Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,106 --> 00:00:07,306
(Production Sponsors)
2
00:00:07,306 --> 00:00:09,626
(Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
3
00:00:10,429 --> 00:00:11,679
(All people, organizations, locations, and incidents...)
4
00:00:11,679 --> 00:00:12,679
(in this drama are fictitious.)
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,179
(Production guidelines were strictly followed when filming with animals.)
6
00:00:15,488 --> 00:00:17,027
Who are you?
7
00:00:17,957 --> 00:00:18,957
Me?
8
00:00:21,367 --> 00:00:22,427
I am your man.
9
00:00:34,477 --> 00:00:36,208
Who is this man?
10
00:00:45,487 --> 00:00:47,188
Sorry. Are you all right?
11
00:00:49,987 --> 00:00:50,998
Yes.
12
00:00:51,958 --> 00:00:53,127
Is everything okay with you?
13
00:00:53,127 --> 00:00:54,428
Well...
14
00:01:01,737 --> 00:01:03,807
I do not think it would be a good idea to tell them...
15
00:01:04,478 --> 00:01:06,177
that I remember nothing.
16
00:01:06,938 --> 00:01:08,177
I cannot trust these people.
17
00:01:09,407 --> 00:01:10,407
Oh, hold on.
18
00:01:14,647 --> 00:01:15,888
Wait outside, all of you.
19
00:01:23,088 --> 00:01:24,127
All right.
20
00:01:29,267 --> 00:01:30,797
My goodness.
21
00:01:43,547 --> 00:01:44,547
Do I make you uncomfortable?
22
00:01:45,578 --> 00:01:46,578
No.
23
00:01:47,748 --> 00:01:48,918
I truly missed you.
24
00:01:49,817 --> 00:01:51,358
I want to keep staring at you like this.
25
00:01:54,287 --> 00:01:57,328
Then have we known each other for some time?
26
00:02:00,228 --> 00:02:01,297
You do not remember?
27
00:02:03,968 --> 00:02:05,597
- Hey, come on.
- My goodness.
28
00:02:05,597 --> 00:02:07,198
Hurry up and pour me another one.
29
00:02:19,847 --> 00:02:22,387
The King will take advantage of you tonight...
30
00:02:22,387 --> 00:02:24,118
and abandon you. You know that too.
31
00:02:24,688 --> 00:02:26,488
My friends are waiting for you outside.
32
00:02:27,118 --> 00:02:28,327
They will help you.
33
00:02:29,287 --> 00:02:30,327
Hurry up and run.
34
00:02:45,208 --> 00:02:46,938
When I saw you at the fabric store...
35
00:02:47,107 --> 00:02:49,377
Shall I say you seemed kind of cool?
36
00:02:49,477 --> 00:02:51,577
These things are not my cup of tea.
37
00:02:52,718 --> 00:02:54,088
They look fake.
38
00:02:55,917 --> 00:02:57,757
You will find out that I am not a fake, after all.
39
00:02:58,257 --> 00:02:59,558
You will fall for me.
40
00:03:04,058 --> 00:03:06,798
You scared me. What are you doing here?
41
00:03:07,627 --> 00:03:09,428
You were not at my birthday party.
42
00:03:09,528 --> 00:03:11,037
- Step aside.
- Your Majesty.
43
00:03:11,438 --> 00:03:12,697
I must say something.
44
00:03:12,868 --> 00:03:13,898
What about?
45
00:03:14,037 --> 00:03:15,907
The chosen dancer.
46
00:03:16,637 --> 00:03:18,037
I wish to have her.
47
00:03:18,577 --> 00:03:19,637
What?
48
00:03:19,637 --> 00:03:22,148
I know this is out of line and immoral of me,
49
00:03:23,347 --> 00:03:25,317
but I felt a stirring for that dancer.
50
00:03:25,958 --> 00:03:27,227
I have never felt this way before,
51
00:03:27,958 --> 00:03:29,328
so I plucked up the courage to tell you.
52
00:03:30,227 --> 00:03:31,428
You...
53
00:03:33,097 --> 00:03:34,298
The likes of you...
54
00:03:41,608 --> 00:03:44,437
You have become a man at last!
55
00:03:47,608 --> 00:03:49,947
You could not hide your lust...
56
00:03:49,947 --> 00:03:51,447
and it made you speak up.
57
00:03:51,977 --> 00:03:53,988
This is the son I always wanted.
58
00:03:55,018 --> 00:03:56,947
- I apologize.
- Very well.
59
00:03:57,358 --> 00:04:00,257
I have more women than I can handle.
60
00:04:00,627 --> 00:04:02,787
You can take the dancer tonight.
61
00:04:04,798 --> 00:04:05,798
Hyun.
62
00:04:06,257 --> 00:04:10,667
I would be so pleased if you were always this manly.
63
00:04:14,937 --> 00:04:17,537
You should have done this sooner.
64
00:04:18,307 --> 00:04:20,748
This was a long time coming.
65
00:04:58,948 --> 00:04:59,977
Sajo Seung.
66
00:05:00,217 --> 00:05:02,018
I waited for this day.
67
00:05:02,417 --> 00:05:05,588
I will take your life as fate has decreed.
68
00:05:21,268 --> 00:05:22,438
You are...
69
00:05:25,938 --> 00:05:27,578
You are not suited to be an assassin.
70
00:05:30,107 --> 00:05:31,477
Your scent is too strong.
71
00:05:56,768 --> 00:05:59,407
- Gye Ra.
- I am Gye Ra...
72
00:06:04,748 --> 00:06:07,417
Do you happen to know?
73
00:06:07,417 --> 00:06:09,448
That my memory...
74
00:06:11,088 --> 00:06:12,188
How do you know?
75
00:06:12,888 --> 00:06:15,057
You said I was unconscious.
76
00:06:15,657 --> 00:06:17,857
And I did not say anything after I woke up.
77
00:06:18,727 --> 00:06:20,128
Oh... That...
78
00:06:20,557 --> 00:06:22,128
You did wake briefly.
79
00:06:22,498 --> 00:06:25,797
When I was nursing you alone, you spoke.
80
00:06:26,467 --> 00:06:29,138
Oh, did I?
81
00:06:29,237 --> 00:06:31,237
- Right.
- Then I will ask you outright.
82
00:06:32,177 --> 00:06:34,907
Do we truly know each other?
83
00:06:39,117 --> 00:06:40,717
We do not just know each other.
84
00:06:42,987 --> 00:06:44,518
We are very close.
85
00:06:47,688 --> 00:06:48,727
Gosh.
86
00:06:50,797 --> 00:06:54,698
What did I used to do, then?
87
00:06:54,698 --> 00:06:55,828
What was I?
88
00:06:56,898 --> 00:06:57,938
You were a dancer.
89
00:06:58,237 --> 00:06:59,698
A dancer?
90
00:07:01,107 --> 00:07:02,167
I did this?
91
00:07:04,438 --> 00:07:07,407
- And you fell for my moves?
- Yes.
92
00:07:08,078 --> 00:07:09,477
We have been dating for a while.
93
00:07:09,977 --> 00:07:12,248
You ended up dancing at His Majesty's party,
94
00:07:12,248 --> 00:07:13,778
and I took you to my chambers.
95
00:07:16,117 --> 00:07:18,117
Then we met outside the palace.
96
00:07:18,417 --> 00:07:20,388
Where? Who are my parents?
97
00:07:22,287 --> 00:07:23,987
I have so many questions.
98
00:07:24,297 --> 00:07:26,398
How can I not remember anything?
99
00:07:26,857 --> 00:07:29,128
I will tell you the details later.
100
00:07:30,698 --> 00:07:31,737
Why?
101
00:07:32,398 --> 00:07:34,838
Due to some circumstances. I must stop here for now.
102
00:07:36,237 --> 00:07:37,338
Will you trust me?
103
00:07:42,148 --> 00:07:43,208
Thank you.
104
00:07:44,448 --> 00:07:46,778
I will tell only Hong Gun about your memory loss.
105
00:07:47,248 --> 00:07:48,948
She can assist you from nearby.
106
00:07:50,547 --> 00:07:51,588
I understand.
107
00:08:00,898 --> 00:08:03,297
I am sure of it. He is Ak Hee.
108
00:08:04,198 --> 00:08:06,138
Master Ak Hee used the incense...
109
00:08:06,138 --> 00:08:08,737
and knocked out the royal concubine.
110
00:08:09,107 --> 00:08:10,508
If he had used the Suma incense,
111
00:08:10,907 --> 00:08:12,838
he would have fallen asleep as well.
112
00:08:12,838 --> 00:08:13,878
I think...
113
00:08:19,778 --> 00:08:22,148
Ji Jeon. He got us good.
114
00:08:22,388 --> 00:08:25,157
The man at the King's banquet was not the real Crown...
115
00:08:29,258 --> 00:08:32,057
We thought he was the Crown Prince.
116
00:08:32,057 --> 00:08:33,927
Oh, dear...
117
00:08:41,567 --> 00:08:42,738
The dancer is awake?
118
00:08:43,268 --> 00:08:44,638
Does the Crown Prince know?
119
00:08:45,077 --> 00:08:47,278
His Highness is...
120
00:08:47,878 --> 00:08:49,348
with her right now.
121
00:08:50,577 --> 00:08:51,718
I shall go to her.
122
00:08:52,118 --> 00:08:53,177
Your Highness.
123
00:08:53,478 --> 00:08:57,388
His Highness the Crown Prince gave a stern command that no one...
124
00:08:57,817 --> 00:08:59,657
was to enter his concubine's chambers.
125
00:09:00,317 --> 00:09:01,327
Not even me?
126
00:09:01,888 --> 00:09:03,028
I apologize.
127
00:09:04,557 --> 00:09:07,968
Her Highness the Queen is here.
128
00:09:10,297 --> 00:09:13,537
Crown Princess. I heard the dancer is awake.
129
00:09:14,608 --> 00:09:17,138
Is that so? Please sit.
130
00:09:21,907 --> 00:09:24,447
I heard the Crown Prince...
131
00:09:24,447 --> 00:09:27,348
rushed to her side to spend more time with her.
132
00:09:27,348 --> 00:09:31,388
I thought you must be so distressed and anguished...
133
00:09:31,388 --> 00:09:33,417
that I came to offer some solace.
134
00:09:36,358 --> 00:09:38,057
You must be greatly angered.
135
00:09:38,528 --> 00:09:41,728
I know so very well how you feel.
136
00:09:42,728 --> 00:09:46,238
How passionate must their affair have been...
137
00:09:46,238 --> 00:09:49,768
for the dancer to remain bedridden for three days and nights?
138
00:09:54,447 --> 00:09:55,547
I guess...
139
00:09:56,148 --> 00:09:58,817
the Crown Prince takes after his father.
140
00:09:59,278 --> 00:10:01,187
This is just the beginning.
141
00:10:01,587 --> 00:10:03,447
The apple falls not far from the tree.
142
00:10:03,447 --> 00:10:06,187
How many more women will he bed?
143
00:10:06,187 --> 00:10:08,258
You go too far, Your Highness.
144
00:10:08,258 --> 00:10:09,457
What "apple" do you mean?
145
00:10:10,057 --> 00:10:13,457
How could you say something so embarrassing to me?
146
00:10:13,858 --> 00:10:15,567
I just meant to...
147
00:10:15,567 --> 00:10:18,837
Why would I get upset or feel jealous about a lowly girl?
148
00:10:19,098 --> 00:10:22,307
I am the Crown Prince's legal wife.
149
00:10:23,768 --> 00:10:25,037
"Legal wife?"
150
00:10:26,108 --> 00:10:27,677
I will be in charge...
151
00:10:28,148 --> 00:10:30,248
of the ceremony that will make her a concubine.
152
00:10:31,148 --> 00:10:32,348
Everything is...
153
00:10:32,978 --> 00:10:34,618
under my control.
154
00:10:38,187 --> 00:10:39,917
- The titling ceremony?
- Yes.
155
00:10:39,917 --> 00:10:43,087
You become a royal concubine after the titling ceremony.
156
00:10:45,028 --> 00:10:46,528
When is that ceremony?
157
00:10:47,057 --> 00:10:48,228
The date...
158
00:10:48,768 --> 00:10:50,768
is up to the Crown Princess.
159
00:10:53,398 --> 00:10:55,738
She must feel horrible.
160
00:10:56,337 --> 00:10:57,368
Why?
161
00:10:57,567 --> 00:11:00,177
What wife would welcome a concubine?
162
00:11:00,608 --> 00:11:01,978
Even I hate this situation.
163
00:11:02,677 --> 00:11:03,707
Hong Gun.
164
00:11:04,077 --> 00:11:07,077
Did I really willingly accept all this?
165
00:11:07,817 --> 00:11:10,047
For me to dress in clothes like this...
166
00:11:10,047 --> 00:11:12,018
and have someone comb my hair.
167
00:11:13,917 --> 00:11:17,228
When the Crown Prince said, "You will become my concubine,"
168
00:11:17,228 --> 00:11:20,297
did I say, "Sure," and walk into this room?
169
00:11:21,067 --> 00:11:22,968
I do not know.
170
00:11:23,567 --> 00:11:26,598
I worked at the palace kitchen until I my transfer yesterday.
171
00:11:27,037 --> 00:11:28,907
Oh, I see.
172
00:11:34,807 --> 00:11:35,807
What?
173
00:11:36,407 --> 00:11:38,577
The titling ceremony is in two days?
174
00:11:38,577 --> 00:11:41,687
I commanded the ceremony be held tomorrow since she is awake.
175
00:11:41,687 --> 00:11:43,888
Is there a problem?
176
00:11:44,488 --> 00:11:46,218
I am sorry, Your Highness.
177
00:11:47,488 --> 00:11:48,758
Tell the Crown Princess...
178
00:11:48,758 --> 00:11:50,988
to hold the ceremony tomorrow.
179
00:11:50,988 --> 00:11:52,028
Your Highness.
180
00:11:52,457 --> 00:11:53,657
That is...
181
00:11:54,297 --> 00:11:55,297
That is what?
182
00:11:55,498 --> 00:11:58,098
According to royal laws,
183
00:11:58,098 --> 00:12:00,337
the titling ceremony is the Crown Princess' right.
184
00:12:00,337 --> 00:12:02,138
If His Majesty were to find out,
185
00:12:02,608 --> 00:12:04,807
he might call the whole thing off.
186
00:12:07,337 --> 00:12:08,348
Oh, right.
187
00:12:15,718 --> 00:12:19,157
Your Highness. I think you should sleep tonight.
188
00:12:19,157 --> 00:12:22,327
So that you do not miss the titling ceremony, we will...
189
00:12:25,427 --> 00:12:27,728
You will wake me up?
190
00:12:27,728 --> 00:12:29,868
- Yes.
- Of course, Your Highness.
191
00:12:30,167 --> 00:12:32,567
You have not slept for three days.
192
00:12:32,937 --> 00:12:36,307
I am greatly concerned you might damage your health.
193
00:12:36,307 --> 00:12:38,278
Oh, you are concerned?
194
00:12:38,278 --> 00:12:40,478
- Yes, Your Highness.
- That is true.
195
00:12:42,807 --> 00:12:43,878
Goodness.
196
00:12:45,348 --> 00:12:47,518
You two must take me for a fool.
197
00:12:48,047 --> 00:12:51,287
Why would you say such a thing, Your Highness?
198
00:12:51,287 --> 00:12:53,957
If I were to go to sleep,
199
00:12:53,957 --> 00:12:57,858
would you two actually wake me up?
200
00:12:57,858 --> 00:13:00,258
You are gravely misunderstood.
201
00:13:00,258 --> 00:13:01,998
We would wake you up.
202
00:13:01,998 --> 00:13:04,228
No way. You sided with Sajo Hyun,
203
00:13:04,228 --> 00:13:06,197
not me, Ak Hee.
204
00:13:06,197 --> 00:13:07,337
Do you think I do not know?
205
00:13:08,008 --> 00:13:09,008
My goodness.
206
00:13:09,337 --> 00:13:10,407
So you are not denying it.
207
00:13:12,138 --> 00:13:13,138
Am I wrong?
208
00:13:14,037 --> 00:13:15,047
Gosh.
209
00:13:19,978 --> 00:13:22,317
I shall never go to sleep.
210
00:13:22,947 --> 00:13:24,687
I will see to it that she is installed as my concubine...
211
00:13:24,687 --> 00:13:26,587
and officially receives the hairpin,
212
00:13:26,587 --> 00:13:27,888
confirming her status as my royal concubine.
213
00:13:28,028 --> 00:13:29,557
Then I shall enjoy my sleep.
214
00:13:29,927 --> 00:13:30,927
So I advise you two...
215
00:13:31,628 --> 00:13:34,667
not to try to trick me or anything. Understood?
216
00:13:35,567 --> 00:13:36,567
Your Highness.
217
00:13:42,167 --> 00:13:44,508
The dancer has woken up?
218
00:13:46,437 --> 00:13:49,547
Mother, did you happen to take a look at the dancer?
219
00:13:52,518 --> 00:13:54,917
He is certainly determined to keep her hidden away.
220
00:13:55,388 --> 00:13:57,018
No one but the Crown Prince...
221
00:13:57,018 --> 00:13:59,118
and her court lady has seen the dancer's face.
222
00:13:59,687 --> 00:14:00,758
Gosh.
223
00:14:00,758 --> 00:14:03,528
I am certain the Crown Princess is dying of curiosity too by now.
224
00:14:06,128 --> 00:14:07,228
Yoong.
225
00:14:07,657 --> 00:14:09,768
Do you know how she treated me today?
226
00:14:09,927 --> 00:14:12,898
She was acting all snobby in front of me which was so absurd.
227
00:14:14,098 --> 00:14:16,337
She must think she is better than me as she is the legal wife.
228
00:14:17,067 --> 00:14:19,378
What is so special about being the Crown Prince's legal wife?
229
00:14:19,707 --> 00:14:21,947
Well, the King's legal wife is gone. I have all the power now.
230
00:14:28,848 --> 00:14:29,988
The dancer chosen by the King...
231
00:14:30,388 --> 00:14:32,018
became the Crown Prince's concubine?
232
00:14:32,358 --> 00:14:33,518
I believe so.
233
00:14:33,518 --> 00:14:36,128
Then what happened to Gye Ra?
234
00:14:36,728 --> 00:14:37,758
I wonder about that too.
235
00:14:38,557 --> 00:14:41,368
That night, there was no news about an assassin getting caught.
236
00:14:41,728 --> 00:14:42,768
Prince Yoong.
237
00:14:42,768 --> 00:14:44,228
I will send the Daggers of the Wind to the palace immediately...
238
00:14:44,228 --> 00:14:45,437
to look for her.
239
00:14:45,768 --> 00:14:47,138
We cannot delay this any longer.
240
00:14:48,638 --> 00:14:50,167
You cannot act rashly.
241
00:14:50,167 --> 00:14:51,167
Prince Yoong.
242
00:14:51,778 --> 00:14:53,677
Gye Ra might be in trouble.
243
00:14:54,748 --> 00:14:55,778
She may be in trouble.
244
00:14:56,508 --> 00:14:58,317
Or her trouble may have passed.
245
00:14:59,478 --> 00:15:00,677
You have no way of knowing.
246
00:15:02,087 --> 00:15:03,148
Are you implying...
247
00:15:04,348 --> 00:15:06,957
Gye Ra might already be dead?
248
00:15:07,657 --> 00:15:09,258
Even if that is the case,
249
00:15:11,157 --> 00:15:12,297
there is nothing we can do.
250
00:15:17,228 --> 00:15:18,998
Goodnight, Your Highness.
251
00:15:50,728 --> 00:15:52,437
This is indeed the palace.
252
00:15:53,537 --> 00:15:54,937
How come I cannot remember anything?
253
00:16:06,778 --> 00:16:08,187
What was that?
254
00:16:15,228 --> 00:16:16,258
Who is there?
255
00:16:27,797 --> 00:16:28,807
What?
256
00:16:34,238 --> 00:16:35,278
Show yourself!
257
00:16:44,087 --> 00:16:45,118
Stop right there!
258
00:17:01,098 --> 00:17:02,567
Why are they going into the storage shed?
259
00:17:04,367 --> 00:17:05,978
An intruder highly skilled in martial arts?
260
00:17:08,448 --> 00:17:09,508
Was it a man?
261
00:17:15,587 --> 00:17:16,688
Yes, it was.
262
00:17:21,387 --> 00:17:22,658
Could it be Gye Ra?
263
00:17:27,557 --> 00:17:30,367
The storage shed... Something seemed off about it.
264
00:17:32,938 --> 00:17:34,337
Why is it that I can fight so well?
265
00:17:35,337 --> 00:17:36,567
I have really rough hands too.
266
00:17:37,537 --> 00:17:38,807
Are dancers good at martial arts too?
267
00:18:00,698 --> 00:18:02,228
No.
268
00:18:03,067 --> 00:18:04,428
If Sajo Hyun finds out,
269
00:18:05,468 --> 00:18:07,067
he will kick her out immediately, right?
270
00:18:09,408 --> 00:18:10,607
No.
271
00:18:15,647 --> 00:18:17,647
Your Highness, did you want to see me?
272
00:18:19,347 --> 00:18:20,377
Oh, no.
273
00:18:21,948 --> 00:18:24,617
Your Highness. Your lower lip is bleeding.
274
00:18:25,158 --> 00:18:26,218
Goodness.
275
00:18:27,357 --> 00:18:30,688
Were you trying to stay awake by biting your lips?
276
00:18:32,728 --> 00:18:33,928
I am all right.
277
00:18:34,198 --> 00:18:37,498
Your Highness. Please go to sleep.
278
00:18:38,168 --> 00:18:40,498
If your secret happens to get exposed...
279
00:18:40,498 --> 00:18:41,768
Shut your mouth!
280
00:18:42,768 --> 00:18:44,137
Someone could have heard you.
281
00:18:44,238 --> 00:18:45,678
Please forgive me, Your Highness.
282
00:18:48,278 --> 00:18:49,347
I am glad you are here.
283
00:18:49,708 --> 00:18:52,248
Do not even think about burning the Suma incense...
284
00:18:53,218 --> 00:18:55,248
to get me to fall asleep.
285
00:18:56,218 --> 00:18:57,847
If I see you trying to pull a fast one on me,
286
00:19:01,758 --> 00:19:03,158
I will behead you right away.
287
00:19:04,028 --> 00:19:06,357
Eunuch Neung. Prepare the bathwater now.
288
00:19:06,958 --> 00:19:09,728
Make it incredibly cold, so it freezes my body to my bones.
289
00:19:17,367 --> 00:19:18,408
How cold!
290
00:19:19,008 --> 00:19:21,408
Your Highness. Are you all right?
291
00:19:21,908 --> 00:19:22,978
This is nothing.
292
00:19:23,478 --> 00:19:24,948
Pour more ice into the water.
293
00:19:25,778 --> 00:19:27,018
Yes, Your Highness.
294
00:19:33,317 --> 00:19:34,488
- Eunuch Neung.
- Hey.
295
00:19:34,488 --> 00:19:35,488
Did you want to see me?
296
00:19:35,488 --> 00:19:36,688
Yes. Ji Jeon.
297
00:19:37,488 --> 00:19:40,397
There is a place I need you to come with me to.
298
00:19:41,158 --> 00:19:42,168
We must go to Chung Ta.
299
00:19:42,297 --> 00:19:45,067
No one but Ak Hee can meet with Shaman Chung Ta in private.
300
00:19:45,337 --> 00:19:46,438
If he finds out...
301
00:19:46,567 --> 00:19:48,837
That is not the problem right now.
302
00:19:48,938 --> 00:19:49,938
Ak Hee...
303
00:19:51,807 --> 00:19:54,847
No. If that troublemaker keeps staying up all night like that,
304
00:19:55,147 --> 00:19:58,107
the Crown Prince's health will be diminished.
305
00:19:58,107 --> 00:19:59,117
To make it worse...
306
00:20:02,347 --> 00:20:04,488
What if his split personality disorder gets exposed?
307
00:20:05,218 --> 00:20:07,688
His Majesty will not let him be.
308
00:20:11,658 --> 00:20:13,698
You said the Crown Prince developed another personality...
309
00:20:14,158 --> 00:20:16,067
right after His Majesty ascended the throne, correct?
310
00:20:17,428 --> 00:20:20,097
You have no idea how scared I was that day.
311
00:20:20,938 --> 00:20:22,008
Gosh.
312
00:20:24,208 --> 00:20:25,807
Your Highness.
313
00:20:28,547 --> 00:20:31,178
Gosh. This is new. He is taking a nap.
314
00:20:36,587 --> 00:20:37,718
Eunuch Neung.
315
00:20:39,117 --> 00:20:40,117
Your Highness.
316
00:20:42,127 --> 00:20:44,587
Guess what I have brought for you.
317
00:20:46,028 --> 00:20:47,127
Ta-da.
318
00:20:48,127 --> 00:20:49,867
Here is some beautiful fabric.
319
00:20:50,998 --> 00:20:52,067
I hope this makes you happy.
320
00:20:57,238 --> 00:20:59,738
Stop bringing me stupid stuff like this!
321
00:21:00,238 --> 00:21:01,877
You bring them back when I throw them out.
322
00:21:02,178 --> 00:21:03,847
You keep doing that!
323
00:21:04,347 --> 00:21:06,547
I have had enough of this.
324
00:21:11,488 --> 00:21:13,958
This is so not my cup of tea!
325
00:21:14,057 --> 00:21:16,758
Your Highness. What is going on?
326
00:21:19,758 --> 00:21:21,198
Call me whatever you want.
327
00:21:22,397 --> 00:21:23,428
But...
328
00:21:24,097 --> 00:21:25,137
I am Ak Hee.
329
00:21:25,698 --> 00:21:26,797
My name...
330
00:21:27,198 --> 00:21:30,408
is not Sajo Hyun. It is Ak Hee!
331
00:21:31,268 --> 00:21:34,208
Did that happen because of the nap the Crown Prince took that day?
332
00:21:34,478 --> 00:21:37,978
Yes. No wonder. When the Crown Prince was a child,
333
00:21:37,978 --> 00:21:41,178
he never took a nap. This must have been why.
334
00:21:41,418 --> 00:21:43,448
His personality changed when he fell asleep.
335
00:21:44,418 --> 00:21:47,188
That day, he had to take some strong medicine for the cold.
336
00:21:48,287 --> 00:21:50,587
Then am I to understand that Ak Hee had kept his identity...
337
00:21:50,587 --> 00:21:52,557
a secret from you for all those years?
338
00:21:52,857 --> 00:21:55,397
Exactly. Ak Hee, that brat.
339
00:21:55,498 --> 00:21:57,528
He is an incredible actor.
340
00:21:58,067 --> 00:22:00,468
He had fooled me by pretending to be the Crown Prince...
341
00:22:00,897 --> 00:22:03,107
and hiding that nasty temper of his.
342
00:22:05,037 --> 00:22:06,607
I feel awful for the Crown Prince.
343
00:22:06,837 --> 00:22:09,448
As he was softhearted, he could not confide in me.
344
00:22:11,978 --> 00:22:13,018
That must be the place.
345
00:22:14,218 --> 00:22:16,317
Yes. That is the one. Let us go.
346
00:22:19,633 --> 00:22:23,563
Ak Hee has not slept for four days?
347
00:22:24,363 --> 00:22:25,373
That is right.
348
00:22:25,534 --> 00:22:28,843
You should have put him to sleep. What have you two been doing?
349
00:22:29,504 --> 00:22:31,704
Even if you had to hide behind the folding screens,
350
00:22:31,704 --> 00:22:34,544
you should have burned the Suma incense...
351
00:22:34,813 --> 00:22:36,484
to put him to sleep.
352
00:22:36,484 --> 00:22:37,613
The thing is,
353
00:22:37,913 --> 00:22:40,113
after we tried that once and got caught a while back,
354
00:22:40,113 --> 00:22:42,853
Master Ak Hee hid all the remaining Suma.
355
00:22:42,853 --> 00:22:45,954
Goodness. You helpless fools.
356
00:22:46,524 --> 00:22:47,853
I cannot help you.
357
00:22:48,464 --> 00:22:52,534
He has 2 different personalities sharing 1 body.
358
00:22:52,534 --> 00:22:56,633
It means he has a divine curse put on him.
359
00:22:56,964 --> 00:22:59,734
It is a punishment from the universe.
360
00:23:00,133 --> 00:23:01,603
I cannot change anything.
361
00:23:01,974 --> 00:23:04,244
Chung Ta, then...
362
00:23:04,244 --> 00:23:07,373
if you have any Suma left, could you please spare us some?
363
00:23:07,373 --> 00:23:08,643
I have none left.
364
00:23:08,643 --> 00:23:10,044
They took my whole stash.
365
00:23:10,044 --> 00:23:11,613
Is there another way?
366
00:23:11,613 --> 00:23:12,653
- Please.
- "Another way?"
367
00:23:14,413 --> 00:23:15,424
Well...
368
00:23:19,254 --> 00:23:20,954
Please leave.
369
00:23:21,353 --> 00:23:23,694
Please, Chung Ta.
370
00:23:24,224 --> 00:23:25,363
Please help us.
371
00:23:25,593 --> 00:23:28,034
We cannot let the Crown Prince harm himself like that.
372
00:23:30,434 --> 00:23:32,333
I told you to leave.
373
00:23:33,274 --> 00:23:34,274
Please, Chung Ta.
374
00:23:45,083 --> 00:23:46,214
Please help us.
375
00:24:05,903 --> 00:24:06,934
Will you trust me?
376
00:24:11,403 --> 00:24:14,413
She said she would trust me. She trusts me.
377
00:24:15,813 --> 00:24:17,843
Once a fake, always a fake.
378
00:24:37,303 --> 00:24:38,734
I am the real deal.
379
00:24:39,434 --> 00:24:41,704
Your trust will make me real.
380
00:24:45,974 --> 00:24:47,343
Hang in there, Ak Hee.
381
00:24:48,143 --> 00:24:49,143
Just a little longer.
382
00:25:03,694 --> 00:25:06,934
I am not sure if this will work as it is such a small amount.
383
00:25:07,633 --> 00:25:09,964
Chung Ta, that miser. Could he not have given us a little more?
384
00:25:23,484 --> 00:25:25,214
Please fall asleep.
385
00:25:26,153 --> 00:25:27,553
Fall asleep, please.
386
00:25:49,744 --> 00:25:50,803
I cannot fall asleep.
387
00:25:51,643 --> 00:25:52,643
No.
388
00:26:23,004 --> 00:26:25,843
Your Highness, you woke up.
389
00:26:27,974 --> 00:26:30,014
I will enter now.
390
00:26:43,694 --> 00:26:45,363
Did I sleep in?
391
00:26:46,063 --> 00:26:49,103
Yes, you must have been very tired.
392
00:26:49,333 --> 00:26:50,863
I do not feel like I got any sleep.
393
00:26:51,504 --> 00:26:53,674
What did you do to me last night?
394
00:26:54,274 --> 00:26:56,143
You do not feel rested?
395
00:26:57,474 --> 00:26:58,544
My goodness.
396
00:26:59,244 --> 00:27:00,313
I swear,
397
00:27:01,744 --> 00:27:02,784
I did not do anything.
398
00:27:16,393 --> 00:27:17,393
Your Highness.
399
00:27:30,073 --> 00:27:31,103
It was here.
400
00:27:32,073 --> 00:27:34,343
Eunuch Neung, get ready to leave the palace in disguise.
401
00:27:34,544 --> 00:27:35,613
Pardon me?
402
00:27:36,843 --> 00:27:37,843
Where are we going?
403
00:27:38,484 --> 00:27:39,553
The fabric store.
404
00:27:40,153 --> 00:27:41,254
I must go to work.
405
00:27:42,583 --> 00:27:44,353
Your Highness!
406
00:27:44,353 --> 00:27:46,893
You are back!
407
00:27:50,524 --> 00:27:53,434
Welcome back, Your Highness!
408
00:28:03,403 --> 00:28:04,674
Your Highness.
409
00:28:05,103 --> 00:28:07,113
Eunuch Neung!
410
00:28:12,553 --> 00:28:14,383
Eunuch Neung, that old snake.
411
00:28:14,383 --> 00:28:16,024
How dare he put me to sleep?
412
00:28:19,024 --> 00:28:21,224
Darn you!
413
00:28:28,563 --> 00:28:31,803
Ak Hee did this so that he would not fall asleep?
414
00:28:32,474 --> 00:28:35,704
What were the two of you doing while he was at it?
415
00:28:35,704 --> 00:28:38,444
- Please forgive us, Your Highness.
- Please forgive us.
416
00:28:38,974 --> 00:28:40,044
Hold on.
417
00:28:41,244 --> 00:28:43,684
Ak Hee needs a lot of sleep. He stayed awake for four days?
418
00:28:46,184 --> 00:28:47,613
What happened during those four days?
419
00:28:48,184 --> 00:28:49,954
Tell me, Eunuch Neung and Ji Jeon Seo.
420
00:28:49,954 --> 00:28:51,383
The thing is...
421
00:28:53,994 --> 00:28:56,294
What kind of trouble did Ak Hee cause this time?
422
00:28:57,823 --> 00:29:01,063
My gosh. Wait, Your Highness.
423
00:29:01,063 --> 00:29:02,803
Is this why you asked for my clothes?
424
00:29:02,803 --> 00:29:04,103
So that you could leave in disguise?
425
00:29:04,103 --> 00:29:07,373
Please, Hong Gun. Please let me leave.
426
00:29:07,373 --> 00:29:09,474
I cannot stay here in this state.
427
00:29:09,774 --> 00:29:12,174
I must go out and find out who I am.
428
00:29:12,174 --> 00:29:15,073
You want to find out who you are? You are a royal concubine.
429
00:29:15,684 --> 00:29:17,784
Your titling ceremony is tomorrow. If you leave like this,
430
00:29:17,784 --> 00:29:20,754
I will be flogged at least a hundred times, Your Highness.
431
00:29:21,284 --> 00:29:22,853
You will be flogged a hundred times?
432
00:29:22,853 --> 00:29:24,883
Yes. So please, Your Highness.
433
00:29:24,883 --> 00:29:27,353
Please calm down for my sake, Your Highness.
434
00:29:27,353 --> 00:29:29,194
Then come with me.
435
00:29:29,593 --> 00:29:31,264
- Pardon me?
- Leave with me.
436
00:29:31,794 --> 00:29:33,663
Based on my observations,
437
00:29:33,663 --> 00:29:35,534
they make you do all the grunt work, which is not nice.
438
00:29:35,803 --> 00:29:38,663
Just leave the palace with me, okay? Come along.
439
00:29:38,663 --> 00:29:40,174
- Wait, no!
- Come on.
440
00:29:40,174 --> 00:29:42,373
- It is okay.
- Your Highness, do not do this.
441
00:29:42,373 --> 00:29:44,444
It is fine! Just come with me.
442
00:29:44,444 --> 00:29:46,274
You are so strong!
443
00:29:46,674 --> 00:29:47,744
My goodness.
444
00:29:48,143 --> 00:29:51,544
She is the Crown Prince's concubine, for goodness' sake. How vulgar.
445
00:29:52,083 --> 00:29:54,454
Goodness. She looks like she is having a blast.
446
00:29:56,184 --> 00:29:57,184
No.
447
00:29:58,724 --> 00:30:01,093
She is not the dancer I saw on the night of the party.
448
00:30:04,494 --> 00:30:05,534
She is not the dancer.
449
00:30:06,464 --> 00:30:10,803
- It is not her.
- The Crown Prince is here!
450
00:30:10,803 --> 00:30:14,373
His Highness the Crown Prince is here!
451
00:30:14,373 --> 00:30:16,903
- Hurry up and go back inside.
- No!
452
00:30:16,903 --> 00:30:18,004
This is actually good.
453
00:30:18,004 --> 00:30:20,373
I will be honest with him and leave.
454
00:30:20,813 --> 00:30:23,744
Gosh, what are you talking about? You should get changed at once.
455
00:30:33,494 --> 00:30:35,424
Your Highness, you are here.
456
00:30:40,593 --> 00:30:41,633
Is it you?
457
00:30:42,063 --> 00:30:43,103
Pardon me?
458
00:30:44,434 --> 00:30:45,934
Yes, it is I.
459
00:30:47,704 --> 00:30:48,974
How dare you...
460
00:30:54,944 --> 00:30:56,014
Come inside.
461
00:30:57,714 --> 00:30:59,083
Everyone else should wait here.
462
00:31:18,403 --> 00:31:22,204
Oh, this is... I can explain.
463
00:31:23,244 --> 00:31:24,343
Talk about bad taste.
464
00:31:24,903 --> 00:31:25,913
Pardon me?
465
00:31:27,014 --> 00:31:30,143
Ak Hee, that fool. He has poor taste in women.
466
00:31:32,113 --> 00:31:34,484
Well, I changed into these clothes because...
467
00:31:35,184 --> 00:31:37,823
Your Highness, I wish to leave.
468
00:31:37,823 --> 00:31:39,323
Who are you, really?
469
00:31:39,694 --> 00:31:41,553
- Sorry?
- Identify yourself.
470
00:31:43,163 --> 00:31:44,363
You already know.
471
00:31:44,363 --> 00:31:46,833
I want to know too.
472
00:31:46,833 --> 00:31:49,264
You refused to tell me when I kept asking you.
473
00:31:49,264 --> 00:31:51,204
- So, you are a dancer?
- You said I was a dancer.
474
00:31:51,204 --> 00:31:53,034
Why are you here?
475
00:31:53,474 --> 00:31:55,573
How did you seduce the Crown Prince to enter the palace?
476
00:31:55,573 --> 00:31:57,373
I want to know too.
477
00:31:57,373 --> 00:31:59,944
I mean, why would I be with a married man?
478
00:32:00,113 --> 00:32:03,014
Your Highness, did you lose your memory too?
479
00:32:03,014 --> 00:32:05,343
Are you making fun of me right now?
480
00:32:05,343 --> 00:32:08,014
Did you think you would be able to deceive me by playing dumb?
481
00:32:08,053 --> 00:32:09,883
Why are you like this?
482
00:32:10,184 --> 00:32:12,553
Must I have you locked up...
483
00:32:12,553 --> 00:32:14,524
and tortured to make you confess?
484
00:32:14,994 --> 00:32:16,794
Eunuch Neung, are you there?
485
00:32:16,794 --> 00:32:19,333
Yes, lock me up. Flog me.
486
00:32:19,464 --> 00:32:22,704
I would put up with that if it would bring my memory back.
487
00:32:24,204 --> 00:32:25,234
Your memory?
488
00:32:25,333 --> 00:32:26,504
I woke up after three days,
489
00:32:26,504 --> 00:32:28,734
and my memory was erased and you know that.
490
00:32:29,044 --> 00:32:31,843
You said it would be our and Hong Gun's secret.
491
00:32:31,944 --> 00:32:33,413
So why are you so angry now?
492
00:32:34,674 --> 00:32:36,444
Was it one of Ak Hee's tricks?
493
00:32:37,044 --> 00:32:38,284
Your Highness.
494
00:32:38,984 --> 00:32:40,913
Say you lock me up.
495
00:32:41,184 --> 00:32:42,583
How would that make you look?
496
00:32:43,454 --> 00:32:44,454
What?
497
00:32:46,254 --> 00:32:49,323
I heard the palace is running wild with gossip about me.
498
00:32:49,863 --> 00:32:52,093
Because you broke Internal Court rules...
499
00:32:52,163 --> 00:32:54,534
to bring me to the concubine's chambers.
500
00:32:54,863 --> 00:32:57,133
If you were to suddenly change your mind,
501
00:32:57,333 --> 00:32:59,403
what would people say?
502
00:33:00,204 --> 00:33:01,803
Would they not say...
503
00:33:02,474 --> 00:33:05,444
you act like someone suffering from a madness?
504
00:33:06,313 --> 00:33:07,373
A madness?
505
00:33:08,973 --> 00:33:11,283
Have you heard the rumors about me also?
506
00:33:11,614 --> 00:33:12,614
The rumors?
507
00:33:13,754 --> 00:33:15,154
I did not hear anything.
508
00:33:15,214 --> 00:33:17,453
I was only talking about your actions...
509
00:33:17,453 --> 00:33:19,524
You dare humiliate me?
510
00:33:19,893 --> 00:33:22,154
Are you using my madness to mock me?
511
00:33:22,824 --> 00:33:25,123
Eunuch Neung, Ji Jeon Seo! Take this woman...
512
00:33:25,563 --> 00:33:27,964
Your Highness. I bring bad news.
513
00:33:28,033 --> 00:33:30,804
His Majesty summoned you.
514
00:33:31,333 --> 00:33:34,033
He is greatly angered.
515
00:33:36,203 --> 00:33:37,243
What about?
516
00:33:37,344 --> 00:33:38,844
I do not know.
517
00:33:39,844 --> 00:33:40,873
We shall go.
518
00:33:41,444 --> 00:33:42,484
Your Highness.
519
00:33:43,384 --> 00:33:45,344
He summoned your concubine as well.
520
00:33:54,853 --> 00:33:55,864
You mean...
521
00:33:56,524 --> 00:33:58,063
the King took a liking to a dancer,
522
00:33:58,694 --> 00:34:00,634
and the Ak Hee fool stole her?
523
00:34:01,563 --> 00:34:02,634
Yes, Your Highness.
524
00:34:02,833 --> 00:34:04,304
That darn Ak Hee fool.
525
00:34:05,703 --> 00:34:06,703
Your Highness.
526
00:34:17,384 --> 00:34:18,413
Excuse us.
527
00:34:19,683 --> 00:34:20,714
Yes, Your Highness.
528
00:34:30,993 --> 00:34:32,393
Listen carefully.
529
00:34:33,163 --> 00:34:36,004
You are not to say a word to His Majesty.
530
00:34:36,833 --> 00:34:38,533
What if he asks a question?
531
00:34:38,533 --> 00:34:40,103
I will answer.
532
00:34:40,603 --> 00:34:42,944
Do not make a sound. Be as silent as the dead.
533
00:34:43,473 --> 00:34:44,504
Do you understand?
534
00:34:45,574 --> 00:34:47,813
How can the living act like the dead?
535
00:34:47,813 --> 00:34:50,714
His Majesty must have called me too because he has questions.
536
00:34:50,813 --> 00:34:52,183
You talk too much!
537
00:35:26,583 --> 00:35:27,754
Do not worry.
538
00:35:28,513 --> 00:35:29,583
I will do fine.
539
00:35:47,103 --> 00:35:48,433
Right there.
540
00:35:48,833 --> 00:35:49,904
Right there.
541
00:35:50,743 --> 00:35:52,873
Your Majesty. Is the pain that great?
542
00:35:53,214 --> 00:35:55,243
- Shall I call your physician...
- No.
543
00:35:55,884 --> 00:35:57,884
Not even the royal physician can cure me of this.
544
00:35:57,884 --> 00:36:00,953
Exactly. You should not drink so much.
545
00:36:02,623 --> 00:36:04,353
His Highness the Crown Prince is here.
546
00:36:05,324 --> 00:36:06,554
Let him in!
547
00:36:17,964 --> 00:36:19,404
You asked to see me, Your Majesty?
548
00:36:20,833 --> 00:36:21,933
Sit down.
549
00:36:30,013 --> 00:36:32,853
Crown Prince. What happened?
550
00:36:33,683 --> 00:36:35,783
Why was your concubine swapped?
551
00:36:36,654 --> 00:36:38,884
How did you bed someone else and not...
552
00:36:38,884 --> 00:36:40,353
the woman I chose?
553
00:36:41,654 --> 00:36:43,263
I am asking you why you deceived me and the Internal Court...
554
00:36:43,263 --> 00:36:45,464
and did such a thing.
555
00:36:47,993 --> 00:36:49,364
Were you struck dumb...
556
00:36:51,304 --> 00:36:52,333
Your Majesty.
557
00:36:53,873 --> 00:36:55,103
Answer me.
558
00:36:56,574 --> 00:36:57,643
This woman...
559
00:37:02,813 --> 00:37:03,844
So...
560
00:37:04,944 --> 00:37:06,054
This woman...
561
00:37:11,123 --> 00:37:13,024
I thought you had...
562
00:37:13,024 --> 00:37:15,254
become a man in the past few days.
563
00:37:15,524 --> 00:37:17,864
Have you gone back to being a fool?
564
00:37:18,223 --> 00:37:21,533
Did you appear to be a true man because your madness had taken hold?
565
00:37:22,703 --> 00:37:24,864
If you were to suddenly change your mind,
566
00:37:25,134 --> 00:37:27,103
what would people say?
567
00:37:28,004 --> 00:37:31,074
Would they not say you act like someone suffering from a madness?
568
00:37:37,044 --> 00:37:38,583
She was not to my liking.
569
00:37:40,353 --> 00:37:41,353
What?
570
00:37:41,654 --> 00:37:43,384
The dancer you had chosen.
571
00:37:44,583 --> 00:37:46,094
She was not to my liking.
572
00:37:47,294 --> 00:37:49,493
So I took someone else.
573
00:37:53,333 --> 00:37:54,933
I spent a night with her,
574
00:37:55,263 --> 00:37:57,433
and liked her enough to make her my concubine.
575
00:37:59,263 --> 00:38:00,674
You liked her?
576
00:38:01,504 --> 00:38:02,973
I wanted to take after you,
577
00:38:03,243 --> 00:38:05,643
and have good taste in women.
578
00:38:06,473 --> 00:38:08,143
I believed you would be forgiving,
579
00:38:09,884 --> 00:38:11,813
even if you were to find out.
580
00:38:12,143 --> 00:38:15,214
Because that is what a real man does.
581
00:38:18,254 --> 00:38:19,824
Dancer, look up at me.
582
00:38:29,263 --> 00:38:30,563
Look up.
583
00:38:32,063 --> 00:38:33,433
- Your Majesty.
- I will.
584
00:38:41,373 --> 00:38:42,373
Gye Ra.
585
00:38:42,783 --> 00:38:45,544
Are you the woman who enthralled the Crown Prince?
586
00:38:47,984 --> 00:38:49,424
Are your lips sealed?
587
00:38:50,884 --> 00:38:52,583
- Your Majesty.
- I also...
588
00:38:54,524 --> 00:38:56,294
was enthralled by the Crown Prince.
589
00:38:57,594 --> 00:38:58,623
What?
590
00:38:59,324 --> 00:39:00,694
You were enthralled?
591
00:39:01,663 --> 00:39:02,694
Yes.
592
00:39:04,703 --> 00:39:06,004
The Crown Prince...
593
00:39:07,774 --> 00:39:09,373
The Crown Prince actually...
594
00:39:20,754 --> 00:39:23,783
Did you enthrall that girl?
595
00:39:23,884 --> 00:39:24,984
So...
596
00:39:25,083 --> 00:39:27,924
you enthralled the girl you chose?
597
00:39:33,533 --> 00:39:34,594
Yes.
598
00:39:34,794 --> 00:39:37,203
That is what a future king must do.
599
00:39:37,833 --> 00:39:39,203
You must enthrall...
600
00:39:39,203 --> 00:39:41,973
not just women but everything in the world.
601
00:39:42,033 --> 00:39:44,174
You must learn to control everything!
602
00:39:49,913 --> 00:39:51,984
You are my true son.
603
00:39:52,243 --> 00:39:53,813
My legitimate son.
604
00:39:58,484 --> 00:40:00,853
I shall announce you, Your Highness.
605
00:40:01,194 --> 00:40:03,324
No. I left something behind.
606
00:40:15,100 --> 00:40:16,640
I told you to keep quiet.
607
00:40:16,941 --> 00:40:19,241
How dare you speak like that?
608
00:40:20,611 --> 00:40:21,770
He laughed.
609
00:40:22,511 --> 00:40:24,481
Is it not good that he laughed?
610
00:40:24,611 --> 00:40:25,640
He...
611
00:40:31,520 --> 00:40:32,821
You just got lucky.
612
00:40:33,051 --> 00:40:35,191
You could have lost your life.
613
00:40:37,220 --> 00:40:39,461
I might have lost it for keeping quiet.
614
00:40:39,560 --> 00:40:41,160
If I had left it to luck.
615
00:40:41,591 --> 00:40:44,231
I should do what I can in such a case instead of trembling.
616
00:40:45,301 --> 00:40:47,171
How dare you talk back at me?
617
00:40:47,500 --> 00:40:48,571
My goodness...
618
00:41:00,410 --> 00:41:02,350
I will find you a way to leave the palace.
619
00:41:03,520 --> 00:41:04,850
Sit and wait.
620
00:41:17,861 --> 00:41:20,801
His Majesty laughed?
621
00:41:21,301 --> 00:41:25,270
Yes. He must be quite taken with the dancer.
622
00:41:25,870 --> 00:41:27,571
I see.
623
00:41:28,310 --> 00:41:29,341
Given what happened,
624
00:41:29,341 --> 00:41:32,381
I do not see a way to stop her from becoming his concubine.
625
00:41:35,180 --> 00:41:37,481
You should have picked a much later date in the future.
626
00:41:37,481 --> 00:41:38,481
Why did you...
627
00:41:38,481 --> 00:41:40,220
So I would look bold.
628
00:41:40,620 --> 00:41:42,850
The Crown Princess without a hint of immaturity or jealousy.
629
00:41:42,850 --> 00:41:45,660
That is how people ought to perceive me.
630
00:41:46,261 --> 00:41:49,131
Mark my words. That dancer...
631
00:41:50,231 --> 00:41:52,160
will never get installed as a concubine.
632
00:41:53,100 --> 00:41:54,200
Chae Ryeon.
633
00:41:55,131 --> 00:41:57,671
- Are you planning...
- Do not worry, Father.
634
00:41:57,671 --> 00:41:59,571
I will not get blood...
635
00:42:00,511 --> 00:42:01,671
on my hands.
636
00:42:06,481 --> 00:42:08,850
Just yesterday, he was telling me...
637
00:42:08,850 --> 00:42:10,781
how much he missed me in tears.
638
00:42:10,781 --> 00:42:11,850
But today...
639
00:42:13,850 --> 00:42:15,020
Did he already have a change of heart?
640
00:42:16,921 --> 00:42:19,961
So he can get anything he wants. I get it. He is the Crown Prince.
641
00:42:20,790 --> 00:42:24,031
Wait. How did I end up falling for someone like him?
642
00:42:31,071 --> 00:42:33,140
He looked familiar.
643
00:42:49,290 --> 00:42:51,321
I thought you had...
644
00:42:51,321 --> 00:42:53,731
become a man in the past few days.
645
00:42:53,731 --> 00:42:56,330
Have you gone back to being a fool?
646
00:42:56,330 --> 00:42:59,700
Did you appear to be a true man because your madness had taken hold?
647
00:43:00,401 --> 00:43:01,731
So Ak Hee is a man.
648
00:43:02,531 --> 00:43:03,801
But I am a fool?
649
00:43:04,571 --> 00:43:05,801
Correct.
650
00:43:05,801 --> 00:43:08,810
You are a fool, and I am a man. Do you agree?
651
00:43:29,461 --> 00:43:31,461
I need it done by tomorrow. Thanks in advance.
652
00:43:54,450 --> 00:43:56,390
That cannot be.
653
00:44:00,031 --> 00:44:02,091
You made the right call, Your Highness.
654
00:44:02,531 --> 00:44:03,861
When you have a lot on your mind,
655
00:44:03,861 --> 00:44:06,231
you ought to do what you love to do. That is the best cure.
656
00:44:08,370 --> 00:44:10,301
I will not be long. My concubine...
657
00:44:12,901 --> 00:44:14,841
The woman who is staying over there...
658
00:44:14,841 --> 00:44:16,881
Keep an eye on her, so she does not cause trouble.
659
00:44:16,881 --> 00:44:17,941
Of course, Your Highness.
660
00:44:27,350 --> 00:44:29,020
Where is he going?
661
00:44:42,071 --> 00:44:43,401
Go.
662
00:46:03,321 --> 00:46:04,720
Did you miss me?
663
00:47:07,750 --> 00:47:09,051
Is he that happy?
664
00:47:12,080 --> 00:47:13,991
I got you!
665
00:47:15,720 --> 00:47:17,720
You finally showed up.
666
00:47:17,720 --> 00:47:18,790
Who are you?
667
00:47:20,091 --> 00:47:21,131
"Who are you?"
668
00:47:22,091 --> 00:47:23,160
Do you know me?
669
00:47:23,830 --> 00:47:26,430
Good grief. Of course, I know you well!
670
00:47:27,171 --> 00:47:31,301
You are the woman who ran away after making a hole in my roof.
671
00:47:32,341 --> 00:47:33,841
- I did that?
- Enough.
672
00:47:35,111 --> 00:47:38,511
Do you know how much money I had to spend to fill the hole?
673
00:47:38,981 --> 00:47:39,981
Pay up.
674
00:47:41,111 --> 00:47:42,481
Pay me for the repair fee!
675
00:47:42,481 --> 00:47:45,950
Gosh. You see, the thing is...
676
00:47:45,950 --> 00:47:47,390
You are here.
677
00:47:47,390 --> 00:47:49,551
Wait. Young Master!
678
00:47:50,421 --> 00:47:52,620
Hey, young lady! You!
679
00:47:54,390 --> 00:47:55,591
Gosh.
680
00:47:56,830 --> 00:47:58,231
Goodness.
681
00:47:59,330 --> 00:48:00,930
You are here, Young Master.
682
00:48:00,930 --> 00:48:02,830
- What is wrong?
- Well,
683
00:48:03,171 --> 00:48:05,870
the woman who made the hole came back.
684
00:48:05,870 --> 00:48:07,611
- The woman?
- Yes.
685
00:48:07,970 --> 00:48:08,970
Where is she?
686
00:48:09,410 --> 00:48:10,410
Pardon?
687
00:48:12,781 --> 00:48:13,781
My money!
688
00:48:15,481 --> 00:48:16,511
Gosh. My money.
689
00:48:17,120 --> 00:48:19,720
How could a young lady have no conscience?
690
00:48:19,720 --> 00:48:21,620
How could she not pay me for the repair?
691
00:48:21,620 --> 00:48:23,961
- Gosh, my money.
- Excuse me.
692
00:48:25,520 --> 00:48:27,930
Young lady. Gosh. Wait.
693
00:48:32,231 --> 00:48:33,301
You.
694
00:48:34,171 --> 00:48:37,100
Pay me for the roof repair!
695
00:48:38,200 --> 00:48:40,941
You know who I am, correct?
696
00:48:40,941 --> 00:48:43,881
Who am I? I really cannot remember anything.
697
00:48:46,040 --> 00:48:47,450
You cannot remember anything.
698
00:48:49,250 --> 00:48:52,220
So you have no intention of paying me back, correct?
699
00:48:52,220 --> 00:48:54,350
- Pardon? Wait.
- Come with me.
700
00:48:54,350 --> 00:48:55,421
Save it!
701
00:48:56,051 --> 00:48:59,290
You will start to remember things when you spend a few days in jail.
702
00:48:59,290 --> 00:49:00,731
- Wait.
- Come here!
703
00:49:00,731 --> 00:49:03,531
I am telling the truth! Please. You have to believe me!
704
00:49:03,531 --> 00:49:05,500
- Come here.
- Excuse me, storekeeper.
705
00:49:05,500 --> 00:49:07,700
- Young Master.
- I am telling the truth!
706
00:49:07,700 --> 00:49:09,031
Let go of me. Oh, no!
707
00:49:11,801 --> 00:49:13,241
- Gosh. I am sorry.
- What...
708
00:49:13,241 --> 00:49:14,470
- Gosh.
- Oh, no.
709
00:49:15,470 --> 00:49:16,511
You are...
710
00:49:20,381 --> 00:49:21,481
What are you doing here?
711
00:49:28,421 --> 00:49:30,060
Thank you...
712
00:49:30,620 --> 00:49:33,020
for paying for the roof repair on my behalf.
713
00:49:34,131 --> 00:49:37,430
Ak Hee that fool. How did he come to know this dancer?
714
00:49:38,461 --> 00:49:39,660
I see. Your Highness...
715
00:49:41,270 --> 00:49:44,600
So you and I met at the fabric store.
716
00:49:44,600 --> 00:49:47,341
You fell for me when you were making clothes for me, did you not?
717
00:49:51,241 --> 00:49:54,950
But I doubt that it would have made me fall for you.
718
00:49:55,281 --> 00:49:56,850
Since you snuck out on your own,
719
00:49:56,850 --> 00:49:58,381
I take that you can sneak back in on your own.
720
00:49:58,381 --> 00:50:00,551
Sneak back in? You want me to go back to the palace?
721
00:50:00,551 --> 00:50:02,551
Of course. Do you not wish to return?
722
00:50:02,551 --> 00:50:05,620
Is it not obvious? That place is so suffocating.
723
00:50:05,861 --> 00:50:07,461
I do not know who I am.
724
00:50:08,131 --> 00:50:10,660
It seems you do not know a lot about me either.
725
00:50:12,500 --> 00:50:15,600
If I keep walking around the marketplace like this,
726
00:50:15,600 --> 00:50:17,741
I might be able to find out who I am.
727
00:50:18,801 --> 00:50:21,511
Ak Hee. This is your turn to be flustered.
728
00:50:22,841 --> 00:50:23,841
Suit yourself.
729
00:50:24,410 --> 00:50:27,281
Are you sure? So I really do not have to return?
730
00:50:30,520 --> 00:50:34,191
Then you plan to abandon me here. Correct?
731
00:50:35,250 --> 00:50:38,160
You were over the moon to have me as your concubine.
732
00:50:38,691 --> 00:50:41,290
Was that fool over the moon?
733
00:50:41,961 --> 00:50:43,060
"That fool?"
734
00:50:44,560 --> 00:50:46,500
Do you have two personalities or something?
735
00:50:48,770 --> 00:50:50,000
Well, I highly doubt that.
736
00:50:51,470 --> 00:50:52,571
I mean, it makes sense.
737
00:50:52,941 --> 00:50:55,171
You are the Crown Prince. You can have anything you want.
738
00:50:55,270 --> 00:50:56,781
I understand. I will do that.
739
00:50:57,841 --> 00:51:00,151
Since I am already out of the palace, I will stay here.
740
00:51:02,310 --> 00:51:03,520
Goodbye.
741
00:51:06,381 --> 00:51:07,390
Well...
742
00:51:13,531 --> 00:51:14,991
Maybe it is better this way.
743
00:51:21,631 --> 00:51:23,770
How could he change so much overnight?
744
00:51:29,171 --> 00:51:31,640
The dancer who was chosen by His Majesty has not returned.
745
00:51:32,281 --> 00:51:33,310
Are you sure?
746
00:51:33,850 --> 00:51:36,080
Yes. Since she was chosen by His Majesty,
747
00:51:36,850 --> 00:51:38,921
she must be in training to become His Majesty's concubine.
748
00:51:42,750 --> 00:51:45,560
Tell us everything you know about this woman.
749
00:51:47,591 --> 00:51:49,461
She was the only one from a different dance troupe,
750
00:51:49,961 --> 00:51:51,160
so we do not know her.
751
00:51:55,370 --> 00:51:57,540
So, the chosen dancer is gone,
752
00:51:58,600 --> 00:52:00,410
and a mysterious girl has become a royal concubine?
753
00:52:04,810 --> 00:52:06,711
Excuse me. Do you know me?
754
00:52:08,111 --> 00:52:09,111
No, I do not.
755
00:52:09,111 --> 00:52:10,821
By any chance, do you know me?
756
00:52:11,020 --> 00:52:13,051
I do not know you. I am very busy now. Leave me alone.
757
00:52:13,151 --> 00:52:15,520
Excuse me. Do you happen to know who I am?
758
00:52:15,620 --> 00:52:16,921
No, I do not know.
759
00:52:19,961 --> 00:52:22,031
How come no one knows who I am?
760
00:52:23,361 --> 00:52:25,060
If I frequented the fabric store,
761
00:52:25,731 --> 00:52:27,930
I am certain I was seen strolling around this area.
762
00:52:28,830 --> 00:52:30,640
Gosh, my dear daughter.
763
00:52:32,040 --> 00:52:33,270
You are so adorable.
764
00:52:34,211 --> 00:52:35,241
What shall I buy you?
765
00:52:45,250 --> 00:52:46,580
Father!
766
00:52:47,350 --> 00:52:49,321
My dear daughter.
767
00:52:49,321 --> 00:52:50,861
- Mother.
- Wol.
768
00:52:52,861 --> 00:52:53,890
What about this one?
769
00:52:54,991 --> 00:52:56,131
- You like this better?
- This one?
770
00:52:57,700 --> 00:52:59,231
Why do I feel so sad, all of a sudden?
771
00:53:01,470 --> 00:53:02,901
I said I did not want to go!
772
00:53:02,901 --> 00:53:03,970
Come here.
773
00:53:04,671 --> 00:53:05,671
- You witch.
- Help!
774
00:53:06,770 --> 00:53:09,071
- Get up, you witch. Get up at once!
- What is going on?
775
00:53:09,341 --> 00:53:11,680
- I do not want to go.
- Come on, you witch!
776
00:53:16,921 --> 00:53:18,651
Run. Go!
777
00:53:27,691 --> 00:53:28,761
Get her!
778
00:53:47,211 --> 00:53:48,310
Who are you?
779
00:53:48,310 --> 00:53:49,810
You are quite pretty. I will take you instead.
780
00:53:49,810 --> 00:53:50,850
Come on!
781
00:54:01,660 --> 00:54:02,660
Your Highness.
782
00:54:08,930 --> 00:54:09,970
Get them!
783
00:54:51,540 --> 00:54:53,781
The soldiers must be everywhere by now.
784
00:54:55,051 --> 00:54:56,211
I will be careful.
785
00:54:58,020 --> 00:54:59,450
Your Highness.
786
00:54:59,750 --> 00:55:01,750
You could get into trouble because of me,
787
00:55:02,421 --> 00:55:04,461
so just tell His Majesty that I sneaked out and fled.
788
00:55:06,261 --> 00:55:07,731
How thoughtful of you.
789
00:55:09,731 --> 00:55:10,731
Goodbye.
790
00:55:13,531 --> 00:55:16,171
Where are you going when you can barely walk?
791
00:55:17,401 --> 00:55:20,071
I am sure I can find a place to stay.
792
00:55:22,941 --> 00:55:24,441
I feel bad for your maid.
793
00:55:25,211 --> 00:55:27,011
She will be flogged 100 times. How will she tolerate it?
794
00:55:27,651 --> 00:55:30,720
Oh, is it true that Hong Gun will be flogged 100 times?
795
00:55:32,781 --> 00:55:34,250
She will be sent into exile on top of that.
796
00:55:35,450 --> 00:55:37,361
To a faraway place called Beolseok Island.
797
00:55:41,691 --> 00:55:42,691
Your Highness.
798
00:55:43,830 --> 00:55:45,330
The soldiers are everywhere in the market...
799
00:55:47,370 --> 00:55:48,430
Your Highness.
800
00:56:11,720 --> 00:56:12,991
I will lead the way.
801
00:56:30,040 --> 00:56:33,540
I will use you to take down Ak Hee.
802
00:56:35,481 --> 00:56:38,250
I will help Hong Gun escape before I flee.
803
00:56:39,551 --> 00:56:42,220
I cannot let her get flogged and exiled because of me.
804
00:56:59,171 --> 00:57:00,200
I am sorry.
805
00:57:01,410 --> 00:57:02,441
Goodness.
806
00:57:40,481 --> 00:57:42,350
Why did I bother making these?
807
00:57:46,620 --> 00:57:47,651
Right?
808
00:58:12,680 --> 00:58:13,711
Hey, Sajo Hyun.
809
00:58:15,651 --> 00:58:17,821
Are you trying to trick me?
810
00:58:20,651 --> 00:58:21,651
Answer me.
811
00:58:22,120 --> 00:58:24,060
Why did you have to bring back my woman?
812
00:58:26,890 --> 00:58:28,461
Knowing that you like her,
813
00:58:28,991 --> 00:58:30,290
I should treat her with respect too.
814
00:58:34,000 --> 00:58:35,071
As if.
815
00:58:35,930 --> 00:58:38,401
I know you are trying to use my woman...
816
00:58:39,341 --> 00:58:41,270
to mess with me.
817
00:58:42,441 --> 00:58:43,640
Did you think I would not know that?
818
00:58:46,080 --> 00:58:47,250
Be honest with me.
819
00:58:48,450 --> 00:58:50,250
You are sleepy now, are you not?
820
00:58:50,850 --> 00:58:52,481
No, not at all.
821
00:58:52,481 --> 00:58:54,691
Goodness. You lie with every breath you draw.
822
00:58:55,750 --> 00:58:58,691
You are the one who lies with every breath, not I.
823
00:59:25,551 --> 00:59:26,620
Hong Gun.
824
00:59:27,321 --> 00:59:28,921
Are you still mad at me?
825
00:59:30,861 --> 00:59:31,861
I do not know.
826
00:59:33,520 --> 00:59:36,060
I was worried sick after you disappeared.
827
00:59:38,100 --> 00:59:39,131
Sorry.
828
00:59:40,531 --> 00:59:42,401
So I am back.
829
00:59:42,901 --> 00:59:44,571
And now, I cannot avoid the titling ceremony.
830
00:59:46,470 --> 00:59:48,211
Does obtaining your official title as a royal concubine...
831
00:59:48,540 --> 00:59:49,910
make you that uncomfortable?
832
00:59:50,540 --> 00:59:53,180
Yes, it makes me so uncomfortable.
833
00:59:54,080 --> 00:59:55,151
What should I do?
834
00:59:55,910 --> 00:59:57,080
Your Highness.
835
01:00:02,620 --> 01:00:03,850
What is the matter?
836
01:00:04,421 --> 01:00:06,191
We must tie you up.
837
01:00:06,191 --> 01:00:07,220
Sorry?
838
01:00:09,330 --> 01:00:11,160
Hong Gun! My gosh.
839
01:00:11,231 --> 01:00:12,231
What?
840
01:00:13,060 --> 01:00:14,970
Your Highness!
841
01:00:15,500 --> 01:00:17,470
Your Highness!
842
01:00:19,171 --> 01:00:22,071
Your Highness, it is I!
843
01:00:26,241 --> 01:00:27,781
Eunuch Neung, what is the matter?
844
01:00:28,180 --> 01:00:29,310
Your Highness.
845
01:00:29,680 --> 01:00:32,850
They took your concubine...
846
01:00:32,850 --> 01:00:35,250
to interrogate her.
847
01:00:35,250 --> 01:00:37,321
She has been arrested.
848
01:00:38,261 --> 01:00:39,261
What for?
849
01:00:39,560 --> 01:00:41,091
A kerchief that seems to belong to an assassin...
850
01:00:41,091 --> 01:00:44,200
was found by one of the walls surrounding Eunhyojeon,
851
01:00:44,430 --> 01:00:47,000
along with her dance costume.
852
01:00:48,131 --> 01:00:49,131
What?
853
01:00:57,910 --> 01:01:00,111
Gye Ra, did you get caught?
854
01:01:04,781 --> 01:01:08,450
You must remember that costume.
855
01:01:09,720 --> 01:01:13,660
It is the costume you were wearing at His Majesty's birthday party.
856
01:01:14,830 --> 01:01:17,290
I cannot let them figure out that I remember nothing.
857
01:01:18,361 --> 01:01:19,430
Yes.
858
01:01:26,700 --> 01:01:30,711
Then you must remember that thing too.
859
01:01:33,611 --> 01:01:34,611
This...
860
01:01:35,250 --> 01:01:37,310
This is...
861
01:01:38,151 --> 01:01:40,120
I suppose you remember it.
862
01:01:40,921 --> 01:01:44,261
You were wearing it to cover your face at my party.
863
01:01:45,620 --> 01:01:47,930
You are to speak the truth and nothing but the truth...
864
01:01:47,930 --> 01:01:50,261
from this moment on. Do you understand?
865
01:01:51,430 --> 01:01:52,430
Yes, Your Majesty.
866
01:01:54,031 --> 01:01:55,131
Are you...
867
01:01:55,671 --> 01:01:59,000
the assassin who sneaked into the palace on the day of my party?
868
01:01:59,000 --> 01:02:00,040
Pardon me?
869
01:02:00,870 --> 01:02:04,841
I am asking if you sneaked in to assassinate me.
870
01:02:06,741 --> 01:02:09,481
No, no way. How could I...
871
01:02:09,481 --> 01:02:10,881
"No way?"
872
01:02:11,481 --> 01:02:13,321
"No way?"
873
01:02:14,551 --> 01:02:16,151
What a strange answer.
874
01:02:16,591 --> 01:02:18,961
You must tell us the truth.
875
01:02:18,961 --> 01:02:20,060
You disguised yourself as a dancer...
876
01:02:20,060 --> 01:02:21,830
and sneaked into His Majesty's party.
877
01:02:21,830 --> 01:02:22,890
You are an assassin.
878
01:02:22,890 --> 01:02:23,930
No, I am not.
879
01:02:24,600 --> 01:02:26,430
Premier, let her in.
880
01:02:27,160 --> 01:02:28,200
Yes, Your Majesty.
881
01:02:36,741 --> 01:02:40,540
Your Highness, you must remember her.
882
01:02:45,321 --> 01:02:48,191
How would I remember her when I do not even know who I am?
883
01:02:48,691 --> 01:02:50,421
Please answer my question, Your Highness.
884
01:02:51,321 --> 01:02:54,231
I do not really remember her.
885
01:02:55,330 --> 01:02:58,100
She is one of the dancers...
886
01:02:58,700 --> 01:03:01,901
you danced with at His Majesty's birthday party.
887
01:03:02,600 --> 01:03:05,841
She was the one chosen by His Majesty.
888
01:03:06,441 --> 01:03:08,571
I do not think it was that girl.
889
01:03:11,310 --> 01:03:13,580
She is not the dancer His Majesty chose.
890
01:03:14,350 --> 01:03:15,850
Jin Moo Dal must have devised this scheme.
891
01:03:17,881 --> 01:03:20,850
I bet the hedonistic king...
892
01:03:20,850 --> 01:03:22,991
does not even remember the dancer's face.
893
01:03:22,991 --> 01:03:25,761
Let me ask you once again. Do you remember that girl?
894
01:03:29,731 --> 01:03:30,731
All right.
895
01:03:31,401 --> 01:03:34,160
Take a good look at this woman's face.
896
01:03:34,731 --> 01:03:36,200
Do you recognize her face?
897
01:03:40,470 --> 01:03:41,470
Yes, I do.
898
01:03:42,611 --> 01:03:44,381
She is one of the dancers...
899
01:03:44,381 --> 01:03:46,511
who danced with us at His Majesty's birthday party.
900
01:03:47,850 --> 01:03:48,910
And?
901
01:03:51,080 --> 01:03:52,220
It is okay.
902
01:03:53,051 --> 01:03:56,091
We know you did nothing wrong, so just speak the truth,
903
01:03:56,890 --> 01:03:58,890
and you can go home.
904
01:04:00,790 --> 01:04:01,890
She is an assassin.
905
01:04:06,461 --> 01:04:07,500
What did you say?
906
01:04:07,930 --> 01:04:10,330
I saw her in Your Majesty's bath chamber...
907
01:04:10,330 --> 01:04:12,000
clad in the attire of an assassin.
908
01:04:12,640 --> 01:04:14,200
I was so terrified in that moment...
909
01:04:15,241 --> 01:04:16,540
that I ran away.
910
01:04:16,910 --> 01:04:19,981
How dare you! You should be ripped to shreds.
911
01:04:20,281 --> 01:04:23,051
Who is behind you? Who are you, really?
912
01:04:23,511 --> 01:04:26,421
Your Majesty, it was not me.
913
01:04:26,421 --> 01:04:27,481
Of course.
914
01:04:27,790 --> 01:04:29,591
I knew you would not confess easily.
915
01:04:30,250 --> 01:04:33,390
What are you waiting for? Tie her on the rack at once!
916
01:04:37,560 --> 01:04:39,261
Please allow me to intervene, Your Majesty!
917
01:04:53,910 --> 01:04:57,481
Are you all deaf? Tie her on the rack this instant!
918
01:04:57,481 --> 01:04:59,620
Your Majesty, please allow me to tell you the truth.
919
01:05:07,160 --> 01:05:08,191
That woman is...
920
01:05:16,231 --> 01:05:17,330
She is an assassin.
921
01:05:18,571 --> 01:05:19,600
Your Highness.
922
01:05:23,671 --> 01:05:26,580
The Crown Prince spoke the truth.
923
01:05:27,611 --> 01:05:29,611
What are you waiting for? Tie her up at once!
924
01:05:31,051 --> 01:05:33,120
Your Highness, why did you not tell me?
925
01:05:33,120 --> 01:05:35,450
I asked you several times, but you told me nothing. Why...
926
01:05:35,450 --> 01:05:36,591
Wait!
927
01:05:36,591 --> 01:05:38,220
Please hear me out.
928
01:05:38,220 --> 01:05:41,091
Please let me explain, Your Majesty.
929
01:05:41,191 --> 01:05:43,060
Hey, Sajo Hyun.
930
01:05:43,691 --> 01:05:45,631
What are you doing now?
931
01:05:45,631 --> 01:05:46,761
This was your plan?
932
01:05:47,361 --> 01:05:48,600
To ruin my woman?
933
01:05:49,100 --> 01:05:52,500
Hey, Sajo Hyun. You jerk! Hey!
934
01:06:20,831 --> 01:06:23,170
("Never Lost" by Kim Yeji)
935
01:06:24,600 --> 01:06:28,140
(Love Song for Illusion)
936
01:06:28,640 --> 01:06:31,010
Since the moment we first met, why...
937
01:06:32,010 --> 01:06:33,081
Disappear.
938
01:06:33,081 --> 01:06:34,850
Stop, Sajo Hyun!
939
01:06:35,050 --> 01:06:37,151
I will not let you come out!
940
01:06:37,151 --> 01:06:38,981
His eyes look different.
941
01:06:41,220 --> 01:06:42,220
Something must be done.
942
01:06:42,451 --> 01:06:45,121
Now that this has already happened, we should cut it loose.
943
01:06:45,960 --> 01:06:48,731
I have an evil spirit inside me.
944
01:06:48,731 --> 01:06:51,031
Let us lock up Sajo Hyun.
945
01:06:51,661 --> 01:06:54,130
What are you scheming?
946
01:06:54,731 --> 01:06:56,170
I am afraid I will be faced...
947
01:06:56,170 --> 01:06:59,371
with facts that I cannot handle when I regain my memory.
948
01:07:00,733 --> 01:07:04,020
Ripped and resynced by YoungJedi
65508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.