Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,124 --> 00:02:50,291
T'as pas besoin de tout ce
maquillage pour aller travailler.
2
00:02:51,124 --> 00:02:55,291
C'est un entretien d'embauche.
Faut faire bonne impression.
3
00:02:58,249 --> 00:02:59,878
Tu vas te griller !
4
00:03:05,291 --> 00:03:07,374
Tu le fais alors.
5
00:03:07,541 --> 00:03:08,874
J'arrive.
6
00:03:15,541 --> 00:03:16,749
Mange.
7
00:03:27,416 --> 00:03:30,202
C'est ce qui était
bien avec ton père...
8
00:03:31,600 --> 00:03:34,368
Il me laissait faire ce que je voulais.
Un vrai mec.
9
00:03:34,416 --> 00:03:37,243
- Que Dieu ait son âme.
- Mange-le toi, je n'en veux pas.
10
00:03:37,291 --> 00:03:38,971
Que Dieu ait son âme.
11
00:03:42,916 --> 00:03:46,482
- Ils disent quoi sur moi ?
- Qui ?
12
00:03:47,791 --> 00:03:51,082
- Au travail.
- Pourquoi ils parleraient de toi ?
13
00:03:53,382 --> 00:03:55,632
Tu n'as aucune idée...
14
00:04:00,374 --> 00:04:02,833
Les gens adorent parler de moi.
15
00:04:02,999 --> 00:04:04,999
C'est l'histoire de ma vie.
16
00:04:30,249 --> 00:04:32,083
On mettra la TV là.
17
00:04:32,249 --> 00:04:35,291
Quand tu rentres,
commence à déballer.
18
00:04:35,458 --> 00:04:37,983
Tu dis chaque jour
que tu vas le faire.
19
00:04:38,031 --> 00:04:43,448
Faut d'abord qu'on puisse en acheter
une, avant de se demander où elle ira.
20
00:04:58,499 --> 00:05:00,499
La vue est magnifique d'ici.
21
00:05:01,666 --> 00:05:04,708
Fatima-Zahra, tu m'as manqué.
22
00:05:06,791 --> 00:05:09,691
Je pensais
que tu ne m'appellerais jamais.
23
00:05:09,958 --> 00:05:14,326
Une beauté comme toi dans une ville
comme ça... On ne laisse pas tomber.
24
00:05:14,374 --> 00:05:19,833
Oui, je suis une citadine dans l'âme.
25
00:05:19,999 --> 00:05:22,660
Tu sais, j'ai travaillé
dans un grand hôtel...
26
00:05:22,708 --> 00:05:25,118
...et je parlais aux
étrangers tous les jours.
27
00:05:25,166 --> 00:05:28,624
- Une femme du monde.
- Voilà, exactement !
28
00:05:29,666 --> 00:05:33,701
Les petites villes ont leur charme...
Je vais m'y faire.
29
00:05:33,749 --> 00:05:35,463
- Tu as raison !
- Oui.
30
00:05:35,624 --> 00:05:37,041
Oui.
31
00:05:39,275 --> 00:05:41,704
Tu ne m'entraînes
pas un peu loin ?
32
00:06:06,791 --> 00:06:09,576
La rivière ne coule
plus depuis des années.
33
00:06:09,624 --> 00:06:11,304
Il n'y a pas de pluie.
34
00:06:12,041 --> 00:06:15,166
- Joli collier.
- Tu crois ?
35
00:06:15,541 --> 00:06:17,124
Enlève-le.
36
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- Quoi ?
- Donne-moi ton collier et sac.
37
00:06:21,874 --> 00:06:23,374
Dépêche-toi !
38
00:06:38,583 --> 00:06:41,669
Juste Taoufiq ?
Il n'a pas de nom de famille ?
39
00:06:50,624 --> 00:06:54,285
Donc vous étiez au milieu de
nulle part, avec tous vos bijoux...
40
00:06:54,333 --> 00:06:57,350
...avec un homme
que vous ne connaissez pas ?
41
00:06:57,708 --> 00:07:00,422
On se promenait tout simplement.
42
00:07:01,458 --> 00:07:03,845
Une promenade tout simplement ?
43
00:07:07,333 --> 00:07:09,047
Sœur, s'il vous plaît...
44
00:07:10,083 --> 00:07:12,583
Je veux juste
récupérer mes bijoux.
45
00:07:13,166 --> 00:07:15,237
C'est tout ce que je possède.
46
00:07:18,583 --> 00:07:22,697
Je comprends. Asseyez-vous,
je vous appelle dans un instant.
47
00:08:05,458 --> 00:08:07,326
Elles pensent
que tu es mignon.
48
00:08:07,374 --> 00:08:09,958
Elles sont moches.
Mange.
49
00:08:27,083 --> 00:08:28,743
Qu'est-ce que tu as à l’œil ?
50
00:08:28,791 --> 00:08:31,451
Mon talon s'est cassé et
je suis tombée à plat ventre.
51
00:08:31,499 --> 00:08:33,179
Qui te les a vendus ?
52
00:08:35,874 --> 00:08:37,624
Un type dans le souk.
53
00:08:37,893 --> 00:08:39,743
Montre-moi où.
Il va voir !
54
00:08:39,791 --> 00:08:43,368
Selim, reviens ici !
J'y suis déjà allé. Il est parti.
55
00:08:43,416 --> 00:08:46,535
C'est une ville d'escrocs.
C'est comme ça.
56
00:08:46,583 --> 00:08:49,416
Il a de la chance,
ce connard.
57
00:08:55,333 --> 00:08:56,499
Regarde-moi.
58
00:08:59,624 --> 00:09:02,583
Tu tiens vraiment
à ta vieille mère.
59
00:09:08,083 --> 00:09:10,654
Qu'est-ce que tu as
aujourd'hui ?
60
00:09:11,208 --> 00:09:14,108
Qu'est-ce qu'on t'a dit
à l'embauche ?
61
00:09:24,416 --> 00:09:27,618
Écoute, Selim. Va prendre ton
salaire de cette semaine.
62
00:09:27,666 --> 00:09:29,424
On s'en va d'ici.
63
00:10:02,666 --> 00:10:03,749
Prends ça.
64
00:10:09,833 --> 00:10:11,619
Je reviens tout de suite.
65
00:10:16,833 --> 00:10:18,999
- Comment allez-vous ?
- Bien.
66
00:10:19,166 --> 00:10:22,320
Frère, je me demandais
si tu pouvais m'aider...
67
00:10:31,458 --> 00:10:36,201
De toute façon, je détestais
cette ville. Faudrait la raser.
68
00:10:36,249 --> 00:10:37,333
Quoi ?
69
00:10:37,499 --> 00:10:41,270
J'ai dit que je brûlerais
cet endroit si je le pouvais !
70
00:11:25,833 --> 00:11:28,541
Selim, tiens.
71
00:11:32,124 --> 00:11:33,791
Tu as volé ça ?
72
00:11:36,291 --> 00:11:39,191
Mange
et arrête de poser des questions.
73
00:11:44,124 --> 00:11:45,249
Mange.
74
00:11:50,291 --> 00:11:55,022
Si tu vends des bijoux,
on pourrait louer une chambre.
75
00:11:55,166 --> 00:11:58,701
Je les rachèterai,
quand je travaillerai.
76
00:11:58,749 --> 00:12:04,372
Les bijoux que papa t'a offerts, pas
les breloques que tu portes toujours.
77
00:12:10,041 --> 00:12:11,498
Qu'en penses-tu ?
78
00:12:12,083 --> 00:12:13,458
Oui d'accord.
79
00:12:14,958 --> 00:12:17,541
Donc tout ira bien.
80
00:12:27,874 --> 00:12:31,440
Je suis heureuse que tu
voies enfin ton grand-père...
81
00:12:32,458 --> 00:12:35,618
Tu as toujours voulu
le voir, non ?
82
00:13:02,583 --> 00:13:04,041
Fatima-Zahra ?
83
00:13:05,666 --> 00:13:09,541
Bonjour papa,
comment vas-tu ?
84
00:13:09,708 --> 00:13:11,458
Comme tu m'as manqué.
85
00:13:11,958 --> 00:13:14,999
Fatima-Zahra,
je t'ai à peine reconnue.
86
00:13:17,624 --> 00:13:19,708
Seul Dieu reste le même.
87
00:13:21,583 --> 00:13:24,291
Selim,
dis bonjour à ton grand-père.
88
00:13:30,249 --> 00:13:34,912
Imaginez, arriver juste à temps
pour voir la petite Naïma se marier !
89
00:13:40,916 --> 00:13:43,160
Regardez celui-là,
presque un homme déjà !
90
00:13:43,208 --> 00:13:44,579
Louange à Dieu !
91
00:14:05,166 --> 00:14:08,526
Alors dis-moi, tu vis où maintenant ?
Casablanca ?
92
00:14:09,416 --> 00:14:11,410
Eh bien,
on a beaucoup bougé.
93
00:14:11,458 --> 00:14:12,874
N'est-ce pas ?
94
00:14:13,499 --> 00:14:16,701
Tu me connais,
j'ai la bougeotte.
95
00:14:16,749 --> 00:14:20,040
J'aime voir quelque chose
de nouveau chaque jour.
96
00:14:22,708 --> 00:14:27,541
Fatima-Zahra, la femme moderne !
Je l'ai toujours dit.
97
00:14:34,416 --> 00:14:37,035
Vous avez beaucoup de bagages.
98
00:14:37,083 --> 00:14:39,012
Vous voyagez quelque part ?
99
00:14:40,999 --> 00:14:45,113
Nous avons des invités qui arrivent.
La maison va se remplir.
100
00:14:45,416 --> 00:14:49,256
Ne vous inquiétez pas,
nous pouvons dormir n'importe où.
101
00:15:13,999 --> 00:15:16,458
Si tu veux vraiment rester...
102
00:15:17,416 --> 00:15:21,083
Tu devrais te rendre utile.
103
00:15:21,249 --> 00:15:25,569
Dieu seul sait combien de personnes
sont invitées à ce mariage !
104
00:15:25,708 --> 00:15:29,916
Bien sûr, ma sœur.
Jamais trop tard pour bien faire.
105
00:15:30,708 --> 00:15:35,624
Le four est petit, je cuisine par
lots depuis déjà une semaine.
106
00:15:37,666 --> 00:15:38,874
Là.
107
00:15:39,041 --> 00:15:40,721
Fais quelque chose.
108
00:16:33,416 --> 00:16:35,333
Où est ta mère ?
109
00:16:37,416 --> 00:16:39,559
Comment le saurais-je ?
110
00:16:53,124 --> 00:16:54,804
Où est tout le monde ?
111
00:16:59,458 --> 00:17:01,138
C'est pour le mariage.
112
00:17:01,958 --> 00:17:03,501
T'en penses quoi ?
113
00:17:04,499 --> 00:17:06,249
C'est ton style.
114
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
Oh, quel joli caftan.
115
00:17:23,374 --> 00:17:25,458
Tu étais où ?
116
00:17:25,624 --> 00:17:29,326
Je suis allée emprunter
quelque chose pour le mariage...
117
00:17:29,374 --> 00:17:31,249
Selim. Va jouer.
118
00:17:32,624 --> 00:17:33,833
Quoi ?
119
00:17:33,999 --> 00:17:39,083
- Selim, je veux parler à ta mère.
- Selim, fais ce qu'elle dit.
120
00:17:56,665 --> 00:17:59,868
Je me tue au travail,
et elle se ballade pour un caftan.
121
00:17:59,916 --> 00:18:05,618
Ne t'en prends pas à moi si t'as
choisi de vivre dans cette cuisine !
122
00:18:05,666 --> 00:18:06,791
Quoi ?
123
00:18:07,291 --> 00:18:09,660
La cuisine ?
Non mais vous entendez ça ?
124
00:18:09,708 --> 00:18:11,201
T'as entendu ce qu'elle dit ?
125
00:18:11,249 --> 00:18:14,999
Je me suis dévouée
à mes parents toute ma vie.
126
00:18:15,048 --> 00:18:16,410
Ne m'insulte pas !
127
00:18:16,458 --> 00:18:18,697
Oui, je devrais
lâcher cette cuisine
128
00:18:18,745 --> 00:18:20,993
et aller en ville, maquillée
comme un clown !
129
00:18:21,041 --> 00:18:24,618
Je voulais étudier.
Je voulais une carrière. Tu le sais.
130
00:18:24,666 --> 00:18:28,701
Une "carrière"! C'est comme ça
qu'on appelle ça de nos jours ?
131
00:18:28,749 --> 00:18:32,951
Une carrière ? Ouvrir les cuisses
au premier ivrogne qu'on trouve ?
132
00:18:32,999 --> 00:18:35,785
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé,
tu le sais.
133
00:18:35,833 --> 00:18:40,451
Si t'as été violée comme tu le dis,
pourquoi tu l'as gardé ?
134
00:18:40,499 --> 00:18:44,083
Il n'y avait pas d'autres solutions ?
135
00:18:45,124 --> 00:18:47,291
Pourquoi tu l'as gardé ?
136
00:18:47,833 --> 00:18:49,291
Réponds-moi !
137
00:18:51,916 --> 00:18:53,666
Allez, réponds-moi !
138
00:18:57,083 --> 00:19:01,416
Selim !
Reviens ici tout de suite !
139
00:19:12,958 --> 00:19:14,083
Merci.
140
00:20:10,458 --> 00:20:17,795
On croirais que les gens aideraient
une femme chargée de tous ces bagages.
141
00:20:17,916 --> 00:20:22,416
Selim, écoute. Ce n'est pas
vrai ce que tu as entendu.
142
00:20:22,583 --> 00:20:25,493
Je les ai laissé croire ça,
pour qu'ils me laissent tranquille.
143
00:20:25,541 --> 00:20:30,547
T'es une malade ! Si tu dis
encore un mot, je te briserai le cou.
144
00:20:45,121 --> 00:20:46,496
C'est qui ?
145
00:20:51,374 --> 00:20:52,833
Je ne sais pas.
146
00:20:55,916 --> 00:20:58,773
Je pensais que ça
te faciliterait la vie.
147
00:21:12,124 --> 00:21:13,374
Tanger !
148
00:21:14,791 --> 00:21:17,041
Dernier appel pour Tanger !
149
00:21:50,666 --> 00:21:54,291
Selim,
mange quelque chose, s'il te plaît.
150
00:22:30,041 --> 00:22:33,326
Chéri, tu veux bien
aller chercher de l'eau ?
151
00:22:33,374 --> 00:22:36,088
- Et les valises ?
- Je m'en charge.
152
00:22:46,791 --> 00:22:48,035
Vous êtes de Marrakech ?
153
00:22:48,083 --> 00:22:51,076
Initialement.
Mais je suis ici depuis longtemps.
154
00:22:51,124 --> 00:22:53,499
Prenez mon numéro.
155
00:22:58,541 --> 00:23:02,458
06... 18, 93... 64, 71.
156
00:23:02,624 --> 00:23:04,999
- Votre nom ?
- Moustapha.
157
00:23:05,916 --> 00:23:08,816
Un plaisir de vous rencontrer,
Moustapha.
158
00:23:09,291 --> 00:23:11,368
C'est un propriétaire.
Il peut nous aider.
159
00:23:11,416 --> 00:23:13,845
Nous ne connaissons
personne ici !
160
00:23:14,094 --> 00:23:16,410
Tu ne changeras jamais,
tu me dégoûtes.
161
00:23:16,458 --> 00:23:19,544
Et qui va mettre un
toit sur nos têtes, toi ?
162
00:23:21,833 --> 00:23:23,284
Tu fais quoi ?
163
00:23:23,333 --> 00:23:25,190
Rends-moi mon téléphone !
164
00:23:25,624 --> 00:23:27,338
Rends-le moi !
165
00:23:29,916 --> 00:23:31,868
Tu ne trouveras pas le numéro.
166
00:23:31,916 --> 00:23:33,773
Tu ne sais même pas lire !
167
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
Tu l'as cassé !
168
00:23:41,416 --> 00:23:45,462
La pièce est un peu petite
mais je pense que vous l'aimerez.
169
00:24:04,291 --> 00:24:08,405
Touriya, tu fais quoi là-bas ?
Il y a un courant d'air.
170
00:24:10,666 --> 00:24:14,291
Vous me paierez le premier
de chaque mois.
171
00:24:14,583 --> 00:24:16,910
Assurez-vous de
fermer la porte du toit...
172
00:24:16,958 --> 00:24:19,410
Ou le vent rendra
tout le monde fou.
173
00:24:19,458 --> 00:24:21,291
- Au revoir.
- Au revoir.
174
00:24:46,083 --> 00:24:48,440
C'est un bon prix, non ?
175
00:24:52,916 --> 00:24:56,791
Oui, c'est bien.
Selim, j'ai oublié le shampoing.
176
00:25:07,333 --> 00:25:11,036
Je vais trouver un travail.
Et tu resteras à la maison.
177
00:25:11,666 --> 00:25:17,769
Si tu veux passer un appel,
demande-moi mon téléphone. D'accord ?
178
00:25:35,791 --> 00:25:42,249
J'ai toujours voulu quelqu'un
qui prenne soin de moi.
179
00:25:56,874 --> 00:26:00,535
- Va ranger la maison, comme convenu.
- Oui, oui. J'y vais.
180
00:26:00,583 --> 00:26:05,208
Quoi qu'ils demandent, dis-leur
que tu l'as fait 1 000 fois.
181
00:26:05,624 --> 00:26:09,079
N'accepte un bas salaire que si tu penses
qu'ils prendront quelqu'un d'autre.
182
00:26:09,127 --> 00:26:10,335
D'accord.
183
00:26:11,041 --> 00:26:13,291
- A plus tard.
- A plus, chéri.
184
00:26:27,666 --> 00:26:30,752
Je cherche quelqu'un
pour nettoyer ma maison.
185
00:26:31,499 --> 00:26:33,041
Toi. Monte.
186
00:26:56,166 --> 00:26:58,380
Qu'est-ce qui t'arrive,
gamin ?
187
00:26:59,208 --> 00:27:01,083
- Bonjour.
- Tout va bien ?
188
00:27:17,166 --> 00:27:21,692
Au revoir, M. Alami. J'espère
que vous vous sentirez mieux bientôt.
189
00:27:22,666 --> 00:27:24,295
Ne vous forcez pas.
190
00:27:29,916 --> 00:27:32,285
Nous rénovons une
maison dans la casbah.
191
00:27:32,333 --> 00:27:36,447
Je suis dans le bâtiment, c'est
mon métier. 200 par jour.
192
00:27:38,041 --> 00:27:41,791
Il est vieux.
Je vais travailler plus dur. 100.
193
00:27:45,720 --> 00:27:46,910
Monte.
194
00:29:20,416 --> 00:29:23,874
Ma sœur, tu es venue pour
la bénédiction du Saint ?
195
00:29:24,041 --> 00:29:26,833
Moi ? Je ne suis qu'une touriste.
196
00:29:27,291 --> 00:29:32,091
Je connais très bien cet endroit si
tu as besoin de quoi que ce soit...
197
00:29:33,958 --> 00:29:35,114
D'accord.
198
00:29:51,666 --> 00:29:53,708
- C'est ici !
- Oui.
199
00:30:01,333 --> 00:30:03,833
Je devais avoir autour de 11 ans.
200
00:30:04,416 --> 00:30:08,599
Quand ma mère est morte,
ils m'ont envoyé vivre avec ma tante.
201
00:30:09,583 --> 00:30:12,208
Elle était dans
ces choses là.
202
00:30:16,666 --> 00:30:20,499
Mais franchement,
je croyais qu'elle était folle.
203
00:30:22,916 --> 00:30:25,933
Mais trois mois plus tard,
elle était mariée.
204
00:31:37,240 --> 00:31:39,000
C'est tellement changé !
205
00:31:39,049 --> 00:31:40,906
C'est vraiment magnifique.
206
00:31:42,041 --> 00:31:44,551
C'était une bonne idée
d'ouvrir l'espace.
207
00:31:44,599 --> 00:31:46,860
Oui, absolument.
C'est incroyable.
208
00:31:46,908 --> 00:31:49,720
C'est vous qui avez choisi
la peinture ?
209
00:31:49,769 --> 00:31:52,175
Oui, je voulais
un bleu profond.
210
00:31:52,916 --> 00:31:54,666
Ça va être beau.
211
00:31:58,858 --> 00:32:00,925
La lumière est magique.
212
00:32:09,439 --> 00:32:10,867
Eblouissant !
213
00:32:20,916 --> 00:32:22,773
[Il reste l'étage à voir].
214
00:32:33,166 --> 00:32:34,999
J'ai besoin de te parler.
215
00:32:48,041 --> 00:32:49,374
Toi...
216
00:32:52,416 --> 00:32:54,345
Tu crois que tu fais quoi ?
217
00:32:54,791 --> 00:32:56,934
Ne les dérange pas,
d'accord ?
218
00:32:57,166 --> 00:33:00,320
Il m'a dit bonjour,
je lui ai répondu...
219
00:33:06,374 --> 00:33:07,416
D'accord.
220
00:33:32,499 --> 00:33:33,757
C'est là.
221
00:33:44,978 --> 00:33:48,160
Après ce chantier, je voudrais
continuer à travailler pour toi.
222
00:33:48,208 --> 00:33:50,779
Tu sais au moins ce que je fais ?
223
00:33:50,833 --> 00:33:53,333
Tu travailles pour les chrétiens.
224
00:33:53,416 --> 00:33:55,368
Je fais tout ce qu'ils veulent.
225
00:33:55,416 --> 00:33:59,035
Leurs courses, leur jardinage.
Sortir leurs poubelles.
226
00:33:59,083 --> 00:34:04,020
J'achète même des cadeaux d'anniversaire
pour leurs animaux de compagnie.
227
00:34:06,208 --> 00:34:08,583
Tu penses que c'est une blague ?
228
00:34:12,374 --> 00:34:15,323
Parfois,
j'ai besoin de bras supplémentaire.
229
00:34:23,916 --> 00:34:25,702
Tu n'as jamais fumé ?
230
00:34:28,374 --> 00:34:29,958
Si bien sûr.
231
00:34:33,791 --> 00:34:36,740
- Je peux essayer tes lunettes ?
- Bien sûr.
232
00:34:37,666 --> 00:34:39,523
Ce sont des vraies.
233
00:34:42,208 --> 00:34:44,249
Regarde !
234
00:34:45,999 --> 00:34:48,285
Elles te vont bien.
Beau mec.
235
00:34:54,169 --> 00:34:55,871
T'es vraiment con !
236
00:34:55,999 --> 00:34:57,791
Tu es beau aussi.
237
00:35:02,874 --> 00:35:04,124
Merci.
238
00:35:18,874 --> 00:35:20,493
J'ai une tonne de choses à faire...
239
00:35:20,541 --> 00:35:23,627
- Je peux te déposer ici ?
- Aucun problème.
240
00:35:28,291 --> 00:35:30,005
- A bientôt.
- A bientôt.
241
00:36:13,374 --> 00:36:15,666
Qui es tu
et que veux tu ?
242
00:36:15,833 --> 00:36:18,190
L'épicier
demande votre fille.
243
00:36:18,249 --> 00:36:20,326
Il a dit qu'il a fait une erreur...
244
00:36:20,374 --> 00:36:22,762
Et qu'il lui doit de la monnaie.
Au revoir.
245
00:36:22,810 --> 00:36:25,326
Idiote, tu l'as encore
laissé t'arnaquer ?
246
00:36:25,374 --> 00:36:28,624
Quoi ? Je lui ai
donné l’appoint.
247
00:36:30,666 --> 00:36:32,999
D'accord, j'y vais.
248
00:36:58,541 --> 00:37:00,170
Tu en penses quoi ?
249
00:37:04,583 --> 00:37:06,910
Cet endroit sera
génial une fois terminé.
250
00:37:06,958 --> 00:37:08,374
Tu penses ?
251
00:37:22,124 --> 00:37:23,374
Par ici.
252
00:37:45,530 --> 00:37:46,556
[Alors ?]
253
00:37:48,666 --> 00:37:50,041
Cadeau.
254
00:37:58,958 --> 00:38:00,493
"Fabriqué en Chine".
255
00:38:00,541 --> 00:38:03,764
Je l'ai acheté au marché
près de chez nous.
256
00:38:06,583 --> 00:38:08,910
De toute façon,
tout vient de Chine.
257
00:38:08,958 --> 00:38:11,243
Même les poupées.
258
00:38:11,291 --> 00:38:12,742
Des poupées ?
259
00:38:12,791 --> 00:38:16,791
Ces poupées réalistes...
260
00:38:17,208 --> 00:38:18,958
Pour les hommes...
261
00:38:22,124 --> 00:38:23,666
Tu sais...
262
00:38:28,249 --> 00:38:29,929
C'est lamentable, non ?
263
00:39:11,418 --> 00:39:12,536
Je suis arrivé.
264
00:39:12,584 --> 00:39:15,084
Vas vers la porte blanche.
265
00:39:17,384 --> 00:39:19,521
Attends,
c'est quoi ce boulot de toute façon ?
266
00:39:19,569 --> 00:39:22,860
Tu vois le concierge ?
Passe-lui le téléphone.
267
00:39:25,128 --> 00:39:28,282
Bonjour. Il y a quelqu'un
qui veut vous parler.
268
00:39:29,999 --> 00:39:32,161
Bonjour Adam, c'est
Abdou. Tu vas bien ?
269
00:39:32,209 --> 00:39:34,167
Ah ! Comment vas-tu ?
270
00:39:34,333 --> 00:39:37,951
Mon ami a besoin de la clé,
tu peux lui donner un double ?
271
00:39:37,999 --> 00:39:40,083
- Bien sûr.
- Merci.
272
00:39:43,933 --> 00:39:45,017
Oui.
273
00:39:48,066 --> 00:39:49,352
Et maintenant ?
274
00:39:49,541 --> 00:39:52,558
Prends l'ascenseur,
c'est au 4ème.
275
00:39:54,208 --> 00:39:55,541
D'accord.
276
00:40:06,083 --> 00:40:09,499
- Qui habite ici ?
- Un ami.
277
00:40:14,374 --> 00:40:16,243
Je dois faire quoi exactement ?
278
00:40:16,291 --> 00:40:19,651
Tu verras.
Continue de faire ce que je te dis.
279
00:40:26,666 --> 00:40:30,369
A l'intérieur, prends
la porte à ta gauche.
280
00:40:30,791 --> 00:40:34,151
Tu vois la table de
chevet près de la fenêtre ?
281
00:40:41,124 --> 00:40:43,910
- Oui.
- A l'intérieur il y a une boîte.
282
00:40:45,583 --> 00:40:47,249
Ouvre-la.
283
00:40:53,208 --> 00:40:54,922
Cet argent est pour toi.
284
00:40:58,499 --> 00:41:01,928
Mon ami est en route.
Détends-toi et attends-le.
285
00:41:04,416 --> 00:41:06,096
Je ne comprends pas.
286
00:41:07,458 --> 00:41:10,172
Il se souvient de
toi sur le chantier.
287
00:41:20,124 --> 00:41:22,416
Je vais te briser le cou.
288
00:41:24,916 --> 00:41:28,083
C'est un étranger,
ce n'est pas pareil.
289
00:41:28,874 --> 00:41:31,374
En fait,
c'est toi qui décide.
290
00:42:32,833 --> 00:42:35,208
Tu es très beau, Selim.
291
00:44:41,583 --> 00:44:44,874
Comme c'est agréable
de sortir de cette prison !
292
00:44:47,916 --> 00:44:49,208
C'est là.
293
00:45:01,374 --> 00:45:04,231
On peut vraiment
se le permettre ?
294
00:45:04,833 --> 00:45:07,660
Nous ne savons pas
quand tu trouveras un autre travail.
295
00:45:07,708 --> 00:45:09,565
Ils m'ont donné une prime.
296
00:45:10,208 --> 00:45:11,888
Une prime ? Pour quoi ?
297
00:45:12,624 --> 00:45:14,481
Choisis-en une,
c'est tout.
298
00:45:14,874 --> 00:45:15,999
D'accord.
299
00:45:27,499 --> 00:45:28,874
Arrête ça.
300
00:45:38,833 --> 00:45:40,499
Tiens ça pour moi.
301
00:45:46,487 --> 00:45:48,571
Selim.
Comment ça va ?
302
00:45:50,026 --> 00:45:51,285
Va te faire foutre.
303
00:45:51,333 --> 00:45:53,958
Allez, ne sois pas comme ça...
304
00:45:54,124 --> 00:45:56,999
Ecoute.
L'étranger veut te revoir.
305
00:45:59,999 --> 00:46:01,785
Tu m'as entendu ?
306
00:46:05,499 --> 00:46:06,833
Viens goûter.
307
00:46:12,333 --> 00:46:14,791
Viens ici, chéri.
Goûtes-en un.
308
00:46:18,416 --> 00:46:21,059
Frère, je peux essayer
un de ceux la ?
309
00:47:13,583 --> 00:47:14,666
Oui ?
310
00:47:15,248 --> 00:47:16,789
Le Blanc est là ?
311
00:47:22,374 --> 00:47:23,541
Entre.
312
00:47:34,624 --> 00:47:35,874
A l'étage.
313
00:49:09,874 --> 00:49:11,554
Je ne comprends pas.
314
00:49:11,970 --> 00:49:14,804
Abdou n'est pas
quelqu'un de bien.
315
00:49:15,624 --> 00:49:19,208
Il a dit que tu comprenais.
316
00:49:21,870 --> 00:49:23,203
Tu veux quoi ?
317
00:49:55,791 --> 00:49:58,291
C'est toi qui m'as
demandé de venir.
318
00:50:28,788 --> 00:50:31,332
Très bien, A la Grâce de Dieu.
319
00:50:35,999 --> 00:50:37,679
Je ne comprends pas.
320
00:50:40,583 --> 00:50:43,669
Garder la maison,
réceptionner les livraisons,
321
00:50:43,749 --> 00:50:46,249
un peu de jardinage.
322
00:51:16,874 --> 00:51:17,916
D'accord.
323
00:51:21,019 --> 00:51:22,311
A bientôt.
324
00:51:46,999 --> 00:51:48,868
Je pensais que tu étais mort.
325
00:51:48,916 --> 00:51:51,910
Depuis que tu as cassé mon téléphone,
je ne peux même plus t'appeler.
326
00:51:51,958 --> 00:51:55,583
Qu'est-ce que tu as ?
Il n'est même pas tard.
327
00:52:00,041 --> 00:52:03,160
Tu crois que je vais devenir
folle dans cette petite pièce.
328
00:52:03,208 --> 00:52:05,493
Qu'est-ce qu'il y a ?
329
00:52:05,541 --> 00:52:09,076
J'ai trouvé un travail !
C'est ce que tu voulais !
330
00:52:09,124 --> 00:52:11,410
- Quel travail ?
- Dans un hôtel.
331
00:52:12,791 --> 00:52:16,866
Et tu te crois le meilleur ?
Moi aussi j'ai trouvé un boulot !
332
00:52:16,914 --> 00:52:19,877
Pour une grande marque
de vêtements européenne !
333
00:52:19,925 --> 00:52:21,326
Connerie.
334
00:52:21,374 --> 00:52:23,303
Tu ferais mieux d'y croire.
335
00:52:30,624 --> 00:52:33,826
"Cette Fatima-Zahra, trop
indépendante pour son propre bien !"
336
00:52:33,874 --> 00:52:36,231
C'est ce qu'ils ont toujours dit.
337
00:53:33,249 --> 00:53:34,333
Madame !
338
00:53:34,499 --> 00:53:36,833
Madame, venez avec moi.
339
00:53:37,041 --> 00:53:39,833
Les filles, qui a un mouchoir ?
340
00:53:42,333 --> 00:53:43,749
Suivez-moi.
341
00:53:47,614 --> 00:53:50,062
Vous vous croyez
dans une boîte de nuit ?
342
00:53:50,110 --> 00:53:52,140
C'est quoi ce maquillage ?
343
00:53:55,635 --> 00:53:57,361
Ce n'est pas interdit.
344
00:53:57,409 --> 00:53:59,909
Nettoyez votre
visage immédiatement.
345
00:54:37,083 --> 00:54:39,874
- Je peux m'asseoir ici ?
- Bien sûr.
346
00:54:50,666 --> 00:54:52,035
C'est trop cher,
347
00:54:52,083 --> 00:54:54,910
c'est pourquoi chacun
apporte sa propre nourriture.
348
00:54:54,958 --> 00:54:56,041
Tiens.
349
00:54:57,708 --> 00:55:00,862
Merci. J'ai oublié mon
sac à la maison.
350
00:55:11,458 --> 00:55:13,744
Quel joli et chaleureux visage !
351
00:55:13,999 --> 00:55:15,166
C'est vrai ?
352
00:55:16,499 --> 00:55:18,624
Tu es belle sans maquillage.
353
00:55:20,999 --> 00:55:22,618
Pourquoi tu fais ça ?
354
00:55:22,666 --> 00:55:23,874
Fais quoi ?
355
00:55:24,708 --> 00:55:28,096
Quand je t'ai vu avec
tout ce maquillage,
356
00:55:28,145 --> 00:55:30,716
j'ai pensé :
"Cette femme est folle".
357
00:55:35,791 --> 00:55:38,005
Ta foi est-elle forte ?
358
00:55:38,934 --> 00:55:40,309
Plus ou moins.
359
00:55:43,624 --> 00:55:48,355
Quand nous acceptons que seul notre
Créateur peut vraiment nous aimer,
360
00:55:48,458 --> 00:55:52,298
nous ne cherchons pas de
validation aux mauvais endroits.
361
00:55:53,416 --> 00:55:55,202
Est-ce que tu comprends ?
362
00:55:59,374 --> 00:56:03,831
Tout le monde retourne au travail.
La pause déjeuner est terminée.
363
00:56:05,333 --> 00:56:09,790
Tout le monde retourne au travail.
La pause déjeuner est terminée.
364
00:57:05,208 --> 00:57:06,166
Demain.
365
00:57:07,124 --> 00:57:08,410
"Demain Demain"
366
00:58:07,624 --> 00:58:09,767
Parce que je n'ai pas de père.
367
00:59:01,541 --> 00:59:02,916
Madame !
368
00:59:03,916 --> 00:59:04,999
Hé, madame !
369
00:59:05,499 --> 00:59:06,624
Madame !
370
00:59:06,791 --> 00:59:08,958
- Excusez-moi.
- Oui ?
371
00:59:09,249 --> 00:59:12,208
Vous ne vous
souvenez pas de moi ?
372
00:59:13,166 --> 00:59:14,368
Ah oui !
373
00:59:14,416 --> 00:59:16,118
Vous ne m'avez jamais appelé...
374
00:59:16,166 --> 00:59:19,457
Nous avons trouvé
un endroit, A la Grâce de Dieu.
375
00:59:19,833 --> 00:59:21,493
Vous partez en voyage ?
376
00:59:21,541 --> 00:59:24,201
Je reviens tout juste
de chez ma tante...
377
00:59:24,249 --> 00:59:26,963
Je peux vous déposer ?
Je suis libre.
378
00:59:29,916 --> 00:59:33,618
Comme une vraie dame.
Mon propre chauffeur privé !
379
00:59:33,666 --> 00:59:37,749
Détendez-vous.
C'est ce qui fait votre charme...
380
00:59:37,916 --> 00:59:41,207
Vous ne pouvez pas cacher
ce que vous ressentez.
381
00:59:45,041 --> 00:59:48,333
Alors, c'est juste vous
et le garçon ?
382
00:59:50,791 --> 00:59:51,916
Oui.
383
00:59:52,624 --> 00:59:54,304
C'est un débrouillard.
384
00:59:54,583 --> 00:59:56,249
Il a bon cœur.
385
00:59:56,701 --> 01:00:00,451
Quand son père est mort, nous
avons traversé des moments difficiles.
386
01:00:00,499 --> 01:00:03,070
Je comprends.
Que Dieu ait son âme.
387
01:00:04,333 --> 01:00:05,749
Amen.
388
01:00:10,708 --> 01:00:13,137
- Et vous avez des enfants ?
- Oui.
389
01:00:13,499 --> 01:00:15,499
Deux filles et un garçon.
390
01:00:18,749 --> 01:00:21,606
Nous en avons perdu une,
il y a deux ans.
391
01:00:23,124 --> 01:00:25,267
Elle s'est noyée sur la plage.
392
01:00:25,958 --> 01:00:27,744
Oh, comme c'est horrible.
393
01:00:28,751 --> 01:00:32,934
Ma femme s'en veut. Au point
qu'elle est devenue très malade.
394
01:00:33,791 --> 01:00:35,577
Son esprit n'est plus là.
395
01:00:37,083 --> 01:00:38,249
Pauvre chose.
396
01:00:39,124 --> 01:00:43,650
Rien de pire ne pourrait arriver à
une mère. Je compati avec elle.
397
01:00:44,208 --> 01:00:46,137
Que Dieu ait pitié de nous.
398
01:00:50,416 --> 01:00:52,045
Vous êtes pressée ?
399
01:00:53,249 --> 01:00:54,874
Pas du tout.
400
01:01:31,874 --> 01:01:33,660
Qu'est-ce qui ne va pas ?
401
01:01:34,791 --> 01:01:36,934
Ce n'est pas une bonne idée...
402
01:01:39,958 --> 01:01:43,387
Je ne veux rien faire
qui puisse blesser ma femme.
403
01:01:43,458 --> 01:01:44,916
Je comprends.
404
01:01:50,374 --> 01:01:53,803
Nous avons passé un
moment très agréable ensemble.
405
01:01:53,874 --> 01:01:55,166
Tu penses ?
406
01:01:58,354 --> 01:02:00,425
Je vous raccompagne
chez vous.
407
01:02:35,291 --> 01:02:37,791
Qui diable n'arrête pas d'appeler ?
408
01:02:38,666 --> 01:02:42,849
Cette usine veut désespérément
me récupérer. Jamais !
409
01:02:49,791 --> 01:02:52,869
Je n'arrive pas à croire que
tu m'aies convaincu de ça.
410
01:02:52,917 --> 01:02:55,034
Tu m'en dis du bien,
mais désolée de le dire,
411
01:02:55,082 --> 01:02:58,493
les étrangers n'ont aucune idée de
comment ça fonctionne ici.
412
01:02:58,541 --> 01:03:02,792
Il a des relations. Les seuls
amis que tu as sont dans ta tête.
413
01:03:07,124 --> 01:03:11,076
Je viens de parler avec mon supérieur.
Il est prêt à aider.
414
01:03:11,124 --> 01:03:16,541
- Merci beaucoup monsieur.
- Aucun problème.
415
01:03:16,833 --> 01:03:19,285
Dis bonjour à Sébastien de ma part.
416
01:03:19,333 --> 01:03:20,333
D'accord.
417
01:03:28,499 --> 01:03:30,874
Pour le nom du père...
418
01:03:31,791 --> 01:03:34,220
choisissez-en un dans cette liste.
419
01:03:38,791 --> 01:03:42,014
Merci beaucoup.
Que Dieu vous bénisse, Monsieur.
420
01:03:46,458 --> 01:03:50,161
Détends-toi.
Il est en voyage d'affaires.
421
01:04:01,041 --> 01:04:02,749
La vue est magnifique.
422
01:04:05,249 --> 01:04:06,963
Comme une carte postale.
423
01:04:13,874 --> 01:04:15,731
Est-ce que c'est nouveau ?
424
01:04:16,374 --> 01:04:17,583
Tu aimes ?
425
01:04:19,124 --> 01:04:20,374
Ça te va bien.
426
01:04:21,124 --> 01:04:23,660
Tu es sûr
que ça ne pose pas de problème ?
427
01:04:23,708 --> 01:04:26,368
Il ne le remarquera pas.
428
01:04:26,416 --> 01:04:30,967
Il n'y a que des vêtements d'hommes.
Il n'a pas de petite amie ?
429
01:04:35,499 --> 01:04:38,166
Il n'a pas le temps pour ça.
430
01:04:39,208 --> 01:04:43,208
Je pensais trouver un bon parfum.
Chanel ou Dior...
431
01:04:47,583 --> 01:04:49,440
Tu me dépose à la maison ?
432
01:04:53,249 --> 01:04:55,160
Tu ne veux pas restez ici ?
433
01:04:55,208 --> 01:04:58,285
Que puis-je faire
dans un endroit comme celui-ci ?
434
01:04:58,333 --> 01:05:00,530
Rien n'est jamais assez bien
pour toi.
435
01:05:00,578 --> 01:05:02,162
Ce n'est pas vrai.
436
01:05:02,708 --> 01:05:04,416
Je suis si fier de toi.
437
01:05:04,583 --> 01:05:07,134
Il ne reste plus
qu'à te trouver une épouse.
438
01:05:07,182 --> 01:05:09,622
Je vais toutes les
passer sur le grill
439
01:05:09,670 --> 01:05:12,602
et voir lesquelles craquent
sous la pression.
440
01:05:12,650 --> 01:05:13,911
Tu es folle !
441
01:05:26,291 --> 01:05:29,077
Laissez-moi ça,
prenez les plus lourds.
442
01:05:29,458 --> 01:05:31,458
Montez au 7ème étage.
443
01:05:32,996 --> 01:05:36,327
Je ne sais pas pourquoi tu as mis tes
vêtements neufs pour déménager...
444
01:05:36,375 --> 01:05:38,161
Et c'est toi qui dit ça !
445
01:05:49,999 --> 01:05:51,333
Ta-da !
446
01:05:51,916 --> 01:05:53,596
Comment tu trouves ?
447
01:06:02,708 --> 01:06:05,208
- C'est grand.
- C'est beau.
448
01:06:11,166 --> 01:06:12,583
Ca te plaît ?
449
01:06:13,874 --> 01:06:16,731
Comment pouvons-nous
nous le permettre ?
450
01:06:19,041 --> 01:06:21,255
Il faut voir la salle de bain !
451
01:06:24,333 --> 01:06:26,013
Réponds à ma question.
452
01:06:27,666 --> 01:06:30,523
Tu te souviens du chauffeur de bus ?
453
01:06:32,124 --> 01:06:34,553
C'est là que tu as eu le bracelet.
454
01:06:35,749 --> 01:06:37,166
Selim, écoute.
455
01:06:37,416 --> 01:06:39,045
Je l'aime beaucoup.
456
01:06:46,083 --> 01:06:50,374
Reviens ici tout de suite
ou tu ne me reverras plus jamais !
457
01:06:50,624 --> 01:06:53,833
Ok, tu te débrouilles !
Bonne chance !
458
01:07:02,333 --> 01:07:03,666
Bismillah.
459
01:07:31,916 --> 01:07:34,041
Alors, vous habitez où ?
460
01:07:37,999 --> 01:07:41,702
Moustapha vit avec sa femme
et ses enfants en banlieue.
461
01:07:43,416 --> 01:07:45,743
Si vous avez une femme,
que lui voulez-vous ?
462
01:07:45,791 --> 01:07:48,077
Elle est très malade,
la pauvre.
463
01:07:52,374 --> 01:07:56,557
- Tu croirais n'importe quoi.
- Selim, ne parle pas comme ça !
464
01:08:08,624 --> 01:08:09,791
Pour toi.
465
01:08:10,374 --> 01:08:11,624
Pour moi ?
466
01:08:20,791 --> 01:08:23,243
Et ce n'est même pas
mon anniversaire.
467
01:08:23,291 --> 01:08:25,708
- Merci.
- C'est du vrai.
468
01:08:25,874 --> 01:08:27,166
Si gentil.
469
01:08:34,874 --> 01:08:39,057
Un vrai parfum comme celui-ci
coûte combien... ? 900, 1000 ?
470
01:08:39,708 --> 01:08:41,826
Un jeune homme
avec de l'argent à dépenser !
471
01:08:41,874 --> 01:08:45,165
Bon, il ne faut pas parler
du prix des cadeaux...
472
01:08:47,083 --> 01:08:50,785
Tu t'occupes d'un riad dans la médina,
c'est bien ça ? Pour un étranger ?
473
01:08:50,833 --> 01:08:53,618
Il s'appelle Sébastien.
Français. Il est si jeune !
474
01:08:53,666 --> 01:08:55,367
Je connais cet endroit.
475
01:08:55,416 --> 01:08:57,910
Ils ont commencé à
rénover il y a un an ou deux.
476
01:08:57,958 --> 01:08:59,083
Exactement.
477
01:08:59,374 --> 01:09:01,445
Mon oncle habite à côté.
478
01:09:04,541 --> 01:09:08,038
Là, ils font toutes sortes
de choses, les chrétiens.
479
01:09:10,249 --> 01:09:11,666
C'est une honte.
480
01:09:16,374 --> 01:09:18,958
Eh bien, celui-ci est très gentil.
481
01:09:19,583 --> 01:09:21,263
N'est-ce pas Selim ?
482
01:09:21,791 --> 01:09:22,874
Oui.
483
01:09:25,291 --> 01:09:27,934
Comment tu as trouvé ce travail ?
484
01:09:30,124 --> 01:09:32,195
Pourquoi voulez-vous savoir ?
485
01:09:35,708 --> 01:09:37,494
C'est juste une question.
486
01:09:41,624 --> 01:09:43,083
Je vais prier.
487
01:09:43,791 --> 01:09:45,041
Excusez-moi.
488
01:09:49,208 --> 01:09:50,888
Je vais prier aussi.
489
01:10:23,999 --> 01:10:28,388
- Je te raccompagne à la porte ?
- Non ne t'inquiète pas.
490
01:10:28,499 --> 01:10:29,708
Au revoir.
491
01:10:29,874 --> 01:10:31,249
Bonne nuit.
492
01:11:02,306 --> 01:11:03,678
Encore éveillé ?
493
01:11:05,418 --> 01:11:06,543
Quoi ?
494
01:11:17,333 --> 01:11:18,624
Tiens.
495
01:11:21,583 --> 01:11:22,999
C'est à toi.
496
01:11:23,333 --> 01:11:25,547
Nous ne pouvons pas l'accepter.
497
01:11:26,916 --> 01:11:29,291
Qui diable est « nous » ?
498
01:11:29,458 --> 01:11:32,951
Je ne peux pas l'accepter.
Parce que l'argent n'est pas halal.
499
01:11:32,999 --> 01:11:35,999
C'est un cadeau, salope ingrate.
500
01:11:51,583 --> 01:11:56,863
Moustapha a dit qu'il pourrait t'aider
à trouver un emploi à la gare routière.
501
01:12:13,041 --> 01:12:15,201
Je serai bientôt vieille et laide.
502
01:12:15,249 --> 01:12:17,249
Et personne ne me regardera.
503
01:12:25,499 --> 01:12:28,653
Tu te rends compte à
quel point tu m'humilies ?
504
01:12:58,624 --> 01:12:59,749
Plus tard.
505
01:13:21,249 --> 01:13:22,963
Ma maison est ta maison.
506
01:15:29,458 --> 01:15:30,958
Taisez-vous !
507
01:17:10,708 --> 01:17:13,035
Puisque tu ne réponds
pas au téléphone...
508
01:17:13,083 --> 01:17:15,726
Je te le dis dans un message.
509
01:17:16,624 --> 01:17:19,124
Moustapha et moi
allons nous marier.
510
01:17:19,458 --> 01:17:24,327
Il nous faut seulement la bénédiction
de sa femme et de ses enfants.
511
01:17:24,874 --> 01:17:29,743
Bien sûr, je n'aurais jamais imaginé
que je serais une seconde épouse...
512
01:17:30,708 --> 01:17:32,994
Mais c'est la vie,
j'en ai peur.
513
01:18:08,583 --> 01:18:10,263
- Bonjour.
- Bonjour.
514
01:18:23,124 --> 01:18:25,208
- A la Grâce de Dieu.
- Merci.
515
01:18:25,874 --> 01:18:27,708
- Chérie...
- Merci, papa.
516
01:18:29,999 --> 01:18:31,624
J'adore ce tissu.
517
01:18:31,791 --> 01:18:33,420
Les rideaux aussi !
518
01:18:33,666 --> 01:18:35,791
C'est tellement agréable ici.
519
01:18:36,374 --> 01:18:39,871
- C'est le goût de ta mère, je suppose.
- En effet !
520
01:18:41,291 --> 01:18:44,541
- Tu as 16 ans, n'est-ce pas ?
- Oui.
521
01:18:44,708 --> 01:18:45,993
Et tu vas à l'école ?
522
01:18:46,041 --> 01:18:51,527
Plus maintenant. Car il n'y a personne
pour s'occuper de mon frère et de ma sœur.
523
01:18:54,416 --> 01:18:57,576
- Elle reviendra, si Dieu le veut.
- Si Dieu le veut.
524
01:18:57,624 --> 01:18:59,338
Elle est très brillante.
525
01:19:00,124 --> 01:19:02,767
A toujours été première de sa classe.
526
01:19:04,124 --> 01:19:07,141
Vous savez, mon rêve
est de devenir médecin.
527
01:19:15,374 --> 01:19:17,803
Ma mère adorerait vous rencontrer.
528
01:19:18,499 --> 01:19:21,213
On peut aller la voir
si vous voulez...
529
01:19:34,874 --> 01:19:37,960
Maman, tante Fatima-Zahra
est là pour te voir.
530
01:19:45,791 --> 01:19:47,471
Comment allez-vous ?
531
01:19:53,416 --> 01:19:55,702
Vous avez des enfants charmants.
532
01:19:57,833 --> 01:20:01,947
Je sais que vous en avez perdu un.
Je suis tellement désolée.
533
01:20:02,958 --> 01:20:04,887
Etre mère n'est pas facile.
534
01:20:10,999 --> 01:20:12,583
J'ai soif.
535
01:20:32,749 --> 01:20:34,749
Selim, comment ça va ?
536
01:20:35,872 --> 01:20:37,076
Et toi ?
537
01:20:37,124 --> 01:20:40,701
Rien. Il a dit que je peux
partir plus tôt aujourd'hui.
538
01:20:40,749 --> 01:20:42,749
Passe une bonne soirée.
539
01:22:53,416 --> 01:22:57,951
Je suis si heureuse d'entendre ta voix.
Tu as reçu mes messages ?
540
01:22:57,999 --> 01:23:00,213
Oui. Félicitations.
541
01:23:00,791 --> 01:23:03,005
Tu le penses vraiment ?
542
01:23:03,958 --> 01:23:05,208
Merci.
543
01:23:06,624 --> 01:23:08,887
Cela signifie beaucoup pour moi.
544
01:23:08,935 --> 01:23:10,685
Ecoute, je reviens.
545
01:23:14,458 --> 01:23:15,583
Où ?
546
01:23:17,458 --> 01:23:18,829
A l'appartement.
547
01:23:22,416 --> 01:23:23,999
J'adorerais ça...
548
01:23:24,666 --> 01:23:27,957
...mais je ne sais pas
si c'est une bonne idée.
549
01:23:29,249 --> 01:23:30,291
Pourquoi ?
550
01:23:33,791 --> 01:23:34,958
Pourquoi ?
551
01:23:35,007 --> 01:23:37,160
Je ne sais pas si
ce serait approprié.
552
01:23:37,208 --> 01:23:40,065
Moustapha a fait venir
les enfants ici...
553
01:23:42,291 --> 01:23:43,748
Les « enfants » ?
554
01:23:43,999 --> 01:23:45,785
Pour que nous puissions
faire connaissance...
555
01:23:45,833 --> 01:23:49,604
Mais, je croyais
que tu te plaisais là-bas.
556
01:23:50,124 --> 01:23:55,815
Si tu veux, nous pouvons t'aider
à trouver ton propre petit logement.
557
01:26:14,499 --> 01:26:16,428
C'est pour un travail ?
558
01:26:18,249 --> 01:26:20,660
Je savais
que tu finirais par venir.
559
01:26:20,708 --> 01:26:23,351
Ici, les nettoyeurs
commencent tôt...
560
01:26:23,541 --> 01:26:27,035
Tu passeras la plupart de ton
temps à faire et refaire les toilettes.
561
01:26:27,083 --> 01:26:28,333
Assieds-toi.
562
01:26:33,374 --> 01:26:35,378
Les gens se comportent
comme des animaux.
563
01:26:35,426 --> 01:26:36,676
Des barbares.
564
01:26:37,499 --> 01:26:41,076
Ce n'est pas agréable,
mais c'est ce qu'il te faut.
565
01:26:41,124 --> 01:26:44,118
- Je veux vous demander quelque chose.
- Vas-y.
566
01:26:44,166 --> 01:26:47,115
Que vous a-t-elle dit
à propos de mon père ?
567
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
Qu'il est mort...
568
01:26:51,083 --> 01:26:52,291
Pourquoi ?
569
01:26:52,874 --> 01:26:54,826
Parce que ce n'est pas vrai.
570
01:26:54,874 --> 01:26:56,417
Elle a été violée.
571
01:26:57,291 --> 01:27:01,200
Après cela, elle ne pouvait
survivre qu'en étant une pute.
572
01:27:01,458 --> 01:27:04,958
Elle m'a dit le même
mensonge toute ma vie.
573
01:27:06,124 --> 01:27:09,785
Mais c'est gentil de votre part
de lui montrer le bon chemin.
574
01:27:09,833 --> 01:27:13,604
Tu serais capable de dire
n'importe quoi, n'est-ce pas ?
575
01:27:15,791 --> 01:27:18,148
Je vous dis simplement
ce qui est.
576
01:27:19,499 --> 01:27:22,722
Si tu ne veux pas
travailler ici, va-t'en !
577
01:27:25,416 --> 01:27:27,249
Sors, tout de suite !
578
01:28:56,249 --> 01:28:58,124
J'aime marcher avec toi.
579
01:29:01,499 --> 01:29:04,083
Les gens me regardent différemment.
580
01:29:08,624 --> 01:29:11,458
Fatima-Zahra, écoute.
581
01:29:12,999 --> 01:29:14,708
Tu es une femme bien.
582
01:29:16,083 --> 01:29:19,124
Mais je ne peux pas faire
ce mariage.
583
01:29:23,833 --> 01:29:25,083
Quoi ?
584
01:29:32,458 --> 01:29:36,249
J'étais trop pressé...
Je n'ai pas pensé aux enfants.
585
01:29:38,708 --> 01:29:40,337
De quoi parles-tu ?
586
01:29:40,999 --> 01:29:44,633
Je m'entends bien avec tes enfants.
Ils m'aiment bien.
587
01:29:44,958 --> 01:29:47,858
S'il te plaît,
ne faisons pas une scène.
588
01:29:48,291 --> 01:29:52,748
Je connais un studio qui est libre.
Le loyer est très raisonnable.
589
01:29:52,820 --> 01:29:55,320
Tu ne seras donc pas à la rue.
590
01:29:59,416 --> 01:30:01,630
Tu es un homme très bon.
591
01:30:02,333 --> 01:30:04,833
Je t'appellerai pour arranger ça.
592
01:30:08,734 --> 01:30:11,634
Tu veux que que je te
ramène à la maison ?
593
01:30:13,333 --> 01:30:16,282
Non, merci.
J'aimerais rester ici un moment.
594
01:30:16,583 --> 01:30:18,369
Je suis tellement désolé.
595
01:30:19,624 --> 01:30:21,838
J'espère que tu me pardonneras.
596
01:30:23,333 --> 01:30:25,013
Que Dieu te protège.
597
01:30:28,458 --> 01:30:29,666
Au revoir.
598
01:30:50,374 --> 01:30:51,708
Maman !
599
01:30:51,874 --> 01:30:53,208
Par ici.
600
01:31:57,333 --> 01:31:58,416
Regarde.
601
01:31:59,333 --> 01:32:02,233
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un haut-parleur.
602
01:32:10,458 --> 01:32:12,138
Tu as volé tout ça ?
603
01:32:14,041 --> 01:32:16,827
Nous le vendrons
pour couvrir le loyer.
604
01:32:19,208 --> 01:32:20,583
Pour un mois.
605
01:32:20,958 --> 01:32:22,083
Et puis ?
606
01:32:31,208 --> 01:32:32,458
Je t'ai eu ça.
607
01:32:39,291 --> 01:32:41,826
C'est un cadeau.
Je l'ai acheté avec mon propre argent.
608
01:32:41,874 --> 01:32:43,083
Merci.
609
01:33:52,698 --> 01:33:55,229
Tu finiras par aimer cet endroit,
tu verras.
610
01:33:55,277 --> 01:33:56,704
Il manque juste des rideaux.
611
01:33:56,752 --> 01:33:59,527
Nous achèterons le tissu
pour en faire.
612
01:34:02,749 --> 01:34:05,011
Tu veux me faire plaisir ?
613
01:34:05,059 --> 01:34:05,976
D'accord.
614
01:34:09,249 --> 01:34:12,198
Au milieu de la nuit ?
Tu es devenue folle ?
615
01:34:15,041 --> 01:34:16,721
Tiens-moi le miroir.
616
01:34:18,166 --> 01:34:19,999
Ce sera trop court.
617
01:34:27,499 --> 01:34:31,545
Je ne retournerai jamais dans ce riad.
T'es pas contente ?
618
01:34:33,083 --> 01:34:36,237
Mentir est un péché terrible
aux yeux de Dieu.
619
01:34:36,916 --> 01:34:39,345
Je m'en vais !
T'es devenue folle !
620
01:34:41,416 --> 01:34:43,916
Alors je les couperai
sans regarder.
621
01:35:01,749 --> 01:35:02,916
Selim...
622
01:35:03,083 --> 01:35:07,576
Peux-tu me pardonner les mensonges
que j'ai racontés toutes ces années ?
623
01:35:07,624 --> 01:35:08,791
Réponds-moi.
624
01:35:14,708 --> 01:35:18,754
Oui, oui, je te pardonne.
Mais arrête cette bêtise.
625
01:35:52,708 --> 01:35:54,910
C'est bien d'avoir
de tes nouvelles !
626
01:35:54,958 --> 01:35:56,744
Comment vont les choses ?
627
01:35:57,624 --> 01:35:58,916
Bien.
628
01:35:59,430 --> 01:36:01,734
Nous avons déménagé
dans un nouvel endroit.
629
01:36:01,782 --> 01:36:04,211
Ma mère est
stressée par le loyer.
630
01:36:04,958 --> 01:36:07,701
Tu ne travailles plus
pour ce Français ?
631
01:36:07,749 --> 01:36:08,833
Non.
632
01:36:08,999 --> 01:36:10,083
Bravo.
633
01:36:11,458 --> 01:36:15,083
C'est juste un trouduc serré.
634
01:36:25,374 --> 01:36:26,749
Je sais.
635
01:36:26,916 --> 01:36:31,305
Mais ne t’inquiète pas, en
partant, j'ai tout saccagé...
636
01:36:31,583 --> 01:36:35,249
Ah oui ? Bien joué.
C'est ce qu'il mérite.
637
01:36:38,624 --> 01:36:39,738
Santé !
638
01:36:49,374 --> 01:36:50,333
Ecoute...
639
01:36:51,333 --> 01:36:52,624
Je t'aime bien.
640
01:36:53,541 --> 01:36:56,701
Je connais des tonnes de
gars comme lui qui te voudraient.
641
01:36:56,749 --> 01:36:59,583
Mais tu sais, je suis ton frère.
642
01:37:01,249 --> 01:37:03,041
N'oublie pas ma part.
643
01:37:04,624 --> 01:37:05,624
Bien sûr.
644
01:37:06,624 --> 01:37:07,749
Mes amis.
645
01:37:08,416 --> 01:37:12,942
Je dois en profiter pendant que
j'ai l'endroit pour moi seul, non ?
646
01:37:13,624 --> 01:37:15,291
Reste si tu veux.
647
01:37:16,999 --> 01:37:18,713
Saïd, quoi de neuf mec ?
648
01:37:20,583 --> 01:37:24,697
On se bourre ce soir ou quoi ?
J'ai apporté une bouteille !
649
01:37:33,583 --> 01:37:35,583
Il a son compte !
650
01:37:35,749 --> 01:37:38,535
Comme s'il avait bu toute la bouteille.
651
01:37:38,583 --> 01:37:42,080
Donc la chambre
est libre ce soir...
652
01:37:52,374 --> 01:37:53,958
Bonne nuit, Selim.
653
01:37:54,666 --> 01:37:55,624
Au revoir.
654
01:39:06,958 --> 01:39:08,638
Comment ça va ?
655
01:39:09,333 --> 01:39:10,583
Je suis là.
656
01:39:10,874 --> 01:39:12,458
Tu vois mon ami ?
657
01:39:13,124 --> 01:39:15,791
- Ouais.
- Donne-lui le téléphone.
658
01:39:21,083 --> 01:39:23,708
Bonjour.
Abdou veut vous parler.
659
01:39:26,338 --> 01:39:28,018
Tu es où maintenant ?
660
01:39:29,666 --> 01:39:31,624
Devant le numéro 46.
661
01:39:32,416 --> 01:39:34,096
Reste en ligne.
662
01:39:38,458 --> 01:39:40,333
La clef ne marche pas.
663
01:39:43,416 --> 01:39:44,916
Bonjour Selim ?
664
01:40:44,124 --> 01:40:45,374
Bonjour.
665
01:40:48,458 --> 01:40:50,244
Qu'est-ce que tu portes ?
666
01:40:51,291 --> 01:40:54,077
C'est comme ça
que tu dis bonjour ?
667
01:41:01,999 --> 01:41:03,833
Alors, comment ça va ?
668
01:41:04,791 --> 01:41:06,720
Je vais bien,
Grâce à Dieu..
669
01:41:08,666 --> 01:41:13,535
Je me suis fait un nouvel ami. Nous
allons à la mosquée tous les jours.
670
01:41:15,208 --> 01:41:19,958
Tu penses qu'il reviendra
s'il te voit comme ça ?
671
01:41:20,541 --> 01:41:23,627
Tu joues une comédie.
Tout est faux chez toi..
672
01:41:25,833 --> 01:41:27,376
Ce n'est pas vrai.
673
01:41:31,916 --> 01:41:33,041
Ecoute.
674
01:41:33,499 --> 01:41:38,299
Quand j'étais jeune, je me disais
que j'étais meilleure que les autres.
675
01:41:39,041 --> 01:41:43,498
Que j'étais une femme moderne
et qu'ils n'étaient que des paysans.
676
01:41:44,416 --> 01:41:48,736
Je me suis fait belle. Je voulais
que tout le monde me regarde.
677
01:41:50,124 --> 01:41:53,827
Mais je n'étais pas une femme moderne.
Je n'étais rien.
678
01:41:54,333 --> 01:41:57,693
En mal d'une affection
qui ne viendrait jamais
679
01:41:58,208 --> 01:42:02,458
des hommes, de toi,
des gens que je croisais dans la rue.
680
01:42:04,624 --> 01:42:07,195
Mais seul mon Créateur peut m'aimer.
681
01:42:08,749 --> 01:42:12,109
Ce qui est arrivé à
Moustapha était censé arriver.
682
01:42:12,708 --> 01:42:16,959
Dieu voulait m'ouvrir les yeux
sur toute la beauté de ce monde.
683
01:42:19,749 --> 01:42:23,785
Ce n'était pas Dieu, c'était moi.
Je lui ai dit la vérité sur toi.
684
01:42:23,833 --> 01:42:27,583
Toute ta vie foirée...
Je lui ai tout raconté.
685
01:42:36,416 --> 01:42:39,701
Je ne veux pas que tu souffres,
dans cette vie ou dans la suivante.
686
01:42:39,749 --> 01:42:43,749
Mon amie Habiba, son mari est imam.
Il peut tout expliquer.
687
01:42:45,166 --> 01:42:47,737
Tu sais c'est quoi ton problème ?
688
01:42:49,291 --> 01:42:51,005
Tu te détestes toi-même.
689
01:42:51,208 --> 01:42:53,166
Tu es déjà en enfer.
690
01:42:53,333 --> 01:42:56,036
Je suis heureux
de ne te ressembler en rien.
691
01:42:56,084 --> 01:42:59,375
Garde ta honte pour toi.
Etouffe-toi avec.
692
01:43:00,499 --> 01:43:02,993
J'ai laissé de l'argent et
des vêtements aux gardes.
693
01:43:03,041 --> 01:43:05,112
Assure-toi de bien les avoir.
694
01:43:06,708 --> 01:43:07,791
Attends.
695
01:43:08,249 --> 01:43:10,458
Je t'attendrai à ta sortie.
696
01:43:10,999 --> 01:43:13,166
Si tu veux,
je m'excuserai.
697
01:43:14,416 --> 01:43:17,845
Je lui dirai que j'ai tout
inventé et il reviendra.
698
01:43:22,637 --> 01:43:25,743
Profite de ce temps pour réfléchir
à ce que tu attends de ta vie.
699
01:43:25,791 --> 01:43:30,111
Sache que j'ai Dieu avec moi
et c'est tout ce dont j'ai besoin.
700
01:43:47,624 --> 01:43:50,624
Selim, c'est l'heure.
701
01:44:18,666 --> 01:44:20,208
Ouvre.
702
01:47:05,374 --> 01:47:06,732
Hé, attends !
51867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.