All language subtitles for MEDICI S03E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,419 --> 00:01:57,000 He hasn't said a word. 2 00:01:57,793 --> 00:01:59,612 Not since Tommaso died. 3 00:02:03,920 --> 00:02:06,179 - I'll speak with him. - When? 4 00:02:07,560 --> 00:02:10,419 If Piero had greater ability, I'd give him more of my time. 5 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 He's your son. 6 00:02:15,080 --> 00:02:16,280 Is it worse? 7 00:02:17,640 --> 00:02:20,020 Mastro Leoni has given me something to dull the pain. 8 00:02:31,680 --> 00:02:33,380 All I'm saying is that... 9 00:02:34,040 --> 00:02:36,878 Tommaso was like an older brother to Piero. 10 00:02:36,879 --> 00:02:39,118 The accident haunts him. You know, he... 11 00:02:39,119 --> 00:02:40,319 he grieves. 12 00:02:41,479 --> 00:02:42,740 As you should. 13 00:02:42,741 --> 00:02:44,681 When Piero's going to lead this family... 14 00:02:45,959 --> 00:02:48,580 then he's got to learn to put aside personal tragedy. 15 00:02:50,040 --> 00:02:51,240 Have you? 16 00:02:58,520 --> 00:02:59,940 Be a father to him. 17 00:03:03,239 --> 00:03:05,380 Or else what hope is there for our next child? 18 00:03:19,320 --> 00:03:20,520 Aren't you pleased? 19 00:03:26,947 --> 00:03:28,147 Of course I am. 20 00:03:28,600 --> 00:03:29,800 Of course I am. 21 00:03:36,573 --> 00:03:37,873 Your shadow waits. 22 00:03:45,760 --> 00:03:46,960 Madonna... 23 00:03:53,040 --> 00:03:54,599 I've got no need of your assistance. 24 00:03:54,600 --> 00:03:56,199 Thank you. 25 00:03:56,200 --> 00:03:57,660 You asked to see me. 26 00:04:03,800 --> 00:04:05,599 Has Carlo replied yet? 27 00:04:05,600 --> 00:04:07,660 Your letter was only dispatched yesterday. 28 00:04:25,840 --> 00:04:27,140 Are you ready? 29 00:04:28,239 --> 00:04:29,900 The people are gathering in the piazza. 30 00:04:30,692 --> 00:04:31,952 The question is: 31 00:04:32,600 --> 00:04:35,259 Are the people of Florence ready to hear the truth? 32 00:04:37,080 --> 00:04:39,300 Today we mourn the death of an idealist. 33 00:04:40,119 --> 00:04:41,559 A believer... 34 00:04:41,560 --> 00:04:42,760 a dreamer. 35 00:04:43,320 --> 00:04:45,100 A man who gave everything! 36 00:04:46,000 --> 00:04:47,539 Including his life... 37 00:04:48,439 --> 00:04:50,539 in the service of the city of Florence. 38 00:04:51,400 --> 00:04:54,300 Tommaso Peruzzi came to me on the night of his death. 39 00:04:55,760 --> 00:04:58,739 Told me he had evidence... 40 00:04:59,640 --> 00:05:01,580 that someone was stealing from this city. 41 00:05:02,439 --> 00:05:04,878 Tommaso was torn between the loyalty he owed to those... 42 00:05:04,879 --> 00:05:06,199 he served... 43 00:05:06,200 --> 00:05:08,500 and that he felt he owed to Florence's citizens. 44 00:05:10,560 --> 00:05:11,820 To you. 45 00:05:13,813 --> 00:05:15,313 He asked what he should do. 46 00:05:16,760 --> 00:05:22,020 I told him all men are equal before God. 47 00:05:23,800 --> 00:05:26,140 None is better than his fellow citizen. 48 00:05:27,200 --> 00:05:29,179 None above judgment. 49 00:05:33,520 --> 00:05:35,980 But before Tommaso could do anything... 50 00:05:39,040 --> 00:05:40,259 he was dead. 51 00:05:44,640 --> 00:05:46,100 Was that an accident? 52 00:05:48,040 --> 00:05:49,240 I do not think so. 53 00:05:50,680 --> 00:05:51,880 I believe... 54 00:05:52,600 --> 00:05:55,220 Tommaso Peruzzi was murdered. 55 00:05:57,012 --> 00:05:58,272 Murdered by whom? 56 00:05:59,026 --> 00:06:00,519 Tommaso served only one man. 57 00:06:00,520 --> 00:06:01,599 Lorenzo? 58 00:06:01,600 --> 00:06:02,801 Are you surprised to find murder and corruption 59 00:06:02,802 --> 00:06:04,200 at the heart of your city? 60 00:06:04,840 --> 00:06:06,641 When the rich and powerful in Florence 61 00:06:06,642 --> 00:06:08,141 have turned away from God? 62 00:06:08,800 --> 00:06:10,478 Why else build a temple to the... 63 00:06:10,479 --> 00:06:13,419 pagan gods in the gardens of San Marco itself? 64 00:06:15,059 --> 00:06:17,499 Brothers! Sisters! 65 00:06:17,500 --> 00:06:18,760 Open your eyes! 66 00:06:19,280 --> 00:06:21,319 See things for how they are! 67 00:06:21,320 --> 00:06:23,903 The truth will not be buried! 68 00:06:23,904 --> 00:06:26,524 The guilty will be judged. 69 00:06:31,119 --> 00:06:32,940 Yes, he's right. 70 00:06:36,920 --> 00:06:38,599 Go on, to the right... 71 00:06:38,600 --> 00:06:40,860 Right Right, now. 72 00:06:43,980 --> 00:06:45,960 Papa helped me pick them. 73 00:06:46,879 --> 00:06:48,909 Thank you so much. They're beautiful. 74 00:06:48,910 --> 00:06:50,380 The bluebells are everywhere. 75 00:06:51,040 --> 00:06:52,300 Maddalena? 76 00:06:52,906 --> 00:06:54,486 Go to Maria into the kitchen. 77 00:07:04,186 --> 00:07:05,386 You're pale. 78 00:07:07,800 --> 00:07:09,000 I'm fine. 79 00:07:14,080 --> 00:07:16,238 I will make more of an effort with Piero. 80 00:07:16,239 --> 00:07:17,591 I'll... 81 00:07:17,592 --> 00:07:20,380 I'll see that he's included in everything that we do. 82 00:07:22,379 --> 00:07:24,560 The distraction will help him with his grief. 83 00:07:28,160 --> 00:07:32,220 I've asked Carlo to request the Pope make Giovanni a cardinal. 84 00:07:35,040 --> 00:07:36,240 He's fourteen. 85 00:07:37,800 --> 00:07:39,662 It'll mark him as exceptional. 86 00:07:42,360 --> 00:07:43,980 He is exceptional. 87 00:07:45,045 --> 00:07:47,705 We need the protection that influence in Rome buys us. 88 00:07:49,220 --> 00:07:51,440 Must he dirty his hands with politics already? 89 00:07:52,180 --> 00:07:53,279 It cannot wait. 90 00:07:53,280 --> 00:07:55,580 I've got my father's bad blood. 91 00:07:57,440 --> 00:07:58,940 I'll won't make old bones. 92 00:08:03,086 --> 00:08:05,425 Your father lived with the pain for many years. 93 00:08:10,999 --> 00:08:12,299 Madonna Lucrezia. 94 00:08:13,020 --> 00:08:14,220 Prior. 95 00:08:18,640 --> 00:08:21,279 Do you truly believe... 96 00:08:21,280 --> 00:08:24,238 Lorenzo de' Medici would murder Tommaso Peruzzi? 97 00:08:24,239 --> 00:08:25,940 I didn't name a murderer. 98 00:08:27,720 --> 00:08:29,340 The crowd thought so. 99 00:08:30,193 --> 00:08:32,613 May I talk honestly, without imputation? 100 00:08:33,039 --> 00:08:34,239 Yes. 101 00:08:36,752 --> 00:08:38,572 You once knew him as well as any. 102 00:08:42,160 --> 00:08:45,039 Do you believe Lorenzo would be capable of such an act... 103 00:08:45,040 --> 00:08:46,900 if he felt it would save his family... 104 00:08:47,920 --> 00:08:49,120 Florence? 105 00:09:14,920 --> 00:09:16,179 Bastards! 106 00:09:22,980 --> 00:09:24,560 This comes from ignorance. 107 00:09:26,293 --> 00:09:28,013 It comes from that devil... 108 00:09:28,014 --> 00:09:29,412 Savonarola. 109 00:09:51,560 --> 00:09:52,900 Is this your work? 110 00:09:54,760 --> 00:09:56,020 It used to be. 111 00:09:59,594 --> 00:10:02,259 - What's your name? - Michelangelo. 112 00:10:03,200 --> 00:10:04,460 Buonarroti? 113 00:10:08,961 --> 00:10:11,319 Your faun It's supposed to be old. 114 00:10:11,320 --> 00:10:12,520 It's got too many teeth. 115 00:10:26,680 --> 00:10:27,900 It looks more true. 116 00:10:29,000 --> 00:10:30,980 You're going to become a great artist. 117 00:10:40,640 --> 00:10:42,878 Combine it with the white. 118 00:10:42,879 --> 00:10:45,380 Should be exactly the same thing. 119 00:10:47,959 --> 00:10:49,259 I've been looking for you. 120 00:10:50,720 --> 00:10:53,279 I still haven't got an answer, Sandro. 121 00:10:53,280 --> 00:10:55,359 About whether you'll work in the gardens. 122 00:10:55,360 --> 00:10:57,060 I'm afraid I cannot. 123 00:10:58,239 --> 00:10:59,439 And why not? 124 00:11:02,680 --> 00:11:05,340 Must I really explain? 125 00:11:06,840 --> 00:11:08,040 Suit yourself. 126 00:11:12,239 --> 00:11:13,820 You disappoint my father. 127 00:11:15,118 --> 00:11:16,438 He disappoints me. 128 00:11:16,439 --> 00:11:17,860 Watch your tongue. 129 00:11:19,640 --> 00:11:21,980 Weren't you a friend of Tommaso Peruzzi? 130 00:11:24,119 --> 00:11:25,340 I'm sorry. 131 00:11:26,400 --> 00:11:27,620 He was a good man. 132 00:11:30,920 --> 00:11:32,199 It was a tragic accident. 133 00:11:32,200 --> 00:11:34,700 No, it was no accident, Piero. 134 00:11:36,993 --> 00:11:38,399 But he fell from his window. 135 00:11:38,400 --> 00:11:39,860 So some say. 136 00:11:44,080 --> 00:11:45,460 And others? 137 00:11:47,520 --> 00:11:49,700 Tell me, Sandro, what is said? 138 00:12:04,115 --> 00:12:05,739 Father, have you heard? 139 00:12:07,778 --> 00:12:10,759 Savonarola spreads rumors that Tommaso was killed. 140 00:12:12,433 --> 00:12:15,693 He uses our friend's death to incite hatred against the Medici. 141 00:12:16,506 --> 00:12:17,706 He blames us...? 142 00:12:19,160 --> 00:12:20,805 You know, by giving these rumors credence... 143 00:12:20,806 --> 00:12:22,866 you're just playing into the author's hands. 144 00:12:31,884 --> 00:12:33,199 It's hearsay. 145 00:12:33,200 --> 00:12:36,739 - The friar has no proof. - He won't rest until he has. 146 00:12:37,680 --> 00:12:39,799 My son is now asking questions. 147 00:12:39,800 --> 00:12:41,919 He's still raw. It'll pass. 148 00:12:41,920 --> 00:12:44,539 We'll satisfy him. There's nothing to discover. 149 00:12:48,119 --> 00:12:49,739 I want you to offer a reward... 150 00:12:50,479 --> 00:12:53,238 for any information relating to Tommaso's death. 151 00:12:53,239 --> 00:12:54,399 It'll silence Piero. 152 00:12:54,400 --> 00:12:55,999 What does it matter what he thinks? 153 00:12:56,000 --> 00:12:57,200 Because he's my son. 154 00:12:58,479 --> 00:13:00,300 And if the truth comes out? 155 00:13:05,879 --> 00:13:07,380 Then we'll make it our truth. 156 00:13:38,680 --> 00:13:41,258 Lorenzo de' Medici offers a reward... 157 00:13:41,259 --> 00:13:44,559 One hundred gold florins to any... 158 00:13:44,560 --> 00:13:46,679 who can shed light on his friend... 159 00:13:46,680 --> 00:13:48,580 Tommaso Peruzzi's death. 160 00:13:56,200 --> 00:13:57,559 A cardinal? 161 00:13:57,560 --> 00:13:59,259 I feel arrogant even thinking about it. 162 00:14:02,840 --> 00:14:04,419 You're a Medici, Giovanni. 163 00:14:06,280 --> 00:14:07,480 Sit. 164 00:14:09,946 --> 00:14:11,360 As a cardinal... 165 00:14:12,320 --> 00:14:14,820 you would be far better place to serve the Church... 166 00:14:16,080 --> 00:14:19,140 as well as protect the interests of Florence and our family. 167 00:14:20,239 --> 00:14:21,500 Father's arguments. 168 00:14:21,920 --> 00:14:23,120 Not yours. 169 00:14:28,280 --> 00:14:29,480 You're young. 170 00:14:31,119 --> 00:14:33,199 But grey doesn't always bring with it... 171 00:14:33,200 --> 00:14:35,300 the qualities that are needed to lead. 172 00:14:39,040 --> 00:14:42,620 What the Church needs is leaders who live by the teachings of Christ. 173 00:14:43,879 --> 00:14:45,700 They can be men or boys. 174 00:14:47,982 --> 00:14:49,500 And you are one of those. 175 00:15:03,560 --> 00:15:04,760 Father... 176 00:15:06,080 --> 00:15:08,380 I'd really like to thank you for this chance. 177 00:15:11,119 --> 00:15:12,419 You deserve it. 178 00:15:21,280 --> 00:15:22,779 I'll be back in a moment. 179 00:15:31,239 --> 00:15:33,199 - Piero, will you see to your mother? - Father... 180 00:15:33,200 --> 00:15:36,039 If you came to discuss business, I'd like to be present. 181 00:15:36,040 --> 00:15:37,419 Please do as I say. 182 00:15:55,720 --> 00:15:57,060 A witness has come forward. 183 00:16:06,360 --> 00:16:07,860 And where did you find these? 184 00:16:08,840 --> 00:16:10,040 By the body. 185 00:16:11,640 --> 00:16:14,340 But Tommaso Peruzzi never wore glasses. 186 00:16:20,680 --> 00:16:22,820 The other man must have dropped them. 187 00:16:25,845 --> 00:16:27,065 The other man? 188 00:16:29,400 --> 00:16:30,820 You didn't see his face? 189 00:16:33,159 --> 00:16:34,699 There was a cry. 190 00:16:37,239 --> 00:16:38,799 People ran to where he fell. 191 00:16:38,800 --> 00:16:40,940 But they were all looking at the body. 192 00:16:41,826 --> 00:16:43,026 Except me. 193 00:16:48,160 --> 00:16:49,620 I saw him leave... 194 00:16:50,600 --> 00:16:51,800 after. 195 00:16:55,720 --> 00:16:58,060 Everyone was saying that it was an accident. 196 00:16:58,959 --> 00:17:01,079 But I knew Messer Peruzzi was killed... 197 00:17:01,080 --> 00:17:03,220 by the man who dropped those glasses. 198 00:17:11,080 --> 00:17:12,280 Well, we already knew this. 199 00:17:13,239 --> 00:17:15,040 And we followed it up. 200 00:17:17,400 --> 00:17:18,900 The man that you saw... 201 00:17:20,000 --> 00:17:21,620 left before Tommaso fell. 202 00:17:22,280 --> 00:17:24,199 No. He... 203 00:17:24,200 --> 00:17:25,580 No, you're confused. 204 00:17:26,720 --> 00:17:28,020 It's understandable. 205 00:17:29,239 --> 00:17:30,460 But Tommaso was alone. 206 00:17:31,800 --> 00:17:33,580 - But he never wore glasses. - Thank you. 207 00:17:34,400 --> 00:17:35,600 Thank you. 208 00:17:36,833 --> 00:17:38,332 Here's your reward. 209 00:17:43,920 --> 00:17:46,820 Thank you, Messer Medici. 210 00:17:58,662 --> 00:18:00,060 See her out, please. 211 00:18:16,920 --> 00:18:19,300 His Holiness has agreed to a private audience. 212 00:18:20,520 --> 00:18:22,599 Now your father is counting on you. 213 00:18:22,600 --> 00:18:24,039 Always begging! 214 00:18:24,040 --> 00:18:25,519 Always asking for more! 215 00:18:25,520 --> 00:18:26,679 You're worthless! 216 00:18:26,680 --> 00:18:28,259 - But Father... - Get out of my sight! 217 00:18:33,360 --> 00:18:34,660 Medici? 218 00:18:37,040 --> 00:18:38,739 I can smell the money on you. 219 00:18:41,952 --> 00:18:44,419 Innocent's son, Franceschetto. 220 00:18:45,800 --> 00:18:47,419 From before he took holy vows. 221 00:18:53,080 --> 00:18:54,238 Cardinal... 222 00:18:54,239 --> 00:18:56,399 I just paid a hundred thousand florins... 223 00:18:56,400 --> 00:18:58,259 so you wouldn't bother me anymore. 224 00:19:02,399 --> 00:19:03,999 Your Holiness... 225 00:19:04,000 --> 00:19:06,340 Lorenzo was grateful that you repaid the debt. 226 00:19:06,959 --> 00:19:08,820 But this is about another matter. 227 00:19:09,600 --> 00:19:11,340 With the greatest of respect... 228 00:19:11,959 --> 00:19:16,140 he asks that you consider Giovanni here to be a cardinal. 229 00:19:22,720 --> 00:19:24,399 How old are you, boy? 230 00:19:24,400 --> 00:19:25,620 Fourteen. 231 00:19:25,959 --> 00:19:27,159 So young. 232 00:19:28,320 --> 00:19:29,967 It would cause a great scandal. 233 00:19:38,520 --> 00:19:39,653 So... 234 00:19:40,400 --> 00:19:41,940 you wish to be a cardinal? 235 00:19:42,360 --> 00:19:43,559 Yes, Holy Father. 236 00:19:43,560 --> 00:19:46,639 And you consider yourself superior to your peers? 237 00:19:46,640 --> 00:19:48,020 No, Holy Father. 238 00:19:49,100 --> 00:19:51,319 Then why are you here? 239 00:19:53,999 --> 00:19:56,860 Although I don't deserve such an honor... 240 00:19:57,600 --> 00:19:59,359 neither could I turn down the possibility... 241 00:19:59,360 --> 00:20:00,860 of serving the Lord in such a way. 242 00:20:05,560 --> 00:20:07,220 You are your father's son. 243 00:20:11,653 --> 00:20:13,273 The answer is no. 244 00:20:14,800 --> 00:20:16,980 - But Your Holiness, please... - That is all. 245 00:20:51,521 --> 00:20:53,300 You're here to mourn, Piero. 246 00:20:53,920 --> 00:20:55,779 The Lord will ease your pain. 247 00:21:03,600 --> 00:21:05,380 St. Augustine said: 248 00:21:06,680 --> 00:21:08,519 They who lived not for themselves... 249 00:21:08,520 --> 00:21:11,958 but for him, found in death itself... 250 00:21:11,959 --> 00:21:13,159 the way to life. 251 00:21:20,119 --> 00:21:21,500 Walk back with me. 252 00:21:22,119 --> 00:21:25,580 I have a book of his teachings that you may find comfort in. 253 00:22:01,479 --> 00:22:02,679 Oh, at last. 254 00:22:03,320 --> 00:22:04,539 Where were you? 255 00:22:06,320 --> 00:22:07,860 Tell mother, come on. 256 00:22:08,400 --> 00:22:11,719 The boar was this tall and this wide... 257 00:22:11,720 --> 00:22:14,279 Well, that would be the biggest boar the world's ever seen. 258 00:22:14,280 --> 00:22:15,519 It was bigger than papa. 259 00:22:15,520 --> 00:22:17,039 No, nonsense. 260 00:22:17,040 --> 00:22:18,599 Oh, there are boars that big. 261 00:22:18,600 --> 00:22:20,958 Well, I think you should go and fetch the English Bestiary... 262 00:22:20,959 --> 00:22:22,679 so I can prove you wrong. What do you think? 263 00:22:22,680 --> 00:22:23,980 Okay. 264 00:22:36,080 --> 00:22:37,599 There's news from Carlo. 265 00:22:37,600 --> 00:22:40,639 It's Innocent's belief Giovanni is too young. 266 00:22:40,640 --> 00:22:42,220 Well, it is mine as well. 267 00:22:43,160 --> 00:22:44,639 Can he be persuaded? 268 00:22:44,640 --> 00:22:46,660 No, the audience was brief. 269 00:22:47,080 --> 00:22:48,679 He was angry at his son. 270 00:22:48,680 --> 00:22:49,980 Franceschetto. 271 00:22:51,119 --> 00:22:52,559 He has to be made cardinal. 272 00:22:52,560 --> 00:22:54,719 Some things take time, Lorenzo. 273 00:22:54,720 --> 00:22:56,220 And what if there is no time? 274 00:23:05,040 --> 00:23:06,259 Papa! 275 00:23:13,920 --> 00:23:15,120 Maddalena! 276 00:23:17,560 --> 00:23:18,760 Papa! 277 00:23:20,298 --> 00:23:21,319 Papa! 278 00:23:21,320 --> 00:23:22,940 Go ahead! Go ahead! 279 00:23:24,640 --> 00:23:25,840 Come! 280 00:23:31,680 --> 00:23:33,359 Lorenzo! Come out of there! 281 00:23:33,360 --> 00:23:34,599 You can't stop the fire! 282 00:23:34,600 --> 00:23:35,820 Clarice! 283 00:23:37,160 --> 00:23:38,660 Get out of there, Lorenzo! 284 00:23:41,400 --> 00:23:42,600 Lorenzo! 285 00:23:45,479 --> 00:23:46,779 Come out of there! 286 00:23:47,800 --> 00:23:49,140 Lorenzo! 287 00:23:51,560 --> 00:23:53,539 What are you doing, Lorenzo? 288 00:23:55,239 --> 00:23:56,700 Mother, get back! 289 00:24:29,320 --> 00:24:30,660 Messer! 290 00:24:40,239 --> 00:24:42,539 This is the work of Savonarola's followers. 291 00:24:43,176 --> 00:24:45,460 Summon him before the Ten. 292 00:24:55,320 --> 00:24:58,840 Messer, forgive me if I speak out of turn. 293 00:24:59,560 --> 00:25:01,860 I believe the time has come. 294 00:25:03,280 --> 00:25:06,500 - You must tell your wife the truth. - Tell me what? 295 00:25:20,879 --> 00:25:22,100 The burns... 296 00:25:24,439 --> 00:25:26,539 They are superficial. 297 00:25:30,760 --> 00:25:33,220 But there is damage under my skin that will not heal. 298 00:25:43,560 --> 00:25:45,020 Take this medicine. 299 00:25:47,479 --> 00:25:48,940 Two drops every hour. 300 00:25:50,400 --> 00:25:53,399 Well, at least we can stop it from getting worse. Can't we? 301 00:25:53,400 --> 00:25:56,020 This is not the same as his father's affliction. 302 00:25:58,160 --> 00:25:59,860 This is much more virulent. 303 00:26:03,080 --> 00:26:05,259 I must put my affairs in order, Clarice. 304 00:26:09,920 --> 00:26:11,720 This can't be. 305 00:26:23,760 --> 00:26:25,100 How long have you known? 306 00:26:27,880 --> 00:26:29,100 You see now? 307 00:26:32,280 --> 00:26:34,231 Everything has to be put in place. 308 00:26:41,160 --> 00:26:42,700 And you have to be strong. 309 00:26:51,740 --> 00:26:53,239 I do not preach violence. 310 00:26:54,000 --> 00:26:55,700 I have no interest in politics. 311 00:26:56,320 --> 00:26:58,799 I preach only that all men are equal in the eyes of God. 312 00:26:58,800 --> 00:27:01,300 With the greatest of respect, Prior... 313 00:27:02,360 --> 00:27:04,878 you preach this to people who have nothing... 314 00:27:04,879 --> 00:27:06,399 and it breeds resentment. 315 00:27:06,400 --> 00:27:08,719 And as a direct result, an act of violence... 316 00:27:08,720 --> 00:27:10,580 was committed against Lorenzo de' Medici. 317 00:27:11,080 --> 00:27:12,940 His daughter was very nearly killed. 318 00:27:14,440 --> 00:27:16,220 I was distressed to hear so. 319 00:27:17,320 --> 00:27:19,220 But I speak only of what I see. 320 00:27:20,160 --> 00:27:22,199 Am I to blame if it causes resentment? 321 00:27:22,200 --> 00:27:24,179 You spread lies, father. 322 00:27:25,000 --> 00:27:26,500 Messer Medici. 323 00:27:27,720 --> 00:27:28,980 Name one. 324 00:27:35,439 --> 00:27:37,380 That Tommaso Peruzzi was murdered. 325 00:27:42,000 --> 00:27:43,200 Wasn't he? 326 00:27:49,360 --> 00:27:50,940 I offered a reward... 327 00:27:51,720 --> 00:27:53,958 to anyone who could prove it, and no one came forward... 328 00:27:53,959 --> 00:27:55,419 not one person. 329 00:27:57,520 --> 00:27:58,820 Do you have evidence? 330 00:28:09,200 --> 00:28:10,851 This Council... 331 00:28:10,852 --> 00:28:15,140 asks you desist from inciting any further civil unrest. 332 00:28:17,280 --> 00:28:19,220 With the greatest of respect to the Council... 333 00:28:20,840 --> 00:28:23,739 I'll do as my conscience and God command. 334 00:28:27,160 --> 00:28:30,820 But I'm greatly reassured to learn we seek the same thing: 335 00:28:32,640 --> 00:28:36,118 To see that those with Tommaso Peruzzi's blood on their hands... 336 00:28:36,119 --> 00:28:37,660 face judgment. 337 00:28:51,400 --> 00:28:52,700 God bless you, father. 338 00:28:57,400 --> 00:28:58,620 Lorenzo... 339 00:29:13,080 --> 00:29:14,878 - You were badly hurt... - Oh no. 340 00:29:14,879 --> 00:29:16,179 I'm fine, really. 341 00:29:19,080 --> 00:29:20,620 Clarice and the children? 342 00:29:21,520 --> 00:29:23,179 They weren't harmed. 343 00:29:25,280 --> 00:29:26,500 Thank God. 344 00:29:27,439 --> 00:29:29,259 It was Savonarola's followers? 345 00:29:29,800 --> 00:29:32,700 - Because of what he says about you? - It's all lies, all of it. 346 00:29:34,040 --> 00:29:35,860 You see that, don't you? 347 00:29:38,959 --> 00:29:43,020 The only man I ever knew well enough to tell when he lied was you. 348 00:29:48,160 --> 00:29:49,980 You were going to change the world. 349 00:29:55,959 --> 00:29:57,340 Enough of the past. 350 00:30:00,119 --> 00:30:01,319 You're too busy now. 351 00:30:04,600 --> 00:30:06,860 I just wanted to be sure you were well. 352 00:30:10,479 --> 00:30:11,679 I am. 353 00:30:14,680 --> 00:30:15,880 I am. 354 00:30:19,239 --> 00:30:21,100 Please take care of yourself. 355 00:30:56,400 --> 00:30:58,620 Still it's the burns that... 356 00:30:59,080 --> 00:31:00,820 One moment, one moment. 357 00:31:03,360 --> 00:31:06,460 This is a dangerous time for Florence. 358 00:31:08,160 --> 00:31:10,140 If illness were to overwhelm you... 359 00:31:15,040 --> 00:31:16,240 You know? 360 00:31:17,920 --> 00:31:19,220 I've seen your pain. 361 00:31:21,800 --> 00:31:23,559 I would protect the city... 362 00:31:23,560 --> 00:31:25,419 and your family as best I could. 363 00:31:26,720 --> 00:31:29,460 But as secretary to the Council I have no real power. 364 00:31:33,200 --> 00:31:35,039 You're a great servant, Bernardi. 365 00:31:35,040 --> 00:31:36,240 I do my best. 366 00:31:38,360 --> 00:31:39,779 With my fat clerk's hands. 367 00:31:46,959 --> 00:31:49,100 Find the man who attacked me and my family. 368 00:31:51,080 --> 00:31:52,500 See that they're imprisoned. 369 00:32:21,800 --> 00:32:24,259 You'll teach Piero everything he needs to know. 370 00:32:27,200 --> 00:32:29,340 And for a time, until he's ready... 371 00:32:30,879 --> 00:32:32,179 you must head this family. 372 00:32:38,040 --> 00:32:40,620 I can't make plans for a future that doesn't involve you. 373 00:32:43,640 --> 00:32:45,020 You can, Clarice. 374 00:32:45,920 --> 00:32:47,120 You can. 375 00:32:49,520 --> 00:32:51,300 And you'll have Bernardi's support. 376 00:32:54,239 --> 00:32:55,739 What, as you have? 377 00:32:58,320 --> 00:32:59,700 He's an instrument. 378 00:33:01,479 --> 00:33:03,079 He has a mind of his own... 379 00:33:03,080 --> 00:33:05,580 and he has used that to shape your actions. 380 00:33:07,520 --> 00:33:09,460 Look, our family... 381 00:33:11,119 --> 00:33:14,478 has many many enemies and once I'm gone... 382 00:33:14,479 --> 00:33:17,739 they will close in like wolves. 383 00:33:18,479 --> 00:33:20,519 I must see that you are all protected. 384 00:33:20,520 --> 00:33:22,599 Ensuring that Giovanni is made cardinal... 385 00:33:22,600 --> 00:33:24,679 is just one way of doing that... 386 00:33:24,680 --> 00:33:27,279 But our children, the bank... 387 00:33:27,280 --> 00:33:28,480 Florence... 388 00:33:31,360 --> 00:33:33,500 It will be safe under your stewardship. 389 00:33:35,040 --> 00:33:37,500 My heart is in pieces. 390 00:33:41,200 --> 00:33:42,660 I love you. 391 00:33:43,200 --> 00:33:45,020 I love you very much. 392 00:33:46,280 --> 00:33:48,419 For all the times that I hurt you. 393 00:34:00,879 --> 00:34:02,039 Mastro Leoni... 394 00:34:02,040 --> 00:34:04,500 - a moment please. - Of course, Messer. 395 00:34:10,720 --> 00:34:12,860 It's from Carlo, from Rome. 396 00:34:16,360 --> 00:34:17,980 The Pope has no terms. 397 00:34:19,160 --> 00:34:20,539 He refuses outright... 398 00:34:21,160 --> 00:34:23,140 to make my son a cardinal. 399 00:34:24,040 --> 00:34:25,660 Everybody has terms. 400 00:34:57,360 --> 00:34:58,700 Saint Augustine? 401 00:35:01,280 --> 00:35:02,438 I was given it by a man... 402 00:35:02,439 --> 00:35:05,380 who understands what Florence lost in Tommaso Peruzzi. 403 00:35:06,520 --> 00:35:07,720 Savonarola? 404 00:35:10,873 --> 00:35:12,493 What cause had he to speak to you? 405 00:35:14,040 --> 00:35:15,300 I was praying for Tommaso. 406 00:35:18,320 --> 00:35:19,520 And... 407 00:35:21,040 --> 00:35:24,100 I understand that his death has caused you great pain. 408 00:35:24,779 --> 00:35:26,919 But you must be very careful where you take comfort... 409 00:35:26,920 --> 00:35:28,220 Piero. 410 00:35:35,800 --> 00:35:39,380 I used to wonder why the roses were cut back so brutally... 411 00:35:40,000 --> 00:35:42,220 after they'd struggled to yield their bloom. 412 00:35:46,447 --> 00:35:50,106 But I soon realized it was so that they would grow. 413 00:35:52,840 --> 00:35:55,100 So they'd be ready for the struggles ahead. 414 00:36:07,778 --> 00:36:11,080 You will lead this family, but sooner than you thought, Piero. 415 00:36:13,000 --> 00:36:14,300 Your father's very ill. 416 00:36:16,660 --> 00:36:19,320 Mastro Leoni said his wounds were not serious. 417 00:36:19,840 --> 00:36:21,040 I know. 418 00:36:24,160 --> 00:36:26,100 He has his father's illness. 419 00:36:29,033 --> 00:36:30,853 He is not long for this world. 420 00:36:34,959 --> 00:36:36,159 But you... 421 00:36:37,890 --> 00:36:41,539 you're one in line of very very very great men. 422 00:36:46,400 --> 00:36:48,140 And you'll carve your own path. 423 00:36:52,760 --> 00:36:54,739 A very good and honest path. 424 00:37:07,051 --> 00:37:09,060 Your followers attacked my home. 425 00:37:09,760 --> 00:37:11,759 Many people attend my sermons. 426 00:37:11,760 --> 00:37:13,919 Am I responsible for all their actions? 427 00:37:13,920 --> 00:37:15,940 But Prior, you haven't condemned them. 428 00:37:17,560 --> 00:37:19,118 When I'm head of my family, there'll... 429 00:37:19,119 --> 00:37:20,739 be no place for violence in Florence. 430 00:37:23,560 --> 00:37:25,620 When you are head of your family? 431 00:37:30,453 --> 00:37:33,193 Should I pray for good health for your father? 432 00:37:35,513 --> 00:37:38,532 Calm the more passionate members of your congregation. 433 00:37:48,879 --> 00:37:51,039 There are rumors that someone witnessed... 434 00:37:51,040 --> 00:37:52,698 Tommaso's murder. 435 00:37:52,699 --> 00:37:54,438 The Medici bought them off. 436 00:38:07,160 --> 00:38:08,820 I thought I might find you here. 437 00:38:13,959 --> 00:38:16,300 So you were hurt in the attack on the palazzo? 438 00:38:19,800 --> 00:38:21,500 There was a time, Sandro... 439 00:38:22,879 --> 00:38:24,319 you'd be the first at my side. 440 00:38:24,320 --> 00:38:26,620 Yes, it was when I was proud to call you a friend. 441 00:38:29,879 --> 00:38:31,079 And now? 442 00:38:32,200 --> 00:38:33,400 Now... 443 00:38:35,520 --> 00:38:36,840 I am ashamed. 444 00:38:45,040 --> 00:38:46,779 So you turn my son against me? 445 00:38:51,600 --> 00:38:52,820 This... 446 00:38:55,439 --> 00:38:56,820 and this... 447 00:38:58,160 --> 00:39:00,140 This is the work of Savonarola. 448 00:39:02,360 --> 00:39:05,100 His people tried to kill me and my family. 449 00:39:09,200 --> 00:39:10,580 People like you. 450 00:39:44,160 --> 00:39:45,639 Madonna. 451 00:39:45,640 --> 00:39:47,599 It's been too long... 452 00:39:47,600 --> 00:39:49,980 as I recall you used to find some solace in helping here. 453 00:39:51,606 --> 00:39:53,666 It's not the place it used to be, Father. 454 00:39:56,067 --> 00:39:57,979 The people believe you speak for God. 455 00:39:58,718 --> 00:40:00,126 He speaks through me. 456 00:40:00,127 --> 00:40:01,199 There's a difference. 457 00:40:01,200 --> 00:40:03,100 There's a difference that they don't understand. 458 00:40:04,119 --> 00:40:06,159 Wherever you lead, they follow. 459 00:40:06,160 --> 00:40:08,159 As you have gone where your husband led you. 460 00:40:08,160 --> 00:40:09,958 Don't fool yourself that you have any understanding... 461 00:40:09,959 --> 00:40:11,460 of either myself or my husband. 462 00:40:12,873 --> 00:40:15,500 But you judge me without giving me a fair hearing. 463 00:40:15,879 --> 00:40:18,020 I will give a penitential service tomorrow. 464 00:40:18,640 --> 00:40:20,500 Come... You're welcome. 465 00:40:21,546 --> 00:40:23,806 Stay away from my family, Father. 466 00:40:40,560 --> 00:40:42,020 I'm flying! 467 00:40:48,760 --> 00:40:50,100 Look, daddy! 468 00:40:53,119 --> 00:40:54,419 I'm flying! 469 00:40:58,840 --> 00:41:01,860 She always has to keep busy, just like you. 470 00:41:03,840 --> 00:41:05,040 Lorenzo? 471 00:41:05,759 --> 00:41:06,958 Clarice... 472 00:41:07,493 --> 00:41:08,753 What are you doing here? 473 00:41:13,760 --> 00:41:15,419 You can speak, Carlo. 474 00:41:17,673 --> 00:41:19,172 Innocent agreed. 475 00:41:21,199 --> 00:41:22,859 Giovanni will be a cardinal. 476 00:41:23,760 --> 00:41:25,878 But how... how? 477 00:41:25,879 --> 00:41:27,500 Why the change of mind? 478 00:41:31,800 --> 00:41:33,620 What did you offer him in return? 479 00:41:35,640 --> 00:41:36,860 Maddalena... 480 00:41:37,239 --> 00:41:39,220 What? Our-our daughter? 481 00:41:42,680 --> 00:41:44,100 What has she got to do with this? 482 00:41:49,086 --> 00:41:50,347 Carlo! 483 00:41:54,600 --> 00:41:57,340 Innocent agreed that... 484 00:41:59,640 --> 00:42:02,009 she will be Franceschetto's ward... 485 00:42:02,959 --> 00:42:04,860 until she comes of age. 486 00:42:07,239 --> 00:42:08,439 Comes of age? 487 00:42:11,879 --> 00:42:13,079 To marry? 488 00:42:15,600 --> 00:42:17,020 It's been agreed. 489 00:42:17,713 --> 00:42:19,772 I needed to do this, Clarice. 490 00:42:21,452 --> 00:42:22,652 Behind my back? 491 00:42:23,501 --> 00:42:24,800 Carlo, leave us, please. 492 00:42:26,453 --> 00:42:28,033 - Clarice, I'm so... - Go! 493 00:42:39,720 --> 00:42:42,466 You sold our child to that drunken fool? 494 00:42:44,320 --> 00:42:45,620 How do you do that? 495 00:42:47,812 --> 00:42:49,012 Look at her. 496 00:42:51,838 --> 00:42:53,122 Look at her. 497 00:42:53,579 --> 00:42:54,779 Look at your child! 498 00:42:58,280 --> 00:42:59,580 It was for this family. 499 00:43:02,185 --> 00:43:03,940 But a family built on what? 500 00:43:05,119 --> 00:43:06,559 Lies?! 501 00:43:06,560 --> 00:43:08,820 Corruption!? What else, Lorenzo, what!? 502 00:43:12,471 --> 00:43:14,372 Because I could-I could almost... 503 00:43:14,927 --> 00:43:17,866 forgive that, but we both know that's now why you did it. 504 00:43:19,239 --> 00:43:20,700 For your family... 505 00:43:23,920 --> 00:43:27,500 you traded your daughter... 506 00:43:28,680 --> 00:43:30,719 for your dream of having Florence... 507 00:43:30,720 --> 00:43:33,179 at the very heart of Europe. 508 00:43:35,200 --> 00:43:36,539 For your legacy. 509 00:43:58,720 --> 00:44:00,300 The city's outraged. 510 00:44:00,959 --> 00:44:03,238 Lorenzo arrests people for the attack on... 511 00:44:03,239 --> 00:44:05,340 the Medici palazzo without any proof. 512 00:44:06,872 --> 00:44:08,733 The people are right to be outraged. 513 00:44:09,400 --> 00:44:12,220 Nobody could blame them for expressing that anger. 514 00:44:15,060 --> 00:44:17,840 I found the witness to the murder of Tommaso Peruzzi. 515 00:44:18,920 --> 00:44:20,739 - Open up! - Open up! 516 00:44:29,400 --> 00:44:32,220 A crowd has gathered at the prison. 517 00:44:33,133 --> 00:44:36,073 To free those arrested for the attack on your family. 518 00:44:36,840 --> 00:44:40,118 I'll send Vanni with some men to reinforce the guards there. 519 00:44:40,119 --> 00:44:41,319 No. 520 00:44:42,320 --> 00:44:43,520 No. 521 00:44:45,479 --> 00:44:47,860 Order the release of those arrested. 522 00:44:50,560 --> 00:44:52,399 It'll appear you've surrendered to mob rule. 523 00:44:52,400 --> 00:44:53,739 Sending more men... 524 00:44:54,640 --> 00:44:57,860 will only heighten a very volatile situation... 525 00:44:58,320 --> 00:45:00,060 and there are more important matters. 526 00:45:01,333 --> 00:45:04,153 Vanni should be here to protect Clarice and the children. 527 00:45:40,280 --> 00:45:42,580 You are all here to repent. 528 00:45:43,400 --> 00:45:46,199 At the close of every day, each of us... 529 00:45:46,200 --> 00:45:47,539 should ask: 530 00:45:50,139 --> 00:45:51,339 Have I sinned? 531 00:45:52,412 --> 00:45:54,512 Is my conscience clean? 532 00:45:55,959 --> 00:46:01,140 Did I lie, directly or by not speaking out? 533 00:46:03,899 --> 00:46:06,960 Perhaps you have believed your sin was necessary. 534 00:46:12,720 --> 00:46:16,419 But it does harm you. 535 00:46:18,320 --> 00:46:19,620 Share your burden. 536 00:46:20,879 --> 00:46:23,060 Ask His forgiveness through me... 537 00:46:23,520 --> 00:46:25,300 and you will be saved. 538 00:48:04,160 --> 00:48:06,500 I'm so sorry for my sins. 539 00:49:49,200 --> 00:49:50,739 Go and fetch the doctor, go! 540 00:49:52,346 --> 00:49:53,958 Gently, gently, gently. 541 00:49:53,959 --> 00:49:56,539 Will you go and fetch Lorenzo! Go! 542 00:50:04,479 --> 00:50:05,825 It's Clarice. 543 00:50:14,959 --> 00:50:17,259 Clarice, Lorenzo is here. 544 00:50:22,239 --> 00:50:23,860 She was desperate to see you. 545 00:50:33,760 --> 00:50:35,020 My love, I'm here. 546 00:50:43,600 --> 00:50:44,900 Don't go. 547 00:50:47,160 --> 00:50:48,739 Please, don't go. 548 00:50:54,680 --> 00:50:56,460 I'll never forgive myself... 549 00:50:58,800 --> 00:51:00,478 for the pain that I've caused you. 550 00:51:00,479 --> 00:51:02,539 Oh, Lorenzo... 551 00:51:35,840 --> 00:51:37,820 Her last words were about her family. 552 00:51:42,239 --> 00:51:44,380 Clarice feared for your children. 553 00:51:46,200 --> 00:51:47,539 And for your soul. 554 00:51:50,865 --> 00:51:52,860 Who have you become, Lorenzo? 555 00:52:01,080 --> 00:52:02,380 Who I had to become. 556 00:52:10,400 --> 00:52:11,620 Where's mama? 557 00:52:13,560 --> 00:52:14,901 Come with me. 558 00:52:14,902 --> 00:52:17,419 But I want her to read with me. 559 00:52:18,959 --> 00:52:21,179 I'll read to you, Maddalena. 560 00:52:22,720 --> 00:52:24,460 From the lives of the saints? 561 00:52:26,400 --> 00:52:27,599 If that's what you wish. 562 00:52:27,600 --> 00:52:29,679 The story of the brave knight who slays... 563 00:52:29,680 --> 00:52:31,660 the dragon and saves the princess? 564 00:52:36,160 --> 00:52:37,438 Come with me. 565 00:52:37,439 --> 00:52:38,639 He will do it later. 566 00:52:42,183 --> 00:52:43,400 Father? 567 00:52:48,920 --> 00:52:50,120 It is true? 568 00:52:59,760 --> 00:53:00,960 Leave it there. 569 00:53:18,560 --> 00:53:19,779 Prior? 570 00:53:26,160 --> 00:53:28,340 I was expecting you, Piero. 38680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.