Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,558 --> 00:01:05,299
Oh, is it bedtime already?
2
00:01:05,299 --> 00:01:06,693
Well, come along Mr. Tibbs.
3
00:01:13,613 --> 00:01:17,399
♪ Time for little bears to go to bed ♪
4
00:01:17,399 --> 00:01:18,705
♪ Time for them to do...
5
00:01:23,144 --> 00:01:25,755
Don't be scared, Mr. Tibbs.
6
00:01:25,755 --> 00:01:28,584
Silly old thunderstorm.
7
00:01:28,584 --> 00:01:33,415
♪ Up the wooden hill to Bedfordshire ♪
8
00:01:36,505 --> 00:01:37,376
Oh!
9
00:01:38,594 --> 00:01:40,988
Probably a mouse, a large mouse.
10
00:01:40,988 --> 00:01:42,858
A badger, perhaps.
11
00:01:42,858 --> 00:01:45,209
Must have left the back door open.
12
00:01:45,209 --> 00:01:46,385
Oh, what?
13
00:01:48,430 --> 00:01:50,084
Lord Monroe,
14
00:01:50,084 --> 00:01:53,870
how about a bedtime nursery rhyme?
15
00:01:53,870 --> 00:01:56,263
This little piggy went to market.
16
00:01:56,263 --> 00:01:58,658
This little piggy stayed at home.
17
00:01:58,658 --> 00:02:00,312
This little piggy went...
18
00:02:00,312 --> 00:02:02,270
Yes, that's it.
19
00:02:02,270 --> 00:02:05,273
- Squeal all the way home!
- Oh, no, no, no!
20
00:02:05,273 --> 00:02:08,581
I'm coming for you my little piggy!
21
00:02:08,581 --> 00:02:09,973
Oh, my coccyx!
22
00:02:09,973 --> 00:02:11,192
Come on, Monroe!
23
00:02:11,192 --> 00:02:12,193
Light on your feet.
24
00:02:12,193 --> 00:02:13,412
Makes like pistons.
25
00:02:13,412 --> 00:02:15,892
Almost there. Mr. Tibbs.
26
00:02:15,892 --> 00:02:19,069
Mr. Tibbs?
27
00:02:19,069 --> 00:02:20,114
No!
28
00:02:20,897 --> 00:02:22,725
Mr. Tibbs!
29
00:02:25,293 --> 00:02:27,121
I'm coming old friend!
30
00:02:27,121 --> 00:02:29,297
I'll not leave a bear behind!
31
00:02:35,434 --> 00:02:36,522
Mr. Tibbs?
32
00:02:38,828 --> 00:02:41,266
Oh, Mr. Tibbs, what's gotten into you?
33
00:02:41,266 --> 00:02:44,181
- Leave this house.
- Oh my word!
34
00:02:44,181 --> 00:02:47,837
♪ Time for little bears to go to bed ♪
35
00:02:47,837 --> 00:02:50,100
Unhand my teddy you fiend!
36
00:02:51,537 --> 00:02:54,496
- You can't run from me!
- Almost there!
37
00:02:54,496 --> 00:02:57,934
Oh my word!
38
00:02:57,934 --> 00:02:59,458
Here I come!
39
00:03:00,328 --> 00:03:02,199
This handle is defective!
40
00:03:02,199 --> 00:03:04,680
Behind you!
41
00:03:04,680 --> 00:03:06,508
Daddy will protect you, Mr. Tibbs!
42
00:03:06,508 --> 00:03:07,640
The window!
43
00:03:07,640 --> 00:03:09,511
Remember your years in the gymnasium!
44
00:03:16,039 --> 00:03:17,954
I love you, be a good bear!
45
00:04:25,457 --> 00:04:26,632
Are we there yet?
46
00:04:26,632 --> 00:04:27,415
No.
47
00:04:27,415 --> 00:04:28,547
Are we there yet?
48
00:04:28,547 --> 00:04:29,504
No.
49
00:04:29,504 --> 00:04:30,766
When do we get to England?
50
00:04:30,766 --> 00:04:32,464
We are in England dodo.
51
00:04:32,464 --> 00:04:33,987
Do they have bathrooms in England?
52
00:04:33,987 --> 00:04:35,423
Yes, boys.
53
00:04:35,423 --> 00:04:36,250
- 'Cause I gotta go!
- We are here!
54
00:04:36,250 --> 00:04:37,643
Yay, England!
55
00:04:37,643 --> 00:04:38,774
Hello governor, tea time.
56
00:04:38,774 --> 00:04:40,297
Oh Hiram, look at these
57
00:04:40,297 --> 00:04:43,257
darling gates, they're so wonderfully gothic.
58
00:04:43,257 --> 00:04:45,085
Canter-bile?
59
00:04:45,085 --> 00:04:47,522
No, Kent, Canter-ville.
60
00:04:47,522 --> 00:04:49,524
It is a real humdinger,
61
00:04:49,524 --> 00:04:51,744
and at a bargain price, too.
62
00:04:51,744 --> 00:04:53,746
And all because people say it's haunted.
63
00:04:53,746 --> 00:04:55,356
Oo, creepy forest!
64
00:04:55,356 --> 00:04:56,575
There's no need to be scared
65
00:04:56,575 --> 00:04:58,751
of this so-called ghost, Virginia.
66
00:04:58,751 --> 00:05:03,103
Fear of the unknown and unexplained is merely ignorance.
67
00:05:03,973 --> 00:05:05,845
I'm not scared.
68
00:05:05,845 --> 00:05:09,892
Just think, our very own English manor house.
69
00:05:13,548 --> 00:05:15,811
I bet you could fit 50 ghosts in there.
70
00:05:15,811 --> 00:05:18,205
Boys, did you not hear what I just said?
71
00:05:18,205 --> 00:05:19,293
Not really.
72
00:05:19,293 --> 00:05:21,338
We usually just listen to mom.
73
00:05:21,338 --> 00:05:23,428
I bet I see the ghost first, Louis.
74
00:05:23,428 --> 00:05:26,343
Unless your ugly face scares him away first, Kent.
75
00:05:27,606 --> 00:05:29,825
Wow, this place is old.
76
00:05:29,825 --> 00:05:32,567
Super old! Older than Dad!
77
00:05:34,221 --> 00:05:36,049
Hideous!
78
00:05:36,049 --> 00:05:37,659
She's got donuts on her head.
79
00:05:37,659 --> 00:05:39,095
Boys!
80
00:05:39,095 --> 00:05:41,663
Mrs. Umney, I presume?
81
00:05:41,663 --> 00:05:44,274
Hiram Otis, at your service.
82
00:05:44,274 --> 00:05:48,714
Welcome to Canterville Chase.
83
00:05:49,932 --> 00:05:51,020
This way.
84
00:05:52,108 --> 00:05:53,458
Oh, my.
85
00:05:54,284 --> 00:05:55,460
Where's the ghost?
86
00:05:55,460 --> 00:05:56,635
- I wanna be haunted first.
- Oh!
87
00:05:56,635 --> 00:05:58,637
No fair, I wanna be haunted first.
88
00:05:58,637 --> 00:06:00,726
- Have you seen the ghost?
- Are you the ghost?
89
00:06:00,726 --> 00:06:02,379
Or maybe a zombie?
90
00:06:02,379 --> 00:06:03,729
Do you want to eat my eyeballs?
91
00:06:03,729 --> 00:06:04,860
You can eat his brains.
92
00:06:04,860 --> 00:06:06,122
He doesn't use them.
93
00:06:06,122 --> 00:06:07,776
What charming children.
94
00:06:07,776 --> 00:06:09,212
Let's go this way.
95
00:06:09,212 --> 00:06:11,780
Hey, look, a torch! Oh, Hiram!
96
00:06:11,780 --> 00:06:14,522
Oh, man, this fireplace is so big,
97
00:06:14,522 --> 00:06:15,654
I can crawl inside it!
98
00:06:19,396 --> 00:06:22,051
Fight me, Kent!
99
00:06:22,051 --> 00:06:24,489
It's okay, I think we own that painting now.
100
00:06:26,142 --> 00:06:27,187
Is a stained glass window more expensive
101
00:06:27,187 --> 00:06:28,710
than a regular window?
102
00:06:28,710 --> 00:06:31,670
Oh, Hiram, it's just so perfect.
103
00:06:31,670 --> 00:06:32,801
So grand!
104
00:06:34,150 --> 00:06:36,326
- Hm, a little gloomy.
- Got you!
105
00:06:36,326 --> 00:06:38,807
But I have something that will fix that!
106
00:06:38,807 --> 00:06:40,896
Electricity, Mrs. Umney.
107
00:06:40,896 --> 00:06:42,855
Power of the future.
108
00:06:42,855 --> 00:06:44,857
Oh, I wouldn't know about that, Sir.
109
00:06:46,641 --> 00:06:48,121
Of course you wouldn't.
110
00:06:48,121 --> 00:06:50,210
You're just a little old English lady.
111
00:06:52,386 --> 00:06:53,822
Ow, hit me again, Kent!
112
00:06:53,822 --> 00:06:56,433
What's French for in your face?
113
00:06:57,478 --> 00:06:58,784
Yes, indeed.
114
00:06:58,784 --> 00:07:01,047
This room will make the perfect setting
115
00:07:01,047 --> 00:07:03,484
for our grand banquet.
116
00:07:03,484 --> 00:07:06,618
The house will be filled with members of The Royal Society,
117
00:07:06,618 --> 00:07:09,969
heads of industry, possibly even a duke or two.
118
00:07:09,969 --> 00:07:14,277
The perfect way to put American electricals on the map.
119
00:07:14,277 --> 00:07:16,105
The Royal Society?
120
00:07:16,105 --> 00:07:17,237
Dukes?
121
00:07:17,237 --> 00:07:18,978
Oh, Hiram.
122
00:07:18,978 --> 00:07:20,849
I sent the invitations back in Boston.
123
00:07:20,849 --> 00:07:22,982
Lead on Mrs. Umney.
124
00:07:22,982 --> 00:07:24,549
Hiram?
125
00:07:26,986 --> 00:07:29,989
Child.
126
00:07:29,989 --> 00:07:31,860
Golden child.
127
00:07:37,038 --> 00:07:38,737
This way.
128
00:07:38,737 --> 00:07:40,782
Virginia, keep up.
129
00:07:46,222 --> 00:07:48,921
I'm coming!
130
00:07:57,625 --> 00:08:00,062
And this is the library.
131
00:08:00,062 --> 00:08:02,848
What a splendid collection, huh pumpkin?
132
00:08:02,848 --> 00:08:04,937
We had books back home, Pa.
133
00:08:06,591 --> 00:08:09,376
I know it's hard leaving everything behind,
134
00:08:09,376 --> 00:08:10,943
but you'll make new friends.
135
00:08:10,943 --> 00:08:13,423
This is going to be a great adventure.
136
00:08:13,423 --> 00:08:15,338
Come on now, no tears.
137
00:08:15,338 --> 00:08:16,775
I'm not crying.
138
00:08:21,431 --> 00:08:23,477
What happened to the previous owner?
139
00:08:23,477 --> 00:08:25,871
He's in the asylum now.
140
00:08:25,871 --> 00:08:28,134
Poor Lord Monroe.
141
00:08:28,134 --> 00:08:32,529
All he does is scream and scream day and night.
142
00:08:38,404 --> 00:08:39,274
He goes.
143
00:08:40,973 --> 00:08:44,629
You see, for the past 300 years,
144
00:08:45,107 --> 00:08:49,024
each and every owner of this house has been forced to flee,
145
00:08:49,024 --> 00:08:53,507
driven mad by the ghost of Sir Simon de Canterville.
146
00:08:53,507 --> 00:08:56,162
Cards wallops and crazy talk. Ha!
147
00:08:56,162 --> 00:08:59,382
I assure you, we Otis's are made of sterner stuff
148
00:08:59,382 --> 00:09:04,387
and no ghost, real or otherwise is ever gonna scare us.
149
00:09:04,387 --> 00:09:05,388
Jehoshaphat!
150
00:09:07,347 --> 00:09:08,565
Whoa!
151
00:09:12,439 --> 00:09:14,702
Virginia's scared of the ghost!
152
00:09:14,702 --> 00:09:16,922
She probably peed in her pants!
153
00:09:16,922 --> 00:09:18,314
Ow!
154
00:09:18,314 --> 00:09:20,012
- The books are haunted.
- Nice shot.
155
00:09:20,012 --> 00:09:22,318
I hope that wasn't the first edition.
156
00:09:22,318 --> 00:09:24,233
Now, come on.
157
00:09:24,233 --> 00:09:25,539
There's work to be done.
158
00:09:25,539 --> 00:09:27,889
This is our new home!
159
00:09:28,673 --> 00:09:30,239
Boys!
160
00:09:30,239 --> 00:09:31,197
- It was Kent!
- It was Louis!
161
00:09:31,197 --> 00:09:32,981
It was the ghost!
162
00:09:32,981 --> 00:09:35,418
Well, isn't this a darling room?
163
00:09:35,418 --> 00:09:37,159
I hate it.
164
00:09:37,159 --> 00:09:38,552
Oh.
165
00:09:38,552 --> 00:09:40,423
Will you be coming down to dinner?
166
00:09:40,423 --> 00:09:42,208
Not hungry.
167
00:09:42,208 --> 00:09:43,949
Virginia, this has to stop.
168
00:09:43,949 --> 00:09:45,864
This is our home now so,
169
00:09:45,864 --> 00:09:48,780
so I suggest you get used to it.
170
00:09:48,780 --> 00:09:50,433
I will not get used to it.
171
00:09:50,433 --> 00:09:51,696
I hate it here!
172
00:09:51,696 --> 00:09:53,915
Okay, good talk.
173
00:09:53,915 --> 00:09:55,874
I wish we'd never come!
174
00:09:55,874 --> 00:09:56,744
All right, darling.
175
00:09:56,744 --> 00:09:57,745
I love you.
176
00:10:00,095 --> 00:10:01,793
Strange.
177
00:10:05,710 --> 00:10:07,624
How did you get up here?
178
00:10:39,787 --> 00:10:42,616
"When the barren almond bears."
179
00:11:17,259 --> 00:11:17,825
Uh huh.
180
00:11:20,132 --> 00:11:21,698
Hm?
181
00:11:27,443 --> 00:11:28,618
Uh...
182
00:11:42,371 --> 00:11:43,459
Oh!
183
00:11:43,459 --> 00:11:44,330
Okay!
184
00:11:44,330 --> 00:11:47,855
Not good, not good!
185
00:12:05,133 --> 00:12:06,569
Ow!
186
00:12:06,569 --> 00:12:07,440
That hurt.
187
00:12:07,440 --> 00:12:08,484
Good.
188
00:12:08,484 --> 00:12:10,182
That's why I threw it.
189
00:12:10,182 --> 00:12:12,662
Trying to scare me like that.
190
00:12:12,662 --> 00:12:14,012
Stop goggling, lad.
191
00:12:14,012 --> 00:12:16,014
Have ye no manners?
192
00:12:16,014 --> 00:12:17,319
Who's goggling?
193
00:12:17,319 --> 00:12:19,452
And who are you calling lad?
194
00:12:19,452 --> 00:12:20,932
You're a maid?
195
00:12:20,932 --> 00:12:22,150
But you're wearing pantaloons.
196
00:12:23,325 --> 00:12:25,893
These are riding breeches, actually.
197
00:12:25,893 --> 00:12:27,721
Who ever heard of a girl in trousers?
198
00:12:27,721 --> 00:12:29,505
Tis against nature.
199
00:12:29,505 --> 00:12:32,073
So you're the Canterville ghost.
200
00:12:32,073 --> 00:12:33,205
Indeed.
201
00:12:33,205 --> 00:12:34,510
Why?
202
00:12:34,510 --> 00:12:37,426
Does it make the blood curdle in your veins
203
00:12:37,426 --> 00:12:40,647
to speak with one who has passed
204
00:12:40,647 --> 00:12:42,301
beyond this veil of tears,
205
00:12:43,476 --> 00:12:46,914
and returned to walk amongst the living?
206
00:12:48,611 --> 00:12:49,786
Not really.
207
00:12:49,786 --> 00:12:51,440
Oh.
208
00:12:51,440 --> 00:12:52,659
I don't think you're that scary at all.
209
00:12:52,659 --> 00:12:53,878
Oh, but I am!
210
00:12:53,878 --> 00:12:55,967
I am enormously scary.
211
00:12:55,967 --> 00:12:59,709
And I shall drive you and your cursed family away
212
00:12:59,709 --> 00:13:01,668
just like all the others.
213
00:13:05,672 --> 00:13:07,239
Oh, really?
214
00:13:07,239 --> 00:13:10,807
I bet you can't scare my family out of here in,
215
00:13:10,807 --> 00:13:14,637
shall we say two weeks?
216
00:13:14,637 --> 00:13:15,725
A mere fortnite?
217
00:13:15,725 --> 00:13:16,901
Ha!
218
00:13:16,901 --> 00:13:18,685
Don't bother unpacking.
219
00:13:18,685 --> 00:13:21,949
You'll be gibbering down the driveway within the week.
220
00:13:24,169 --> 00:13:26,954
And what a shame that would be.
221
00:13:30,392 --> 00:13:32,307
How charming to meet you, Your Grace.
222
00:13:32,307 --> 00:13:35,789
Would you care for a cucumber sandwich?
223
00:13:35,789 --> 00:13:37,312
Mm, very good dear.
224
00:13:39,270 --> 00:13:41,795
Hiram, would you close the curtains?
225
00:13:41,795 --> 00:13:43,579
It's chilly in here.
226
00:13:43,579 --> 00:13:44,450
Yes, dear.
227
00:13:46,800 --> 00:13:49,716
Ben Franklin would've loved to fly his kite in this storm.
228
00:13:52,240 --> 00:13:53,676
Oh!
229
00:13:53,676 --> 00:13:56,070
Hiram, I said close the curtains.
230
00:13:57,506 --> 00:13:58,899
Hm.
231
00:13:58,899 --> 00:14:00,814
These old houses.
232
00:14:00,814 --> 00:14:02,076
Inferior fittings.
233
00:14:02,076 --> 00:14:04,035
Yeah, unruly drafts.
234
00:14:04,035 --> 00:14:05,950
Character and history, Hiram.
235
00:14:05,950 --> 00:14:07,864
Hm, shoddy English workmanship more like.
236
00:14:07,864 --> 00:14:09,083
What's that, Hiram?
237
00:14:09,083 --> 00:14:10,780
I love you, dear!
238
00:14:13,000 --> 00:14:15,437
♪ Men make fire, fire is good
239
00:14:16,917 --> 00:14:17,787
Oh!
240
00:14:18,919 --> 00:14:21,356
My breeches.
241
00:14:21,356 --> 00:14:23,097
Oh, even the fire is defective.
242
00:14:24,620 --> 00:14:25,186
Yeah.
243
00:14:26,622 --> 00:14:27,188
Yeah.
244
00:14:29,451 --> 00:14:30,235
Hm?
245
00:14:30,235 --> 00:14:31,105
Hm.
246
00:14:35,980 --> 00:14:39,548
Shall I tell you a bedtime story?
247
00:14:39,548 --> 00:14:40,810
Hm?
248
00:14:42,421 --> 00:14:44,510
Well, I'll be.
249
00:14:44,510 --> 00:14:48,514
It appears the rumors of the ghost are true.
250
00:14:50,951 --> 00:14:52,257
Oh!
251
00:14:53,040 --> 00:14:53,998
A goblin!
252
00:14:53,998 --> 00:14:55,695
Do you mind, Sir?
253
00:14:55,695 --> 00:14:57,088
This is our bedroom.
254
00:14:57,088 --> 00:14:59,003
Hiram, I'm in my undergarments.
255
00:14:59,003 --> 00:15:00,787
She has a point, Sir.
256
00:15:00,787 --> 00:15:02,963
This is most inappropriate.
257
00:15:02,963 --> 00:15:04,660
I must ask you to leave.
258
00:15:07,141 --> 00:15:08,055
Must?
259
00:15:08,055 --> 00:15:10,144
No, this is my house.
260
00:15:10,144 --> 00:15:11,711
I'm asking you to leave.
261
00:15:11,711 --> 00:15:12,929
One moment, Sir.
262
00:15:15,715 --> 00:15:18,631
May I recommend Dr. Dobell's Tincture Remedy
263
00:15:18,631 --> 00:15:20,415
- for Hoarse Throat.
- No, you may not.
264
00:15:20,415 --> 00:15:21,851
And while you're at it,
265
00:15:21,851 --> 00:15:24,332
you may want to go to work on those noisy chains
266
00:15:24,332 --> 00:15:27,292
with Tammany's Rising Sun Lubricator.
267
00:15:27,292 --> 00:15:29,642
Otherwise, nobody's gonna sleep a wink.
268
00:15:29,642 --> 00:15:30,773
What?
269
00:15:30,773 --> 00:15:32,384
There shall be no lubricating.
270
00:15:32,384 --> 00:15:33,167
Oh.
271
00:15:34,081 --> 00:15:36,953
Now, if you wouldn't mind?
272
00:15:36,953 --> 00:15:38,433
Wouldn't mind what?
273
00:15:38,433 --> 00:15:40,609
Well, let me just say very strongly
274
00:15:40,609 --> 00:15:42,872
that this is my house and I-
275
00:15:42,872 --> 00:15:45,310
Goodnight to you, Sir.
276
00:15:46,659 --> 00:15:47,573
Oh!
277
00:15:47,573 --> 00:15:50,097
Finally, a real ghost!
278
00:15:50,097 --> 00:15:52,969
Well, hello, child.
279
00:15:53,753 --> 00:15:56,060
England's so boring.
280
00:15:56,060 --> 00:15:57,713
Will you play with us?
281
00:15:57,713 --> 00:15:59,324
Why, of course.
282
00:15:59,324 --> 00:16:02,109
But let's not get ahead of our-
283
00:16:02,109 --> 00:16:03,980
- Heads up, Louis!
- Wait!
284
00:16:03,980 --> 00:16:05,199
What are you doing?
285
00:16:05,199 --> 00:16:06,374
For the touchdown!
286
00:16:06,374 --> 00:16:07,810
Oh no, my head is spinning!
287
00:16:09,073 --> 00:16:11,510
Just wait!
288
00:16:13,947 --> 00:16:15,035
It's gone!
289
00:16:15,992 --> 00:16:18,299
And the crowd goes wild!
290
00:16:19,735 --> 00:16:20,345
Who are these people?
291
00:16:21,172 --> 00:16:23,217
The rudeness!
292
00:16:25,132 --> 00:16:27,265
I will drive them out.
293
00:16:27,265 --> 00:16:29,571
Imitate the action of the tiger,
294
00:16:29,571 --> 00:16:31,791
stiffen the sinews, summon up the blood.
295
00:16:31,791 --> 00:16:34,750
I will scare them so hard,
296
00:16:34,750 --> 00:16:39,494
they will never return to England's glorious shores again.
297
00:16:39,494 --> 00:16:41,279
You talk a good fight,
298
00:16:41,279 --> 00:16:43,629
but what if you're losing your touch?
299
00:16:43,629 --> 00:16:44,673
What?
300
00:16:44,673 --> 00:16:45,761
How dare you.
301
00:16:45,761 --> 00:16:47,154
What do you know, anyway?
302
00:16:47,154 --> 00:16:49,156
You don't even have a brain.
303
00:16:49,156 --> 00:16:50,636
Neither do you.
304
00:16:50,636 --> 00:16:51,506
Right!
305
00:16:51,506 --> 00:16:55,075
It's the bucket for you, Sir!
306
00:16:55,075 --> 00:16:57,164
Oh, very immature.
307
00:16:57,164 --> 00:16:58,948
Put the bucket over the skull.
308
00:16:58,948 --> 00:17:00,167
Hilarious.
309
00:17:00,167 --> 00:17:02,169
Never gets old.
310
00:17:02,169 --> 00:17:04,693
All I'm saying is you've been haunting
311
00:17:04,693 --> 00:17:07,347
this house for 300 years.
312
00:17:07,347 --> 00:17:10,960
Mayhap your steel has lost its edge?
313
00:17:10,960 --> 00:17:11,787
300 years?
314
00:17:13,223 --> 00:17:15,661
Has it really been so long?
315
00:17:21,188 --> 00:17:25,060
Hyah!
316
00:17:45,821 --> 00:17:47,040
Oh!
317
00:17:47,040 --> 00:17:47,997
I hate this place.
318
00:17:47,997 --> 00:17:49,042
Hyah!
319
00:17:50,739 --> 00:17:51,653
Oh, goodness gracious!
320
00:17:51,653 --> 00:17:54,134
What a lovely horsey.
321
00:17:54,134 --> 00:17:55,222
Oh, horsey.
322
00:17:55,222 --> 00:17:57,181
That's got it.
323
00:17:57,181 --> 00:17:57,964
No, it hasn't.
324
00:17:57,964 --> 00:17:59,008
Ah!
325
00:17:59,008 --> 00:17:59,879
Are you all right?
326
00:17:59,879 --> 00:18:01,446
Never better, thank you.
327
00:18:01,446 --> 00:18:02,882
Lovely day for a ride.
328
00:18:02,882 --> 00:18:06,277
Yeah, I suggest you stop before you get hurt.
329
00:18:06,277 --> 00:18:07,713
Oh, dear.
330
00:18:08,931 --> 00:18:11,282
Excelsior, you idiot, please.
331
00:18:11,282 --> 00:18:12,196
Whoa!
332
00:18:12,196 --> 00:18:14,110
Ah!
333
00:18:14,110 --> 00:18:17,418
Oh, what are you doing?
334
00:18:17,418 --> 00:18:20,595
I think you could do with some help here.
335
00:18:20,595 --> 00:18:23,511
What's happening now?
336
00:18:24,947 --> 00:18:26,906
Whoa boy!
337
00:18:26,906 --> 00:18:27,733
Oh, boy!
338
00:18:27,733 --> 00:18:29,343
Yes, oh boy indeed.
339
00:18:31,302 --> 00:18:32,433
Thank you.
340
00:18:32,433 --> 00:18:35,523
Gosh, that is high.
341
00:18:39,440 --> 00:18:42,051
I must say, that was brilliant.
342
00:18:42,051 --> 00:18:42,835
My name's Henry.
343
00:18:42,835 --> 00:18:44,358
Good for you.
344
00:18:44,358 --> 00:18:47,013
Maybe you should try walking next time.
345
00:18:47,013 --> 00:18:49,015
You are a woeful horseman.
346
00:18:50,016 --> 00:18:51,191
Whoopsie daisy!
347
00:18:51,191 --> 00:18:52,410
Oh!
348
00:18:52,410 --> 00:18:53,541
She can be a little temperamental,
349
00:18:53,541 --> 00:18:55,587
but she's a lovely old thing, really?
350
00:18:55,587 --> 00:18:56,892
Aren't you, Excelsior?
351
00:18:59,678 --> 00:19:01,767
Excelsior?
352
00:19:02,811 --> 00:19:03,464
Excelsior?
353
00:19:05,205 --> 00:19:07,338
So, you're a duke?
354
00:19:07,338 --> 00:19:09,644
Does that mean I have to call you your Highness?
355
00:19:09,644 --> 00:19:11,211
Because I'm not about to.
356
00:19:11,211 --> 00:19:12,604
It's Your Grace, actually.
357
00:19:12,604 --> 00:19:14,345
Although I prefer Henry.
358
00:19:14,345 --> 00:19:15,911
So, how are you finding England?
359
00:19:16,956 --> 00:19:17,696
I hate it.
360
00:19:17,696 --> 00:19:18,958
Ah, right.
361
00:19:18,958 --> 00:19:20,307
What, all of it?
362
00:19:20,307 --> 00:19:22,309
Everything I've seen so far.
363
00:19:22,309 --> 00:19:24,920
Yes, well, I suppose it can be a bit stuffy.
364
00:19:24,920 --> 00:19:25,921
Here we are.
365
00:19:25,921 --> 00:19:28,097
Home sweet home.
366
00:19:28,097 --> 00:19:29,490
Canterville?
367
00:19:29,490 --> 00:19:31,144
Canterville Chase?
368
00:19:31,144 --> 00:19:32,972
Are you okay?
369
00:19:32,972 --> 00:19:34,539
Oh, no.
370
00:19:34,539 --> 00:19:35,801
Yes.
371
00:19:35,801 --> 00:19:37,324
Yes, of course.
372
00:19:37,324 --> 00:19:40,806
It's just that I've never actually been to Canterville.
373
00:19:40,806 --> 00:19:43,765
My mother would definitely not approve.
374
00:19:43,765 --> 00:19:45,898
Do you always do what your mother says?
375
00:19:45,898 --> 00:19:47,247
Heavens no!
376
00:19:47,247 --> 00:19:48,596
I always think it vital to do the exact opposite
377
00:19:48,596 --> 00:19:51,860
of what one's mother wants, don't you?
378
00:19:51,860 --> 00:19:53,732
Oh, absolutely.
379
00:19:53,732 --> 00:19:55,560
- Vital.
- There, you see?
380
00:19:55,560 --> 00:19:58,040
Something we have in common.
381
00:19:58,040 --> 00:20:00,826
This is going awfully well.
382
00:20:00,826 --> 00:20:02,828
What's she got against Canterville anyway?
383
00:20:02,828 --> 00:20:05,221
Well, we, the Cheshires and the Cantervilles
384
00:20:05,221 --> 00:20:06,788
have never really got on.
385
00:20:06,788 --> 00:20:08,181
We used to own the place, you see,
386
00:20:08,181 --> 00:20:10,836
centuries ago until the ghost drove us out.
387
00:20:10,836 --> 00:20:11,880
Really?
388
00:20:11,880 --> 00:20:13,273
Yes, and we grand English families,
389
00:20:13,273 --> 00:20:14,709
we do like to bear a grudge.
390
00:20:14,709 --> 00:20:15,754
Silly, really.
391
00:20:16,929 --> 00:20:19,410
Oh!
392
00:20:19,410 --> 00:20:21,499
What a horrid crow.
393
00:20:21,499 --> 00:20:24,110
- I've seen Mr. Crow before.
- Good for you.
394
00:20:24,110 --> 00:20:26,634
I've seen these gates before, too.
395
00:20:28,114 --> 00:20:30,334
Oh, gosh, you're strong.
396
00:20:30,334 --> 00:20:33,511
Wow, it's some kind of garden.
397
00:20:33,511 --> 00:20:35,469
Let's go in.
398
00:20:35,469 --> 00:20:37,384
It seems rather nasty in there.
399
00:20:37,384 --> 00:20:39,386
Perhaps you ought to fire your gardener.
400
00:20:39,386 --> 00:20:41,083
There's someone in there.
401
00:20:41,083 --> 00:20:42,215
Come on. Oh!
402
00:20:42,215 --> 00:20:44,043
Hold your hands out like this.
403
00:20:44,043 --> 00:20:44,826
Why?
404
00:20:45,610 --> 00:20:46,480
Ow, ow!
405
00:20:47,612 --> 00:20:49,440
What are you doing?
406
00:20:49,440 --> 00:20:52,573
I see, I'm a sort of ladder.
407
00:20:53,618 --> 00:20:54,967
Hello?
408
00:20:54,967 --> 00:20:56,098
Hey.
409
00:20:56,098 --> 00:20:57,491
Hello, there!
410
00:20:57,491 --> 00:20:59,711
You're quite a reckless sort, aren't you?
411
00:20:59,711 --> 00:21:01,365
I'm gonna climb down the other side.
412
00:21:01,365 --> 00:21:02,714
Yes, of course you are.
413
00:21:10,417 --> 00:21:13,420
Miss Otis, hello.
414
00:21:13,420 --> 00:21:14,595
Are you all right?
415
00:21:14,595 --> 00:21:16,815
Yeah, I'm fine.
416
00:21:16,815 --> 00:21:17,990
You can put me down now.
417
00:21:17,990 --> 00:21:19,905
Yes, sorry.
418
00:21:19,905 --> 00:21:21,036
You look awful.
419
00:21:21,036 --> 00:21:22,603
I mean, a bit pale.
420
00:21:22,603 --> 00:21:24,518
Tea, hot sugary tea.
421
00:21:24,518 --> 00:21:25,693
Tea always works.
422
00:21:25,693 --> 00:21:28,304
I'll get you some tea from the house.
423
00:21:28,304 --> 00:21:29,262
I'm American.
424
00:21:29,262 --> 00:21:30,959
I don't drink tea!
425
00:21:30,959 --> 00:21:32,134
I'm fine.
426
00:21:32,134 --> 00:21:33,397
Tea always helps.
427
00:21:33,397 --> 00:21:35,137
I'll be right back just as soon
428
00:21:35,137 --> 00:21:37,357
as I find the tea and the kitchen and some stuff.
429
00:21:38,140 --> 00:21:40,316
Oh, you again?
430
00:21:40,316 --> 00:21:41,579
What do you want?
431
00:21:49,282 --> 00:21:49,848
What is it?
432
00:21:51,502 --> 00:21:55,767
And I'm talking to a bird now, which is perfectly normal.
433
00:22:01,555 --> 00:22:02,338
Oh, great.
434
00:22:02,338 --> 00:22:03,427
Bye then!
435
00:22:08,040 --> 00:22:08,910
What is that?
436
00:22:36,155 --> 00:22:38,505
Virginia?
437
00:22:38,505 --> 00:22:39,419
Virginia!
438
00:22:50,169 --> 00:22:51,475
Are you ready for that tea now?
439
00:22:57,872 --> 00:22:59,700
You're awfully brave.
440
00:22:59,700 --> 00:23:01,136
You haven't cried once.
441
00:23:01,136 --> 00:23:03,182
Perhaps you're in shock.
442
00:23:03,182 --> 00:23:05,010
Crying doesn't solve anything.
443
00:23:05,010 --> 00:23:08,143
You shouldn't go swimming in the lake.
444
00:23:08,143 --> 00:23:10,319
Terrible things have happened in that lake.
445
00:23:10,319 --> 00:23:12,278
It was the gardener.
446
00:23:12,278 --> 00:23:14,019
He just showed up out of nowhere.
447
00:23:14,019 --> 00:23:15,063
Gardener?
448
00:23:16,500 --> 00:23:20,242
There's been no gardener here these 30 years, hence.
449
00:23:20,242 --> 00:23:22,593
Ever since Mr. Meriweather was found
450
00:23:22,593 --> 00:23:24,072
in the vegetable patch,
451
00:23:24,072 --> 00:23:27,641
frozen with fear still clutching his Brassicas.
452
00:23:31,471 --> 00:23:32,777
It's Sir Simon.
453
00:23:33,429 --> 00:23:34,909
But who is she?
454
00:23:34,909 --> 00:23:36,084
The Lady Eleanor.
455
00:23:37,782 --> 00:23:39,435
Well, well, well.
456
00:23:39,435 --> 00:23:41,394
What is it, Mrs. Umney?
457
00:23:41,394 --> 00:23:42,526
I must not say.
458
00:23:43,265 --> 00:23:44,397
Very well.
459
00:23:44,397 --> 00:23:46,442
On your own head, be it.
460
00:23:46,442 --> 00:23:51,056
They say Sir Simon drowned his beloved wife in the lake.
461
00:23:51,056 --> 00:23:54,363
That is why he is cursed to haunt this place.
462
00:23:54,363 --> 00:23:55,930
He drowned her?
463
00:23:57,192 --> 00:23:58,716
But they look so happy.
464
00:23:58,716 --> 00:24:01,414
People say his spirit can never rest
465
00:24:01,414 --> 00:24:04,765
until the prophecy is fulfilled.
466
00:24:04,765 --> 00:24:06,201
Prophecy?
467
00:24:06,201 --> 00:24:08,856
It's said to be written somewhere in the grounds.
468
00:24:08,856 --> 00:24:11,293
My family have served here generations,
469
00:24:11,293 --> 00:24:13,600
and though many have sought the prophecy,
470
00:24:13,600 --> 00:24:15,384
none have found it.
471
00:24:15,384 --> 00:24:16,168
Your tea, Miss.
472
00:24:16,168 --> 00:24:17,473
I told you, I told you!
473
00:24:17,473 --> 00:24:18,518
There he is.
474
00:24:18,518 --> 00:24:20,085
Virginia has a boyfriend.
475
00:24:20,085 --> 00:24:22,391
Virginia, what's this I hear?
476
00:24:22,391 --> 00:24:23,610
Swimming in the lake?
477
00:24:23,610 --> 00:24:24,785
With a boy!
478
00:24:24,785 --> 00:24:26,439
Wait till Dad hears.
479
00:24:26,439 --> 00:24:28,397
I wasn't swimming, Mother.
480
00:24:28,397 --> 00:24:30,225
I- Allow me to explain.
481
00:24:30,225 --> 00:24:32,227
Henry Fritz Humphrey, Duke of Cheshire.
482
00:24:32,227 --> 00:24:34,229
- He rescued her, Ma'am.
- Ugh.
483
00:24:34,229 --> 00:24:36,667
He looks like a mannequin at a department store.
484
00:24:36,667 --> 00:24:38,451
Virginia, what were you think...
485
00:24:38,451 --> 00:24:39,887
Did you say duke?
486
00:24:39,887 --> 00:24:41,280
Um, yes.
487
00:24:41,280 --> 00:24:42,629
Punish her, Mother.
488
00:24:42,629 --> 00:24:44,588
Ow, Mother!
489
00:24:44,588 --> 00:24:47,329
How delightful to meet you, Henry.
490
00:24:47,329 --> 00:24:49,723
Or do I call you Sir?
491
00:24:49,723 --> 00:24:52,117
Or Your Dukeness?
492
00:24:52,117 --> 00:24:53,727
Or, oh, or...
493
00:24:53,727 --> 00:24:57,165
Mrs. Umney, we must have tea and cake.
494
00:24:57,165 --> 00:24:59,603
- I want cake!
- No, Mother, we mustn't.
495
00:24:59,603 --> 00:25:00,821
Henry was just leaving.
496
00:25:00,821 --> 00:25:02,083
You rescued her?
497
00:25:02,083 --> 00:25:03,911
How romantic.
498
00:25:05,217 --> 00:25:08,089
Like Sir Lancelot and Guinevere.
499
00:25:08,089 --> 00:25:10,788
Well, I'm not sure that's actually...
500
00:25:10,788 --> 00:25:13,704
I should probably toddle off.
501
00:25:13,704 --> 00:25:15,314
But pleasure to meet you all.
502
00:25:15,314 --> 00:25:17,664
Oh, you're leaving so soon.
503
00:25:17,664 --> 00:25:20,188
Well, at least let me show you out.
504
00:25:20,188 --> 00:25:22,060
Goodbye, Miss Otis.
505
00:25:23,452 --> 00:25:24,366
- Bye.
- Goodbye.
506
00:25:24,366 --> 00:25:25,585
I can walk from here.
507
00:25:25,585 --> 00:25:26,804
It's only 14 miles.
508
00:25:30,329 --> 00:25:33,071
Lost my edge indeed!
509
00:25:33,071 --> 00:25:35,073
Everyone's a critic.
510
00:25:35,073 --> 00:25:37,466
This time I'll give them a performance,
511
00:25:37,466 --> 00:25:39,207
they won't forget.
512
00:25:39,207 --> 00:25:41,775
Good for you, that's the spirit.
513
00:25:41,775 --> 00:25:44,343
Wait, what are you doing?
514
00:25:44,343 --> 00:25:47,346
Oh, bravo!
515
00:25:47,346 --> 00:25:49,565
Yes, yes.
516
00:25:49,565 --> 00:25:51,611
The eyes have it.
517
00:25:52,960 --> 00:25:55,963
Something wicked this way comes.
518
00:26:01,839 --> 00:26:03,841
♪ I like studying science
519
00:26:03,841 --> 00:26:06,931
♪ I'm at the top of my class
520
00:26:06,931 --> 00:26:09,194
♪ If you don't like studying science ♪
521
00:26:09,194 --> 00:26:11,675
♪ You must be a questionable fellow ♪
522
00:26:15,374 --> 00:26:17,985
You shall be food for the worms!
523
00:26:19,073 --> 00:26:21,554
Oh! Ha ha, that's very good.
524
00:26:21,554 --> 00:26:24,644
One for the "Boston Scientific Journal."
525
00:26:24,644 --> 00:26:26,472
Don't move a muscle.
526
00:26:26,472 --> 00:26:27,734
Do you even have muscles?
527
00:26:28,909 --> 00:26:29,693
Say cheese?
528
00:26:29,693 --> 00:26:30,781
Cheese?
529
00:26:33,348 --> 00:26:35,524
Ow!
530
00:26:35,524 --> 00:26:37,091
I do beg your pardon.
531
00:26:37,091 --> 00:26:38,614
- I didn't mean to scare you.
- What?
532
00:26:38,614 --> 00:26:40,704
You scare me?
533
00:26:40,704 --> 00:26:43,968
I am Sir Simon de Cant...
534
00:26:43,968 --> 00:26:45,796
Oh, nevermind.
535
00:26:45,796 --> 00:26:47,711
You ruined it now.
536
00:26:49,234 --> 00:26:51,627
I wouldn't touch that if I were you.
537
00:26:51,627 --> 00:26:52,803
Huh?
538
00:26:52,803 --> 00:26:55,022
I shall touch whatever I please.
539
00:26:57,677 --> 00:27:01,681
Oh!
540
00:27:06,773 --> 00:27:10,429
And let that be a listen to you.
541
00:27:10,690 --> 00:27:14,781
I'm going for a lie down now, in an, angry way.
542
00:27:18,089 --> 00:27:19,394
A murderer?
543
00:27:19,394 --> 00:27:21,353
That can't be true.
544
00:27:21,353 --> 00:27:24,269
Ordering me about in my own house.
545
00:27:24,269 --> 00:27:26,097
Outrageous!
546
00:27:27,446 --> 00:27:31,667
You are absolutely the worst ghost in the world.
547
00:27:31,667 --> 00:27:34,105
"Oh, I'm Sir Simon de Canterville!
548
00:27:34,105 --> 00:27:36,585
I'll scare you out of here in a week."
549
00:27:36,585 --> 00:27:38,370
Except you can't, can you?
550
00:27:38,370 --> 00:27:40,154
That sounds nothing like me.
551
00:27:40,154 --> 00:27:42,287
God, you're pathetic!
552
00:27:42,287 --> 00:27:43,114
Come back here.
553
00:27:43,114 --> 00:27:44,506
I'm talking to you.
554
00:27:44,506 --> 00:27:47,727
You really are the most insufferable little...
555
00:27:48,815 --> 00:27:50,382
Where did you get that?
556
00:27:50,382 --> 00:27:51,426
The lake.
557
00:27:51,426 --> 00:27:52,297
Give that to me.
558
00:27:52,297 --> 00:27:53,211
Why should I?
559
00:27:53,211 --> 00:27:55,996
That locket belonged to my wife.
560
00:27:55,996 --> 00:27:57,389
What do you care?
561
00:27:57,389 --> 00:27:58,694
You drowned her.
562
00:27:58,694 --> 00:27:59,826
I...
563
00:27:59,826 --> 00:28:02,133
What do you know of anything?
564
00:28:03,787 --> 00:28:05,571
Eleanor.
565
00:28:05,571 --> 00:28:07,834
Are you crying?
566
00:28:07,834 --> 00:28:09,444
No, of course I'm not.
567
00:28:10,837 --> 00:28:12,230
It sounds like it to me.
568
00:28:12,230 --> 00:28:13,840
So what if I am?
569
00:28:13,840 --> 00:28:16,190
Do you never weep?
570
00:28:16,190 --> 00:28:18,018
No, never.
571
00:28:18,018 --> 00:28:19,803
But then I didn't murder my wife.
572
00:28:19,803 --> 00:28:23,763
I did not murder her!
573
00:28:23,763 --> 00:28:27,811
I know that is what everyone believes, but it is not true.
574
00:28:28,986 --> 00:28:31,815
I was an actor back then of some repute.
575
00:28:31,815 --> 00:28:34,382
My beloved Eleanor would always rehearse
576
00:28:34,382 --> 00:28:36,036
with me in the grounds.
577
00:28:36,036 --> 00:28:38,822
She was my muse.
578
00:28:38,822 --> 00:28:41,607
She never felt safe on that bridge.
579
00:28:41,607 --> 00:28:44,175
But selfishly, I convinced her to stay.
580
00:28:44,175 --> 00:28:48,353
Her beauty would inspire my performance.
581
00:28:48,353 --> 00:28:49,963
My vanity,
582
00:28:49,963 --> 00:28:53,227
my foolishness took her from me.
583
00:28:53,227 --> 00:28:56,100
I got snagged on a rose bush.
584
00:28:56,100 --> 00:28:58,842
I pulled myself free and dived into save her,
585
00:28:59,886 --> 00:29:02,846
but could not find her in the dark water.
586
00:29:02,846 --> 00:29:07,633
And the guilt has lived with me some 300 years.
587
00:29:08,416 --> 00:29:12,290
I loved my Eleanor, so please don't judge me.
588
00:29:13,291 --> 00:29:15,728
I have judged myself enough.
589
00:29:22,604 --> 00:29:24,041
You know what?
590
00:29:24,041 --> 00:29:26,913
I think we could both do with some cheering up.
591
00:29:29,611 --> 00:29:30,961
See? This is fun.
592
00:29:31,962 --> 00:29:33,137
Slow down!
593
00:29:33,137 --> 00:29:35,313
Slow down, you'll kill us!
594
00:29:35,313 --> 00:29:36,531
You're a ghost!
595
00:29:36,531 --> 00:29:38,359
You're already dead.
596
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
Oh!
597
00:29:39,360 --> 00:29:41,754
Yes, yes, I suppose I am.
598
00:29:41,754 --> 00:29:43,930
Well go faster, go faster!
599
00:29:45,801 --> 00:29:48,065
What powers this contraption,
600
00:29:48,065 --> 00:29:50,284
- Yeah!
- invisible horses?
601
00:29:50,284 --> 00:29:51,155
Oh! Hey,
602
00:29:51,155 --> 00:29:52,852
why don't you take the wheel?
603
00:29:52,852 --> 00:29:54,549
Take it? Where?
604
00:29:54,549 --> 00:29:55,159
Oh, huh?
605
00:29:56,508 --> 00:29:57,726
Ah!
606
00:29:59,206 --> 00:30:00,642
Put your arm out! Trees, trees!
607
00:30:00,642 --> 00:30:03,080
Ya-hoo!
608
00:30:03,080 --> 00:30:05,169
Yes, indeed!
609
00:30:05,169 --> 00:30:06,910
- Ya-hoo!
- Woo!
610
00:30:07,823 --> 00:30:09,608
Okay, then come on.
611
00:30:09,608 --> 00:30:11,044
Let's go tear up the village.
612
00:30:11,044 --> 00:30:13,003
- The village?
- Yeah.
613
00:30:13,003 --> 00:30:14,961
You can petrify some of the locals.
614
00:30:14,961 --> 00:30:17,442
It'll be good practice for scaring my family.
615
00:30:17,442 --> 00:30:19,096
Sir Simon?
616
00:30:20,706 --> 00:30:21,272
Whoa!
617
00:30:26,886 --> 00:30:28,540
What's the matter?
618
00:30:28,540 --> 00:30:32,413
Alas, Virginia, I cannot pass beyond these gates.
619
00:30:43,337 --> 00:30:44,948
I wish I could be free,
620
00:30:44,948 --> 00:30:49,865
but I am cursed to haunt this place and haunt it, I must.
621
00:30:49,865 --> 00:30:54,174
Tomorrow and tomorrow and tomorrow.
622
00:30:56,046 --> 00:30:57,612
Maybe I could help.
623
00:30:58,700 --> 00:31:01,703
Mrs. Umney said something about a prophecy.
624
00:31:03,531 --> 00:31:04,315
Oh! No!
625
00:31:04,315 --> 00:31:06,708
You get away from her.
626
00:31:06,708 --> 00:31:07,622
Leave her be!
627
00:31:08,928 --> 00:31:11,975
Sir Simon, that crow.
628
00:31:11,975 --> 00:31:13,106
What's in the walled garden?
629
00:31:13,106 --> 00:31:14,803
Nothing, nothing at all.
630
00:31:14,803 --> 00:31:15,979
Oh, really?
631
00:31:15,979 --> 00:31:17,719
There's nothing in there I tell you.
632
00:31:17,719 --> 00:31:21,941
And this prophecy, who is the golden child?
633
00:31:21,941 --> 00:31:25,075
What happens when the barren almond bears?
634
00:31:25,075 --> 00:31:27,425
Such matters should not be of concern to you.
635
00:31:27,425 --> 00:31:29,122
What aren't you telling me?
636
00:31:29,122 --> 00:31:31,081
Why won't you let me help you?
637
00:31:32,082 --> 00:31:33,779
I can't.
638
00:31:33,779 --> 00:31:35,302
I mustn't, please.
639
00:31:35,302 --> 00:31:39,567
Virginia, ask me anything, but not that.
640
00:31:43,441 --> 00:31:45,486
Some ghost he is.
641
00:31:45,486 --> 00:31:47,923
He said he would have us out of here in two weeks.
642
00:31:52,667 --> 00:31:53,581
Hm.
643
00:31:53,581 --> 00:31:54,539
What's this?
644
00:31:57,933 --> 00:32:00,066
Turn hell hound.
645
00:32:00,066 --> 00:32:02,721
Get for a ducket.
646
00:32:02,721 --> 00:32:04,114
Ah, there you are.
647
00:32:04,114 --> 00:32:05,550
Oh.
648
00:32:05,550 --> 00:32:07,552
Weren't you even a little bit scared?
649
00:32:07,552 --> 00:32:08,857
Oh no.
650
00:32:08,857 --> 00:32:10,859
I mean, yes.
651
00:32:10,859 --> 00:32:13,775
You cut quite the fearsome figure with that blade.
652
00:32:13,775 --> 00:32:14,907
Really?
653
00:32:14,907 --> 00:32:15,821
Do you think so?
654
00:32:15,821 --> 00:32:17,127
Oh, yes.
655
00:32:17,127 --> 00:32:19,825
My knees are completely knocking.
656
00:32:19,825 --> 00:32:22,045
Excellent.
657
00:32:22,045 --> 00:32:23,263
Rest assured, Virginia,
658
00:32:23,263 --> 00:32:25,483
your family may be tough nuts to crack,
659
00:32:25,483 --> 00:32:27,267
but crack them, I shall.
660
00:32:27,267 --> 00:32:28,964
- Ha!
- Mm hm.
661
00:32:28,964 --> 00:32:30,923
You're gonna drive them out with that?
662
00:32:30,923 --> 00:32:33,752
I was quite the swordsman in my day, you know?
663
00:32:33,752 --> 00:32:35,580
Oh, really?
664
00:32:35,580 --> 00:32:37,103
Why don't you show me?
665
00:32:37,103 --> 00:32:38,322
On guard.
666
00:32:38,322 --> 00:32:39,584
But...
667
00:32:39,584 --> 00:32:40,976
But you're a girl.
668
00:32:40,976 --> 00:32:44,023
A girl who's about to kick your butt.
669
00:32:44,023 --> 00:32:46,852
Very well, if trousers, why not swords?
670
00:32:46,852 --> 00:32:48,114
I promise to be gentle.
671
00:32:48,114 --> 00:32:51,074
- Oh, I think I'll keep up.
- Indeed.
672
00:32:52,988 --> 00:32:54,077
That all you got?
673
00:32:54,077 --> 00:32:55,165
Bravo.
674
00:32:55,165 --> 00:32:56,905
I made Pa give me lessons.
675
00:32:56,905 --> 00:32:58,559
Oh, very sensible.
676
00:32:58,559 --> 00:33:01,258
You really are the most remarkable young woman.
677
00:33:01,258 --> 00:33:03,999
Your Henry is a lucky chap.
678
00:33:03,999 --> 00:33:05,871
Oh, don't you start.
679
00:33:05,871 --> 00:33:07,133
He's not my Henry.
680
00:33:07,133 --> 00:33:08,221
Oh?
681
00:33:08,221 --> 00:33:09,396
You love him not?
682
00:33:09,396 --> 00:33:10,615
Ha!
683
00:33:10,615 --> 00:33:12,399
I hardly know him.
684
00:33:12,399 --> 00:33:15,446
And anyway, I wanna see the world, have adventures,
685
00:33:15,446 --> 00:33:17,752
not just be somebody's wife.
686
00:33:17,752 --> 00:33:20,233
Why does everything have to be about love?
687
00:33:20,233 --> 00:33:25,064
But my dear, love is the greatest adventure of all.
688
00:33:25,543 --> 00:33:28,328
Love can make you thrill with excitement
689
00:33:28,328 --> 00:33:31,157
or tremble with fear.
690
00:33:31,157 --> 00:33:36,031
Make you a beggar or a fool, a poet or a king.
691
00:33:36,423 --> 00:33:39,209
Love is all you need.
692
00:33:39,209 --> 00:33:40,993
- Yo-hoo!
- You sound like my mother.
693
00:33:40,993 --> 00:33:42,647
Virginia!
694
00:33:42,647 --> 00:33:44,475
Now you really sound like my mother.
695
00:33:44,475 --> 00:33:45,345
Virginia?
696
00:33:45,345 --> 00:33:47,086
Oh, there you are.
697
00:33:47,086 --> 00:33:48,348
What are you doing?
698
00:33:48,348 --> 00:33:53,092
I was just- Virginia, come inside.
699
00:33:53,092 --> 00:33:56,139
We have guests, guests.
700
00:33:56,139 --> 00:33:58,097
Oh, great, how exciting.
701
00:33:58,097 --> 00:33:59,751
Guests, eh?
702
00:33:59,751 --> 00:34:02,145
Then let the revels commence.
703
00:34:02,145 --> 00:34:03,581
Thank you, Mrs. Umney.
704
00:34:03,581 --> 00:34:05,931
Ah, the tea and cucumber sandwiches,
705
00:34:05,931 --> 00:34:07,237
which is apparently a thing.
706
00:34:07,237 --> 00:34:08,934
I'm not sure why.
707
00:34:08,934 --> 00:34:13,938
Anyway, Reverend Chasuble, this is my daughter, Virginia.
708
00:34:13,938 --> 00:34:15,636
Pleasure, my dear.
709
00:34:15,636 --> 00:34:18,639
Allow me to introduce my wife.
710
00:34:18,639 --> 00:34:19,945
Hello, there.
711
00:34:19,945 --> 00:34:22,513
It is more incredible than I could have hoped.
712
00:34:22,513 --> 00:34:23,949
There are unmistakable signs
713
00:34:23,949 --> 00:34:26,342
of spiritual activity everywhere.
714
00:34:26,342 --> 00:34:27,779
See what I found on the floor?
715
00:34:27,779 --> 00:34:29,389
- Oh!
- Ectoplasm.
716
00:34:29,389 --> 00:34:31,565
- Um-
- No, that's jam.
717
00:34:31,565 --> 00:34:32,175
Hm.
718
00:34:33,263 --> 00:34:35,656
It is jam, strawberry jam.
719
00:34:35,656 --> 00:34:39,269
A classic symptom of spectral manifestation.
720
00:34:41,532 --> 00:34:43,011
Have you seen it then?
721
00:34:43,011 --> 00:34:44,056
Seen what?
722
00:34:44,056 --> 00:34:45,318
The bonnie ghost?
723
00:34:45,318 --> 00:34:47,059
Has it manifested to you?
724
00:34:47,059 --> 00:34:48,842
I could help you with it, you know?
725
00:34:48,842 --> 00:34:50,235
My card.
726
00:34:50,235 --> 00:34:52,150
"Phantasmagorical Investigator."
727
00:34:52,150 --> 00:34:54,109
Ghost hunter, dear!
728
00:34:54,109 --> 00:34:56,110
Right. So delightful of you
729
00:34:56,110 --> 00:34:58,157
to call on us, Reverend.
730
00:34:58,157 --> 00:35:00,507
I was beginning to fear no one would visit.
731
00:35:00,507 --> 00:35:05,295
In truth, it was my wife who insisted we come.
732
00:35:05,295 --> 00:35:06,600
I'll say!
733
00:35:06,600 --> 00:35:08,036
Oh, for the chance to test my medal
734
00:35:08,036 --> 00:35:10,125
against the famed Canterville ghost.
735
00:35:10,125 --> 00:35:12,650
I could hunt the phantasm down for you and chop it.
736
00:35:12,650 --> 00:35:16,654
Algernean, do have some tea, won't you?
737
00:35:16,654 --> 00:35:17,524
Oh! Ah!
738
00:35:17,524 --> 00:35:18,482
All this silly talk of ghosts.
739
00:35:18,482 --> 00:35:19,613
- It's nonsense.
- Nonsense?
740
00:35:21,049 --> 00:35:22,921
Tell that to the people he sent raving
741
00:35:22,921 --> 00:35:25,532
to the mad house or his poor wife.
742
00:35:25,532 --> 00:35:27,012
He murdered her, you know?
743
00:35:27,012 --> 00:35:28,361
That's not true.
744
00:35:28,361 --> 00:35:29,710
Yes, it is.
745
00:35:29,710 --> 00:35:32,060
Ghosts are benighted creatures of pure evil.
746
00:35:32,060 --> 00:35:33,975
He is not evil.
747
00:35:33,975 --> 00:35:35,281
What do you know about it anyway?
748
00:35:35,281 --> 00:35:36,587
Virginia!
749
00:35:36,587 --> 00:35:39,024
Oh, you must excuse my daughter.
750
00:35:39,024 --> 00:35:40,982
She has a new gentleman admirer.
751
00:35:41,766 --> 00:35:42,854
Mom!
752
00:35:42,854 --> 00:35:43,637
Cake?
753
00:35:43,637 --> 00:35:44,769
Mrs. Umney!
754
00:35:44,769 --> 00:35:46,118
Right away, Ma'am.
755
00:35:46,118 --> 00:35:46,727
Your vicarship?
756
00:35:48,947 --> 00:35:50,688
Oh!
757
00:35:50,688 --> 00:35:53,038
Forgive me father, for I have sinned.
758
00:35:53,038 --> 00:35:54,953
And I'm trying to watch my waistline.
759
00:35:56,215 --> 00:35:57,564
Boo!
760
00:35:57,564 --> 00:35:59,000
Scotch finger anyone?
761
00:35:59,000 --> 00:36:01,046
Oh, no you don't!
762
00:36:01,046 --> 00:36:02,961
A manifestation!
763
00:36:02,961 --> 00:36:04,441
A genuine mani-
764
00:36:04,441 --> 00:36:07,487
Don't you know it's ruled to talk with your mouthful?
765
00:36:08,880 --> 00:36:12,405
- Oh, I'm so sorry.
- And now for you young lady!
766
00:36:15,365 --> 00:36:16,801
- How am I doing?
- Really good.
767
00:36:16,801 --> 00:36:17,845
Go!
768
00:36:17,845 --> 00:36:19,151
No, no!
769
00:36:19,151 --> 00:36:21,632
Get away from me you horrible mistake of a man!
770
00:36:21,632 --> 00:36:23,329
Just off to the little vicar's room.
771
00:36:23,329 --> 00:36:25,505
Leaving so soon?
772
00:36:27,420 --> 00:36:28,900
Impressive.
773
00:36:28,900 --> 00:36:30,467
Drat! Missed!
774
00:36:30,467 --> 00:36:33,121
Sir Simon, stop this at once.
775
00:36:33,121 --> 00:36:35,080
Magnificent!
776
00:36:35,080 --> 00:36:36,560
Now don't move.
777
00:36:36,560 --> 00:36:38,475
I want to study you from top to bottom.
778
00:36:39,824 --> 00:36:41,347
Off she goes. Oh no, no, no, no!
779
00:36:41,347 --> 00:36:42,740
Telekinesis, how thrilling!
780
00:36:44,045 --> 00:36:45,525
And where she stops, nobody knows.
781
00:36:45,525 --> 00:36:46,918
Oh, little bilious now.
782
00:36:46,918 --> 00:36:48,789
Oh, hello again.
783
00:36:48,789 --> 00:36:49,660
Incoming, Cedric.
784
00:36:49,660 --> 00:36:51,096
I'm approaching from the rear.
785
00:36:51,096 --> 00:36:52,532
Oh, Algernean, oh.
786
00:36:52,532 --> 00:36:53,620
Fret not my love.
787
00:36:53,620 --> 00:36:55,100
I have him exactly where I want him.
788
00:36:55,100 --> 00:36:56,231
Very good, dear.
789
00:36:56,231 --> 00:36:58,408
- More tea, vicar?
- Oh, oh!
790
00:36:58,408 --> 00:36:59,626
Too hot?
791
00:36:59,626 --> 00:37:02,107
Let me blow on it.
792
00:37:02,107 --> 00:37:03,369
Oh!
793
00:37:03,369 --> 00:37:05,937
Your days are numbered phantom!
794
00:37:10,202 --> 00:37:11,029
Thank you, thank you.
795
00:37:11,029 --> 00:37:13,466
Thank you very much indeed.
796
00:37:13,466 --> 00:37:15,033
Oh, for me?
797
00:37:15,033 --> 00:37:16,164
So kind.
798
00:37:19,037 --> 00:37:20,343
Hiram!
799
00:37:20,343 --> 00:37:21,605
Yes, dear?
800
00:37:21,605 --> 00:37:23,694
That ghost is a menace.
801
00:37:23,694 --> 00:37:26,087
I've never been so embarrassed.
802
00:37:26,087 --> 00:37:28,394
How can we possibly host a grand banquet
803
00:37:28,394 --> 00:37:30,614
with all of his shenanigans?
804
00:37:31,441 --> 00:37:33,356
This is not funny, Virginia.
805
00:37:33,356 --> 00:37:34,879
Sorry, Mother.
806
00:37:34,879 --> 00:37:35,836
You're right.
807
00:37:35,836 --> 00:37:37,969
This ghost is dreadful.
808
00:37:37,969 --> 00:37:39,753
Perhaps we should just go home.
809
00:37:39,753 --> 00:37:41,538
This is our home, pumpkin.
810
00:37:41,538 --> 00:37:42,669
No, it's not.
811
00:37:42,669 --> 00:37:44,715
By Joseph, it is young lady.
812
00:37:44,715 --> 00:37:47,935
We are not leaving, ghost or no ghost.
813
00:37:47,935 --> 00:37:51,417
Hiram G. Otis and his family are here to stay.
814
00:37:51,417 --> 00:37:53,811
And we are having our banquet.
815
00:37:53,811 --> 00:37:55,595
Well, I'm not coming.
816
00:37:55,595 --> 00:37:58,163
You will do as you are told.
817
00:37:58,163 --> 00:38:02,472
But my darling, your young Henry will be there.
818
00:38:02,472 --> 00:38:04,299
He is not my young Henry.
819
00:38:04,299 --> 00:38:05,910
He's just a...
820
00:38:07,041 --> 00:38:08,347
You two are giving me a headache!
821
00:38:08,347 --> 00:38:10,654
- Oh, may I suggest, Doctor-
- No, you may not.
822
00:38:11,829 --> 00:38:14,527
What on earth is the matter with pumpkin?
823
00:38:14,527 --> 00:38:15,746
Oh, Hiram.
824
00:38:15,746 --> 00:38:18,444
She's not your little pumpkin anymore.
825
00:38:18,444 --> 00:38:19,445
She's growing up.
826
00:38:19,445 --> 00:38:20,446
Hm.
827
00:38:20,446 --> 00:38:22,143
Too fast.
828
00:38:22,143 --> 00:38:24,276
Hm, where does the time go?
829
00:38:26,060 --> 00:38:30,282
Yes, you've still got it, Canterville, you old dog.
830
00:38:32,458 --> 00:38:34,504
Hm, what's that, Ciro?
831
00:38:34,504 --> 00:38:36,027
Wanna make something of it?
832
00:38:37,202 --> 00:38:39,204
So the wind reaped the whirlwind.
833
00:38:42,294 --> 00:38:47,038
It is I, Lord Pumpkin of the Underworld!
834
00:38:47,038 --> 00:38:48,431
No!
835
00:38:48,431 --> 00:38:51,085
You are guilty of being a phantom failure!
836
00:38:51,085 --> 00:38:52,739
- Have mery!
- And for that you must pay!
837
00:38:52,739 --> 00:38:53,610
Got ya!
838
00:38:54,393 --> 00:38:55,786
Pay!
839
00:38:55,786 --> 00:38:58,441
- $20.
- No.
840
00:38:58,441 --> 00:39:00,312
Best prank ever!
841
00:39:00,312 --> 00:39:02,488
What kind of ghost is scared of ghosts?
842
00:39:03,620 --> 00:39:04,447
Oh!
843
00:39:06,057 --> 00:39:07,885
I really hate those boys.
844
00:39:15,545 --> 00:39:16,459
Oh, there you are.
845
00:39:16,459 --> 00:39:17,808
Okay, I've been thinking,
846
00:39:17,808 --> 00:39:19,418
and there must be some other way
847
00:39:19,418 --> 00:39:21,420
we can scare my parents out of here.
848
00:39:21,420 --> 00:39:23,466
Maybe what we do is...
849
00:39:23,466 --> 00:39:24,292
Oh!
850
00:39:24,292 --> 00:39:26,556
What's the point?
851
00:39:26,556 --> 00:39:27,644
What's the matter with you?
852
00:39:27,644 --> 00:39:30,124
The world has changed.
853
00:39:30,124 --> 00:39:33,519
There was a time when I made people's blood run cold,
854
00:39:33,519 --> 00:39:35,303
but no longer it seems.
855
00:39:35,303 --> 00:39:36,696
What are you talking about?
856
00:39:36,696 --> 00:39:38,176
You scared the vicar.
857
00:39:38,176 --> 00:39:39,960
Vicars!
858
00:39:39,960 --> 00:39:42,833
Everything scares vicars, but your family!
859
00:39:42,833 --> 00:39:44,748
Are all Americans like this?
860
00:39:44,748 --> 00:39:47,011
Wait, we can't just give up.
861
00:39:47,011 --> 00:39:50,580
I'm afraid I failed you, Virginia.
862
00:39:50,580 --> 00:39:53,191
I'm a ghost who cannot haunt people.
863
00:39:54,584 --> 00:39:58,109
I may as well be a dog that cannot bark.
864
00:39:58,109 --> 00:40:01,025
When the barren almond bears.
865
00:40:14,168 --> 00:40:15,779
Pungent.
866
00:40:15,779 --> 00:40:19,522
Sorry, I still don't quite understand.
867
00:40:19,522 --> 00:40:22,612
Why are we shoveling manure onto a dead tree?
868
00:40:22,612 --> 00:40:25,397
I'm trying to help Sir Simon.
869
00:40:25,397 --> 00:40:27,051
He seemed so sad.
870
00:40:27,051 --> 00:40:28,835
Oh.
871
00:40:28,835 --> 00:40:31,708
And this manure will make him happy?
872
00:40:32,796 --> 00:40:35,668
Look, I keep hearing this voice.
873
00:40:35,668 --> 00:40:37,975
You're hearing voices.
874
00:40:37,975 --> 00:40:38,889
Yeah, right.
875
00:40:38,889 --> 00:40:41,848
"When the barren almond bears."
876
00:40:41,848 --> 00:40:43,502
Well, this is an almond tree.
877
00:40:43,502 --> 00:40:44,547
It's barren.
878
00:40:44,547 --> 00:40:45,896
Nothing's growing on it,
879
00:40:45,896 --> 00:40:48,202
so maybe we have to make something grow on it.
880
00:40:48,202 --> 00:40:49,726
An almond, presumably.
881
00:40:51,075 --> 00:40:51,945
Yes.
882
00:40:51,945 --> 00:40:53,251
And then what will happen?
883
00:40:53,251 --> 00:40:54,600
I don't know!
884
00:40:54,600 --> 00:40:56,994
Maybe it's something to do with this prophecy.
885
00:40:56,994 --> 00:40:58,473
What prophecy?
886
00:40:58,473 --> 00:41:00,258
It's all in here.
887
00:41:00,258 --> 00:41:02,652
There's a picture of the walled garden in this book,
888
00:41:02,652 --> 00:41:05,698
only it keeps changing.
889
00:41:05,698 --> 00:41:07,787
First it was just the locked gates.
890
00:41:07,787 --> 00:41:11,486
Then this girl appeared and now look!
891
00:41:11,486 --> 00:41:12,357
The gates are opened.
892
00:41:12,357 --> 00:41:13,488
See?
893
00:41:13,488 --> 00:41:15,490
Hm, it looks a bit like you.
894
00:41:16,666 --> 00:41:18,232
Oh, Hiram!
895
00:41:18,232 --> 00:41:21,279
Look at the two love birds.
896
00:41:21,279 --> 00:41:23,629
- Hm.
- Oh, "Hm," nothing.
897
00:41:23,629 --> 00:41:25,849
Who would've believed it?
898
00:41:25,849 --> 00:41:28,068
It's like a fairytale.
899
00:41:28,068 --> 00:41:31,463
Our Virginia and the Duke of Cheshire.
900
00:41:31,463 --> 00:41:32,986
Duke of Cheshire?
901
00:41:33,378 --> 00:41:36,816
Duke of Cheshire?
902
00:41:39,036 --> 00:41:42,082
I think the book wants me to go in there.
903
00:41:42,082 --> 00:41:44,345
It has to be connected with the prophecy.
904
00:41:44,345 --> 00:41:46,913
Yes, perhaps.
905
00:41:46,913 --> 00:41:48,436
You don't believe me.
906
00:41:48,436 --> 00:41:52,658
It's just ghosts and prophecies, it does seem a bit-
907
00:41:52,658 --> 00:41:53,485
Crazy.
908
00:41:53,485 --> 00:41:55,226
You think I'm crazy?
909
00:41:55,226 --> 00:41:56,270
Crazy?
910
00:41:56,270 --> 00:41:57,445
No, not at all.
911
00:41:57,445 --> 00:42:01,014
I just think you're a bit different.
912
00:42:01,014 --> 00:42:02,712
Oh, different?
913
00:42:02,712 --> 00:42:07,238
No, what I meant to say was, Virginia,
914
00:42:07,238 --> 00:42:09,806
I think you are absolutely-
915
00:42:09,806 --> 00:42:11,590
- Cheshire!
- Oh, Sir Simon?
916
00:42:11,590 --> 00:42:13,636
Be gone vile blaggard!
917
00:42:15,246 --> 00:42:17,204
Sir Simon, no!
918
00:42:17,204 --> 00:42:18,292
Be gone, I say!
919
00:42:18,292 --> 00:42:19,642
Sir Simon, stop it!
920
00:42:19,642 --> 00:42:22,775
Darken this hallowed place no more!
921
00:42:22,775 --> 00:42:24,298
What are you doing?
922
00:42:24,298 --> 00:42:26,518
Quiet Virginia, this is between me and him.
923
00:42:26,518 --> 00:42:27,867
What's got into you?
924
00:42:27,867 --> 00:42:29,347
Henry, just go.
925
00:42:29,347 --> 00:42:31,131
No, I'm not leaving you alone with whatever he is.
926
00:42:31,131 --> 00:42:32,306
Now, now, you see here,
927
00:42:32,306 --> 00:42:34,352
I'm quite scared and I don't have a sword,
928
00:42:34,352 --> 00:42:36,615
- but nevertheless-
- It's all right, Henry.
929
00:42:36,615 --> 00:42:37,355
- Go!
- Yes!
930
00:42:37,355 --> 00:42:38,138
You'd better go.
931
00:42:38,138 --> 00:42:39,009
Run!
932
00:42:40,401 --> 00:42:41,707
Are you sure?
933
00:42:41,707 --> 00:42:43,622
Yes, I can handle this.
934
00:42:43,622 --> 00:42:46,320
A curse on all Cheshires.
935
00:42:46,320 --> 00:42:47,800
You don't even know him.
936
00:42:47,800 --> 00:42:49,715
I know his blood.
937
00:42:49,715 --> 00:42:51,717
They are all the same.
938
00:42:51,717 --> 00:42:53,110
What has got into you?
939
00:42:53,110 --> 00:42:56,896
I will not suffer a Cheshire to walk on my land.
940
00:42:56,896 --> 00:42:59,203
He was lucky to escape with his life.
941
00:42:59,203 --> 00:43:00,857
His life?
942
00:43:00,857 --> 00:43:05,731
If you dare set foot here again, you will pay!
943
00:43:08,560 --> 00:43:10,475
A lucky escape, my dear.
944
00:43:10,475 --> 00:43:11,955
Those Cheshires.
945
00:43:11,955 --> 00:43:13,913
I thought we were friends.
946
00:43:13,913 --> 00:43:15,610
We are friends.
947
00:43:15,610 --> 00:43:16,916
No, no.
948
00:43:16,916 --> 00:43:18,657
You leave me alone.
949
00:43:18,657 --> 00:43:21,573
Virginia?
950
00:43:21,573 --> 00:43:22,879
Don't talk to me.
951
00:43:22,879 --> 00:43:23,749
Pumpkin?
952
00:43:24,968 --> 00:43:26,534
Huh?
953
00:43:28,232 --> 00:43:29,624
Hm.
954
00:43:29,624 --> 00:43:32,105
Sir Simon, we need to talk.
955
00:43:32,105 --> 00:43:33,933
Tonight is our grand banquet.
956
00:43:33,933 --> 00:43:35,979
There will be people, laughter, merriment,
957
00:43:35,979 --> 00:43:38,242
and you will not disturb it.
958
00:43:38,242 --> 00:43:40,418
There will be no haunting, no moaning,
959
00:43:40,418 --> 00:43:41,811
no clanking of chains.
960
00:43:41,811 --> 00:43:42,768
Is that understood?
961
00:43:42,768 --> 00:43:44,944
I shall do as I please.
962
00:43:44,944 --> 00:43:46,946
You shall do as you are told.
963
00:43:46,946 --> 00:43:48,731
This is my house.
964
00:43:48,731 --> 00:43:49,514
No, Sir.
965
00:43:49,514 --> 00:43:50,733
This is my house.
966
00:43:50,733 --> 00:43:51,777
How dare you!
967
00:43:51,777 --> 00:43:53,953
You jumped up little Colonial!
968
00:43:53,953 --> 00:43:57,522
Your tom foolery will not work on me, Sir.
969
00:43:57,522 --> 00:43:59,089
I am a modern man.
970
00:43:59,089 --> 00:44:00,917
This is a modern world.
971
00:44:01,526 --> 00:44:03,136
World of science,
972
00:44:03,136 --> 00:44:05,051
powers you cannot even begin to comprehend.
973
00:44:05,051 --> 00:44:05,922
Woo!
974
00:44:07,445 --> 00:44:10,883
World gears and levers, electricity and pistons.
975
00:44:10,883 --> 00:44:12,015
There is no place for you
976
00:44:12,015 --> 00:44:13,494
- in this world, Sir.
- What's that?
977
00:44:13,494 --> 00:44:15,496
You are obsolete.
978
00:44:15,496 --> 00:44:17,672
A relic, a dinosaur.
979
00:44:19,587 --> 00:44:22,286
If you were any kind of decent fellow,
980
00:44:22,286 --> 00:44:23,678
you would leave this place.
981
00:44:24,984 --> 00:44:25,942
But I can't.
982
00:44:34,298 --> 00:44:37,518
The Reverend Chasuble and his wife.
983
00:44:38,258 --> 00:44:39,433
Who is called Algernean.
984
00:44:39,433 --> 00:44:41,479
Who is called Algernean.
985
00:44:42,697 --> 00:44:44,699
Professor Victor Bosocoff,
986
00:44:46,179 --> 00:44:50,140
and his wife, Mrs. Bosocoff.
987
00:44:50,140 --> 00:44:51,706
My, my, my.
988
00:44:56,189 --> 00:44:58,626
And I told him,
989
00:44:58,626 --> 00:45:01,368
"No, you need to reverse the polarity."
990
00:45:03,718 --> 00:45:04,981
I don't understand.
991
00:45:04,981 --> 00:45:06,156
It's his accent.
992
00:45:06,156 --> 00:45:07,070
Darling?
993
00:45:07,070 --> 00:45:09,289
If you gentlemen will excuse me.
994
00:45:09,289 --> 00:45:11,944
It's going wonderfully, Hiram.
995
00:45:11,944 --> 00:45:14,947
We'll be the talk of society,
996
00:45:14,947 --> 00:45:16,775
and no sign of the ghost yet.
997
00:45:17,863 --> 00:45:20,213
I do hope he won't spoil it.
998
00:45:20,213 --> 00:45:22,259
I don't think we'll be seeing him again.
999
00:45:23,260 --> 00:45:25,001
It's all taken care of.
1000
00:45:26,219 --> 00:45:29,483
Apparently he has an enormous inheritance,
1001
00:45:29,483 --> 00:45:31,921
and his acreage is a wonder to behold.
1002
00:45:31,921 --> 00:45:34,010
Oh!
1003
00:45:34,010 --> 00:45:37,013
Don't know why I have to wear this darn thing.
1004
00:45:37,013 --> 00:45:39,798
Well, I think you look lovely.
1005
00:45:39,798 --> 00:45:41,756
Henry, you're here.
1006
00:45:41,756 --> 00:45:44,890
I mean, I didn't think you'd come after-
1007
00:45:44,890 --> 00:45:46,544
Wouldn't have missed it for the world.
1008
00:45:46,544 --> 00:45:49,329
No ghost could keep me away.
1009
00:45:49,329 --> 00:45:50,722
He's not here, is he?
1010
00:45:50,722 --> 00:45:52,506
No.
1011
00:45:52,506 --> 00:45:54,552
What are you doing hiding away in here?
1012
00:45:54,552 --> 00:45:56,815
I can't go out there.
1013
00:45:56,815 --> 00:46:00,863
Pa says I have to, but ugh, all those lords and ladies.
1014
00:46:00,863 --> 00:46:02,125
What do I say to them?
1015
00:46:02,125 --> 00:46:03,909
What do I do?
1016
00:46:03,909 --> 00:46:05,476
Can't we just stay here?
1017
00:46:05,476 --> 00:46:08,218
Now, now, best foot forward.
1018
00:46:08,218 --> 00:46:09,610
Take my arm.
1019
00:46:09,610 --> 00:46:11,786
You saved me from that mad ghost,
1020
00:46:11,786 --> 00:46:14,920
now I'll save you from something even scarier,
1021
00:46:15,268 --> 00:46:17,488
English high society.
1022
00:46:27,977 --> 00:46:31,241
Miss Virginia Otis,
1023
00:46:31,241 --> 00:46:37,856
and His Grace, Henry, the Duke of Cheshire.
1024
00:46:38,378 --> 00:46:39,814
What?
1025
00:46:41,381 --> 00:46:45,603
How dare he show his weasley face here again!
1026
00:46:49,607 --> 00:46:50,738
Keep up, Marjorie.
1027
00:46:50,738 --> 00:46:52,349
This is a big gig for us.
1028
00:46:52,349 --> 00:46:54,394
You've nothing to fear from these people.
1029
00:46:54,394 --> 00:46:55,918
They're mostly harmless.
1030
00:46:57,615 --> 00:47:00,052
Lady Grey lost all her teeth in a riding accident.
1031
00:47:00,052 --> 00:47:00,966
Mm.
1032
00:47:02,228 --> 00:47:04,274
Colonel Merriman, completely mad.
1033
00:47:04,274 --> 00:47:06,058
He once challenged a pig to a dual,
1034
00:47:06,058 --> 00:47:07,712
said it looked at him funny.
1035
00:47:07,712 --> 00:47:08,756
The pig won.
1036
00:47:08,756 --> 00:47:09,670
Sir.
1037
00:47:09,670 --> 00:47:11,542
This one thinks he's a mermaid.
1038
00:47:11,542 --> 00:47:13,544
She lost her leg in a card game,
1039
00:47:13,544 --> 00:47:17,069
and he invented a tiny gun for shooting wasps.
1040
00:47:17,069 --> 00:47:20,638
Oh!
1041
00:47:20,638 --> 00:47:21,987
Excuse me?
1042
00:47:21,987 --> 00:47:23,815
Half past seven, I think.
1043
00:47:23,815 --> 00:47:24,903
Oh, look, brandy.
1044
00:47:24,903 --> 00:47:26,470
Ah.
1045
00:47:26,470 --> 00:47:27,819
Come with us, my dear.
1046
00:47:27,819 --> 00:47:30,169
You must tell us all about yourself.
1047
00:47:30,169 --> 00:47:31,997
You look sturdy.
1048
00:47:31,997 --> 00:47:33,216
Good hips.
1049
00:47:33,216 --> 00:47:34,347
I'm sorry?
1050
00:47:34,347 --> 00:47:35,653
Maybe later.
1051
00:47:35,653 --> 00:47:37,437
Ladies.
1052
00:47:37,437 --> 00:47:40,788
That was code for we want you to marry our brother, Dorian.
1053
00:47:40,788 --> 00:47:41,572
Oh, thank you.
1054
00:47:41,572 --> 00:47:42,834
Nice save.
1055
00:47:42,834 --> 00:47:45,315
No problem. Oh, um.
1056
00:47:45,315 --> 00:47:47,578
Work from the outside in.
1057
00:47:47,578 --> 00:47:49,972
Soup, fish, meat.
1058
00:47:49,972 --> 00:47:51,016
Or just use your fingers.
1059
00:47:51,016 --> 00:47:52,931
It's your house after all.
1060
00:47:52,931 --> 00:47:53,976
See?
1061
00:47:53,976 --> 00:47:55,412
Nothing to worry about.
1062
00:47:55,412 --> 00:47:57,022
Thanks for your help.
1063
00:47:57,022 --> 00:47:58,241
Anytime.
1064
00:47:58,241 --> 00:47:59,285
Anytime at all.
1065
00:48:00,721 --> 00:48:04,334
You see, Virginia, I think you truly are-
1066
00:48:05,161 --> 00:48:06,336
Oh, what?
1067
00:48:06,336 --> 00:48:08,816
Excuse me folks, welcome to Canterville.
1068
00:48:10,035 --> 00:48:12,777
We are thrilled to have you at our grand banquet.
1069
00:48:12,777 --> 00:48:14,431
Now, I know Canterville Chase
1070
00:48:14,431 --> 00:48:16,433
has had a somewhat blood curdling
1071
00:48:16,433 --> 00:48:18,826
reputation down the years,
1072
00:48:18,826 --> 00:48:20,785
but that is all in the past.
1073
00:48:21,916 --> 00:48:23,266
Ladies and gentlemen,
1074
00:48:23,266 --> 00:48:25,616
if you would please extinguish your candles.
1075
00:48:33,058 --> 00:48:36,018
Now, allow me to introduce
1076
00:48:36,018 --> 00:48:39,108
the new wonder of the modern world.
1077
00:48:50,380 --> 00:48:53,078
Oh, it's like magic.
1078
00:48:53,078 --> 00:48:54,775
It's science, Cedric.
1079
00:48:54,775 --> 00:48:57,256
Mr. Otis is a man after my own heart.
1080
00:48:57,256 --> 00:48:59,302
- Oh.
- Well done, dear.
1081
00:48:59,302 --> 00:49:00,477
You did it.
1082
00:49:00,477 --> 00:49:02,392
No, we did it.
1083
00:49:04,002 --> 00:49:07,832
It's beautiful, isn't it?
1084
00:49:07,832 --> 00:49:08,441
Indeed.
1085
00:49:13,403 --> 00:49:14,752
To progress!
1086
00:49:14,752 --> 00:49:16,710
To progress.
1087
00:49:22,151 --> 00:49:25,632
Don't worry everyone, I'm sure it's just a fuse.
1088
00:49:25,632 --> 00:49:26,416
A fuse?
1089
00:49:26,416 --> 00:49:27,547
Is that a bomb?
1090
00:49:31,116 --> 00:49:33,075
Hiram, what's that noise?
1091
00:49:34,337 --> 00:49:35,251
What the?
1092
00:49:40,604 --> 00:49:42,040
Behold!
1093
00:49:42,040 --> 00:49:44,129
I am the ghost of Canterville!
1094
00:49:44,129 --> 00:49:46,914
And this dinner is doomed!
1095
00:49:47,698 --> 00:49:49,134
Doomed!
1096
00:49:49,134 --> 00:49:52,833
Ladies and gentlemen, please remain calm.
1097
00:49:52,833 --> 00:49:54,705
Rest assured, this is an unfortunate
1098
00:49:54,705 --> 00:49:58,012
yet harmless prank from my incorrigible boys.
1099
00:49:58,012 --> 00:49:59,144
Again, Kent, again.
1100
00:49:59,144 --> 00:50:00,450
Again!
1101
00:50:01,277 --> 00:50:02,147
Oh, oh!
1102
00:50:03,931 --> 00:50:04,758
Huh?
1103
00:50:06,282 --> 00:50:07,805
Nice touch.
1104
00:50:07,805 --> 00:50:09,154
It wasn't me.
1105
00:50:09,154 --> 00:50:11,678
Then who was it?
1106
00:50:11,678 --> 00:50:12,940
Ow!
1107
00:50:12,940 --> 00:50:14,116
Mayday, mayday.
1108
00:50:14,116 --> 00:50:15,378
The pumpkin's gone rogue!
1109
00:50:16,292 --> 00:50:18,032
Hiram! Boys!
1110
00:50:18,032 --> 00:50:19,686
Stop this immediately.
1111
00:50:19,686 --> 00:50:21,035
It's not us!
1112
00:50:24,300 --> 00:50:26,258
Guess who's coming to dinner?
1113
00:50:31,872 --> 00:50:33,265
Sir Simon!
1114
00:50:33,265 --> 00:50:37,835
Cry havoc and let slip the dogs of war!
1115
00:50:41,578 --> 00:50:42,448
Oh.
1116
00:50:42,448 --> 00:50:44,015
Keep up, Marjorie!
1117
00:50:44,015 --> 00:50:46,104
Do you do requests?
1118
00:50:48,193 --> 00:50:49,934
Play on, I say.
1119
00:50:49,934 --> 00:50:51,022
Play on.
1120
00:50:52,458 --> 00:50:54,939
Quick, quick, come along, come along.
1121
00:50:54,939 --> 00:50:57,028
Unhand me, Cecil.
1122
00:50:57,028 --> 00:50:58,247
The beast is mine.
1123
00:50:58,247 --> 00:50:59,596
Algernean!
1124
00:51:08,082 --> 00:51:10,215
We meet again, old adversary,
1125
00:51:10,215 --> 00:51:12,609
but this time it's I who shall--
1126
00:51:17,788 --> 00:51:19,224
I'm sorry, I can't hear you.
1127
00:51:19,224 --> 00:51:20,312
Do speak up.
1128
00:51:21,705 --> 00:51:22,749
Right this way!
1129
00:51:22,749 --> 00:51:24,011
Nevermind, let's get out of here.
1130
00:51:24,011 --> 00:51:26,449
You Americans enter my house
1131
00:51:26,449 --> 00:51:29,278
with your modern ways and dare
1132
00:51:29,278 --> 00:51:32,542
to tell me what I may or may not do?
1133
00:51:33,717 --> 00:51:35,675
Now you see here, Sir-
1134
00:51:35,675 --> 00:51:37,590
Dinosaur am I?
1135
00:51:38,765 --> 00:51:40,419
Obsolete?
1136
00:51:40,419 --> 00:51:42,552
If it's electricity you want,
1137
00:51:43,683 --> 00:51:44,815
how about this?
1138
00:51:49,863 --> 00:51:51,213
Hiram!
1139
00:51:57,958 --> 00:52:01,179
And as for you Cheshire!
1140
00:52:01,701 --> 00:52:03,137
Sir Simon, stop it!
1141
00:52:03,137 --> 00:52:06,315
Is it me, or is it getting hot in here?
1142
00:52:10,406 --> 00:52:13,017
Mrs. Umney, do something.
1143
00:52:13,017 --> 00:52:16,150
Yes, Ma'am.
1144
00:52:17,630 --> 00:52:23,288
A toast to progress, to Canterville.
1145
00:52:23,288 --> 00:52:24,768
A modern, happy home.
1146
00:52:26,073 --> 00:52:27,727
Ha!
1147
00:52:27,727 --> 00:52:30,295
Don't mind if I do.
1148
00:52:30,295 --> 00:52:31,383
Not for me.
1149
00:52:33,080 --> 00:52:35,257
I want to watch it all burn.
1150
00:52:41,785 --> 00:52:43,613
Out of my way, boys.
1151
00:52:45,005 --> 00:52:47,269
Boys, over here!
1152
00:52:48,661 --> 00:52:49,706
Jump!
1153
00:52:51,708 --> 00:52:53,057
I'm scared, Louis.
1154
00:52:53,057 --> 00:52:54,058
Me too, Kent.
1155
00:52:54,058 --> 00:52:56,452
Come on boys, you can do it.
1156
00:52:56,452 --> 00:53:00,325
Oh, Geronimo!
1157
00:53:00,325 --> 00:53:01,326
Come on, everybody, this way.
1158
00:53:04,721 --> 00:53:06,200
Come on, let's get out of here.
1159
00:53:06,200 --> 00:53:07,289
Go.
1160
00:53:07,289 --> 00:53:08,290
I will be right behind you.
1161
00:53:13,773 --> 00:53:14,731
We'd better not get blamed for this one.
1162
00:53:14,731 --> 00:53:15,819
It's not our fault.
1163
00:53:19,953 --> 00:53:24,480
Now that's what I call a haunting.
1164
00:53:31,356 --> 00:53:33,097
Bring the horses around quickly!
1165
00:53:36,622 --> 00:53:37,623
Hey, Ma.
1166
00:53:37,623 --> 00:53:38,450
Oh, Hiram.
1167
00:53:39,799 --> 00:53:42,236
Thank goodness you're all safe.
1168
00:53:42,236 --> 00:53:43,455
Are you okay?
1169
00:53:43,455 --> 00:53:44,543
Where's Henry?
1170
00:53:46,371 --> 00:53:47,198
Henry?
1171
00:53:47,198 --> 00:53:48,634
That- Was-
1172
00:53:48,634 --> 00:53:50,288
Incredible!
1173
00:53:50,288 --> 00:53:51,289
When's dessert?
1174
00:53:51,289 --> 00:53:53,204
Oh my goodness, boys.
1175
00:53:53,204 --> 00:53:54,771
Henry!
1176
00:53:58,775 --> 00:53:59,689
Henry!
1177
00:53:59,689 --> 00:54:01,734
Henry, are you okay?
1178
00:54:01,734 --> 00:54:05,782
Virginia, you came back.
1179
00:54:05,782 --> 00:54:07,653
I think I've put my back out.
1180
00:54:07,653 --> 00:54:08,654
Come on, Henry!
1181
00:54:08,654 --> 00:54:10,569
You can do this, come on!
1182
00:54:10,569 --> 00:54:12,005
Quickly!
1183
00:54:12,005 --> 00:54:13,355
Virginia!
1184
00:54:13,355 --> 00:54:15,879
What are you doing?
1185
00:54:20,362 --> 00:54:21,188
Oh, my.
1186
00:54:34,767 --> 00:54:37,857
Come on, Henry, on your feet.
1187
00:54:37,857 --> 00:54:39,685
Thank you, Virginia.
1188
00:55:19,682 --> 00:55:20,857
I'm so sorry.
1189
00:55:25,339 --> 00:55:27,951
Forgive me, Virginia.
1190
00:55:27,951 --> 00:55:31,694
I have of late, but wherefore I know not,
1191
00:55:32,869 --> 00:55:34,914
lost all my mirth.
1192
00:55:41,094 --> 00:55:43,923
Pumpkin, I was looking for you everywhere.
1193
00:55:43,923 --> 00:55:45,272
Are you okay?
1194
00:55:45,272 --> 00:55:46,186
It's all my fault.
1195
00:55:46,186 --> 00:55:48,362
Virginia, I shouldn't have come.
1196
00:55:48,362 --> 00:55:51,888
My presence here clearly drove the ghost into a rage.
1197
00:55:51,888 --> 00:55:53,237
It's not your fault.
1198
00:55:53,237 --> 00:55:55,544
I couldn't bear the thought of any harm
1199
00:55:55,544 --> 00:55:57,633
coming to you or your family.
1200
00:55:57,633 --> 00:55:59,722
I think it best that I don't come again.
1201
00:55:59,722 --> 00:56:00,592
What?
1202
00:56:00,592 --> 00:56:02,551
Thank you, Mr. Otis.
1203
00:56:02,551 --> 00:56:04,378
Very impressive lights.
1204
00:56:04,378 --> 00:56:06,206
Goodbye, Virginia.
1205
00:56:08,557 --> 00:56:09,775
Don't worry, pumpkin.
1206
00:56:09,775 --> 00:56:12,865
I am gonna put an end to this once and for all.
1207
00:56:12,865 --> 00:56:14,563
There's no need to cry.
1208
00:56:14,563 --> 00:56:17,391
I'm not crying!
1209
00:56:19,306 --> 00:56:23,136
A full blown category five psychoplasmical manifestation!
1210
00:56:23,136 --> 00:56:27,184
Last night you were lucky to escape with your lives.
1211
00:56:27,184 --> 00:56:28,664
I dread to think what might've happened
1212
00:56:28,664 --> 00:56:29,969
if I hadn't been there.
1213
00:56:29,969 --> 00:56:32,276
If that ghost wants a donnybrook,
1214
00:56:32,276 --> 00:56:35,497
Hiram Otis is gonna give him one right on his snoot.
1215
00:56:35,497 --> 00:56:37,368
Yeah, Pa, you tell him.
1216
00:56:37,368 --> 00:56:39,109
Oh yeah, bust that ghost.
1217
00:56:39,109 --> 00:56:39,892
Bust him.
1218
00:56:39,892 --> 00:56:41,024
I like the sound of that.
1219
00:56:41,024 --> 00:56:43,505
Bust ghosters! Mm, nevermind.
1220
00:56:43,505 --> 00:56:45,942
The readings are very strong.
1221
00:56:45,942 --> 00:56:47,900
The spirit compass, my own invention,
1222
00:56:47,900 --> 00:56:50,599
is saying there is definitely a ghost in the house.
1223
00:56:50,599 --> 00:56:54,167
This is an impressive array of equipment, Ma'am.
1224
00:56:54,167 --> 00:56:56,039
You see, Lucretia, science.
1225
00:56:56,039 --> 00:56:58,563
Science will cook this old buzzard's goose.
1226
00:56:58,563 --> 00:57:00,478
Hey, look what I found.
1227
00:57:00,478 --> 00:57:02,045
- Put that back at once.
- I wanna shoot it.
1228
00:57:02,045 --> 00:57:03,307
- What's it shoot?
- Slowly.
1229
00:57:03,307 --> 00:57:04,264
Ghost bullets? Carefully.
1230
00:57:04,264 --> 00:57:05,483
It's a ray gun, genius.
1231
00:57:07,877 --> 00:57:09,661
Outstanding!
1232
00:57:09,661 --> 00:57:11,315
It was him.
1233
00:57:11,315 --> 00:57:13,535
What are you gonna do with that?
1234
00:57:13,535 --> 00:57:15,928
I am going to give Johnny ghost both barrels
1235
00:57:15,928 --> 00:57:18,061
and capture it like a rat in a trap.
1236
00:57:18,061 --> 00:57:19,062
How exactly?
1237
00:57:19,062 --> 00:57:20,280
Simple.
1238
00:57:20,280 --> 00:57:22,369
Once activated, this device will function
1239
00:57:22,369 --> 00:57:23,849
as a psychic magnet pinning
1240
00:57:23,849 --> 00:57:27,897
and absorbing the spirit and trapping it in one of these.
1241
00:57:27,897 --> 00:57:28,811
And then what?
1242
00:57:28,811 --> 00:57:31,335
Why, then I study it of course.
1243
00:57:31,335 --> 00:57:35,078
Oh, I have many, many experiments planned.
1244
00:57:35,078 --> 00:57:38,951
Just think, a real live specimen to work on.
1245
00:57:38,951 --> 00:57:40,300
Wonderful!
1246
00:57:40,300 --> 00:57:41,214
What?
1247
00:57:41,214 --> 00:57:43,565
We can't do this to Sir Simon.
1248
00:57:43,565 --> 00:57:46,437
Yeah, he's our ghost.
1249
00:57:46,437 --> 00:57:49,483
We're the ones who should be experimenting on him.
1250
00:57:49,483 --> 00:57:52,748
I'm a reasonable man, but he tried to blow up our family.
1251
00:57:52,748 --> 00:57:55,272
And I don't take too kindly to that.
1252
00:57:55,272 --> 00:57:56,621
Right then, pop this on.
1253
00:57:57,404 --> 00:57:58,754
Plug that in.
1254
00:57:58,754 --> 00:57:59,885
Snappety, snap.
1255
00:57:59,885 --> 00:58:01,408
Eyes of a hunter.
1256
00:58:02,453 --> 00:58:03,715
That is one strange lady.
1257
00:58:03,715 --> 00:58:04,629
I kinda like it.
1258
00:58:04,629 --> 00:58:05,978
- Me too.
- Hiram!
1259
00:58:05,978 --> 00:58:07,023
Sorry, dear.
1260
00:58:07,023 --> 00:58:08,546
Tallyho!
1261
00:58:08,546 --> 00:58:11,810
So, how many ghosts have you actually caught?
1262
00:58:11,810 --> 00:58:14,639
Technically, this will be my first, but fear not.
1263
00:58:14,639 --> 00:58:16,989
I know exactly what I'm doing.
1264
00:58:18,817 --> 00:58:20,210
This way!
1265
00:58:20,210 --> 00:58:21,733
The game's afoot.
1266
00:58:21,733 --> 00:58:23,953
The spirit compass never lies.
1267
00:58:25,955 --> 00:58:27,086
On we go!
1268
00:58:28,653 --> 00:58:29,654
That's a cupboard.
1269
00:58:30,916 --> 00:58:31,743
This way.
1270
00:58:33,136 --> 00:58:34,354
No, no.
1271
00:58:36,574 --> 00:58:38,184
This way.
1272
00:58:38,184 --> 00:58:39,272
Does she know what she's doing?
1273
00:58:39,272 --> 00:58:40,622
Kent, Louis,
1274
00:58:41,797 --> 00:58:44,451
much as it pains me to say this, I need your help.
1275
00:58:46,540 --> 00:58:47,629
Just give me a moment.
1276
00:58:47,629 --> 00:58:49,369
Um, which way?
1277
00:58:49,369 --> 00:58:50,196
Which way?
1278
00:58:50,196 --> 00:58:51,154
This way.
1279
00:58:51,154 --> 00:58:51,981
I can smell it.
1280
00:58:51,981 --> 00:58:53,025
I say, come back with that.
1281
00:58:53,025 --> 00:58:54,853
Hey, weird lady,
1282
00:58:54,853 --> 00:58:56,681
the readings are very strong down here.
1283
00:58:56,681 --> 00:58:57,464
Really?
1284
00:58:57,464 --> 00:58:58,509
Wait for me.
1285
00:58:58,509 --> 00:58:59,118
Phantom ahoy!
1286
00:59:00,859 --> 00:59:03,645
Sir Simon?
1287
00:59:03,645 --> 00:59:04,515
Where could he be?
1288
00:59:04,515 --> 00:59:06,125
In here, everyone.
1289
00:59:06,125 --> 00:59:07,170
He's in the kitchen.
1290
00:59:08,258 --> 00:59:09,563
Ah ha!
1291
00:59:11,261 --> 00:59:12,044
Oh!
1292
00:59:12,044 --> 00:59:13,655
That's our housekeeper.
1293
00:59:13,655 --> 00:59:16,222
Well, she shouldn't sneak up on me like that.
1294
00:59:16,222 --> 00:59:17,180
He's on the move.
1295
00:59:17,180 --> 00:59:18,181
Come on!
1296
00:59:18,181 --> 00:59:20,400
This way!
1297
00:59:20,400 --> 00:59:22,925
Mrs. Umney, are you all right?
1298
00:59:22,925 --> 00:59:25,101
Perfectly fine, thank you, Ma'am.
1299
00:59:26,798 --> 00:59:30,410
Sir Simon, where are you?
1300
00:59:30,759 --> 00:59:31,847
- Over here.
- Oh.
1301
00:59:31,847 --> 00:59:33,587
- You just missed him.
- Oh!
1302
00:59:33,587 --> 00:59:35,502
- No, no, he's over here.
- Oh.
1303
00:59:35,502 --> 00:59:38,418
The blighter's slippery like a greased pig on market day.
1304
00:59:40,246 --> 00:59:42,814
Sir Simon, are you in there?
1305
00:59:42,814 --> 00:59:43,728
Open up.
1306
00:59:43,728 --> 00:59:45,164
You're in danger.
1307
00:59:45,164 --> 00:59:47,514
The wind and the rain,
1308
00:59:47,514 --> 00:59:50,561
a foolish thing was but a toy.
1309
00:59:50,561 --> 00:59:52,258
Sir Simon?
1310
00:59:52,258 --> 00:59:53,607
For the rain,
1311
00:59:53,607 --> 00:59:55,697
- it rains everyday.
- Sir Simon!
1312
00:59:58,482 --> 00:59:59,701
Ghosts in there!
1313
00:59:59,701 --> 01:00:00,745
Ah ha!
1314
01:00:00,745 --> 01:00:01,528
Stand aside, please.
1315
01:00:01,528 --> 01:00:02,529
Boys, stay here.
1316
01:00:03,400 --> 01:00:04,444
- Okay, Pa.
- No problem!
1317
01:00:10,755 --> 01:00:12,278
Uh, boys?
1318
01:00:12,278 --> 01:00:13,323
Hi, Pa.
1319
01:00:13,323 --> 01:00:14,498
Please hand me that chair.
1320
01:00:16,674 --> 01:00:17,762
It was him!
1321
01:00:19,372 --> 01:00:21,679
A great while ago the world begun.
1322
01:00:21,679 --> 01:00:23,942
With hey, ho, hey, ho,
1323
01:00:23,942 --> 01:00:25,465
the wind blew the rain.
1324
01:00:25,465 --> 01:00:26,902
What?
1325
01:00:26,902 --> 01:00:31,733
But that's all one, our play is done.
1326
01:00:31,733 --> 01:00:33,256
Sir Simon!
1327
01:00:33,256 --> 01:00:36,215
As we strive to please you everyday.
1328
01:00:40,785 --> 01:00:41,873
Virginia?
1329
01:00:41,873 --> 01:00:43,614
That awful woman's here again.
1330
01:00:43,614 --> 01:00:45,921
She wants to trap you, do experiments.
1331
01:00:45,921 --> 01:00:47,749
- You have to run.
- Run?
1332
01:00:47,749 --> 01:00:49,576
Where?
1333
01:00:49,576 --> 01:00:51,578
I'm so very tired, Virginia.
1334
01:00:51,578 --> 01:00:54,843
I haven't slept in 300 years.
1335
01:00:54,843 --> 01:00:56,932
I miss sleep.
1336
01:00:56,932 --> 01:00:58,281
Right, onwards!
1337
01:00:58,281 --> 01:01:00,587
I have a sulfuric odor in my nostrils.
1338
01:01:00,587 --> 01:01:02,981
Uh, that was me.
1339
01:01:02,981 --> 01:01:04,766
I miss my Eleanor.
1340
01:01:04,766 --> 01:01:06,680
She was a Cheshire too, you know?
1341
01:01:06,680 --> 01:01:08,726
Like your young man.
1342
01:01:08,726 --> 01:01:10,772
Why do you hate them so much?
1343
01:01:11,816 --> 01:01:13,252
It was my wife's uncle,
1344
01:01:13,252 --> 01:01:17,387
the old Duke of Cheshire who accused me of her murder.
1345
01:01:17,387 --> 01:01:20,042
He wanted me outta the way so he could lay claim
1346
01:01:20,042 --> 01:01:22,218
to Canterville Chase for himself.
1347
01:01:23,697 --> 01:01:27,266
It was Cheshire who laid the trap intended for me.
1348
01:01:28,485 --> 01:01:32,010
He accused me, imprisoned me.
1349
01:01:32,010 --> 01:01:35,144
This cell became my tomb.
1350
01:01:35,144 --> 01:01:37,799
Eventually I succumbed to death.
1351
01:01:37,799 --> 01:01:41,672
But the fates, it seemed had other plans for my soul.
1352
01:01:41,672 --> 01:01:43,587
So, is that...
1353
01:01:43,587 --> 01:01:45,241
It is, alas.
1354
01:01:45,241 --> 01:01:46,546
That's horrible.
1355
01:01:46,546 --> 01:01:48,679
That's the house of Cheshire for you.
1356
01:01:48,679 --> 01:01:51,334
But that was 300 years ago.
1357
01:01:51,334 --> 01:01:52,814
Henry isn't like his ancestors.
1358
01:01:52,814 --> 01:01:53,771
People change.
1359
01:01:53,771 --> 01:01:55,425
Not me.
1360
01:01:55,425 --> 01:01:57,209
Cursed to remain in this house for all eternity.
1361
01:01:57,209 --> 01:01:58,645
Maybe I deserve it.
1362
01:01:58,645 --> 01:02:00,865
If I'd been less vain, less foolish.
1363
01:02:00,865 --> 01:02:02,867
If I'd reached Eleanor quicker.
1364
01:02:02,867 --> 01:02:04,738
It wasn't your fault.
1365
01:02:04,738 --> 01:02:06,001
We're getting close!
1366
01:02:06,001 --> 01:02:07,437
The needle's almost off the dial.
1367
01:02:07,437 --> 01:02:09,265
It's unprecedented.
1368
01:02:09,265 --> 01:02:12,921
Mr. Otis, crank me up to full power.
1369
01:02:12,921 --> 01:02:14,879
With pleasure, Ma'am.
1370
01:02:14,879 --> 01:02:16,272
Oo, that's it!
1371
01:02:16,272 --> 01:02:17,882
That's it! Keep going!
1372
01:02:17,882 --> 01:02:18,752
Oo!
1373
01:02:20,667 --> 01:02:21,973
Where is Virginia?
1374
01:02:21,973 --> 01:02:23,540
I don't know.
1375
01:02:23,540 --> 01:02:24,715
Behind this wall!
1376
01:02:24,715 --> 01:02:26,369
It has to come down.
1377
01:02:26,369 --> 01:02:27,544
Yeah, that's what I'm talkin' about.
1378
01:02:27,544 --> 01:02:28,850
Stand aside.
1379
01:02:32,375 --> 01:02:33,158
They're coming!
1380
01:02:33,158 --> 01:02:34,594
Let them come.
1381
01:02:34,594 --> 01:02:36,770
No, we have to do something.
1382
01:02:39,643 --> 01:02:40,470
What's this?
1383
01:02:44,691 --> 01:02:47,477
"When the baron almond bears."
1384
01:02:47,477 --> 01:02:49,044
Is that the prophecy?
1385
01:02:49,044 --> 01:02:50,175
Don't.
1386
01:02:50,175 --> 01:02:52,656
It was on the walled garden all along?
1387
01:02:52,656 --> 01:02:54,005
It's no concern of yours.
1388
01:02:54,005 --> 01:02:55,137
Why didn't you say anything?
1389
01:02:55,137 --> 01:02:57,182
- Virginia!
- But what does it mean?
1390
01:02:57,182 --> 01:02:58,401
- Stop.
- What does it do?
1391
01:02:58,401 --> 01:02:59,445
Tell me!
1392
01:02:59,445 --> 01:03:00,751
It sets me free!
1393
01:03:01,926 --> 01:03:03,188
Then we have to go.
1394
01:03:07,279 --> 01:03:08,454
Ah ha!
1395
01:03:08,454 --> 01:03:11,066
I have you now.
1396
01:03:16,941 --> 01:03:18,812
Right in the Hamptons.
1397
01:03:18,812 --> 01:03:21,772
Hiram!
1398
01:03:21,772 --> 01:03:23,339
But there's no one here.
1399
01:03:24,514 --> 01:03:27,560
Sometimes ghosts are invisible, Mom.
1400
01:03:27,560 --> 01:03:28,431
Come on.
1401
01:03:32,957 --> 01:03:34,089
Over here, Ma.
1402
01:03:35,003 --> 01:03:36,569
Where did they go?
1403
01:03:36,569 --> 01:03:37,962
Slipped the net again.
1404
01:03:40,834 --> 01:03:42,271
Look, Hiram!
1405
01:03:42,271 --> 01:03:44,012
It's taken Virginia.
1406
01:03:44,012 --> 01:03:47,319
Oh!
1407
01:03:47,319 --> 01:03:50,061
That darn ghost has gone too far this time.
1408
01:04:02,726 --> 01:04:04,989
Virginia, no!
1409
01:04:04,989 --> 01:04:06,904
It asks too heavy a price.
1410
01:04:09,689 --> 01:04:11,996
We have to try.
1411
01:04:16,435 --> 01:04:19,482
"When a little girl can ask for freedom
1412
01:04:19,482 --> 01:04:21,658
from the angel's grasp."
1413
01:04:21,658 --> 01:04:22,964
Please don't.
1414
01:04:22,964 --> 01:04:25,314
"When the barren almond bears
1415
01:04:25,314 --> 01:04:28,056
and a golden child gives away her tears,
1416
01:04:28,056 --> 01:04:30,058
then will all the house be still
1417
01:04:30,058 --> 01:04:32,495
and peace come to Canterville."
1418
01:04:48,902 --> 01:04:50,513
But what does it mean?
1419
01:04:51,949 --> 01:04:54,778
It means that I can only be set free
1420
01:04:54,778 --> 01:04:57,563
if an innocent such as yourself travels
1421
01:04:57,563 --> 01:04:59,957
with me and begs for my forgiveness
1422
01:04:59,957 --> 01:05:02,307
from the Grand Old Man.
1423
01:05:02,307 --> 01:05:04,179
The Grand Old Man?
1424
01:05:04,179 --> 01:05:07,051
The Master of all our Final Ceremonies.
1425
01:05:07,051 --> 01:05:10,098
Only He can grant my release.
1426
01:05:12,317 --> 01:05:13,797
Then let's go.
1427
01:05:13,797 --> 01:05:15,886
No, Virginia, it is too perilous.
1428
01:05:15,886 --> 01:05:17,496
I cannot ask this of you.
1429
01:05:17,496 --> 01:05:18,976
You are not asking, Sir.
1430
01:05:18,976 --> 01:05:22,110
I am offering to help a friend.
1431
01:05:22,110 --> 01:05:23,633
Virginia!
1432
01:05:23,633 --> 01:05:24,416
Quick!
1433
01:05:50,399 --> 01:05:52,096
It's just like your locket in here.
1434
01:05:53,576 --> 01:05:55,621
It's beautiful.
1435
01:06:01,975 --> 01:06:05,501
Virginia, please excuse the lateness of the hour,
1436
01:06:05,501 --> 01:06:07,024
but I simply could not wait.
1437
01:06:08,460 --> 01:06:12,116
The fact is, I love you,
1438
01:06:12,116 --> 01:06:14,510
and I refuse to let the ghost
1439
01:06:14,510 --> 01:06:16,903
and this ancient curse come between us.
1440
01:06:19,558 --> 01:06:21,212
Oh yes, well, it's easy saying
1441
01:06:21,212 --> 01:06:22,605
it in front of you, Excelsior.
1442
01:06:22,605 --> 01:06:24,998
Now I have to say it to her.
1443
01:06:27,610 --> 01:06:28,393
Giddy up!
1444
01:06:30,439 --> 01:06:32,528
Virginia!
1445
01:06:34,007 --> 01:06:36,314
Oh, where is she?
1446
01:06:36,314 --> 01:06:38,708
It's a classic ghost gambit.
1447
01:06:38,708 --> 01:06:40,013
Old as the hills.
1448
01:06:40,013 --> 01:06:42,233
Oh, just you wait until I get you in my sights
1449
01:06:42,233 --> 01:06:44,888
you phantasmic blaggard!
1450
01:06:44,888 --> 01:06:46,977
- Dad, come quick!
- Huh?
1451
01:07:13,917 --> 01:07:15,745
My love.
1452
01:07:19,052 --> 01:07:23,753
Ah, finally got here, have you?
1453
01:07:23,753 --> 01:07:26,059
I was wondering when you'd show up.
1454
01:07:26,059 --> 01:07:29,672
You've led me a merry dance, Sir Simon.
1455
01:07:29,672 --> 01:07:31,195
You two know each other?
1456
01:07:31,195 --> 01:07:32,892
Oh, yes.
1457
01:07:32,892 --> 01:07:34,111
Who are you?
1458
01:07:34,111 --> 01:07:35,243
Me?
1459
01:07:35,243 --> 01:07:36,679
Why, I'm the gardener, ain't I?
1460
01:07:36,679 --> 01:07:38,985
Someone's gotta keep things tidy.
1461
01:07:38,985 --> 01:07:41,814
Otherwise, where would we be?
1462
01:07:41,814 --> 01:07:44,730
Oh, lovely.
1463
01:07:44,730 --> 01:07:46,689
Only blooms for a day.
1464
01:07:46,689 --> 01:07:47,429
Shame.
1465
01:07:48,734 --> 01:07:51,172
Sir, I wonder if you could help us.
1466
01:07:51,172 --> 01:07:52,956
We've come here to find someone.
1467
01:07:52,956 --> 01:07:54,131
Have you now?
1468
01:07:54,131 --> 01:07:55,219
Who's that then, my love?
1469
01:07:56,873 --> 01:07:59,397
The Master of Ceremonies.
1470
01:07:59,397 --> 01:08:00,833
Hm?
1471
01:08:00,833 --> 01:08:02,400
Death.
1472
01:08:02,400 --> 01:08:04,228
Do you know where he might be?
1473
01:08:04,228 --> 01:08:05,621
Do I know?
1474
01:08:06,796 --> 01:08:10,626
Well, Death's everywhere, isn't he?
1475
01:08:10,626 --> 01:08:13,237
Hm?
1476
01:08:14,630 --> 01:08:18,373
No.
1477
01:08:18,373 --> 01:08:20,548
Pleasure to meet you, Miss Virginia.
1478
01:08:21,680 --> 01:08:23,247
I see you've been reading my book.
1479
01:08:24,292 --> 01:08:25,293
Your book?
1480
01:08:26,729 --> 01:08:29,819
Want to know how it ends?
1481
01:08:29,819 --> 01:08:31,081
What's wrong with her Dad?
1482
01:08:31,081 --> 01:08:32,690
I can't feel a pulse.
1483
01:08:32,690 --> 01:08:34,780
Virginia!
1484
01:08:34,780 --> 01:08:35,738
Pumpkin?
1485
01:08:35,738 --> 01:08:36,347
Stop!
1486
01:08:38,174 --> 01:08:39,045
Ah!
1487
01:08:39,872 --> 01:08:40,743
Oh! Ow!
1488
01:08:41,874 --> 01:08:43,659
What's happened?
1489
01:08:43,659 --> 01:08:46,182
Her spirit has been taken by the ghost.
1490
01:08:46,182 --> 01:08:48,011
Wait, wait.
1491
01:08:48,011 --> 01:08:50,187
This device captives spirits and what have you, correct?
1492
01:08:50,187 --> 01:08:53,277
Could we not use it to draw her spirit back in her body?
1493
01:08:53,277 --> 01:08:54,670
Mr. Otis, to tell you the truth,
1494
01:08:54,670 --> 01:08:55,932
I only received it this morning.
1495
01:08:55,932 --> 01:08:57,412
I haven't quite got the hang of it yet.
1496
01:08:57,412 --> 01:09:00,065
This is my daughter!
1497
01:09:00,065 --> 01:09:01,894
Right, well, we could give it a whirl.
1498
01:09:03,113 --> 01:09:04,548
Her spirit must be somewhere!
1499
01:09:04,548 --> 01:09:05,420
Virginia?
1500
01:09:06,812 --> 01:09:10,075
Sir, I humbly request that you see fit
1501
01:09:10,075 --> 01:09:11,643
to release Sir Simon's soul
1502
01:09:11,643 --> 01:09:13,819
so that he may be rejoined with his wife,
1503
01:09:13,819 --> 01:09:15,430
and that this curse be lifted.
1504
01:09:16,518 --> 01:09:18,607
Please, I beg of you.
1505
01:09:19,695 --> 01:09:20,783
Certainly.
1506
01:09:20,783 --> 01:09:21,565
Why not?
1507
01:09:21,565 --> 01:09:23,133
Consider it done.
1508
01:09:23,133 --> 01:09:24,482
What?
1509
01:09:24,482 --> 01:09:26,092
Is there anything else, my dear?
1510
01:09:26,092 --> 01:09:26,876
No.
1511
01:09:26,876 --> 01:09:28,007
Thank you.
1512
01:09:28,007 --> 01:09:28,878
Sir Simon?
1513
01:09:29,834 --> 01:09:32,185
I'm free?
1514
01:09:32,185 --> 01:09:34,449
I'm free!
1515
01:09:34,449 --> 01:09:36,798
At last I can be with my Eleanor.
1516
01:09:40,106 --> 01:09:42,935
Thank you, dear Virginia.
1517
01:09:42,935 --> 01:09:44,066
Farewell.
1518
01:09:44,066 --> 01:09:45,982
Go, back to your family.
1519
01:09:46,939 --> 01:09:51,378
Ah, now, afraid I can't allow that.
1520
01:09:51,378 --> 01:09:54,119
There's no going back from here.
1521
01:09:54,119 --> 01:09:55,774
This is the Garden of Death.
1522
01:09:55,774 --> 01:09:56,905
See?
1523
01:09:56,905 --> 01:09:59,387
It's very much a one way trip.
1524
01:09:59,387 --> 01:10:00,997
But I can't stay.
1525
01:10:00,997 --> 01:10:02,390
I'm not dead!
1526
01:10:02,390 --> 01:10:03,565
I'm alive.
1527
01:10:03,565 --> 01:10:05,088
Oh, no.
1528
01:10:05,088 --> 01:10:07,351
You were dead the moment you walked through those gates,
1529
01:10:07,351 --> 01:10:09,092
weren't she Sir Simon?
1530
01:10:12,356 --> 01:10:15,011
Now, here we are.
1531
01:10:15,664 --> 01:10:16,360
This is you.
1532
01:10:18,101 --> 01:10:20,321
But I have plenty of time left!
1533
01:10:21,713 --> 01:10:22,975
Not anymore.
1534
01:10:23,932 --> 01:10:25,021
No!
1535
01:10:25,021 --> 01:10:27,023
Virginia!
1536
01:10:27,023 --> 01:10:27,632
Henry?
1537
01:10:29,503 --> 01:10:31,070
Henry!
1538
01:10:31,070 --> 01:10:31,680
Virginia?
1539
01:10:33,899 --> 01:10:34,509
Henry?
1540
01:10:46,042 --> 01:10:47,521
He can't see me.
1541
01:10:53,266 --> 01:10:56,182
Your body cannot pass through the gates.
1542
01:10:56,182 --> 01:10:58,881
Only your spirit.
1543
01:10:58,881 --> 01:11:01,012
I'm really dead?
1544
01:11:05,104 --> 01:11:06,802
Look at it.
1545
01:11:06,802 --> 01:11:08,630
Life trickles by so quickly, don't it?
1546
01:11:10,327 --> 01:11:12,373
People don't make the most of it.
1547
01:11:13,635 --> 01:11:15,332
Shame.
1548
01:11:17,203 --> 01:11:18,074
Henry!
1549
01:11:22,034 --> 01:11:22,860
Henry!
1550
01:11:25,821 --> 01:11:27,475
Oh dear, look at that.
1551
01:11:27,475 --> 01:11:28,954
Hm.
1552
01:11:30,173 --> 01:11:32,175
That's a fast grower, that is.
1553
01:11:37,440 --> 01:11:38,268
No!
1554
01:11:38,268 --> 01:11:41,097
You shall not claim her.
1555
01:11:41,097 --> 01:11:43,142
Do you challenge me, Sir?
1556
01:11:43,142 --> 01:11:44,360
I do, Sir.
1557
01:11:44,360 --> 01:11:45,797
To a duel.
1558
01:11:45,797 --> 01:11:47,408
I see.
1559
01:11:47,408 --> 01:11:50,411
And if I win, we both go free.
1560
01:11:50,411 --> 01:11:51,412
Ah ha.
1561
01:11:51,412 --> 01:11:53,892
But if I win, she dies,
1562
01:11:53,892 --> 01:11:56,547
and you shall remain in this garden forever.
1563
01:11:56,547 --> 01:11:58,592
A permanent addition,
1564
01:11:58,592 --> 01:12:02,553
neither dead nor in heaven with your wife.
1565
01:12:07,297 --> 01:12:09,560
I accept your terms.
1566
01:12:09,560 --> 01:12:11,214
Sir Simon, no!
1567
01:12:11,214 --> 01:12:12,171
Excellent.
1568
01:12:12,171 --> 01:12:13,738
Let's be having you then.
1569
01:12:13,738 --> 01:12:15,653
No time like the present.
1570
01:12:15,653 --> 01:12:16,785
Whoops.
1571
01:12:16,785 --> 01:12:18,307
Hang on a mo.
1572
01:12:22,312 --> 01:12:24,357
Ha, that's better!
1573
01:12:24,357 --> 01:12:27,317
You didn't think I was gonna fight you like that, did you?
1574
01:12:27,317 --> 01:12:30,146
I'd be out of puff in seconds.
1575
01:12:30,146 --> 01:12:31,103
Shall we?
1576
01:12:31,103 --> 01:12:33,671
Then lay on and damned be him
1577
01:12:33,671 --> 01:12:37,240
who first cries hold enough.
1578
01:12:37,240 --> 01:12:39,198
Yes!
1579
01:12:49,512 --> 01:12:51,820
Ready, I think.
1580
01:12:51,820 --> 01:12:54,649
I suppose I should aim up.
1581
01:12:54,649 --> 01:12:56,824
Come on, pumpkin, wherever you are.
1582
01:12:58,304 --> 01:12:59,217
Turn it on!
1583
01:13:09,838 --> 01:13:11,100
Anything?
1584
01:13:11,100 --> 01:13:12,362
Again!
1585
01:13:12,362 --> 01:13:13,449
Do it again!
1586
01:13:28,291 --> 01:13:29,771
What's this?
1587
01:13:29,771 --> 01:13:31,423
"When a little girl can ask for freedom
1588
01:13:31,423 --> 01:13:32,730
from the angel's grasp."
1589
01:13:34,427 --> 01:13:36,560
Are you insane?
1590
01:13:36,560 --> 01:13:38,257
I am Death!
1591
01:13:38,257 --> 01:13:39,998
You cannot beat me!
1592
01:13:39,998 --> 01:13:41,913
You realize how many people I have killed?
1593
01:13:43,219 --> 01:13:44,873
Everyone!
1594
01:13:44,873 --> 01:13:49,617
Well, I, Sir, have played the greatest swordsman
1595
01:13:49,617 --> 01:13:51,488
of the stage.
1596
01:13:51,488 --> 01:13:55,666
And what's more, I've had 300 years to practice.
1597
01:13:55,666 --> 01:13:57,929
I like a spirited opponent,
1598
01:13:57,929 --> 01:14:00,149
but don't let it go to your head.
1599
01:14:01,280 --> 01:14:02,324
Ha ha!
1600
01:14:05,894 --> 01:14:08,548
A hit, a palpable hit!
1601
01:14:08,548 --> 01:14:10,899
Sir Simon, look out!
1602
01:14:16,295 --> 01:14:17,470
Another hit.
1603
01:14:17,470 --> 01:14:19,037
What say you, Sir?
1604
01:14:23,999 --> 01:14:25,565
What?
1605
01:14:35,226 --> 01:14:35,837
Whoa!
1606
01:14:44,454 --> 01:14:45,673
Oh!
1607
01:14:45,673 --> 01:14:47,500
Uh oh.
1608
01:14:50,286 --> 01:14:51,374
Still nothing!
1609
01:14:51,374 --> 01:14:53,071
Hiram, stop this!
1610
01:14:53,071 --> 01:14:53,855
No!
1611
01:14:53,855 --> 01:14:56,074
Science will save her.
1612
01:14:56,074 --> 01:14:57,293
It has to.
1613
01:14:57,293 --> 01:14:58,381
Again!
1614
01:14:58,381 --> 01:14:59,948
More power!
1615
01:14:59,948 --> 01:15:02,167
Yeah, more power! No!
1616
01:15:07,216 --> 01:15:08,043
Enough!
1617
01:15:09,521 --> 01:15:10,610
This stops now.
1618
01:15:11,916 --> 01:15:13,483
Oh.
1619
01:15:26,452 --> 01:15:28,716
I say, I thought this was to be a fair fight.
1620
01:15:28,716 --> 01:15:30,587
If there's one thing I can't abide,
1621
01:15:30,587 --> 01:15:33,851
it's someone who refuses to die.
1622
01:15:33,851 --> 01:15:36,637
That would be me, Sir.
1623
01:15:36,637 --> 01:15:38,247
Look at you, Sir Simon.
1624
01:15:38,247 --> 01:15:39,291
What are you?
1625
01:15:39,291 --> 01:15:41,859
An aberration, a ghost.
1626
01:15:41,859 --> 01:15:43,121
It will not do.
1627
01:15:45,384 --> 01:15:47,735
Here the books must be balanced,
1628
01:15:49,519 --> 01:15:51,303
and I will balance them.
1629
01:15:54,132 --> 01:15:56,439
You leave him alone!
1630
01:15:56,439 --> 01:15:58,267
You dare challenge me?
1631
01:15:59,355 --> 01:16:00,399
What the heck?
1632
01:16:00,399 --> 01:16:01,749
I'm dead anyway.
1633
01:16:06,057 --> 01:16:07,319
Virginia!
1634
01:16:21,551 --> 01:16:22,552
Oh, boy!
1635
01:16:31,474 --> 01:16:33,302
Henry!
1636
01:16:33,302 --> 01:16:35,696
You really do get yourself into some scrapes, don't you?
1637
01:16:37,088 --> 01:16:38,262
You can fence?
1638
01:16:38,262 --> 01:16:39,525
Of course I can fence.
1639
01:16:39,525 --> 01:16:41,048
I went to Heaton!
1640
01:16:41,048 --> 01:16:42,746
You shouldn't have come.
1641
01:16:42,746 --> 01:16:46,097
Being here in this place, it means you're dead.
1642
01:16:46,097 --> 01:16:47,708
What?
1643
01:16:48,578 --> 01:16:50,188
I'm sorry!
1644
01:16:50,188 --> 01:16:53,235
Oh, please, spare me.
1645
01:16:53,235 --> 01:16:55,193
Henry!
1646
01:16:56,586 --> 01:16:58,631
You leave him alone.
1647
01:16:58,631 --> 01:17:00,633
Well, if I am dead,
1648
01:17:00,633 --> 01:17:03,854
there's no one I'd rather spend eternity with.
1649
01:17:03,854 --> 01:17:08,859
You see, Virginia, I'm afraid I love you.
1650
01:17:08,859 --> 01:17:10,731
What?
1651
01:17:10,731 --> 01:17:13,777
Oh, what a lovely couple.
1652
01:17:13,777 --> 01:17:15,779
United forever.
1653
01:17:18,216 --> 01:17:20,262
Cooey, up here.
1654
01:17:21,829 --> 01:17:23,526
Hey, Sir Simon, catch!
1655
01:17:28,270 --> 01:17:29,532
Virginia.
1656
01:17:29,532 --> 01:17:30,707
I'm all right.
1657
01:17:32,448 --> 01:17:33,449
Huh?
1658
01:17:34,319 --> 01:17:36,582
And you, young man, thank you.
1659
01:17:37,714 --> 01:17:39,324
Happy to help.
1660
01:17:39,324 --> 01:17:42,501
Perhaps not all Cheshire's are the same.
1661
01:17:43,764 --> 01:17:45,155
Oh, I think not.
1662
01:17:47,202 --> 01:17:50,074
The old Duke of Cheshire!
1663
01:17:50,074 --> 01:17:52,555
Hello, again.
1664
01:17:59,431 --> 01:18:02,913
Now I get to kill you all over again.
1665
01:18:05,742 --> 01:18:08,571
Oh, dear!
1666
01:18:31,289 --> 01:18:32,813
My love, it's me.
1667
01:18:36,119 --> 01:18:37,818
Eleanor?
1668
01:18:37,818 --> 01:18:41,125
Yes, my love.
1669
01:18:43,519 --> 01:18:45,782
You are not my Eleanor.
1670
01:18:58,273 --> 01:18:59,360
Oh!
1671
01:18:59,360 --> 01:19:00,231
No!
1672
01:19:10,633 --> 01:19:12,113
Very impressive.
1673
01:19:12,113 --> 01:19:13,854
It seems we have a draw.
1674
01:19:15,420 --> 01:19:16,900
What?
1675
01:19:16,900 --> 01:19:20,121
Virginia is free to go, as are you young man.
1676
01:19:21,339 --> 01:19:23,211
But as you did not beat me, Sir Simon,
1677
01:19:23,211 --> 01:19:27,737
you must remain here forever.
1678
01:19:27,737 --> 01:19:29,434
No! You can't!
1679
01:19:29,434 --> 01:19:31,088
Please.
1680
01:19:31,088 --> 01:19:33,830
Do not be sad, Virginia.
1681
01:19:33,830 --> 01:19:35,832
These last few weeks have been the happiest
1682
01:19:35,832 --> 01:19:38,922
I've had for 300 years.
1683
01:19:45,276 --> 01:19:46,842
I'm sorry, Eleanor.
1684
01:20:00,552 --> 01:20:01,945
What?
1685
01:20:12,347 --> 01:20:13,914
Well, that's that.
1686
01:20:17,265 --> 01:20:19,310
Goodbye, Virginia.
1687
01:20:19,310 --> 01:20:20,616
Henry.
1688
01:20:20,616 --> 01:20:22,139
Please, no!
1689
01:20:22,139 --> 01:20:24,576
Until we meet again.
1690
01:20:32,541 --> 01:20:33,803
Come on, Virginia!
1691
01:20:35,283 --> 01:20:36,632
Wake up, Sis!
1692
01:20:36,632 --> 01:20:39,069
Please, wake up!
1693
01:20:39,069 --> 01:20:40,984
I'll never play another prank!
1694
01:20:40,984 --> 01:20:41,767
Pumpkin!
1695
01:20:41,767 --> 01:20:43,769
Oh!
1696
01:20:45,293 --> 01:20:46,381
Virginia!
1697
01:20:46,381 --> 01:20:48,426
Oh, oh my darling!
1698
01:20:48,426 --> 01:20:49,775
Oh!
1699
01:20:49,775 --> 01:20:51,516
You're back!
1700
01:20:51,516 --> 01:20:52,735
She's back!
1701
01:20:52,735 --> 01:20:53,997
Impossible!
1702
01:20:53,997 --> 01:20:56,260
Pumpkin, my pumpkin, you're back!
1703
01:20:57,958 --> 01:20:59,002
I knew she'd be fine.
1704
01:20:59,002 --> 01:21:00,003
Yeah, me too.
1705
01:21:01,091 --> 01:21:03,092
Wait, Sir Simon!
1706
01:21:04,355 --> 01:21:05,835
Oh!
1707
01:21:27,596 --> 01:21:29,511
It's all over now, pumpkin.
1708
01:21:29,511 --> 01:21:30,251
You're safe.
1709
01:21:32,122 --> 01:21:36,953
All he wanted was to be with his wife.
1710
01:21:36,953 --> 01:21:40,173
"When a little girl can ask
1711
01:21:40,173 --> 01:21:44,265
for freedom from the angel's grasp.
1712
01:21:44,265 --> 01:21:47,703
When the barren almond bears,
1713
01:21:47,703 --> 01:21:52,621
and a golden child gives away her tears,
1714
01:21:52,621 --> 01:21:56,929
then shall all the house be still
1715
01:21:56,929 --> 01:22:00,368
and peace come to Canterville."
1716
01:22:16,123 --> 01:22:16,993
Hm?
1717
01:22:18,821 --> 01:22:19,865
Virginia!
1718
01:22:19,865 --> 01:22:21,083
Sir Simon!
1719
01:22:21,083 --> 01:22:22,564
I hope you're looking forward
1720
01:22:22,564 --> 01:22:25,306
to an eternity in a glass jar, you fiend!
1721
01:22:27,438 --> 01:22:28,351
Oh, yeah.
1722
01:22:28,351 --> 01:22:29,136
Huh?
1723
01:22:29,136 --> 01:22:30,137
It was us.
1724
01:22:30,963 --> 01:22:32,095
Oh!
1725
01:22:32,095 --> 01:22:32,965
- Simon?
- Huh?
1726
01:22:33,749 --> 01:22:34,793
Eleanor!
1727
01:22:38,884 --> 01:22:41,800
Thank you, my dear Virginia.
1728
01:22:43,193 --> 01:22:46,588
What took you so long?
1729
01:22:46,588 --> 01:22:49,199
There are more things in heaven and earth
1730
01:22:49,199 --> 01:22:52,159
than I dreamt of in my philosophy.
1731
01:22:52,159 --> 01:22:54,813
Hamlet, ish.
1732
01:22:54,813 --> 01:22:56,728
Very good, Mr. Otis.
1733
01:22:56,728 --> 01:22:58,860
There's hope for you yet!
1734
01:23:07,043 --> 01:23:08,871
That's better.
1735
01:23:08,871 --> 01:23:11,134
Everything's in its proper place.
1736
01:23:12,875 --> 01:23:17,488
If there's one thing I can't abide, it's a loose end.
1737
01:23:17,488 --> 01:23:22,057
Now you remember, young miss, time trickles by so fast.
1738
01:23:22,057 --> 01:23:23,973
You be sure to make the most of it.
1739
01:23:25,757 --> 01:23:26,932
Oh.
1740
01:23:32,460 --> 01:23:36,985
I now pronounce you husband and wife.
1741
01:23:39,771 --> 01:23:40,859
Oh.
1742
01:23:40,859 --> 01:23:42,034
Oh, I want it!
1743
01:23:42,034 --> 01:23:43,123
I've got it!
1744
01:23:45,255 --> 01:23:46,690
Oh, yay! That was a good catch,
1745
01:23:46,690 --> 01:23:47,518
my dear!
1746
01:23:47,518 --> 01:23:49,824
Let's go have an adventure.
1747
01:23:49,824 --> 01:23:50,478
Righto.
1748
01:23:54,699 --> 01:23:55,570
Oh, yay!
1749
01:23:57,572 --> 01:23:59,182
Bye, Virginia!
1750
01:24:00,792 --> 01:24:02,446
Oh, are you crying, dear?
1751
01:24:02,446 --> 01:24:05,232
Oh, wow! No.
1752
01:24:05,232 --> 01:24:06,449
I mean, yes, I am.
1753
01:24:06,449 --> 01:24:07,582
Yay!
1754
01:24:07,582 --> 01:24:08,974
Love you, pumpkin!
1755
01:24:10,976 --> 01:24:13,501
And now the house is calm and still,
1756
01:24:17,722 --> 01:24:21,204
for peace has come to Canterville.
1757
01:28:20,617 --> 01:28:21,966
It was the ghost!
1758
01:28:21,966 --> 01:28:23,751
We don't have a ghost anymore, Kent!
1759
01:28:23,751 --> 01:28:25,579
It was Louis!
111533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.