All language subtitles for Khuda Gawah.1993.1080p.AMZN.WEBDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,237 --> 00:00:49,362 Action! 2 00:02:16,977 --> 00:02:20,768 Tashkent. A place in Afghanistan... 3 00:02:20,852 --> 00:02:23,977 ...the residents of which are linked to two tribes... 4 00:02:24,060 --> 00:02:27,435 ...who are today sworn enemies. 5 00:02:28,115 --> 00:02:30,865 Like every year, both tribes are meeting... 6 00:02:30,948 --> 00:02:33,240 ...today again for playing 'Buzkashi'. 7 00:02:34,131 --> 00:02:36,839 'Buzkashi' may be a game but... 8 00:02:37,060 --> 00:02:39,269 ...it is no less than an aggressive battle. 9 00:02:40,084 --> 00:02:43,084 The tribe that takes the 'Buz' that is a goat... 10 00:02:43,168 --> 00:02:46,376 ...to its assigned destination, wins. 11 00:02:47,365 --> 00:02:50,656 Every horse-rider, for getting the goat attacks... 12 00:02:50,740 --> 00:02:53,823 ...the enemy by permissible and foul means. 13 00:02:54,334 --> 00:02:59,009 It is as if this is not a game but a play of life and death! 14 00:03:26,178 --> 00:03:29,678 - Those against Badshah Khan... - Will be doomed! 15 00:04:02,428 --> 00:04:04,887 Beware against enemies, Badshah Khan! 16 00:08:33,954 --> 00:08:35,563 (Gasps) 17 00:09:12,296 --> 00:09:14,338 Wonderful, Badshah Khan! 18 00:09:47,199 --> 00:09:49,033 Behnazir! Behnazir! 19 00:09:49,116 --> 00:09:50,866 Behnazir! Behnazir! 20 00:09:50,949 --> 00:09:52,824 Behnazir! Behnazir! 21 00:09:52,908 --> 00:09:54,783 Behnazir! Behnazir! 22 00:09:54,866 --> 00:09:56,908 Behnazir! Behnazir! 23 00:09:56,991 --> 00:09:59,158 Behnazir! Behnazir! 24 00:10:02,941 --> 00:10:04,316 What have you done, Badshah Khan? 25 00:10:05,899 --> 00:10:07,399 You changed victory into defeat. 26 00:10:08,097 --> 00:10:10,055 My heart has been love-struck. 27 00:10:11,514 --> 00:10:13,889 I didn't lose the game, I lost my life. 28 00:10:16,668 --> 00:10:19,793 Khuda Baksh, you have always solved my problems. 29 00:10:20,511 --> 00:10:21,969 Solve this one too. 30 00:10:23,089 --> 00:10:25,006 Show me a way to get her. 31 00:10:25,355 --> 00:10:27,980 There is only one way to get Behnazir. 32 00:10:28,628 --> 00:10:29,794 - What? - Death! 33 00:11:08,386 --> 00:11:12,927 "With these mesmerizing eyes..." 34 00:11:13,496 --> 00:11:17,496 "...don't give me a drink." 35 00:11:17,793 --> 00:11:26,127 "Don't make a Muslim a sinner." 36 00:11:26,460 --> 00:11:30,877 "Oh my! You're too good!" 37 00:11:30,960 --> 00:11:33,918 "I'd sacrifice myself for you!" 38 00:11:34,002 --> 00:11:36,835 "My dear friend!" 39 00:11:36,918 --> 00:11:44,168 "My beloved moves loaded like a gun." 40 00:11:44,683 --> 00:11:48,100 "This gun is about to fire." 41 00:11:48,191 --> 00:11:51,816 "It is about to kill you." 42 00:11:51,941 --> 00:11:55,816 "It is about to kill you." 43 00:12:07,324 --> 00:12:14,792 "I am not a person to be scared and return." 44 00:12:14,910 --> 00:12:23,285 "I am not a person to be scared and return." 45 00:12:23,368 --> 00:12:27,660 "Get aside..." 46 00:12:29,175 --> 00:12:36,690 "Get aside otherwise I will embrace you." 47 00:12:36,761 --> 00:12:44,928 "I am not a person to be shy and move away." 48 00:12:44,949 --> 00:12:52,141 "I am not a person to be shy and move away." 49 00:12:52,501 --> 00:12:57,084 "I will cut you down..." 50 00:12:58,501 --> 00:13:06,501 "I will cut you down otherwise I will have myself cut." 51 00:13:06,584 --> 00:13:13,720 "I am not a person to be scared and return." 52 00:13:13,806 --> 00:13:22,348 "I am not a person to be shy and move away." 53 00:14:04,548 --> 00:14:10,298 "In the sea of love anger will be..." 54 00:14:10,767 --> 00:14:15,433 "...washed away like a grain." 55 00:14:15,517 --> 00:14:19,350 "In the sea of love anger will be..." 56 00:14:19,433 --> 00:14:22,626 "...washed away like a grain." 57 00:14:22,712 --> 00:14:30,379 "I will destroy you. You won't be able to do anything then." 58 00:14:30,462 --> 00:14:38,048 "I will destroy you. You won't be able to do anything then." 59 00:14:38,103 --> 00:14:45,805 "I'll be given away as oblation for your beauty." 60 00:14:45,837 --> 00:14:53,545 "I am not a person to be scared and return." 61 00:14:53,629 --> 00:15:01,795 "I am not a person to be shy and move away." 62 00:15:43,431 --> 00:15:48,265 "Your beloved, your beloved is no less." 63 00:15:48,357 --> 00:15:50,815 "This decision will be made today." 64 00:15:50,899 --> 00:15:53,065 "Either it's you or it's me." 65 00:15:53,149 --> 00:15:55,399 "Either it's you or it's me." 66 00:15:55,482 --> 00:15:59,970 "My lover, you will be killed with my sword." 67 00:16:00,079 --> 00:16:04,496 "I'll die right now if you look at me with love." 68 00:16:04,689 --> 00:16:07,272 "Look at me with love." 69 00:16:14,603 --> 00:16:18,770 "Who are you? You are my enemy." 70 00:16:18,829 --> 00:16:22,462 "Who are you? You are my enemy." 71 00:16:22,579 --> 00:16:26,634 "Enemies are not loved." 72 00:16:26,689 --> 00:16:30,647 "Enemies are not loved." 73 00:16:30,731 --> 00:16:34,856 "Arrows are shot at enemies." 74 00:16:34,939 --> 00:16:38,610 "Arrows are shot at enemies." 75 00:16:38,728 --> 00:16:42,603 "The eyes are not used for giving looks." 76 00:16:42,624 --> 00:16:46,266 "The eyes are not used for giving looks." 77 00:16:46,368 --> 00:16:50,493 "I'm not a butterfly but lightning." 78 00:16:52,134 --> 00:16:55,843 "I'm not a butterfly but lightning." 79 00:16:56,033 --> 00:16:59,837 "If I strike, you will retreat." 80 00:16:59,939 --> 00:17:07,493 "I am not a person to be shy and move away." 81 00:17:07,587 --> 00:17:11,399 "I will cut you down..." 82 00:17:11,486 --> 00:17:15,212 "...otherwise I will have myself cut." 83 00:17:15,236 --> 00:17:23,069 "I am not a person to be scared and return." 84 00:17:23,152 --> 00:17:30,790 "Get aside otherwise I will embrace you." 85 00:17:30,908 --> 00:17:34,742 "I will embrace you." 86 00:17:34,825 --> 00:17:38,657 "I will embrace you." 87 00:17:38,743 --> 00:17:43,284 "I will embrace you." 88 00:18:17,251 --> 00:18:21,334 Badshah Khan, your actions cause me anger and... 89 00:18:22,236 --> 00:18:23,611 They cause surprise as well. 90 00:18:23,743 --> 00:18:27,993 Your passion could also cause a battle between both tribes. 91 00:18:29,634 --> 00:18:32,926 My fight is against beauty not against a tribe, Behnazir. 92 00:18:33,509 --> 00:18:35,634 He is speaking too much! 93 00:18:35,743 --> 00:18:37,451 He won't stop before I cut his tongue! 94 00:18:37,784 --> 00:18:39,993 Before you cut our leader's tongue... 95 00:18:40,431 --> 00:18:42,532 ...I'll cut your sword into so many fragments... 96 00:18:42,759 --> 00:18:45,626 ...that in collecting them, you will grow old. 97 00:18:45,720 --> 00:18:50,282 Khuda Baksh! A coward is answered through silence. 98 00:18:53,642 --> 00:18:56,142 You dare call me a coward! 99 00:18:59,970 --> 00:19:03,804 Behnazir, I will marry you. 100 00:19:05,900 --> 00:19:07,438 This is impossible, Badshah Khan. 101 00:19:07,564 --> 00:19:09,772 I will make an impossible task possible. 102 00:19:10,230 --> 00:19:12,730 For that you will have to wander about in India. 103 00:19:12,829 --> 00:19:15,537 - I will wander. - What is this madness, Badshah? 104 00:19:16,017 --> 00:19:18,298 You will have to get my father's murderer... 105 00:19:18,368 --> 00:19:20,451 - ...Habibullah's head. - I'll get it. 106 00:19:20,535 --> 00:19:22,285 Come to your senses, Badshah Khan. In your senses! 107 00:19:22,697 --> 00:19:25,822 You may lose your life in this test. 108 00:19:25,908 --> 00:19:29,783 - I've already offered it to you, Behnazir. - Badshah Khan! 109 00:19:30,009 --> 00:19:35,176 If that happens, Behnazir will be yours. 110 00:19:36,048 --> 00:19:40,756 Behnazir, you are mine now. 111 00:19:47,486 --> 00:19:49,486 May Allah answer your prayers. 112 00:19:49,569 --> 00:19:51,903 May Allah answer your prayers. 113 00:19:51,986 --> 00:19:54,361 - Amen! - Amen! 114 00:19:54,444 --> 00:19:57,944 Amen! Amen! 115 00:20:10,212 --> 00:20:11,587 My son, Khuda Baksh. 116 00:20:12,378 --> 00:20:14,795 Your friend is going far away through the mountains... 117 00:20:14,878 --> 00:20:18,628 ...and you are looking at him silently. Stop him. 118 00:20:18,712 --> 00:20:22,173 Otherwise, while wandering aimlessly in India, he will die. 119 00:20:22,564 --> 00:20:24,480 It won't be new, aunt. 120 00:20:25,579 --> 00:20:29,120 Love without sacrifice isn't true love. 121 00:20:29,720 --> 00:20:31,303 A beloved who doesn't sacrifice himself... 122 00:20:31,511 --> 00:20:33,470 ...for his darling isn't worthy of life. 123 00:20:34,408 --> 00:20:36,575 What do you think, Khuda Baksh? Am I right? 124 00:20:38,048 --> 00:20:40,631 My man! My dear friend! 125 00:20:41,298 --> 00:20:44,506 I am going very far away and you are angry with me. 126 00:20:44,590 --> 00:20:47,090 - You avert your face. - What do you think I am, Badshah? 127 00:20:48,064 --> 00:20:49,540 Am I a marble bust? 128 00:20:49,618 --> 00:20:52,826 You risk your life and ask your friend to embrace you? 129 00:20:53,322 --> 00:20:58,239 Khuda Baksh, life and death depends on heaven. 130 00:20:58,766 --> 00:21:00,274 Don't think so much. 131 00:21:00,579 --> 00:21:03,870 If you think deeply, decisions become weak. 132 00:21:04,158 --> 00:21:06,408 India is a big nation, Badshah Khan. 133 00:21:07,150 --> 00:21:08,900 Your destination is very far away. 134 00:21:09,681 --> 00:21:13,348 Look from my eyes, my destination is there... 135 00:21:13,720 --> 00:21:15,303 ...at Behnazir's feet. 136 00:21:21,954 --> 00:21:26,345 Badshah Khan! Look properly at Habibullah's image. 137 00:21:26,366 --> 00:21:30,551 In a hurry to get Behnazir don't get a donkey's head. 138 00:21:30,568 --> 00:21:32,109 - You damned... - Khuda Baksh! 139 00:21:39,825 --> 00:21:44,034 Umanyu, if I had to kill a donkey to... 140 00:21:44,146 --> 00:21:50,354 ...get Behnazir, I would have killed you before. 141 00:21:55,451 --> 00:21:58,910 I don't think you will be able to return, Badshah Khan. 142 00:21:59,131 --> 00:22:03,256 If God wants light to spread, lamps can burn even in storms. 143 00:22:03,694 --> 00:22:05,819 I take your leave, my beloved. 144 00:22:07,162 --> 00:22:10,412 Goodbye, Badshah Khan. Goodbye. 145 00:22:11,319 --> 00:22:14,944 - I need a smile. - That is difficult, Badshah Khan. 146 00:22:16,155 --> 00:22:22,113 Make the difficulty task easy. I won't go without it. 147 00:22:22,311 --> 00:22:24,269 A smile. 148 00:22:28,811 --> 00:22:29,977 More. 149 00:22:34,998 --> 00:22:36,207 A little more. 150 00:22:39,920 --> 00:22:41,461 Just a little more. 151 00:22:46,326 --> 00:22:48,820 Her greatness! Her greatness, my man! 152 00:22:51,756 --> 00:22:54,756 I'll sacrifice myself for it. Sacrifice! Sacrifice! 153 00:22:59,668 --> 00:23:04,506 A symbol of love for beauty. 154 00:23:12,301 --> 00:23:16,811 Behnazir, whenever you look at this flag... 155 00:23:17,074 --> 00:23:18,987 ...my heart will be touched. 156 00:23:19,988 --> 00:23:22,271 When this flag flutters in the wind... 157 00:23:22,478 --> 00:23:25,771 ...you will feel my heart beating in yours. 158 00:23:26,192 --> 00:23:29,651 When your delicate hands will touch this flag... 159 00:23:30,426 --> 00:23:31,967 ...the smell of your hands will bring... 160 00:23:32,051 --> 00:23:33,717 ...scent to my very soul. 161 00:23:34,207 --> 00:23:39,666 - Goodbye, Behnazir. - Goodbye. 162 00:23:40,020 --> 00:23:42,479 - Goodbye, Khuda Baksh. - Goodbye. 163 00:23:43,004 --> 00:23:46,546 - Goodbye, Kabul. - Goodbye, Badshah Khan! 164 00:23:46,629 --> 00:23:49,254 Goodbye! Goodbye! 165 00:23:49,338 --> 00:23:51,963 Goodbye! Goodbye! 166 00:23:52,046 --> 00:23:54,671 Goodbye! Goodbye! 167 00:24:50,294 --> 00:24:51,107 (Temple Bell) 168 00:25:02,363 --> 00:25:08,030 Greetings to the land of India! 169 00:25:10,832 --> 00:25:16,957 My name is Badshah Khan. Love is my religion. 170 00:25:18,129 --> 00:25:21,337 My allegiance is towards love. 171 00:25:23,731 --> 00:25:29,981 For love Farhad destroyed mountains... 172 00:25:30,064 --> 00:25:31,898 ...and brought forward a sea. 173 00:25:32,770 --> 00:25:38,103 For love Majnu moved through forests. 174 00:25:39,246 --> 00:25:43,163 For that very love, this Pathan from Kabul... 175 00:25:44,426 --> 00:25:47,593 ...has come to India's land for a share of love. 176 00:25:50,145 --> 00:25:53,353 The test is hard. 177 00:25:55,184 --> 00:25:57,226 The examination will be difficult. 178 00:25:58,332 --> 00:26:00,123 But my courage is strong. 179 00:26:02,270 --> 00:26:06,603 Victory has always belonged to love. 180 00:26:07,934 --> 00:26:11,600 This has happened for centuries. This is what will happen. 181 00:26:12,457 --> 00:26:14,790 God is a witness to that. 182 00:26:23,176 --> 00:26:30,342 For one year, been searching for Habibullah, Badshah Khan... 183 00:26:30,426 --> 00:26:35,592 ...scanned India but he wasn't victorious. 184 00:26:39,074 --> 00:26:41,407 Forget Badshah Khan, Behnazir. 185 00:26:42,282 --> 00:26:44,740 No one can return from a dangerous place. 186 00:26:45,567 --> 00:26:47,734 It is improbable that he will meet Habibullah... 187 00:26:48,317 --> 00:26:52,650 ...and if he does, Habib's brother Pasha... 188 00:26:52,809 --> 00:26:56,392 ...will kill your Badshah Khan! Forget it! 189 00:26:57,129 --> 00:26:59,296 He has betrayed you. 190 00:27:05,512 --> 00:27:07,978 Why did you do this Behnazir? 191 00:27:09,457 --> 00:27:11,823 You brought out suppressed fire. 192 00:27:13,434 --> 00:27:16,665 I had come with a proposal for marriage. 193 00:27:19,035 --> 00:27:22,079 Now I'll authorise the wedding. 194 00:27:44,407 --> 00:27:46,618 I threw the idiot in hell. 195 00:27:52,719 --> 00:27:54,320 An entire year has passed away. 196 00:27:56,844 --> 00:27:58,987 We didn't even get news of Badshah's good health. 197 00:28:00,329 --> 00:28:01,413 He will return, right? 198 00:28:01,496 --> 00:28:04,038 He has gone like swift wind. He will return like a storm. 199 00:28:04,141 --> 00:28:05,766 And the day when he returns.. 200 00:28:06,350 --> 00:28:08,975 ...I won't call you Behnazir but as sister-in-law. 201 00:28:09,058 --> 00:28:10,516 Understand? Sister-in-law. 202 00:28:29,938 --> 00:28:34,354 - Greetings, Badshah. - Greetings, my dear boy. 203 00:28:34,391 --> 00:28:37,016 You kid, how do you know my name? 204 00:28:37,102 --> 00:28:39,561 My mother says that a customer is a guest... 205 00:28:39,626 --> 00:28:42,501 ...and guests are to be treated as a king. 206 00:28:42,584 --> 00:28:46,001 That is a very good thought, child. 207 00:28:46,094 --> 00:28:47,844 Your mother has taught you good manners. 208 00:28:47,928 --> 00:28:51,011 - Greetings, brother Khan. - Greetings. Greetings... 209 00:28:51,261 --> 00:28:53,219 Badshah, this is my mother. 210 00:28:54,477 --> 00:28:58,352 - Salutations. - You called me as brother, I liked it. 211 00:28:58,930 --> 00:29:00,555 I swear by God, I liked it a lot. 212 00:29:01,626 --> 00:29:03,459 It is because I don't have a sister. 213 00:29:04,938 --> 00:29:06,729 I don't have a brother too, brother Khan. 214 00:29:07,501 --> 00:29:09,001 May God bless this relation. 215 00:29:09,141 --> 00:29:10,459 Come in, please come inside. 216 00:29:10,543 --> 00:29:13,043 Greetings, brother Habibullah. 217 00:29:15,891 --> 00:29:17,475 Habibullah! 218 00:29:27,840 --> 00:29:30,246 Me... forgive me, brother. 219 00:29:30,363 --> 00:29:31,821 I made a mistake in recognising you. 220 00:29:33,238 --> 00:29:36,446 Forgive me, it was a mistake in recognition. 221 00:29:37,904 --> 00:29:40,279 Come on, brother. Move on. 222 00:29:57,207 --> 00:29:58,457 Why have you come here? 223 00:30:02,473 --> 00:30:03,932 To meet my son. 224 00:30:04,015 --> 00:30:06,265 I won't let you meet him in this condition. 225 00:30:07,765 --> 00:30:11,057 My son has a belief that you are... 226 00:30:11,348 --> 00:30:14,681 ...a honest and benign gentleman. 227 00:30:15,059 --> 00:30:17,017 I will not let you destroy his dream. 228 00:30:22,707 --> 00:30:27,457 I won't let your evility befall my son, even if it costs my life. 229 00:30:27,582 --> 00:30:30,980 He won't live an animal's life like you but as a human being. 230 00:30:31,059 --> 00:30:33,934 An animal? You call me an animal! 231 00:30:38,332 --> 00:30:40,707 This is dishonoring for you, son of satan. 232 00:30:41,374 --> 00:30:46,207 - You hit a woman? - Who is he? Your lover? 233 00:30:49,473 --> 00:30:50,806 Stupid man! 234 00:30:51,473 --> 00:30:53,348 You call a brother his sister's lover? 235 00:30:54,145 --> 00:30:55,645 A lover! 236 00:31:00,332 --> 00:31:01,499 A lover! 237 00:31:04,223 --> 00:31:09,432 You hit me, an officer! I'll imprison you in minutes. 238 00:31:09,457 --> 00:31:13,165 Fool, a man of God cannot be imprisoned by the devil. 239 00:31:13,441 --> 00:31:14,775 Go! Go! Get lost! 240 00:31:16,309 --> 00:31:18,630 Go away, otherwise I'll skin you. 241 00:31:19,566 --> 00:31:22,941 - I'll see you! - What will you see? 242 00:31:29,152 --> 00:31:30,777 Go, sister. Go. 243 00:31:32,527 --> 00:31:34,152 He won't come here again. 244 00:31:34,832 --> 00:31:37,124 Take Allah's name and go to sleep, sister. Go. 245 00:31:37,243 --> 00:31:39,063 (Cricket Chirping) 246 00:31:39,234 --> 00:31:40,992 (Anklet) 247 00:31:44,316 --> 00:31:45,566 Habibullah. 248 00:31:50,785 --> 00:31:53,285 Gallows haven't been made yet which can... 249 00:31:53,699 --> 00:31:58,074 ...kill Habibullah while brother Pasha still exists. 250 00:31:58,301 --> 00:32:00,634 He'll have me taken away with this cage. 251 00:32:00,723 --> 00:32:01,890 He'll take me away! 252 00:32:02,390 --> 00:32:04,890 His name is Pasha. Pasha! 253 00:32:11,746 --> 00:32:13,413 Pasha! 254 00:32:18,910 --> 00:32:22,035 Pasha! 255 00:32:28,291 --> 00:32:32,832 A dangerous and terrible owner owns a similar area. 256 00:32:33,377 --> 00:32:35,710 The name is right as well. The cemetery. 257 00:32:36,002 --> 00:32:38,293 Pasha! 258 00:32:41,022 --> 00:32:43,502 Pasha! 259 00:32:47,210 --> 00:32:50,502 Pasha! 260 00:33:12,332 --> 00:33:14,014 Where are you taking me? 261 00:33:20,512 --> 00:33:22,845 These are the dumb-heads that incited me. 262 00:33:23,543 --> 00:33:26,096 They went against me. They went against me! 263 00:33:26,179 --> 00:33:29,429 They betrayed me! They betrayed me! 264 00:33:29,513 --> 00:33:32,596 But I didn't cheat you, brother Pasha. 265 00:33:33,090 --> 00:33:35,382 My brother Habibullah is in your jail... 266 00:33:35,676 --> 00:33:37,592 ...and did you give him an opportunity to escape? 267 00:33:37,676 --> 00:33:39,801 No, right? That is betrayal. 268 00:33:41,661 --> 00:33:43,702 Everything else is fine. 269 00:33:48,317 --> 00:33:50,859 What is fine, brother Pasha?! 270 00:33:50,942 --> 00:33:53,109 Your men are laying sand over me. 271 00:33:53,192 --> 00:33:55,442 I had tried many times to have him escape... 272 00:33:55,525 --> 00:33:58,359 ...but jailor Ranbir Singh has kept a strict cover. 273 00:33:58,442 --> 00:34:00,275 I want my brother alive. 274 00:34:00,359 --> 00:34:04,609 Brother Pasha, I'll combine four men of yours with policemen. 275 00:34:04,692 --> 00:34:06,650 - Yes. - I'll steal and get uniforms. 276 00:34:06,734 --> 00:34:09,246 - Yes. - You shoot the jailor from a distance. 277 00:34:09,309 --> 00:34:10,726 I'll do it. I'll shoot him down. 278 00:34:10,848 --> 00:34:12,973 After that your brother will be released. 279 00:34:14,918 --> 00:34:18,918 Remove him! Remove him! Get him out, my men! 280 00:34:35,973 --> 00:34:37,098 Come here man. 281 00:34:45,270 --> 00:34:46,312 Habibullah! 282 00:34:48,621 --> 00:34:50,913 Don't fight with fate, brother Khan. 283 00:34:51,663 --> 00:34:54,829 Forget Habibullah and go back to your country. 284 00:34:56,411 --> 00:34:57,703 Sister Salma. 285 00:34:59,668 --> 00:35:03,876 An arrow shot from a bow, a falling star... 286 00:35:04,723 --> 00:35:08,306 ...and an oath out of a man's mouth never goes back. 287 00:35:10,309 --> 00:35:12,370 Badshah, Habibullah has been found. 288 00:35:12,395 --> 00:35:14,479 Look at this. He is in a jail here. 289 00:35:20,215 --> 00:35:24,424 Kid, you got me Habibullah. 290 00:35:24,645 --> 00:35:26,895 You have done a great favour for me. 291 00:35:27,340 --> 00:35:29,548 I will never forget this favour of yours. 292 00:35:30,173 --> 00:35:31,340 I will never forget it, kid. 293 00:35:41,559 --> 00:35:42,934 Habibullah! 294 00:35:45,903 --> 00:35:47,445 Habibullah! 295 00:36:08,543 --> 00:36:09,752 Stop! 296 00:36:19,387 --> 00:36:21,678 - Who are you? - I'm Badshah Khan. 297 00:36:22,137 --> 00:36:23,428 I have come from Kabul. 298 00:36:23,449 --> 00:36:25,723 - What do you want? - Habibullah's head. 299 00:36:25,832 --> 00:36:27,290 This is Ranbir Sekri's prison. 300 00:36:28,624 --> 00:36:30,105 It is not a cage in Kabul from which... 301 00:36:30,145 --> 00:36:32,103 ...I should get you whatever you want. 302 00:36:33,439 --> 00:36:38,148 You idiot! Why talk nonsense? 303 00:36:38,254 --> 00:36:41,588 I'm a Pathan. I don't have a habit of listening to nonsense. 304 00:36:42,637 --> 00:36:46,535 I'm a Rajput, Khan. I don't have that habit as well. 305 00:36:46,653 --> 00:36:51,488 Fool, Rajput are hardened men. Talk like men. 306 00:36:51,661 --> 00:36:54,058 Bring out that weak man, I want his head. 307 00:36:54,317 --> 00:36:56,676 Habibullah isn't a goat used for Buzkashi. 308 00:36:56,809 --> 00:36:59,309 You can't take him away by using your sword. 309 00:36:59,392 --> 00:37:02,496 Understand? Every prisoner here is my responsibility. 310 00:37:02,856 --> 00:37:05,064 Either he goes out by completing... 311 00:37:05,192 --> 00:37:05,984 ...his tenure or through death. 312 00:37:06,067 --> 00:37:08,276 Habibullah has committed a crime against... 313 00:37:08,297 --> 00:37:09,566 ...my community before he did the same against your law. 314 00:37:09,707 --> 00:37:11,124 He is an enemy of my state. 315 00:37:11,207 --> 00:37:12,915 The law of my land will punish him. 316 00:37:12,999 --> 00:37:14,790 This sword will do it, understand? 317 00:37:15,918 --> 00:37:20,002 Badshah Khan, Habibullah has been punished. 318 00:37:20,715 --> 00:37:23,798 Tomorrow before sunrise, he will be hanged. 319 00:37:24,270 --> 00:37:25,812 Before everyone, on a street corner. 320 00:37:30,215 --> 00:37:32,631 Then, I swear by holy God Rajput. 321 00:37:33,609 --> 00:37:35,777 Either I will take him back or there... 322 00:37:36,645 --> 00:37:38,312 ...won't be a sunrise tomorrow. 323 00:38:32,707 --> 00:38:34,457 Habibullah! 324 00:39:21,238 --> 00:39:25,167 Very good, Khan! You have defeated death by saving me. 325 00:39:25,214 --> 00:39:28,604 Brother Pasha will reward and I will also make you joyous. 326 00:39:28,917 --> 00:39:30,250 Shake hands with me. 327 00:39:31,332 --> 00:39:36,540 You fool! You want to shake hands with your killer? 328 00:39:37,339 --> 00:39:39,870 Death? Death has been left behind. 329 00:39:40,128 --> 00:39:41,961 It is before you as well, scoundrel. 330 00:39:42,045 --> 00:39:43,933 What are you saying? 331 00:39:44,144 --> 00:39:46,175 - Justice. - Justice? 332 00:39:46,253 --> 00:39:51,711 By killing Behnazir's father, you made two tribes enemies. 333 00:39:52,488 --> 00:39:54,514 I am going to make them friends... 334 00:39:55,160 --> 00:39:57,080 ...by cutting off your head. 335 00:40:08,277 --> 00:40:10,110 Brother! 336 00:40:14,675 --> 00:40:17,634 Don't worry, Habib! Don't worry! 337 00:40:19,793 --> 00:40:24,242 Why do you want to kill him, Pathan? 338 00:40:26,222 --> 00:40:29,308 Brother, he too appears to be Behnazir's lover. 339 00:40:29,707 --> 00:40:32,049 He wants to kill me and get her. 340 00:40:32,347 --> 00:40:34,389 Kill him! Kill him! 341 00:40:34,472 --> 00:40:35,925 Shut up! 'Kill him, brother. Kill him. 342 00:40:36,230 --> 00:40:37,855 Hey! Put that gun down. 343 00:40:40,800 --> 00:40:44,467 This Pathan is our friend, our partner. 344 00:40:44,761 --> 00:40:47,206 Listen, Pathan. Who are you brother? 345 00:40:47,355 --> 00:40:51,730 - Who are you? - Salutations from your servant, Khan. 346 00:40:52,714 --> 00:40:55,339 My name is short, a small name. 347 00:40:55,464 --> 00:40:58,464 Pasha. Pasha! 348 00:40:59,480 --> 00:41:03,105 However, I indulge in dangerous work. 349 00:41:03,300 --> 00:41:04,940 Everything else is fine, brother. 350 00:41:05,113 --> 00:41:09,870 You idiot! He is my victim. Forget him, or else... 351 00:41:10,113 --> 00:41:11,321 What then? 352 00:41:11,404 --> 00:41:15,113 Otherwise I will have to cut not one but two heads. 353 00:41:17,785 --> 00:41:21,160 Pathan, try to save your head. 354 00:41:21,785 --> 00:41:23,620 Show your back and get lost. 355 00:41:23,918 --> 00:41:26,376 Otherwise your head will be flown to Kabul. 356 00:41:26,496 --> 00:41:27,746 You fool! 357 00:41:35,334 --> 00:41:37,459 Habibullah! 358 00:41:38,126 --> 00:41:40,501 It's not mine but his head! 359 00:41:40,897 --> 00:41:44,689 You were talking too much. Now tell me! Speak! 360 00:43:03,457 --> 00:43:04,666 Rajput! 361 00:43:49,809 --> 00:43:51,184 Tell me now! 362 00:45:01,611 --> 00:45:04,213 (Shouts) 363 00:45:07,731 --> 00:45:09,544 (Footsteps) 364 00:45:22,528 --> 00:45:24,153 Thank you, Rajput. 365 00:45:24,986 --> 00:45:26,903 You came on time and saved my life. 366 00:45:28,333 --> 00:45:30,124 I will be indebted by this favour of yours. 367 00:45:31,541 --> 00:45:33,458 Ok, goodbye. 368 00:45:37,208 --> 00:45:38,625 What is this? 369 00:45:38,708 --> 00:45:41,458 A handcuff. It is for your arrest. 370 00:45:43,028 --> 00:45:48,028 My man! You save my life and now you want to arrest me? 371 00:45:48,450 --> 00:45:50,617 Saving you was humanity for me, Badshah Khan. 372 00:45:51,692 --> 00:45:53,276 It is my duty to have you arrested. 373 00:45:53,553 --> 00:45:54,364 What duty? 374 00:45:54,567 --> 00:45:57,234 In the eyes of my country's law you have committed a crime. 375 00:45:57,489 --> 00:45:58,906 What kind of law? 376 00:46:01,645 --> 00:46:03,387 You law was going to have him hanged. 377 00:46:03,684 --> 00:46:04,825 He was going to die anyway. 378 00:46:05,028 --> 00:46:06,653 You didn't kill him, I did. It is the same. 379 00:46:06,903 --> 00:46:08,320 That is your crime. 380 00:46:14,474 --> 00:46:19,557 Rajput, I will take his corpse to Kabul. 381 00:46:20,489 --> 00:46:22,903 Nobody can stop me. Nobody! 382 00:46:23,028 --> 00:46:26,737 Pathan, a Rajput is standing before you. 383 00:46:27,364 --> 00:46:29,405 I am capable of laying my life on the line as well. 384 00:46:30,630 --> 00:46:33,012 I'm afraid I cannot permit you to go. 385 00:46:33,255 --> 00:46:34,922 I didn't ask you for your permission. 386 00:46:35,239 --> 00:46:36,340 I have announced my decision. 387 00:46:36,614 --> 00:46:38,572 Then I too have announced my dutiful decision. 388 00:46:39,294 --> 00:46:42,585 It will be better if duty and a debt don't collide. 389 00:46:42,864 --> 00:46:44,548 Look Rajput. 390 00:46:45,278 --> 00:46:47,944 It is due to this betrayer that my tribes have many fights. 391 00:46:49,106 --> 00:46:52,731 He is a murderer. He killed Behnazir's father... 392 00:46:52,864 --> 00:46:54,906 ...and created enmity in our two tribes. 393 00:46:55,198 --> 00:46:58,448 Behnazir? Who is Behnazir? 394 00:46:58,489 --> 00:47:03,322 She is the one who has become my love. 395 00:47:05,005 --> 00:47:09,297 If I put his corpse at her feet, she will accept me. 396 00:47:10,333 --> 00:47:12,042 This was her commitment. 397 00:47:12,375 --> 00:47:14,125 No, Badshah. No. 398 00:47:15,427 --> 00:47:17,469 My duty stops you from doing so. 399 00:47:17,575 --> 00:47:22,075 Look Rajput. Try to understand the matter. 400 00:47:24,114 --> 00:47:27,489 If I go back, two tribes will give up their animosity. 401 00:47:27,997 --> 00:47:31,330 There will be peace. Enmity will change into friendship. 402 00:47:32,895 --> 00:47:36,562 I will be able to marry Behnazir. 403 00:47:47,106 --> 00:47:52,731 Look Rajput, I make a promise to you. 404 00:47:54,677 --> 00:48:01,093 Let me go for now. Within 30 days I will return to you. 405 00:48:02,395 --> 00:48:11,895 You can do your duty. It is a Pathan's word. My word! 406 00:48:15,427 --> 00:48:20,677 Alright. Go on, Badshah. You may go. 407 00:48:22,138 --> 00:48:26,597 But remember that a Rajput has trusted a Pathan. 408 00:48:27,981 --> 00:48:32,023 After exactly 30 days, we will meet again. 409 00:48:35,294 --> 00:48:37,544 Hail Badshah Khan! 410 00:48:37,627 --> 00:48:39,669 Hail Badshah Khan! 411 00:48:39,752 --> 00:48:41,794 Hail Badshah Khan! 412 00:48:41,877 --> 00:48:43,919 Hail Badshah Khan! 413 00:48:44,002 --> 00:48:46,002 Hail Badshah Khan! 414 00:48:46,023 --> 00:48:49,293 Hail Badshah Khan! 415 00:48:49,747 --> 00:48:55,386 - Sister-in-law! - Allah! 416 00:48:56,309 --> 00:48:58,391 You called me sister-in-law, Khuda Baksh? 417 00:48:58,591 --> 00:49:00,050 Yes. He has come, sister-in-law. 418 00:49:00,153 --> 00:49:02,361 - Badshah Khan has come back. - Hail Badshah Khan! 419 00:49:51,089 --> 00:50:00,252 (Background Music) 420 00:51:22,239 --> 00:51:23,697 I accept. 421 00:51:23,864 --> 00:51:25,770 - She accepts the wedding. - That's great! 422 00:51:25,833 --> 00:51:28,625 Congratulations! Congratulations, she accepts! 423 00:51:46,153 --> 00:51:51,028 "I accept you, you accept me." 424 00:51:51,177 --> 00:51:55,832 "I accept you, you accept me." 425 00:51:55,911 --> 00:52:00,161 "God is a witness to this." 426 00:52:00,645 --> 00:52:05,645 "God is a witness, God is a witness." 427 00:52:06,395 --> 00:52:11,103 "I accept you, you accept me." 428 00:52:11,184 --> 00:52:15,601 "God is a witness to this." 429 00:52:15,903 --> 00:52:20,528 "God is a witness, God is a witness." 430 00:52:20,919 --> 00:52:23,003 "God is a witness." 431 00:52:23,809 --> 00:52:28,726 "It is for your and my love, our love." 432 00:52:28,974 --> 00:52:33,558 "It is for your and my love, our love." 433 00:52:33,641 --> 00:52:38,058 "God is a witness for this wedding procession." 434 00:52:38,766 --> 00:52:43,974 "God is a witness, God is a witness." 435 00:52:44,058 --> 00:52:46,558 "God is a witness." 436 00:52:59,833 --> 00:53:01,792 - Congratulations! - Congratulations! 437 00:53:01,875 --> 00:53:04,125 - Congratulations! - Congratulations! 438 00:53:04,875 --> 00:53:07,042 Congratulations! 439 00:53:12,474 --> 00:53:17,849 "Anyone from a servant to a king..." 440 00:53:17,932 --> 00:53:23,099 "...will live a sinful life without love." 441 00:53:23,182 --> 00:53:28,474 "Anyone from a servant to a king..." 442 00:53:28,557 --> 00:53:32,770 "...will live a sinful life without love." 443 00:53:32,841 --> 00:53:38,049 "I thought the same when I gave you my life." 444 00:53:38,133 --> 00:53:42,633 "I thought the same when I gave you my life." 445 00:53:42,716 --> 00:53:47,403 "My heart knows that God is a witness to it." 446 00:53:47,567 --> 00:53:52,900 "God is a witness, God is a witness." 447 00:53:53,208 --> 00:53:58,167 "I accept you, you accept me." 448 00:53:58,270 --> 00:54:03,562 "I accept you, you accept me." 449 00:54:34,044 --> 00:54:39,419 "I'm like a mirror, don't break me." 450 00:54:39,502 --> 00:54:44,161 "You may break me but don't leave me." 451 00:54:44,247 --> 00:54:49,067 "I'm like a mirror, don't break me." 452 00:54:49,122 --> 00:54:54,075 "You may break me but don't leave me." 453 00:54:54,255 --> 00:54:58,797 "That is what I wanted to say, my beloved." 454 00:54:59,442 --> 00:55:03,742 "That is what I wanted to say, my beloved." 455 00:55:03,849 --> 00:55:08,084 "You said it, God is a witness." 456 00:55:08,731 --> 00:55:13,856 "God is a witness, God is a witness." 457 00:55:14,638 --> 00:55:19,555 "I accept you, you accept me." 458 00:55:19,700 --> 00:55:24,918 "I accept you, you accept me." 459 00:55:55,028 --> 00:56:00,028 "I read a scripture through your name." 460 00:56:00,161 --> 00:56:05,036 "I remember you through the day and night." 461 00:56:05,356 --> 00:56:10,023 "I read a scripture through your name." 462 00:56:10,364 --> 00:56:15,072 "I remember you through the day and night." 463 00:56:15,208 --> 00:56:20,583 "What will you gain by remembering me?" 464 00:56:20,666 --> 00:56:25,166 "Forget me. It is for your sake." 465 00:56:25,249 --> 00:56:29,874 "I'm not separate from you, God is a witness." 466 00:56:30,153 --> 00:56:35,320 "God is a witness, God is a witness." 467 00:56:35,880 --> 00:56:40,713 "I accept you, you accept me." 468 00:56:40,796 --> 00:56:45,713 "God is a witness to this." 469 00:56:45,796 --> 00:56:50,989 "God is a witness, God is a witness." 470 00:56:51,091 --> 00:56:56,216 "It is for your and my love, our love." 471 00:56:56,299 --> 00:57:00,632 "It is for your and my love, our love." 472 00:57:00,716 --> 00:57:05,466 "God is a witness for this wedding procession." 473 00:57:05,679 --> 00:57:10,596 "God is a witness, God is a witness." 474 00:57:10,663 --> 00:57:15,746 "God is a witness, God is a witness." 475 00:57:30,345 --> 00:57:32,637 Brother! 476 00:57:32,704 --> 00:57:38,837 Here, at this very spot Badshah Khan killed my brother. 477 00:57:39,007 --> 00:57:40,069 Remember this place. 478 00:57:40,734 --> 00:57:42,443 Remember this place, Aziz Mirza! 479 00:57:43,663 --> 00:57:46,954 I'll kill that scoundrel here itself. 480 00:57:57,390 --> 00:58:02,515 This line is a boundary for Badshah's life. 481 00:58:03,734 --> 00:58:07,900 He will pay for Habib's life with his death. 482 00:58:09,195 --> 00:58:11,778 Everything else is fine. 483 00:58:22,460 --> 00:58:23,626 Badshah... 484 00:58:24,921 --> 00:58:27,588 ...if you don't fulfill a word given in your life.. 485 00:58:29,085 --> 00:58:31,126 ...what difference will it make? 486 00:58:33,476 --> 00:58:38,226 Behnazir, why do you say this, darling? 487 00:58:39,132 --> 00:58:41,757 Even though you are so brave you speak about cowardice. 488 00:58:44,163 --> 00:58:49,913 You know that I am not a coward. But what can I do? 489 00:58:50,406 --> 00:58:54,239 I'm afraid that being separated from you may make me insane. 490 00:58:55,150 --> 00:58:57,947 How do I explain it to my heart? 491 00:58:58,148 --> 00:59:01,219 Control it and explain. 492 00:59:02,281 --> 00:59:05,434 There is a limit beyond love, Behnazir. 493 00:59:05,804 --> 00:59:10,271 A person who deceives his oath can deceive anyone... 494 00:59:10,445 --> 00:59:12,168 ...including God and you. 495 00:59:13,104 --> 00:59:15,397 Deceit is a sin, my beloved, a sin. 496 00:59:16,179 --> 00:59:23,381 I can bear this sin. Commit this sin for me. 497 00:59:23,464 --> 00:59:25,339 Behnazir! 498 00:59:27,109 --> 00:59:31,241 I can commit many sins for you but I won't remain as I am. 499 00:59:32,210 --> 00:59:33,725 I will die due to disgrace and shame. 500 00:59:35,179 --> 00:59:40,887 The brave Rajput valued a Pathan's word. 501 00:59:42,007 --> 00:59:45,173 Should I betray my very words? 502 00:59:48,632 --> 00:59:51,091 Take this. Take this dagger! 503 00:59:51,757 --> 00:59:54,090 Kill this ungrateful man with it. Here! 504 00:59:58,421 --> 00:59:59,642 You are under God's oath! 505 00:59:59,767 --> 01:00:04,580 (Background Music) 506 01:00:04,812 --> 01:00:05,926 Don't say such a thing. 507 01:00:38,245 --> 01:00:43,328 "Don't go away for a promise, Badshah." 508 01:00:43,537 --> 01:00:46,703 "Don't break the prior promise." 509 01:00:47,941 --> 01:00:52,745 "Don't go away for a promise, Badshah." 510 01:00:52,831 --> 01:00:56,039 "Don't break the prior promise." 511 01:00:56,122 --> 01:01:00,938 "I will return. I will return." 512 01:01:00,970 --> 01:01:06,256 "I'm leaving my life's worth here as I go." 513 01:01:06,734 --> 01:01:11,901 "Don't go away for a promise, Badshah." 514 01:01:11,984 --> 01:01:14,984 "Don't break the prior promise." 515 01:01:15,033 --> 01:01:19,908 "You are under God's oath, do return." 516 01:01:20,142 --> 01:01:23,350 "I'll wait for you." 517 01:01:23,409 --> 01:01:28,016 "You are under God's oath, do return." 518 01:01:28,134 --> 01:01:31,259 "I'll wait for you." 519 01:01:31,334 --> 01:01:36,301 "It is my promise. It is my promise." 520 01:01:36,380 --> 01:01:42,231 "I will return even if I die." 521 01:01:42,301 --> 01:01:47,510 "Don't go away for a promise, Badshah." 522 01:01:47,593 --> 01:01:51,385 "Don't break the prior promise." 523 01:02:27,083 --> 01:02:29,583 "Don't go away, Badshah." 524 01:02:29,666 --> 01:02:35,249 "This loneliness may kill me." 525 01:02:35,541 --> 01:02:37,958 "Don't go away, Badshah." 526 01:02:38,041 --> 01:02:43,176 "This loneliness may kill me." 527 01:02:43,262 --> 01:02:48,429 "I will return. I will return." 528 01:02:48,450 --> 01:02:53,959 "This is my promise. Bid me goodbye smiling." 529 01:02:54,139 --> 01:02:56,681 "Oh my beloved, come to me." 530 01:02:56,764 --> 01:03:02,431 "Let me see you very well before you leave." 531 01:03:02,452 --> 01:03:04,975 "Oh my beloved, come to me." 532 01:03:05,022 --> 01:03:10,615 "Let me see you very well before you leave." 533 01:03:10,678 --> 01:03:15,607 "Your image, your image..." 534 01:03:15,628 --> 01:03:21,287 "I can see it just by closing my eyes for a while." 535 01:03:21,326 --> 01:03:26,451 "Don't go away for a promise, Badshah." 536 01:03:26,534 --> 01:03:29,534 "Don't break the prior promise." 537 01:03:29,617 --> 01:03:34,373 "Don't go away for a promise, Badshah." 538 01:03:34,451 --> 01:03:37,326 "Don't break the prior promise." 539 01:03:37,459 --> 01:03:42,498 "I will return. I will return." 540 01:03:42,569 --> 01:03:48,653 "I'm leaving my life's worth here as I go." 541 01:05:01,712 --> 01:05:03,908 (Gunshots) 542 01:05:08,801 --> 01:05:12,509 Badshah Khan, the we are now even. 543 01:05:13,551 --> 01:05:15,426 Habib! 544 01:05:15,884 --> 01:05:21,176 Jailor Ranbir Singh Sekri. The sun will set in five minutes. 545 01:05:22,614 --> 01:05:24,114 Along with it the time of one month... 546 01:05:24,197 --> 01:05:26,215 ...given by you will also end. 547 01:05:27,536 --> 01:05:31,411 In the eyes of law, you will also be a criminal. 548 01:05:32,161 --> 01:05:35,536 Sir, there is still a gap of five minutes... 549 01:05:36,090 --> 01:05:38,007 ...between a lie and the truth. 550 01:05:38,489 --> 01:05:40,864 How can something that wasn't done in 30 days... 551 01:05:41,223 --> 01:05:43,262 ...now be accomplished in five minutes? 552 01:05:44,395 --> 01:05:48,645 Aziz Mirza, Badshah Khan is a true man. 553 01:05:49,559 --> 01:05:52,226 He will give his life but he won't deceive. 554 01:05:53,614 --> 01:05:59,863 Then again, even a moment can suffice to change destiny. 555 01:06:13,145 --> 01:06:15,273 Remove these medals now, jailor. 556 01:06:16,330 --> 01:06:18,023 The Pathan cheated you. 557 01:06:29,840 --> 01:06:31,131 Badshah Khan! 558 01:06:39,801 --> 01:06:43,176 - Badshah Khan? - Rajput. 559 01:06:44,851 --> 01:06:47,185 I have fulfilled my promise. 560 01:06:48,483 --> 01:06:49,557 Here. 561 01:06:51,858 --> 01:06:55,274 Badshah Khan, this is called a Rakhi. 562 01:06:55,780 --> 01:06:58,072 My wife has tied it to your hand. 563 01:06:58,301 --> 01:07:01,977 We Indian women tie a Rakhi to their brother's hand... 564 01:07:02,390 --> 01:07:05,217 ...and our brothers protect our husbands. 565 01:07:05,349 --> 01:07:10,349 You have done that. You saved a Rajput from being ashamed. 566 01:07:11,896 --> 01:07:13,813 What are you saying? 567 01:07:14,563 --> 01:07:18,063 Even if evil Pasha would cut off my head... 568 01:07:18,834 --> 01:07:21,167 ...I would come with my head in my hands. 569 01:08:04,053 --> 01:08:06,470 Love is such a strange illness. 570 01:08:07,011 --> 01:08:09,115 She expects her beloved to return... 571 01:08:09,720 --> 01:08:12,386 ...and burns a lamp every day. 572 01:08:13,287 --> 01:08:18,662 This crazy girl is unaware of the day and night. 573 01:08:33,217 --> 01:08:34,633 What message do you bring, Khuda Baksh? 574 01:08:35,550 --> 01:08:36,758 When is my Badshah returning? 575 01:08:37,303 --> 01:08:42,178 - After five years. - Five years? 576 01:08:44,107 --> 01:08:45,482 Why is that, Khuda Baksh? 577 01:08:46,482 --> 01:08:50,107 Why not today? Why not tomorrow? 578 01:08:51,013 --> 01:08:57,513 The Indian law has termed him a criminal and punished him. 579 01:09:02,326 --> 01:09:06,992 Punishment? Punishment for a man in love? 580 01:09:08,685 --> 01:09:10,810 Doesn't India possess a heart? 581 01:09:11,099 --> 01:09:13,099 Doesn't it have love? 582 01:09:14,428 --> 01:09:17,928 I heard that it is like a sea of love. 583 01:09:18,139 --> 01:09:20,388 Then why didn't they think that it will be impossible... 584 01:09:20,529 --> 01:09:23,161 ...for two lovers to stay away from each other. 585 01:09:23,779 --> 01:09:27,362 Allah! Thousands of days and nights... 586 01:09:27,445 --> 01:09:29,154 ...without my Badshah?! 587 01:09:29,474 --> 01:09:33,286 O God! Why did you do this? 588 01:09:34,685 --> 01:09:36,727 Why did you do this?! 589 01:09:39,396 --> 01:09:40,474 Why this?! 590 01:09:41,755 --> 01:09:51,583 (Background Music) 591 01:11:01,584 --> 01:11:06,376 "I remember my God as I recite a prayer." 592 01:11:06,412 --> 01:11:10,560 "I remember my God as I recite a prayer." 593 01:11:10,646 --> 01:11:16,480 "Reunite me with my lost love, O God." 594 01:11:16,563 --> 01:11:22,355 "Reunite me with my lost love, O God." 595 01:11:22,443 --> 01:11:28,318 "Reunite me with my lover, O God." 596 01:11:29,084 --> 01:11:33,667 "I remember my God as I recite a prayer." 597 01:11:33,693 --> 01:11:38,151 "I remember my God as I recite a prayer." 598 01:11:38,263 --> 01:11:43,755 "Reunite me with my lost love, O God." 599 01:11:43,778 --> 01:11:49,684 "Reunite me with my lost love, O God." 600 01:11:49,740 --> 01:11:55,781 "Reunite me with my lover, O God." 601 01:12:12,131 --> 01:12:16,771 "Since we have been separated for a long time...:." 602 01:12:16,810 --> 01:12:21,060 "Since we have been separated for a long time..." 603 01:12:21,136 --> 01:12:28,219 "I haven't been at rest nor been able to sleep." 604 01:12:30,576 --> 01:12:35,409 "My sight is longing. My eyes are tearful." 605 01:12:35,493 --> 01:12:39,909 "My sight is longing. My eyes are tearful." 606 01:12:39,993 --> 01:12:45,951 "Have me meet her, O God." 607 01:12:45,972 --> 01:12:51,154 "Have me meet her, O God." 608 01:12:51,295 --> 01:12:57,628 "Reunite me with my lost love, O God." 609 01:13:33,364 --> 01:13:33,997 Khuda Baksh! 610 01:13:34,084 --> 01:13:35,793 Distribute pistachios and almonds among the poor. 611 01:13:35,876 --> 01:13:38,043 Your sister-in-law has become pregnant. 612 01:13:38,126 --> 01:13:40,543 Badshah Khan is soon-to-be a father. 613 01:13:40,834 --> 01:13:42,209 Your grace, O Allah! 614 01:13:42,370 --> 01:13:46,745 "Put me into such a condition..." 615 01:13:46,766 --> 01:13:50,930 "Put me into such a condition..." 616 01:13:51,000 --> 01:13:55,583 "My messiah would come to me hearing it." 617 01:13:55,667 --> 01:13:58,333 "My messiah." 618 01:14:00,360 --> 01:14:04,860 "He must get the news if I have to meet him now." 619 01:14:04,943 --> 01:14:09,359 "He must get the news if I have to meet him now." 620 01:14:09,380 --> 01:14:14,734 "Make me ill, O God." 621 01:14:14,805 --> 01:14:20,430 "Make me ill, O God." 622 01:14:20,514 --> 01:14:27,222 "Reunite me with my lost love, O God." 623 01:14:44,360 --> 01:14:45,652 Here, have sweets. 624 01:14:45,735 --> 01:14:47,860 Allah has given a child to the jailor! 625 01:14:48,196 --> 01:14:50,571 Yes! A girl! 626 01:14:50,626 --> 01:14:51,813 I gave a name to the girl. Me! 627 01:14:51,907 --> 01:14:52,998 Give me the sweets! 628 01:14:53,123 --> 01:14:55,206 Now I'll distribute them for my friend's happiness. 629 01:14:55,289 --> 01:14:56,412 What happiness? 630 01:14:56,647 --> 01:14:58,522 Tell me quickly, friend. What good news? 631 01:14:58,605 --> 01:15:01,605 My man, you have become a father. 632 01:15:01,689 --> 01:15:04,772 Congratulations! Congratulations! 633 01:15:07,500 --> 01:15:08,625 Father! 634 01:15:08,708 --> 01:15:10,375 It is a coincidence, Badshah Khan... 635 01:15:10,860 --> 01:15:12,383 ...that on the day of my daughter's birth... 636 01:15:12,461 --> 01:15:14,794 ...Behnazir has given birth to a daughter. 637 01:15:16,391 --> 01:15:18,974 - What are you saying? - Yes, Badshah. 638 01:15:22,883 --> 01:15:26,945 Badshah Khan, what have you named my daughter? 639 01:15:27,024 --> 01:15:31,399 Heena. -Do you know what I have named your child now? 640 01:15:31,524 --> 01:15:33,357 How would I know, you fool? 641 01:15:33,618 --> 01:15:35,493 The Hindi translation for the same name. 642 01:15:36,954 --> 01:15:38,079 Mehndi! 643 01:16:04,704 --> 01:16:12,037 "I am living separated from her in such a way..." 644 01:16:13,258 --> 01:16:17,842 "I am living separated from her in such a way..." 645 01:16:17,925 --> 01:16:22,550 "It is as if I am consuming some poison." 646 01:16:22,633 --> 01:16:25,175 "I'm living like that." 647 01:16:27,008 --> 01:16:31,550 "The rhythm of my heart and my song has broken." 648 01:16:31,633 --> 01:16:36,216 "The rhythm of my heart and my song has broken." 649 01:16:36,300 --> 01:16:41,609 "Coordinate the cords again, O God." 650 01:16:41,680 --> 01:16:47,086 "Coordinate the cords again, O God." 651 01:16:47,243 --> 01:16:53,160 "Reunite me with my lost love, O God." 652 01:16:53,585 --> 01:16:58,100 "I remember my God as I recite a prayer." 653 01:16:58,121 --> 01:17:02,617 "I remember my God as I recite a prayer." 654 01:17:02,696 --> 01:17:08,196 "Reunite me with my lost love, O God." 655 01:17:08,279 --> 01:17:13,777 "Reunite me with my lost love, O God." 656 01:17:13,840 --> 01:17:20,215 "Reunite me with my lover, O God." 657 01:17:20,347 --> 01:17:22,339 Greetings. I have come. How do I look, uncle? 658 01:17:22,383 --> 01:17:25,861 Oh child! Very good, very good. 659 01:17:25,970 --> 01:17:28,136 - Come with me. - Where? 660 01:17:28,157 --> 01:17:31,009 - For playing. - Go on, child. I cannot come. 661 01:17:31,041 --> 01:17:32,625 If you won't come with me I won't listen... 662 01:17:32,708 --> 01:17:34,041 ...to anything that you say. 663 01:17:34,291 --> 01:17:35,791 I won't speak with you. 664 01:17:54,330 --> 01:17:58,580 Jailor Ranbir Singh Sekri. Your child is with me. 665 01:17:58,666 --> 01:18:01,454 If you want your daughter to be safe... 666 01:18:01,595 --> 01:18:04,142 ...hand over Badshah Khan to me. 667 01:18:04,322 --> 01:18:05,322 Badshah! 668 01:18:12,549 --> 01:18:14,015 You fool, Rajput! 669 01:18:14,587 --> 01:18:16,032 You are a strange father. 670 01:18:16,283 --> 01:18:18,783 Those evil men took away your daughter and you sit here! 671 01:18:19,725 --> 01:18:22,818 Order me. I'll risk my life and bring back child Heena. 672 01:18:22,913 --> 01:18:24,205 I'll get her. 673 01:18:25,319 --> 01:18:29,778 Badshah Khan, I can bring back child Heena too... 674 01:18:31,358 --> 01:18:33,358 ...but I am bound by my duty. 675 01:18:33,441 --> 01:18:35,399 What duty restricts a father from saving... 676 01:18:35,575 --> 01:18:38,342 ...his daughter, tell me?! Explain! 677 01:18:38,553 --> 01:18:40,553 Rajput, which duty is that? 678 01:18:42,780 --> 01:18:46,363 Duty that a jailor has towards his prisoner. 679 01:18:47,569 --> 01:18:50,319 Duty that a friend has towards his friend. 680 01:18:51,147 --> 01:18:52,730 My friend's life... 681 01:18:53,123 --> 01:18:56,123 What are you hiding? Bring that here. Give me that! 682 01:19:06,530 --> 01:19:08,530 He wants Badshah Khan and you... 683 01:19:12,506 --> 01:19:16,256 Alright. I will come to, dumb-head. 684 01:19:16,548 --> 01:19:17,923 - I'll go. - No! 685 01:19:19,522 --> 01:19:21,230 No, Khan. This cannot be done. 686 01:19:21,373 --> 01:19:23,513 - I won't let you go. - What are you saying? 687 01:19:23,577 --> 01:19:24,506 What are you saying? 688 01:19:24,771 --> 01:19:26,785 If I don't go then those madmen will kill our child. 689 01:19:26,868 --> 01:19:28,160 They will kill our daughter! 690 01:19:29,350 --> 01:19:33,475 Badshah Khan, I will not trade life in exchange of life. 691 01:19:34,983 --> 01:19:39,124 Within 4 days you will be freed and will be able to go home. 692 01:19:39,499 --> 01:19:44,225 You fool, isn't this my home? This is also my house. 693 01:19:44,740 --> 01:19:48,122 Heena is my child. I'll risk my life for my child. 694 01:19:48,326 --> 01:19:49,951 I'll happily lay my life on the line. 695 01:19:50,035 --> 01:19:53,576 Look, Khan. I... 696 01:19:57,310 --> 01:20:02,837 I won't let you die for my daughter's life. No! 697 01:20:11,005 --> 01:20:16,339 You want to sacrifice your daughter's life for your friend? 698 01:20:18,247 --> 01:20:21,747 What do you think about me? What do you think? 699 01:20:22,107 --> 01:20:24,232 Will I be able to live with such a big sacrifice? 700 01:20:24,724 --> 01:20:26,766 I'll be like a dead man without dying. 701 01:20:27,474 --> 01:20:29,558 Move from my way. My child needs me. 702 01:20:30,263 --> 01:20:32,805 Khan, don't be adamant. I won't let you go. 703 01:20:32,888 --> 01:20:34,471 Don't block my way, Rajput. 704 01:20:34,912 --> 01:20:35,829 God forbid, if something happens... 705 01:20:35,912 --> 01:20:36,871 ...it may lead to a bad ending. 706 01:20:36,954 --> 01:20:38,454 - Move! - No, Khan. No! 707 01:20:43,208 --> 01:20:46,625 Forgive me, friend. Don't misunderstand me. 708 01:20:47,544 --> 01:20:50,044 But it is my duty to stop you from this craziness. 709 01:20:50,802 --> 01:20:54,010 I forget all my relations before my duty. 710 01:20:54,771 --> 01:20:56,188 Forgive me. 711 01:20:56,821 --> 01:20:59,896 I can also forget something for my duty. 712 01:21:01,388 --> 01:21:04,804 Forgive me, Rajput. 713 01:21:07,615 --> 01:21:09,115 Pasha! 714 01:21:16,240 --> 01:21:18,073 Pasha! 715 01:21:20,576 --> 01:21:22,243 - Uncle Khan! - My child. 716 01:21:22,619 --> 01:21:25,576 Hey! Stop there! Beware! 717 01:21:26,107 --> 01:21:29,774 Otherwise I'll kill her before I kill you. 718 01:21:30,701 --> 01:21:33,784 - Save me, uncle Khan. - You devil! 719 01:21:34,591 --> 01:21:37,466 To take revenge from me you kidnapped an innocent girl? 720 01:21:37,810 --> 01:21:39,602 Shame on your manliness. Shame! 721 01:21:39,685 --> 01:21:42,227 When something cannot be achieved by... 722 01:21:42,669 --> 01:21:44,627 ...straight means, Khan, foul means have to be employed. 723 01:21:44,710 --> 01:21:47,192 Throw the sword! Throw away the sword! 724 01:21:49,904 --> 01:21:51,612 Uncle Khan! 725 01:21:54,380 --> 01:21:57,505 Now we will fight with equality. 726 01:21:59,872 --> 01:22:03,663 You will be unarmed and so will I. 727 01:22:11,583 --> 01:22:14,435 Khan, pick up the dagger. Pick it up. 728 01:22:17,818 --> 01:22:20,013 Save me, uncle Khan. 729 01:22:51,787 --> 01:22:54,154 Mercy! Mercy! Have mercy on me, Pasha. Mercy! 730 01:22:54,287 --> 01:22:55,662 There will be no mercy, Khan. 731 01:22:56,013 --> 01:22:59,178 Murder! Murder in return for murder. 732 01:22:59,262 --> 01:23:01,012 Have mercy on me, Pasha. Mercy! 733 01:23:03,544 --> 01:23:04,825 Beg for mercy, scoundrel. 734 01:23:05,162 --> 01:23:07,247 Leave my child or I'll kill you. 735 01:23:07,576 --> 01:23:10,279 Let go of the child. Leave her. 736 01:23:10,363 --> 01:23:12,863 Let go. Let her go. 737 01:23:12,951 --> 01:23:14,141 Let the girl go. 738 01:23:14,810 --> 01:23:16,310 Uncle Khan. 739 01:23:18,089 --> 01:23:19,560 Come on, my child. 740 01:23:23,163 --> 01:23:24,738 No one will move from his place. 741 01:23:24,802 --> 01:23:26,748 Rajput. - Papa! - You! 742 01:23:27,014 --> 01:23:29,748 Don't worry, Badshah Khan. I have come now. 743 01:23:29,828 --> 01:23:32,347 Rajput, take care of child Heena. 744 01:23:33,722 --> 01:23:35,331 - Papa! - Rajput! 745 01:23:36,066 --> 01:23:38,732 Rajput! Rajput! 746 01:23:38,918 --> 01:23:41,069 - Rajput! - Badshah Khan. 747 01:23:41,247 --> 01:23:43,865 Save my child Heena. My child Heena. 748 01:23:43,945 --> 01:23:47,444 I'll save her, Rajput. I swear by God, I'll save her. I'll... 749 01:23:47,621 --> 01:23:51,198 Rajput! Rajput! Rajput... 750 01:23:57,691 --> 01:24:01,620 - Aziz Mirza? - Do you remember the slap? 751 01:24:01,792 --> 01:24:06,292 You evil man! What sister Salma said to me was right. 752 01:24:07,019 --> 01:24:08,769 It would be better for her to be unmarried... 753 01:24:08,852 --> 01:24:10,269 ...instead of marrying a traitor like you. 754 01:24:10,496 --> 01:24:14,204 I won't spare you alive. I won't spare you alive! 755 01:24:14,287 --> 01:24:16,204 - Evil man! - Khan! 756 01:24:16,605 --> 01:24:19,605 If you move ahead, I'll kill the child. 757 01:24:22,222 --> 01:24:26,597 Aziz Mirza, I have changed my decision. 758 01:24:26,730 --> 01:24:28,355 I changed my decision. 759 01:24:29,121 --> 01:24:32,455 Now I won't kill him. 760 01:24:32,894 --> 01:24:36,227 Instead, I will give him a life worse than death. 761 01:24:36,730 --> 01:24:41,813 Now this man will understand my language. 762 01:24:43,886 --> 01:24:47,969 Accused Badshah Khan, do you accept your crime? 763 01:24:58,582 --> 01:25:03,332 Badshah Khan, save my child Heena. My child Heena! 764 01:25:07,136 --> 01:25:10,761 I accept it. I accept. 765 01:25:11,988 --> 01:25:15,738 I killed the Rajput. I murdered him. 766 01:25:19,722 --> 01:25:23,555 Accused Badshah Khan, this court in light of... 767 01:25:23,654 --> 01:25:28,154 ...the witnesses and evidence punishes you with life sentence. 768 01:25:43,946 --> 01:25:49,501 (Storm Clouds) 769 01:25:51,066 --> 01:25:52,691 What happened, my child? 770 01:25:58,441 --> 01:26:00,024 - Uncle Khan! - My child. 771 01:26:00,566 --> 01:26:04,232 - My child. - Uncle Khan. 772 01:26:13,738 --> 01:26:15,322 Badshah Khan! 773 01:26:16,474 --> 01:26:18,072 Sister-in-law... 774 01:26:19,941 --> 01:26:21,144 Sister-in-law! 775 01:26:21,316 --> 01:26:23,233 What happened, sister-in-law? Is everything fine? 776 01:26:23,313 --> 01:26:25,944 It isn't, Khuda Baksh. It isn't fine. 777 01:26:26,136 --> 01:26:28,335 Something has happened to Badshah Khan. 778 01:26:28,415 --> 01:26:31,865 Dark forces have taken over Badshah Khan's path. 779 01:26:32,050 --> 01:26:34,225 The sign of his love is dwindling. 780 01:26:34,791 --> 01:26:38,260 Go quickly to your friend. Go to India quickly. 781 01:26:38,300 --> 01:26:39,800 Go quickly! 782 01:26:40,160 --> 01:26:42,508 Hurrying is considered wrong sometimes, sister-in-law. 783 01:26:42,591 --> 01:26:46,612 Alright. If you don't want to go, I'll go to India. 784 01:26:46,793 --> 01:26:48,418 I'll go to India! 785 01:26:48,854 --> 01:26:52,210 If you wish, I'll go tomorrow morning. 786 01:26:52,457 --> 01:26:54,073 I don't know what may happen tomorrow, Khuda Baksh. 787 01:26:54,199 --> 01:26:55,574 Go right now, this very moment! 788 01:27:17,433 --> 01:27:19,724 What do you say, arrogant Pathan? 789 01:27:20,074 --> 01:27:22,449 You have now seen my strength. 790 01:27:22,808 --> 01:27:26,433 A rat dares to play with a lion moustache only when... 791 01:27:27,019 --> 01:27:29,519 ...the lion has been tied down with iron chains. 792 01:27:30,504 --> 01:27:32,504 Try releasing me from my chains. 793 01:27:33,221 --> 01:27:35,315 If I don't scare you with my war-cry... 794 01:27:35,358 --> 01:27:37,608 ...my name isn't Badshah Khan. 795 01:27:39,207 --> 01:27:40,998 I should release you? 796 01:27:41,332 --> 01:27:45,540 Am I crazy and insane to open your hands... 797 01:27:45,623 --> 01:27:47,498 ...and invite my death? 798 01:27:47,582 --> 01:27:52,165 I told Pasha to kill you along with Ranbir... 799 01:27:53,332 --> 01:27:55,457 ...but he pardoned you. 800 01:27:56,166 --> 01:27:58,999 As it is, you have been punished enough... 801 01:27:59,330 --> 01:28:01,788 ...but I am not satisfied. 802 01:28:02,879 --> 01:28:06,730 You slapped me, didn't you? How did you do it? 803 01:28:06,863 --> 01:28:08,071 Like this? 804 01:28:08,154 --> 01:28:09,238 Like this? 805 01:28:09,321 --> 01:28:10,863 - Like this? - Wretched! 806 01:28:10,946 --> 01:28:12,113 Scoundrel! 807 01:28:12,371 --> 01:28:15,073 You committed a crime and this poor man suffers! 808 01:28:15,183 --> 01:28:16,599 Get lost. 809 01:28:19,933 --> 01:28:22,568 Her beloved is being served so well. 810 01:28:22,863 --> 01:28:25,353 This is called love. 811 01:28:26,550 --> 01:28:27,982 You rogue! 812 01:28:28,918 --> 01:28:32,126 The passion is equal on both sides. 813 01:28:32,582 --> 01:28:34,498 You have come to meet your lover, haven't you? 814 01:28:34,582 --> 01:28:35,790 Go and meet him. 815 01:28:35,873 --> 01:28:40,498 - Go and kiss him. Embrace him. - Shameless man! 816 01:28:40,582 --> 01:28:47,082 You hag! You come to kiss your lover and fight with me. 817 01:29:23,405 --> 01:29:25,113 What have you done, sister Salma? 818 01:29:26,725 --> 01:29:27,975 What have you done?! 819 01:29:28,059 --> 01:29:33,017 I did what a sister should have done for her brother. 820 01:29:34,913 --> 01:29:37,038 This is murder! 821 01:29:43,163 --> 01:29:44,107 - Give me that. - No. 822 01:29:44,178 --> 01:29:45,595 Why don't you understand? 823 01:29:46,038 --> 01:29:48,538 Who will look after your son if you are hanged? 824 01:29:48,624 --> 01:29:51,832 Who will nurture him? Give it to me. -No! 825 01:29:52,467 --> 01:29:58,509 For my son, I cannot ruin your already desolate life. 826 01:29:58,592 --> 01:29:59,800 You... 827 01:30:02,991 --> 01:30:05,158 There is no time, sister Salma. Give, the cops are coming. 828 01:30:05,241 --> 01:30:06,658 - Give it to me. - No! 829 01:30:06,741 --> 01:30:07,908 Give me the bottle! 830 01:30:09,155 --> 01:30:11,863 Look, listen to me. 831 01:30:12,694 --> 01:30:14,819 You haven't committed this murder, understand? 832 01:30:15,514 --> 01:30:17,472 Keep your mouth shut forever. 833 01:30:17,556 --> 01:30:19,576 Now go from here. - No! -Go! -No! 834 01:30:19,694 --> 01:30:21,069 - Leave quickly! - No. 835 01:30:21,235 --> 01:30:23,694 You are under your son's oath, leave! 836 01:30:24,592 --> 01:30:25,741 Go! 837 01:30:34,506 --> 01:30:35,881 Badshah Khan! 838 01:30:39,514 --> 01:30:42,933 Badshah, why did you do this? Why this? 839 01:30:43,272 --> 01:30:46,891 You got yourself imprisoned for life? 840 01:30:47,217 --> 01:30:48,730 Why, Badshah Khan? Why?! 841 01:30:55,397 --> 01:30:56,980 Khuda Baksh. 842 01:30:58,702 --> 01:31:04,119 We'll argue and complain later. First embrace your friend. 843 01:31:05,655 --> 01:31:08,155 Five year separation will be forgotten. 844 01:31:08,696 --> 01:31:10,946 This unfortunate man will get some relief. 845 01:31:12,092 --> 01:31:13,209 Come on. 846 01:31:15,764 --> 01:31:18,597 - Badshah Khan. - My friend! 847 01:31:26,061 --> 01:31:32,602 Khuda Baksh, as you came I felt that Kabul has come. 848 01:31:32,842 --> 01:31:36,259 I felt like Mehndi came and my Behnazir came. 849 01:31:37,639 --> 01:31:40,722 - How is Behnazir? - Behnazir? 850 01:31:41,655 --> 01:31:44,072 The road that you took for India... 851 01:31:44,822 --> 01:31:48,780 She is waiting for you looking at that road. 852 01:31:49,543 --> 01:31:54,501 In hope of your coming she has lit lamps on the way. 853 01:31:59,864 --> 01:32:02,531 Extinguish those lamps, Khuda Baksh. 854 01:32:03,739 --> 01:32:06,239 It isn't possible for me to go on that path. 855 01:32:06,323 --> 01:32:08,198 It is possible, Badshah Khan. 856 01:32:08,528 --> 01:32:12,153 I'll break the prison's bars and take you away from here. 857 01:32:12,739 --> 01:32:15,156 I can do that too. 858 01:32:16,699 --> 01:32:19,574 My hands are not bound by metal chains... 859 01:32:19,657 --> 01:32:21,449 ...but by a friend's responsibilities. 860 01:32:21,532 --> 01:32:24,032 You fool! Friendship! Friendship! Friendship! 861 01:32:24,364 --> 01:32:26,989 Did you think what will happen to Behnazir... 862 01:32:27,075 --> 01:32:30,707 ...before fulfilling friendship? What about Mehndi? 863 01:32:30,793 --> 01:32:33,668 My Mehndi will now play with you, Khuda Baksh. 864 01:32:33,751 --> 01:32:35,418 What about Behnazir?! 865 01:33:03,275 --> 01:33:09,484 Give her this amulet. You won't have to lie. 866 01:33:11,572 --> 01:33:14,697 When she sees this she will understand... 867 01:33:16,181 --> 01:33:18,181 - ...that her Badshah is dead. - No! 868 01:33:18,588 --> 01:33:21,463 Don't say that for God's sake! Don't say that! 869 01:33:24,955 --> 01:33:27,163 Control yourself, Khuda Baksh. 870 01:33:27,986 --> 01:33:29,152 Now you have to take responsibility... 871 01:33:29,236 --> 01:33:30,444 ...of nurturing Mehndi. 872 01:33:30,527 --> 01:33:32,319 I cannot nurture Mehndi. 873 01:33:33,431 --> 01:33:35,389 Nor can I take care of Behnazir. 874 01:33:35,916 --> 01:33:39,916 Idiot, look at me. I cannot control myself. 875 01:33:40,072 --> 01:33:42,114 How will I handle those unfortunate people? 876 01:33:44,924 --> 01:33:50,258 Badshah Khan, my friend, have mercy on me. 877 01:33:51,064 --> 01:33:53,023 Don't burden me like this. 878 01:33:53,814 --> 01:33:57,523 I'm Khuda Baksh, not Badshah Khan. 879 01:34:03,642 --> 01:34:04,767 Alright. 880 01:34:07,601 --> 01:34:11,809 I can free you from this responsibility... 881 01:34:12,877 --> 01:34:14,168 ...but I have a condition. 882 01:34:16,142 --> 01:34:19,225 - Say that you are not my friend. - Badshah Khan. 883 01:34:20,308 --> 01:34:22,308 Don't say that, Badshah Khan! Don't say that. 884 01:34:28,228 --> 01:34:33,561 Khuda Baksh, do another favour for me. 885 01:34:35,877 --> 01:34:40,460 From today this secret will be between you and me. 886 01:34:44,010 --> 01:34:53,593 Badshah Khan has died for them and for you too. 887 01:36:07,142 --> 01:36:08,351 Has Badshah come? 888 01:36:16,088 --> 01:36:17,463 He... 889 01:36:20,471 --> 01:36:24,429 Badshah Khan will never return now, sister-in-law. 890 01:36:34,931 --> 01:36:36,631 You're lying. 891 01:36:38,217 --> 01:36:39,839 You are lying! 892 01:36:39,923 --> 01:36:42,464 No, you are lying! 893 01:36:42,548 --> 01:36:45,298 - Child. - Your son is lying. 894 01:36:45,346 --> 01:36:46,804 No. 895 01:36:48,017 --> 01:36:49,267 Look at that. 896 01:36:50,017 --> 01:36:51,725 Look, my Badshah Khan is coming. 897 01:36:52,525 --> 01:36:54,234 Look, my Badshah Khan is coming! 898 01:36:54,572 --> 01:36:55,863 My Badshah Khan! 899 01:36:59,572 --> 01:37:01,280 Badshah Khan! 900 01:37:03,072 --> 01:37:04,863 Badshah Khan! 901 01:37:05,260 --> 01:37:07,052 Badshah Khan! 902 01:37:21,244 --> 01:37:22,702 My Badshah Khan didn't come? 903 01:37:25,939 --> 01:37:31,106 He will surely come. 904 01:37:32,596 --> 01:37:35,680 My Badshah Khan will surely come. 905 01:37:38,166 --> 01:37:40,124 Badshah Khan! 906 01:37:52,816 --> 01:37:56,107 Dear father! My man! 907 01:38:01,511 --> 01:38:03,220 You're too good! 908 01:38:48,553 --> 01:38:50,178 Father has lost! 909 01:38:50,920 --> 01:38:52,920 You have lost. You lost. 910 01:38:53,795 --> 01:38:55,503 'Father has lost! Father has lost! ' 911 01:38:55,587 --> 01:38:57,587 How did I lose? Tell her how I lost. 912 01:38:57,873 --> 01:39:01,006 - I won. - How did you win? How? 913 01:39:01,155 --> 01:39:02,614 'I won. I won. 914 01:39:04,522 --> 01:39:07,189 What do you mean? Didn't I win? 915 01:39:07,272 --> 01:39:09,564 You threw sand in my eyes and won. 916 01:39:09,670 --> 01:39:11,461 Everything is fair in love and war. 917 01:39:12,115 --> 01:39:13,060 Right? 918 01:39:13,298 --> 01:39:14,423 Tell me, I won right? 919 01:39:14,506 --> 01:39:17,131 You won and are happy. That is my victory. 920 01:39:17,179 --> 01:39:20,203 (Birds Chirping) 921 01:39:20,225 --> 01:39:23,641 Your happiness is my aim in life, child. 922 01:39:24,592 --> 01:39:28,350 Father, sometimes I feel that you have sacrificed for me... 923 01:39:28,420 --> 01:39:32,628 ...all the dreams, comforts and happiness in your life. 924 01:39:33,030 --> 01:39:34,697 You didn't leave anything for yourself. 925 01:39:34,827 --> 01:39:38,827 Very incorrect. I have you for myself. 926 01:39:39,186 --> 01:39:42,353 - Khuda Baksh. - Yes, mother. Come. 927 01:39:42,663 --> 01:39:44,330 Who won, Khuda Baksh? 928 01:39:45,381 --> 01:39:47,465 The one who always wins, grandma. 929 01:39:48,623 --> 01:39:49,665 Me! 930 01:39:50,456 --> 01:39:52,290 Father, make arrangements immediately. 931 01:39:52,373 --> 01:39:54,290 I'm going to India for a car rally. 932 01:39:55,741 --> 01:39:58,116 What did you say? Where will you go? 933 01:39:59,209 --> 01:40:00,584 - India. - No. 934 01:40:01,251 --> 01:40:04,451 No, child. No. You won't go to India. 935 01:40:04,514 --> 01:40:05,972 - You won't go. - Why? 936 01:40:07,597 --> 01:40:09,222 Why can't I go to India? 937 01:40:09,306 --> 01:40:10,847 Well... 938 01:40:11,553 --> 01:40:13,428 - You explain it to her, mother. - I... 939 01:40:13,511 --> 01:40:16,553 Child, India is very far away. 940 01:40:16,636 --> 01:40:19,670 A young girl going to a foreign nation... 941 01:40:19,741 --> 01:40:22,532 Grandma, that is the only country... 942 01:40:22,616 --> 01:40:24,699 ...which assumes even enemies to be friends. 943 01:40:24,782 --> 01:40:27,616 We are not enemies. Why be afraid then? 944 01:40:27,741 --> 01:40:28,949 But... 945 01:40:31,075 --> 01:40:33,867 Don't think too much, my man! 946 01:40:34,384 --> 01:40:36,717 - If you start thinking deeply... - 'Khuda Baksh. 947 01:40:37,233 --> 01:40:38,649 'Don't think so much. 948 01:40:39,066 --> 01:40:42,217 'If you start thinking deeply, your decisions will be weak. 949 01:40:42,358 --> 01:40:44,191 What is this car rally? 950 01:40:44,647 --> 01:40:48,563 It is a game like Buzkashi. Many cars race along. 951 01:40:50,465 --> 01:40:53,756 Every person attempts to be first. 952 01:40:53,840 --> 01:40:55,881 People from many nations will try. 953 01:40:56,923 --> 01:40:59,506 However, the one who comes first will be Mehndi. 954 01:40:59,798 --> 01:41:02,798 But will you be able to compete against so many people? 955 01:41:08,288 --> 01:41:12,246 The test is hard. The examination will be difficult. 956 01:41:12,655 --> 01:41:14,863 But my courage is strong. 957 01:41:16,092 --> 01:41:20,967 If God wants light to spread, lamps can burn even in storms. 958 01:41:21,491 --> 01:41:24,700 Greetings to the land of India. 959 01:41:37,702 --> 01:41:40,827 Child. My child, Heena. 960 01:41:56,436 --> 01:41:58,811 How do I look in this uniform, uncle Khan? 961 01:42:06,350 --> 01:42:08,308 Just like your father. 962 01:42:10,647 --> 01:42:13,522 If my foolish friend Rajput would be alive... 963 01:42:14,631 --> 01:42:17,465 ...he would be crazy with happiness looking at you. 964 01:42:23,733 --> 01:42:25,775 Congratulations, sister. Congratulations. 965 01:42:25,858 --> 01:42:28,983 You deserve to be congratulated, brother Khan. 966 01:42:29,067 --> 01:42:33,608 No, sister. A person's thoughts and words make no difference. 967 01:42:34,233 --> 01:42:37,025 He owns the pen and wording. 968 01:42:37,147 --> 01:42:39,064 We are just blank papers. 969 01:42:39,672 --> 01:42:45,047 Uncle Khan, the truth is that whatever I am today... 970 01:42:45,663 --> 01:42:47,788 ...it is a result of your favours. 971 01:42:48,788 --> 01:42:54,038 You gave me so much love that I never felt that my father died. 972 01:42:55,350 --> 01:42:58,225 Hence, you deserve to be congratulated. 973 01:42:58,436 --> 01:43:01,561 No, child. What are you saying? 974 01:43:01,694 --> 01:43:02,777 Again the same thing! 975 01:43:02,861 --> 01:43:04,819 I said it once that you deserve it. 976 01:43:04,902 --> 01:43:06,569 Therefore, it stands. That's it. 977 01:43:08,288 --> 01:43:10,038 Mummy, you may leave. 978 01:43:10,288 --> 01:43:12,205 I have something important to talk about to uncle Khan. 979 01:43:12,288 --> 01:43:13,705 What do you want to talk about? 980 01:43:13,788 --> 01:43:15,997 Come along. Come. 981 01:43:16,092 --> 01:43:19,050 Now quickly become my friend in place of my uncle. 982 01:43:19,091 --> 01:43:20,315 - Is there something special? - Yes. 983 01:43:20,398 --> 01:43:22,648 Something very special. Listen carefully. 984 01:43:22,856 --> 01:43:26,898 Tell me. -There was a boy with me during training. 985 01:43:27,967 --> 01:43:29,382 A boy? 986 01:43:29,807 --> 01:43:31,715 A boy has come into your story. 987 01:43:32,428 --> 01:43:35,140 No, my friend Khan. He hasn't come yet. 988 01:43:35,496 --> 01:43:37,182 However, there is a risk of him entering. 989 01:43:41,084 --> 01:43:44,126 Listen, do you want to meet that arrogant inspector of mine? 990 01:43:44,206 --> 01:43:46,168 Yes. Yes, certainly. 991 01:44:17,616 --> 01:44:19,866 Kaalia Danger speaking. 992 01:44:20,908 --> 01:44:22,950 Yes. Yes. 993 01:44:23,866 --> 01:44:25,366 Ok. 994 01:44:28,983 --> 01:44:31,566 Yes. Debashish speaking. 995 01:44:32,592 --> 01:44:35,634 How are you? Congratulations, congratulations. 996 01:44:36,811 --> 01:44:38,436 Is that so? Fine. 997 01:44:46,248 --> 01:44:47,873 Oh. Mr. Daya speaking. 998 01:44:47,956 --> 01:44:52,456 Yes tell me, Gandiya. Great, my man, great. 999 01:44:52,570 --> 01:44:54,612 You are vanquishing the enemy as you return? 1000 01:44:55,959 --> 01:44:58,131 We have given such a lot of gold to your father. 1001 01:44:58,163 --> 01:45:00,121 Do you know the price of gold in India? 1002 01:45:18,170 --> 01:45:19,712 - Stop the truck! - Stop! 1003 01:46:18,097 --> 01:46:19,222 Inspector! 1004 01:46:43,339 --> 01:46:44,755 No! 1005 01:46:48,378 --> 01:46:50,461 No! No! No! 1006 01:47:05,800 --> 01:47:07,300 The goods have arrived. 1007 01:47:32,151 --> 01:47:33,276 Hari Pasha! 1008 01:47:33,359 --> 01:47:35,359 Oh no! We have lost the goods as well. 1009 01:47:39,128 --> 01:47:41,878 - What has remained? - It's over. 1010 01:47:41,962 --> 01:47:44,503 All the goods are gone. 1011 01:47:45,745 --> 01:47:46,807 Mother! 1012 01:47:47,912 --> 01:47:49,454 - Mother. - Allah. 1013 01:47:49,628 --> 01:47:50,721 What's the matter? 1014 01:47:50,941 --> 01:47:53,524 - Have you acquired some treasure? - Absolutely... 1015 01:47:53,858 --> 01:47:56,691 ...and here's the key to the treasure. 1016 01:47:58,550 --> 01:47:59,758 Key to a treasure? 1017 01:47:59,841 --> 01:48:05,050 Mother, today your son caught a smuggler red handed. 1018 01:48:05,331 --> 01:48:08,706 - Then? - I was about to handcuff him... 1019 01:48:09,114 --> 01:48:11,030 ...when he offered me a bribe. 1020 01:48:12,167 --> 01:48:16,167 He handed me the key to a mansion. 1021 01:48:16,417 --> 01:48:19,334 Get out! Get out of this house! This very moment! 1022 01:48:19,683 --> 01:48:21,474 Corrupt and dishonest man! 1023 01:48:21,558 --> 01:48:23,424 Enough mother. Enough mother. 1024 01:48:23,463 --> 01:48:24,630 Enough, enough! 1025 01:48:25,338 --> 01:48:26,588 That's enough, mother. 1026 01:48:26,675 --> 01:48:28,258 It's been a long time since I heard... 1027 01:48:28,342 --> 01:48:29,883 ...a lecture on honesty from you. 1028 01:48:32,322 --> 01:48:38,113 Son of a mother like you and a fair and honest officer like... 1029 01:48:38,322 --> 01:48:40,794 ...Aziz Mirza couldn't commit a crime even in his dreams. 1030 01:48:40,920 --> 01:48:42,087 Yes. 1031 01:48:44,054 --> 01:48:47,137 Here is the evidence of the truth. 1032 01:48:48,225 --> 01:48:50,850 A reward from the government for honesty. 1033 01:48:59,764 --> 01:49:01,889 Sir, Pasha is on the line. 1034 01:49:05,381 --> 01:49:08,068 Save me, father. These people will kill me. 1035 01:49:08,170 --> 01:49:11,129 Calm down, son. If they even hurt you a little... 1036 01:49:11,212 --> 01:49:12,302 ...I'll kill them all. 1037 01:49:12,365 --> 01:49:13,949 Give the telephone to the rascal. Give it. 1038 01:49:14,407 --> 01:49:16,240 He says give the phone to the rascals. 1039 01:49:18,123 --> 01:49:19,052 Yes, tell me. 1040 01:49:19,100 --> 01:49:22,725 Kaalia, do you know the result of this deed? 1041 01:49:22,808 --> 01:49:24,892 Don't talk about results, brother. 1042 01:49:25,178 --> 01:49:27,428 - If you are strong, we are stronger. - Stronger! 1043 01:49:27,560 --> 01:49:28,935 If one does something wrong in business... 1044 01:49:29,019 --> 01:49:31,185 - ...he has to be taught a lesson. - Yes. 1045 01:49:31,295 --> 01:49:33,586 Bring the money and take away your son. 1046 01:49:33,896 --> 01:49:35,813 You have the control, Kaalia. 1047 01:49:35,951 --> 01:49:38,492 You'll get the goods, certainly you will. Why won't you get it? 1048 01:49:39,201 --> 01:49:42,659 You will get the goods and a reply as well. 1049 01:49:44,545 --> 01:49:46,837 Everything else is fine. 1050 01:49:49,063 --> 01:49:51,438 Raja, brother Khan. It's your Raja. 1051 01:49:52,274 --> 01:49:54,816 The government has awarded him... 1052 01:49:54,899 --> 01:49:57,066 ...this medal for bravery and honesty. 1053 01:49:57,868 --> 01:50:01,868 Oh my! He has become young. 1054 01:50:03,907 --> 01:50:07,491 So many years have passed away for you but... 1055 01:50:08,610 --> 01:50:11,819 ...for me it is as if the time has stopped. 1056 01:50:12,446 --> 01:50:14,113 It hasn't moved ahead. 1057 01:50:14,227 --> 01:50:18,310 Brother Khan, you have always been giving to others. 1058 01:50:19,431 --> 01:50:20,723 Sometimes for yourself... 1059 01:50:20,751 --> 01:50:22,751 That's enough, sister Salma. Enough! 1060 01:50:23,852 --> 01:50:25,060 Enough! 1061 01:50:28,196 --> 01:50:33,404 For forgetting them I have even buried my identity. 1062 01:50:35,360 --> 01:50:37,235 Don't remind me about those people. 1063 01:50:39,517 --> 01:50:41,225 Don't remind me. 1064 01:50:52,367 --> 01:50:53,992 Where has he gone? 1065 01:50:54,953 --> 01:50:56,370 He... 1066 01:50:56,870 --> 01:50:59,203 He has come! He came! 1067 01:51:01,023 --> 01:51:02,482 He has come! 1068 01:51:07,482 --> 01:51:08,607 Behnazir. 1069 01:51:08,690 --> 01:51:10,857 He has come! 1070 01:51:18,179 --> 01:51:21,845 - Sister-in-law. - Mother! Mother! 1071 01:51:22,021 --> 01:51:23,646 What has happened to mother, father? 1072 01:51:29,068 --> 01:51:31,902 We had her checked by big doctors and hakims... 1073 01:51:31,998 --> 01:51:33,623 ...but it didn't improve the condition. 1074 01:51:34,164 --> 01:51:36,873 I don't know what to do for this unfortunate one. 1075 01:51:40,575 --> 01:51:42,367 Feelings that are hurt cannot be healed... 1076 01:51:42,989 --> 01:51:44,405 ...through medicines, mother. 1077 01:51:45,341 --> 01:51:49,050 Child, leave the doctor outside. 1078 01:51:53,614 --> 01:51:55,197 - Goodbye. - Goodbye. 1079 01:51:55,872 --> 01:51:56,997 Give that to me, doctor. 1080 01:52:02,919 --> 01:52:04,877 Whenever I see you in this condition... 1081 01:52:06,341 --> 01:52:09,466 ...even though I am innocent, I feel that I am guilty. 1082 01:52:10,981 --> 01:52:12,772 God, put a curse on that day when I brought that... 1083 01:52:13,247 --> 01:52:14,830 ...dreadful news from India... 1084 01:52:14,913 --> 01:52:16,913 Which dreadful news, father? 1085 01:52:19,349 --> 01:52:23,557 - Which news? - News? What news? 1086 01:52:25,560 --> 01:52:27,143 Oh my man! 1087 01:52:27,226 --> 01:52:30,476 My dear father, control your memory. 1088 01:52:30,708 --> 01:52:33,114 Right now, weren't you repenting before mother? 1089 01:52:33,255 --> 01:52:34,713 The same dreadful news child, which caused your... 1090 01:52:34,794 --> 01:52:36,747 ...mother to lose her sanity. 1091 01:52:36,833 --> 01:52:38,458 Yes, the same. 1092 01:52:39,677 --> 01:52:42,635 - Father, I don't understand one thing. - What? 1093 01:52:44,341 --> 01:52:46,049 Someone gave mother wrong news... 1094 01:52:46,132 --> 01:52:48,864 ...that my father sacrificed his life while... 1095 01:52:48,942 --> 01:52:51,356 ...coming from India in saving a boy's life. 1096 01:52:51,802 --> 01:52:53,636 The trauma caused her to be in this condition. 1097 01:52:53,981 --> 01:52:56,731 Father, when you returned alive why didn't... 1098 01:52:57,148 --> 01:52:58,773 ...mother recover from the shock? 1099 01:52:59,560 --> 01:53:00,851 Why didn't she recognise you? 1100 01:53:01,810 --> 01:53:03,143 - Child she... - He'll come. 1101 01:53:04,833 --> 01:53:06,083 He will come. 1102 01:53:06,192 --> 01:53:11,301 (Background Music) 1103 01:53:19,286 --> 01:53:20,328 Mother. 1104 01:53:20,911 --> 01:53:22,578 Mother, come to your senses. 1105 01:53:22,919 --> 01:53:24,836 The one who had to come has come already. 1106 01:53:25,060 --> 01:53:27,977 Look, father is standing before you. 1107 01:53:28,669 --> 01:53:30,502 Recognise him for God's sake. 1108 01:53:31,091 --> 01:53:33,091 Recognise him, please. 1109 01:53:35,786 --> 01:53:39,327 He will come. He will come. 1110 01:53:43,013 --> 01:53:46,763 Khuda Baksh, before Mehndi assumes this... 1111 01:53:46,794 --> 01:53:48,926 ...secret to be a foul conspiracy, tell her everything. 1112 01:53:49,122 --> 01:53:51,731 Speak softly, mother. Even the walls have ears. 1113 01:53:51,950 --> 01:53:53,770 Then stop her from going to India. 1114 01:53:54,043 --> 01:53:55,661 She is Behnazir's look alike. 1115 01:53:55,911 --> 01:53:57,869 If Badshah Khan sees her... 1116 01:53:58,036 --> 01:54:00,106 Be quiet for God's sake, mother. 1117 01:54:01,169 --> 01:54:04,086 Never say again that I am not Mehandi's father. 1118 01:54:04,239 --> 01:54:05,406 Badshah Khan... 1119 01:54:23,816 --> 01:54:24,605 You... 1120 01:54:26,669 --> 01:54:28,169 Are you not my father? 1121 01:54:36,021 --> 01:54:39,146 What are you saying, child? He is your father. 1122 01:54:40,450 --> 01:54:44,659 Such a big lie! Such deceit! 1123 01:54:44,742 --> 01:54:47,778 But child... -Don't try to hide a lie by lying again, grandma. 1124 01:54:47,935 --> 01:54:50,727 I've... I have heard everything. 1125 01:54:51,130 --> 01:54:53,796 If you have heard everything then listen to this as well. 1126 01:54:54,091 --> 01:54:56,675 This lie is more pure than the truth. 1127 01:54:57,263 --> 01:54:58,638 Who is my father? 1128 01:55:02,583 --> 01:55:04,348 Who is my father? Where is he? 1129 01:55:04,791 --> 01:55:07,749 I cannot tell you, child. 1130 01:55:07,849 --> 01:55:09,766 Why? Why can't you tell me? 1131 01:55:10,266 --> 01:55:13,168 There is an oath which binds me. I cannot reveal it. 1132 01:55:13,271 --> 01:55:17,438 You are lying! You are deceiving me again! 1133 01:55:17,716 --> 01:55:21,299 An oath doesn't bind you. This is vilification. 1134 01:55:21,382 --> 01:55:24,012 This is revilement. It is shamefulness. 1135 01:55:24,083 --> 01:55:26,333 Don't say that, child. Don't say that. 1136 01:55:26,583 --> 01:55:28,833 - You must surely have betrayed. - Mehndi! 1137 01:55:28,989 --> 01:55:30,614 You have surely committed a downtrodden act. 1138 01:55:30,697 --> 01:55:33,168 You are under God's oath! Mind your language. 1139 01:55:33,302 --> 01:55:36,614 You have killed my father to get my mother. 1140 01:55:36,778 --> 01:55:38,278 Stop it! 1141 01:55:43,474 --> 01:55:48,224 It is done. Everything is clear. 1142 01:55:49,177 --> 01:55:50,719 The truth has come before us. 1143 01:55:52,552 --> 01:55:55,219 This means that whatever I said is the truth. 1144 01:55:57,544 --> 01:56:01,627 You are a culprit. I hate you Khuda Baksh. 1145 01:56:02,591 --> 01:56:05,300 I hate you! I hate you! 1146 01:56:14,098 --> 01:56:14,973 Mother! 1147 01:56:15,591 --> 01:56:17,966 Mother, for God's sake speak up today. 1148 01:56:18,989 --> 01:56:21,559 Tell me, mother. Tell me, who is my father? 1149 01:56:22,177 --> 01:56:23,844 Where is he? Tell me. 1150 01:56:24,078 --> 01:56:28,997 He will come. He will surely come. He'll come. 1151 01:56:29,294 --> 01:56:31,794 Who will come, mother? Who will? 1152 01:56:31,974 --> 01:56:35,058 Where will he come from? 1153 01:56:38,447 --> 01:56:40,622 Khuda Baksh! What are you doing, son? 1154 01:56:40,685 --> 01:56:43,185 What crime have you committed? 1155 01:56:43,224 --> 01:56:46,266 For which crime are you punishing yourself? 1156 01:56:46,974 --> 01:56:49,433 I slapped my precious child. 1157 01:56:50,349 --> 01:56:54,224 - I'll break this hand. - No, Khuda Baksh. No. 1158 01:56:57,403 --> 01:57:00,361 A righteous man dies if he commits a wrong act, mother. 1159 01:57:00,445 --> 01:57:03,361 - Son. - My child hates me. 1160 01:57:03,445 --> 01:57:06,070 She misunderstands me. I cannot bear this! 1161 01:57:06,153 --> 01:57:10,153 Then go, son. Go and tell her the entire story. 1162 01:57:10,174 --> 01:57:12,176 Have this accusation taken off you. 1163 01:57:12,653 --> 01:57:14,695 How will I reply to Badshah Khan? 1164 01:57:15,320 --> 01:57:17,070 What will he think about me? 1165 01:57:17,497 --> 01:57:21,456 He'll think that Khuda Baksh broke the promise he made. 1166 01:57:21,692 --> 01:57:26,234 You didn't break the promise, son. The Lord has broken it. 1167 01:57:26,872 --> 01:57:31,747 Listen to me, go on. Go and tell her. 1168 01:57:32,216 --> 01:57:33,966 For God's sake, go! 1169 01:57:41,370 --> 01:57:44,464 (Background Music) 1170 01:57:44,778 --> 01:57:47,028 Mehndi, my child. 1171 01:57:48,036 --> 01:57:49,911 How are you going to deceive me now? 1172 01:57:51,356 --> 01:57:54,272 Doesn't it suffice to say that for eighteen years... 1173 01:57:54,356 --> 01:57:56,606 ...I didn't love you as much as now I have been... 1174 01:57:56,689 --> 01:57:58,439 ...hating you during the past eighteen minutes? 1175 01:57:58,935 --> 01:58:01,435 Get your malign face away from me. 1176 01:58:01,583 --> 01:58:03,083 Go away! 1177 01:58:03,552 --> 01:58:04,969 My child! 1178 01:58:07,810 --> 01:58:12,560 If you know the truth this hatred will turn into love. 1179 01:58:12,771 --> 01:58:14,354 Not into love, Khuda Baksh. 1180 01:58:14,437 --> 01:58:16,146 Hatred will transform into enmity. 1181 01:58:16,255 --> 01:58:18,963 Your sin cannot be forgiven. 1182 01:58:19,047 --> 01:58:20,713 You will go to hell, Khuda Baksh. 1183 01:58:20,797 --> 01:58:22,630 You will go to hell! 1184 01:58:22,713 --> 01:58:24,880 Don't use such words, child. 1185 01:58:24,963 --> 01:58:26,755 You will be ashamed as you take them back... 1186 01:58:26,838 --> 01:58:28,380 ...after you find the truth. 1187 01:58:28,463 --> 01:58:31,255 Don't waste Khuda Baksh's sacrifice. 1188 01:58:31,338 --> 01:58:32,504 I won't listen to a single word anymore! 1189 01:58:32,653 --> 01:58:36,450 You will have to listen! You'll have to hear every word! 1190 01:58:38,052 --> 01:58:40,427 You will also have to believe every word. 1191 01:58:45,685 --> 01:58:47,185 This is the holy scripture. 1192 01:58:47,833 --> 01:58:51,417 Even the devil cannot lie if he keeps a hand over it. 1193 01:59:09,153 --> 01:59:11,445 I haven't deceived you in any way, child. 1194 01:59:12,294 --> 01:59:17,377 Allah knows that I love you more than my life. 1195 01:59:17,958 --> 01:59:22,750 This lie was given to me by your father, child. 1196 01:59:24,185 --> 01:59:25,435 What is the truth then? 1197 01:59:27,101 --> 01:59:30,726 The truth is that your father is alive. 1198 01:59:40,388 --> 01:59:41,430 I... 1199 01:59:44,013 --> 01:59:45,222 Mother! 1200 01:59:45,888 --> 01:59:47,847 Mother! Mother! 1201 01:59:49,435 --> 01:59:51,685 Did you hear that? Father is alive! 1202 01:59:51,769 --> 01:59:53,560 Father is alive. He is in India. 1203 01:59:53,880 --> 01:59:57,380 I will bring him, mother. I will bring him. 1204 02:00:05,833 --> 02:00:07,250 Bless her, God. 1205 02:00:11,130 --> 02:00:13,067 - Who is speaking? - What do you mean 'who is speaking'? 1206 02:00:13,200 --> 02:00:15,075 How many fathers do you have? I'm your father speaking. 1207 02:00:15,242 --> 02:00:17,325 Father! Yes, tell me. 1208 02:00:17,513 --> 02:00:19,879 There is a car race in India. 1209 02:00:20,755 --> 02:00:23,825 For taking part in that race a car has left from Kabul. 1210 02:00:23,966 --> 02:00:25,883 - A car has left Kabul? - Yes. 1211 02:00:25,966 --> 02:00:28,395 - The car is whitish. - Like milk in colour. 1212 02:00:28,630 --> 02:00:33,172 - Whitish, like milk. - The car's number is Kabul... 1213 02:00:33,511 --> 02:00:36,622 - 175. - Kabul 178. 1214 02:00:36,739 --> 02:00:39,918 Kabul 175! You dumb head! 1215 02:00:40,146 --> 02:00:42,895 - Kabul 175. - Yes. 1216 02:00:43,005 --> 02:00:44,754 Our goods are coming in an airplane. 1217 02:00:44,775 --> 02:00:48,833 An airplane? You said the goods are coming in a car. 1218 02:00:49,150 --> 02:00:51,817 No! The car is coming on an airplane. 1219 02:00:51,838 --> 02:00:52,715 The goods are in the car. 1220 02:00:52,825 --> 02:00:54,534 I'm starting to doubt your mother. 1221 02:00:54,617 --> 02:00:56,159 Everything else is fine, you rascal. 1222 02:00:56,442 --> 02:00:57,734 The goods are coming. 1223 02:01:00,026 --> 02:01:01,244 (Tyre Screech) 1224 02:01:09,888 --> 02:01:11,278 - Welcome. - Welcome. 1225 02:01:11,396 --> 02:01:13,521 Kaalia, our goods have come. Come on, come! 1226 02:01:16,177 --> 02:01:19,177 Greetings. -Greetings. Greetings. 1227 02:01:19,294 --> 02:01:21,627 I'm happy to see the men of India. 1228 02:01:21,778 --> 02:01:23,986 I was thinking which road to take. 1229 02:01:24,114 --> 02:01:26,781 Wherever we tell you, you will move along. 1230 02:01:27,528 --> 02:01:31,945 You idiots! You will go where I tell you to. 1231 02:01:43,989 --> 02:01:46,281 What is going on?! 1232 02:01:52,364 --> 02:01:54,030 My man's fallen out! 1233 02:02:01,731 --> 02:02:05,434 You idiot! You turned out to be an unmanly person from India. 1234 02:02:13,771 --> 02:02:16,063 Hey! Why are you blocking my way? 1235 02:02:16,161 --> 02:02:19,578 Are you full moon or a star? 1236 02:02:22,013 --> 02:02:25,930 Whatever you may be, you are brilliant! 1237 02:02:27,638 --> 02:02:31,895 A kite having a grape in his beak is due to God's grace. 1238 02:02:32,129 --> 02:02:35,712 A monkey in pretty clothes is God's grace. 1239 02:02:35,795 --> 02:02:38,629 You are quite right, miss Afghanistan. 1240 02:02:38,712 --> 02:02:42,004 For many days he thought that he is a good-looking man. 1241 02:02:45,066 --> 02:02:46,941 - Who are you? - Me? 1242 02:02:47,232 --> 02:02:50,649 I'm inspector Heena and he's inspector Monkey. 1243 02:02:50,732 --> 02:02:53,191 I mean he is inspector Raja. 1244 02:02:53,441 --> 02:02:56,232 - He's... - At your service. 1245 02:02:56,301 --> 02:02:57,676 Hi! 1246 02:02:59,496 --> 02:03:02,704 My man! You are a police officer? 1247 02:03:03,551 --> 02:03:04,926 I was searching for you. 1248 02:03:08,308 --> 02:03:10,058 We were searching for you too. 1249 02:03:10,249 --> 02:03:12,391 Really? Then take me to prison. 1250 02:03:13,847 --> 02:03:17,930 Jail? -This means you confess to your crime. 1251 02:03:18,566 --> 02:03:21,928 My friend, I accept whatever you say. 1252 02:03:22,011 --> 02:03:23,678 I accept you and him too. 1253 02:03:23,761 --> 02:03:26,511 I accept everything. Let's go. Come on. 1254 02:03:41,527 --> 02:03:43,644 What are you searching for under my car? 1255 02:03:43,761 --> 02:03:46,594 Miss Afghanistan, stand still quietly. 1256 02:03:47,176 --> 02:03:50,301 You idiotic girl, how can you talk to me like this? 1257 02:03:50,605 --> 02:03:53,730 I'm a Pathan. I don't have an habit of listening to nonsense. 1258 02:03:54,090 --> 02:03:57,840 I'm a Rajput. I don't have that habit as well. 1259 02:03:58,269 --> 02:03:59,561 Show me your passport. 1260 02:04:05,902 --> 02:04:07,152 Change it. 1261 02:04:09,777 --> 02:04:10,777 Lower the car. 1262 02:04:12,152 --> 02:04:14,027 Heena, there is no need for that. 1263 02:04:14,183 --> 02:04:15,475 I'm sorry, madam. 1264 02:04:17,324 --> 02:04:18,574 Your passport. 1265 02:04:21,871 --> 02:04:25,246 I thought you were good people. I trusted you. 1266 02:04:25,722 --> 02:04:28,431 However, you insulted a Pathan girl. 1267 02:04:29,277 --> 02:04:32,569 I'll never forget you. I won't forget. 1268 02:04:38,235 --> 02:04:39,766 Heena, now we will have to keep a watch... 1269 02:04:39,787 --> 02:04:43,339 - ...on miss Afghanistan. - Keep a watch? 1270 02:04:44,097 --> 02:04:46,347 But you just said that she is innocent. 1271 02:04:47,014 --> 02:04:51,055 Heena, if a game in chess has to be won... 1272 02:04:51,113 --> 02:04:54,071 ...the king must be taken not a pawn. 1273 02:05:48,621 --> 02:05:50,788 I found my father! 1274 02:06:02,941 --> 02:06:05,858 - Check her room. - You go after her. 1275 02:06:05,941 --> 02:06:07,274 Ok. Go! 1276 02:06:21,918 --> 02:06:23,251 Khuda Baksh. 1277 02:06:26,761 --> 02:06:28,053 Mehndi! 1278 02:06:56,761 --> 02:06:57,845 Hey! 1279 02:07:00,855 --> 02:07:02,230 You stupid girl! 1280 02:07:02,941 --> 02:07:08,214 Did you think you could injure us and go to Ahmadabad? 1281 02:07:08,354 --> 02:07:11,854 You dry-fruit Arabic girl! Note it in your diary. 1282 02:07:12,025 --> 02:07:15,316 - We can kill you for our goods. - Yes! 1283 02:07:15,525 --> 02:07:16,942 You pomegranate from Kabul! 1284 02:07:17,108 --> 02:07:19,442 Do you know whose goods you wanted to flee with? 1285 02:07:19,979 --> 02:07:21,479 I'm Kaalia Danger. 1286 02:07:29,150 --> 02:07:31,567 We have got the smuggled stuff, friends! 1287 02:07:35,674 --> 02:07:38,757 This means that the police officer was right. 1288 02:07:38,778 --> 02:07:42,900 You idiot! You point a gun at a Pathan girl? 1289 02:07:43,299 --> 02:07:45,799 You show me a gun! Shoot! 1290 02:07:53,611 --> 02:07:56,476 My friend, you are surprising. 1291 02:08:37,738 --> 02:08:38,597 (Gunshots) 1292 02:08:38,714 --> 02:08:39,738 (Sighs) 1293 02:08:51,470 --> 02:08:52,275 (Sighs) 1294 02:09:28,580 --> 02:09:31,664 Policeman, I have committed a crime. 1295 02:09:32,064 --> 02:09:36,189 You can arrest me if you want. You can handcuff me too. 1296 02:09:37,307 --> 02:09:41,849 Indian men don't handcuff women, instead... 1297 02:09:43,299 --> 02:09:46,466 Instead? What do they put on instead? 1298 02:10:00,291 --> 02:10:06,517 (Flute) 1299 02:10:21,934 --> 02:10:27,730 (Background Music) 1300 02:10:59,450 --> 02:11:03,552 (Background Music) 1301 02:11:05,182 --> 02:11:07,932 "I have heard in my country..." 1302 02:11:10,525 --> 02:11:16,462 "I have heard in my country stories about your country." 1303 02:11:16,570 --> 02:11:24,737 "You have all those traits." 1304 02:11:24,813 --> 02:11:28,146 "Oh my beloved." 1305 02:11:28,396 --> 02:11:31,646 "About love I have heard..." 1306 02:11:33,406 --> 02:11:39,781 "About love I have heard stories from people." 1307 02:11:39,802 --> 02:11:47,801 "You have all those traits." 1308 02:11:47,911 --> 02:11:51,328 "Oh my beloved." 1309 02:11:57,724 --> 02:12:05,060 (Background Music) 1310 02:12:29,075 --> 02:12:34,659 "There is fragrance in your words and magic in your eyes." 1311 02:12:34,739 --> 02:12:42,530 "You are the love of my desire. You are my love." 1312 02:12:42,653 --> 02:12:48,236 "You are the love of my desire." 1313 02:12:48,320 --> 02:12:53,778 "You exceed my desire." 1314 02:12:53,829 --> 02:12:55,719 (Background Music) 1315 02:12:55,778 --> 02:12:59,112 "God has created us..." 1316 02:13:00,860 --> 02:13:07,193 "God has created us to be crazy after each other." 1317 02:13:07,214 --> 02:13:17,903 "You have all those traits." 1318 02:13:17,981 --> 02:13:26,731 "Oh my beloved." 1319 02:13:48,039 --> 02:13:52,687 (Background Music) 1320 02:14:17,036 --> 02:14:22,536 "Look into my eyes and see the image." 1321 02:14:22,583 --> 02:14:27,986 "Look into my eyes and see the image." 1322 02:14:28,007 --> 02:14:32,802 "The water that I have in my body..." 1323 02:14:32,857 --> 02:14:37,898 "Only you are present in every drop." 1324 02:14:38,601 --> 02:14:40,440 "Only you are present." 1325 02:14:41,982 --> 02:14:44,092 (Background Music) 1326 02:14:44,232 --> 02:14:47,774 "Our life may become difficult..." 1327 02:14:49,662 --> 02:14:56,037 "Our life may become difficult due to favours of love." 1328 02:14:56,120 --> 02:15:07,287 "You have all those traits." 1329 02:15:07,378 --> 02:15:13,045 "I have heard in my country stories about your country." 1330 02:15:13,128 --> 02:15:19,003 "About love I have heard stories from people." 1331 02:15:19,024 --> 02:15:29,417 "You have all those traits. All those traits." 1332 02:15:29,448 --> 02:15:34,339 "Oh my beloved." 1333 02:15:34,386 --> 02:15:37,553 "Oh my beloved." 1334 02:15:39,818 --> 02:15:42,139 (Cricket Chirping) 1335 02:15:44,696 --> 02:15:47,863 Mehndi! In India? 1336 02:15:48,144 --> 02:15:49,815 Why didn't you get her then? 1337 02:15:49,972 --> 02:15:51,823 I was going to get her, uncle. 1338 02:15:52,263 --> 02:15:55,589 What could I have done? I'd have broken your promise. 1339 02:15:55,714 --> 02:15:59,381 - Promise? - You have asked us to be silent. 1340 02:15:59,839 --> 02:16:01,422 - I... - Yes. 1341 02:16:04,542 --> 02:16:06,000 Yes. 1342 02:16:08,472 --> 02:16:10,180 I forgot that. 1343 02:16:12,917 --> 02:16:17,208 I had forgotten that. 1344 02:16:17,816 --> 02:16:20,983 What kind of father are you, uncle? What kind of father? 1345 02:16:21,011 --> 02:16:24,386 Your daughter is very close to you but you can't walk the distance. 1346 02:16:24,581 --> 02:16:27,581 - Can't you embrace your daughter? - You! 1347 02:16:28,550 --> 02:16:32,467 What do you think? Am I not a man? 1348 02:16:32,791 --> 02:16:34,729 That I have a stone instead of a heart? 1349 02:16:36,159 --> 02:16:39,326 My Mehndi... my dearest is close to me... 1350 02:16:39,409 --> 02:16:41,201 ...and I am not restless to meet her? 1351 02:16:41,367 --> 02:16:46,076 Then accept your daughter and embrace that unfortunate girl. 1352 02:16:46,602 --> 02:16:50,894 You have been dealing with sorrows for years. Why? 1353 02:16:51,787 --> 02:16:54,061 Be a human being, uncle. A man! 1354 02:16:54,665 --> 02:16:57,915 People throw stones at prophets in this world. 1355 02:16:58,212 --> 02:17:00,899 They hit nails on their body and shoot them down. 1356 02:17:01,712 --> 02:17:03,446 Didn't you say that there is no... 1357 02:17:04,009 --> 02:17:05,842 ...greater emotion than love, uncle? 1358 02:17:05,863 --> 02:17:08,333 There is none, child. None. I agree to that. 1359 02:17:09,767 --> 02:17:12,600 It is my love for Mehndi that is keeping me away from her... 1360 02:17:14,173 --> 02:17:16,090 ...but if she finds out that I am alive. 1361 02:17:16,446 --> 02:17:17,279 I'm a criminal, a murderer... 1362 02:17:17,363 --> 02:17:19,071 No uncle! You are not a criminal. 1363 02:17:19,154 --> 02:17:21,279 - You are innocent. - Who will believe that? 1364 02:17:22,384 --> 02:17:24,676 Who will listen to the truth in the midst of lies? 1365 02:17:26,087 --> 02:17:28,587 No, Heena. No. 1366 02:17:30,298 --> 02:17:32,714 This father is not selfish. 1367 02:17:34,131 --> 02:17:36,881 I will sacrifice my life but I won't let my daughter be ashamed of me. 1368 02:17:38,821 --> 02:17:40,655 She is living as Khuda Baksh's daughter with pride. 1369 02:17:41,321 --> 02:17:43,487 Let her live on. 1370 02:17:45,626 --> 02:17:47,292 At the moment it is only me who is ruined. 1371 02:17:49,438 --> 02:17:52,313 If this secret is revealed, we will all be ruined, child. 1372 02:17:52,743 --> 02:17:54,243 Everyone will be ruined. 1373 02:17:56,204 --> 02:18:00,621 Child, will you do a favour for this unfortunate one? 1374 02:18:00,996 --> 02:18:03,288 - Do you want my life? - No, child. No. 1375 02:18:03,688 --> 02:18:05,813 Not your life but a favour. 1376 02:18:07,313 --> 02:18:10,272 Mehndi is a stranger in this land. She is alone. 1377 02:18:11,446 --> 02:18:15,154 - Take care of her. - Mehndi is not alone, uncle. 1378 02:18:16,712 --> 02:18:18,503 She has got a good partner. 1379 02:18:19,399 --> 02:18:22,149 Here? So quickly? 1380 02:18:23,306 --> 02:18:25,890 Love doesn't wait for time to pass. 1381 02:18:27,173 --> 02:18:30,923 Mehndi and Raja love each other. 1382 02:18:32,126 --> 02:18:35,621 Love? Who is Raja? 1383 02:18:36,571 --> 02:18:39,446 My friend, the arrogant inspector. 1384 02:19:29,642 --> 02:19:32,547 - Brother Khan. - Sister Salma. 1385 02:19:32,720 --> 02:19:34,670 Brother Khan, you... 1386 02:19:34,860 --> 02:19:37,984 - You have been released. - Yes, sister Salma. (Birds Chirping) 1387 02:19:39,149 --> 02:19:41,191 The government forgave the rest of my term... 1388 02:19:41,652 --> 02:19:44,399 ...due to my behaviour and released me. 1389 02:19:44,642 --> 02:19:47,658 I swear by God, I am so happy to see you... 1390 02:19:47,741 --> 02:19:50,950 ...out of prison that I cannot describe it. 1391 02:19:51,033 --> 02:19:53,991 Come. Come in, brother Khan. Come. 1392 02:19:54,462 --> 02:19:56,087 With the prison's doors it appears like... 1393 02:19:56,306 --> 02:19:58,379 ...Kabul's doors have been opened too. 1394 02:19:58,524 --> 02:20:00,191 When are you going home, brother Khan? 1395 02:20:08,642 --> 02:20:11,392 A ruined place cannot be called home, sister Salma. 1396 02:20:13,712 --> 02:20:19,087 Kabul is now a dream that I can feel but I cannot see it. 1397 02:20:19,415 --> 02:20:20,999 What are you saying? 1398 02:20:21,058 --> 02:20:22,808 Won't you go to Behnazir? 1399 02:20:22,915 --> 02:20:25,540 Won't you meet your daughter Mehndi? 1400 02:20:27,009 --> 02:20:28,218 Mehndi? 1401 02:20:29,593 --> 02:20:31,759 Mehndi is now no longer in Kabul, sister Salma. 1402 02:20:32,618 --> 02:20:34,326 She is here, in this town. 1403 02:20:35,243 --> 02:20:37,909 Then why didn't you bring her along? 1404 02:20:37,970 --> 02:20:40,345 Travellers that have different paths... 1405 02:20:41,892 --> 02:20:44,475 ...don't walk together, sister Salma. 1406 02:20:44,860 --> 02:20:46,152 What do you mean? 1407 02:20:47,337 --> 02:20:50,379 Sister Salma, I have been freed from... 1408 02:20:50,400 --> 02:20:53,609 ...a legal prison and not the prison of fate. 1409 02:20:55,571 --> 02:20:59,488 My heart may become desolate and die... 1410 02:20:59,571 --> 02:21:04,529 ...but I cannot meet my daughter. 1411 02:21:04,790 --> 02:21:07,748 Why not? Why can't you meet her, brother Khan? 1412 02:21:11,681 --> 02:21:13,098 My daughter Mehndi... 1413 02:21:14,973 --> 02:21:17,639 My daughter Mehndi is in love with your son Raja. 1414 02:21:17,950 --> 02:21:21,950 Allah! I heard this name from Raja a thousand times... 1415 02:21:22,325 --> 02:21:25,283 ...but I still couldn't connect it to your name. 1416 02:21:25,367 --> 02:21:27,950 Brother Khan, I am so lucky! 1417 02:21:28,142 --> 02:21:29,851 Your daughter would be my daughter-in-law. 1418 02:21:29,934 --> 02:21:31,267 What else would I want? 1419 02:21:31,351 --> 02:21:34,391 I'll find heaven on earth, brother Khan. 1420 02:21:34,626 --> 02:21:37,126 Raja must also find this heaven. 1421 02:21:37,290 --> 02:21:39,498 Hence, I cannot meet my daughter. 1422 02:21:39,582 --> 02:21:41,790 - I didn't understand. - Sister Salma. 1423 02:21:43,579 --> 02:21:46,954 If Raja finds out that Mehandi's father is his father's murderer... 1424 02:21:47,037 --> 02:21:49,610 ...heaven will change to suffering, sister Salma. 1425 02:21:49,811 --> 02:21:51,077 He will abandon my daughter. 1426 02:21:51,329 --> 02:21:54,829 Why would he abandon her? He will have to accept Mehndi. 1427 02:21:54,913 --> 02:21:59,288 I'll explain it to him. I'll tell him the reality, the truth. 1428 02:22:01,837 --> 02:22:04,087 It is a bitter truth, sister Salma. 1429 02:22:06,087 --> 02:22:10,212 His father was a fair and honest man. 1430 02:22:11,095 --> 02:22:13,095 You told him this and nurtured him. 1431 02:22:13,762 --> 02:22:16,595 What will you tell him now? That this was a lie? 1432 02:22:18,173 --> 02:22:21,340 Will you tell him that his father's killer is his mother?! 1433 02:22:22,649 --> 02:22:24,357 No, sister Salma. No. 1434 02:22:27,134 --> 02:22:28,967 I have suffered punishment for this crime. 1435 02:22:29,050 --> 02:22:30,884 He will believe only this to be true. 1436 02:22:32,142 --> 02:22:34,851 Don't bring a flare back to the ashes, sister Salma. 1437 02:22:35,220 --> 02:22:37,011 The flare will burn into a fire. 1438 02:22:37,321 --> 02:22:39,821 I will burn and along with me their love will also burn. 1439 02:22:41,462 --> 02:22:42,837 Along with the parents, the daughter... 1440 02:22:42,920 --> 02:22:44,712 ...will lose her love too, sister Salma. 1441 02:22:51,501 --> 02:22:52,835 Silence. 1442 02:22:54,681 --> 02:22:57,514 Silence is the only medication for these wounds, sister Salma. 1443 02:22:59,399 --> 02:23:03,815 You... just keep my daughter happy. 1444 02:23:04,732 --> 02:23:06,899 This is the only thing I came to beg for from you. 1445 02:23:07,993 --> 02:23:09,493 Goodbye, sister Salma. 1446 02:23:51,540 --> 02:23:52,540 Hey mister! 1447 02:23:54,040 --> 02:23:55,415 Why are you staring like that? 1448 02:23:59,688 --> 02:24:00,938 Who are you? 1449 02:24:02,063 --> 02:24:03,797 Darling! Darling! 1450 02:24:04,860 --> 02:24:10,777 He is a Pathan. He has a fragrance of the soil of Kabul. 1451 02:24:10,896 --> 02:24:15,188 Aren't you a Pathan? He's from my country. 1452 02:24:16,083 --> 02:24:18,325 You probably know Khuda Baksh. 1453 02:24:18,544 --> 02:24:20,919 Khuda Baksh? No. 1454 02:24:21,232 --> 02:24:22,230 - No? - No. 1455 02:24:22,294 --> 02:24:25,669 Hey, Khan! Khan! 1456 02:24:26,005 --> 02:24:27,339 Won't you bless your daughter? 1457 02:24:36,489 --> 02:24:38,072 - Blessings? - Yes. 1458 02:24:38,762 --> 02:24:39,770 You are from my country. 1459 02:24:40,599 --> 02:24:44,005 When I saw you, I felt that my father Khuda Baksh has come. 1460 02:24:44,496 --> 02:24:46,830 If he was here today he would have embraced... 1461 02:24:46,913 --> 02:24:48,996 ...his daughter on the day of her wedding proposal... 1462 02:24:49,080 --> 02:24:50,330 ...and given her his blessings. 1463 02:25:05,519 --> 02:25:07,102 Live your life joyously, child. 1464 02:25:11,129 --> 02:25:12,546 I bless you. 1465 02:25:27,855 --> 02:25:29,689 Mother, who was he? 1466 02:25:31,564 --> 02:25:34,397 A traveller who despite reaching... 1467 02:25:34,480 --> 02:25:36,980 ...his destination, is still away from it. 1468 02:25:37,582 --> 02:25:41,457 Mother! I asked you, who was this person? 1469 02:25:43,660 --> 02:25:45,868 Your... he was your father's friend. 1470 02:25:55,004 --> 02:25:57,254 - Raja... you? - Hello Shekhar. 1471 02:25:57,337 --> 02:25:58,296 - Hello. - Meet her. 1472 02:25:58,379 --> 02:25:59,712 She's my fiancee Mehndi. 1473 02:25:59,902 --> 02:26:04,964 Greetings. -The thing is that she wants to meet her father. 1474 02:26:05,074 --> 02:26:07,199 My father's name is Badshah Khan! 1475 02:26:07,543 --> 02:26:08,324 Badshah Khan? 1476 02:26:11,426 --> 02:26:12,730 Badshah Khan has been released. 1477 02:26:14,394 --> 02:26:19,394 Released? My father is released? 1478 02:26:19,871 --> 02:26:23,038 My man! This is very joyous news! 1479 02:26:26,425 --> 02:26:30,120 Raja... Raja, tell your friend that if he has... 1480 02:26:30,152 --> 02:26:32,402 ...some photograph of my father, would he show it? 1481 02:26:33,183 --> 02:26:35,433 I have never seen my father. 1482 02:26:35,974 --> 02:26:37,683 Please? Please! 1483 02:26:39,019 --> 02:26:40,894 Constable, take them along and show them... 1484 02:26:40,978 --> 02:26:42,519 ...the file of prisoner number 401. 1485 02:26:42,603 --> 02:26:44,769 Thank you! Come! Come along! 1486 02:26:44,853 --> 02:26:45,894 Raja. 1487 02:26:48,746 --> 02:26:50,871 Do you know Raja that Badshah Khan is... 1488 02:26:50,955 --> 02:26:52,746 ...that man who killed your father. 1489 02:26:57,027 --> 02:26:59,319 That man who should have been poisoned... 1490 02:26:59,707 --> 02:27:03,124 ...was sent food everyday from your house. 1491 02:27:05,887 --> 02:27:08,887 The woman whom you are accusing is my mother! 1492 02:27:08,971 --> 02:27:10,179 Mother! 1493 02:27:45,590 --> 02:27:46,840 Mehndi? 1494 02:27:54,566 --> 02:27:58,406 Why are you startled to see me? 1495 02:27:58,980 --> 02:28:02,688 Is it because you eyed my happiness? 1496 02:28:04,168 --> 02:28:05,668 What are you saying, Mehndi? 1497 02:28:06,158 --> 02:28:07,018 I have... 1498 02:28:08,987 --> 02:28:11,574 I have even given you my share of joy. 1499 02:28:15,199 --> 02:28:16,407 Where is he? 1500 02:28:18,340 --> 02:28:21,465 - Where is that thief? - Thief? 1501 02:28:22,058 --> 02:28:26,100 Heena, standing before you is a truth... 1502 02:28:27,105 --> 02:28:29,105 ...which cannot be hidden by any means. 1503 02:28:29,135 --> 02:28:30,385 (Background Music) 1504 02:28:30,418 --> 02:28:33,585 Where is that merciless father who... 1505 02:28:33,668 --> 02:28:37,085 ...helped others but forgot his own dear ones? 1506 02:28:40,957 --> 02:28:43,207 I am aching to see my father, Heena. 1507 02:28:44,998 --> 02:28:46,373 Tell me, where is he? 1508 02:28:47,387 --> 02:28:49,304 Tell me where is that murderous father?! 1509 02:28:49,387 --> 02:28:51,262 Don't call him murderous, Mehndi. 1510 02:28:51,346 --> 02:28:53,262 Don't commit more cruelty against him. 1511 02:28:53,512 --> 02:28:55,720 He is like a saint! 1512 02:28:57,679 --> 02:29:00,929 Tell me then. Where is this saint of yours? 1513 02:29:04,512 --> 02:29:09,178 Forgive me, Mehndi. I'm a Rajput's daughter. 1514 02:29:10,168 --> 02:29:15,710 I cannot break a promise. Forgive me, Mehndi. 1515 02:29:15,910 --> 02:29:17,160 Forgive me. 1516 02:29:22,191 --> 02:29:24,941 It is your birthday today, isn't it? 1517 02:29:25,183 --> 02:29:28,058 Yes. It's yours as well. 1518 02:29:29,035 --> 02:29:34,313 Do you do charity on your birthday? Give alms? 1519 02:29:42,558 --> 02:29:44,538 Give me my father as charity. 1520 02:29:48,113 --> 02:29:49,697 Give me my father. 1521 02:29:54,685 --> 02:30:00,981 (Background Music) 1522 02:31:55,012 --> 02:31:59,929 "I accept you, you accept me." 1523 02:32:00,121 --> 02:32:04,871 "I accept you, you accept me." 1524 02:32:04,954 --> 02:32:09,413 "God is a witness to this." 1525 02:32:09,640 --> 02:32:14,723 "God is a witness, God is a witness." 1526 02:32:15,140 --> 02:32:20,015 "I accept you, you accept me." 1527 02:32:20,098 --> 02:32:24,723 "God is a witness to this." 1528 02:32:24,945 --> 02:32:29,861 "God is a witness, God is a witness." 1529 02:32:29,945 --> 02:32:32,486 "God is a witness." 1530 02:32:33,195 --> 02:32:38,445 "A person who didn't meet his word." 1531 02:32:38,528 --> 02:32:42,733 "A person who didn't meet his word." 1532 02:32:42,812 --> 02:32:47,729 "You are that betrayer, God is a witness to it." 1533 02:32:47,835 --> 02:32:52,794 "God is a witness, God is a witness." 1534 02:32:52,945 --> 02:32:55,736 "God is a witness." 1535 02:33:21,632 --> 02:33:26,548 "This is a complaint and also a request." 1536 02:33:26,718 --> 02:33:31,510 "It is by a person whom you never remembered." 1537 02:33:31,531 --> 02:33:36,822 "This is a complaint and also a request." 1538 02:33:36,867 --> 02:33:41,408 "It is by a person whom you never remembered." 1539 02:33:41,617 --> 02:33:46,409 "That unfortunate one is still..." 1540 02:33:46,867 --> 02:33:53,992 "That unfortunate one is still waiting for you." 1541 02:33:54,075 --> 02:33:55,867 "God is a witness." 1542 02:33:56,421 --> 02:34:01,296 "God is a witness, God is a witness." 1543 02:34:01,999 --> 02:34:06,916 "I accept you, you accept me." 1544 02:34:07,291 --> 02:34:12,166 "I accept you, you accept me." 1545 02:34:42,752 --> 02:34:47,719 "It is not like sand that can be brushed off clothes." 1546 02:34:48,185 --> 02:34:52,844 "It is not like a letter that can be torn after reading." 1547 02:34:53,080 --> 02:34:57,725 "It is not like sand that can be brushed off clothes." 1548 02:34:58,166 --> 02:35:02,633 "It is not like a letter that can be torn after reading." 1549 02:35:03,174 --> 02:35:08,026 "Even if you try, it doesn't break." 1550 02:35:08,151 --> 02:35:12,651 "Even if you try, it doesn't break." 1551 02:35:12,729 --> 02:35:17,354 "It is a relation of blood, God is a witness." 1552 02:35:17,596 --> 02:35:22,554 "God is a witness to this." 1553 02:35:23,260 --> 02:35:28,177 "I accept you, you accept me." 1554 02:35:28,510 --> 02:35:33,094 "I accept you, you accept me." 1555 02:36:04,041 --> 02:36:14,416 "It never happens that someone cries for a stranger." 1556 02:36:14,479 --> 02:36:24,646 "It never happens that someone cries for a stranger." 1557 02:36:24,737 --> 02:36:29,945 "There are tears in your eyes just like mine." 1558 02:36:29,966 --> 02:36:34,080 "There are tears in your eyes just like mine." 1559 02:36:34,135 --> 02:36:38,848 "What do you remember? God is a witness." 1560 02:36:39,190 --> 02:36:43,565 "God is a witness, God is a witness." 1561 02:36:44,533 --> 02:36:49,866 "A person who didn't meet his word." 1562 02:36:49,949 --> 02:36:54,449 "A person who didn't meet his word." 1563 02:36:54,533 --> 02:36:59,658 "You are that betrayer, God is a witness to it." 1564 02:36:59,741 --> 02:37:04,824 "God is a witness, God is a witness." 1565 02:37:04,998 --> 02:37:10,373 "God is a witness, God is a witness." 1566 02:37:12,150 --> 02:37:12,916 What is it, child? 1567 02:37:14,229 --> 02:37:16,088 For God's sake, tell me what is it? 1568 02:37:16,604 --> 02:37:19,728 Is everything fine? Did you find Badshah Khan? 1569 02:37:20,017 --> 02:37:22,228 It would be better if I wouldn't have found him. 1570 02:37:24,573 --> 02:37:26,032 Why do you say that, child? 1571 02:37:26,115 --> 02:37:27,782 That is what I want to know. 1572 02:37:28,524 --> 02:37:31,376 I thought that after being separated for eighteen years... 1573 02:37:32,026 --> 02:37:34,428 ...he would quiver seeing me as I look like my mother. 1574 02:37:35,455 --> 02:37:39,338 He would embrace me crazily and not be able to bear the joy. 1575 02:37:41,010 --> 02:37:43,177 He would scream 'Daughter! Daughter! '... 1576 02:37:43,260 --> 02:37:46,427 ...and cry and make me cry too. 1577 02:37:47,182 --> 02:37:50,689 But nothing like that happened, uncle. 1578 02:37:50,932 --> 02:37:52,557 Nothing like that happened. 1579 02:37:53,323 --> 02:37:55,713 He is pretending that he doesn't recognise me. 1580 02:37:57,672 --> 02:38:00,380 I cannot bear this trauma, uncle. 1581 02:38:01,510 --> 02:38:04,844 I'll go mad. I'll die. I'll die. 1582 02:38:05,908 --> 02:38:07,866 I'll die, uncle! 1583 02:38:09,768 --> 02:38:12,791 You are under God's oath, I bind you by our word. 1584 02:38:13,307 --> 02:38:14,765 Don't commit a wrong act. 1585 02:38:15,955 --> 02:38:18,039 I'll bring sister-in-law and come to India. 1586 02:38:18,104 --> 02:38:18,885 Did you hear me? 1587 02:38:19,244 --> 02:38:21,327 I'll bring sister-in-law and come to India. 1588 02:38:31,682 --> 02:38:34,924 Son Raja, how did you come home early today? 1589 02:38:35,321 --> 02:38:36,821 Is everything fine? 1590 02:38:44,079 --> 02:38:45,871 This box is yours, right? 1591 02:38:50,423 --> 02:38:53,465 I asked you whether this box is yours. 1592 02:38:58,101 --> 02:38:59,015 Yes. 1593 02:39:03,752 --> 02:39:07,335 Where did you forget it, Mrs. Salma? 1594 02:39:08,603 --> 02:39:10,770 You call your mother by her name, insolent boy! 1595 02:39:11,895 --> 02:39:13,696 Have you been bitten by liquor as well. 1596 02:39:13,770 --> 02:39:19,020 You told me that jailor Aziz Mirza was killed on-duty. 1597 02:39:21,611 --> 02:39:24,819 Was he killed or was he assassinated? 1598 02:39:29,353 --> 02:39:32,020 Why did you call that Pathan my father's friend? 1599 02:39:33,736 --> 02:39:36,569 Why did you keep giving meals to that murderer in prison? 1600 02:39:37,064 --> 02:39:39,439 - Why? - Allah! 1601 02:39:40,103 --> 02:39:44,353 Go away! Go away from here, damned boy! Leave! 1602 02:39:45,525 --> 02:39:48,941 Otherwise a mother will curse her own son. 1603 02:39:49,025 --> 02:39:51,066 I am your curse, Mrs. Salma. 1604 02:39:52,017 --> 02:39:54,726 I was brought up innocent under your adultery. 1605 02:39:55,517 --> 02:39:58,059 What relation do you have with that Pathan? 1606 02:39:58,306 --> 02:40:00,514 I will get an answer to this... 1607 02:40:01,025 --> 02:40:06,358 ...not from you but from that scoundrel Badshah Khan! 1608 02:40:12,783 --> 02:40:14,658 Are you leaving us, brother Khan? 1609 02:40:18,002 --> 02:40:21,040 A blood relation has come so close that without... 1610 02:40:21,627 --> 02:40:25,877 ...accepting her I won't be able to fight against myself. 1611 02:40:29,916 --> 02:40:32,958 Uncle Khan, where will you go? 1612 02:40:35,978 --> 02:40:39,618 A place where I can pray for everyone from Allah, child. 1613 02:40:42,650 --> 02:40:44,692 Do you have only curses left for this now? 1614 02:40:50,353 --> 02:40:51,377 You? 1615 02:40:52,132 --> 02:40:54,174 What blessings do you have for her? 1616 02:40:54,254 --> 02:40:55,924 What blessings do you have for the one... 1617 02:40:56,007 --> 02:40:57,590 ...who remembering you became old? 1618 02:40:58,197 --> 02:41:01,072 What blessings do you have for the one who kept burning... 1619 02:41:01,156 --> 02:41:02,822 ...lamps even during the day in your remembrance? 1620 02:41:02,978 --> 02:41:04,853 She herself also was burning like the lamps. 1621 02:41:06,580 --> 02:41:09,080 What blessings do you have for the one... 1622 02:41:09,142 --> 02:41:11,609 ...who became insane when she heard about your death? 1623 02:41:14,431 --> 02:41:19,790 Insane? My Behnazir is insane? 1624 02:41:20,002 --> 02:41:23,168 Yes, Badshah Khan. Your Behnazir is insane. 1625 02:41:23,564 --> 02:41:25,439 No! No! 1626 02:41:25,755 --> 02:41:27,903 Since 18 years she has been saying the same words. 1627 02:41:28,060 --> 02:41:30,310 'He will come. He will come. He will come. 1628 02:41:30,394 --> 02:41:31,935 O God! 1629 02:41:33,412 --> 02:41:37,704 I committed a great crime! O God! 1630 02:41:38,419 --> 02:41:43,614 I committed a great crime! A great crime. 1631 02:41:43,755 --> 02:41:46,089 What are you thinking about when you disown me? 1632 02:41:46,263 --> 02:41:48,722 Is it because I will be ashamed about your doings? 1633 02:41:53,162 --> 02:41:56,662 Father, the sacrifices that you have made... 1634 02:41:57,162 --> 02:41:59,578 ...cannot be made even by prophets. 1635 02:42:01,255 --> 02:42:05,797 I am not ashamed but proud for you. Proud. 1636 02:42:07,435 --> 02:42:09,644 - My daughter! - Father! 1637 02:42:10,904 --> 02:42:14,613 - My daughter! My daughter! - Father. 1638 02:42:15,863 --> 02:42:21,154 Father... father, I am your daughter... 1639 02:42:21,708 --> 02:42:24,125 ...yet you didn't recognise me? 1640 02:42:24,208 --> 02:42:25,750 - My daughter. - Father! 1641 02:42:25,833 --> 02:42:29,041 - My daughter. - For a father like you... 1642 02:42:29,122 --> 02:42:31,122 ...I can sacrifice not one but many Rajas. 1643 02:42:31,958 --> 02:42:34,708 - I can sacrifice many Rajas. - Enough. 1644 02:42:35,708 --> 02:42:39,833 Enough. That's enough, my child. 1645 02:42:40,896 --> 02:42:44,028 Come, take me quickly to Kabul. 1646 02:42:44,154 --> 02:42:46,240 Take me to Behnazir. 1647 02:42:46,320 --> 02:42:47,987 Kabul's residents will come here, father. 1648 02:42:48,070 --> 02:42:50,737 Uncle is bringing mother to India. 1649 02:42:51,724 --> 02:42:52,974 - Here? - Yes. 1650 02:42:53,057 --> 02:42:56,474 Behnazir is coming here? My friend is coming here? 1651 02:42:56,557 --> 02:42:58,536 - Yes, father. - Restrain me. 1652 02:42:58,833 --> 02:43:02,250 Restrain your father. Restrain me, my child. 1653 02:43:02,716 --> 02:43:05,383 I am excited hearing about their coming. 1654 02:43:05,466 --> 02:43:08,966 My heart may stop beating seeing them. 1655 02:43:09,049 --> 02:43:11,591 Come on, my child. Come along. 1656 02:43:15,482 --> 02:43:17,732 There are more ways of stopping... 1657 02:43:18,315 --> 02:43:19,273 ...your heart from beating, Khan. 1658 02:43:19,357 --> 02:43:21,732 The distance that you couldn't cover in eighteen years... 1659 02:43:24,951 --> 02:43:26,492 ...you won't be able to cover it now either. 1660 02:43:27,951 --> 02:43:30,617 What are you saying? 1661 02:43:30,701 --> 02:43:31,826 What is this nonsense? 1662 02:43:31,847 --> 02:43:32,833 - Move aside! - Raja! 1663 02:43:32,966 --> 02:43:34,966 - Are you drunk? - Shut up! 1664 02:43:38,482 --> 02:43:40,149 What is this, Pathan? 1665 02:43:40,435 --> 02:43:42,726 - It's blood. - Whose is it? 1666 02:43:44,393 --> 02:43:46,270 Son, the wound is yours so the blood is yours as well. 1667 02:43:46,568 --> 02:43:49,151 Is it dutiful or earned by wrong doings? 1668 02:43:49,300 --> 02:43:52,495 I don't understand what you mean. 1669 02:43:54,175 --> 02:43:58,383 Surprising. You must be able to identify blood. 1670 02:43:59,612 --> 02:44:01,445 You have made a lot of blood flow. 1671 02:44:03,011 --> 02:44:07,636 First you killed Habibullah, then your friend jailor Rajput. 1672 02:44:07,919 --> 02:44:11,211 After that... my father! 1673 02:44:11,232 --> 02:44:12,224 You are committing a mistake, Raja. 1674 02:44:12,279 --> 02:44:13,529 - Tell me, Pathan. - Raja! 1675 02:44:13,550 --> 02:44:15,920 Why did you kill my father? - What are you doing? - Tell me! 1676 02:44:16,029 --> 02:44:17,821 What relation do you have with my mother? 1677 02:44:17,904 --> 02:44:20,995 For God's sake, son! Stop this blabbering! 1678 02:44:22,171 --> 02:44:23,254 Raja! 1679 02:44:25,376 --> 02:44:29,876 The foul son of a foul father has spoken! 1680 02:44:30,753 --> 02:44:35,086 You have proved that sinful deeds cannot be... 1681 02:44:35,107 --> 02:44:37,299 ...cleansed by a mother's nurturing. 1682 02:44:37,573 --> 02:44:41,566 Sister Salma. -Do you want to hear your father's praises? 1683 02:44:41,652 --> 02:44:43,569 - No, sister Salma. - Listen then. 1684 02:44:44,450 --> 02:44:48,819 Your father neither fair nor honest. 1685 02:44:49,467 --> 02:44:52,013 He was a drunkard and a womanizer. 1686 02:44:52,076 --> 02:44:53,284 Mother! 1687 02:44:55,256 --> 02:44:58,340 He was a servant of a villain, Pasha. 1688 02:44:58,803 --> 02:45:03,169 He was even ready to trade your mother for money. 1689 02:45:03,310 --> 02:45:07,560 - This is a lie! - It is the truth. The truth! 1690 02:45:10,757 --> 02:45:17,091 This saintly man didn't murder your father, I did. 1691 02:45:17,438 --> 02:45:18,938 I did! Your mother did. 1692 02:45:19,772 --> 02:45:22,938 What are you looking at? Pick the gun, pick it up. 1693 02:45:23,024 --> 02:45:25,441 Shoot the bullets into me. 1694 02:45:26,196 --> 02:45:28,029 Punish me, go on. 1695 02:45:29,547 --> 02:45:36,130 He is not your mother's lover. He is her brother. Brother! 1696 02:45:37,016 --> 02:45:39,153 More dearer than a real brother. 1697 02:45:41,008 --> 02:45:43,596 I committed murder and this poor man... 1698 02:45:43,617 --> 02:45:46,949 ...had to suffer punishment. It was for you! 1699 02:45:49,703 --> 02:45:52,661 He ceased to exist for his wife and daughter. 1700 02:45:53,347 --> 02:45:56,411 He ceased to exist so that I could live. 1701 02:45:56,813 --> 02:45:58,605 I would live for you. 1702 02:46:00,781 --> 02:46:02,929 Sister Laxmi was made a widow by your father. 1703 02:46:03,383 --> 02:46:06,179 Child Heena was made fatherless by your father. (Telephone Ringing) 1704 02:46:06,281 --> 02:46:11,125 He shot the jailor Rajput and accused this unfortunate man. 1705 02:46:11,883 --> 02:46:15,964 Brazen boy! Even if you serve him for life... 1706 02:46:16,274 --> 02:46:18,538 ...you won't be able to repay his favours. 1707 02:46:21,571 --> 02:46:23,274 (Telephone Ringing) 1708 02:46:29,422 --> 02:46:31,422 - Hello. - Inspector Raja. 1709 02:46:32,863 --> 02:46:35,196 I'm the caretaker, Pasha. 1710 02:46:36,946 --> 02:46:39,030 The thing is, my dear friend, there have been... 1711 02:46:39,405 --> 02:46:41,780 ...two waves of the wind from Kabul. 1712 02:46:41,906 --> 02:46:43,698 Yes, they are of the wind. 1713 02:46:43,875 --> 02:46:48,166 They have brought along a man and a woman. 1714 02:46:48,832 --> 02:46:51,458 The man's name is Khuda Baksh, your prospective... 1715 02:46:51,498 --> 02:46:57,013 ...father-in-law and the woman's name is Behnazir... 1716 02:46:57,287 --> 02:46:58,953 ...your prospective mother-in-law. 1717 02:46:59,037 --> 02:47:03,287 My dear friend, we have a liability between us. 1718 02:47:03,544 --> 02:47:07,794 Give me the booty and take away the man and the woman. 1719 02:47:08,252 --> 02:47:11,669 This humble man's house is called 'The Cemetery'. 1720 02:47:12,466 --> 02:47:15,300 It is very nice name, right? Listen! 1721 02:47:15,529 --> 02:47:17,239 Don't be over smart. 1722 02:47:17,794 --> 02:47:20,669 Otherwise in place of the man and woman... 1723 02:47:21,169 --> 02:47:24,127 ...you will only find their body parts. 1724 02:47:24,240 --> 02:47:28,323 Understand? Everything else is fine, son. 1725 02:48:03,302 --> 02:48:04,677 Who is Pasha? 1726 02:48:04,873 --> 02:48:06,332 'Who is Pasha?! ' 1727 02:48:06,794 --> 02:48:08,711 'Who is Pasha?! ' 1728 02:48:11,127 --> 02:48:13,794 It's me, the caretaker, my companion. 1729 02:48:14,044 --> 02:48:17,044 My name is small, 'Pasha'. 1730 02:48:17,146 --> 02:48:20,979 However, I do dangerous work. Yes! 1731 02:48:21,162 --> 02:48:23,787 Tell me, did you get the goods? 1732 02:48:26,121 --> 02:48:27,621 Excellent! 1733 02:48:30,349 --> 02:48:35,682 First hand them both to me. 1734 02:48:43,513 --> 02:48:44,804 Move! 1735 02:48:56,607 --> 02:49:00,148 Mr. Cemetery, my aim never misses. 1736 02:49:00,482 --> 02:49:03,273 Tell your cronies to throw away their weapons. 1737 02:49:05,623 --> 02:49:08,123 Buttery girl, I am your servant. 1738 02:49:08,248 --> 02:49:10,040 If you tell me, I will throw away not just... 1739 02:49:10,123 --> 02:49:12,415 ...the gun but everything else too. 1740 02:49:12,498 --> 02:49:14,415 Hey! Lower the guns. 1741 02:49:16,201 --> 02:49:17,521 Didn't you hear me?! 1742 02:49:33,459 --> 02:49:34,501 Uncle! 1743 02:50:02,021 --> 02:50:05,854 Pasha, I haven't come here to return your drugs. 1744 02:50:06,443 --> 02:50:08,193 I came to return a favour. 1745 02:50:09,787 --> 02:50:11,537 My father's sinful blood can be washed away... 1746 02:50:12,451 --> 02:50:15,201 ...with my mother's nurturing. 1747 02:50:15,544 --> 02:50:22,002 Even an Indian can return a favour with another. 1748 02:50:22,730 --> 02:50:23,997 What kind of favour? 1749 02:50:24,232 --> 02:50:26,982 I have never done any favour for anyone. 1750 02:50:27,193 --> 02:50:29,401 Look! Recognise her! 1751 02:50:30,434 --> 02:50:31,927 When your brother's corpse was taken away... 1752 02:50:32,599 --> 02:50:36,057 ...by a brave Pathan from here to Kabul... 1753 02:50:36,373 --> 02:50:40,456 - Badshah Khan? - Do you know who this insane woman is? 1754 02:50:41,505 --> 02:50:42,630 Behnazir. 1755 02:50:45,568 --> 02:50:47,735 - Badshah Khan's wife? - Yes! 1756 02:50:50,373 --> 02:50:53,789 The innocent image of the crimes you committed. 1757 02:50:55,224 --> 02:50:59,099 This is Badshah Khan's best friend, Khuda Baksh. 1758 02:50:59,728 --> 02:51:01,062 Look there. 1759 02:51:02,853 --> 02:51:05,895 This is Jailor Ranbir Singh Sekri's daughter, Heena. 1760 02:51:05,993 --> 02:51:07,076 The Rajput? 1761 02:51:09,603 --> 02:51:15,187 Look at her! She is Badshah Khan's daughter, Mehndi. 1762 02:51:16,696 --> 02:51:20,488 Recognise me, scoundrel. I am indebted to you as well. 1763 02:51:20,821 --> 02:51:22,946 What debt of yours, son? 1764 02:51:23,142 --> 02:51:26,225 You are the evil man who replaced... 1765 02:51:26,317 --> 02:51:28,942 ...my father's blood with liquor. 1766 02:51:29,196 --> 02:51:34,696 Recognise me, Pasha. I'm Aziz Mirza's son. Raja! 1767 02:51:44,493 --> 02:51:49,284 You are... Aziz Mirza's son! 1768 02:51:49,876 --> 02:51:52,209 You are my friend's son! 1769 02:51:52,642 --> 02:51:54,725 Aziz! 1770 02:51:56,415 --> 02:51:59,623 Son, come and accept my friendship. 1771 02:51:59,706 --> 02:52:02,290 Accept Pasha's friendship. 1772 02:52:02,373 --> 02:52:05,915 Kill me! Kill me! 1773 02:52:06,728 --> 02:52:10,728 Aziz! Your son is my enemy! 1774 02:52:10,853 --> 02:52:14,562 I cannot bear that! I cannot bear it! 1775 02:52:15,312 --> 02:52:17,602 Aziz! It is better to die than to live like this. 1776 02:52:17,993 --> 02:52:20,118 Kill me! Kill me! 1777 02:52:46,861 --> 02:52:48,653 You scoundrel, Pasha! 1778 02:52:48,775 --> 02:52:54,109 My dear friend, time and fate change quickly. 1779 02:52:54,907 --> 02:52:57,365 This repenting method that I used... 1780 02:52:57,448 --> 02:52:59,198 ...do you know from whom I learnt it? 1781 02:53:00,150 --> 02:53:01,858 From Badshah Khan. 1782 02:53:02,188 --> 02:53:04,483 From her Badshah Khan! 1783 02:53:06,657 --> 02:53:10,824 Isn't she the beautiful lady for whom my brother was killed? 1784 02:53:11,946 --> 02:53:16,154 Badshah Khan may not be here but she is. 1785 02:53:17,134 --> 02:53:20,884 I'll take Habibullah's name put a rope around her neck... 1786 02:53:20,967 --> 02:53:25,217 ...and pull it in such a way that she will go dark. 1787 02:53:26,767 --> 02:53:29,600 Your beloved won't be able to recognise you. 1788 02:53:32,353 --> 02:53:36,811 He'll come. He will come. 1789 02:53:37,009 --> 02:53:37,968 He will come! 1790 02:53:38,051 --> 02:53:40,884 He'll certainly come! He'll certainly come! 1791 02:53:42,501 --> 02:53:44,709 He'll come! He'll certainly come! 1792 02:54:25,923 --> 02:54:27,298 Behnazir. 1793 02:54:31,150 --> 02:54:32,442 He... 1794 02:54:35,314 --> 02:54:36,856 He has come. 1795 02:54:55,939 --> 02:54:58,356 Badshah Khan! 1796 02:55:16,415 --> 02:55:19,349 O God! 1797 02:55:19,689 --> 02:55:21,545 Badshah Khan! 1798 02:55:21,628 --> 02:55:22,878 Father! 1799 02:55:22,961 --> 02:55:24,545 Uncle Khan! 1800 02:55:36,156 --> 02:55:37,742 O God! 1801 02:55:54,993 --> 02:56:00,534 "You are my prayer." 1802 02:56:01,650 --> 02:56:07,358 "I value you most after God." 1803 02:56:07,884 --> 02:56:09,259 Mother! 1804 02:56:09,342 --> 02:56:22,634 "O Badshah, God is a witness to this." 1805 02:56:41,079 --> 02:56:47,829 "I will return, this is your promise." 1806 02:56:48,742 --> 02:56:55,408 "You cannot change that, you cannot die." 1807 02:56:55,595 --> 02:57:02,524 "Breaking this promise and leaving me in this manner..." 1808 02:57:02,712 --> 02:57:12,129 "If you go away, you will be unfaithful." 1809 02:57:14,267 --> 02:57:18,017 Badshah Khan! Get up, my man! Get up! 1810 02:57:19,783 --> 02:57:21,750 Badshah Khan! 1811 02:57:21,978 --> 02:57:26,770 Are you finished before reaching to Behnazir? 1812 02:57:31,001 --> 02:57:34,209 For whom the wind acts as a guardian... 1813 02:57:34,407 --> 02:57:38,532 ...the lamp which is lit by God cannot be defused! 1814 02:57:56,134 --> 02:58:03,843 Allah, my God! Allah, my God! 1815 02:58:10,192 --> 02:58:14,357 (Background Music) 1816 02:58:19,970 --> 02:58:21,553 Pasha! 1817 02:58:23,103 --> 02:58:30,144 Shoot bullets! Lay fire on my path! 1818 02:58:30,634 --> 02:58:35,759 Make the flames rise high from the earth to the skies! 1819 02:58:36,196 --> 02:58:39,113 Fire onto my chest! 1820 02:58:39,509 --> 02:58:42,884 Love will nevertheless meet its end. 1821 02:58:53,946 --> 02:58:58,696 "You cannot be destroyed by any sword." 1822 02:58:58,772 --> 02:59:03,522 "You cannot be stopped by any wall." 1823 02:59:03,605 --> 02:59:08,355 "Pass through the battlefield with courage." 1824 02:59:08,438 --> 02:59:13,001 "It is your dedication that shows your blood." 1825 02:59:13,079 --> 02:59:17,996 "What if it flows? What if it remains?" 1826 02:59:18,079 --> 02:59:22,788 "Show a miracle. The wind must move." 1827 02:59:22,861 --> 02:59:27,653 "You may exist or not but the world will continue to say..." 1828 02:59:27,743 --> 02:59:32,326 "You may exist or not but the world will continue to say..." 1829 02:59:32,650 --> 02:59:37,317 "Among thousands, there was one Badshah." 1830 02:59:37,517 --> 02:59:39,808 "A lone Badshah." 1831 02:59:39,837 --> 02:59:41,879 "A lone Badshah." 1832 02:59:42,462 --> 02:59:44,754 "A lone Badshah." 1833 03:00:04,329 --> 03:00:09,787 "Your leaving me made me insane." 1834 03:00:09,845 --> 03:00:12,762 "When will you return?" 1835 03:00:13,429 --> 03:00:18,845 "Your leaving me made me insane." 1836 03:00:19,048 --> 03:00:22,040 "When will you return?" 1837 03:00:22,118 --> 03:00:27,118 "I have been brought back..." 1838 03:00:27,201 --> 03:00:32,324 "I have been brought back by your memory." 1839 03:00:32,559 --> 03:00:35,726 "Look, your beloved has returned." 1840 03:00:36,267 --> 03:00:41,559 "Don't go away for a promise, Badshah." 1841 03:00:41,692 --> 03:00:44,234 "Don't break the prior promise." 1842 03:00:45,192 --> 03:00:50,567 "Don't go away for a promise, Badshah." 1843 03:00:50,762 --> 03:00:54,220 "Don't break the prior promise." 1844 03:00:54,304 --> 03:00:59,886 "It is my promise. It is my promise." 1845 03:00:59,996 --> 03:01:06,704 "I will return even if I die." 1846 03:04:15,735 --> 03:04:23,875 (Background Music) 138317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.