atr�palos o m�talos. Lo que quieras. 316 00:33:51,852 --> 00:33:53,524 S�, mi se�or. 317 00:33:57,612 --> 00:33:59,568 �D�nde fue la emboscada? 318 00:34:01,652 --> 00:34:04,212 �D�nde? 319 00:34:04,332 --> 00:34:06,003 Capit�n. 320 00:34:09,011 --> 00:34:12,003 �Usted conoce Darkmere? - S�, pero en la noche ... 321 00:34:12,131 --> 00:34:14,087 Re�na sus hombres. 322 00:34:16,371 --> 00:34:18,885 Cuiden sus heridas. Ll�venselo. 323 00:34:28,210 --> 00:34:31,043 No me falle, De Le�n. 324 00:36:31,083 --> 00:36:32,834 Abra la mazmorra. 325 00:36:39,802 --> 00:36:41,440 Mi pie se resbal�. 326 00:36:42,562 --> 00:36:44,518 Vengan, ayuden. 327 00:36:55,641 --> 00:36:58,439 �Est�s ah�, Mark? - �Juan? 328 00:36:58,561 --> 00:37:00,995 �Est� Gisburne contigo? - S�. 329 00:37:01,121 --> 00:37:03,316 Dale un golpe de mi parte. 330 00:37:11,320 --> 00:37:14,471 Los pies por delante. Es la �nica manera. 331 00:37:22,319 --> 00:37:23,911 Toca. 332 00:37:26,039 --> 00:37:28,277 �Quien es? - El Hermano Cedric. 333 00:37:34,599 --> 00:37:37,876 Perd�name. - �A d�nde vas, hermano? 334 00:38:01,717 --> 00:38:03,947 No diga una palabra. 335 00:38:06,277 --> 00:38:08,347 �Sir Richard? 336 00:38:08,476 --> 00:38:10,626 �Qui�n es usted? - Un amigo. 337 00:38:13,156 --> 00:38:16,228 Pero ... - No hay tiempo que perder. Vamos. 338 00:38:23,476 --> 00:38:25,272 �Qui�n es? - Amigo. 339 00:38:29,875 --> 00:38:31,706 Pero no su amigo. 340 00:38:49,674 --> 00:38:52,692 �Qui�n es? - Siga 341 00:39:10,353 --> 00:39:12,025 Den la alarma. 342 00:39:16,112 --> 00:39:17,989 R�pido, r�pido. 343 00:39:18,112 --> 00:39:20,626 Juan, ayuda a Much a bajar. 344 00:39:56,350 --> 00:39:59,660 El prisionero de la torre oeste escap�. 345 00:39:59,661 --> 00:40:02,941 �Idiotas! 346 00:40:06,309 --> 00:40:08,869 Manojo de idiotas. 347 00:40:15,549 --> 00:40:17,904 Will est� herido. 348 00:40:34,587 --> 00:40:38,262 No llores. No puedo verte llorando. 349 00:40:38,387 --> 00:40:41,823 Pens� que hab�as muerto. - Eso es lo que yo pensaba a veces. 350 00:40:41,947 --> 00:40:47,226 Y s�lo so�aba contigo, Al igual que en Inglaterra. 351 00:41:17,585 --> 00:41:20,418 �C�mo est�? - Se va a curar. 352 00:41:35,064 --> 00:41:38,898 Escuch�: Que viv�as al margen de la ley. 353 00:41:39,023 --> 00:41:43,301 Que estabas casada con un forajido. Robin Hood. 354 00:41:43,423 --> 00:41:46,972 �Es eso cierto? - S�, padre. 355 00:41:58,782 --> 00:42:02,411 Robin Hood. No eres el hombre equivocado. 356 00:42:02,542 --> 00:42:06,296 Tienes ojos bondadosos, que no les da placer matar. 357 00:42:06,422 --> 00:42:10,131 �Qui�n es usted? - El hijo de Elric de Locksley. 358 00:42:11,621 --> 00:42:15,170 Fue asesinado por el hermano del abad. 359 00:42:15,541 --> 00:42:19,329 �Elric?, Claro. Tambi�n fue un rebelde. 360 00:42:20,701 --> 00:42:25,331 Y sobre ti: Siempre fuiste independiente, desde ni�a. 361 00:42:26,981 --> 00:42:30,814 �Qu� puedo hacer excepto darles mi bendici�n? 362 00:42:34,900 --> 00:42:38,779 Esto nunca pasar�a con mi padre vivo, De Le�n. 363 00:42:43,300 --> 00:42:45,574 �D�nde est� el abad Hugo? 364 00:42:46,579 --> 00:42:49,173 Con Robin Hood. 365 00:42:57,019 --> 00:42:59,692 Se r�en de m�. 366 00:43:00,858 --> 00:43:04,487 Los forajidos de Nottingham se burlan. 367 00:43:07,618 --> 00:43:10,894 No te deb� enviar De Le�n. 368 00:43:11,018 --> 00:43:12,736 Eres un orador. 369 00:43:17,457 --> 00:43:22,326 Le doy otra oportunidad, Gisburne. 370 00:43:24,457 --> 00:43:28,575 Si Sir Richard llega hasta el rey ... - Eso no suceder�, mi se�or. 371 00:43:31,697 --> 00:43:37,407 �No? �Por qu� no va a pasar? - Porque mi hombre lo silenciar�. 372 00:43:37,536 --> 00:43:41,529 �Su hombre? 373 00:43:41,656 --> 00:43:44,773 El hombre que encerr� conmigo, Henry de Scipton. 374 00:43:44,896 --> 00:43:47,126 Quedamos en matarlo. 375 00:43:47,256 --> 00:43:50,565 �l vino a advertirme sobre el intento de rescate. 376 00:43:51,695 --> 00:43:54,846 Y mi se�or De Le�n, no lo escuch� ... 377 00:44:08,334 --> 00:44:12,850 Responda sobre eso De Le�n. - Pero mi se�or, solo recib�a �rdenes suyas... 378 00:44:12,974 --> 00:44:15,647 �Qu�? - Usted me ... 379 00:44:15,774 --> 00:44:18,527 �Enci�rrenlo! 380 00:44:25,693 --> 00:44:29,527 Incluso en la c�rcel se mantuvo fiel. 381 00:44:34,293 --> 00:44:38,490 Ese hombre, de los suyos, Quiero saber m�s sobre �l. 382 00:44:43,732 --> 00:44:47,407 Alguien tiene que ir a Francia con Sir Richard. - No soy marinero, Robin. 383 00:44:47,532 --> 00:44:50,171 Ninguno lo es. - Mark es marinero. 384 00:44:51,332 --> 00:44:54,687 Yo voy. No puede ir Marion y matar�an a Nasir. 385 00:44:54,811 --> 00:44:58,121 Tengo que ser yo. De todas formas, se los debo. 386 00:44:59,251 --> 00:45:00,843 Gracias. 387 00:45:03,131 --> 00:45:07,409 �Cu�nto tiempo voy a estar aqu�? - Hasta que Sir Richard llegue a Normand�a. 388 00:45:07,531 --> 00:45:10,124 �Ver� al rey? - S�. 389 00:45:10,250 --> 00:45:14,209 Le advertir� sobre la traici�n de Juan. y le pedir� mis tierras de vuelta. 390 00:45:20,530 --> 00:45:22,839 No se preocupe. Lo vamos a cuidar bien. 391 00:45:22,970 --> 00:45:27,679 Como si fuera de oro. - Si lo fuera, lo pondr�amos a la venta. 392 00:45:41,729 --> 00:45:45,084 D�game, �cu�ndo se volvi� Henry, forajido? 393 00:45:46,248 --> 00:45:47,920 �Qui�n? - Henry de Scipton. 394 00:45:48,048 --> 00:45:50,846 �Cu�ndo se volvi� Henry, forajido? - �Mark? 395 00:45:50,968 --> 00:45:54,483 �As� se hizo llamar? Era Henry cuando trabajaba para m�. 396 00:45:54,608 --> 00:45:57,168 �Mark trabajado para usted? 397 00:46:01,247 --> 00:46:03,556 Un cazador furtivo. 398 00:46:05,607 --> 00:46:08,041 Nos ha enga�ado. 399 00:46:09,127 --> 00:46:13,678 Much, ve a la costa de Fairlight Cove. - Fairlight Cove. 400 00:46:13,807 --> 00:46:16,240 Ve. Much. 401 00:46:17,566 --> 00:46:19,841 El caballo. 402 00:46:24,326 --> 00:46:26,237 Date prisa, Much. 403 00:46:44,405 --> 00:46:47,555 Es hora de irse. La marea ha cambiado. 404 00:46:53,124 --> 00:46:54,842 Vamos, Mark. 405 00:46:57,604 --> 00:46:59,242 Buena suerte. 406 00:47:19,482 --> 00:47:21,279 Cuida de ella. 407 00:47:59,760 --> 00:48:02,593 Paren a Mark, es un traidor. 408 00:48:04,120 --> 00:48:07,873 Padre. - Hay algo malo. 409 00:48:07,999 --> 00:48:10,318 De la vuelta. - Mantenga el curso. 410 00:48:10,319 --> 00:48:12,310 De la vuelta. 411 00:49:26,515 --> 00:49:29,472 Noticias, noticias de Normand�a. 412 00:49:32,274 --> 00:49:34,026 Noticias 413 00:49:34,154 --> 00:49:36,224 Noticias de Normand�a. 414 00:49:39,194 --> 00:49:42,630 Mi rey. - �Qu� has dicho? 415 00:49:42,754 --> 00:49:44,551 Mi rey. 416 00:49:51,713 --> 00:49:53,943 Mi hermano. 417 00:49:57,193 --> 00:50:00,071 Asesinado por una flecha. 418 00:50:02,472 --> 00:50:04,269 En la batalla. 419 00:50:08,192 --> 00:50:12,424 �l me nombr� su heredero. 420 00:50:13,992 --> 00:50:18,109 �l me nombr� su heredero. 421 00:50:18,231 --> 00:50:21,223 Su heredero, su heredero. 422 00:50:23,551 --> 00:50:32,080 �Dios salve al rey! - �Dios salve al rey Juan! 423 00:50:32,011 --> 00:50:34,868 Nada importa ahora �cierto? 424 00:50:37,069 --> 00:50:58,471 �Dios salve al rey! - �Dios salve al rey Juan! 425 00:51:14,068 --> 00:51:19,142 El le�n est� muerto y la predicci�n fue un hecho. 426 00:51:20,806 --> 00:51:25,070 Traducido por Mephysto Robin de Sherwood fan: www.mephystopheles.jimdo.com 427 00:51:26,070 --> 00:51:36,070 Downloaded From www.AllSubs.org 33730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.