All language subtitles for The Canterville.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,558 --> 00:01:05,299 Oh, is it bedtime already? 2 00:01:05,299 --> 00:01:06,693 Well, come along Mr. Tibbs. 3 00:01:13,613 --> 00:01:17,399 ♪ Time for little bears to go to bed ♪ 4 00:01:17,399 --> 00:01:18,705 ♪ Time for them to do... 5 00:01:23,144 --> 00:01:25,755 Don't be scared, Mr. Tibbs. 6 00:01:25,755 --> 00:01:28,584 Silly old thunderstorm. 7 00:01:28,584 --> 00:01:33,415 ♪ Up the wooden hill to Bedfordshire ♪ 8 00:01:36,505 --> 00:01:37,376 Oh! 9 00:01:38,594 --> 00:01:40,988 Probably a mouse, a large mouse. 10 00:01:40,988 --> 00:01:42,858 A badger, perhaps. 11 00:01:42,858 --> 00:01:45,209 Must have left the back door open. 12 00:01:45,209 --> 00:01:46,385 Oh, what? 13 00:01:48,430 --> 00:01:50,084 Lord Monroe, 14 00:01:50,084 --> 00:01:53,870 how about a bedtime nursery rhyme? 15 00:01:53,870 --> 00:01:56,263 This little piggy went to market. 16 00:01:56,263 --> 00:01:58,658 This little piggy stayed at home. 17 00:01:58,658 --> 00:02:00,312 This little piggy went... 18 00:02:00,312 --> 00:02:02,270 Yes, that's it. 19 00:02:02,270 --> 00:02:05,273 - Squeal all the way home! - Oh, no, no, no! 20 00:02:05,273 --> 00:02:08,581 I'm coming for you my little piggy! 21 00:02:08,581 --> 00:02:09,973 Oh, my coccyx! 22 00:02:09,973 --> 00:02:11,192 Come on, Monroe! 23 00:02:11,192 --> 00:02:12,193 Light on your feet. 24 00:02:12,193 --> 00:02:13,412 Makes like pistons. 25 00:02:13,412 --> 00:02:15,892 Almost there. Mr. Tibbs. 26 00:02:15,892 --> 00:02:19,069 Mr. Tibbs? 27 00:02:19,069 --> 00:02:20,114 No! 28 00:02:20,897 --> 00:02:22,725 Mr. Tibbs! 29 00:02:25,293 --> 00:02:27,121 I'm coming old friend! 30 00:02:27,121 --> 00:02:29,297 I'll not leave a bear behind! 31 00:02:35,434 --> 00:02:36,522 Mr. Tibbs? 32 00:02:38,828 --> 00:02:41,266 Oh, Mr. Tibbs, what's gotten into you? 33 00:02:41,266 --> 00:02:44,181 - Leave this house. - Oh my word! 34 00:02:44,181 --> 00:02:47,837 ♪ Time for little bears to go to bed ♪ 35 00:02:47,837 --> 00:02:50,100 Unhand my teddy you fiend! 36 00:02:51,537 --> 00:02:54,496 - You can't run from me! - Almost there! 37 00:02:54,496 --> 00:02:57,934 Oh my word! 38 00:02:57,934 --> 00:02:59,458 Here I come! 39 00:03:00,328 --> 00:03:02,199 This handle is defective! 40 00:03:02,199 --> 00:03:04,680 Behind you! 41 00:03:04,680 --> 00:03:06,508 Daddy will protect you, Mr. Tibbs! 42 00:03:06,508 --> 00:03:07,640 The window! 43 00:03:07,640 --> 00:03:09,511 Remember your years in the gymnasium! 44 00:03:16,039 --> 00:03:17,954 I love you, be a good bear! 45 00:04:25,457 --> 00:04:26,632 Are we there yet? 46 00:04:26,632 --> 00:04:27,415 No. 47 00:04:27,415 --> 00:04:28,547 Are we there yet? 48 00:04:28,547 --> 00:04:29,504 No. 49 00:04:29,504 --> 00:04:30,766 When do we get to England? 50 00:04:30,766 --> 00:04:32,464 We are in England dodo. 51 00:04:32,464 --> 00:04:33,987 Do they have bathrooms in England? 52 00:04:33,987 --> 00:04:35,423 Yes, boys. 53 00:04:35,423 --> 00:04:36,250 - 'Cause I gotta go! - We are here! 54 00:04:36,250 --> 00:04:37,643 Yay, England! 55 00:04:37,643 --> 00:04:38,774 Hello governor, tea time. 56 00:04:38,774 --> 00:04:40,297 Oh Hiram, look at these 57 00:04:40,297 --> 00:04:43,257 darling gates, they're so wonderfully gothic. 58 00:04:43,257 --> 00:04:45,085 Canter-bile? 59 00:04:45,085 --> 00:04:47,522 No, Kent, Canter-ville. 60 00:04:47,522 --> 00:04:49,524 It is a real humdinger, 61 00:04:49,524 --> 00:04:51,744 and at a bargain price, too. 62 00:04:51,744 --> 00:04:53,746 And all because people say it's haunted. 63 00:04:53,746 --> 00:04:55,356 Oo, creepy forest! 64 00:04:55,356 --> 00:04:56,575 There's no need to be scared 65 00:04:56,575 --> 00:04:58,751 of this so-called ghost, Virginia. 66 00:04:58,751 --> 00:05:03,103 Fear of the unknown and unexplained is merely ignorance. 67 00:05:03,973 --> 00:05:05,845 I'm not scared. 68 00:05:05,845 --> 00:05:09,892 Just think, our very own English manor house. 69 00:05:13,548 --> 00:05:15,811 I bet you could fit 50 ghosts in there. 70 00:05:15,811 --> 00:05:18,205 Boys, did you not hear what I just said? 71 00:05:18,205 --> 00:05:19,293 Not really. 72 00:05:19,293 --> 00:05:21,338 We usually just listen to mom. 73 00:05:21,338 --> 00:05:23,428 I bet I see the ghost first, Louis. 74 00:05:23,428 --> 00:05:26,343 Unless your ugly face scares him away first, Kent. 75 00:05:27,606 --> 00:05:29,825 Wow, this place is old. 76 00:05:29,825 --> 00:05:32,567 Super old! Older than Dad! 77 00:05:34,221 --> 00:05:36,049 Hideous! 78 00:05:36,049 --> 00:05:37,659 She's got donuts on her head. 79 00:05:37,659 --> 00:05:39,095 Boys! 80 00:05:39,095 --> 00:05:41,663 Mrs. Umney, I presume? 81 00:05:41,663 --> 00:05:44,274 Hiram Otis, at your service. 82 00:05:44,274 --> 00:05:48,714 Welcome to Canterville Chase. 83 00:05:49,932 --> 00:05:51,020 This way. 84 00:05:52,108 --> 00:05:53,458 Oh, my. 85 00:05:54,284 --> 00:05:55,460 Where's the ghost? 86 00:05:55,460 --> 00:05:56,635 - I wanna be haunted first. - Oh! 87 00:05:56,635 --> 00:05:58,637 No fair, I wanna be haunted first. 88 00:05:58,637 --> 00:06:00,726 - Have you seen the ghost? - Are you the ghost? 89 00:06:00,726 --> 00:06:02,379 Or maybe a zombie? 90 00:06:02,379 --> 00:06:03,729 Do you want to eat my eyeballs? 91 00:06:03,729 --> 00:06:04,860 You can eat his brains. 92 00:06:04,860 --> 00:06:06,122 He doesn't use them. 93 00:06:06,122 --> 00:06:07,776 What charming children. 94 00:06:07,776 --> 00:06:09,212 Let's go this way. 95 00:06:09,212 --> 00:06:11,780 Hey, look, a torch! Oh, Hiram! 96 00:06:11,780 --> 00:06:14,522 Oh, man, this fireplace is so big, 97 00:06:14,522 --> 00:06:15,654 I can crawl inside it! 98 00:06:19,396 --> 00:06:22,051 Fight me, Kent! 99 00:06:22,051 --> 00:06:24,489 It's okay, I think we own that painting now. 100 00:06:26,142 --> 00:06:27,187 Is a stained glass window more expensive 101 00:06:27,187 --> 00:06:28,710 than a regular window? 102 00:06:28,710 --> 00:06:31,670 Oh, Hiram, it's just so perfect. 103 00:06:31,670 --> 00:06:32,801 So grand! 104 00:06:34,150 --> 00:06:36,326 - Hm, a little gloomy. - Got you! 105 00:06:36,326 --> 00:06:38,807 But I have something that will fix that! 106 00:06:38,807 --> 00:06:40,896 Electricity, Mrs. Umney. 107 00:06:40,896 --> 00:06:42,855 Power of the future. 108 00:06:42,855 --> 00:06:44,857 Oh, I wouldn't know about that, Sir. 109 00:06:46,641 --> 00:06:48,121 Of course you wouldn't. 110 00:06:48,121 --> 00:06:50,210 You're just a little old English lady. 111 00:06:52,386 --> 00:06:53,822 Ow, hit me again, Kent! 112 00:06:53,822 --> 00:06:56,433 What's French for in your face? 113 00:06:57,478 --> 00:06:58,784 Yes, indeed. 114 00:06:58,784 --> 00:07:01,047 This room will make the perfect setting 115 00:07:01,047 --> 00:07:03,484 for our grand banquet. 116 00:07:03,484 --> 00:07:06,618 The house will be filled with members of The Royal Society, 117 00:07:06,618 --> 00:07:09,969 heads of industry, possibly even a duke or two. 118 00:07:09,969 --> 00:07:14,277 The perfect way to put American electricals on the map. 119 00:07:14,277 --> 00:07:16,105 The Royal Society? 120 00:07:16,105 --> 00:07:17,237 Dukes? 121 00:07:17,237 --> 00:07:18,978 Oh, Hiram. 122 00:07:18,978 --> 00:07:20,849 I sent the invitations back in Boston. 123 00:07:20,849 --> 00:07:22,982 Lead on Mrs. Umney. 124 00:07:22,982 --> 00:07:24,549 Hiram? 125 00:07:26,986 --> 00:07:29,989 Child. 126 00:07:29,989 --> 00:07:31,860 Golden child. 127 00:07:37,038 --> 00:07:38,737 This way. 128 00:07:38,737 --> 00:07:40,782 Virginia, keep up. 129 00:07:46,222 --> 00:07:48,921 I'm coming! 130 00:07:57,625 --> 00:08:00,062 And this is the library. 131 00:08:00,062 --> 00:08:02,848 What a splendid collection, huh pumpkin? 132 00:08:02,848 --> 00:08:04,937 We had books back home, Pa. 133 00:08:06,591 --> 00:08:09,376 I know it's hard leaving everything behind, 134 00:08:09,376 --> 00:08:10,943 but you'll make new friends. 135 00:08:10,943 --> 00:08:13,423 This is going to be a great adventure. 136 00:08:13,423 --> 00:08:15,338 Come on now, no tears. 137 00:08:15,338 --> 00:08:16,775 I'm not crying. 138 00:08:21,431 --> 00:08:23,477 What happened to the previous owner? 139 00:08:23,477 --> 00:08:25,871 He's in the asylum now. 140 00:08:25,871 --> 00:08:28,134 Poor Lord Monroe. 141 00:08:28,134 --> 00:08:32,529 All he does is scream and scream day and night. 142 00:08:38,404 --> 00:08:39,274 He goes. 143 00:08:40,973 --> 00:08:44,629 You see, for the past 300 years, 144 00:08:45,107 --> 00:08:49,024 each and every owner of this house has been forced to flee, 145 00:08:49,024 --> 00:08:53,507 driven mad by the ghost of Sir Simon de Canterville. 146 00:08:53,507 --> 00:08:56,162 Cards wallops and crazy talk. Ha! 147 00:08:56,162 --> 00:08:59,382 I assure you, we Otis's are made of sterner stuff 148 00:08:59,382 --> 00:09:04,387 and no ghost, real or otherwise is ever gonna scare us. 149 00:09:04,387 --> 00:09:05,388 Jehoshaphat! 150 00:09:07,347 --> 00:09:08,565 Whoa! 151 00:09:12,439 --> 00:09:14,702 Virginia's scared of the ghost! 152 00:09:14,702 --> 00:09:16,922 She probably peed in her pants! 153 00:09:16,922 --> 00:09:18,314 Ow! 154 00:09:18,314 --> 00:09:20,012 - The books are haunted. - Nice shot. 155 00:09:20,012 --> 00:09:22,318 I hope that wasn't the first edition. 156 00:09:22,318 --> 00:09:24,233 Now, come on. 157 00:09:24,233 --> 00:09:25,539 There's work to be done. 158 00:09:25,539 --> 00:09:27,889 This is our new home! 159 00:09:28,673 --> 00:09:30,239 Boys! 160 00:09:30,239 --> 00:09:31,197 - It was Kent! - It was Louis! 161 00:09:31,197 --> 00:09:32,981 It was the ghost! 162 00:09:32,981 --> 00:09:35,418 Well, isn't this a darling room? 163 00:09:35,418 --> 00:09:37,159 I hate it. 164 00:09:37,159 --> 00:09:38,552 Oh. 165 00:09:38,552 --> 00:09:40,423 Will you be coming down to dinner? 166 00:09:40,423 --> 00:09:42,208 Not hungry. 167 00:09:42,208 --> 00:09:43,949 Virginia, this has to stop. 168 00:09:43,949 --> 00:09:45,864 This is our home now so, 169 00:09:45,864 --> 00:09:48,780 so I suggest you get used to it. 170 00:09:48,780 --> 00:09:50,433 I will not get used to it. 171 00:09:50,433 --> 00:09:51,696 I hate it here! 172 00:09:51,696 --> 00:09:53,915 Okay, good talk. 173 00:09:53,915 --> 00:09:55,874 I wish we'd never come! 174 00:09:55,874 --> 00:09:56,744 All right, darling. 175 00:09:56,744 --> 00:09:57,745 I love you. 176 00:10:00,095 --> 00:10:01,793 Strange. 177 00:10:05,710 --> 00:10:07,624 How did you get up here? 178 00:10:39,787 --> 00:10:42,616 "When the barren almond bears." 179 00:11:17,259 --> 00:11:17,825 Uh huh. 180 00:11:20,132 --> 00:11:21,698 Hm? 181 00:11:27,443 --> 00:11:28,618 Uh... 182 00:11:42,371 --> 00:11:43,459 Oh! 183 00:11:43,459 --> 00:11:44,330 Okay! 184 00:11:44,330 --> 00:11:47,855 Not good, not good! 185 00:12:05,133 --> 00:12:06,569 Ow! 186 00:12:06,569 --> 00:12:07,440 That hurt. 187 00:12:07,440 --> 00:12:08,484 Good. 188 00:12:08,484 --> 00:12:10,182 That's why I threw it. 189 00:12:10,182 --> 00:12:12,662 Trying to scare me like that. 190 00:12:12,662 --> 00:12:14,012 Stop goggling, lad. 191 00:12:14,012 --> 00:12:16,014 Have ye no manners? 192 00:12:16,014 --> 00:12:17,319 Who's goggling? 193 00:12:17,319 --> 00:12:19,452 And who are you calling lad? 194 00:12:19,452 --> 00:12:20,932 You're a maid? 195 00:12:20,932 --> 00:12:22,150 But you're wearing pantaloons. 196 00:12:23,325 --> 00:12:25,893 These are riding breeches, actually. 197 00:12:25,893 --> 00:12:27,721 Who ever heard of a girl in trousers? 198 00:12:27,721 --> 00:12:29,505 Tis against nature. 199 00:12:29,505 --> 00:12:32,073 So you're the Canterville ghost. 200 00:12:32,073 --> 00:12:33,205 Indeed. 201 00:12:33,205 --> 00:12:34,510 Why? 202 00:12:34,510 --> 00:12:37,426 Does it make the blood curdle in your veins 203 00:12:37,426 --> 00:12:40,647 to speak with one who has passed 204 00:12:40,647 --> 00:12:42,301 beyond this veil of tears, 205 00:12:43,476 --> 00:12:46,914 and returned to walk amongst the living? 206 00:12:48,611 --> 00:12:49,786 Not really. 207 00:12:49,786 --> 00:12:51,440 Oh. 208 00:12:51,440 --> 00:12:52,659 I don't think you're that scary at all. 209 00:12:52,659 --> 00:12:53,878 Oh, but I am! 210 00:12:53,878 --> 00:12:55,967 I am enormously scary. 211 00:12:55,967 --> 00:12:59,709 And I shall drive you and your cursed family away 212 00:12:59,709 --> 00:13:01,668 just like all the others. 213 00:13:05,672 --> 00:13:07,239 Oh, really? 214 00:13:07,239 --> 00:13:10,807 I bet you can't scare my family out of here in, 215 00:13:10,807 --> 00:13:14,637 shall we say two weeks? 216 00:13:14,637 --> 00:13:15,725 A mere fortnite? 217 00:13:15,725 --> 00:13:16,901 Ha! 218 00:13:16,901 --> 00:13:18,685 Don't bother unpacking. 219 00:13:18,685 --> 00:13:21,949 You'll be gibbering down the driveway within the week. 220 00:13:24,169 --> 00:13:26,954 And what a shame that would be. 221 00:13:30,392 --> 00:13:32,307 How charming to meet you, Your Grace. 222 00:13:32,307 --> 00:13:35,789 Would you care for a cucumber sandwich? 223 00:13:35,789 --> 00:13:37,312 Mm, very good dear. 224 00:13:39,270 --> 00:13:41,795 Hiram, would you close the curtains? 225 00:13:41,795 --> 00:13:43,579 It's chilly in here. 226 00:13:43,579 --> 00:13:44,450 Yes, dear. 227 00:13:46,800 --> 00:13:49,716 Ben Franklin would've loved to fly his kite in this storm. 228 00:13:52,240 --> 00:13:53,676 Oh! 229 00:13:53,676 --> 00:13:56,070 Hiram, I said close the curtains. 230 00:13:57,506 --> 00:13:58,899 Hm. 231 00:13:58,899 --> 00:14:00,814 These old houses. 232 00:14:00,814 --> 00:14:02,076 Inferior fittings. 233 00:14:02,076 --> 00:14:04,035 Yeah, unruly drafts. 234 00:14:04,035 --> 00:14:05,950 Character and history, Hiram. 235 00:14:05,950 --> 00:14:07,864 Hm, shoddy English workmanship more like. 236 00:14:07,864 --> 00:14:09,083 What's that, Hiram? 237 00:14:09,083 --> 00:14:10,780 I love you, dear! 238 00:14:13,000 --> 00:14:15,437 ♪ Men make fire, fire is good 239 00:14:16,917 --> 00:14:17,787 Oh! 240 00:14:18,919 --> 00:14:21,356 My breeches. 241 00:14:21,356 --> 00:14:23,097 Oh, even the fire is defective. 242 00:14:24,620 --> 00:14:25,186 Yeah. 243 00:14:26,622 --> 00:14:27,188 Yeah. 244 00:14:29,451 --> 00:14:30,235 Hm? 245 00:14:30,235 --> 00:14:31,105 Hm. 246 00:14:35,980 --> 00:14:39,548 Shall I tell you a bedtime story? 247 00:14:39,548 --> 00:14:40,810 Hm? 248 00:14:42,421 --> 00:14:44,510 Well, I'll be. 249 00:14:44,510 --> 00:14:48,514 It appears the rumors of the ghost are true. 250 00:14:50,951 --> 00:14:52,257 Oh! 251 00:14:53,040 --> 00:14:53,998 A goblin! 252 00:14:53,998 --> 00:14:55,695 Do you mind, Sir? 253 00:14:55,695 --> 00:14:57,088 This is our bedroom. 254 00:14:57,088 --> 00:14:59,003 Hiram, I'm in my undergarments. 255 00:14:59,003 --> 00:15:00,787 She has a point, Sir. 256 00:15:00,787 --> 00:15:02,963 This is most inappropriate. 257 00:15:02,963 --> 00:15:04,660 I must ask you to leave. 258 00:15:07,141 --> 00:15:08,055 Must? 259 00:15:08,055 --> 00:15:10,144 No, this is my house. 260 00:15:10,144 --> 00:15:11,711 I'm asking you to leave. 261 00:15:11,711 --> 00:15:12,929 One moment, Sir. 262 00:15:15,715 --> 00:15:18,631 May I recommend Dr. Dobell's Tincture Remedy 263 00:15:18,631 --> 00:15:20,415 - for Hoarse Throat. - No, you may not. 264 00:15:20,415 --> 00:15:21,851 And while you're at it, 265 00:15:21,851 --> 00:15:24,332 you may want to go to work on those noisy chains 266 00:15:24,332 --> 00:15:27,292 with Tammany's Rising Sun Lubricator. 267 00:15:27,292 --> 00:15:29,642 Otherwise, nobody's gonna sleep a wink. 268 00:15:29,642 --> 00:15:30,773 What? 269 00:15:30,773 --> 00:15:32,384 There shall be no lubricating. 270 00:15:32,384 --> 00:15:33,167 Oh. 271 00:15:34,081 --> 00:15:36,953 Now, if you wouldn't mind? 272 00:15:36,953 --> 00:15:38,433 Wouldn't mind what? 273 00:15:38,433 --> 00:15:40,609 Well, let me just say very strongly 274 00:15:40,609 --> 00:15:42,872 that this is my house and I- 275 00:15:42,872 --> 00:15:45,310 Goodnight to you, Sir. 276 00:15:46,659 --> 00:15:47,573 Oh! 277 00:15:47,573 --> 00:15:50,097 Finally, a real ghost! 278 00:15:50,097 --> 00:15:52,969 Well, hello, child. 279 00:15:53,753 --> 00:15:56,060 England's so boring. 280 00:15:56,060 --> 00:15:57,713 Will you play with us? 281 00:15:57,713 --> 00:15:59,324 Why, of course. 282 00:15:59,324 --> 00:16:02,109 But let's not get ahead of our- 283 00:16:02,109 --> 00:16:03,980 - Heads up, Louis! - Wait! 284 00:16:03,980 --> 00:16:05,199 What are you doing? 285 00:16:05,199 --> 00:16:06,374 For the touchdown! 286 00:16:06,374 --> 00:16:07,810 Oh no, my head is spinning! 287 00:16:09,073 --> 00:16:11,510 Just wait! 288 00:16:13,947 --> 00:16:15,035 It's gone! 289 00:16:15,992 --> 00:16:18,299 And the crowd goes wild! 290 00:16:19,735 --> 00:16:20,345 Who are these people? 291 00:16:21,172 --> 00:16:23,217 The rudeness! 292 00:16:25,132 --> 00:16:27,265 I will drive them out. 293 00:16:27,265 --> 00:16:29,571 Imitate the action of the tiger, 294 00:16:29,571 --> 00:16:31,791 stiffen the sinews, summon up the blood. 295 00:16:31,791 --> 00:16:34,750 I will scare them so hard, 296 00:16:34,750 --> 00:16:39,494 they will never return to England's glorious shores again. 297 00:16:39,494 --> 00:16:41,279 You talk a good fight, 298 00:16:41,279 --> 00:16:43,629 but what if you're losing your touch? 299 00:16:43,629 --> 00:16:44,673 What? 300 00:16:44,673 --> 00:16:45,761 How dare you. 301 00:16:45,761 --> 00:16:47,154 What do you know, anyway? 302 00:16:47,154 --> 00:16:49,156 You don't even have a brain. 303 00:16:49,156 --> 00:16:50,636 Neither do you. 304 00:16:50,636 --> 00:16:51,506 Right! 305 00:16:51,506 --> 00:16:55,075 It's the bucket for you, Sir! 306 00:16:55,075 --> 00:16:57,164 Oh, very immature. 307 00:16:57,164 --> 00:16:58,948 Put the bucket over the skull. 308 00:16:58,948 --> 00:17:00,167 Hilarious. 309 00:17:00,167 --> 00:17:02,169 Never gets old. 310 00:17:02,169 --> 00:17:04,693 All I'm saying is you've been haunting 311 00:17:04,693 --> 00:17:07,347 this house for 300 years. 312 00:17:07,347 --> 00:17:10,960 Mayhap your steel has lost its edge? 313 00:17:10,960 --> 00:17:11,787 300 years? 314 00:17:13,223 --> 00:17:15,661 Has it really been so long? 315 00:17:21,188 --> 00:17:25,060 Hyah! 316 00:17:45,821 --> 00:17:47,040 Oh! 317 00:17:47,040 --> 00:17:47,997 I hate this place. 318 00:17:47,997 --> 00:17:49,042 Hyah! 319 00:17:50,739 --> 00:17:51,653 Oh, goodness gracious! 320 00:17:51,653 --> 00:17:54,134 What a lovely horsey. 321 00:17:54,134 --> 00:17:55,222 Oh, horsey. 322 00:17:55,222 --> 00:17:57,181 That's got it. 323 00:17:57,181 --> 00:17:57,964 No, it hasn't. 324 00:17:57,964 --> 00:17:59,008 Ah! 325 00:17:59,008 --> 00:17:59,879 Are you all right? 326 00:17:59,879 --> 00:18:01,446 Never better, thank you. 327 00:18:01,446 --> 00:18:02,882 Lovely day for a ride. 328 00:18:02,882 --> 00:18:06,277 Yeah, I suggest you stop before you get hurt. 329 00:18:06,277 --> 00:18:07,713 Oh, dear. 330 00:18:08,931 --> 00:18:11,282 Excelsior, you idiot, please. 331 00:18:11,282 --> 00:18:12,196 Whoa! 332 00:18:12,196 --> 00:18:14,110 Ah! 333 00:18:14,110 --> 00:18:17,418 Oh, what are you doing? 334 00:18:17,418 --> 00:18:20,595 I think you could do with some help here. 335 00:18:20,595 --> 00:18:23,511 What's happening now? 336 00:18:24,947 --> 00:18:26,906 Whoa boy! 337 00:18:26,906 --> 00:18:27,733 Oh, boy! 338 00:18:27,733 --> 00:18:29,343 Yes, oh boy indeed. 339 00:18:31,302 --> 00:18:32,433 Thank you. 340 00:18:32,433 --> 00:18:35,523 Gosh, that is high. 341 00:18:39,440 --> 00:18:42,051 I must say, that was brilliant. 342 00:18:42,051 --> 00:18:42,835 My name's Henry. 343 00:18:42,835 --> 00:18:44,358 Good for you. 344 00:18:44,358 --> 00:18:47,013 Maybe you should try walking next time. 345 00:18:47,013 --> 00:18:49,015 You are a woeful horseman. 346 00:18:50,016 --> 00:18:51,191 Whoopsie daisy! 347 00:18:51,191 --> 00:18:52,410 Oh! 348 00:18:52,410 --> 00:18:53,541 She can be a little temperamental, 349 00:18:53,541 --> 00:18:55,587 but she's a lovely old thing, really? 350 00:18:55,587 --> 00:18:56,892 Aren't you, Excelsior? 351 00:18:59,678 --> 00:19:01,767 Excelsior? 352 00:19:02,811 --> 00:19:03,464 Excelsior? 353 00:19:05,205 --> 00:19:07,338 So, you're a duke? 354 00:19:07,338 --> 00:19:09,644 Does that mean I have to call you your Highness? 355 00:19:09,644 --> 00:19:11,211 Because I'm not about to. 356 00:19:11,211 --> 00:19:12,604 It's Your Grace, actually. 357 00:19:12,604 --> 00:19:14,345 Although I prefer Henry. 358 00:19:14,345 --> 00:19:15,911 So, how are you finding England? 359 00:19:16,956 --> 00:19:17,696 I hate it. 360 00:19:17,696 --> 00:19:18,958 Ah, right. 361 00:19:18,958 --> 00:19:20,307 What, all of it? 362 00:19:20,307 --> 00:19:22,309 Everything I've seen so far. 363 00:19:22,309 --> 00:19:24,920 Yes, well, I suppose it can be a bit stuffy. 364 00:19:24,920 --> 00:19:25,921 Here we are. 365 00:19:25,921 --> 00:19:28,097 Home sweet home. 366 00:19:28,097 --> 00:19:29,490 Canterville? 367 00:19:29,490 --> 00:19:31,144 Canterville Chase? 368 00:19:31,144 --> 00:19:32,972 Are you okay? 369 00:19:32,972 --> 00:19:34,539 Oh, no. 370 00:19:34,539 --> 00:19:35,801 Yes. 371 00:19:35,801 --> 00:19:37,324 Yes, of course. 372 00:19:37,324 --> 00:19:40,806 It's just that I've never actually been to Canterville. 373 00:19:40,806 --> 00:19:43,765 My mother would definitely not approve. 374 00:19:43,765 --> 00:19:45,898 Do you always do what your mother says? 375 00:19:45,898 --> 00:19:47,247 Heavens no! 376 00:19:47,247 --> 00:19:48,596 I always think it vital to do the exact opposite 377 00:19:48,596 --> 00:19:51,860 of what one's mother wants, don't you? 378 00:19:51,860 --> 00:19:53,732 Oh, absolutely. 379 00:19:53,732 --> 00:19:55,560 - Vital. - There, you see? 380 00:19:55,560 --> 00:19:58,040 Something we have in common. 381 00:19:58,040 --> 00:20:00,826 This is going awfully well. 382 00:20:00,826 --> 00:20:02,828 What's she got against Canterville anyway? 383 00:20:02,828 --> 00:20:05,221 Well, we, the Cheshires and the Cantervilles 384 00:20:05,221 --> 00:20:06,788 have never really got on. 385 00:20:06,788 --> 00:20:08,181 We used to own the place, you see, 386 00:20:08,181 --> 00:20:10,836 centuries ago until the ghost drove us out. 387 00:20:10,836 --> 00:20:11,880 Really? 388 00:20:11,880 --> 00:20:13,273 Yes, and we grand English families, 389 00:20:13,273 --> 00:20:14,709 we do like to bear a grudge. 390 00:20:14,709 --> 00:20:15,754 Silly, really. 391 00:20:16,929 --> 00:20:19,410 Oh! 392 00:20:19,410 --> 00:20:21,499 What a horrid crow. 393 00:20:21,499 --> 00:20:24,110 - I've seen Mr. Crow before. - Good for you. 394 00:20:24,110 --> 00:20:26,634 I've seen these gates before, too. 395 00:20:28,114 --> 00:20:30,334 Oh, gosh, you're strong. 396 00:20:30,334 --> 00:20:33,511 Wow, it's some kind of garden. 397 00:20:33,511 --> 00:20:35,469 Let's go in. 398 00:20:35,469 --> 00:20:37,384 It seems rather nasty in there. 399 00:20:37,384 --> 00:20:39,386 Perhaps you ought to fire your gardener. 400 00:20:39,386 --> 00:20:41,083 There's someone in there. 401 00:20:41,083 --> 00:20:42,215 Come on. Oh! 402 00:20:42,215 --> 00:20:44,043 Hold your hands out like this. 403 00:20:44,043 --> 00:20:44,826 Why? 404 00:20:45,610 --> 00:20:46,480 Ow, ow! 405 00:20:47,612 --> 00:20:49,440 What are you doing? 406 00:20:49,440 --> 00:20:52,573 I see, I'm a sort of ladder. 407 00:20:53,618 --> 00:20:54,967 Hello? 408 00:20:54,967 --> 00:20:56,098 Hey. 409 00:20:56,098 --> 00:20:57,491 Hello, there! 410 00:20:57,491 --> 00:20:59,711 You're quite a reckless sort, aren't you? 411 00:20:59,711 --> 00:21:01,365 I'm gonna climb down the other side. 412 00:21:01,365 --> 00:21:02,714 Yes, of course you are. 413 00:21:10,417 --> 00:21:13,420 Miss Otis, hello. 414 00:21:13,420 --> 00:21:14,595 Are you all right? 415 00:21:14,595 --> 00:21:16,815 Yeah, I'm fine. 416 00:21:16,815 --> 00:21:17,990 You can put me down now. 417 00:21:17,990 --> 00:21:19,905 Yes, sorry. 418 00:21:19,905 --> 00:21:21,036 You look awful. 419 00:21:21,036 --> 00:21:22,603 I mean, a bit pale. 420 00:21:22,603 --> 00:21:24,518 Tea, hot sugary tea. 421 00:21:24,518 --> 00:21:25,693 Tea always works. 422 00:21:25,693 --> 00:21:28,304 I'll get you some tea from the house. 423 00:21:28,304 --> 00:21:29,262 I'm American. 424 00:21:29,262 --> 00:21:30,959 I don't drink tea! 425 00:21:30,959 --> 00:21:32,134 I'm fine. 426 00:21:32,134 --> 00:21:33,397 Tea always helps. 427 00:21:33,397 --> 00:21:35,137 I'll be right back just as soon 428 00:21:35,137 --> 00:21:37,357 as I find the tea and the kitchen and some stuff. 429 00:21:38,140 --> 00:21:40,316 Oh, you again? 430 00:21:40,316 --> 00:21:41,579 What do you want? 431 00:21:49,282 --> 00:21:49,848 What is it? 432 00:21:51,502 --> 00:21:55,767 And I'm talking to a bird now, which is perfectly normal. 433 00:22:01,555 --> 00:22:02,338 Oh, great. 434 00:22:02,338 --> 00:22:03,427 Bye then! 435 00:22:08,040 --> 00:22:08,910 What is that? 436 00:22:36,155 --> 00:22:38,505 Virginia? 437 00:22:38,505 --> 00:22:39,419 Virginia! 438 00:22:50,169 --> 00:22:51,475 Are you ready for that tea now? 439 00:22:57,872 --> 00:22:59,700 You're awfully brave. 440 00:22:59,700 --> 00:23:01,136 You haven't cried once. 441 00:23:01,136 --> 00:23:03,182 Perhaps you're in shock. 442 00:23:03,182 --> 00:23:05,010 Crying doesn't solve anything. 443 00:23:05,010 --> 00:23:08,143 You shouldn't go swimming in the lake. 444 00:23:08,143 --> 00:23:10,319 Terrible things have happened in that lake. 445 00:23:10,319 --> 00:23:12,278 It was the gardener. 446 00:23:12,278 --> 00:23:14,019 He just showed up out of nowhere. 447 00:23:14,019 --> 00:23:15,063 Gardener? 448 00:23:16,500 --> 00:23:20,242 There's been no gardener here these 30 years, hence. 449 00:23:20,242 --> 00:23:22,593 Ever since Mr. Meriweather was found 450 00:23:22,593 --> 00:23:24,072 in the vegetable patch, 451 00:23:24,072 --> 00:23:27,641 frozen with fear still clutching his Brassicas. 452 00:23:31,471 --> 00:23:32,777 It's Sir Simon. 453 00:23:33,429 --> 00:23:34,909 But who is she? 454 00:23:34,909 --> 00:23:36,084 The Lady Eleanor. 455 00:23:37,782 --> 00:23:39,435 Well, well, well. 456 00:23:39,435 --> 00:23:41,394 What is it, Mrs. Umney? 457 00:23:41,394 --> 00:23:42,526 I must not say. 458 00:23:43,265 --> 00:23:44,397 Very well. 459 00:23:44,397 --> 00:23:46,442 On your own head, be it. 460 00:23:46,442 --> 00:23:51,056 They say Sir Simon drowned his beloved wife in the lake. 461 00:23:51,056 --> 00:23:54,363 That is why he is cursed to haunt this place. 462 00:23:54,363 --> 00:23:55,930 He drowned her? 463 00:23:57,192 --> 00:23:58,716 But they look so happy. 464 00:23:58,716 --> 00:24:01,414 People say his spirit can never rest 465 00:24:01,414 --> 00:24:04,765 until the prophecy is fulfilled. 466 00:24:04,765 --> 00:24:06,201 Prophecy? 467 00:24:06,201 --> 00:24:08,856 It's said to be written somewhere in the grounds. 468 00:24:08,856 --> 00:24:11,293 My family have served here generations, 469 00:24:11,293 --> 00:24:13,600 and though many have sought the prophecy, 470 00:24:13,600 --> 00:24:15,384 none have found it. 471 00:24:15,384 --> 00:24:16,168 Your tea, Miss. 472 00:24:16,168 --> 00:24:17,473 I told you, I told you! 473 00:24:17,473 --> 00:24:18,518 There he is. 474 00:24:18,518 --> 00:24:20,085 Virginia has a boyfriend. 475 00:24:20,085 --> 00:24:22,391 Virginia, what's this I hear? 476 00:24:22,391 --> 00:24:23,610 Swimming in the lake? 477 00:24:23,610 --> 00:24:24,785 With a boy! 478 00:24:24,785 --> 00:24:26,439 Wait till Dad hears. 479 00:24:26,439 --> 00:24:28,397 I wasn't swimming, Mother. 480 00:24:28,397 --> 00:24:30,225 I- Allow me to explain. 481 00:24:30,225 --> 00:24:32,227 Henry Fritz Humphrey, Duke of Cheshire. 482 00:24:32,227 --> 00:24:34,229 - He rescued her, Ma'am. - Ugh. 483 00:24:34,229 --> 00:24:36,667 He looks like a mannequin at a department store. 484 00:24:36,667 --> 00:24:38,451 Virginia, what were you think... 485 00:24:38,451 --> 00:24:39,887 Did you say duke? 486 00:24:39,887 --> 00:24:41,280 Um, yes. 487 00:24:41,280 --> 00:24:42,629 Punish her, Mother. 488 00:24:42,629 --> 00:24:44,588 Ow, Mother! 489 00:24:44,588 --> 00:24:47,329 How delightful to meet you, Henry. 490 00:24:47,329 --> 00:24:49,723 Or do I call you Sir? 491 00:24:49,723 --> 00:24:52,117 Or Your Dukeness? 492 00:24:52,117 --> 00:24:53,727 Or, oh, or... 493 00:24:53,727 --> 00:24:57,165 Mrs. Umney, we must have tea and cake. 494 00:24:57,165 --> 00:24:59,603 - I want cake! - No, Mother, we mustn't. 495 00:24:59,603 --> 00:25:00,821 Henry was just leaving. 496 00:25:00,821 --> 00:25:02,083 You rescued her? 497 00:25:02,083 --> 00:25:03,911 How romantic. 498 00:25:05,217 --> 00:25:08,089 Like Sir Lancelot and Guinevere. 499 00:25:08,089 --> 00:25:10,788 Well, I'm not sure that's actually... 500 00:25:10,788 --> 00:25:13,704 I should probably toddle off. 501 00:25:13,704 --> 00:25:15,314 But pleasure to meet you all. 502 00:25:15,314 --> 00:25:17,664 Oh, you're leaving so soon. 503 00:25:17,664 --> 00:25:20,188 Well, at least let me show you out. 504 00:25:20,188 --> 00:25:22,060 Goodbye, Miss Otis. 505 00:25:23,452 --> 00:25:24,366 - Bye. - Goodbye. 506 00:25:24,366 --> 00:25:25,585 I can walk from here. 507 00:25:25,585 --> 00:25:26,804 It's only 14 miles. 508 00:25:30,329 --> 00:25:33,071 Lost my edge indeed! 509 00:25:33,071 --> 00:25:35,073 Everyone's a critic. 510 00:25:35,073 --> 00:25:37,466 This time I'll give them a performance, 511 00:25:37,466 --> 00:25:39,207 they won't forget. 512 00:25:39,207 --> 00:25:41,775 Good for you, that's the spirit. 513 00:25:41,775 --> 00:25:44,343 Wait, what are you doing? 514 00:25:44,343 --> 00:25:47,346 Oh, bravo! 515 00:25:47,346 --> 00:25:49,565 Yes, yes. 516 00:25:49,565 --> 00:25:51,611 The eyes have it. 517 00:25:52,960 --> 00:25:55,963 Something wicked this way comes. 518 00:26:01,839 --> 00:26:03,841 ♪ I like studying science 519 00:26:03,841 --> 00:26:06,931 ♪ I'm at the top of my class 520 00:26:06,931 --> 00:26:09,194 ♪ If you don't like studying science ♪ 521 00:26:09,194 --> 00:26:11,675 ♪ You must be a questionable fellow ♪ 522 00:26:15,374 --> 00:26:17,985 You shall be food for the worms! 523 00:26:19,073 --> 00:26:21,554 Oh! Ha ha, that's very good. 524 00:26:21,554 --> 00:26:24,644 One for the "Boston Scientific Journal." 525 00:26:24,644 --> 00:26:26,472 Don't move a muscle. 526 00:26:26,472 --> 00:26:27,734 Do you even have muscles? 527 00:26:28,909 --> 00:26:29,693 Say cheese? 528 00:26:29,693 --> 00:26:30,781 Cheese? 529 00:26:33,348 --> 00:26:35,524 Ow! 530 00:26:35,524 --> 00:26:37,091 I do beg your pardon. 531 00:26:37,091 --> 00:26:38,614 - I didn't mean to scare you. - What? 532 00:26:38,614 --> 00:26:40,704 You scare me? 533 00:26:40,704 --> 00:26:43,968 I am Sir Simon de Cant... 534 00:26:43,968 --> 00:26:45,796 Oh, nevermind. 535 00:26:45,796 --> 00:26:47,711 You ruined it now. 536 00:26:49,234 --> 00:26:51,627 I wouldn't touch that if I were you. 537 00:26:51,627 --> 00:26:52,803 Huh? 538 00:26:52,803 --> 00:26:55,022 I shall touch whatever I please. 539 00:26:57,677 --> 00:27:01,681 Oh! 540 00:27:06,773 --> 00:27:10,429 And let that be a listen to you. 541 00:27:10,690 --> 00:27:14,781 I'm going for a lie down now, in an, angry way. 542 00:27:18,089 --> 00:27:19,394 A murderer? 543 00:27:19,394 --> 00:27:21,353 That can't be true. 544 00:27:21,353 --> 00:27:24,269 Ordering me about in my own house. 545 00:27:24,269 --> 00:27:26,097 Outrageous! 546 00:27:27,446 --> 00:27:31,667 You are absolutely the worst ghost in the world. 547 00:27:31,667 --> 00:27:34,105 "Oh, I'm Sir Simon de Canterville! 548 00:27:34,105 --> 00:27:36,585 I'll scare you out of here in a week." 549 00:27:36,585 --> 00:27:38,370 Except you can't, can you? 550 00:27:38,370 --> 00:27:40,154 That sounds nothing like me. 551 00:27:40,154 --> 00:27:42,287 God, you're pathetic! 552 00:27:42,287 --> 00:27:43,114 Come back here. 553 00:27:43,114 --> 00:27:44,506 I'm talking to you. 554 00:27:44,506 --> 00:27:47,727 You really are the most insufferable little... 555 00:27:48,815 --> 00:27:50,382 Where did you get that? 556 00:27:50,382 --> 00:27:51,426 The lake. 557 00:27:51,426 --> 00:27:52,297 Give that to me. 558 00:27:52,297 --> 00:27:53,211 Why should I? 559 00:27:53,211 --> 00:27:55,996 That locket belonged to my wife. 560 00:27:55,996 --> 00:27:57,389 What do you care? 561 00:27:57,389 --> 00:27:58,694 You drowned her. 562 00:27:58,694 --> 00:27:59,826 I... 563 00:27:59,826 --> 00:28:02,133 What do you know of anything? 564 00:28:03,787 --> 00:28:05,571 Eleanor. 565 00:28:05,571 --> 00:28:07,834 Are you crying? 566 00:28:07,834 --> 00:28:09,444 No, of course I'm not. 567 00:28:10,837 --> 00:28:12,230 It sounds like it to me. 568 00:28:12,230 --> 00:28:13,840 So what if I am? 569 00:28:13,840 --> 00:28:16,190 Do you never weep? 570 00:28:16,190 --> 00:28:18,018 No, never. 571 00:28:18,018 --> 00:28:19,803 But then I didn't murder my wife. 572 00:28:19,803 --> 00:28:23,763 I did not murder her! 573 00:28:23,763 --> 00:28:27,811 I know that is what everyone believes, but it is not true. 574 00:28:28,986 --> 00:28:31,815 I was an actor back then of some repute. 575 00:28:31,815 --> 00:28:34,382 My beloved Eleanor would always rehearse 576 00:28:34,382 --> 00:28:36,036 with me in the grounds. 577 00:28:36,036 --> 00:28:38,822 She was my muse. 578 00:28:38,822 --> 00:28:41,607 She never felt safe on that bridge. 579 00:28:41,607 --> 00:28:44,175 But selfishly, I convinced her to stay. 580 00:28:44,175 --> 00:28:48,353 Her beauty would inspire my performance. 581 00:28:48,353 --> 00:28:49,963 My vanity, 582 00:28:49,963 --> 00:28:53,227 my foolishness took her from me. 583 00:28:53,227 --> 00:28:56,100 I got snagged on a rose bush. 584 00:28:56,100 --> 00:28:58,842 I pulled myself free and dived into save her, 585 00:28:59,886 --> 00:29:02,846 but could not find her in the dark water. 586 00:29:02,846 --> 00:29:07,633 And the guilt has lived with me some 300 years. 587 00:29:08,416 --> 00:29:12,290 I loved my Eleanor, so please don't judge me. 588 00:29:13,291 --> 00:29:15,728 I have judged myself enough. 589 00:29:22,604 --> 00:29:24,041 You know what? 590 00:29:24,041 --> 00:29:26,913 I think we could both do with some cheering up. 591 00:29:29,611 --> 00:29:30,961 See? This is fun. 592 00:29:31,962 --> 00:29:33,137 Slow down! 593 00:29:33,137 --> 00:29:35,313 Slow down, you'll kill us! 594 00:29:35,313 --> 00:29:36,531 You're a ghost! 595 00:29:36,531 --> 00:29:38,359 You're already dead. 596 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 Oh! 597 00:29:39,360 --> 00:29:41,754 Yes, yes, I suppose I am. 598 00:29:41,754 --> 00:29:43,930 Well go faster, go faster! 599 00:29:45,801 --> 00:29:48,065 What powers this contraption, 600 00:29:48,065 --> 00:29:50,284 - Yeah! - invisible horses? 601 00:29:50,284 --> 00:29:51,155 Oh! Hey, 602 00:29:51,155 --> 00:29:52,852 why don't you take the wheel? 603 00:29:52,852 --> 00:29:54,549 Take it? Where? 604 00:29:54,549 --> 00:29:55,159 Oh, huh? 605 00:29:56,508 --> 00:29:57,726 Ah! 606 00:29:59,206 --> 00:30:00,642 Put your arm out! Trees, trees! 607 00:30:00,642 --> 00:30:03,080 Ya-hoo! 608 00:30:03,080 --> 00:30:05,169 Yes, indeed! 609 00:30:05,169 --> 00:30:06,910 - Ya-hoo! - Woo! 610 00:30:07,823 --> 00:30:09,608 Okay, then come on. 611 00:30:09,608 --> 00:30:11,044 Let's go tear up the village. 612 00:30:11,044 --> 00:30:13,003 - The village? - Yeah. 613 00:30:13,003 --> 00:30:14,961 You can petrify some of the locals. 614 00:30:14,961 --> 00:30:17,442 It'll be good practice for scaring my family. 615 00:30:17,442 --> 00:30:19,096 Sir Simon? 616 00:30:20,706 --> 00:30:21,272 Whoa! 617 00:30:26,886 --> 00:30:28,540 What's the matter? 618 00:30:28,540 --> 00:30:32,413 Alas, Virginia, I cannot pass beyond these gates. 619 00:30:43,337 --> 00:30:44,948 I wish I could be free, 620 00:30:44,948 --> 00:30:49,865 but I am cursed to haunt this place and haunt it, I must. 621 00:30:49,865 --> 00:30:54,174 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 622 00:30:56,046 --> 00:30:57,612 Maybe I could help. 623 00:30:58,700 --> 00:31:01,703 Mrs. Umney said something about a prophecy. 624 00:31:03,531 --> 00:31:04,315 Oh! No! 625 00:31:04,315 --> 00:31:06,708 You get away from her. 626 00:31:06,708 --> 00:31:07,622 Leave her be! 627 00:31:08,928 --> 00:31:11,975 Sir Simon, that crow. 628 00:31:11,975 --> 00:31:13,106 What's in the walled garden? 629 00:31:13,106 --> 00:31:14,803 Nothing, nothing at all. 630 00:31:14,803 --> 00:31:15,979 Oh, really? 631 00:31:15,979 --> 00:31:17,719 There's nothing in there I tell you. 632 00:31:17,719 --> 00:31:21,941 And this prophecy, who is the golden child? 633 00:31:21,941 --> 00:31:25,075 What happens when the barren almond bears? 634 00:31:25,075 --> 00:31:27,425 Such matters should not be of concern to you. 635 00:31:27,425 --> 00:31:29,122 What aren't you telling me? 636 00:31:29,122 --> 00:31:31,081 Why won't you let me help you? 637 00:31:32,082 --> 00:31:33,779 I can't. 638 00:31:33,779 --> 00:31:35,302 I mustn't, please. 639 00:31:35,302 --> 00:31:39,567 Virginia, ask me anything, but not that. 640 00:31:43,441 --> 00:31:45,486 Some ghost he is. 641 00:31:45,486 --> 00:31:47,923 He said he would have us out of here in two weeks. 642 00:31:52,667 --> 00:31:53,581 Hm. 643 00:31:53,581 --> 00:31:54,539 What's this? 644 00:31:57,933 --> 00:32:00,066 Turn hell hound. 645 00:32:00,066 --> 00:32:02,721 Get for a ducket. 646 00:32:02,721 --> 00:32:04,114 Ah, there you are. 647 00:32:04,114 --> 00:32:05,550 Oh. 648 00:32:05,550 --> 00:32:07,552 Weren't you even a little bit scared? 649 00:32:07,552 --> 00:32:08,857 Oh no. 650 00:32:08,857 --> 00:32:10,859 I mean, yes. 651 00:32:10,859 --> 00:32:13,775 You cut quite the fearsome figure with that blade. 652 00:32:13,775 --> 00:32:14,907 Really? 653 00:32:14,907 --> 00:32:15,821 Do you think so? 654 00:32:15,821 --> 00:32:17,127 Oh, yes. 655 00:32:17,127 --> 00:32:19,825 My knees are completely knocking. 656 00:32:19,825 --> 00:32:22,045 Excellent. 657 00:32:22,045 --> 00:32:23,263 Rest assured, Virginia, 658 00:32:23,263 --> 00:32:25,483 your family may be tough nuts to crack, 659 00:32:25,483 --> 00:32:27,267 but crack them, I shall. 660 00:32:27,267 --> 00:32:28,964 - Ha! - Mm hm. 661 00:32:28,964 --> 00:32:30,923 You're gonna drive them out with that? 662 00:32:30,923 --> 00:32:33,752 I was quite the swordsman in my day, you know? 663 00:32:33,752 --> 00:32:35,580 Oh, really? 664 00:32:35,580 --> 00:32:37,103 Why don't you show me? 665 00:32:37,103 --> 00:32:38,322 On guard. 666 00:32:38,322 --> 00:32:39,584 But... 667 00:32:39,584 --> 00:32:40,976 But you're a girl. 668 00:32:40,976 --> 00:32:44,023 A girl who's about to kick your butt. 669 00:32:44,023 --> 00:32:46,852 Very well, if trousers, why not swords? 670 00:32:46,852 --> 00:32:48,114 I promise to be gentle. 671 00:32:48,114 --> 00:32:51,074 - Oh, I think I'll keep up. - Indeed. 672 00:32:52,988 --> 00:32:54,077 That all you got? 673 00:32:54,077 --> 00:32:55,165 Bravo. 674 00:32:55,165 --> 00:32:56,905 I made Pa give me lessons. 675 00:32:56,905 --> 00:32:58,559 Oh, very sensible. 676 00:32:58,559 --> 00:33:01,258 You really are the most remarkable young woman. 677 00:33:01,258 --> 00:33:03,999 Your Henry is a lucky chap. 678 00:33:03,999 --> 00:33:05,871 Oh, don't you start. 679 00:33:05,871 --> 00:33:07,133 He's not my Henry. 680 00:33:07,133 --> 00:33:08,221 Oh? 681 00:33:08,221 --> 00:33:09,396 You love him not? 682 00:33:09,396 --> 00:33:10,615 Ha! 683 00:33:10,615 --> 00:33:12,399 I hardly know him. 684 00:33:12,399 --> 00:33:15,446 And anyway, I wanna see the world, have adventures, 685 00:33:15,446 --> 00:33:17,752 not just be somebody's wife. 686 00:33:17,752 --> 00:33:20,233 Why does everything have to be about love? 687 00:33:20,233 --> 00:33:25,064 But my dear, love is the greatest adventure of all. 688 00:33:25,543 --> 00:33:28,328 Love can make you thrill with excitement 689 00:33:28,328 --> 00:33:31,157 or tremble with fear. 690 00:33:31,157 --> 00:33:36,031 Make you a beggar or a fool, a poet or a king. 691 00:33:36,423 --> 00:33:39,209 Love is all you need. 692 00:33:39,209 --> 00:33:40,993 - Yo-hoo! - You sound like my mother. 693 00:33:40,993 --> 00:33:42,647 Virginia! 694 00:33:42,647 --> 00:33:44,475 Now you really sound like my mother. 695 00:33:44,475 --> 00:33:45,345 Virginia? 696 00:33:45,345 --> 00:33:47,086 Oh, there you are. 697 00:33:47,086 --> 00:33:48,348 What are you doing? 698 00:33:48,348 --> 00:33:53,092 I was just- Virginia, come inside. 699 00:33:53,092 --> 00:33:56,139 We have guests, guests. 700 00:33:56,139 --> 00:33:58,097 Oh, great, how exciting. 701 00:33:58,097 --> 00:33:59,751 Guests, eh? 702 00:33:59,751 --> 00:34:02,145 Then let the revels commence. 703 00:34:02,145 --> 00:34:03,581 Thank you, Mrs. Umney. 704 00:34:03,581 --> 00:34:05,931 Ah, the tea and cucumber sandwiches, 705 00:34:05,931 --> 00:34:07,237 which is apparently a thing. 706 00:34:07,237 --> 00:34:08,934 I'm not sure why. 707 00:34:08,934 --> 00:34:13,938 Anyway, Reverend Chasuble, this is my daughter, Virginia. 708 00:34:13,938 --> 00:34:15,636 Pleasure, my dear. 709 00:34:15,636 --> 00:34:18,639 Allow me to introduce my wife. 710 00:34:18,639 --> 00:34:19,945 Hello, there. 711 00:34:19,945 --> 00:34:22,513 It is more incredible than I could have hoped. 712 00:34:22,513 --> 00:34:23,949 There are unmistakable signs 713 00:34:23,949 --> 00:34:26,342 of spiritual activity everywhere. 714 00:34:26,342 --> 00:34:27,779 See what I found on the floor? 715 00:34:27,779 --> 00:34:29,389 - Oh! - Ectoplasm. 716 00:34:29,389 --> 00:34:31,565 - Um- - No, that's jam. 717 00:34:31,565 --> 00:34:32,175 Hm. 718 00:34:33,263 --> 00:34:35,656 It is jam, strawberry jam. 719 00:34:35,656 --> 00:34:39,269 A classic symptom of spectral manifestation. 720 00:34:41,532 --> 00:34:43,011 Have you seen it then? 721 00:34:43,011 --> 00:34:44,056 Seen what? 722 00:34:44,056 --> 00:34:45,318 The bonnie ghost? 723 00:34:45,318 --> 00:34:47,059 Has it manifested to you? 724 00:34:47,059 --> 00:34:48,842 I could help you with it, you know? 725 00:34:48,842 --> 00:34:50,235 My card. 726 00:34:50,235 --> 00:34:52,150 "Phantasmagorical Investigator." 727 00:34:52,150 --> 00:34:54,109 Ghost hunter, dear! 728 00:34:54,109 --> 00:34:56,110 Right. So delightful of you 729 00:34:56,110 --> 00:34:58,157 to call on us, Reverend. 730 00:34:58,157 --> 00:35:00,507 I was beginning to fear no one would visit. 731 00:35:00,507 --> 00:35:05,295 In truth, it was my wife who insisted we come. 732 00:35:05,295 --> 00:35:06,600 I'll say! 733 00:35:06,600 --> 00:35:08,036 Oh, for the chance to test my medal 734 00:35:08,036 --> 00:35:10,125 against the famed Canterville ghost. 735 00:35:10,125 --> 00:35:12,650 I could hunt the phantasm down for you and chop it. 736 00:35:12,650 --> 00:35:16,654 Algernean, do have some tea, won't you? 737 00:35:16,654 --> 00:35:17,524 Oh! Ah! 738 00:35:17,524 --> 00:35:18,482 All this silly talk of ghosts. 739 00:35:18,482 --> 00:35:19,613 - It's nonsense. - Nonsense? 740 00:35:21,049 --> 00:35:22,921 Tell that to the people he sent raving 741 00:35:22,921 --> 00:35:25,532 to the mad house or his poor wife. 742 00:35:25,532 --> 00:35:27,012 He murdered her, you know? 743 00:35:27,012 --> 00:35:28,361 That's not true. 744 00:35:28,361 --> 00:35:29,710 Yes, it is. 745 00:35:29,710 --> 00:35:32,060 Ghosts are benighted creatures of pure evil. 746 00:35:32,060 --> 00:35:33,975 He is not evil. 747 00:35:33,975 --> 00:35:35,281 What do you know about it anyway? 748 00:35:35,281 --> 00:35:36,587 Virginia! 749 00:35:36,587 --> 00:35:39,024 Oh, you must excuse my daughter. 750 00:35:39,024 --> 00:35:40,982 She has a new gentleman admirer. 751 00:35:41,766 --> 00:35:42,854 Mom! 752 00:35:42,854 --> 00:35:43,637 Cake? 753 00:35:43,637 --> 00:35:44,769 Mrs. Umney! 754 00:35:44,769 --> 00:35:46,118 Right away, Ma'am. 755 00:35:46,118 --> 00:35:46,727 Your vicarship? 756 00:35:48,947 --> 00:35:50,688 Oh! 757 00:35:50,688 --> 00:35:53,038 Forgive me father, for I have sinned. 758 00:35:53,038 --> 00:35:54,953 And I'm trying to watch my waistline. 759 00:35:56,215 --> 00:35:57,564 Boo! 760 00:35:57,564 --> 00:35:59,000 Scotch finger anyone? 761 00:35:59,000 --> 00:36:01,046 Oh, no you don't! 762 00:36:01,046 --> 00:36:02,961 A manifestation! 763 00:36:02,961 --> 00:36:04,441 A genuine mani- 764 00:36:04,441 --> 00:36:07,487 Don't you know it's ruled to talk with your mouthful? 765 00:36:08,880 --> 00:36:12,405 - Oh, I'm so sorry. - And now for you young lady! 766 00:36:15,365 --> 00:36:16,801 - How am I doing? - Really good. 767 00:36:16,801 --> 00:36:17,845 Go! 768 00:36:17,845 --> 00:36:19,151 No, no! 769 00:36:19,151 --> 00:36:21,632 Get away from me you horrible mistake of a man! 770 00:36:21,632 --> 00:36:23,329 Just off to the little vicar's room. 771 00:36:23,329 --> 00:36:25,505 Leaving so soon? 772 00:36:27,420 --> 00:36:28,900 Impressive. 773 00:36:28,900 --> 00:36:30,467 Drat! Missed! 774 00:36:30,467 --> 00:36:33,121 Sir Simon, stop this at once. 775 00:36:33,121 --> 00:36:35,080 Magnificent! 776 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 Now don't move. 777 00:36:36,560 --> 00:36:38,475 I want to study you from top to bottom. 778 00:36:39,824 --> 00:36:41,347 Off she goes. Oh no, no, no, no! 779 00:36:41,347 --> 00:36:42,740 Telekinesis, how thrilling! 780 00:36:44,045 --> 00:36:45,525 And where she stops, nobody knows. 781 00:36:45,525 --> 00:36:46,918 Oh, little bilious now. 782 00:36:46,918 --> 00:36:48,789 Oh, hello again. 783 00:36:48,789 --> 00:36:49,660 Incoming, Cedric. 784 00:36:49,660 --> 00:36:51,096 I'm approaching from the rear. 785 00:36:51,096 --> 00:36:52,532 Oh, Algernean, oh. 786 00:36:52,532 --> 00:36:53,620 Fret not my love. 787 00:36:53,620 --> 00:36:55,100 I have him exactly where I want him. 788 00:36:55,100 --> 00:36:56,231 Very good, dear. 789 00:36:56,231 --> 00:36:58,408 - More tea, vicar? - Oh, oh! 790 00:36:58,408 --> 00:36:59,626 Too hot? 791 00:36:59,626 --> 00:37:02,107 Let me blow on it. 792 00:37:02,107 --> 00:37:03,369 Oh! 793 00:37:03,369 --> 00:37:05,937 Your days are numbered phantom! 794 00:37:10,202 --> 00:37:11,029 Thank you, thank you. 795 00:37:11,029 --> 00:37:13,466 Thank you very much indeed. 796 00:37:13,466 --> 00:37:15,033 Oh, for me? 797 00:37:15,033 --> 00:37:16,164 So kind. 798 00:37:19,037 --> 00:37:20,343 Hiram! 799 00:37:20,343 --> 00:37:21,605 Yes, dear? 800 00:37:21,605 --> 00:37:23,694 That ghost is a menace. 801 00:37:23,694 --> 00:37:26,087 I've never been so embarrassed. 802 00:37:26,087 --> 00:37:28,394 How can we possibly host a grand banquet 803 00:37:28,394 --> 00:37:30,614 with all of his shenanigans? 804 00:37:31,441 --> 00:37:33,356 This is not funny, Virginia. 805 00:37:33,356 --> 00:37:34,879 Sorry, Mother. 806 00:37:34,879 --> 00:37:35,836 You're right. 807 00:37:35,836 --> 00:37:37,969 This ghost is dreadful. 808 00:37:37,969 --> 00:37:39,753 Perhaps we should just go home. 809 00:37:39,753 --> 00:37:41,538 This is our home, pumpkin. 810 00:37:41,538 --> 00:37:42,669 No, it's not. 811 00:37:42,669 --> 00:37:44,715 By Joseph, it is young lady. 812 00:37:44,715 --> 00:37:47,935 We are not leaving, ghost or no ghost. 813 00:37:47,935 --> 00:37:51,417 Hiram G. Otis and his family are here to stay. 814 00:37:51,417 --> 00:37:53,811 And we are having our banquet. 815 00:37:53,811 --> 00:37:55,595 Well, I'm not coming. 816 00:37:55,595 --> 00:37:58,163 You will do as you are told. 817 00:37:58,163 --> 00:38:02,472 But my darling, your young Henry will be there. 818 00:38:02,472 --> 00:38:04,299 He is not my young Henry. 819 00:38:04,299 --> 00:38:05,910 He's just a... 820 00:38:07,041 --> 00:38:08,347 You two are giving me a headache! 821 00:38:08,347 --> 00:38:10,654 - Oh, may I suggest, Doctor- - No, you may not. 822 00:38:11,829 --> 00:38:14,527 What on earth is the matter with pumpkin? 823 00:38:14,527 --> 00:38:15,746 Oh, Hiram. 824 00:38:15,746 --> 00:38:18,444 She's not your little pumpkin anymore. 825 00:38:18,444 --> 00:38:19,445 She's growing up. 826 00:38:19,445 --> 00:38:20,446 Hm. 827 00:38:20,446 --> 00:38:22,143 Too fast. 828 00:38:22,143 --> 00:38:24,276 Hm, where does the time go? 829 00:38:26,060 --> 00:38:30,282 Yes, you've still got it, Canterville, you old dog. 830 00:38:32,458 --> 00:38:34,504 Hm, what's that, Ciro? 831 00:38:34,504 --> 00:38:36,027 Wanna make something of it? 832 00:38:37,202 --> 00:38:39,204 So the wind reaped the whirlwind. 833 00:38:42,294 --> 00:38:47,038 It is I, Lord Pumpkin of the Underworld! 834 00:38:47,038 --> 00:38:48,431 No! 835 00:38:48,431 --> 00:38:51,085 You are guilty of being a phantom failure! 836 00:38:51,085 --> 00:38:52,739 - Have mery! - And for that you must pay! 837 00:38:52,739 --> 00:38:53,610 Got ya! 838 00:38:54,393 --> 00:38:55,786 Pay! 839 00:38:55,786 --> 00:38:58,441 - $20. - No. 840 00:38:58,441 --> 00:39:00,312 Best prank ever! 841 00:39:00,312 --> 00:39:02,488 What kind of ghost is scared of ghosts? 842 00:39:03,620 --> 00:39:04,447 Oh! 843 00:39:06,057 --> 00:39:07,885 I really hate those boys. 844 00:39:15,545 --> 00:39:16,459 Oh, there you are. 845 00:39:16,459 --> 00:39:17,808 Okay, I've been thinking, 846 00:39:17,808 --> 00:39:19,418 and there must be some other way 847 00:39:19,418 --> 00:39:21,420 we can scare my parents out of here. 848 00:39:21,420 --> 00:39:23,466 Maybe what we do is... 849 00:39:23,466 --> 00:39:24,292 Oh! 850 00:39:24,292 --> 00:39:26,556 What's the point? 851 00:39:26,556 --> 00:39:27,644 What's the matter with you? 852 00:39:27,644 --> 00:39:30,124 The world has changed. 853 00:39:30,124 --> 00:39:33,519 There was a time when I made people's blood run cold, 854 00:39:33,519 --> 00:39:35,303 but no longer it seems. 855 00:39:35,303 --> 00:39:36,696 What are you talking about? 856 00:39:36,696 --> 00:39:38,176 You scared the vicar. 857 00:39:38,176 --> 00:39:39,960 Vicars! 858 00:39:39,960 --> 00:39:42,833 Everything scares vicars, but your family! 859 00:39:42,833 --> 00:39:44,748 Are all Americans like this? 860 00:39:44,748 --> 00:39:47,011 Wait, we can't just give up. 861 00:39:47,011 --> 00:39:50,580 I'm afraid I failed you, Virginia. 862 00:39:50,580 --> 00:39:53,191 I'm a ghost who cannot haunt people. 863 00:39:54,584 --> 00:39:58,109 I may as well be a dog that cannot bark. 864 00:39:58,109 --> 00:40:01,025 When the barren almond bears. 865 00:40:14,168 --> 00:40:15,779 Pungent. 866 00:40:15,779 --> 00:40:19,522 Sorry, I still don't quite understand. 867 00:40:19,522 --> 00:40:22,612 Why are we shoveling manure onto a dead tree? 868 00:40:22,612 --> 00:40:25,397 I'm trying to help Sir Simon. 869 00:40:25,397 --> 00:40:27,051 He seemed so sad. 870 00:40:27,051 --> 00:40:28,835 Oh. 871 00:40:28,835 --> 00:40:31,708 And this manure will make him happy? 872 00:40:32,796 --> 00:40:35,668 Look, I keep hearing this voice. 873 00:40:35,668 --> 00:40:37,975 You're hearing voices. 874 00:40:37,975 --> 00:40:38,889 Yeah, right. 875 00:40:38,889 --> 00:40:41,848 "When the barren almond bears." 876 00:40:41,848 --> 00:40:43,502 Well, this is an almond tree. 877 00:40:43,502 --> 00:40:44,547 It's barren. 878 00:40:44,547 --> 00:40:45,896 Nothing's growing on it, 879 00:40:45,896 --> 00:40:48,202 so maybe we have to make something grow on it. 880 00:40:48,202 --> 00:40:49,726 An almond, presumably. 881 00:40:51,075 --> 00:40:51,945 Yes. 882 00:40:51,945 --> 00:40:53,251 And then what will happen? 883 00:40:53,251 --> 00:40:54,600 I don't know! 884 00:40:54,600 --> 00:40:56,994 Maybe it's something to do with this prophecy. 885 00:40:56,994 --> 00:40:58,473 What prophecy? 886 00:40:58,473 --> 00:41:00,258 It's all in here. 887 00:41:00,258 --> 00:41:02,652 There's a picture of the walled garden in this book, 888 00:41:02,652 --> 00:41:05,698 only it keeps changing. 889 00:41:05,698 --> 00:41:07,787 First it was just the locked gates. 890 00:41:07,787 --> 00:41:11,486 Then this girl appeared and now look! 891 00:41:11,486 --> 00:41:12,357 The gates are opened. 892 00:41:12,357 --> 00:41:13,488 See? 893 00:41:13,488 --> 00:41:15,490 Hm, it looks a bit like you. 894 00:41:16,666 --> 00:41:18,232 Oh, Hiram! 895 00:41:18,232 --> 00:41:21,279 Look at the two love birds. 896 00:41:21,279 --> 00:41:23,629 - Hm. - Oh, "Hm," nothing. 897 00:41:23,629 --> 00:41:25,849 Who would've believed it? 898 00:41:25,849 --> 00:41:28,068 It's like a fairytale. 899 00:41:28,068 --> 00:41:31,463 Our Virginia and the Duke of Cheshire. 900 00:41:31,463 --> 00:41:32,986 Duke of Cheshire? 901 00:41:33,378 --> 00:41:36,816 Duke of Cheshire? 902 00:41:39,036 --> 00:41:42,082 I think the book wants me to go in there. 903 00:41:42,082 --> 00:41:44,345 It has to be connected with the prophecy. 904 00:41:44,345 --> 00:41:46,913 Yes, perhaps. 905 00:41:46,913 --> 00:41:48,436 You don't believe me. 906 00:41:48,436 --> 00:41:52,658 It's just ghosts and prophecies, it does seem a bit- 907 00:41:52,658 --> 00:41:53,485 Crazy. 908 00:41:53,485 --> 00:41:55,226 You think I'm crazy? 909 00:41:55,226 --> 00:41:56,270 Crazy? 910 00:41:56,270 --> 00:41:57,445 No, not at all. 911 00:41:57,445 --> 00:42:01,014 I just think you're a bit different. 912 00:42:01,014 --> 00:42:02,712 Oh, different? 913 00:42:02,712 --> 00:42:07,238 No, what I meant to say was, Virginia, 914 00:42:07,238 --> 00:42:09,806 I think you are absolutely- 915 00:42:09,806 --> 00:42:11,590 - Cheshire! - Oh, Sir Simon? 916 00:42:11,590 --> 00:42:13,636 Be gone vile blaggard! 917 00:42:15,246 --> 00:42:17,204 Sir Simon, no! 918 00:42:17,204 --> 00:42:18,292 Be gone, I say! 919 00:42:18,292 --> 00:42:19,642 Sir Simon, stop it! 920 00:42:19,642 --> 00:42:22,775 Darken this hallowed place no more! 921 00:42:22,775 --> 00:42:24,298 What are you doing? 922 00:42:24,298 --> 00:42:26,518 Quiet Virginia, this is between me and him. 923 00:42:26,518 --> 00:42:27,867 What's got into you? 924 00:42:27,867 --> 00:42:29,347 Henry, just go. 925 00:42:29,347 --> 00:42:31,131 No, I'm not leaving you alone with whatever he is. 926 00:42:31,131 --> 00:42:32,306 Now, now, you see here, 927 00:42:32,306 --> 00:42:34,352 I'm quite scared and I don't have a sword, 928 00:42:34,352 --> 00:42:36,615 - but nevertheless- - It's all right, Henry. 929 00:42:36,615 --> 00:42:37,355 - Go! - Yes! 930 00:42:37,355 --> 00:42:38,138 You'd better go. 931 00:42:38,138 --> 00:42:39,009 Run! 932 00:42:40,401 --> 00:42:41,707 Are you sure? 933 00:42:41,707 --> 00:42:43,622 Yes, I can handle this. 934 00:42:43,622 --> 00:42:46,320 A curse on all Cheshires. 935 00:42:46,320 --> 00:42:47,800 You don't even know him. 936 00:42:47,800 --> 00:42:49,715 I know his blood. 937 00:42:49,715 --> 00:42:51,717 They are all the same. 938 00:42:51,717 --> 00:42:53,110 What has got into you? 939 00:42:53,110 --> 00:42:56,896 I will not suffer a Cheshire to walk on my land. 940 00:42:56,896 --> 00:42:59,203 He was lucky to escape with his life. 941 00:42:59,203 --> 00:43:00,857 His life? 942 00:43:00,857 --> 00:43:05,731 If you dare set foot here again, you will pay! 943 00:43:08,560 --> 00:43:10,475 A lucky escape, my dear. 944 00:43:10,475 --> 00:43:11,955 Those Cheshires. 945 00:43:11,955 --> 00:43:13,913 I thought we were friends. 946 00:43:13,913 --> 00:43:15,610 We are friends. 947 00:43:15,610 --> 00:43:16,916 No, no. 948 00:43:16,916 --> 00:43:18,657 You leave me alone. 949 00:43:18,657 --> 00:43:21,573 Virginia? 950 00:43:21,573 --> 00:43:22,879 Don't talk to me. 951 00:43:22,879 --> 00:43:23,749 Pumpkin? 952 00:43:24,968 --> 00:43:26,534 Huh? 953 00:43:28,232 --> 00:43:29,624 Hm. 954 00:43:29,624 --> 00:43:32,105 Sir Simon, we need to talk. 955 00:43:32,105 --> 00:43:33,933 Tonight is our grand banquet. 956 00:43:33,933 --> 00:43:35,979 There will be people, laughter, merriment, 957 00:43:35,979 --> 00:43:38,242 and you will not disturb it. 958 00:43:38,242 --> 00:43:40,418 There will be no haunting, no moaning, 959 00:43:40,418 --> 00:43:41,811 no clanking of chains. 960 00:43:41,811 --> 00:43:42,768 Is that understood? 961 00:43:42,768 --> 00:43:44,944 I shall do as I please. 962 00:43:44,944 --> 00:43:46,946 You shall do as you are told. 963 00:43:46,946 --> 00:43:48,731 This is my house. 964 00:43:48,731 --> 00:43:49,514 No, Sir. 965 00:43:49,514 --> 00:43:50,733 This is my house. 966 00:43:50,733 --> 00:43:51,777 How dare you! 967 00:43:51,777 --> 00:43:53,953 You jumped up little Colonial! 968 00:43:53,953 --> 00:43:57,522 Your tom foolery will not work on me, Sir. 969 00:43:57,522 --> 00:43:59,089 I am a modern man. 970 00:43:59,089 --> 00:44:00,917 This is a modern world. 971 00:44:01,526 --> 00:44:03,136 World of science, 972 00:44:03,136 --> 00:44:05,051 powers you cannot even begin to comprehend. 973 00:44:05,051 --> 00:44:05,922 Woo! 974 00:44:07,445 --> 00:44:10,883 World gears and levers, electricity and pistons. 975 00:44:10,883 --> 00:44:12,015 There is no place for you 976 00:44:12,015 --> 00:44:13,494 - in this world, Sir. - What's that? 977 00:44:13,494 --> 00:44:15,496 You are obsolete. 978 00:44:15,496 --> 00:44:17,672 A relic, a dinosaur. 979 00:44:19,587 --> 00:44:22,286 If you were any kind of decent fellow, 980 00:44:22,286 --> 00:44:23,678 you would leave this place. 981 00:44:24,984 --> 00:44:25,942 But I can't. 982 00:44:34,298 --> 00:44:37,518 The Reverend Chasuble and his wife. 983 00:44:38,258 --> 00:44:39,433 Who is called Algernean. 984 00:44:39,433 --> 00:44:41,479 Who is called Algernean. 985 00:44:42,697 --> 00:44:44,699 Professor Victor Bosocoff, 986 00:44:46,179 --> 00:44:50,140 and his wife, Mrs. Bosocoff. 987 00:44:50,140 --> 00:44:51,706 My, my, my. 988 00:44:56,189 --> 00:44:58,626 And I told him, 989 00:44:58,626 --> 00:45:01,368 "No, you need to reverse the polarity." 990 00:45:03,718 --> 00:45:04,981 I don't understand. 991 00:45:04,981 --> 00:45:06,156 It's his accent. 992 00:45:06,156 --> 00:45:07,070 Darling? 993 00:45:07,070 --> 00:45:09,289 If you gentlemen will excuse me. 994 00:45:09,289 --> 00:45:11,944 It's going wonderfully, Hiram. 995 00:45:11,944 --> 00:45:14,947 We'll be the talk of society, 996 00:45:14,947 --> 00:45:16,775 and no sign of the ghost yet. 997 00:45:17,863 --> 00:45:20,213 I do hope he won't spoil it. 998 00:45:20,213 --> 00:45:22,259 I don't think we'll be seeing him again. 999 00:45:23,260 --> 00:45:25,001 It's all taken care of. 1000 00:45:26,219 --> 00:45:29,483 Apparently he has an enormous inheritance, 1001 00:45:29,483 --> 00:45:31,921 and his acreage is a wonder to behold. 1002 00:45:31,921 --> 00:45:34,010 Oh! 1003 00:45:34,010 --> 00:45:37,013 Don't know why I have to wear this darn thing. 1004 00:45:37,013 --> 00:45:39,798 Well, I think you look lovely. 1005 00:45:39,798 --> 00:45:41,756 Henry, you're here. 1006 00:45:41,756 --> 00:45:44,890 I mean, I didn't think you'd come after- 1007 00:45:44,890 --> 00:45:46,544 Wouldn't have missed it for the world. 1008 00:45:46,544 --> 00:45:49,329 No ghost could keep me away. 1009 00:45:49,329 --> 00:45:50,722 He's not here, is he? 1010 00:45:50,722 --> 00:45:52,506 No. 1011 00:45:52,506 --> 00:45:54,552 What are you doing hiding away in here? 1012 00:45:54,552 --> 00:45:56,815 I can't go out there. 1013 00:45:56,815 --> 00:46:00,863 Pa says I have to, but ugh, all those lords and ladies. 1014 00:46:00,863 --> 00:46:02,125 What do I say to them? 1015 00:46:02,125 --> 00:46:03,909 What do I do? 1016 00:46:03,909 --> 00:46:05,476 Can't we just stay here? 1017 00:46:05,476 --> 00:46:08,218 Now, now, best foot forward. 1018 00:46:08,218 --> 00:46:09,610 Take my arm. 1019 00:46:09,610 --> 00:46:11,786 You saved me from that mad ghost, 1020 00:46:11,786 --> 00:46:14,920 now I'll save you from something even scarier, 1021 00:46:15,268 --> 00:46:17,488 English high society. 1022 00:46:27,977 --> 00:46:31,241 Miss Virginia Otis, 1023 00:46:31,241 --> 00:46:37,856 and His Grace, Henry, the Duke of Cheshire. 1024 00:46:38,378 --> 00:46:39,814 What? 1025 00:46:41,381 --> 00:46:45,603 How dare he show his weasley face here again! 1026 00:46:49,607 --> 00:46:50,738 Keep up, Marjorie. 1027 00:46:50,738 --> 00:46:52,349 This is a big gig for us. 1028 00:46:52,349 --> 00:46:54,394 You've nothing to fear from these people. 1029 00:46:54,394 --> 00:46:55,918 They're mostly harmless. 1030 00:46:57,615 --> 00:47:00,052 Lady Grey lost all her teeth in a riding accident. 1031 00:47:00,052 --> 00:47:00,966 Mm. 1032 00:47:02,228 --> 00:47:04,274 Colonel Merriman, completely mad. 1033 00:47:04,274 --> 00:47:06,058 He once challenged a pig to a dual, 1034 00:47:06,058 --> 00:47:07,712 said it looked at him funny. 1035 00:47:07,712 --> 00:47:08,756 The pig won. 1036 00:47:08,756 --> 00:47:09,670 Sir. 1037 00:47:09,670 --> 00:47:11,542 This one thinks he's a mermaid. 1038 00:47:11,542 --> 00:47:13,544 She lost her leg in a card game, 1039 00:47:13,544 --> 00:47:17,069 and he invented a tiny gun for shooting wasps. 1040 00:47:17,069 --> 00:47:20,638 Oh! 1041 00:47:20,638 --> 00:47:21,987 Excuse me? 1042 00:47:21,987 --> 00:47:23,815 Half past seven, I think. 1043 00:47:23,815 --> 00:47:24,903 Oh, look, brandy. 1044 00:47:24,903 --> 00:47:26,470 Ah. 1045 00:47:26,470 --> 00:47:27,819 Come with us, my dear. 1046 00:47:27,819 --> 00:47:30,169 You must tell us all about yourself. 1047 00:47:30,169 --> 00:47:31,997 You look sturdy. 1048 00:47:31,997 --> 00:47:33,216 Good hips. 1049 00:47:33,216 --> 00:47:34,347 I'm sorry? 1050 00:47:34,347 --> 00:47:35,653 Maybe later. 1051 00:47:35,653 --> 00:47:37,437 Ladies. 1052 00:47:37,437 --> 00:47:40,788 That was code for we want you to marry our brother, Dorian. 1053 00:47:40,788 --> 00:47:41,572 Oh, thank you. 1054 00:47:41,572 --> 00:47:42,834 Nice save. 1055 00:47:42,834 --> 00:47:45,315 No problem. Oh, um. 1056 00:47:45,315 --> 00:47:47,578 Work from the outside in. 1057 00:47:47,578 --> 00:47:49,972 Soup, fish, meat. 1058 00:47:49,972 --> 00:47:51,016 Or just use your fingers. 1059 00:47:51,016 --> 00:47:52,931 It's your house after all. 1060 00:47:52,931 --> 00:47:53,976 See? 1061 00:47:53,976 --> 00:47:55,412 Nothing to worry about. 1062 00:47:55,412 --> 00:47:57,022 Thanks for your help. 1063 00:47:57,022 --> 00:47:58,241 Anytime. 1064 00:47:58,241 --> 00:47:59,285 Anytime at all. 1065 00:48:00,721 --> 00:48:04,334 You see, Virginia, I think you truly are- 1066 00:48:05,161 --> 00:48:06,336 Oh, what? 1067 00:48:06,336 --> 00:48:08,816 Excuse me folks, welcome to Canterville. 1068 00:48:10,035 --> 00:48:12,777 We are thrilled to have you at our grand banquet. 1069 00:48:12,777 --> 00:48:14,431 Now, I know Canterville Chase 1070 00:48:14,431 --> 00:48:16,433 has had a somewhat blood curdling 1071 00:48:16,433 --> 00:48:18,826 reputation down the years, 1072 00:48:18,826 --> 00:48:20,785 but that is all in the past. 1073 00:48:21,916 --> 00:48:23,266 Ladies and gentlemen, 1074 00:48:23,266 --> 00:48:25,616 if you would please extinguish your candles. 1075 00:48:33,058 --> 00:48:36,018 Now, allow me to introduce 1076 00:48:36,018 --> 00:48:39,108 the new wonder of the modern world. 1077 00:48:50,380 --> 00:48:53,078 Oh, it's like magic. 1078 00:48:53,078 --> 00:48:54,775 It's science, Cedric. 1079 00:48:54,775 --> 00:48:57,256 Mr. Otis is a man after my own heart. 1080 00:48:57,256 --> 00:48:59,302 - Oh. - Well done, dear. 1081 00:48:59,302 --> 00:49:00,477 You did it. 1082 00:49:00,477 --> 00:49:02,392 No, we did it. 1083 00:49:04,002 --> 00:49:07,832 It's beautiful, isn't it? 1084 00:49:07,832 --> 00:49:08,441 Indeed. 1085 00:49:13,403 --> 00:49:14,752 To progress! 1086 00:49:14,752 --> 00:49:16,710 To progress. 1087 00:49:22,151 --> 00:49:25,632 Don't worry everyone, I'm sure it's just a fuse. 1088 00:49:25,632 --> 00:49:26,416 A fuse? 1089 00:49:26,416 --> 00:49:27,547 Is that a bomb? 1090 00:49:31,116 --> 00:49:33,075 Hiram, what's that noise? 1091 00:49:34,337 --> 00:49:35,251 What the? 1092 00:49:40,604 --> 00:49:42,040 Behold! 1093 00:49:42,040 --> 00:49:44,129 I am the ghost of Canterville! 1094 00:49:44,129 --> 00:49:46,914 And this dinner is doomed! 1095 00:49:47,698 --> 00:49:49,134 Doomed! 1096 00:49:49,134 --> 00:49:52,833 Ladies and gentlemen, please remain calm. 1097 00:49:52,833 --> 00:49:54,705 Rest assured, this is an unfortunate 1098 00:49:54,705 --> 00:49:58,012 yet harmless prank from my incorrigible boys. 1099 00:49:58,012 --> 00:49:59,144 Again, Kent, again. 1100 00:49:59,144 --> 00:50:00,450 Again! 1101 00:50:01,277 --> 00:50:02,147 Oh, oh! 1102 00:50:03,931 --> 00:50:04,758 Huh? 1103 00:50:06,282 --> 00:50:07,805 Nice touch. 1104 00:50:07,805 --> 00:50:09,154 It wasn't me. 1105 00:50:09,154 --> 00:50:11,678 Then who was it? 1106 00:50:11,678 --> 00:50:12,940 Ow! 1107 00:50:12,940 --> 00:50:14,116 Mayday, mayday. 1108 00:50:14,116 --> 00:50:15,378 The pumpkin's gone rogue! 1109 00:50:16,292 --> 00:50:18,032 Hiram! Boys! 1110 00:50:18,032 --> 00:50:19,686 Stop this immediately. 1111 00:50:19,686 --> 00:50:21,035 It's not us! 1112 00:50:24,300 --> 00:50:26,258 Guess who's coming to dinner? 1113 00:50:31,872 --> 00:50:33,265 Sir Simon! 1114 00:50:33,265 --> 00:50:37,835 Cry havoc and let slip the dogs of war! 1115 00:50:41,578 --> 00:50:42,448 Oh. 1116 00:50:42,448 --> 00:50:44,015 Keep up, Marjorie! 1117 00:50:44,015 --> 00:50:46,104 Do you do requests? 1118 00:50:48,193 --> 00:50:49,934 Play on, I say. 1119 00:50:49,934 --> 00:50:51,022 Play on. 1120 00:50:52,458 --> 00:50:54,939 Quick, quick, come along, come along. 1121 00:50:54,939 --> 00:50:57,028 Unhand me, Cecil. 1122 00:50:57,028 --> 00:50:58,247 The beast is mine. 1123 00:50:58,247 --> 00:50:59,596 Algernean! 1124 00:51:08,082 --> 00:51:10,215 We meet again, old adversary, 1125 00:51:10,215 --> 00:51:12,609 but this time it's I who shall-- 1126 00:51:17,788 --> 00:51:19,224 I'm sorry, I can't hear you. 1127 00:51:19,224 --> 00:51:20,312 Do speak up. 1128 00:51:21,705 --> 00:51:22,749 Right this way! 1129 00:51:22,749 --> 00:51:24,011 Nevermind, let's get out of here. 1130 00:51:24,011 --> 00:51:26,449 You Americans enter my house 1131 00:51:26,449 --> 00:51:29,278 with your modern ways and dare 1132 00:51:29,278 --> 00:51:32,542 to tell me what I may or may not do? 1133 00:51:33,717 --> 00:51:35,675 Now you see here, Sir- 1134 00:51:35,675 --> 00:51:37,590 Dinosaur am I? 1135 00:51:38,765 --> 00:51:40,419 Obsolete? 1136 00:51:40,419 --> 00:51:42,552 If it's electricity you want, 1137 00:51:43,683 --> 00:51:44,815 how about this? 1138 00:51:49,863 --> 00:51:51,213 Hiram! 1139 00:51:57,958 --> 00:52:01,179 And as for you Cheshire! 1140 00:52:01,701 --> 00:52:03,137 Sir Simon, stop it! 1141 00:52:03,137 --> 00:52:06,315 Is it me, or is it getting hot in here? 1142 00:52:10,406 --> 00:52:13,017 Mrs. Umney, do something. 1143 00:52:13,017 --> 00:52:16,150 Yes, Ma'am. 1144 00:52:17,630 --> 00:52:23,288 A toast to progress, to Canterville. 1145 00:52:23,288 --> 00:52:24,768 A modern, happy home. 1146 00:52:26,073 --> 00:52:27,727 Ha! 1147 00:52:27,727 --> 00:52:30,295 Don't mind if I do. 1148 00:52:30,295 --> 00:52:31,383 Not for me. 1149 00:52:33,080 --> 00:52:35,257 I want to watch it all burn. 1150 00:52:41,785 --> 00:52:43,613 Out of my way, boys. 1151 00:52:45,005 --> 00:52:47,269 Boys, over here! 1152 00:52:48,661 --> 00:52:49,706 Jump! 1153 00:52:51,708 --> 00:52:53,057 I'm scared, Louis. 1154 00:52:53,057 --> 00:52:54,058 Me too, Kent. 1155 00:52:54,058 --> 00:52:56,452 Come on boys, you can do it. 1156 00:52:56,452 --> 00:53:00,325 Oh, Geronimo! 1157 00:53:00,325 --> 00:53:01,326 Come on, everybody, this way. 1158 00:53:04,721 --> 00:53:06,200 Come on, let's get out of here. 1159 00:53:06,200 --> 00:53:07,289 Go. 1160 00:53:07,289 --> 00:53:08,290 I will be right behind you. 1161 00:53:13,773 --> 00:53:14,731 We'd better not get blamed for this one. 1162 00:53:14,731 --> 00:53:15,819 It's not our fault. 1163 00:53:19,953 --> 00:53:24,480 Now that's what I call a haunting. 1164 00:53:31,356 --> 00:53:33,097 Bring the horses around quickly! 1165 00:53:36,622 --> 00:53:37,623 Hey, Ma. 1166 00:53:37,623 --> 00:53:38,450 Oh, Hiram. 1167 00:53:39,799 --> 00:53:42,236 Thank goodness you're all safe. 1168 00:53:42,236 --> 00:53:43,455 Are you okay? 1169 00:53:43,455 --> 00:53:44,543 Where's Henry? 1170 00:53:46,371 --> 00:53:47,198 Henry? 1171 00:53:47,198 --> 00:53:48,634 That- Was- 1172 00:53:48,634 --> 00:53:50,288 Incredible! 1173 00:53:50,288 --> 00:53:51,289 When's dessert? 1174 00:53:51,289 --> 00:53:53,204 Oh my goodness, boys. 1175 00:53:53,204 --> 00:53:54,771 Henry! 1176 00:53:58,775 --> 00:53:59,689 Henry! 1177 00:53:59,689 --> 00:54:01,734 Henry, are you okay? 1178 00:54:01,734 --> 00:54:05,782 Virginia, you came back. 1179 00:54:05,782 --> 00:54:07,653 I think I've put my back out. 1180 00:54:07,653 --> 00:54:08,654 Come on, Henry! 1181 00:54:08,654 --> 00:54:10,569 You can do this, come on! 1182 00:54:10,569 --> 00:54:12,005 Quickly! 1183 00:54:12,005 --> 00:54:13,355 Virginia! 1184 00:54:13,355 --> 00:54:15,879 What are you doing? 1185 00:54:20,362 --> 00:54:21,188 Oh, my. 1186 00:54:34,767 --> 00:54:37,857 Come on, Henry, on your feet. 1187 00:54:37,857 --> 00:54:39,685 Thank you, Virginia. 1188 00:55:19,682 --> 00:55:20,857 I'm so sorry. 1189 00:55:25,339 --> 00:55:27,951 Forgive me, Virginia. 1190 00:55:27,951 --> 00:55:31,694 I have of late, but wherefore I know not, 1191 00:55:32,869 --> 00:55:34,914 lost all my mirth. 1192 00:55:41,094 --> 00:55:43,923 Pumpkin, I was looking for you everywhere. 1193 00:55:43,923 --> 00:55:45,272 Are you okay? 1194 00:55:45,272 --> 00:55:46,186 It's all my fault. 1195 00:55:46,186 --> 00:55:48,362 Virginia, I shouldn't have come. 1196 00:55:48,362 --> 00:55:51,888 My presence here clearly drove the ghost into a rage. 1197 00:55:51,888 --> 00:55:53,237 It's not your fault. 1198 00:55:53,237 --> 00:55:55,544 I couldn't bear the thought of any harm 1199 00:55:55,544 --> 00:55:57,633 coming to you or your family. 1200 00:55:57,633 --> 00:55:59,722 I think it best that I don't come again. 1201 00:55:59,722 --> 00:56:00,592 What? 1202 00:56:00,592 --> 00:56:02,551 Thank you, Mr. Otis. 1203 00:56:02,551 --> 00:56:04,378 Very impressive lights. 1204 00:56:04,378 --> 00:56:06,206 Goodbye, Virginia. 1205 00:56:08,557 --> 00:56:09,775 Don't worry, pumpkin. 1206 00:56:09,775 --> 00:56:12,865 I am gonna put an end to this once and for all. 1207 00:56:12,865 --> 00:56:14,563 There's no need to cry. 1208 00:56:14,563 --> 00:56:17,391 I'm not crying! 1209 00:56:19,306 --> 00:56:23,136 A full blown category five psychoplasmical manifestation! 1210 00:56:23,136 --> 00:56:27,184 Last night you were lucky to escape with your lives. 1211 00:56:27,184 --> 00:56:28,664 I dread to think what might've happened 1212 00:56:28,664 --> 00:56:29,969 if I hadn't been there. 1213 00:56:29,969 --> 00:56:32,276 If that ghost wants a donnybrook, 1214 00:56:32,276 --> 00:56:35,497 Hiram Otis is gonna give him one right on his snoot. 1215 00:56:35,497 --> 00:56:37,368 Yeah, Pa, you tell him. 1216 00:56:37,368 --> 00:56:39,109 Oh yeah, bust that ghost. 1217 00:56:39,109 --> 00:56:39,892 Bust him. 1218 00:56:39,892 --> 00:56:41,024 I like the sound of that. 1219 00:56:41,024 --> 00:56:43,505 Bust ghosters! Mm, nevermind. 1220 00:56:43,505 --> 00:56:45,942 The readings are very strong. 1221 00:56:45,942 --> 00:56:47,900 The spirit compass, my own invention, 1222 00:56:47,900 --> 00:56:50,599 is saying there is definitely a ghost in the house. 1223 00:56:50,599 --> 00:56:54,167 This is an impressive array of equipment, Ma'am. 1224 00:56:54,167 --> 00:56:56,039 You see, Lucretia, science. 1225 00:56:56,039 --> 00:56:58,563 Science will cook this old buzzard's goose. 1226 00:56:58,563 --> 00:57:00,478 Hey, look what I found. 1227 00:57:00,478 --> 00:57:02,045 - Put that back at once. - I wanna shoot it. 1228 00:57:02,045 --> 00:57:03,307 - What's it shoot? - Slowly. 1229 00:57:03,307 --> 00:57:04,264 Ghost bullets? Carefully. 1230 00:57:04,264 --> 00:57:05,483 It's a ray gun, genius. 1231 00:57:07,877 --> 00:57:09,661 Outstanding! 1232 00:57:09,661 --> 00:57:11,315 It was him. 1233 00:57:11,315 --> 00:57:13,535 What are you gonna do with that? 1234 00:57:13,535 --> 00:57:15,928 I am going to give Johnny ghost both barrels 1235 00:57:15,928 --> 00:57:18,061 and capture it like a rat in a trap. 1236 00:57:18,061 --> 00:57:19,062 How exactly? 1237 00:57:19,062 --> 00:57:20,280 Simple. 1238 00:57:20,280 --> 00:57:22,369 Once activated, this device will function 1239 00:57:22,369 --> 00:57:23,849 as a psychic magnet pinning 1240 00:57:23,849 --> 00:57:27,897 and absorbing the spirit and trapping it in one of these. 1241 00:57:27,897 --> 00:57:28,811 And then what? 1242 00:57:28,811 --> 00:57:31,335 Why, then I study it of course. 1243 00:57:31,335 --> 00:57:35,078 Oh, I have many, many experiments planned. 1244 00:57:35,078 --> 00:57:38,951 Just think, a real live specimen to work on. 1245 00:57:38,951 --> 00:57:40,300 Wonderful! 1246 00:57:40,300 --> 00:57:41,214 What? 1247 00:57:41,214 --> 00:57:43,565 We can't do this to Sir Simon. 1248 00:57:43,565 --> 00:57:46,437 Yeah, he's our ghost. 1249 00:57:46,437 --> 00:57:49,483 We're the ones who should be experimenting on him. 1250 00:57:49,483 --> 00:57:52,748 I'm a reasonable man, but he tried to blow up our family. 1251 00:57:52,748 --> 00:57:55,272 And I don't take too kindly to that. 1252 00:57:55,272 --> 00:57:56,621 Right then, pop this on. 1253 00:57:57,404 --> 00:57:58,754 Plug that in. 1254 00:57:58,754 --> 00:57:59,885 Snappety, snap. 1255 00:57:59,885 --> 00:58:01,408 Eyes of a hunter. 1256 00:58:02,453 --> 00:58:03,715 That is one strange lady. 1257 00:58:03,715 --> 00:58:04,629 I kinda like it. 1258 00:58:04,629 --> 00:58:05,978 - Me too. - Hiram! 1259 00:58:05,978 --> 00:58:07,023 Sorry, dear. 1260 00:58:07,023 --> 00:58:08,546 Tallyho! 1261 00:58:08,546 --> 00:58:11,810 So, how many ghosts have you actually caught? 1262 00:58:11,810 --> 00:58:14,639 Technically, this will be my first, but fear not. 1263 00:58:14,639 --> 00:58:16,989 I know exactly what I'm doing. 1264 00:58:18,817 --> 00:58:20,210 This way! 1265 00:58:20,210 --> 00:58:21,733 The game's afoot. 1266 00:58:21,733 --> 00:58:23,953 The spirit compass never lies. 1267 00:58:25,955 --> 00:58:27,086 On we go! 1268 00:58:28,653 --> 00:58:29,654 That's a cupboard. 1269 00:58:30,916 --> 00:58:31,743 This way. 1270 00:58:33,136 --> 00:58:34,354 No, no. 1271 00:58:36,574 --> 00:58:38,184 This way. 1272 00:58:38,184 --> 00:58:39,272 Does she know what she's doing? 1273 00:58:39,272 --> 00:58:40,622 Kent, Louis, 1274 00:58:41,797 --> 00:58:44,451 much as it pains me to say this, I need your help. 1275 00:58:46,540 --> 00:58:47,629 Just give me a moment. 1276 00:58:47,629 --> 00:58:49,369 Um, which way? 1277 00:58:49,369 --> 00:58:50,196 Which way? 1278 00:58:50,196 --> 00:58:51,154 This way. 1279 00:58:51,154 --> 00:58:51,981 I can smell it. 1280 00:58:51,981 --> 00:58:53,025 I say, come back with that. 1281 00:58:53,025 --> 00:58:54,853 Hey, weird lady, 1282 00:58:54,853 --> 00:58:56,681 the readings are very strong down here. 1283 00:58:56,681 --> 00:58:57,464 Really? 1284 00:58:57,464 --> 00:58:58,509 Wait for me. 1285 00:58:58,509 --> 00:58:59,118 Phantom ahoy! 1286 00:59:00,859 --> 00:59:03,645 Sir Simon? 1287 00:59:03,645 --> 00:59:04,515 Where could he be? 1288 00:59:04,515 --> 00:59:06,125 In here, everyone. 1289 00:59:06,125 --> 00:59:07,170 He's in the kitchen. 1290 00:59:08,258 --> 00:59:09,563 Ah ha! 1291 00:59:11,261 --> 00:59:12,044 Oh! 1292 00:59:12,044 --> 00:59:13,655 That's our housekeeper. 1293 00:59:13,655 --> 00:59:16,222 Well, she shouldn't sneak up on me like that. 1294 00:59:16,222 --> 00:59:17,180 He's on the move. 1295 00:59:17,180 --> 00:59:18,181 Come on! 1296 00:59:18,181 --> 00:59:20,400 This way! 1297 00:59:20,400 --> 00:59:22,925 Mrs. Umney, are you all right? 1298 00:59:22,925 --> 00:59:25,101 Perfectly fine, thank you, Ma'am. 1299 00:59:26,798 --> 00:59:30,410 Sir Simon, where are you? 1300 00:59:30,759 --> 00:59:31,847 - Over here. - Oh. 1301 00:59:31,847 --> 00:59:33,587 - You just missed him. - Oh! 1302 00:59:33,587 --> 00:59:35,502 - No, no, he's over here. - Oh. 1303 00:59:35,502 --> 00:59:38,418 The blighter's slippery like a greased pig on market day. 1304 00:59:40,246 --> 00:59:42,814 Sir Simon, are you in there? 1305 00:59:42,814 --> 00:59:43,728 Open up. 1306 00:59:43,728 --> 00:59:45,164 You're in danger. 1307 00:59:45,164 --> 00:59:47,514 The wind and the rain, 1308 00:59:47,514 --> 00:59:50,561 a foolish thing was but a toy. 1309 00:59:50,561 --> 00:59:52,258 Sir Simon? 1310 00:59:52,258 --> 00:59:53,607 For the rain, 1311 00:59:53,607 --> 00:59:55,697 - it rains everyday. - Sir Simon! 1312 00:59:58,482 --> 00:59:59,701 Ghosts in there! 1313 00:59:59,701 --> 01:00:00,745 Ah ha! 1314 01:00:00,745 --> 01:00:01,528 Stand aside, please. 1315 01:00:01,528 --> 01:00:02,529 Boys, stay here. 1316 01:00:03,400 --> 01:00:04,444 - Okay, Pa. - No problem! 1317 01:00:10,755 --> 01:00:12,278 Uh, boys? 1318 01:00:12,278 --> 01:00:13,323 Hi, Pa. 1319 01:00:13,323 --> 01:00:14,498 Please hand me that chair. 1320 01:00:16,674 --> 01:00:17,762 It was him! 1321 01:00:19,372 --> 01:00:21,679 A great while ago the world begun. 1322 01:00:21,679 --> 01:00:23,942 With hey, ho, hey, ho, 1323 01:00:23,942 --> 01:00:25,465 the wind blew the rain. 1324 01:00:25,465 --> 01:00:26,902 What? 1325 01:00:26,902 --> 01:00:31,733 But that's all one, our play is done. 1326 01:00:31,733 --> 01:00:33,256 Sir Simon! 1327 01:00:33,256 --> 01:00:36,215 As we strive to please you everyday. 1328 01:00:40,785 --> 01:00:41,873 Virginia? 1329 01:00:41,873 --> 01:00:43,614 That awful woman's here again. 1330 01:00:43,614 --> 01:00:45,921 She wants to trap you, do experiments. 1331 01:00:45,921 --> 01:00:47,749 - You have to run. - Run? 1332 01:00:47,749 --> 01:00:49,576 Where? 1333 01:00:49,576 --> 01:00:51,578 I'm so very tired, Virginia. 1334 01:00:51,578 --> 01:00:54,843 I haven't slept in 300 years. 1335 01:00:54,843 --> 01:00:56,932 I miss sleep. 1336 01:00:56,932 --> 01:00:58,281 Right, onwards! 1337 01:00:58,281 --> 01:01:00,587 I have a sulfuric odor in my nostrils. 1338 01:01:00,587 --> 01:01:02,981 Uh, that was me. 1339 01:01:02,981 --> 01:01:04,766 I miss my Eleanor. 1340 01:01:04,766 --> 01:01:06,680 She was a Cheshire too, you know? 1341 01:01:06,680 --> 01:01:08,726 Like your young man. 1342 01:01:08,726 --> 01:01:10,772 Why do you hate them so much? 1343 01:01:11,816 --> 01:01:13,252 It was my wife's uncle, 1344 01:01:13,252 --> 01:01:17,387 the old Duke of Cheshire who accused me of her murder. 1345 01:01:17,387 --> 01:01:20,042 He wanted me outta the way so he could lay claim 1346 01:01:20,042 --> 01:01:22,218 to Canterville Chase for himself. 1347 01:01:23,697 --> 01:01:27,266 It was Cheshire who laid the trap intended for me. 1348 01:01:28,485 --> 01:01:32,010 He accused me, imprisoned me. 1349 01:01:32,010 --> 01:01:35,144 This cell became my tomb. 1350 01:01:35,144 --> 01:01:37,799 Eventually I succumbed to death. 1351 01:01:37,799 --> 01:01:41,672 But the fates, it seemed had other plans for my soul. 1352 01:01:41,672 --> 01:01:43,587 So, is that... 1353 01:01:43,587 --> 01:01:45,241 It is, alas. 1354 01:01:45,241 --> 01:01:46,546 That's horrible. 1355 01:01:46,546 --> 01:01:48,679 That's the house of Cheshire for you. 1356 01:01:48,679 --> 01:01:51,334 But that was 300 years ago. 1357 01:01:51,334 --> 01:01:52,814 Henry isn't like his ancestors. 1358 01:01:52,814 --> 01:01:53,771 People change. 1359 01:01:53,771 --> 01:01:55,425 Not me. 1360 01:01:55,425 --> 01:01:57,209 Cursed to remain in this house for all eternity. 1361 01:01:57,209 --> 01:01:58,645 Maybe I deserve it. 1362 01:01:58,645 --> 01:02:00,865 If I'd been less vain, less foolish. 1363 01:02:00,865 --> 01:02:02,867 If I'd reached Eleanor quicker. 1364 01:02:02,867 --> 01:02:04,738 It wasn't your fault. 1365 01:02:04,738 --> 01:02:06,001 We're getting close! 1366 01:02:06,001 --> 01:02:07,437 The needle's almost off the dial. 1367 01:02:07,437 --> 01:02:09,265 It's unprecedented. 1368 01:02:09,265 --> 01:02:12,921 Mr. Otis, crank me up to full power. 1369 01:02:12,921 --> 01:02:14,879 With pleasure, Ma'am. 1370 01:02:14,879 --> 01:02:16,272 Oo, that's it! 1371 01:02:16,272 --> 01:02:17,882 That's it! Keep going! 1372 01:02:17,882 --> 01:02:18,752 Oo! 1373 01:02:20,667 --> 01:02:21,973 Where is Virginia? 1374 01:02:21,973 --> 01:02:23,540 I don't know. 1375 01:02:23,540 --> 01:02:24,715 Behind this wall! 1376 01:02:24,715 --> 01:02:26,369 It has to come down. 1377 01:02:26,369 --> 01:02:27,544 Yeah, that's what I'm talkin' about. 1378 01:02:27,544 --> 01:02:28,850 Stand aside. 1379 01:02:32,375 --> 01:02:33,158 They're coming! 1380 01:02:33,158 --> 01:02:34,594 Let them come. 1381 01:02:34,594 --> 01:02:36,770 No, we have to do something. 1382 01:02:39,643 --> 01:02:40,470 What's this? 1383 01:02:44,691 --> 01:02:47,477 "When the baron almond bears." 1384 01:02:47,477 --> 01:02:49,044 Is that the prophecy? 1385 01:02:49,044 --> 01:02:50,175 Don't. 1386 01:02:50,175 --> 01:02:52,656 It was on the walled garden all along? 1387 01:02:52,656 --> 01:02:54,005 It's no concern of yours. 1388 01:02:54,005 --> 01:02:55,137 Why didn't you say anything? 1389 01:02:55,137 --> 01:02:57,182 - Virginia! - But what does it mean? 1390 01:02:57,182 --> 01:02:58,401 - Stop. - What does it do? 1391 01:02:58,401 --> 01:02:59,445 Tell me! 1392 01:02:59,445 --> 01:03:00,751 It sets me free! 1393 01:03:01,926 --> 01:03:03,188 Then we have to go. 1394 01:03:07,279 --> 01:03:08,454 Ah ha! 1395 01:03:08,454 --> 01:03:11,066 I have you now. 1396 01:03:16,941 --> 01:03:18,812 Right in the Hamptons. 1397 01:03:18,812 --> 01:03:21,772 Hiram! 1398 01:03:21,772 --> 01:03:23,339 But there's no one here. 1399 01:03:24,514 --> 01:03:27,560 Sometimes ghosts are invisible, Mom. 1400 01:03:27,560 --> 01:03:28,431 Come on. 1401 01:03:32,957 --> 01:03:34,089 Over here, Ma. 1402 01:03:35,003 --> 01:03:36,569 Where did they go? 1403 01:03:36,569 --> 01:03:37,962 Slipped the net again. 1404 01:03:40,834 --> 01:03:42,271 Look, Hiram! 1405 01:03:42,271 --> 01:03:44,012 It's taken Virginia. 1406 01:03:44,012 --> 01:03:47,319 Oh! 1407 01:03:47,319 --> 01:03:50,061 That darn ghost has gone too far this time. 1408 01:04:02,726 --> 01:04:04,989 Virginia, no! 1409 01:04:04,989 --> 01:04:06,904 It asks too heavy a price. 1410 01:04:09,689 --> 01:04:11,996 We have to try. 1411 01:04:16,435 --> 01:04:19,482 "When a little girl can ask for freedom 1412 01:04:19,482 --> 01:04:21,658 from the angel's grasp." 1413 01:04:21,658 --> 01:04:22,964 Please don't. 1414 01:04:22,964 --> 01:04:25,314 "When the barren almond bears 1415 01:04:25,314 --> 01:04:28,056 and a golden child gives away her tears, 1416 01:04:28,056 --> 01:04:30,058 then will all the house be still 1417 01:04:30,058 --> 01:04:32,495 and peace come to Canterville." 1418 01:04:48,902 --> 01:04:50,513 But what does it mean? 1419 01:04:51,949 --> 01:04:54,778 It means that I can only be set free 1420 01:04:54,778 --> 01:04:57,563 if an innocent such as yourself travels 1421 01:04:57,563 --> 01:04:59,957 with me and begs for my forgiveness 1422 01:04:59,957 --> 01:05:02,307 from the Grand Old Man. 1423 01:05:02,307 --> 01:05:04,179 The Grand Old Man? 1424 01:05:04,179 --> 01:05:07,051 The Master of all our Final Ceremonies. 1425 01:05:07,051 --> 01:05:10,098 Only He can grant my release. 1426 01:05:12,317 --> 01:05:13,797 Then let's go. 1427 01:05:13,797 --> 01:05:15,886 No, Virginia, it is too perilous. 1428 01:05:15,886 --> 01:05:17,496 I cannot ask this of you. 1429 01:05:17,496 --> 01:05:18,976 You are not asking, Sir. 1430 01:05:18,976 --> 01:05:22,110 I am offering to help a friend. 1431 01:05:22,110 --> 01:05:23,633 Virginia! 1432 01:05:23,633 --> 01:05:24,416 Quick! 1433 01:05:50,399 --> 01:05:52,096 It's just like your locket in here. 1434 01:05:53,576 --> 01:05:55,621 It's beautiful. 1435 01:06:01,975 --> 01:06:05,501 Virginia, please excuse the lateness of the hour, 1436 01:06:05,501 --> 01:06:07,024 but I simply could not wait. 1437 01:06:08,460 --> 01:06:12,116 The fact is, I love you, 1438 01:06:12,116 --> 01:06:14,510 and I refuse to let the ghost 1439 01:06:14,510 --> 01:06:16,903 and this ancient curse come between us. 1440 01:06:19,558 --> 01:06:21,212 Oh yes, well, it's easy saying 1441 01:06:21,212 --> 01:06:22,605 it in front of you, Excelsior. 1442 01:06:22,605 --> 01:06:24,998 Now I have to say it to her. 1443 01:06:27,610 --> 01:06:28,393 Giddy up! 1444 01:06:30,439 --> 01:06:32,528 Virginia! 1445 01:06:34,007 --> 01:06:36,314 Oh, where is she? 1446 01:06:36,314 --> 01:06:38,708 It's a classic ghost gambit. 1447 01:06:38,708 --> 01:06:40,013 Old as the hills. 1448 01:06:40,013 --> 01:06:42,233 Oh, just you wait until I get you in my sights 1449 01:06:42,233 --> 01:06:44,888 you phantasmic blaggard! 1450 01:06:44,888 --> 01:06:46,977 - Dad, come quick! - Huh? 1451 01:07:13,917 --> 01:07:15,745 My love. 1452 01:07:19,052 --> 01:07:23,753 Ah, finally got here, have you? 1453 01:07:23,753 --> 01:07:26,059 I was wondering when you'd show up. 1454 01:07:26,059 --> 01:07:29,672 You've led me a merry dance, Sir Simon. 1455 01:07:29,672 --> 01:07:31,195 You two know each other? 1456 01:07:31,195 --> 01:07:32,892 Oh, yes. 1457 01:07:32,892 --> 01:07:34,111 Who are you? 1458 01:07:34,111 --> 01:07:35,243 Me? 1459 01:07:35,243 --> 01:07:36,679 Why, I'm the gardener, ain't I? 1460 01:07:36,679 --> 01:07:38,985 Someone's gotta keep things tidy. 1461 01:07:38,985 --> 01:07:41,814 Otherwise, where would we be? 1462 01:07:41,814 --> 01:07:44,730 Oh, lovely. 1463 01:07:44,730 --> 01:07:46,689 Only blooms for a day. 1464 01:07:46,689 --> 01:07:47,429 Shame. 1465 01:07:48,734 --> 01:07:51,172 Sir, I wonder if you could help us. 1466 01:07:51,172 --> 01:07:52,956 We've come here to find someone. 1467 01:07:52,956 --> 01:07:54,131 Have you now? 1468 01:07:54,131 --> 01:07:55,219 Who's that then, my love? 1469 01:07:56,873 --> 01:07:59,397 The Master of Ceremonies. 1470 01:07:59,397 --> 01:08:00,833 Hm? 1471 01:08:00,833 --> 01:08:02,400 Death. 1472 01:08:02,400 --> 01:08:04,228 Do you know where he might be? 1473 01:08:04,228 --> 01:08:05,621 Do I know? 1474 01:08:06,796 --> 01:08:10,626 Well, Death's everywhere, isn't he? 1475 01:08:10,626 --> 01:08:13,237 Hm? 1476 01:08:14,630 --> 01:08:18,373 No. 1477 01:08:18,373 --> 01:08:20,548 Pleasure to meet you, Miss Virginia. 1478 01:08:21,680 --> 01:08:23,247 I see you've been reading my book. 1479 01:08:24,292 --> 01:08:25,293 Your book? 1480 01:08:26,729 --> 01:08:29,819 Want to know how it ends? 1481 01:08:29,819 --> 01:08:31,081 What's wrong with her Dad? 1482 01:08:31,081 --> 01:08:32,690 I can't feel a pulse. 1483 01:08:32,690 --> 01:08:34,780 Virginia! 1484 01:08:34,780 --> 01:08:35,738 Pumpkin? 1485 01:08:35,738 --> 01:08:36,347 Stop! 1486 01:08:38,174 --> 01:08:39,045 Ah! 1487 01:08:39,872 --> 01:08:40,743 Oh! Ow! 1488 01:08:41,874 --> 01:08:43,659 What's happened? 1489 01:08:43,659 --> 01:08:46,182 Her spirit has been taken by the ghost. 1490 01:08:46,182 --> 01:08:48,011 Wait, wait. 1491 01:08:48,011 --> 01:08:50,187 This device captives spirits and what have you, correct? 1492 01:08:50,187 --> 01:08:53,277 Could we not use it to draw her spirit back in her body? 1493 01:08:53,277 --> 01:08:54,670 Mr. Otis, to tell you the truth, 1494 01:08:54,670 --> 01:08:55,932 I only received it this morning. 1495 01:08:55,932 --> 01:08:57,412 I haven't quite got the hang of it yet. 1496 01:08:57,412 --> 01:09:00,065 This is my daughter! 1497 01:09:00,065 --> 01:09:01,894 Right, well, we could give it a whirl. 1498 01:09:03,113 --> 01:09:04,548 Her spirit must be somewhere! 1499 01:09:04,548 --> 01:09:05,420 Virginia? 1500 01:09:06,812 --> 01:09:10,075 Sir, I humbly request that you see fit 1501 01:09:10,075 --> 01:09:11,643 to release Sir Simon's soul 1502 01:09:11,643 --> 01:09:13,819 so that he may be rejoined with his wife, 1503 01:09:13,819 --> 01:09:15,430 and that this curse be lifted. 1504 01:09:16,518 --> 01:09:18,607 Please, I beg of you. 1505 01:09:19,695 --> 01:09:20,783 Certainly. 1506 01:09:20,783 --> 01:09:21,565 Why not? 1507 01:09:21,565 --> 01:09:23,133 Consider it done. 1508 01:09:23,133 --> 01:09:24,482 What? 1509 01:09:24,482 --> 01:09:26,092 Is there anything else, my dear? 1510 01:09:26,092 --> 01:09:26,876 No. 1511 01:09:26,876 --> 01:09:28,007 Thank you. 1512 01:09:28,007 --> 01:09:28,878 Sir Simon? 1513 01:09:29,834 --> 01:09:32,185 I'm free? 1514 01:09:32,185 --> 01:09:34,449 I'm free! 1515 01:09:34,449 --> 01:09:36,798 At last I can be with my Eleanor. 1516 01:09:40,106 --> 01:09:42,935 Thank you, dear Virginia. 1517 01:09:42,935 --> 01:09:44,066 Farewell. 1518 01:09:44,066 --> 01:09:45,982 Go, back to your family. 1519 01:09:46,939 --> 01:09:51,378 Ah, now, afraid I can't allow that. 1520 01:09:51,378 --> 01:09:54,119 There's no going back from here. 1521 01:09:54,119 --> 01:09:55,774 This is the Garden of Death. 1522 01:09:55,774 --> 01:09:56,905 See? 1523 01:09:56,905 --> 01:09:59,387 It's very much a one way trip. 1524 01:09:59,387 --> 01:10:00,997 But I can't stay. 1525 01:10:00,997 --> 01:10:02,390 I'm not dead! 1526 01:10:02,390 --> 01:10:03,565 I'm alive. 1527 01:10:03,565 --> 01:10:05,088 Oh, no. 1528 01:10:05,088 --> 01:10:07,351 You were dead the moment you walked through those gates, 1529 01:10:07,351 --> 01:10:09,092 weren't she Sir Simon? 1530 01:10:12,356 --> 01:10:15,011 Now, here we are. 1531 01:10:15,664 --> 01:10:16,360 This is you. 1532 01:10:18,101 --> 01:10:20,321 But I have plenty of time left! 1533 01:10:21,713 --> 01:10:22,975 Not anymore. 1534 01:10:23,932 --> 01:10:25,021 No! 1535 01:10:25,021 --> 01:10:27,023 Virginia! 1536 01:10:27,023 --> 01:10:27,632 Henry? 1537 01:10:29,503 --> 01:10:31,070 Henry! 1538 01:10:31,070 --> 01:10:31,680 Virginia? 1539 01:10:33,899 --> 01:10:34,509 Henry? 1540 01:10:46,042 --> 01:10:47,521 He can't see me. 1541 01:10:53,266 --> 01:10:56,182 Your body cannot pass through the gates. 1542 01:10:56,182 --> 01:10:58,881 Only your spirit. 1543 01:10:58,881 --> 01:11:01,012 I'm really dead? 1544 01:11:05,104 --> 01:11:06,802 Look at it. 1545 01:11:06,802 --> 01:11:08,630 Life trickles by so quickly, don't it? 1546 01:11:10,327 --> 01:11:12,373 People don't make the most of it. 1547 01:11:13,635 --> 01:11:15,332 Shame. 1548 01:11:17,203 --> 01:11:18,074 Henry! 1549 01:11:22,034 --> 01:11:22,860 Henry! 1550 01:11:25,821 --> 01:11:27,475 Oh dear, look at that. 1551 01:11:27,475 --> 01:11:28,954 Hm. 1552 01:11:30,173 --> 01:11:32,175 That's a fast grower, that is. 1553 01:11:37,440 --> 01:11:38,268 No! 1554 01:11:38,268 --> 01:11:41,097 You shall not claim her. 1555 01:11:41,097 --> 01:11:43,142 Do you challenge me, Sir? 1556 01:11:43,142 --> 01:11:44,360 I do, Sir. 1557 01:11:44,360 --> 01:11:45,797 To a duel. 1558 01:11:45,797 --> 01:11:47,408 I see. 1559 01:11:47,408 --> 01:11:50,411 And if I win, we both go free. 1560 01:11:50,411 --> 01:11:51,412 Ah ha. 1561 01:11:51,412 --> 01:11:53,892 But if I win, she dies, 1562 01:11:53,892 --> 01:11:56,547 and you shall remain in this garden forever. 1563 01:11:56,547 --> 01:11:58,592 A permanent addition, 1564 01:11:58,592 --> 01:12:02,553 neither dead nor in heaven with your wife. 1565 01:12:07,297 --> 01:12:09,560 I accept your terms. 1566 01:12:09,560 --> 01:12:11,214 Sir Simon, no! 1567 01:12:11,214 --> 01:12:12,171 Excellent. 1568 01:12:12,171 --> 01:12:13,738 Let's be having you then. 1569 01:12:13,738 --> 01:12:15,653 No time like the present. 1570 01:12:15,653 --> 01:12:16,785 Whoops. 1571 01:12:16,785 --> 01:12:18,307 Hang on a mo. 1572 01:12:22,312 --> 01:12:24,357 Ha, that's better! 1573 01:12:24,357 --> 01:12:27,317 You didn't think I was gonna fight you like that, did you? 1574 01:12:27,317 --> 01:12:30,146 I'd be out of puff in seconds. 1575 01:12:30,146 --> 01:12:31,103 Shall we? 1576 01:12:31,103 --> 01:12:33,671 Then lay on and damned be him 1577 01:12:33,671 --> 01:12:37,240 who first cries hold enough. 1578 01:12:37,240 --> 01:12:39,198 Yes! 1579 01:12:49,512 --> 01:12:51,820 Ready, I think. 1580 01:12:51,820 --> 01:12:54,649 I suppose I should aim up. 1581 01:12:54,649 --> 01:12:56,824 Come on, pumpkin, wherever you are. 1582 01:12:58,304 --> 01:12:59,217 Turn it on! 1583 01:13:09,838 --> 01:13:11,100 Anything? 1584 01:13:11,100 --> 01:13:12,362 Again! 1585 01:13:12,362 --> 01:13:13,449 Do it again! 1586 01:13:28,291 --> 01:13:29,771 What's this? 1587 01:13:29,771 --> 01:13:31,423 "When a little girl can ask for freedom 1588 01:13:31,423 --> 01:13:32,730 from the angel's grasp." 1589 01:13:34,427 --> 01:13:36,560 Are you insane? 1590 01:13:36,560 --> 01:13:38,257 I am Death! 1591 01:13:38,257 --> 01:13:39,998 You cannot beat me! 1592 01:13:39,998 --> 01:13:41,913 You realize how many people I have killed? 1593 01:13:43,219 --> 01:13:44,873 Everyone! 1594 01:13:44,873 --> 01:13:49,617 Well, I, Sir, have played the greatest swordsman 1595 01:13:49,617 --> 01:13:51,488 of the stage. 1596 01:13:51,488 --> 01:13:55,666 And what's more, I've had 300 years to practice. 1597 01:13:55,666 --> 01:13:57,929 I like a spirited opponent, 1598 01:13:57,929 --> 01:14:00,149 but don't let it go to your head. 1599 01:14:01,280 --> 01:14:02,324 Ha ha! 1600 01:14:05,894 --> 01:14:08,548 A hit, a palpable hit! 1601 01:14:08,548 --> 01:14:10,899 Sir Simon, look out! 1602 01:14:16,295 --> 01:14:17,470 Another hit. 1603 01:14:17,470 --> 01:14:19,037 What say you, Sir? 1604 01:14:23,999 --> 01:14:25,565 What? 1605 01:14:35,226 --> 01:14:35,837 Whoa! 1606 01:14:44,454 --> 01:14:45,673 Oh! 1607 01:14:45,673 --> 01:14:47,500 Uh oh. 1608 01:14:50,286 --> 01:14:51,374 Still nothing! 1609 01:14:51,374 --> 01:14:53,071 Hiram, stop this! 1610 01:14:53,071 --> 01:14:53,855 No! 1611 01:14:53,855 --> 01:14:56,074 Science will save her. 1612 01:14:56,074 --> 01:14:57,293 It has to. 1613 01:14:57,293 --> 01:14:58,381 Again! 1614 01:14:58,381 --> 01:14:59,948 More power! 1615 01:14:59,948 --> 01:15:02,167 Yeah, more power! No! 1616 01:15:07,216 --> 01:15:08,043 Enough! 1617 01:15:09,521 --> 01:15:10,610 This stops now. 1618 01:15:11,916 --> 01:15:13,483 Oh. 1619 01:15:26,452 --> 01:15:28,716 I say, I thought this was to be a fair fight. 1620 01:15:28,716 --> 01:15:30,587 If there's one thing I can't abide, 1621 01:15:30,587 --> 01:15:33,851 it's someone who refuses to die. 1622 01:15:33,851 --> 01:15:36,637 That would be me, Sir. 1623 01:15:36,637 --> 01:15:38,247 Look at you, Sir Simon. 1624 01:15:38,247 --> 01:15:39,291 What are you? 1625 01:15:39,291 --> 01:15:41,859 An aberration, a ghost. 1626 01:15:41,859 --> 01:15:43,121 It will not do. 1627 01:15:45,384 --> 01:15:47,735 Here the books must be balanced, 1628 01:15:49,519 --> 01:15:51,303 and I will balance them. 1629 01:15:54,132 --> 01:15:56,439 You leave him alone! 1630 01:15:56,439 --> 01:15:58,267 You dare challenge me? 1631 01:15:59,355 --> 01:16:00,399 What the heck? 1632 01:16:00,399 --> 01:16:01,749 I'm dead anyway. 1633 01:16:06,057 --> 01:16:07,319 Virginia! 1634 01:16:21,551 --> 01:16:22,552 Oh, boy! 1635 01:16:31,474 --> 01:16:33,302 Henry! 1636 01:16:33,302 --> 01:16:35,696 You really do get yourself into some scrapes, don't you? 1637 01:16:37,088 --> 01:16:38,262 You can fence? 1638 01:16:38,262 --> 01:16:39,525 Of course I can fence. 1639 01:16:39,525 --> 01:16:41,048 I went to Heaton! 1640 01:16:41,048 --> 01:16:42,746 You shouldn't have come. 1641 01:16:42,746 --> 01:16:46,097 Being here in this place, it means you're dead. 1642 01:16:46,097 --> 01:16:47,708 What? 1643 01:16:48,578 --> 01:16:50,188 I'm sorry! 1644 01:16:50,188 --> 01:16:53,235 Oh, please, spare me. 1645 01:16:53,235 --> 01:16:55,193 Henry! 1646 01:16:56,586 --> 01:16:58,631 You leave him alone. 1647 01:16:58,631 --> 01:17:00,633 Well, if I am dead, 1648 01:17:00,633 --> 01:17:03,854 there's no one I'd rather spend eternity with. 1649 01:17:03,854 --> 01:17:08,859 You see, Virginia, I'm afraid I love you. 1650 01:17:08,859 --> 01:17:10,731 What? 1651 01:17:10,731 --> 01:17:13,777 Oh, what a lovely couple. 1652 01:17:13,777 --> 01:17:15,779 United forever. 1653 01:17:18,216 --> 01:17:20,262 Cooey, up here. 1654 01:17:21,829 --> 01:17:23,526 Hey, Sir Simon, catch! 1655 01:17:28,270 --> 01:17:29,532 Virginia. 1656 01:17:29,532 --> 01:17:30,707 I'm all right. 1657 01:17:32,448 --> 01:17:33,449 Huh? 1658 01:17:34,319 --> 01:17:36,582 And you, young man, thank you. 1659 01:17:37,714 --> 01:17:39,324 Happy to help. 1660 01:17:39,324 --> 01:17:42,501 Perhaps not all Cheshire's are the same. 1661 01:17:43,764 --> 01:17:45,155 Oh, I think not. 1662 01:17:47,202 --> 01:17:50,074 The old Duke of Cheshire! 1663 01:17:50,074 --> 01:17:52,555 Hello, again. 1664 01:17:59,431 --> 01:18:02,913 Now I get to kill you all over again. 1665 01:18:05,742 --> 01:18:08,571 Oh, dear! 1666 01:18:31,289 --> 01:18:32,813 My love, it's me. 1667 01:18:36,119 --> 01:18:37,818 Eleanor? 1668 01:18:37,818 --> 01:18:41,125 Yes, my love. 1669 01:18:43,519 --> 01:18:45,782 You are not my Eleanor. 1670 01:18:58,273 --> 01:18:59,360 Oh! 1671 01:18:59,360 --> 01:19:00,231 No! 1672 01:19:10,633 --> 01:19:12,113 Very impressive. 1673 01:19:12,113 --> 01:19:13,854 It seems we have a draw. 1674 01:19:15,420 --> 01:19:16,900 What? 1675 01:19:16,900 --> 01:19:20,121 Virginia is free to go, as are you young man. 1676 01:19:21,339 --> 01:19:23,211 But as you did not beat me, Sir Simon, 1677 01:19:23,211 --> 01:19:27,737 you must remain here forever. 1678 01:19:27,737 --> 01:19:29,434 No! You can't! 1679 01:19:29,434 --> 01:19:31,088 Please. 1680 01:19:31,088 --> 01:19:33,830 Do not be sad, Virginia. 1681 01:19:33,830 --> 01:19:35,832 These last few weeks have been the happiest 1682 01:19:35,832 --> 01:19:38,922 I've had for 300 years. 1683 01:19:45,276 --> 01:19:46,842 I'm sorry, Eleanor. 1684 01:20:00,552 --> 01:20:01,945 What? 1685 01:20:12,347 --> 01:20:13,914 Well, that's that. 1686 01:20:17,265 --> 01:20:19,310 Goodbye, Virginia. 1687 01:20:19,310 --> 01:20:20,616 Henry. 1688 01:20:20,616 --> 01:20:22,139 Please, no! 1689 01:20:22,139 --> 01:20:24,576 Until we meet again. 1690 01:20:32,541 --> 01:20:33,803 Come on, Virginia! 1691 01:20:35,283 --> 01:20:36,632 Wake up, Sis! 1692 01:20:36,632 --> 01:20:39,069 Please, wake up! 1693 01:20:39,069 --> 01:20:40,984 I'll never play another prank! 1694 01:20:40,984 --> 01:20:41,767 Pumpkin! 1695 01:20:41,767 --> 01:20:43,769 Oh! 1696 01:20:45,293 --> 01:20:46,381 Virginia! 1697 01:20:46,381 --> 01:20:48,426 Oh, oh my darling! 1698 01:20:48,426 --> 01:20:49,775 Oh! 1699 01:20:49,775 --> 01:20:51,516 You're back! 1700 01:20:51,516 --> 01:20:52,735 She's back! 1701 01:20:52,735 --> 01:20:53,997 Impossible! 1702 01:20:53,997 --> 01:20:56,260 Pumpkin, my pumpkin, you're back! 1703 01:20:57,958 --> 01:20:59,002 I knew she'd be fine. 1704 01:20:59,002 --> 01:21:00,003 Yeah, me too. 1705 01:21:01,091 --> 01:21:03,092 Wait, Sir Simon! 1706 01:21:04,355 --> 01:21:05,835 Oh! 1707 01:21:27,596 --> 01:21:29,511 It's all over now, pumpkin. 1708 01:21:29,511 --> 01:21:30,251 You're safe. 1709 01:21:32,122 --> 01:21:36,953 All he wanted was to be with his wife. 1710 01:21:36,953 --> 01:21:40,173 "When a little girl can ask 1711 01:21:40,173 --> 01:21:44,265 for freedom from the angel's grasp. 1712 01:21:44,265 --> 01:21:47,703 When the barren almond bears, 1713 01:21:47,703 --> 01:21:52,621 and a golden child gives away her tears, 1714 01:21:52,621 --> 01:21:56,929 then shall all the house be still 1715 01:21:56,929 --> 01:22:00,368 and peace come to Canterville." 1716 01:22:16,123 --> 01:22:16,993 Hm? 1717 01:22:18,821 --> 01:22:19,865 Virginia! 1718 01:22:19,865 --> 01:22:21,083 Sir Simon! 1719 01:22:21,083 --> 01:22:22,564 I hope you're looking forward 1720 01:22:22,564 --> 01:22:25,306 to an eternity in a glass jar, you fiend! 1721 01:22:27,438 --> 01:22:28,351 Oh, yeah. 1722 01:22:28,351 --> 01:22:29,136 Huh? 1723 01:22:29,136 --> 01:22:30,137 It was us. 1724 01:22:30,963 --> 01:22:32,095 Oh! 1725 01:22:32,095 --> 01:22:32,965 - Simon? - Huh? 1726 01:22:33,749 --> 01:22:34,793 Eleanor! 1727 01:22:38,884 --> 01:22:41,800 Thank you, my dear Virginia. 1728 01:22:43,193 --> 01:22:46,588 What took you so long? 1729 01:22:46,588 --> 01:22:49,199 There are more things in heaven and earth 1730 01:22:49,199 --> 01:22:52,159 than I dreamt of in my philosophy. 1731 01:22:52,159 --> 01:22:54,813 Hamlet, ish. 1732 01:22:54,813 --> 01:22:56,728 Very good, Mr. Otis. 1733 01:22:56,728 --> 01:22:58,860 There's hope for you yet! 1734 01:23:07,043 --> 01:23:08,871 That's better. 1735 01:23:08,871 --> 01:23:11,134 Everything's in its proper place. 1736 01:23:12,875 --> 01:23:17,488 If there's one thing I can't abide, it's a loose end. 1737 01:23:17,488 --> 01:23:22,057 Now you remember, young miss, time trickles by so fast. 1738 01:23:22,057 --> 01:23:23,973 You be sure to make the most of it. 1739 01:23:25,757 --> 01:23:26,932 Oh. 1740 01:23:32,460 --> 01:23:36,985 I now pronounce you husband and wife. 1741 01:23:39,771 --> 01:23:40,859 Oh. 1742 01:23:40,859 --> 01:23:42,034 Oh, I want it! 1743 01:23:42,034 --> 01:23:43,123 I've got it! 1744 01:23:45,255 --> 01:23:46,690 Oh, yay! That was a good catch, 1745 01:23:46,690 --> 01:23:47,518 my dear! 1746 01:23:47,518 --> 01:23:49,824 Let's go have an adventure. 1747 01:23:49,824 --> 01:23:50,478 Righto. 1748 01:23:54,699 --> 01:23:55,570 Oh, yay! 1749 01:23:57,572 --> 01:23:59,182 Bye, Virginia! 1750 01:24:00,792 --> 01:24:02,446 Oh, are you crying, dear? 1751 01:24:02,446 --> 01:24:05,232 Oh, wow! No. 1752 01:24:05,232 --> 01:24:06,449 I mean, yes, I am. 1753 01:24:06,449 --> 01:24:07,582 Yay! 1754 01:24:07,582 --> 01:24:08,974 Love you, pumpkin! 1755 01:24:10,976 --> 01:24:13,501 And now the house is calm and still, 1756 01:24:17,722 --> 01:24:21,204 for peace has come to Canterville. 1757 01:28:20,617 --> 01:28:21,966 It was the ghost! 1758 01:28:21,966 --> 01:28:23,751 We don't have a ghost anymore, Kent! 1759 01:28:23,751 --> 01:28:25,579 It was Louis! 111533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.