Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,237 --> 00:00:49,362
Action!
2
00:02:16,977 --> 00:02:20,768
Tashkent. A place in Afghanistan...
3
00:02:20,852 --> 00:02:23,977
...the residents of which
are linked to two tribes...
4
00:02:24,060 --> 00:02:27,435
...who are today sworn enemies.
5
00:02:28,115 --> 00:02:30,865
Like every year,
both tribes are meeting...
6
00:02:30,948 --> 00:02:33,240
...today again for playing 'Buzkashi'.
7
00:02:34,131 --> 00:02:36,839
'Buzkashi' may be a game but...
8
00:02:37,060 --> 00:02:39,269
...it is no less than
an aggressive battle.
9
00:02:40,084 --> 00:02:43,084
The tribe that takes the
'Buz' that is a goat...
10
00:02:43,168 --> 00:02:46,376
...to its assigned destination, wins.
11
00:02:47,365 --> 00:02:50,656
Every horse-rider,
for getting the goat attacks...
12
00:02:50,740 --> 00:02:53,823
...the enemy by
permissible and foul means.
13
00:02:54,334 --> 00:02:59,009
It is as if this is not a game
but a play of life and death!
14
00:03:26,178 --> 00:03:29,678
- Those against Badshah Khan...
- Will be doomed!
15
00:04:02,428 --> 00:04:04,887
Beware against enemies, Badshah Khan!
16
00:08:33,954 --> 00:08:35,563
(Gasps)
17
00:09:12,296 --> 00:09:14,338
Wonderful, Badshah Khan!
18
00:09:47,199 --> 00:09:49,033
Behnazir! Behnazir!
19
00:09:49,116 --> 00:09:50,866
Behnazir! Behnazir!
20
00:09:50,949 --> 00:09:52,824
Behnazir! Behnazir!
21
00:09:52,908 --> 00:09:54,783
Behnazir! Behnazir!
22
00:09:54,866 --> 00:09:56,908
Behnazir! Behnazir!
23
00:09:56,991 --> 00:09:59,158
Behnazir! Behnazir!
24
00:10:02,941 --> 00:10:04,316
What have you done, Badshah Khan?
25
00:10:05,899 --> 00:10:07,399
You changed victory into defeat.
26
00:10:08,097 --> 00:10:10,055
My heart has been love-struck.
27
00:10:11,514 --> 00:10:13,889
I didn't lose the game, I lost my life.
28
00:10:16,668 --> 00:10:19,793
Khuda Baksh,
you have always solved my problems.
29
00:10:20,511 --> 00:10:21,969
Solve this one too.
30
00:10:23,089 --> 00:10:25,006
Show me a way to get her.
31
00:10:25,355 --> 00:10:27,980
There is only one way to get Behnazir.
32
00:10:28,628 --> 00:10:29,794
- What?
- Death!
33
00:11:08,386 --> 00:11:12,927
"With these mesmerizing eyes..."
34
00:11:13,496 --> 00:11:17,496
"...don't give me a drink."
35
00:11:17,793 --> 00:11:26,127
"Don't make a Muslim a sinner."
36
00:11:26,460 --> 00:11:30,877
"Oh my! You're too good!"
37
00:11:30,960 --> 00:11:33,918
"I'd sacrifice myself for you!"
38
00:11:34,002 --> 00:11:36,835
"My dear friend!"
39
00:11:36,918 --> 00:11:44,168
"My beloved moves loaded like a gun."
40
00:11:44,683 --> 00:11:48,100
"This gun is about to fire."
41
00:11:48,191 --> 00:11:51,816
"It is about to kill you."
42
00:11:51,941 --> 00:11:55,816
"It is about to kill you."
43
00:12:07,324 --> 00:12:14,792
"I am not a person to
be scared and return."
44
00:12:14,910 --> 00:12:23,285
"I am not a person to
be scared and return."
45
00:12:23,368 --> 00:12:27,660
"Get aside..."
46
00:12:29,175 --> 00:12:36,690
"Get aside otherwise I will embrace you."
47
00:12:36,761 --> 00:12:44,928
"I am not a person to
be shy and move away."
48
00:12:44,949 --> 00:12:52,141
"I am not a person to
be shy and move away."
49
00:12:52,501 --> 00:12:57,084
"I will cut you down..."
50
00:12:58,501 --> 00:13:06,501
"I will cut you down otherwise
I will have myself cut."
51
00:13:06,584 --> 00:13:13,720
"I am not a person to
be scared and return."
52
00:13:13,806 --> 00:13:22,348
"I am not a person to
be shy and move away."
53
00:14:04,548 --> 00:14:10,298
"In the sea of love anger will be..."
54
00:14:10,767 --> 00:14:15,433
"...washed away like a grain."
55
00:14:15,517 --> 00:14:19,350
"In the sea of love anger will be..."
56
00:14:19,433 --> 00:14:22,626
"...washed away like a grain."
57
00:14:22,712 --> 00:14:30,379
"I will destroy you.
You won't be able to do anything then."
58
00:14:30,462 --> 00:14:38,048
"I will destroy you.
You won't be able to do anything then."
59
00:14:38,103 --> 00:14:45,805
"I'll be given away as
oblation for your beauty."
60
00:14:45,837 --> 00:14:53,545
"I am not a person to
be scared and return."
61
00:14:53,629 --> 00:15:01,795
"I am not a person to
be shy and move away."
62
00:15:43,431 --> 00:15:48,265
"Your beloved, your beloved is no less."
63
00:15:48,357 --> 00:15:50,815
"This decision will be made today."
64
00:15:50,899 --> 00:15:53,065
"Either it's you or it's me."
65
00:15:53,149 --> 00:15:55,399
"Either it's you or it's me."
66
00:15:55,482 --> 00:15:59,970
"My lover,
you will be killed with my sword."
67
00:16:00,079 --> 00:16:04,496
"I'll die right now if
you look at me with love."
68
00:16:04,689 --> 00:16:07,272
"Look at me with love."
69
00:16:14,603 --> 00:16:18,770
"Who are you? You are my enemy."
70
00:16:18,829 --> 00:16:22,462
"Who are you? You are my enemy."
71
00:16:22,579 --> 00:16:26,634
"Enemies are not loved."
72
00:16:26,689 --> 00:16:30,647
"Enemies are not loved."
73
00:16:30,731 --> 00:16:34,856
"Arrows are shot at enemies."
74
00:16:34,939 --> 00:16:38,610
"Arrows are shot at enemies."
75
00:16:38,728 --> 00:16:42,603
"The eyes are not used for giving looks."
76
00:16:42,624 --> 00:16:46,266
"The eyes are not used for giving looks."
77
00:16:46,368 --> 00:16:50,493
"I'm not a butterfly but lightning."
78
00:16:52,134 --> 00:16:55,843
"I'm not a butterfly but lightning."
79
00:16:56,033 --> 00:16:59,837
"If I strike, you will retreat."
80
00:16:59,939 --> 00:17:07,493
"I am not a person to
be shy and move away."
81
00:17:07,587 --> 00:17:11,399
"I will cut you down..."
82
00:17:11,486 --> 00:17:15,212
"...otherwise I will have myself cut."
83
00:17:15,236 --> 00:17:23,069
"I am not a person to
be scared and return."
84
00:17:23,152 --> 00:17:30,790
"Get aside otherwise I will embrace you."
85
00:17:30,908 --> 00:17:34,742
"I will embrace you."
86
00:17:34,825 --> 00:17:38,657
"I will embrace you."
87
00:17:38,743 --> 00:17:43,284
"I will embrace you."
88
00:18:17,251 --> 00:18:21,334
Badshah Khan,
your actions cause me anger and...
89
00:18:22,236 --> 00:18:23,611
They cause surprise as well.
90
00:18:23,743 --> 00:18:27,993
Your passion could also cause
a battle between both tribes.
91
00:18:29,634 --> 00:18:32,926
My fight is against beauty
not against a tribe, Behnazir.
92
00:18:33,509 --> 00:18:35,634
He is speaking too much!
93
00:18:35,743 --> 00:18:37,451
He won't stop before I cut his tongue!
94
00:18:37,784 --> 00:18:39,993
Before you cut our leader's tongue...
95
00:18:40,431 --> 00:18:42,532
...I'll cut your sword
into so many fragments...
96
00:18:42,759 --> 00:18:45,626
...that in collecting
them, you will grow old.
97
00:18:45,720 --> 00:18:50,282
Khuda Baksh!
A coward is answered through silence.
98
00:18:53,642 --> 00:18:56,142
You dare call me a coward!
99
00:18:59,970 --> 00:19:03,804
Behnazir, I will marry you.
100
00:19:05,900 --> 00:19:07,438
This is impossible, Badshah Khan.
101
00:19:07,564 --> 00:19:09,772
I will make an impossible task possible.
102
00:19:10,230 --> 00:19:12,730
For that you will have
to wander about in India.
103
00:19:12,829 --> 00:19:15,537
- I will wander.
- What is this madness, Badshah?
104
00:19:16,017 --> 00:19:18,298
You will have to get
my father's murderer...
105
00:19:18,368 --> 00:19:20,451
- ...Habibullah's head.
- I'll get it.
106
00:19:20,535 --> 00:19:22,285
Come to your senses, Badshah Khan.
In your senses!
107
00:19:22,697 --> 00:19:25,822
You may lose your life in this test.
108
00:19:25,908 --> 00:19:29,783
- I've already offered it to you, Behnazir.
- Badshah Khan!
109
00:19:30,009 --> 00:19:35,176
If that happens, Behnazir will be yours.
110
00:19:36,048 --> 00:19:40,756
Behnazir, you are mine now.
111
00:19:47,486 --> 00:19:49,486
May Allah answer your prayers.
112
00:19:49,569 --> 00:19:51,903
May Allah answer your prayers.
113
00:19:51,986 --> 00:19:54,361
- Amen!
- Amen!
114
00:19:54,444 --> 00:19:57,944
Amen! Amen!
115
00:20:10,212 --> 00:20:11,587
My son, Khuda Baksh.
116
00:20:12,378 --> 00:20:14,795
Your friend is going far
away through the mountains...
117
00:20:14,878 --> 00:20:18,628
...and you are looking at him silently.
Stop him.
118
00:20:18,712 --> 00:20:22,173
Otherwise, while wandering
aimlessly in India, he will die.
119
00:20:22,564 --> 00:20:24,480
It won't be new, aunt.
120
00:20:25,579 --> 00:20:29,120
Love without sacrifice isn't true love.
121
00:20:29,720 --> 00:20:31,303
A beloved who doesn't
sacrifice himself...
122
00:20:31,511 --> 00:20:33,470
...for his darling isn't worthy of life.
123
00:20:34,408 --> 00:20:36,575
What do you think, Khuda Baksh?
Am I right?
124
00:20:38,048 --> 00:20:40,631
My man! My dear friend!
125
00:20:41,298 --> 00:20:44,506
I am going very far away
and you are angry with me.
126
00:20:44,590 --> 00:20:47,090
- You avert your face.
- What do you think I am, Badshah?
127
00:20:48,064 --> 00:20:49,540
Am I a marble bust?
128
00:20:49,618 --> 00:20:52,826
You risk your life and ask
your friend to embrace you?
129
00:20:53,322 --> 00:20:58,239
Khuda Baksh,
life and death depends on heaven.
130
00:20:58,766 --> 00:21:00,274
Don't think so much.
131
00:21:00,579 --> 00:21:03,870
If you think deeply,
decisions become weak.
132
00:21:04,158 --> 00:21:06,408
India is a big nation, Badshah Khan.
133
00:21:07,150 --> 00:21:08,900
Your destination is very far away.
134
00:21:09,681 --> 00:21:13,348
Look from my eyes,
my destination is there...
135
00:21:13,720 --> 00:21:15,303
...at Behnazir's feet.
136
00:21:21,954 --> 00:21:26,345
Badshah Khan!
Look properly at Habibullah's image.
137
00:21:26,366 --> 00:21:30,551
In a hurry to get Behnazir
don't get a donkey's head.
138
00:21:30,568 --> 00:21:32,109
- You damned...
- Khuda Baksh!
139
00:21:39,825 --> 00:21:44,034
Umanyu, if I had to kill a donkey to...
140
00:21:44,146 --> 00:21:50,354
...get Behnazir,
I would have killed you before.
141
00:21:55,451 --> 00:21:58,910
I don't think you will be able to
return, Badshah Khan.
142
00:21:59,131 --> 00:22:03,256
If God wants light to spread,
lamps can burn even in storms.
143
00:22:03,694 --> 00:22:05,819
I take your leave, my beloved.
144
00:22:07,162 --> 00:22:10,412
Goodbye, Badshah Khan. Goodbye.
145
00:22:11,319 --> 00:22:14,944
- I need a smile.
- That is difficult, Badshah Khan.
146
00:22:16,155 --> 00:22:22,113
Make the difficulty task easy.
I won't go without it.
147
00:22:22,311 --> 00:22:24,269
A smile.
148
00:22:28,811 --> 00:22:29,977
More.
149
00:22:34,998 --> 00:22:36,207
A little more.
150
00:22:39,920 --> 00:22:41,461
Just a little more.
151
00:22:46,326 --> 00:22:48,820
Her greatness! Her greatness, my man!
152
00:22:51,756 --> 00:22:54,756
I'll sacrifice myself for it.
Sacrifice! Sacrifice!
153
00:22:59,668 --> 00:23:04,506
A symbol of love for beauty.
154
00:23:12,301 --> 00:23:16,811
Behnazir,
whenever you look at this flag...
155
00:23:17,074 --> 00:23:18,987
...my heart will be touched.
156
00:23:19,988 --> 00:23:22,271
When this flag flutters in the wind...
157
00:23:22,478 --> 00:23:25,771
...you will feel my
heart beating in yours.
158
00:23:26,192 --> 00:23:29,651
When your delicate hands
will touch this flag...
159
00:23:30,426 --> 00:23:31,967
...the smell of your hands will bring...
160
00:23:32,051 --> 00:23:33,717
...scent to my very soul.
161
00:23:34,207 --> 00:23:39,666
- Goodbye, Behnazir.
- Goodbye.
162
00:23:40,020 --> 00:23:42,479
- Goodbye, Khuda Baksh.
- Goodbye.
163
00:23:43,004 --> 00:23:46,546
- Goodbye, Kabul.
- Goodbye, Badshah Khan!
164
00:23:46,629 --> 00:23:49,254
Goodbye! Goodbye!
165
00:23:49,338 --> 00:23:51,963
Goodbye! Goodbye!
166
00:23:52,046 --> 00:23:54,671
Goodbye! Goodbye!
167
00:24:50,294 --> 00:24:51,107
(Temple Bell)
168
00:25:02,363 --> 00:25:08,030
Greetings to the land of India!
169
00:25:10,832 --> 00:25:16,957
My name is Badshah Khan.
Love is my religion.
170
00:25:18,129 --> 00:25:21,337
My allegiance is towards love.
171
00:25:23,731 --> 00:25:29,981
For love Farhad destroyed mountains...
172
00:25:30,064 --> 00:25:31,898
...and brought forward a sea.
173
00:25:32,770 --> 00:25:38,103
For love Majnu moved through forests.
174
00:25:39,246 --> 00:25:43,163
For that very love,
this Pathan from Kabul...
175
00:25:44,426 --> 00:25:47,593
...has come to India's
land for a share of love.
176
00:25:50,145 --> 00:25:53,353
The test is hard.
177
00:25:55,184 --> 00:25:57,226
The examination will be difficult.
178
00:25:58,332 --> 00:26:00,123
But my courage is strong.
179
00:26:02,270 --> 00:26:06,603
Victory has always belonged to love.
180
00:26:07,934 --> 00:26:11,600
This has happened for centuries.
This is what will happen.
181
00:26:12,457 --> 00:26:14,790
God is a witness to that.
182
00:26:23,176 --> 00:26:30,342
For one year, been searching
for Habibullah, Badshah Khan...
183
00:26:30,426 --> 00:26:35,592
...scanned India but
he wasn't victorious.
184
00:26:39,074 --> 00:26:41,407
Forget Badshah Khan, Behnazir.
185
00:26:42,282 --> 00:26:44,740
No one can return from a dangerous place.
186
00:26:45,567 --> 00:26:47,734
It is improbable that he
will meet Habibullah...
187
00:26:48,317 --> 00:26:52,650
...and if he does,
Habib's brother Pasha...
188
00:26:52,809 --> 00:26:56,392
...will kill your Badshah Khan!
Forget it!
189
00:26:57,129 --> 00:26:59,296
He has betrayed you.
190
00:27:05,512 --> 00:27:07,978
Why did you do this Behnazir?
191
00:27:09,457 --> 00:27:11,823
You brought out suppressed fire.
192
00:27:13,434 --> 00:27:16,665
I had come with a proposal for marriage.
193
00:27:19,035 --> 00:27:22,079
Now I'll authorise the wedding.
194
00:27:44,407 --> 00:27:46,618
I threw the idiot in hell.
195
00:27:52,719 --> 00:27:54,320
An entire year has passed away.
196
00:27:56,844 --> 00:27:58,987
We didn't even get news
of Badshah's good health.
197
00:28:00,329 --> 00:28:01,413
He will return, right?
198
00:28:01,496 --> 00:28:04,038
He has gone like swift wind.
He will return like a storm.
199
00:28:04,141 --> 00:28:05,766
And the day when he returns..
200
00:28:06,350 --> 00:28:08,975
...I won't call you Behnazir
but as sister-in-law.
201
00:28:09,058 --> 00:28:10,516
Understand? Sister-in-law.
202
00:28:29,938 --> 00:28:34,354
- Greetings, Badshah.
- Greetings, my dear boy.
203
00:28:34,391 --> 00:28:37,016
You kid, how do you know my name?
204
00:28:37,102 --> 00:28:39,561
My mother says that a
customer is a guest...
205
00:28:39,626 --> 00:28:42,501
...and guests are to
be treated as a king.
206
00:28:42,584 --> 00:28:46,001
That is a very good thought, child.
207
00:28:46,094 --> 00:28:47,844
Your mother has taught you good manners.
208
00:28:47,928 --> 00:28:51,011
- Greetings, brother Khan.
- Greetings. Greetings...
209
00:28:51,261 --> 00:28:53,219
Badshah, this is my mother.
210
00:28:54,477 --> 00:28:58,352
- Salutations.
- You called me as brother, I liked it.
211
00:28:58,930 --> 00:29:00,555
I swear by God, I liked it a lot.
212
00:29:01,626 --> 00:29:03,459
It is because I don't have a sister.
213
00:29:04,938 --> 00:29:06,729
I don't have a brother too, brother Khan.
214
00:29:07,501 --> 00:29:09,001
May God bless this relation.
215
00:29:09,141 --> 00:29:10,459
Come in, please come inside.
216
00:29:10,543 --> 00:29:13,043
Greetings, brother Habibullah.
217
00:29:15,891 --> 00:29:17,475
Habibullah!
218
00:29:27,840 --> 00:29:30,246
Me... forgive me, brother.
219
00:29:30,363 --> 00:29:31,821
I made a mistake in recognising you.
220
00:29:33,238 --> 00:29:36,446
Forgive me,
it was a mistake in recognition.
221
00:29:37,904 --> 00:29:40,279
Come on, brother. Move on.
222
00:29:57,207 --> 00:29:58,457
Why have you come here?
223
00:30:02,473 --> 00:30:03,932
To meet my son.
224
00:30:04,015 --> 00:30:06,265
I won't let you meet
him in this condition.
225
00:30:07,765 --> 00:30:11,057
My son has a belief that you are...
226
00:30:11,348 --> 00:30:14,681
...a honest and benign gentleman.
227
00:30:15,059 --> 00:30:17,017
I will not let you destroy his dream.
228
00:30:22,707 --> 00:30:27,457
I won't let your evility befall my
son, even if it costs my life.
229
00:30:27,582 --> 00:30:30,980
He won't live an animal's life
like you but as a human being.
230
00:30:31,059 --> 00:30:33,934
An animal? You call me an animal!
231
00:30:38,332 --> 00:30:40,707
This is dishonoring for
you, son of satan.
232
00:30:41,374 --> 00:30:46,207
- You hit a woman?
- Who is he? Your lover?
233
00:30:49,473 --> 00:30:50,806
Stupid man!
234
00:30:51,473 --> 00:30:53,348
You call a brother his sister's lover?
235
00:30:54,145 --> 00:30:55,645
A lover!
236
00:31:00,332 --> 00:31:01,499
A lover!
237
00:31:04,223 --> 00:31:09,432
You hit me, an officer!
I'll imprison you in minutes.
238
00:31:09,457 --> 00:31:13,165
Fool, a man of God cannot
be imprisoned by the devil.
239
00:31:13,441 --> 00:31:14,775
Go! Go! Get lost!
240
00:31:16,309 --> 00:31:18,630
Go away, otherwise I'll skin you.
241
00:31:19,566 --> 00:31:22,941
- I'll see you!
- What will you see?
242
00:31:29,152 --> 00:31:30,777
Go, sister. Go.
243
00:31:32,527 --> 00:31:34,152
He won't come here again.
244
00:31:34,832 --> 00:31:37,124
Take Allah's name and go to
sleep, sister. Go.
245
00:31:37,243 --> 00:31:39,063
(Cricket Chirping)
246
00:31:39,234 --> 00:31:40,992
(Anklet)
247
00:31:44,316 --> 00:31:45,566
Habibullah.
248
00:31:50,785 --> 00:31:53,285
Gallows haven't been
made yet which can...
249
00:31:53,699 --> 00:31:58,074
...kill Habibullah while
brother Pasha still exists.
250
00:31:58,301 --> 00:32:00,634
He'll have me taken away with this cage.
251
00:32:00,723 --> 00:32:01,890
He'll take me away!
252
00:32:02,390 --> 00:32:04,890
His name is Pasha. Pasha!
253
00:32:11,746 --> 00:32:13,413
Pasha!
254
00:32:18,910 --> 00:32:22,035
Pasha!
255
00:32:28,291 --> 00:32:32,832
A dangerous and terrible
owner owns a similar area.
256
00:32:33,377 --> 00:32:35,710
The name is right as well. The cemetery.
257
00:32:36,002 --> 00:32:38,293
Pasha!
258
00:32:41,022 --> 00:32:43,502
Pasha!
259
00:32:47,210 --> 00:32:50,502
Pasha!
260
00:33:12,332 --> 00:33:14,014
Where are you taking me?
261
00:33:20,512 --> 00:33:22,845
These are the dumb-heads that incited me.
262
00:33:23,543 --> 00:33:26,096
They went against me.
They went against me!
263
00:33:26,179 --> 00:33:29,429
They betrayed me! They betrayed me!
264
00:33:29,513 --> 00:33:32,596
But I didn't cheat you, brother Pasha.
265
00:33:33,090 --> 00:33:35,382
My brother Habibullah is in your jail...
266
00:33:35,676 --> 00:33:37,592
...and did you give him
an opportunity to escape?
267
00:33:37,676 --> 00:33:39,801
No, right? That is betrayal.
268
00:33:41,661 --> 00:33:43,702
Everything else is fine.
269
00:33:48,317 --> 00:33:50,859
What is fine, brother Pasha?!
270
00:33:50,942 --> 00:33:53,109
Your men are laying sand over me.
271
00:33:53,192 --> 00:33:55,442
I had tried many times
to have him escape...
272
00:33:55,525 --> 00:33:58,359
...but jailor Ranbir Singh
has kept a strict cover.
273
00:33:58,442 --> 00:34:00,275
I want my brother alive.
274
00:34:00,359 --> 00:34:04,609
Brother Pasha, I'll combine four
men of yours with policemen.
275
00:34:04,692 --> 00:34:06,650
- Yes.
- I'll steal and get uniforms.
276
00:34:06,734 --> 00:34:09,246
- Yes.
- You shoot the jailor from a distance.
277
00:34:09,309 --> 00:34:10,726
I'll do it. I'll shoot him down.
278
00:34:10,848 --> 00:34:12,973
After that your brother will be released.
279
00:34:14,918 --> 00:34:18,918
Remove him! Remove him!
Get him out, my men!
280
00:34:35,973 --> 00:34:37,098
Come here man.
281
00:34:45,270 --> 00:34:46,312
Habibullah!
282
00:34:48,621 --> 00:34:50,913
Don't fight with fate, brother Khan.
283
00:34:51,663 --> 00:34:54,829
Forget Habibullah and
go back to your country.
284
00:34:56,411 --> 00:34:57,703
Sister Salma.
285
00:34:59,668 --> 00:35:03,876
An arrow shot from a
bow, a falling star...
286
00:35:04,723 --> 00:35:08,306
...and an oath out of a
man's mouth never goes back.
287
00:35:10,309 --> 00:35:12,370
Badshah, Habibullah has been found.
288
00:35:12,395 --> 00:35:14,479
Look at this. He is in a jail here.
289
00:35:20,215 --> 00:35:24,424
Kid, you got me Habibullah.
290
00:35:24,645 --> 00:35:26,895
You have done a great favour for me.
291
00:35:27,340 --> 00:35:29,548
I will never forget this favour of yours.
292
00:35:30,173 --> 00:35:31,340
I will never forget it, kid.
293
00:35:41,559 --> 00:35:42,934
Habibullah!
294
00:35:45,903 --> 00:35:47,445
Habibullah!
295
00:36:08,543 --> 00:36:09,752
Stop!
296
00:36:19,387 --> 00:36:21,678
- Who are you?
- I'm Badshah Khan.
297
00:36:22,137 --> 00:36:23,428
I have come from Kabul.
298
00:36:23,449 --> 00:36:25,723
- What do you want?
- Habibullah's head.
299
00:36:25,832 --> 00:36:27,290
This is Ranbir Sekri's prison.
300
00:36:28,624 --> 00:36:30,105
It is not a cage in Kabul from which...
301
00:36:30,145 --> 00:36:32,103
...I should get you whatever you want.
302
00:36:33,439 --> 00:36:38,148
You idiot! Why talk nonsense?
303
00:36:38,254 --> 00:36:41,588
I'm a Pathan. I don't have a
habit of listening to nonsense.
304
00:36:42,637 --> 00:36:46,535
I'm a Rajput, Khan.
I don't have that habit as well.
305
00:36:46,653 --> 00:36:51,488
Fool, Rajput are hardened men.
Talk like men.
306
00:36:51,661 --> 00:36:54,058
Bring out that weak man, I want his head.
307
00:36:54,317 --> 00:36:56,676
Habibullah isn't a
goat used for Buzkashi.
308
00:36:56,809 --> 00:36:59,309
You can't take him away
by using your sword.
309
00:36:59,392 --> 00:37:02,496
Understand? Every prisoner
here is my responsibility.
310
00:37:02,856 --> 00:37:05,064
Either he goes out by completing...
311
00:37:05,192 --> 00:37:05,984
...his tenure or through death.
312
00:37:06,067 --> 00:37:08,276
Habibullah has committed
a crime against...
313
00:37:08,297 --> 00:37:09,566
...my community before he did
the same against your law.
314
00:37:09,707 --> 00:37:11,124
He is an enemy of my state.
315
00:37:11,207 --> 00:37:12,915
The law of my land will punish him.
316
00:37:12,999 --> 00:37:14,790
This sword will do it, understand?
317
00:37:15,918 --> 00:37:20,002
Badshah Khan,
Habibullah has been punished.
318
00:37:20,715 --> 00:37:23,798
Tomorrow before sunrise,
he will be hanged.
319
00:37:24,270 --> 00:37:25,812
Before everyone, on a street corner.
320
00:37:30,215 --> 00:37:32,631
Then, I swear by holy God Rajput.
321
00:37:33,609 --> 00:37:35,777
Either I will take him back or there...
322
00:37:36,645 --> 00:37:38,312
...won't be a sunrise tomorrow.
323
00:38:32,707 --> 00:38:34,457
Habibullah!
324
00:39:21,238 --> 00:39:25,167
Very good, Khan!
You have defeated death by saving me.
325
00:39:25,214 --> 00:39:28,604
Brother Pasha will reward and
I will also make you joyous.
326
00:39:28,917 --> 00:39:30,250
Shake hands with me.
327
00:39:31,332 --> 00:39:36,540
You fool! You want to shake
hands with your killer?
328
00:39:37,339 --> 00:39:39,870
Death? Death has been left behind.
329
00:39:40,128 --> 00:39:41,961
It is before you as well, scoundrel.
330
00:39:42,045 --> 00:39:43,933
What are you saying?
331
00:39:44,144 --> 00:39:46,175
- Justice.
- Justice?
332
00:39:46,253 --> 00:39:51,711
By killing Behnazir's father,
you made two tribes enemies.
333
00:39:52,488 --> 00:39:54,514
I am going to make them friends...
334
00:39:55,160 --> 00:39:57,080
...by cutting off your head.
335
00:40:08,277 --> 00:40:10,110
Brother!
336
00:40:14,675 --> 00:40:17,634
Don't worry, Habib! Don't worry!
337
00:40:19,793 --> 00:40:24,242
Why do you want to kill him, Pathan?
338
00:40:26,222 --> 00:40:29,308
Brother, he too appears
to be Behnazir's lover.
339
00:40:29,707 --> 00:40:32,049
He wants to kill me and get her.
340
00:40:32,347 --> 00:40:34,389
Kill him! Kill him!
341
00:40:34,472 --> 00:40:35,925
Shut up! 'Kill him, brother. Kill him.
342
00:40:36,230 --> 00:40:37,855
Hey! Put that gun down.
343
00:40:40,800 --> 00:40:44,467
This Pathan is our friend, our partner.
344
00:40:44,761 --> 00:40:47,206
Listen, Pathan. Who are you brother?
345
00:40:47,355 --> 00:40:51,730
- Who are you?
- Salutations from your servant, Khan.
346
00:40:52,714 --> 00:40:55,339
My name is short, a small name.
347
00:40:55,464 --> 00:40:58,464
Pasha. Pasha!
348
00:40:59,480 --> 00:41:03,105
However, I indulge in dangerous work.
349
00:41:03,300 --> 00:41:04,940
Everything else is fine, brother.
350
00:41:05,113 --> 00:41:09,870
You idiot! He is my victim.
Forget him, or else...
351
00:41:10,113 --> 00:41:11,321
What then?
352
00:41:11,404 --> 00:41:15,113
Otherwise I will have to
cut not one but two heads.
353
00:41:17,785 --> 00:41:21,160
Pathan, try to save your head.
354
00:41:21,785 --> 00:41:23,620
Show your back and get lost.
355
00:41:23,918 --> 00:41:26,376
Otherwise your head
will be flown to Kabul.
356
00:41:26,496 --> 00:41:27,746
You fool!
357
00:41:35,334 --> 00:41:37,459
Habibullah!
358
00:41:38,126 --> 00:41:40,501
It's not mine but his head!
359
00:41:40,897 --> 00:41:44,689
You were talking too much.
Now tell me! Speak!
360
00:43:03,457 --> 00:43:04,666
Rajput!
361
00:43:49,809 --> 00:43:51,184
Tell me now!
362
00:45:01,611 --> 00:45:04,213
(Shouts)
363
00:45:07,731 --> 00:45:09,544
(Footsteps)
364
00:45:22,528 --> 00:45:24,153
Thank you, Rajput.
365
00:45:24,986 --> 00:45:26,903
You came on time and saved my life.
366
00:45:28,333 --> 00:45:30,124
I will be indebted by
this favour of yours.
367
00:45:31,541 --> 00:45:33,458
Ok, goodbye.
368
00:45:37,208 --> 00:45:38,625
What is this?
369
00:45:38,708 --> 00:45:41,458
A handcuff. It is for your arrest.
370
00:45:43,028 --> 00:45:48,028
My man! You save my life and
now you want to arrest me?
371
00:45:48,450 --> 00:45:50,617
Saving you was humanity for
me, Badshah Khan.
372
00:45:51,692 --> 00:45:53,276
It is my duty to have you arrested.
373
00:45:53,553 --> 00:45:54,364
What duty?
374
00:45:54,567 --> 00:45:57,234
In the eyes of my country's
law you have committed a crime.
375
00:45:57,489 --> 00:45:58,906
What kind of law?
376
00:46:01,645 --> 00:46:03,387
You law was going to have him hanged.
377
00:46:03,684 --> 00:46:04,825
He was going to die anyway.
378
00:46:05,028 --> 00:46:06,653
You didn't kill him, I did.
It is the same.
379
00:46:06,903 --> 00:46:08,320
That is your crime.
380
00:46:14,474 --> 00:46:19,557
Rajput, I will take his corpse to Kabul.
381
00:46:20,489 --> 00:46:22,903
Nobody can stop me. Nobody!
382
00:46:23,028 --> 00:46:26,737
Pathan, a Rajput is standing before you.
383
00:46:27,364 --> 00:46:29,405
I am capable of laying my
life on the line as well.
384
00:46:30,630 --> 00:46:33,012
I'm afraid I cannot permit you to go.
385
00:46:33,255 --> 00:46:34,922
I didn't ask you for your permission.
386
00:46:35,239 --> 00:46:36,340
I have announced my decision.
387
00:46:36,614 --> 00:46:38,572
Then I too have announced
my dutiful decision.
388
00:46:39,294 --> 00:46:42,585
It will be better if duty
and a debt don't collide.
389
00:46:42,864 --> 00:46:44,548
Look Rajput.
390
00:46:45,278 --> 00:46:47,944
It is due to this betrayer that
my tribes have many fights.
391
00:46:49,106 --> 00:46:52,731
He is a murderer.
He killed Behnazir's father...
392
00:46:52,864 --> 00:46:54,906
...and created enmity in our two tribes.
393
00:46:55,198 --> 00:46:58,448
Behnazir? Who is Behnazir?
394
00:46:58,489 --> 00:47:03,322
She is the one who has become my love.
395
00:47:05,005 --> 00:47:09,297
If I put his corpse at her
feet, she will accept me.
396
00:47:10,333 --> 00:47:12,042
This was her commitment.
397
00:47:12,375 --> 00:47:14,125
No, Badshah. No.
398
00:47:15,427 --> 00:47:17,469
My duty stops you from doing so.
399
00:47:17,575 --> 00:47:22,075
Look Rajput.
Try to understand the matter.
400
00:47:24,114 --> 00:47:27,489
If I go back, two tribes
will give up their animosity.
401
00:47:27,997 --> 00:47:31,330
There will be peace.
Enmity will change into friendship.
402
00:47:32,895 --> 00:47:36,562
I will be able to marry Behnazir.
403
00:47:47,106 --> 00:47:52,731
Look Rajput, I make a promise to you.
404
00:47:54,677 --> 00:48:01,093
Let me go for now.
Within 30 days I will return to you.
405
00:48:02,395 --> 00:48:11,895
You can do your duty.
It is a Pathan's word. My word!
406
00:48:15,427 --> 00:48:20,677
Alright. Go on, Badshah. You may go.
407
00:48:22,138 --> 00:48:26,597
But remember that a Rajput
has trusted a Pathan.
408
00:48:27,981 --> 00:48:32,023
After exactly 30 days,
we will meet again.
409
00:48:35,294 --> 00:48:37,544
Hail Badshah Khan!
410
00:48:37,627 --> 00:48:39,669
Hail Badshah Khan!
411
00:48:39,752 --> 00:48:41,794
Hail Badshah Khan!
412
00:48:41,877 --> 00:48:43,919
Hail Badshah Khan!
413
00:48:44,002 --> 00:48:46,002
Hail Badshah Khan!
414
00:48:46,023 --> 00:48:49,293
Hail Badshah Khan!
415
00:48:49,747 --> 00:48:55,386
- Sister-in-law!
- Allah!
416
00:48:56,309 --> 00:48:58,391
You called me sister-in-law, Khuda Baksh?
417
00:48:58,591 --> 00:49:00,050
Yes. He has come, sister-in-law.
418
00:49:00,153 --> 00:49:02,361
- Badshah Khan has come back.
- Hail Badshah Khan!
419
00:49:51,089 --> 00:50:00,252
(Background Music)
420
00:51:22,239 --> 00:51:23,697
I accept.
421
00:51:23,864 --> 00:51:25,770
- She accepts the wedding.
- That's great!
422
00:51:25,833 --> 00:51:28,625
Congratulations!
Congratulations, she accepts!
423
00:51:46,153 --> 00:51:51,028
"I accept you, you accept me."
424
00:51:51,177 --> 00:51:55,832
"I accept you, you accept me."
425
00:51:55,911 --> 00:52:00,161
"God is a witness to this."
426
00:52:00,645 --> 00:52:05,645
"God is a witness, God is a witness."
427
00:52:06,395 --> 00:52:11,103
"I accept you, you accept me."
428
00:52:11,184 --> 00:52:15,601
"God is a witness to this."
429
00:52:15,903 --> 00:52:20,528
"God is a witness, God is a witness."
430
00:52:20,919 --> 00:52:23,003
"God is a witness."
431
00:52:23,809 --> 00:52:28,726
"It is for your and my love, our love."
432
00:52:28,974 --> 00:52:33,558
"It is for your and my love, our love."
433
00:52:33,641 --> 00:52:38,058
"God is a witness for
this wedding procession."
434
00:52:38,766 --> 00:52:43,974
"God is a witness, God is a witness."
435
00:52:44,058 --> 00:52:46,558
"God is a witness."
436
00:52:59,833 --> 00:53:01,792
- Congratulations!
- Congratulations!
437
00:53:01,875 --> 00:53:04,125
- Congratulations!
- Congratulations!
438
00:53:04,875 --> 00:53:07,042
Congratulations!
439
00:53:12,474 --> 00:53:17,849
"Anyone from a servant to a king..."
440
00:53:17,932 --> 00:53:23,099
"...will live a sinful
life without love."
441
00:53:23,182 --> 00:53:28,474
"Anyone from a servant to a king..."
442
00:53:28,557 --> 00:53:32,770
"...will live a sinful
life without love."
443
00:53:32,841 --> 00:53:38,049
"I thought the same when
I gave you my life."
444
00:53:38,133 --> 00:53:42,633
"I thought the same when
I gave you my life."
445
00:53:42,716 --> 00:53:47,403
"My heart knows that
God is a witness to it."
446
00:53:47,567 --> 00:53:52,900
"God is a witness, God is a witness."
447
00:53:53,208 --> 00:53:58,167
"I accept you, you accept me."
448
00:53:58,270 --> 00:54:03,562
"I accept you, you accept me."
449
00:54:34,044 --> 00:54:39,419
"I'm like a mirror, don't break me."
450
00:54:39,502 --> 00:54:44,161
"You may break me but don't leave me."
451
00:54:44,247 --> 00:54:49,067
"I'm like a mirror, don't break me."
452
00:54:49,122 --> 00:54:54,075
"You may break me but don't leave me."
453
00:54:54,255 --> 00:54:58,797
"That is what I wanted to
say, my beloved."
454
00:54:59,442 --> 00:55:03,742
"That is what I wanted to
say, my beloved."
455
00:55:03,849 --> 00:55:08,084
"You said it, God is a witness."
456
00:55:08,731 --> 00:55:13,856
"God is a witness, God is a witness."
457
00:55:14,638 --> 00:55:19,555
"I accept you, you accept me."
458
00:55:19,700 --> 00:55:24,918
"I accept you, you accept me."
459
00:55:55,028 --> 00:56:00,028
"I read a scripture through your name."
460
00:56:00,161 --> 00:56:05,036
"I remember you through
the day and night."
461
00:56:05,356 --> 00:56:10,023
"I read a scripture through your name."
462
00:56:10,364 --> 00:56:15,072
"I remember you through
the day and night."
463
00:56:15,208 --> 00:56:20,583
"What will you gain by remembering me?"
464
00:56:20,666 --> 00:56:25,166
"Forget me. It is for your sake."
465
00:56:25,249 --> 00:56:29,874
"I'm not separate from
you, God is a witness."
466
00:56:30,153 --> 00:56:35,320
"God is a witness, God is a witness."
467
00:56:35,880 --> 00:56:40,713
"I accept you, you accept me."
468
00:56:40,796 --> 00:56:45,713
"God is a witness to this."
469
00:56:45,796 --> 00:56:50,989
"God is a witness, God is a witness."
470
00:56:51,091 --> 00:56:56,216
"It is for your and my love, our love."
471
00:56:56,299 --> 00:57:00,632
"It is for your and my love, our love."
472
00:57:00,716 --> 00:57:05,466
"God is a witness for
this wedding procession."
473
00:57:05,679 --> 00:57:10,596
"God is a witness, God is a witness."
474
00:57:10,663 --> 00:57:15,746
"God is a witness, God is a witness."
475
00:57:30,345 --> 00:57:32,637
Brother!
476
00:57:32,704 --> 00:57:38,837
Here, at this very spot
Badshah Khan killed my brother.
477
00:57:39,007 --> 00:57:40,069
Remember this place.
478
00:57:40,734 --> 00:57:42,443
Remember this place, Aziz Mirza!
479
00:57:43,663 --> 00:57:46,954
I'll kill that scoundrel here itself.
480
00:57:57,390 --> 00:58:02,515
This line is a boundary
for Badshah's life.
481
00:58:03,734 --> 00:58:07,900
He will pay for Habib's
life with his death.
482
00:58:09,195 --> 00:58:11,778
Everything else is fine.
483
00:58:22,460 --> 00:58:23,626
Badshah...
484
00:58:24,921 --> 00:58:27,588
...if you don't fulfill a
word given in your life..
485
00:58:29,085 --> 00:58:31,126
...what difference will it make?
486
00:58:33,476 --> 00:58:38,226
Behnazir, why do you say this, darling?
487
00:58:39,132 --> 00:58:41,757
Even though you are so brave
you speak about cowardice.
488
00:58:44,163 --> 00:58:49,913
You know that I am not a coward.
But what can I do?
489
00:58:50,406 --> 00:58:54,239
I'm afraid that being separated
from you may make me insane.
490
00:58:55,150 --> 00:58:57,947
How do I explain it to my heart?
491
00:58:58,148 --> 00:59:01,219
Control it and explain.
492
00:59:02,281 --> 00:59:05,434
There is a limit beyond love, Behnazir.
493
00:59:05,804 --> 00:59:10,271
A person who deceives his
oath can deceive anyone...
494
00:59:10,445 --> 00:59:12,168
...including God and you.
495
00:59:13,104 --> 00:59:15,397
Deceit is a sin, my beloved, a sin.
496
00:59:16,179 --> 00:59:23,381
I can bear this sin.
Commit this sin for me.
497
00:59:23,464 --> 00:59:25,339
Behnazir!
498
00:59:27,109 --> 00:59:31,241
I can commit many sins for you
but I won't remain as I am.
499
00:59:32,210 --> 00:59:33,725
I will die due to disgrace and shame.
500
00:59:35,179 --> 00:59:40,887
The brave Rajput valued a Pathan's word.
501
00:59:42,007 --> 00:59:45,173
Should I betray my very words?
502
00:59:48,632 --> 00:59:51,091
Take this. Take this dagger!
503
00:59:51,757 --> 00:59:54,090
Kill this ungrateful man with it. Here!
504
00:59:58,421 --> 00:59:59,642
You are under God's oath!
505
00:59:59,767 --> 01:00:04,580
(Background Music)
506
01:00:04,812 --> 01:00:05,926
Don't say such a thing.
507
01:00:38,245 --> 01:00:43,328
"Don't go away for a promise, Badshah."
508
01:00:43,537 --> 01:00:46,703
"Don't break the prior promise."
509
01:00:47,941 --> 01:00:52,745
"Don't go away for a promise, Badshah."
510
01:00:52,831 --> 01:00:56,039
"Don't break the prior promise."
511
01:00:56,122 --> 01:01:00,938
"I will return. I will return."
512
01:01:00,970 --> 01:01:06,256
"I'm leaving my life's
worth here as I go."
513
01:01:06,734 --> 01:01:11,901
"Don't go away for a promise, Badshah."
514
01:01:11,984 --> 01:01:14,984
"Don't break the prior promise."
515
01:01:15,033 --> 01:01:19,908
"You are under God's oath, do return."
516
01:01:20,142 --> 01:01:23,350
"I'll wait for you."
517
01:01:23,409 --> 01:01:28,016
"You are under God's oath, do return."
518
01:01:28,134 --> 01:01:31,259
"I'll wait for you."
519
01:01:31,334 --> 01:01:36,301
"It is my promise. It is my promise."
520
01:01:36,380 --> 01:01:42,231
"I will return even if I die."
521
01:01:42,301 --> 01:01:47,510
"Don't go away for a promise, Badshah."
522
01:01:47,593 --> 01:01:51,385
"Don't break the prior promise."
523
01:02:27,083 --> 01:02:29,583
"Don't go away, Badshah."
524
01:02:29,666 --> 01:02:35,249
"This loneliness may kill me."
525
01:02:35,541 --> 01:02:37,958
"Don't go away, Badshah."
526
01:02:38,041 --> 01:02:43,176
"This loneliness may kill me."
527
01:02:43,262 --> 01:02:48,429
"I will return. I will return."
528
01:02:48,450 --> 01:02:53,959
"This is my promise.
Bid me goodbye smiling."
529
01:02:54,139 --> 01:02:56,681
"Oh my beloved, come to me."
530
01:02:56,764 --> 01:03:02,431
"Let me see you very
well before you leave."
531
01:03:02,452 --> 01:03:04,975
"Oh my beloved, come to me."
532
01:03:05,022 --> 01:03:10,615
"Let me see you very
well before you leave."
533
01:03:10,678 --> 01:03:15,607
"Your image, your image..."
534
01:03:15,628 --> 01:03:21,287
"I can see it just by
closing my eyes for a while."
535
01:03:21,326 --> 01:03:26,451
"Don't go away for a promise, Badshah."
536
01:03:26,534 --> 01:03:29,534
"Don't break the prior promise."
537
01:03:29,617 --> 01:03:34,373
"Don't go away for a promise, Badshah."
538
01:03:34,451 --> 01:03:37,326
"Don't break the prior promise."
539
01:03:37,459 --> 01:03:42,498
"I will return. I will return."
540
01:03:42,569 --> 01:03:48,653
"I'm leaving my life's
worth here as I go."
541
01:05:01,712 --> 01:05:03,908
(Gunshots)
542
01:05:08,801 --> 01:05:12,509
Badshah Khan, the we are now even.
543
01:05:13,551 --> 01:05:15,426
Habib!
544
01:05:15,884 --> 01:05:21,176
Jailor Ranbir Singh Sekri.
The sun will set in five minutes.
545
01:05:22,614 --> 01:05:24,114
Along with it the time of one month...
546
01:05:24,197 --> 01:05:26,215
...given by you will also end.
547
01:05:27,536 --> 01:05:31,411
In the eyes of law,
you will also be a criminal.
548
01:05:32,161 --> 01:05:35,536
Sir, there is still a
gap of five minutes...
549
01:05:36,090 --> 01:05:38,007
...between a lie and the truth.
550
01:05:38,489 --> 01:05:40,864
How can something that
wasn't done in 30 days...
551
01:05:41,223 --> 01:05:43,262
...now be accomplished in five minutes?
552
01:05:44,395 --> 01:05:48,645
Aziz Mirza, Badshah Khan is a true man.
553
01:05:49,559 --> 01:05:52,226
He will give his life
but he won't deceive.
554
01:05:53,614 --> 01:05:59,863
Then again, even a moment can
suffice to change destiny.
555
01:06:13,145 --> 01:06:15,273
Remove these medals now, jailor.
556
01:06:16,330 --> 01:06:18,023
The Pathan cheated you.
557
01:06:29,840 --> 01:06:31,131
Badshah Khan!
558
01:06:39,801 --> 01:06:43,176
- Badshah Khan?
- Rajput.
559
01:06:44,851 --> 01:06:47,185
I have fulfilled my promise.
560
01:06:48,483 --> 01:06:49,557
Here.
561
01:06:51,858 --> 01:06:55,274
Badshah Khan, this is called a Rakhi.
562
01:06:55,780 --> 01:06:58,072
My wife has tied it to your hand.
563
01:06:58,301 --> 01:07:01,977
We Indian women tie a Rakhi
to their brother's hand...
564
01:07:02,390 --> 01:07:05,217
...and our brothers protect our husbands.
565
01:07:05,349 --> 01:07:10,349
You have done that.
You saved a Rajput from being ashamed.
566
01:07:11,896 --> 01:07:13,813
What are you saying?
567
01:07:14,563 --> 01:07:18,063
Even if evil Pasha
would cut off my head...
568
01:07:18,834 --> 01:07:21,167
...I would come with my head in my hands.
569
01:08:04,053 --> 01:08:06,470
Love is such a strange illness.
570
01:08:07,011 --> 01:08:09,115
She expects her beloved to return...
571
01:08:09,720 --> 01:08:12,386
...and burns a lamp every day.
572
01:08:13,287 --> 01:08:18,662
This crazy girl is unaware
of the day and night.
573
01:08:33,217 --> 01:08:34,633
What message do you bring, Khuda Baksh?
574
01:08:35,550 --> 01:08:36,758
When is my Badshah returning?
575
01:08:37,303 --> 01:08:42,178
- After five years.
- Five years?
576
01:08:44,107 --> 01:08:45,482
Why is that, Khuda Baksh?
577
01:08:46,482 --> 01:08:50,107
Why not today? Why not tomorrow?
578
01:08:51,013 --> 01:08:57,513
The Indian law has termed him
a criminal and punished him.
579
01:09:02,326 --> 01:09:06,992
Punishment? Punishment for a man in love?
580
01:09:08,685 --> 01:09:10,810
Doesn't India possess a heart?
581
01:09:11,099 --> 01:09:13,099
Doesn't it have love?
582
01:09:14,428 --> 01:09:17,928
I heard that it is like a sea of love.
583
01:09:18,139 --> 01:09:20,388
Then why didn't they think
that it will be impossible...
584
01:09:20,529 --> 01:09:23,161
...for two lovers to stay
away from each other.
585
01:09:23,779 --> 01:09:27,362
Allah! Thousands of days and nights...
586
01:09:27,445 --> 01:09:29,154
...without my Badshah?!
587
01:09:29,474 --> 01:09:33,286
O God! Why did you do this?
588
01:09:34,685 --> 01:09:36,727
Why did you do this?!
589
01:09:39,396 --> 01:09:40,474
Why this?!
590
01:09:41,755 --> 01:09:51,583
(Background Music)
591
01:11:01,584 --> 01:11:06,376
"I remember my God as I recite a prayer."
592
01:11:06,412 --> 01:11:10,560
"I remember my God as I recite a prayer."
593
01:11:10,646 --> 01:11:16,480
"Reunite me with my lost love, O God."
594
01:11:16,563 --> 01:11:22,355
"Reunite me with my lost love, O God."
595
01:11:22,443 --> 01:11:28,318
"Reunite me with my lover, O God."
596
01:11:29,084 --> 01:11:33,667
"I remember my God as I recite a prayer."
597
01:11:33,693 --> 01:11:38,151
"I remember my God as I recite a prayer."
598
01:11:38,263 --> 01:11:43,755
"Reunite me with my lost love, O God."
599
01:11:43,778 --> 01:11:49,684
"Reunite me with my lost love, O God."
600
01:11:49,740 --> 01:11:55,781
"Reunite me with my lover, O God."
601
01:12:12,131 --> 01:12:16,771
"Since we have been separated
for a long time...:."
602
01:12:16,810 --> 01:12:21,060
"Since we have been
separated for a long time..."
603
01:12:21,136 --> 01:12:28,219
"I haven't been at rest
nor been able to sleep."
604
01:12:30,576 --> 01:12:35,409
"My sight is longing.
My eyes are tearful."
605
01:12:35,493 --> 01:12:39,909
"My sight is longing.
My eyes are tearful."
606
01:12:39,993 --> 01:12:45,951
"Have me meet her, O God."
607
01:12:45,972 --> 01:12:51,154
"Have me meet her, O God."
608
01:12:51,295 --> 01:12:57,628
"Reunite me with my lost love, O God."
609
01:13:33,364 --> 01:13:33,997
Khuda Baksh!
610
01:13:34,084 --> 01:13:35,793
Distribute pistachios and
almonds among the poor.
611
01:13:35,876 --> 01:13:38,043
Your sister-in-law has become pregnant.
612
01:13:38,126 --> 01:13:40,543
Badshah Khan is soon-to-be a father.
613
01:13:40,834 --> 01:13:42,209
Your grace, O Allah!
614
01:13:42,370 --> 01:13:46,745
"Put me into such a condition..."
615
01:13:46,766 --> 01:13:50,930
"Put me into such a condition..."
616
01:13:51,000 --> 01:13:55,583
"My messiah would come to me hearing it."
617
01:13:55,667 --> 01:13:58,333
"My messiah."
618
01:14:00,360 --> 01:14:04,860
"He must get the news if
I have to meet him now."
619
01:14:04,943 --> 01:14:09,359
"He must get the news if
I have to meet him now."
620
01:14:09,380 --> 01:14:14,734
"Make me ill, O God."
621
01:14:14,805 --> 01:14:20,430
"Make me ill, O God."
622
01:14:20,514 --> 01:14:27,222
"Reunite me with my lost love, O God."
623
01:14:44,360 --> 01:14:45,652
Here, have sweets.
624
01:14:45,735 --> 01:14:47,860
Allah has given a child to the jailor!
625
01:14:48,196 --> 01:14:50,571
Yes! A girl!
626
01:14:50,626 --> 01:14:51,813
I gave a name to the girl. Me!
627
01:14:51,907 --> 01:14:52,998
Give me the sweets!
628
01:14:53,123 --> 01:14:55,206
Now I'll distribute them
for my friend's happiness.
629
01:14:55,289 --> 01:14:56,412
What happiness?
630
01:14:56,647 --> 01:14:58,522
Tell me quickly, friend. What good news?
631
01:14:58,605 --> 01:15:01,605
My man, you have become a father.
632
01:15:01,689 --> 01:15:04,772
Congratulations! Congratulations!
633
01:15:07,500 --> 01:15:08,625
Father!
634
01:15:08,708 --> 01:15:10,375
It is a coincidence, Badshah Khan...
635
01:15:10,860 --> 01:15:12,383
...that on the day of
my daughter's birth...
636
01:15:12,461 --> 01:15:14,794
...Behnazir has given
birth to a daughter.
637
01:15:16,391 --> 01:15:18,974
- What are you saying?
- Yes, Badshah.
638
01:15:22,883 --> 01:15:26,945
Badshah Khan,
what have you named my daughter?
639
01:15:27,024 --> 01:15:31,399
Heena. -Do you know what I
have named your child now?
640
01:15:31,524 --> 01:15:33,357
How would I know, you fool?
641
01:15:33,618 --> 01:15:35,493
The Hindi translation for the same name.
642
01:15:36,954 --> 01:15:38,079
Mehndi!
643
01:16:04,704 --> 01:16:12,037
"I am living separated
from her in such a way..."
644
01:16:13,258 --> 01:16:17,842
"I am living separated
from her in such a way..."
645
01:16:17,925 --> 01:16:22,550
"It is as if I am consuming some poison."
646
01:16:22,633 --> 01:16:25,175
"I'm living like that."
647
01:16:27,008 --> 01:16:31,550
"The rhythm of my heart
and my song has broken."
648
01:16:31,633 --> 01:16:36,216
"The rhythm of my heart
and my song has broken."
649
01:16:36,300 --> 01:16:41,609
"Coordinate the cords again, O God."
650
01:16:41,680 --> 01:16:47,086
"Coordinate the cords again, O God."
651
01:16:47,243 --> 01:16:53,160
"Reunite me with my lost love, O God."
652
01:16:53,585 --> 01:16:58,100
"I remember my God as I recite a prayer."
653
01:16:58,121 --> 01:17:02,617
"I remember my God as I recite a prayer."
654
01:17:02,696 --> 01:17:08,196
"Reunite me with my lost love, O God."
655
01:17:08,279 --> 01:17:13,777
"Reunite me with my lost love, O God."
656
01:17:13,840 --> 01:17:20,215
"Reunite me with my lover, O God."
657
01:17:20,347 --> 01:17:22,339
Greetings. I have come.
How do I look, uncle?
658
01:17:22,383 --> 01:17:25,861
Oh child! Very good, very good.
659
01:17:25,970 --> 01:17:28,136
- Come with me.
- Where?
660
01:17:28,157 --> 01:17:31,009
- For playing.
- Go on, child. I cannot come.
661
01:17:31,041 --> 01:17:32,625
If you won't come with
me I won't listen...
662
01:17:32,708 --> 01:17:34,041
...to anything that you say.
663
01:17:34,291 --> 01:17:35,791
I won't speak with you.
664
01:17:54,330 --> 01:17:58,580
Jailor Ranbir Singh Sekri.
Your child is with me.
665
01:17:58,666 --> 01:18:01,454
If you want your daughter to be safe...
666
01:18:01,595 --> 01:18:04,142
...hand over Badshah Khan to me.
667
01:18:04,322 --> 01:18:05,322
Badshah!
668
01:18:12,549 --> 01:18:14,015
You fool, Rajput!
669
01:18:14,587 --> 01:18:16,032
You are a strange father.
670
01:18:16,283 --> 01:18:18,783
Those evil men took away your
daughter and you sit here!
671
01:18:19,725 --> 01:18:22,818
Order me. I'll risk my life
and bring back child Heena.
672
01:18:22,913 --> 01:18:24,205
I'll get her.
673
01:18:25,319 --> 01:18:29,778
Badshah Khan,
I can bring back child Heena too...
674
01:18:31,358 --> 01:18:33,358
...but I am bound by my duty.
675
01:18:33,441 --> 01:18:35,399
What duty restricts a
father from saving...
676
01:18:35,575 --> 01:18:38,342
...his daughter, tell me?! Explain!
677
01:18:38,553 --> 01:18:40,553
Rajput, which duty is that?
678
01:18:42,780 --> 01:18:46,363
Duty that a jailor has
towards his prisoner.
679
01:18:47,569 --> 01:18:50,319
Duty that a friend has
towards his friend.
680
01:18:51,147 --> 01:18:52,730
My friend's life...
681
01:18:53,123 --> 01:18:56,123
What are you hiding?
Bring that here. Give me that!
682
01:19:06,530 --> 01:19:08,530
He wants Badshah Khan and you...
683
01:19:12,506 --> 01:19:16,256
Alright. I will come to, dumb-head.
684
01:19:16,548 --> 01:19:17,923
- I'll go.
- No!
685
01:19:19,522 --> 01:19:21,230
No, Khan. This cannot be done.
686
01:19:21,373 --> 01:19:23,513
- I won't let you go.
- What are you saying?
687
01:19:23,577 --> 01:19:24,506
What are you saying?
688
01:19:24,771 --> 01:19:26,785
If I don't go then those
madmen will kill our child.
689
01:19:26,868 --> 01:19:28,160
They will kill our daughter!
690
01:19:29,350 --> 01:19:33,475
Badshah Khan, I will not trade
life in exchange of life.
691
01:19:34,983 --> 01:19:39,124
Within 4 days you will be freed
and will be able to go home.
692
01:19:39,499 --> 01:19:44,225
You fool, isn't this my home?
This is also my house.
693
01:19:44,740 --> 01:19:48,122
Heena is my child.
I'll risk my life for my child.
694
01:19:48,326 --> 01:19:49,951
I'll happily lay my life on the line.
695
01:19:50,035 --> 01:19:53,576
Look, Khan. I...
696
01:19:57,310 --> 01:20:02,837
I won't let you die for
my daughter's life. No!
697
01:20:11,005 --> 01:20:16,339
You want to sacrifice your
daughter's life for your friend?
698
01:20:18,247 --> 01:20:21,747
What do you think about me?
What do you think?
699
01:20:22,107 --> 01:20:24,232
Will I be able to live
with such a big sacrifice?
700
01:20:24,724 --> 01:20:26,766
I'll be like a dead man without dying.
701
01:20:27,474 --> 01:20:29,558
Move from my way. My child needs me.
702
01:20:30,263 --> 01:20:32,805
Khan, don't be adamant.
I won't let you go.
703
01:20:32,888 --> 01:20:34,471
Don't block my way, Rajput.
704
01:20:34,912 --> 01:20:35,829
God forbid, if something happens...
705
01:20:35,912 --> 01:20:36,871
...it may lead to a bad ending.
706
01:20:36,954 --> 01:20:38,454
- Move!
- No, Khan. No!
707
01:20:43,208 --> 01:20:46,625
Forgive me, friend.
Don't misunderstand me.
708
01:20:47,544 --> 01:20:50,044
But it is my duty to stop
you from this craziness.
709
01:20:50,802 --> 01:20:54,010
I forget all my relations before my duty.
710
01:20:54,771 --> 01:20:56,188
Forgive me.
711
01:20:56,821 --> 01:20:59,896
I can also forget something for my duty.
712
01:21:01,388 --> 01:21:04,804
Forgive me, Rajput.
713
01:21:07,615 --> 01:21:09,115
Pasha!
714
01:21:16,240 --> 01:21:18,073
Pasha!
715
01:21:20,576 --> 01:21:22,243
- Uncle Khan!
- My child.
716
01:21:22,619 --> 01:21:25,576
Hey! Stop there! Beware!
717
01:21:26,107 --> 01:21:29,774
Otherwise I'll kill
her before I kill you.
718
01:21:30,701 --> 01:21:33,784
- Save me, uncle Khan.
- You devil!
719
01:21:34,591 --> 01:21:37,466
To take revenge from me you
kidnapped an innocent girl?
720
01:21:37,810 --> 01:21:39,602
Shame on your manliness. Shame!
721
01:21:39,685 --> 01:21:42,227
When something cannot be achieved by...
722
01:21:42,669 --> 01:21:44,627
...straight means, Khan,
foul means have to be employed.
723
01:21:44,710 --> 01:21:47,192
Throw the sword! Throw away the sword!
724
01:21:49,904 --> 01:21:51,612
Uncle Khan!
725
01:21:54,380 --> 01:21:57,505
Now we will fight with equality.
726
01:21:59,872 --> 01:22:03,663
You will be unarmed and so will I.
727
01:22:11,583 --> 01:22:14,435
Khan, pick up the dagger. Pick it up.
728
01:22:17,818 --> 01:22:20,013
Save me, uncle Khan.
729
01:22:51,787 --> 01:22:54,154
Mercy! Mercy!
Have mercy on me, Pasha. Mercy!
730
01:22:54,287 --> 01:22:55,662
There will be no mercy, Khan.
731
01:22:56,013 --> 01:22:59,178
Murder! Murder in return for murder.
732
01:22:59,262 --> 01:23:01,012
Have mercy on me, Pasha. Mercy!
733
01:23:03,544 --> 01:23:04,825
Beg for mercy, scoundrel.
734
01:23:05,162 --> 01:23:07,247
Leave my child or I'll kill you.
735
01:23:07,576 --> 01:23:10,279
Let go of the child. Leave her.
736
01:23:10,363 --> 01:23:12,863
Let go. Let her go.
737
01:23:12,951 --> 01:23:14,141
Let the girl go.
738
01:23:14,810 --> 01:23:16,310
Uncle Khan.
739
01:23:18,089 --> 01:23:19,560
Come on, my child.
740
01:23:23,163 --> 01:23:24,738
No one will move from his place.
741
01:23:24,802 --> 01:23:26,748
Rajput. - Papa! - You!
742
01:23:27,014 --> 01:23:29,748
Don't worry, Badshah Khan.
I have come now.
743
01:23:29,828 --> 01:23:32,347
Rajput, take care of child Heena.
744
01:23:33,722 --> 01:23:35,331
- Papa!
- Rajput!
745
01:23:36,066 --> 01:23:38,732
Rajput! Rajput!
746
01:23:38,918 --> 01:23:41,069
- Rajput!
- Badshah Khan.
747
01:23:41,247 --> 01:23:43,865
Save my child Heena. My child Heena.
748
01:23:43,945 --> 01:23:47,444
I'll save her, Rajput.
I swear by God, I'll save her. I'll...
749
01:23:47,621 --> 01:23:51,198
Rajput! Rajput! Rajput...
750
01:23:57,691 --> 01:24:01,620
- Aziz Mirza?
- Do you remember the slap?
751
01:24:01,792 --> 01:24:06,292
You evil man!
What sister Salma said to me was right.
752
01:24:07,019 --> 01:24:08,769
It would be better for
her to be unmarried...
753
01:24:08,852 --> 01:24:10,269
...instead of marrying
a traitor like you.
754
01:24:10,496 --> 01:24:14,204
I won't spare you alive.
I won't spare you alive!
755
01:24:14,287 --> 01:24:16,204
- Evil man!
- Khan!
756
01:24:16,605 --> 01:24:19,605
If you move ahead, I'll kill the child.
757
01:24:22,222 --> 01:24:26,597
Aziz Mirza, I have changed my decision.
758
01:24:26,730 --> 01:24:28,355
I changed my decision.
759
01:24:29,121 --> 01:24:32,455
Now I won't kill him.
760
01:24:32,894 --> 01:24:36,227
Instead, I will give him
a life worse than death.
761
01:24:36,730 --> 01:24:41,813
Now this man will understand my language.
762
01:24:43,886 --> 01:24:47,969
Accused Badshah Khan,
do you accept your crime?
763
01:24:58,582 --> 01:25:03,332
Badshah Khan, save my child Heena.
My child Heena!
764
01:25:07,136 --> 01:25:10,761
I accept it. I accept.
765
01:25:11,988 --> 01:25:15,738
I killed the Rajput. I murdered him.
766
01:25:19,722 --> 01:25:23,555
Accused Badshah Khan,
this court in light of...
767
01:25:23,654 --> 01:25:28,154
...the witnesses and evidence
punishes you with life sentence.
768
01:25:43,946 --> 01:25:49,501
(Storm Clouds)
769
01:25:51,066 --> 01:25:52,691
What happened, my child?
770
01:25:58,441 --> 01:26:00,024
- Uncle Khan!
- My child.
771
01:26:00,566 --> 01:26:04,232
- My child.
- Uncle Khan.
772
01:26:13,738 --> 01:26:15,322
Badshah Khan!
773
01:26:16,474 --> 01:26:18,072
Sister-in-law...
774
01:26:19,941 --> 01:26:21,144
Sister-in-law!
775
01:26:21,316 --> 01:26:23,233
What happened, sister-in-law?
Is everything fine?
776
01:26:23,313 --> 01:26:25,944
It isn't, Khuda Baksh. It isn't fine.
777
01:26:26,136 --> 01:26:28,335
Something has happened to Badshah Khan.
778
01:26:28,415 --> 01:26:31,865
Dark forces have taken
over Badshah Khan's path.
779
01:26:32,050 --> 01:26:34,225
The sign of his love is dwindling.
780
01:26:34,791 --> 01:26:38,260
Go quickly to your friend.
Go to India quickly.
781
01:26:38,300 --> 01:26:39,800
Go quickly!
782
01:26:40,160 --> 01:26:42,508
Hurrying is considered wrong
sometimes, sister-in-law.
783
01:26:42,591 --> 01:26:46,612
Alright. If you don't want to
go, I'll go to India.
784
01:26:46,793 --> 01:26:48,418
I'll go to India!
785
01:26:48,854 --> 01:26:52,210
If you wish, I'll go tomorrow morning.
786
01:26:52,457 --> 01:26:54,073
I don't know what may happen
tomorrow, Khuda Baksh.
787
01:26:54,199 --> 01:26:55,574
Go right now, this very moment!
788
01:27:17,433 --> 01:27:19,724
What do you say, arrogant Pathan?
789
01:27:20,074 --> 01:27:22,449
You have now seen my strength.
790
01:27:22,808 --> 01:27:26,433
A rat dares to play with a
lion moustache only when...
791
01:27:27,019 --> 01:27:29,519
...the lion has been tied
down with iron chains.
792
01:27:30,504 --> 01:27:32,504
Try releasing me from my chains.
793
01:27:33,221 --> 01:27:35,315
If I don't scare you with my war-cry...
794
01:27:35,358 --> 01:27:37,608
...my name isn't Badshah Khan.
795
01:27:39,207 --> 01:27:40,998
I should release you?
796
01:27:41,332 --> 01:27:45,540
Am I crazy and insane
to open your hands...
797
01:27:45,623 --> 01:27:47,498
...and invite my death?
798
01:27:47,582 --> 01:27:52,165
I told Pasha to kill
you along with Ranbir...
799
01:27:53,332 --> 01:27:55,457
...but he pardoned you.
800
01:27:56,166 --> 01:27:58,999
As it is,
you have been punished enough...
801
01:27:59,330 --> 01:28:01,788
...but I am not satisfied.
802
01:28:02,879 --> 01:28:06,730
You slapped me, didn't you?
How did you do it?
803
01:28:06,863 --> 01:28:08,071
Like this?
804
01:28:08,154 --> 01:28:09,238
Like this?
805
01:28:09,321 --> 01:28:10,863
- Like this?
- Wretched!
806
01:28:10,946 --> 01:28:12,113
Scoundrel!
807
01:28:12,371 --> 01:28:15,073
You committed a crime and
this poor man suffers!
808
01:28:15,183 --> 01:28:16,599
Get lost.
809
01:28:19,933 --> 01:28:22,568
Her beloved is being served so well.
810
01:28:22,863 --> 01:28:25,353
This is called love.
811
01:28:26,550 --> 01:28:27,982
You rogue!
812
01:28:28,918 --> 01:28:32,126
The passion is equal on both sides.
813
01:28:32,582 --> 01:28:34,498
You have come to meet your
lover, haven't you?
814
01:28:34,582 --> 01:28:35,790
Go and meet him.
815
01:28:35,873 --> 01:28:40,498
- Go and kiss him. Embrace him.
- Shameless man!
816
01:28:40,582 --> 01:28:47,082
You hag! You come to kiss
your lover and fight with me.
817
01:29:23,405 --> 01:29:25,113
What have you done, sister Salma?
818
01:29:26,725 --> 01:29:27,975
What have you done?!
819
01:29:28,059 --> 01:29:33,017
I did what a sister should
have done for her brother.
820
01:29:34,913 --> 01:29:37,038
This is murder!
821
01:29:43,163 --> 01:29:44,107
- Give me that.
- No.
822
01:29:44,178 --> 01:29:45,595
Why don't you understand?
823
01:29:46,038 --> 01:29:48,538
Who will look after your
son if you are hanged?
824
01:29:48,624 --> 01:29:51,832
Who will nurture him? Give it to me. -No!
825
01:29:52,467 --> 01:29:58,509
For my son, I cannot ruin
your already desolate life.
826
01:29:58,592 --> 01:29:59,800
You...
827
01:30:02,991 --> 01:30:05,158
There is no time, sister Salma.
Give, the cops are coming.
828
01:30:05,241 --> 01:30:06,658
- Give it to me.
- No!
829
01:30:06,741 --> 01:30:07,908
Give me the bottle!
830
01:30:09,155 --> 01:30:11,863
Look, listen to me.
831
01:30:12,694 --> 01:30:14,819
You haven't committed this
murder, understand?
832
01:30:15,514 --> 01:30:17,472
Keep your mouth shut forever.
833
01:30:17,556 --> 01:30:19,576
Now go from here. - No! -Go! -No!
834
01:30:19,694 --> 01:30:21,069
- Leave quickly!
- No.
835
01:30:21,235 --> 01:30:23,694
You are under your son's oath, leave!
836
01:30:24,592 --> 01:30:25,741
Go!
837
01:30:34,506 --> 01:30:35,881
Badshah Khan!
838
01:30:39,514 --> 01:30:42,933
Badshah, why did you do this? Why this?
839
01:30:43,272 --> 01:30:46,891
You got yourself imprisoned for life?
840
01:30:47,217 --> 01:30:48,730
Why, Badshah Khan? Why?!
841
01:30:55,397 --> 01:30:56,980
Khuda Baksh.
842
01:30:58,702 --> 01:31:04,119
We'll argue and complain later.
First embrace your friend.
843
01:31:05,655 --> 01:31:08,155
Five year separation will be forgotten.
844
01:31:08,696 --> 01:31:10,946
This unfortunate man
will get some relief.
845
01:31:12,092 --> 01:31:13,209
Come on.
846
01:31:15,764 --> 01:31:18,597
- Badshah Khan.
- My friend!
847
01:31:26,061 --> 01:31:32,602
Khuda Baksh, as you came I
felt that Kabul has come.
848
01:31:32,842 --> 01:31:36,259
I felt like Mehndi came
and my Behnazir came.
849
01:31:37,639 --> 01:31:40,722
- How is Behnazir?
- Behnazir?
850
01:31:41,655 --> 01:31:44,072
The road that you took for India...
851
01:31:44,822 --> 01:31:48,780
She is waiting for you
looking at that road.
852
01:31:49,543 --> 01:31:54,501
In hope of your coming she
has lit lamps on the way.
853
01:31:59,864 --> 01:32:02,531
Extinguish those lamps, Khuda Baksh.
854
01:32:03,739 --> 01:32:06,239
It isn't possible for
me to go on that path.
855
01:32:06,323 --> 01:32:08,198
It is possible, Badshah Khan.
856
01:32:08,528 --> 01:32:12,153
I'll break the prison's bars
and take you away from here.
857
01:32:12,739 --> 01:32:15,156
I can do that too.
858
01:32:16,699 --> 01:32:19,574
My hands are not bound by metal chains...
859
01:32:19,657 --> 01:32:21,449
...but by a friend's responsibilities.
860
01:32:21,532 --> 01:32:24,032
You fool! Friendship!
Friendship! Friendship!
861
01:32:24,364 --> 01:32:26,989
Did you think what will
happen to Behnazir...
862
01:32:27,075 --> 01:32:30,707
...before fulfilling friendship?
What about Mehndi?
863
01:32:30,793 --> 01:32:33,668
My Mehndi will now play with
you, Khuda Baksh.
864
01:32:33,751 --> 01:32:35,418
What about Behnazir?!
865
01:33:03,275 --> 01:33:09,484
Give her this amulet.
You won't have to lie.
866
01:33:11,572 --> 01:33:14,697
When she sees this she will understand...
867
01:33:16,181 --> 01:33:18,181
- ...that her Badshah is dead.
- No!
868
01:33:18,588 --> 01:33:21,463
Don't say that for God's sake!
Don't say that!
869
01:33:24,955 --> 01:33:27,163
Control yourself, Khuda Baksh.
870
01:33:27,986 --> 01:33:29,152
Now you have to take responsibility...
871
01:33:29,236 --> 01:33:30,444
...of nurturing Mehndi.
872
01:33:30,527 --> 01:33:32,319
I cannot nurture Mehndi.
873
01:33:33,431 --> 01:33:35,389
Nor can I take care of Behnazir.
874
01:33:35,916 --> 01:33:39,916
Idiot, look at me.
I cannot control myself.
875
01:33:40,072 --> 01:33:42,114
How will I handle those
unfortunate people?
876
01:33:44,924 --> 01:33:50,258
Badshah Khan, my friend,
have mercy on me.
877
01:33:51,064 --> 01:33:53,023
Don't burden me like this.
878
01:33:53,814 --> 01:33:57,523
I'm Khuda Baksh, not Badshah Khan.
879
01:34:03,642 --> 01:34:04,767
Alright.
880
01:34:07,601 --> 01:34:11,809
I can free you from
this responsibility...
881
01:34:12,877 --> 01:34:14,168
...but I have a condition.
882
01:34:16,142 --> 01:34:19,225
- Say that you are not my friend.
- Badshah Khan.
883
01:34:20,308 --> 01:34:22,308
Don't say that, Badshah Khan!
Don't say that.
884
01:34:28,228 --> 01:34:33,561
Khuda Baksh, do another favour for me.
885
01:34:35,877 --> 01:34:40,460
From today this secret
will be between you and me.
886
01:34:44,010 --> 01:34:53,593
Badshah Khan has died
for them and for you too.
887
01:36:07,142 --> 01:36:08,351
Has Badshah come?
888
01:36:16,088 --> 01:36:17,463
He...
889
01:36:20,471 --> 01:36:24,429
Badshah Khan will never return
now, sister-in-law.
890
01:36:34,931 --> 01:36:36,631
You're lying.
891
01:36:38,217 --> 01:36:39,839
You are lying!
892
01:36:39,923 --> 01:36:42,464
No, you are lying!
893
01:36:42,548 --> 01:36:45,298
- Child.
- Your son is lying.
894
01:36:45,346 --> 01:36:46,804
No.
895
01:36:48,017 --> 01:36:49,267
Look at that.
896
01:36:50,017 --> 01:36:51,725
Look, my Badshah Khan is coming.
897
01:36:52,525 --> 01:36:54,234
Look, my Badshah Khan is coming!
898
01:36:54,572 --> 01:36:55,863
My Badshah Khan!
899
01:36:59,572 --> 01:37:01,280
Badshah Khan!
900
01:37:03,072 --> 01:37:04,863
Badshah Khan!
901
01:37:05,260 --> 01:37:07,052
Badshah Khan!
902
01:37:21,244 --> 01:37:22,702
My Badshah Khan didn't come?
903
01:37:25,939 --> 01:37:31,106
He will surely come.
904
01:37:32,596 --> 01:37:35,680
My Badshah Khan will surely come.
905
01:37:38,166 --> 01:37:40,124
Badshah Khan!
906
01:37:52,816 --> 01:37:56,107
Dear father! My man!
907
01:38:01,511 --> 01:38:03,220
You're too good!
908
01:38:48,553 --> 01:38:50,178
Father has lost!
909
01:38:50,920 --> 01:38:52,920
You have lost. You lost.
910
01:38:53,795 --> 01:38:55,503
'Father has lost! Father has lost! '
911
01:38:55,587 --> 01:38:57,587
How did I lose? Tell her how I lost.
912
01:38:57,873 --> 01:39:01,006
- I won.
- How did you win? How?
913
01:39:01,155 --> 01:39:02,614
'I won. I won.
914
01:39:04,522 --> 01:39:07,189
What do you mean? Didn't I win?
915
01:39:07,272 --> 01:39:09,564
You threw sand in my eyes and won.
916
01:39:09,670 --> 01:39:11,461
Everything is fair in love and war.
917
01:39:12,115 --> 01:39:13,060
Right?
918
01:39:13,298 --> 01:39:14,423
Tell me, I won right?
919
01:39:14,506 --> 01:39:17,131
You won and are happy.
That is my victory.
920
01:39:17,179 --> 01:39:20,203
(Birds Chirping)
921
01:39:20,225 --> 01:39:23,641
Your happiness is my aim in life, child.
922
01:39:24,592 --> 01:39:28,350
Father, sometimes I feel that
you have sacrificed for me...
923
01:39:28,420 --> 01:39:32,628
...all the dreams,
comforts and happiness in your life.
924
01:39:33,030 --> 01:39:34,697
You didn't leave anything for yourself.
925
01:39:34,827 --> 01:39:38,827
Very incorrect. I have you for myself.
926
01:39:39,186 --> 01:39:42,353
- Khuda Baksh.
- Yes, mother. Come.
927
01:39:42,663 --> 01:39:44,330
Who won, Khuda Baksh?
928
01:39:45,381 --> 01:39:47,465
The one who always wins, grandma.
929
01:39:48,623 --> 01:39:49,665
Me!
930
01:39:50,456 --> 01:39:52,290
Father, make arrangements immediately.
931
01:39:52,373 --> 01:39:54,290
I'm going to India for a car rally.
932
01:39:55,741 --> 01:39:58,116
What did you say? Where will you go?
933
01:39:59,209 --> 01:40:00,584
- India.
- No.
934
01:40:01,251 --> 01:40:04,451
No, child. No. You won't go to India.
935
01:40:04,514 --> 01:40:05,972
- You won't go.
- Why?
936
01:40:07,597 --> 01:40:09,222
Why can't I go to India?
937
01:40:09,306 --> 01:40:10,847
Well...
938
01:40:11,553 --> 01:40:13,428
- You explain it to her, mother.
- I...
939
01:40:13,511 --> 01:40:16,553
Child, India is very far away.
940
01:40:16,636 --> 01:40:19,670
A young girl going to a foreign nation...
941
01:40:19,741 --> 01:40:22,532
Grandma, that is the only country...
942
01:40:22,616 --> 01:40:24,699
...which assumes even
enemies to be friends.
943
01:40:24,782 --> 01:40:27,616
We are not enemies. Why be afraid then?
944
01:40:27,741 --> 01:40:28,949
But...
945
01:40:31,075 --> 01:40:33,867
Don't think too much, my man!
946
01:40:34,384 --> 01:40:36,717
- If you start thinking deeply...
- 'Khuda Baksh.
947
01:40:37,233 --> 01:40:38,649
'Don't think so much.
948
01:40:39,066 --> 01:40:42,217
'If you start thinking deeply,
your decisions will be weak.
949
01:40:42,358 --> 01:40:44,191
What is this car rally?
950
01:40:44,647 --> 01:40:48,563
It is a game like Buzkashi.
Many cars race along.
951
01:40:50,465 --> 01:40:53,756
Every person attempts to be first.
952
01:40:53,840 --> 01:40:55,881
People from many nations will try.
953
01:40:56,923 --> 01:40:59,506
However, the one who comes
first will be Mehndi.
954
01:40:59,798 --> 01:41:02,798
But will you be able to
compete against so many people?
955
01:41:08,288 --> 01:41:12,246
The test is hard.
The examination will be difficult.
956
01:41:12,655 --> 01:41:14,863
But my courage is strong.
957
01:41:16,092 --> 01:41:20,967
If God wants light to spread,
lamps can burn even in storms.
958
01:41:21,491 --> 01:41:24,700
Greetings to the land of India.
959
01:41:37,702 --> 01:41:40,827
Child. My child, Heena.
960
01:41:56,436 --> 01:41:58,811
How do I look in this
uniform, uncle Khan?
961
01:42:06,350 --> 01:42:08,308
Just like your father.
962
01:42:10,647 --> 01:42:13,522
If my foolish friend
Rajput would be alive...
963
01:42:14,631 --> 01:42:17,465
...he would be crazy with
happiness looking at you.
964
01:42:23,733 --> 01:42:25,775
Congratulations, sister. Congratulations.
965
01:42:25,858 --> 01:42:28,983
You deserve to be
congratulated, brother Khan.
966
01:42:29,067 --> 01:42:33,608
No, sister. A person's thoughts
and words make no difference.
967
01:42:34,233 --> 01:42:37,025
He owns the pen and wording.
968
01:42:37,147 --> 01:42:39,064
We are just blank papers.
969
01:42:39,672 --> 01:42:45,047
Uncle Khan, the truth is
that whatever I am today...
970
01:42:45,663 --> 01:42:47,788
...it is a result of your favours.
971
01:42:48,788 --> 01:42:54,038
You gave me so much love that I
never felt that my father died.
972
01:42:55,350 --> 01:42:58,225
Hence, you deserve to be congratulated.
973
01:42:58,436 --> 01:43:01,561
No, child. What are you saying?
974
01:43:01,694 --> 01:43:02,777
Again the same thing!
975
01:43:02,861 --> 01:43:04,819
I said it once that you deserve it.
976
01:43:04,902 --> 01:43:06,569
Therefore, it stands. That's it.
977
01:43:08,288 --> 01:43:10,038
Mummy, you may leave.
978
01:43:10,288 --> 01:43:12,205
I have something important
to talk about to uncle Khan.
979
01:43:12,288 --> 01:43:13,705
What do you want to talk about?
980
01:43:13,788 --> 01:43:15,997
Come along. Come.
981
01:43:16,092 --> 01:43:19,050
Now quickly become my
friend in place of my uncle.
982
01:43:19,091 --> 01:43:20,315
- Is there something special?
- Yes.
983
01:43:20,398 --> 01:43:22,648
Something very special. Listen carefully.
984
01:43:22,856 --> 01:43:26,898
Tell me. -There was a boy
with me during training.
985
01:43:27,967 --> 01:43:29,382
A boy?
986
01:43:29,807 --> 01:43:31,715
A boy has come into your story.
987
01:43:32,428 --> 01:43:35,140
No, my friend Khan. He hasn't come yet.
988
01:43:35,496 --> 01:43:37,182
However, there is a risk of him entering.
989
01:43:41,084 --> 01:43:44,126
Listen, do you want to meet
that arrogant inspector of mine?
990
01:43:44,206 --> 01:43:46,168
Yes. Yes, certainly.
991
01:44:17,616 --> 01:44:19,866
Kaalia Danger speaking.
992
01:44:20,908 --> 01:44:22,950
Yes. Yes.
993
01:44:23,866 --> 01:44:25,366
Ok.
994
01:44:28,983 --> 01:44:31,566
Yes. Debashish speaking.
995
01:44:32,592 --> 01:44:35,634
How are you?
Congratulations, congratulations.
996
01:44:36,811 --> 01:44:38,436
Is that so? Fine.
997
01:44:46,248 --> 01:44:47,873
Oh. Mr. Daya speaking.
998
01:44:47,956 --> 01:44:52,456
Yes tell me, Gandiya.
Great, my man, great.
999
01:44:52,570 --> 01:44:54,612
You are vanquishing the
enemy as you return?
1000
01:44:55,959 --> 01:44:58,131
We have given such a lot
of gold to your father.
1001
01:44:58,163 --> 01:45:00,121
Do you know the price of gold in India?
1002
01:45:18,170 --> 01:45:19,712
- Stop the truck!
- Stop!
1003
01:46:18,097 --> 01:46:19,222
Inspector!
1004
01:46:43,339 --> 01:46:44,755
No!
1005
01:46:48,378 --> 01:46:50,461
No! No! No!
1006
01:47:05,800 --> 01:47:07,300
The goods have arrived.
1007
01:47:32,151 --> 01:47:33,276
Hari Pasha!
1008
01:47:33,359 --> 01:47:35,359
Oh no! We have lost the goods as well.
1009
01:47:39,128 --> 01:47:41,878
- What has remained?
- It's over.
1010
01:47:41,962 --> 01:47:44,503
All the goods are gone.
1011
01:47:45,745 --> 01:47:46,807
Mother!
1012
01:47:47,912 --> 01:47:49,454
- Mother.
- Allah.
1013
01:47:49,628 --> 01:47:50,721
What's the matter?
1014
01:47:50,941 --> 01:47:53,524
- Have you acquired some treasure?
- Absolutely...
1015
01:47:53,858 --> 01:47:56,691
...and here's the key to the treasure.
1016
01:47:58,550 --> 01:47:59,758
Key to a treasure?
1017
01:47:59,841 --> 01:48:05,050
Mother, today your son
caught a smuggler red handed.
1018
01:48:05,331 --> 01:48:08,706
- Then?
- I was about to handcuff him...
1019
01:48:09,114 --> 01:48:11,030
...when he offered me a bribe.
1020
01:48:12,167 --> 01:48:16,167
He handed me the key to a mansion.
1021
01:48:16,417 --> 01:48:19,334
Get out! Get out of this house!
This very moment!
1022
01:48:19,683 --> 01:48:21,474
Corrupt and dishonest man!
1023
01:48:21,558 --> 01:48:23,424
Enough mother. Enough mother.
1024
01:48:23,463 --> 01:48:24,630
Enough, enough!
1025
01:48:25,338 --> 01:48:26,588
That's enough, mother.
1026
01:48:26,675 --> 01:48:28,258
It's been a long time since I heard...
1027
01:48:28,342 --> 01:48:29,883
...a lecture on honesty from you.
1028
01:48:32,322 --> 01:48:38,113
Son of a mother like you and a
fair and honest officer like...
1029
01:48:38,322 --> 01:48:40,794
...Aziz Mirza couldn't commit
a crime even in his dreams.
1030
01:48:40,920 --> 01:48:42,087
Yes.
1031
01:48:44,054 --> 01:48:47,137
Here is the evidence of the truth.
1032
01:48:48,225 --> 01:48:50,850
A reward from the government for honesty.
1033
01:48:59,764 --> 01:49:01,889
Sir, Pasha is on the line.
1034
01:49:05,381 --> 01:49:08,068
Save me, father.
These people will kill me.
1035
01:49:08,170 --> 01:49:11,129
Calm down, son.
If they even hurt you a little...
1036
01:49:11,212 --> 01:49:12,302
...I'll kill them all.
1037
01:49:12,365 --> 01:49:13,949
Give the telephone to the rascal.
Give it.
1038
01:49:14,407 --> 01:49:16,240
He says give the phone to the rascals.
1039
01:49:18,123 --> 01:49:19,052
Yes, tell me.
1040
01:49:19,100 --> 01:49:22,725
Kaalia, do you know the
result of this deed?
1041
01:49:22,808 --> 01:49:24,892
Don't talk about results, brother.
1042
01:49:25,178 --> 01:49:27,428
- If you are strong, we are stronger.
- Stronger!
1043
01:49:27,560 --> 01:49:28,935
If one does something
wrong in business...
1044
01:49:29,019 --> 01:49:31,185
- ...he has to be taught a lesson.
- Yes.
1045
01:49:31,295 --> 01:49:33,586
Bring the money and take away your son.
1046
01:49:33,896 --> 01:49:35,813
You have the control, Kaalia.
1047
01:49:35,951 --> 01:49:38,492
You'll get the goods, certainly you will.
Why won't you get it?
1048
01:49:39,201 --> 01:49:42,659
You will get the goods
and a reply as well.
1049
01:49:44,545 --> 01:49:46,837
Everything else is fine.
1050
01:49:49,063 --> 01:49:51,438
Raja, brother Khan. It's your Raja.
1051
01:49:52,274 --> 01:49:54,816
The government has awarded him...
1052
01:49:54,899 --> 01:49:57,066
...this medal for bravery and honesty.
1053
01:49:57,868 --> 01:50:01,868
Oh my! He has become young.
1054
01:50:03,907 --> 01:50:07,491
So many years have passed
away for you but...
1055
01:50:08,610 --> 01:50:11,819
...for me it is as if
the time has stopped.
1056
01:50:12,446 --> 01:50:14,113
It hasn't moved ahead.
1057
01:50:14,227 --> 01:50:18,310
Brother Khan,
you have always been giving to others.
1058
01:50:19,431 --> 01:50:20,723
Sometimes for yourself...
1059
01:50:20,751 --> 01:50:22,751
That's enough, sister Salma. Enough!
1060
01:50:23,852 --> 01:50:25,060
Enough!
1061
01:50:28,196 --> 01:50:33,404
For forgetting them I have
even buried my identity.
1062
01:50:35,360 --> 01:50:37,235
Don't remind me about those people.
1063
01:50:39,517 --> 01:50:41,225
Don't remind me.
1064
01:50:52,367 --> 01:50:53,992
Where has he gone?
1065
01:50:54,953 --> 01:50:56,370
He...
1066
01:50:56,870 --> 01:50:59,203
He has come! He came!
1067
01:51:01,023 --> 01:51:02,482
He has come!
1068
01:51:07,482 --> 01:51:08,607
Behnazir.
1069
01:51:08,690 --> 01:51:10,857
He has come!
1070
01:51:18,179 --> 01:51:21,845
- Sister-in-law.
- Mother! Mother!
1071
01:51:22,021 --> 01:51:23,646
What has happened to mother, father?
1072
01:51:29,068 --> 01:51:31,902
We had her checked by
big doctors and hakims...
1073
01:51:31,998 --> 01:51:33,623
...but it didn't improve the condition.
1074
01:51:34,164 --> 01:51:36,873
I don't know what to do
for this unfortunate one.
1075
01:51:40,575 --> 01:51:42,367
Feelings that are hurt
cannot be healed...
1076
01:51:42,989 --> 01:51:44,405
...through medicines, mother.
1077
01:51:45,341 --> 01:51:49,050
Child, leave the doctor outside.
1078
01:51:53,614 --> 01:51:55,197
- Goodbye.
- Goodbye.
1079
01:51:55,872 --> 01:51:56,997
Give that to me, doctor.
1080
01:52:02,919 --> 01:52:04,877
Whenever I see you in this condition...
1081
01:52:06,341 --> 01:52:09,466
...even though I am innocent,
I feel that I am guilty.
1082
01:52:10,981 --> 01:52:12,772
God, put a curse on that
day when I brought that...
1083
01:52:13,247 --> 01:52:14,830
...dreadful news from India...
1084
01:52:14,913 --> 01:52:16,913
Which dreadful news, father?
1085
01:52:19,349 --> 01:52:23,557
- Which news?
- News? What news?
1086
01:52:25,560 --> 01:52:27,143
Oh my man!
1087
01:52:27,226 --> 01:52:30,476
My dear father, control your memory.
1088
01:52:30,708 --> 01:52:33,114
Right now,
weren't you repenting before mother?
1089
01:52:33,255 --> 01:52:34,713
The same dreadful news
child, which caused your...
1090
01:52:34,794 --> 01:52:36,747
...mother to lose her sanity.
1091
01:52:36,833 --> 01:52:38,458
Yes, the same.
1092
01:52:39,677 --> 01:52:42,635
- Father, I don't understand one thing.
- What?
1093
01:52:44,341 --> 01:52:46,049
Someone gave mother wrong news...
1094
01:52:46,132 --> 01:52:48,864
...that my father
sacrificed his life while...
1095
01:52:48,942 --> 01:52:51,356
...coming from India
in saving a boy's life.
1096
01:52:51,802 --> 01:52:53,636
The trauma caused her
to be in this condition.
1097
01:52:53,981 --> 01:52:56,731
Father, when you returned
alive why didn't...
1098
01:52:57,148 --> 01:52:58,773
...mother recover from the shock?
1099
01:52:59,560 --> 01:53:00,851
Why didn't she recognise you?
1100
01:53:01,810 --> 01:53:03,143
- Child she...
- He'll come.
1101
01:53:04,833 --> 01:53:06,083
He will come.
1102
01:53:06,192 --> 01:53:11,301
(Background Music)
1103
01:53:19,286 --> 01:53:20,328
Mother.
1104
01:53:20,911 --> 01:53:22,578
Mother, come to your senses.
1105
01:53:22,919 --> 01:53:24,836
The one who had to come has come already.
1106
01:53:25,060 --> 01:53:27,977
Look, father is standing before you.
1107
01:53:28,669 --> 01:53:30,502
Recognise him for God's sake.
1108
01:53:31,091 --> 01:53:33,091
Recognise him, please.
1109
01:53:35,786 --> 01:53:39,327
He will come. He will come.
1110
01:53:43,013 --> 01:53:46,763
Khuda Baksh,
before Mehndi assumes this...
1111
01:53:46,794 --> 01:53:48,926
...secret to be a foul
conspiracy, tell her everything.
1112
01:53:49,122 --> 01:53:51,731
Speak softly, mother.
Even the walls have ears.
1113
01:53:51,950 --> 01:53:53,770
Then stop her from going to India.
1114
01:53:54,043 --> 01:53:55,661
She is Behnazir's look alike.
1115
01:53:55,911 --> 01:53:57,869
If Badshah Khan sees her...
1116
01:53:58,036 --> 01:54:00,106
Be quiet for God's sake, mother.
1117
01:54:01,169 --> 01:54:04,086
Never say again that I
am not Mehandi's father.
1118
01:54:04,239 --> 01:54:05,406
Badshah Khan...
1119
01:54:23,816 --> 01:54:24,605
You...
1120
01:54:26,669 --> 01:54:28,169
Are you not my father?
1121
01:54:36,021 --> 01:54:39,146
What are you saying, child?
He is your father.
1122
01:54:40,450 --> 01:54:44,659
Such a big lie! Such deceit!
1123
01:54:44,742 --> 01:54:47,778
But child... -Don't try to hide
a lie by lying again, grandma.
1124
01:54:47,935 --> 01:54:50,727
I've... I have heard everything.
1125
01:54:51,130 --> 01:54:53,796
If you have heard everything
then listen to this as well.
1126
01:54:54,091 --> 01:54:56,675
This lie is more pure than the truth.
1127
01:54:57,263 --> 01:54:58,638
Who is my father?
1128
01:55:02,583 --> 01:55:04,348
Who is my father? Where is he?
1129
01:55:04,791 --> 01:55:07,749
I cannot tell you, child.
1130
01:55:07,849 --> 01:55:09,766
Why? Why can't you tell me?
1131
01:55:10,266 --> 01:55:13,168
There is an oath which binds me.
I cannot reveal it.
1132
01:55:13,271 --> 01:55:17,438
You are lying!
You are deceiving me again!
1133
01:55:17,716 --> 01:55:21,299
An oath doesn't bind you.
This is vilification.
1134
01:55:21,382 --> 01:55:24,012
This is revilement. It is shamefulness.
1135
01:55:24,083 --> 01:55:26,333
Don't say that, child. Don't say that.
1136
01:55:26,583 --> 01:55:28,833
- You must surely have betrayed.
- Mehndi!
1137
01:55:28,989 --> 01:55:30,614
You have surely committed
a downtrodden act.
1138
01:55:30,697 --> 01:55:33,168
You are under God's oath!
Mind your language.
1139
01:55:33,302 --> 01:55:36,614
You have killed my
father to get my mother.
1140
01:55:36,778 --> 01:55:38,278
Stop it!
1141
01:55:43,474 --> 01:55:48,224
It is done. Everything is clear.
1142
01:55:49,177 --> 01:55:50,719
The truth has come before us.
1143
01:55:52,552 --> 01:55:55,219
This means that whatever
I said is the truth.
1144
01:55:57,544 --> 01:56:01,627
You are a culprit.
I hate you Khuda Baksh.
1145
01:56:02,591 --> 01:56:05,300
I hate you! I hate you!
1146
01:56:14,098 --> 01:56:14,973
Mother!
1147
01:56:15,591 --> 01:56:17,966
Mother, for God's sake speak up today.
1148
01:56:18,989 --> 01:56:21,559
Tell me, mother.
Tell me, who is my father?
1149
01:56:22,177 --> 01:56:23,844
Where is he? Tell me.
1150
01:56:24,078 --> 01:56:28,997
He will come. He will surely come.
He'll come.
1151
01:56:29,294 --> 01:56:31,794
Who will come, mother? Who will?
1152
01:56:31,974 --> 01:56:35,058
Where will he come from?
1153
01:56:38,447 --> 01:56:40,622
Khuda Baksh! What are you doing, son?
1154
01:56:40,685 --> 01:56:43,185
What crime have you committed?
1155
01:56:43,224 --> 01:56:46,266
For which crime are
you punishing yourself?
1156
01:56:46,974 --> 01:56:49,433
I slapped my precious child.
1157
01:56:50,349 --> 01:56:54,224
- I'll break this hand.
- No, Khuda Baksh. No.
1158
01:56:57,403 --> 01:57:00,361
A righteous man dies if he
commits a wrong act, mother.
1159
01:57:00,445 --> 01:57:03,361
- Son.
- My child hates me.
1160
01:57:03,445 --> 01:57:06,070
She misunderstands me.
I cannot bear this!
1161
01:57:06,153 --> 01:57:10,153
Then go, son.
Go and tell her the entire story.
1162
01:57:10,174 --> 01:57:12,176
Have this accusation taken off you.
1163
01:57:12,653 --> 01:57:14,695
How will I reply to Badshah Khan?
1164
01:57:15,320 --> 01:57:17,070
What will he think about me?
1165
01:57:17,497 --> 01:57:21,456
He'll think that Khuda Baksh
broke the promise he made.
1166
01:57:21,692 --> 01:57:26,234
You didn't break the promise, son.
The Lord has broken it.
1167
01:57:26,872 --> 01:57:31,747
Listen to me, go on. Go and tell her.
1168
01:57:32,216 --> 01:57:33,966
For God's sake, go!
1169
01:57:41,370 --> 01:57:44,464
(Background Music)
1170
01:57:44,778 --> 01:57:47,028
Mehndi, my child.
1171
01:57:48,036 --> 01:57:49,911
How are you going to deceive me now?
1172
01:57:51,356 --> 01:57:54,272
Doesn't it suffice to say
that for eighteen years...
1173
01:57:54,356 --> 01:57:56,606
...I didn't love you as
much as now I have been...
1174
01:57:56,689 --> 01:57:58,439
...hating you during the
past eighteen minutes?
1175
01:57:58,935 --> 01:58:01,435
Get your malign face away from me.
1176
01:58:01,583 --> 01:58:03,083
Go away!
1177
01:58:03,552 --> 01:58:04,969
My child!
1178
01:58:07,810 --> 01:58:12,560
If you know the truth this
hatred will turn into love.
1179
01:58:12,771 --> 01:58:14,354
Not into love, Khuda Baksh.
1180
01:58:14,437 --> 01:58:16,146
Hatred will transform into enmity.
1181
01:58:16,255 --> 01:58:18,963
Your sin cannot be forgiven.
1182
01:58:19,047 --> 01:58:20,713
You will go to hell, Khuda Baksh.
1183
01:58:20,797 --> 01:58:22,630
You will go to hell!
1184
01:58:22,713 --> 01:58:24,880
Don't use such words, child.
1185
01:58:24,963 --> 01:58:26,755
You will be ashamed as
you take them back...
1186
01:58:26,838 --> 01:58:28,380
...after you find the truth.
1187
01:58:28,463 --> 01:58:31,255
Don't waste Khuda Baksh's sacrifice.
1188
01:58:31,338 --> 01:58:32,504
I won't listen to a single word anymore!
1189
01:58:32,653 --> 01:58:36,450
You will have to listen!
You'll have to hear every word!
1190
01:58:38,052 --> 01:58:40,427
You will also have to believe every word.
1191
01:58:45,685 --> 01:58:47,185
This is the holy scripture.
1192
01:58:47,833 --> 01:58:51,417
Even the devil cannot lie
if he keeps a hand over it.
1193
01:59:09,153 --> 01:59:11,445
I haven't deceived you in any way, child.
1194
01:59:12,294 --> 01:59:17,377
Allah knows that I love
you more than my life.
1195
01:59:17,958 --> 01:59:22,750
This lie was given to me
by your father, child.
1196
01:59:24,185 --> 01:59:25,435
What is the truth then?
1197
01:59:27,101 --> 01:59:30,726
The truth is that your father is alive.
1198
01:59:40,388 --> 01:59:41,430
I...
1199
01:59:44,013 --> 01:59:45,222
Mother!
1200
01:59:45,888 --> 01:59:47,847
Mother! Mother!
1201
01:59:49,435 --> 01:59:51,685
Did you hear that? Father is alive!
1202
01:59:51,769 --> 01:59:53,560
Father is alive. He is in India.
1203
01:59:53,880 --> 01:59:57,380
I will bring him, mother.
I will bring him.
1204
02:00:05,833 --> 02:00:07,250
Bless her, God.
1205
02:00:11,130 --> 02:00:13,067
- Who is speaking?
- What do you mean 'who is speaking'?
1206
02:00:13,200 --> 02:00:15,075
How many fathers do you have?
I'm your father speaking.
1207
02:00:15,242 --> 02:00:17,325
Father! Yes, tell me.
1208
02:00:17,513 --> 02:00:19,879
There is a car race in India.
1209
02:00:20,755 --> 02:00:23,825
For taking part in that race
a car has left from Kabul.
1210
02:00:23,966 --> 02:00:25,883
- A car has left Kabul?
- Yes.
1211
02:00:25,966 --> 02:00:28,395
- The car is whitish.
- Like milk in colour.
1212
02:00:28,630 --> 02:00:33,172
- Whitish, like milk.
- The car's number is Kabul...
1213
02:00:33,511 --> 02:00:36,622
- 175.
- Kabul 178.
1214
02:00:36,739 --> 02:00:39,918
Kabul 175! You dumb head!
1215
02:00:40,146 --> 02:00:42,895
- Kabul 175.
- Yes.
1216
02:00:43,005 --> 02:00:44,754
Our goods are coming in an airplane.
1217
02:00:44,775 --> 02:00:48,833
An airplane? You said the
goods are coming in a car.
1218
02:00:49,150 --> 02:00:51,817
No! The car is coming on an airplane.
1219
02:00:51,838 --> 02:00:52,715
The goods are in the car.
1220
02:00:52,825 --> 02:00:54,534
I'm starting to doubt your mother.
1221
02:00:54,617 --> 02:00:56,159
Everything else is fine, you rascal.
1222
02:00:56,442 --> 02:00:57,734
The goods are coming.
1223
02:01:00,026 --> 02:01:01,244
(Tyre Screech)
1224
02:01:09,888 --> 02:01:11,278
- Welcome.
- Welcome.
1225
02:01:11,396 --> 02:01:13,521
Kaalia, our goods have come.
Come on, come!
1226
02:01:16,177 --> 02:01:19,177
Greetings. -Greetings. Greetings.
1227
02:01:19,294 --> 02:01:21,627
I'm happy to see the men of India.
1228
02:01:21,778 --> 02:01:23,986
I was thinking which road to take.
1229
02:01:24,114 --> 02:01:26,781
Wherever we tell you,
you will move along.
1230
02:01:27,528 --> 02:01:31,945
You idiots!
You will go where I tell you to.
1231
02:01:43,989 --> 02:01:46,281
What is going on?!
1232
02:01:52,364 --> 02:01:54,030
My man's fallen out!
1233
02:02:01,731 --> 02:02:05,434
You idiot! You turned out to be
an unmanly person from India.
1234
02:02:13,771 --> 02:02:16,063
Hey! Why are you blocking my way?
1235
02:02:16,161 --> 02:02:19,578
Are you full moon or a star?
1236
02:02:22,013 --> 02:02:25,930
Whatever you may be, you are brilliant!
1237
02:02:27,638 --> 02:02:31,895
A kite having a grape in his
beak is due to God's grace.
1238
02:02:32,129 --> 02:02:35,712
A monkey in pretty
clothes is God's grace.
1239
02:02:35,795 --> 02:02:38,629
You are quite right, miss Afghanistan.
1240
02:02:38,712 --> 02:02:42,004
For many days he thought that
he is a good-looking man.
1241
02:02:45,066 --> 02:02:46,941
- Who are you?
- Me?
1242
02:02:47,232 --> 02:02:50,649
I'm inspector Heena and
he's inspector Monkey.
1243
02:02:50,732 --> 02:02:53,191
I mean he is inspector Raja.
1244
02:02:53,441 --> 02:02:56,232
- He's...
- At your service.
1245
02:02:56,301 --> 02:02:57,676
Hi!
1246
02:02:59,496 --> 02:03:02,704
My man! You are a police officer?
1247
02:03:03,551 --> 02:03:04,926
I was searching for you.
1248
02:03:08,308 --> 02:03:10,058
We were searching for you too.
1249
02:03:10,249 --> 02:03:12,391
Really? Then take me to prison.
1250
02:03:13,847 --> 02:03:17,930
Jail? -This means you
confess to your crime.
1251
02:03:18,566 --> 02:03:21,928
My friend, I accept whatever you say.
1252
02:03:22,011 --> 02:03:23,678
I accept you and him too.
1253
02:03:23,761 --> 02:03:26,511
I accept everything. Let's go. Come on.
1254
02:03:41,527 --> 02:03:43,644
What are you searching for under my car?
1255
02:03:43,761 --> 02:03:46,594
Miss Afghanistan, stand still quietly.
1256
02:03:47,176 --> 02:03:50,301
You idiotic girl,
how can you talk to me like this?
1257
02:03:50,605 --> 02:03:53,730
I'm a Pathan. I don't have an
habit of listening to nonsense.
1258
02:03:54,090 --> 02:03:57,840
I'm a Rajput.
I don't have that habit as well.
1259
02:03:58,269 --> 02:03:59,561
Show me your passport.
1260
02:04:05,902 --> 02:04:07,152
Change it.
1261
02:04:09,777 --> 02:04:10,777
Lower the car.
1262
02:04:12,152 --> 02:04:14,027
Heena, there is no need for that.
1263
02:04:14,183 --> 02:04:15,475
I'm sorry, madam.
1264
02:04:17,324 --> 02:04:18,574
Your passport.
1265
02:04:21,871 --> 02:04:25,246
I thought you were good people.
I trusted you.
1266
02:04:25,722 --> 02:04:28,431
However, you insulted a Pathan girl.
1267
02:04:29,277 --> 02:04:32,569
I'll never forget you. I won't forget.
1268
02:04:38,235 --> 02:04:39,766
Heena, now we will
have to keep a watch...
1269
02:04:39,787 --> 02:04:43,339
- ...on miss Afghanistan.
- Keep a watch?
1270
02:04:44,097 --> 02:04:46,347
But you just said that she is innocent.
1271
02:04:47,014 --> 02:04:51,055
Heena, if a game in
chess has to be won...
1272
02:04:51,113 --> 02:04:54,071
...the king must be taken not a pawn.
1273
02:05:48,621 --> 02:05:50,788
I found my father!
1274
02:06:02,941 --> 02:06:05,858
- Check her room.
- You go after her.
1275
02:06:05,941 --> 02:06:07,274
Ok. Go!
1276
02:06:21,918 --> 02:06:23,251
Khuda Baksh.
1277
02:06:26,761 --> 02:06:28,053
Mehndi!
1278
02:06:56,761 --> 02:06:57,845
Hey!
1279
02:07:00,855 --> 02:07:02,230
You stupid girl!
1280
02:07:02,941 --> 02:07:08,214
Did you think you could
injure us and go to Ahmadabad?
1281
02:07:08,354 --> 02:07:11,854
You dry-fruit Arabic girl!
Note it in your diary.
1282
02:07:12,025 --> 02:07:15,316
- We can kill you for our goods.
- Yes!
1283
02:07:15,525 --> 02:07:16,942
You pomegranate from Kabul!
1284
02:07:17,108 --> 02:07:19,442
Do you know whose goods
you wanted to flee with?
1285
02:07:19,979 --> 02:07:21,479
I'm Kaalia Danger.
1286
02:07:29,150 --> 02:07:31,567
We have got the smuggled stuff, friends!
1287
02:07:35,674 --> 02:07:38,757
This means that the
police officer was right.
1288
02:07:38,778 --> 02:07:42,900
You idiot!
You point a gun at a Pathan girl?
1289
02:07:43,299 --> 02:07:45,799
You show me a gun! Shoot!
1290
02:07:53,611 --> 02:07:56,476
My friend, you are surprising.
1291
02:08:37,738 --> 02:08:38,597
(Gunshots)
1292
02:08:38,714 --> 02:08:39,738
(Sighs)
1293
02:08:51,470 --> 02:08:52,275
(Sighs)
1294
02:09:28,580 --> 02:09:31,664
Policeman, I have committed a crime.
1295
02:09:32,064 --> 02:09:36,189
You can arrest me if you want.
You can handcuff me too.
1296
02:09:37,307 --> 02:09:41,849
Indian men don't handcuff
women, instead...
1297
02:09:43,299 --> 02:09:46,466
Instead? What do they put on instead?
1298
02:10:00,291 --> 02:10:06,517
(Flute)
1299
02:10:21,934 --> 02:10:27,730
(Background Music)
1300
02:10:59,450 --> 02:11:03,552
(Background Music)
1301
02:11:05,182 --> 02:11:07,932
"I have heard in my country..."
1302
02:11:10,525 --> 02:11:16,462
"I have heard in my country
stories about your country."
1303
02:11:16,570 --> 02:11:24,737
"You have all those traits."
1304
02:11:24,813 --> 02:11:28,146
"Oh my beloved."
1305
02:11:28,396 --> 02:11:31,646
"About love I have heard..."
1306
02:11:33,406 --> 02:11:39,781
"About love I have heard
stories from people."
1307
02:11:39,802 --> 02:11:47,801
"You have all those traits."
1308
02:11:47,911 --> 02:11:51,328
"Oh my beloved."
1309
02:11:57,724 --> 02:12:05,060
(Background Music)
1310
02:12:29,075 --> 02:12:34,659
"There is fragrance in your
words and magic in your eyes."
1311
02:12:34,739 --> 02:12:42,530
"You are the love of my desire.
You are my love."
1312
02:12:42,653 --> 02:12:48,236
"You are the love of my desire."
1313
02:12:48,320 --> 02:12:53,778
"You exceed my desire."
1314
02:12:53,829 --> 02:12:55,719
(Background Music)
1315
02:12:55,778 --> 02:12:59,112
"God has created us..."
1316
02:13:00,860 --> 02:13:07,193
"God has created us to be
crazy after each other."
1317
02:13:07,214 --> 02:13:17,903
"You have all those traits."
1318
02:13:17,981 --> 02:13:26,731
"Oh my beloved."
1319
02:13:48,039 --> 02:13:52,687
(Background Music)
1320
02:14:17,036 --> 02:14:22,536
"Look into my eyes and see the image."
1321
02:14:22,583 --> 02:14:27,986
"Look into my eyes and see the image."
1322
02:14:28,007 --> 02:14:32,802
"The water that I have in my body..."
1323
02:14:32,857 --> 02:14:37,898
"Only you are present in every drop."
1324
02:14:38,601 --> 02:14:40,440
"Only you are present."
1325
02:14:41,982 --> 02:14:44,092
(Background Music)
1326
02:14:44,232 --> 02:14:47,774
"Our life may become difficult..."
1327
02:14:49,662 --> 02:14:56,037
"Our life may become difficult
due to favours of love."
1328
02:14:56,120 --> 02:15:07,287
"You have all those traits."
1329
02:15:07,378 --> 02:15:13,045
"I have heard in my country
stories about your country."
1330
02:15:13,128 --> 02:15:19,003
"About love I have heard
stories from people."
1331
02:15:19,024 --> 02:15:29,417
"You have all those traits.
All those traits."
1332
02:15:29,448 --> 02:15:34,339
"Oh my beloved."
1333
02:15:34,386 --> 02:15:37,553
"Oh my beloved."
1334
02:15:39,818 --> 02:15:42,139
(Cricket Chirping)
1335
02:15:44,696 --> 02:15:47,863
Mehndi! In India?
1336
02:15:48,144 --> 02:15:49,815
Why didn't you get her then?
1337
02:15:49,972 --> 02:15:51,823
I was going to get her, uncle.
1338
02:15:52,263 --> 02:15:55,589
What could I have done?
I'd have broken your promise.
1339
02:15:55,714 --> 02:15:59,381
- Promise?
- You have asked us to be silent.
1340
02:15:59,839 --> 02:16:01,422
- I...
- Yes.
1341
02:16:04,542 --> 02:16:06,000
Yes.
1342
02:16:08,472 --> 02:16:10,180
I forgot that.
1343
02:16:12,917 --> 02:16:17,208
I had forgotten that.
1344
02:16:17,816 --> 02:16:20,983
What kind of father are you, uncle?
What kind of father?
1345
02:16:21,011 --> 02:16:24,386
Your daughter is very close to you
but you can't walk the distance.
1346
02:16:24,581 --> 02:16:27,581
- Can't you embrace your daughter?
- You!
1347
02:16:28,550 --> 02:16:32,467
What do you think? Am I not a man?
1348
02:16:32,791 --> 02:16:34,729
That I have a stone instead of a heart?
1349
02:16:36,159 --> 02:16:39,326
My Mehndi... my dearest is close to me...
1350
02:16:39,409 --> 02:16:41,201
...and I am not restless to meet her?
1351
02:16:41,367 --> 02:16:46,076
Then accept your daughter and
embrace that unfortunate girl.
1352
02:16:46,602 --> 02:16:50,894
You have been dealing with
sorrows for years. Why?
1353
02:16:51,787 --> 02:16:54,061
Be a human being, uncle. A man!
1354
02:16:54,665 --> 02:16:57,915
People throw stones at
prophets in this world.
1355
02:16:58,212 --> 02:17:00,899
They hit nails on their
body and shoot them down.
1356
02:17:01,712 --> 02:17:03,446
Didn't you say that there is no...
1357
02:17:04,009 --> 02:17:05,842
...greater emotion than love, uncle?
1358
02:17:05,863 --> 02:17:08,333
There is none, child.
None. I agree to that.
1359
02:17:09,767 --> 02:17:12,600
It is my love for Mehndi that
is keeping me away from her...
1360
02:17:14,173 --> 02:17:16,090
...but if she finds out that I am alive.
1361
02:17:16,446 --> 02:17:17,279
I'm a criminal, a murderer...
1362
02:17:17,363 --> 02:17:19,071
No uncle! You are not a criminal.
1363
02:17:19,154 --> 02:17:21,279
- You are innocent.
- Who will believe that?
1364
02:17:22,384 --> 02:17:24,676
Who will listen to the
truth in the midst of lies?
1365
02:17:26,087 --> 02:17:28,587
No, Heena. No.
1366
02:17:30,298 --> 02:17:32,714
This father is not selfish.
1367
02:17:34,131 --> 02:17:36,881
I will sacrifice my life but I won't
let my daughter be ashamed of me.
1368
02:17:38,821 --> 02:17:40,655
She is living as Khuda
Baksh's daughter with pride.
1369
02:17:41,321 --> 02:17:43,487
Let her live on.
1370
02:17:45,626 --> 02:17:47,292
At the moment it is
only me who is ruined.
1371
02:17:49,438 --> 02:17:52,313
If this secret is revealed,
we will all be ruined, child.
1372
02:17:52,743 --> 02:17:54,243
Everyone will be ruined.
1373
02:17:56,204 --> 02:18:00,621
Child, will you do a favour
for this unfortunate one?
1374
02:18:00,996 --> 02:18:03,288
- Do you want my life?
- No, child. No.
1375
02:18:03,688 --> 02:18:05,813
Not your life but a favour.
1376
02:18:07,313 --> 02:18:10,272
Mehndi is a stranger in this land.
She is alone.
1377
02:18:11,446 --> 02:18:15,154
- Take care of her.
- Mehndi is not alone, uncle.
1378
02:18:16,712 --> 02:18:18,503
She has got a good partner.
1379
02:18:19,399 --> 02:18:22,149
Here? So quickly?
1380
02:18:23,306 --> 02:18:25,890
Love doesn't wait for time to pass.
1381
02:18:27,173 --> 02:18:30,923
Mehndi and Raja love each other.
1382
02:18:32,126 --> 02:18:35,621
Love? Who is Raja?
1383
02:18:36,571 --> 02:18:39,446
My friend, the arrogant inspector.
1384
02:19:29,642 --> 02:19:32,547
- Brother Khan.
- Sister Salma.
1385
02:19:32,720 --> 02:19:34,670
Brother Khan, you...
1386
02:19:34,860 --> 02:19:37,984
- You have been released.
- Yes, sister Salma. (Birds Chirping)
1387
02:19:39,149 --> 02:19:41,191
The government forgave
the rest of my term...
1388
02:19:41,652 --> 02:19:44,399
...due to my behaviour and released me.
1389
02:19:44,642 --> 02:19:47,658
I swear by God,
I am so happy to see you...
1390
02:19:47,741 --> 02:19:50,950
...out of prison that
I cannot describe it.
1391
02:19:51,033 --> 02:19:53,991
Come. Come in, brother Khan. Come.
1392
02:19:54,462 --> 02:19:56,087
With the prison's doors
it appears like...
1393
02:19:56,306 --> 02:19:58,379
...Kabul's doors have been opened too.
1394
02:19:58,524 --> 02:20:00,191
When are you going home, brother Khan?
1395
02:20:08,642 --> 02:20:11,392
A ruined place cannot be called
home, sister Salma.
1396
02:20:13,712 --> 02:20:19,087
Kabul is now a dream that I
can feel but I cannot see it.
1397
02:20:19,415 --> 02:20:20,999
What are you saying?
1398
02:20:21,058 --> 02:20:22,808
Won't you go to Behnazir?
1399
02:20:22,915 --> 02:20:25,540
Won't you meet your daughter Mehndi?
1400
02:20:27,009 --> 02:20:28,218
Mehndi?
1401
02:20:29,593 --> 02:20:31,759
Mehndi is now no longer in
Kabul, sister Salma.
1402
02:20:32,618 --> 02:20:34,326
She is here, in this town.
1403
02:20:35,243 --> 02:20:37,909
Then why didn't you bring her along?
1404
02:20:37,970 --> 02:20:40,345
Travellers that have different paths...
1405
02:20:41,892 --> 02:20:44,475
...don't walk together, sister Salma.
1406
02:20:44,860 --> 02:20:46,152
What do you mean?
1407
02:20:47,337 --> 02:20:50,379
Sister Salma, I have been freed from...
1408
02:20:50,400 --> 02:20:53,609
...a legal prison and
not the prison of fate.
1409
02:20:55,571 --> 02:20:59,488
My heart may become desolate and die...
1410
02:20:59,571 --> 02:21:04,529
...but I cannot meet my daughter.
1411
02:21:04,790 --> 02:21:07,748
Why not? Why can't you meet
her, brother Khan?
1412
02:21:11,681 --> 02:21:13,098
My daughter Mehndi...
1413
02:21:14,973 --> 02:21:17,639
My daughter Mehndi is in
love with your son Raja.
1414
02:21:17,950 --> 02:21:21,950
Allah! I heard this name
from Raja a thousand times...
1415
02:21:22,325 --> 02:21:25,283
...but I still couldn't
connect it to your name.
1416
02:21:25,367 --> 02:21:27,950
Brother Khan, I am so lucky!
1417
02:21:28,142 --> 02:21:29,851
Your daughter would
be my daughter-in-law.
1418
02:21:29,934 --> 02:21:31,267
What else would I want?
1419
02:21:31,351 --> 02:21:34,391
I'll find heaven on earth, brother Khan.
1420
02:21:34,626 --> 02:21:37,126
Raja must also find this heaven.
1421
02:21:37,290 --> 02:21:39,498
Hence, I cannot meet my daughter.
1422
02:21:39,582 --> 02:21:41,790
- I didn't understand.
- Sister Salma.
1423
02:21:43,579 --> 02:21:46,954
If Raja finds out that Mehandi's
father is his father's murderer...
1424
02:21:47,037 --> 02:21:49,610
...heaven will change to
suffering, sister Salma.
1425
02:21:49,811 --> 02:21:51,077
He will abandon my daughter.
1426
02:21:51,329 --> 02:21:54,829
Why would he abandon her?
He will have to accept Mehndi.
1427
02:21:54,913 --> 02:21:59,288
I'll explain it to him.
I'll tell him the reality, the truth.
1428
02:22:01,837 --> 02:22:04,087
It is a bitter truth, sister Salma.
1429
02:22:06,087 --> 02:22:10,212
His father was a fair and honest man.
1430
02:22:11,095 --> 02:22:13,095
You told him this and nurtured him.
1431
02:22:13,762 --> 02:22:16,595
What will you tell him now?
That this was a lie?
1432
02:22:18,173 --> 02:22:21,340
Will you tell him that his
father's killer is his mother?!
1433
02:22:22,649 --> 02:22:24,357
No, sister Salma. No.
1434
02:22:27,134 --> 02:22:28,967
I have suffered
punishment for this crime.
1435
02:22:29,050 --> 02:22:30,884
He will believe only this to be true.
1436
02:22:32,142 --> 02:22:34,851
Don't bring a flare back to the
ashes, sister Salma.
1437
02:22:35,220 --> 02:22:37,011
The flare will burn into a fire.
1438
02:22:37,321 --> 02:22:39,821
I will burn and along with
me their love will also burn.
1439
02:22:41,462 --> 02:22:42,837
Along with the parents, the daughter...
1440
02:22:42,920 --> 02:22:44,712
...will lose her love too, sister Salma.
1441
02:22:51,501 --> 02:22:52,835
Silence.
1442
02:22:54,681 --> 02:22:57,514
Silence is the only medication
for these wounds, sister Salma.
1443
02:22:59,399 --> 02:23:03,815
You... just keep my daughter happy.
1444
02:23:04,732 --> 02:23:06,899
This is the only thing I
came to beg for from you.
1445
02:23:07,993 --> 02:23:09,493
Goodbye, sister Salma.
1446
02:23:51,540 --> 02:23:52,540
Hey mister!
1447
02:23:54,040 --> 02:23:55,415
Why are you staring like that?
1448
02:23:59,688 --> 02:24:00,938
Who are you?
1449
02:24:02,063 --> 02:24:03,797
Darling! Darling!
1450
02:24:04,860 --> 02:24:10,777
He is a Pathan.
He has a fragrance of the soil of Kabul.
1451
02:24:10,896 --> 02:24:15,188
Aren't you a Pathan?
He's from my country.
1452
02:24:16,083 --> 02:24:18,325
You probably know Khuda Baksh.
1453
02:24:18,544 --> 02:24:20,919
Khuda Baksh? No.
1454
02:24:21,232 --> 02:24:22,230
- No?
- No.
1455
02:24:22,294 --> 02:24:25,669
Hey, Khan! Khan!
1456
02:24:26,005 --> 02:24:27,339
Won't you bless your daughter?
1457
02:24:36,489 --> 02:24:38,072
- Blessings?
- Yes.
1458
02:24:38,762 --> 02:24:39,770
You are from my country.
1459
02:24:40,599 --> 02:24:44,005
When I saw you, I felt that my
father Khuda Baksh has come.
1460
02:24:44,496 --> 02:24:46,830
If he was here today he
would have embraced...
1461
02:24:46,913 --> 02:24:48,996
...his daughter on the day
of her wedding proposal...
1462
02:24:49,080 --> 02:24:50,330
...and given her his blessings.
1463
02:25:05,519 --> 02:25:07,102
Live your life joyously, child.
1464
02:25:11,129 --> 02:25:12,546
I bless you.
1465
02:25:27,855 --> 02:25:29,689
Mother, who was he?
1466
02:25:31,564 --> 02:25:34,397
A traveller who despite reaching...
1467
02:25:34,480 --> 02:25:36,980
...his destination,
is still away from it.
1468
02:25:37,582 --> 02:25:41,457
Mother! I asked you, who was this person?
1469
02:25:43,660 --> 02:25:45,868
Your... he was your father's friend.
1470
02:25:55,004 --> 02:25:57,254
- Raja... you?
- Hello Shekhar.
1471
02:25:57,337 --> 02:25:58,296
- Hello.
- Meet her.
1472
02:25:58,379 --> 02:25:59,712
She's my fiancee Mehndi.
1473
02:25:59,902 --> 02:26:04,964
Greetings. -The thing is that
she wants to meet her father.
1474
02:26:05,074 --> 02:26:07,199
My father's name is Badshah Khan!
1475
02:26:07,543 --> 02:26:08,324
Badshah Khan?
1476
02:26:11,426 --> 02:26:12,730
Badshah Khan has been released.
1477
02:26:14,394 --> 02:26:19,394
Released? My father is released?
1478
02:26:19,871 --> 02:26:23,038
My man! This is very joyous news!
1479
02:26:26,425 --> 02:26:30,120
Raja... Raja,
tell your friend that if he has...
1480
02:26:30,152 --> 02:26:32,402
...some photograph of my
father, would he show it?
1481
02:26:33,183 --> 02:26:35,433
I have never seen my father.
1482
02:26:35,974 --> 02:26:37,683
Please? Please!
1483
02:26:39,019 --> 02:26:40,894
Constable,
take them along and show them...
1484
02:26:40,978 --> 02:26:42,519
...the file of prisoner number 401.
1485
02:26:42,603 --> 02:26:44,769
Thank you! Come! Come along!
1486
02:26:44,853 --> 02:26:45,894
Raja.
1487
02:26:48,746 --> 02:26:50,871
Do you know Raja that Badshah Khan is...
1488
02:26:50,955 --> 02:26:52,746
...that man who killed your father.
1489
02:26:57,027 --> 02:26:59,319
That man who should have been poisoned...
1490
02:26:59,707 --> 02:27:03,124
...was sent food
everyday from your house.
1491
02:27:05,887 --> 02:27:08,887
The woman whom you are
accusing is my mother!
1492
02:27:08,971 --> 02:27:10,179
Mother!
1493
02:27:45,590 --> 02:27:46,840
Mehndi?
1494
02:27:54,566 --> 02:27:58,406
Why are you startled to see me?
1495
02:27:58,980 --> 02:28:02,688
Is it because you eyed my happiness?
1496
02:28:04,168 --> 02:28:05,668
What are you saying, Mehndi?
1497
02:28:06,158 --> 02:28:07,018
I have...
1498
02:28:08,987 --> 02:28:11,574
I have even given you my share of joy.
1499
02:28:15,199 --> 02:28:16,407
Where is he?
1500
02:28:18,340 --> 02:28:21,465
- Where is that thief?
- Thief?
1501
02:28:22,058 --> 02:28:26,100
Heena, standing before you is a truth...
1502
02:28:27,105 --> 02:28:29,105
...which cannot be hidden by any means.
1503
02:28:29,135 --> 02:28:30,385
(Background Music)
1504
02:28:30,418 --> 02:28:33,585
Where is that merciless father who...
1505
02:28:33,668 --> 02:28:37,085
...helped others but
forgot his own dear ones?
1506
02:28:40,957 --> 02:28:43,207
I am aching to see my father, Heena.
1507
02:28:44,998 --> 02:28:46,373
Tell me, where is he?
1508
02:28:47,387 --> 02:28:49,304
Tell me where is that murderous father?!
1509
02:28:49,387 --> 02:28:51,262
Don't call him murderous, Mehndi.
1510
02:28:51,346 --> 02:28:53,262
Don't commit more cruelty against him.
1511
02:28:53,512 --> 02:28:55,720
He is like a saint!
1512
02:28:57,679 --> 02:29:00,929
Tell me then.
Where is this saint of yours?
1513
02:29:04,512 --> 02:29:09,178
Forgive me, Mehndi.
I'm a Rajput's daughter.
1514
02:29:10,168 --> 02:29:15,710
I cannot break a promise.
Forgive me, Mehndi.
1515
02:29:15,910 --> 02:29:17,160
Forgive me.
1516
02:29:22,191 --> 02:29:24,941
It is your birthday today, isn't it?
1517
02:29:25,183 --> 02:29:28,058
Yes. It's yours as well.
1518
02:29:29,035 --> 02:29:34,313
Do you do charity on your birthday?
Give alms?
1519
02:29:42,558 --> 02:29:44,538
Give me my father as charity.
1520
02:29:48,113 --> 02:29:49,697
Give me my father.
1521
02:29:54,685 --> 02:30:00,981
(Background Music)
1522
02:31:55,012 --> 02:31:59,929
"I accept you, you accept me."
1523
02:32:00,121 --> 02:32:04,871
"I accept you, you accept me."
1524
02:32:04,954 --> 02:32:09,413
"God is a witness to this."
1525
02:32:09,640 --> 02:32:14,723
"God is a witness, God is a witness."
1526
02:32:15,140 --> 02:32:20,015
"I accept you, you accept me."
1527
02:32:20,098 --> 02:32:24,723
"God is a witness to this."
1528
02:32:24,945 --> 02:32:29,861
"God is a witness, God is a witness."
1529
02:32:29,945 --> 02:32:32,486
"God is a witness."
1530
02:32:33,195 --> 02:32:38,445
"A person who didn't meet his word."
1531
02:32:38,528 --> 02:32:42,733
"A person who didn't meet his word."
1532
02:32:42,812 --> 02:32:47,729
"You are that betrayer,
God is a witness to it."
1533
02:32:47,835 --> 02:32:52,794
"God is a witness, God is a witness."
1534
02:32:52,945 --> 02:32:55,736
"God is a witness."
1535
02:33:21,632 --> 02:33:26,548
"This is a complaint and also a request."
1536
02:33:26,718 --> 02:33:31,510
"It is by a person whom
you never remembered."
1537
02:33:31,531 --> 02:33:36,822
"This is a complaint and also a request."
1538
02:33:36,867 --> 02:33:41,408
"It is by a person whom
you never remembered."
1539
02:33:41,617 --> 02:33:46,409
"That unfortunate one is still..."
1540
02:33:46,867 --> 02:33:53,992
"That unfortunate one is
still waiting for you."
1541
02:33:54,075 --> 02:33:55,867
"God is a witness."
1542
02:33:56,421 --> 02:34:01,296
"God is a witness, God is a witness."
1543
02:34:01,999 --> 02:34:06,916
"I accept you, you accept me."
1544
02:34:07,291 --> 02:34:12,166
"I accept you, you accept me."
1545
02:34:42,752 --> 02:34:47,719
"It is not like sand that
can be brushed off clothes."
1546
02:34:48,185 --> 02:34:52,844
"It is not like a letter that
can be torn after reading."
1547
02:34:53,080 --> 02:34:57,725
"It is not like sand that
can be brushed off clothes."
1548
02:34:58,166 --> 02:35:02,633
"It is not like a letter that
can be torn after reading."
1549
02:35:03,174 --> 02:35:08,026
"Even if you try, it doesn't break."
1550
02:35:08,151 --> 02:35:12,651
"Even if you try, it doesn't break."
1551
02:35:12,729 --> 02:35:17,354
"It is a relation of
blood, God is a witness."
1552
02:35:17,596 --> 02:35:22,554
"God is a witness to this."
1553
02:35:23,260 --> 02:35:28,177
"I accept you, you accept me."
1554
02:35:28,510 --> 02:35:33,094
"I accept you, you accept me."
1555
02:36:04,041 --> 02:36:14,416
"It never happens that
someone cries for a stranger."
1556
02:36:14,479 --> 02:36:24,646
"It never happens that
someone cries for a stranger."
1557
02:36:24,737 --> 02:36:29,945
"There are tears in your
eyes just like mine."
1558
02:36:29,966 --> 02:36:34,080
"There are tears in your
eyes just like mine."
1559
02:36:34,135 --> 02:36:38,848
"What do you remember? God is a witness."
1560
02:36:39,190 --> 02:36:43,565
"God is a witness, God is a witness."
1561
02:36:44,533 --> 02:36:49,866
"A person who didn't meet his word."
1562
02:36:49,949 --> 02:36:54,449
"A person who didn't meet his word."
1563
02:36:54,533 --> 02:36:59,658
"You are that betrayer,
God is a witness to it."
1564
02:36:59,741 --> 02:37:04,824
"God is a witness, God is a witness."
1565
02:37:04,998 --> 02:37:10,373
"God is a witness, God is a witness."
1566
02:37:12,150 --> 02:37:12,916
What is it, child?
1567
02:37:14,229 --> 02:37:16,088
For God's sake, tell me what is it?
1568
02:37:16,604 --> 02:37:19,728
Is everything fine?
Did you find Badshah Khan?
1569
02:37:20,017 --> 02:37:22,228
It would be better if I
wouldn't have found him.
1570
02:37:24,573 --> 02:37:26,032
Why do you say that, child?
1571
02:37:26,115 --> 02:37:27,782
That is what I want to know.
1572
02:37:28,524 --> 02:37:31,376
I thought that after being
separated for eighteen years...
1573
02:37:32,026 --> 02:37:34,428
...he would quiver seeing
me as I look like my mother.
1574
02:37:35,455 --> 02:37:39,338
He would embrace me crazily and
not be able to bear the joy.
1575
02:37:41,010 --> 02:37:43,177
He would scream 'Daughter! Daughter! '...
1576
02:37:43,260 --> 02:37:46,427
...and cry and make me cry too.
1577
02:37:47,182 --> 02:37:50,689
But nothing like that happened, uncle.
1578
02:37:50,932 --> 02:37:52,557
Nothing like that happened.
1579
02:37:53,323 --> 02:37:55,713
He is pretending that
he doesn't recognise me.
1580
02:37:57,672 --> 02:38:00,380
I cannot bear this trauma, uncle.
1581
02:38:01,510 --> 02:38:04,844
I'll go mad. I'll die. I'll die.
1582
02:38:05,908 --> 02:38:07,866
I'll die, uncle!
1583
02:38:09,768 --> 02:38:12,791
You are under God's oath,
I bind you by our word.
1584
02:38:13,307 --> 02:38:14,765
Don't commit a wrong act.
1585
02:38:15,955 --> 02:38:18,039
I'll bring sister-in-law
and come to India.
1586
02:38:18,104 --> 02:38:18,885
Did you hear me?
1587
02:38:19,244 --> 02:38:21,327
I'll bring sister-in-law
and come to India.
1588
02:38:31,682 --> 02:38:34,924
Son Raja,
how did you come home early today?
1589
02:38:35,321 --> 02:38:36,821
Is everything fine?
1590
02:38:44,079 --> 02:38:45,871
This box is yours, right?
1591
02:38:50,423 --> 02:38:53,465
I asked you whether this box is yours.
1592
02:38:58,101 --> 02:38:59,015
Yes.
1593
02:39:03,752 --> 02:39:07,335
Where did you forget it, Mrs. Salma?
1594
02:39:08,603 --> 02:39:10,770
You call your mother by her
name, insolent boy!
1595
02:39:11,895 --> 02:39:13,696
Have you been bitten by liquor as well.
1596
02:39:13,770 --> 02:39:19,020
You told me that jailor Aziz
Mirza was killed on-duty.
1597
02:39:21,611 --> 02:39:24,819
Was he killed or was he assassinated?
1598
02:39:29,353 --> 02:39:32,020
Why did you call that
Pathan my father's friend?
1599
02:39:33,736 --> 02:39:36,569
Why did you keep giving meals
to that murderer in prison?
1600
02:39:37,064 --> 02:39:39,439
- Why?
- Allah!
1601
02:39:40,103 --> 02:39:44,353
Go away! Go away from
here, damned boy! Leave!
1602
02:39:45,525 --> 02:39:48,941
Otherwise a mother
will curse her own son.
1603
02:39:49,025 --> 02:39:51,066
I am your curse, Mrs. Salma.
1604
02:39:52,017 --> 02:39:54,726
I was brought up innocent
under your adultery.
1605
02:39:55,517 --> 02:39:58,059
What relation do you
have with that Pathan?
1606
02:39:58,306 --> 02:40:00,514
I will get an answer to this...
1607
02:40:01,025 --> 02:40:06,358
...not from you but from
that scoundrel Badshah Khan!
1608
02:40:12,783 --> 02:40:14,658
Are you leaving us, brother Khan?
1609
02:40:18,002 --> 02:40:21,040
A blood relation has come
so close that without...
1610
02:40:21,627 --> 02:40:25,877
...accepting her I won't be
able to fight against myself.
1611
02:40:29,916 --> 02:40:32,958
Uncle Khan, where will you go?
1612
02:40:35,978 --> 02:40:39,618
A place where I can pray for
everyone from Allah, child.
1613
02:40:42,650 --> 02:40:44,692
Do you have only curses
left for this now?
1614
02:40:50,353 --> 02:40:51,377
You?
1615
02:40:52,132 --> 02:40:54,174
What blessings do you have for her?
1616
02:40:54,254 --> 02:40:55,924
What blessings do you have for the one...
1617
02:40:56,007 --> 02:40:57,590
...who remembering you became old?
1618
02:40:58,197 --> 02:41:01,072
What blessings do you have for
the one who kept burning...
1619
02:41:01,156 --> 02:41:02,822
...lamps even during the
day in your remembrance?
1620
02:41:02,978 --> 02:41:04,853
She herself also was
burning like the lamps.
1621
02:41:06,580 --> 02:41:09,080
What blessings do you have for the one...
1622
02:41:09,142 --> 02:41:11,609
...who became insane when
she heard about your death?
1623
02:41:14,431 --> 02:41:19,790
Insane? My Behnazir is insane?
1624
02:41:20,002 --> 02:41:23,168
Yes, Badshah Khan.
Your Behnazir is insane.
1625
02:41:23,564 --> 02:41:25,439
No! No!
1626
02:41:25,755 --> 02:41:27,903
Since 18 years she has
been saying the same words.
1627
02:41:28,060 --> 02:41:30,310
'He will come. He will come.
He will come.
1628
02:41:30,394 --> 02:41:31,935
O God!
1629
02:41:33,412 --> 02:41:37,704
I committed a great crime! O God!
1630
02:41:38,419 --> 02:41:43,614
I committed a great crime! A great crime.
1631
02:41:43,755 --> 02:41:46,089
What are you thinking
about when you disown me?
1632
02:41:46,263 --> 02:41:48,722
Is it because I will be
ashamed about your doings?
1633
02:41:53,162 --> 02:41:56,662
Father, the sacrifices
that you have made...
1634
02:41:57,162 --> 02:41:59,578
...cannot be made even by prophets.
1635
02:42:01,255 --> 02:42:05,797
I am not ashamed but proud for you.
Proud.
1636
02:42:07,435 --> 02:42:09,644
- My daughter!
- Father!
1637
02:42:10,904 --> 02:42:14,613
- My daughter! My daughter!
- Father.
1638
02:42:15,863 --> 02:42:21,154
Father... father, I am your daughter...
1639
02:42:21,708 --> 02:42:24,125
...yet you didn't recognise me?
1640
02:42:24,208 --> 02:42:25,750
- My daughter.
- Father!
1641
02:42:25,833 --> 02:42:29,041
- My daughter.
- For a father like you...
1642
02:42:29,122 --> 02:42:31,122
...I can sacrifice not
one but many Rajas.
1643
02:42:31,958 --> 02:42:34,708
- I can sacrifice many Rajas.
- Enough.
1644
02:42:35,708 --> 02:42:39,833
Enough. That's enough, my child.
1645
02:42:40,896 --> 02:42:44,028
Come, take me quickly to Kabul.
1646
02:42:44,154 --> 02:42:46,240
Take me to Behnazir.
1647
02:42:46,320 --> 02:42:47,987
Kabul's residents will come here, father.
1648
02:42:48,070 --> 02:42:50,737
Uncle is bringing mother to India.
1649
02:42:51,724 --> 02:42:52,974
- Here?
- Yes.
1650
02:42:53,057 --> 02:42:56,474
Behnazir is coming here?
My friend is coming here?
1651
02:42:56,557 --> 02:42:58,536
- Yes, father.
- Restrain me.
1652
02:42:58,833 --> 02:43:02,250
Restrain your father.
Restrain me, my child.
1653
02:43:02,716 --> 02:43:05,383
I am excited hearing about their coming.
1654
02:43:05,466 --> 02:43:08,966
My heart may stop beating seeing them.
1655
02:43:09,049 --> 02:43:11,591
Come on, my child. Come along.
1656
02:43:15,482 --> 02:43:17,732
There are more ways of stopping...
1657
02:43:18,315 --> 02:43:19,273
...your heart from beating, Khan.
1658
02:43:19,357 --> 02:43:21,732
The distance that you couldn't
cover in eighteen years...
1659
02:43:24,951 --> 02:43:26,492
...you won't be able
to cover it now either.
1660
02:43:27,951 --> 02:43:30,617
What are you saying?
1661
02:43:30,701 --> 02:43:31,826
What is this nonsense?
1662
02:43:31,847 --> 02:43:32,833
- Move aside!
- Raja!
1663
02:43:32,966 --> 02:43:34,966
- Are you drunk?
- Shut up!
1664
02:43:38,482 --> 02:43:40,149
What is this, Pathan?
1665
02:43:40,435 --> 02:43:42,726
- It's blood.
- Whose is it?
1666
02:43:44,393 --> 02:43:46,270
Son, the wound is yours so
the blood is yours as well.
1667
02:43:46,568 --> 02:43:49,151
Is it dutiful or earned by wrong doings?
1668
02:43:49,300 --> 02:43:52,495
I don't understand what you mean.
1669
02:43:54,175 --> 02:43:58,383
Surprising.
You must be able to identify blood.
1670
02:43:59,612 --> 02:44:01,445
You have made a lot of blood flow.
1671
02:44:03,011 --> 02:44:07,636
First you killed Habibullah,
then your friend jailor Rajput.
1672
02:44:07,919 --> 02:44:11,211
After that... my father!
1673
02:44:11,232 --> 02:44:12,224
You are committing a mistake, Raja.
1674
02:44:12,279 --> 02:44:13,529
- Tell me, Pathan.
- Raja!
1675
02:44:13,550 --> 02:44:15,920
Why did you kill my father?
- What are you doing? - Tell me!
1676
02:44:16,029 --> 02:44:17,821
What relation do you have with my mother?
1677
02:44:17,904 --> 02:44:20,995
For God's sake, son!
Stop this blabbering!
1678
02:44:22,171 --> 02:44:23,254
Raja!
1679
02:44:25,376 --> 02:44:29,876
The foul son of a foul father has spoken!
1680
02:44:30,753 --> 02:44:35,086
You have proved that
sinful deeds cannot be...
1681
02:44:35,107 --> 02:44:37,299
...cleansed by a mother's nurturing.
1682
02:44:37,573 --> 02:44:41,566
Sister Salma. -Do you want to
hear your father's praises?
1683
02:44:41,652 --> 02:44:43,569
- No, sister Salma.
- Listen then.
1684
02:44:44,450 --> 02:44:48,819
Your father neither fair nor honest.
1685
02:44:49,467 --> 02:44:52,013
He was a drunkard and a womanizer.
1686
02:44:52,076 --> 02:44:53,284
Mother!
1687
02:44:55,256 --> 02:44:58,340
He was a servant of a villain, Pasha.
1688
02:44:58,803 --> 02:45:03,169
He was even ready to trade
your mother for money.
1689
02:45:03,310 --> 02:45:07,560
- This is a lie!
- It is the truth. The truth!
1690
02:45:10,757 --> 02:45:17,091
This saintly man didn't
murder your father, I did.
1691
02:45:17,438 --> 02:45:18,938
I did! Your mother did.
1692
02:45:19,772 --> 02:45:22,938
What are you looking at?
Pick the gun, pick it up.
1693
02:45:23,024 --> 02:45:25,441
Shoot the bullets into me.
1694
02:45:26,196 --> 02:45:28,029
Punish me, go on.
1695
02:45:29,547 --> 02:45:36,130
He is not your mother's lover.
He is her brother. Brother!
1696
02:45:37,016 --> 02:45:39,153
More dearer than a real brother.
1697
02:45:41,008 --> 02:45:43,596
I committed murder and this poor man...
1698
02:45:43,617 --> 02:45:46,949
...had to suffer punishment.
It was for you!
1699
02:45:49,703 --> 02:45:52,661
He ceased to exist for
his wife and daughter.
1700
02:45:53,347 --> 02:45:56,411
He ceased to exist so that I could live.
1701
02:45:56,813 --> 02:45:58,605
I would live for you.
1702
02:46:00,781 --> 02:46:02,929
Sister Laxmi was made
a widow by your father.
1703
02:46:03,383 --> 02:46:06,179
Child Heena was made fatherless by
your father. (Telephone Ringing)
1704
02:46:06,281 --> 02:46:11,125
He shot the jailor Rajput and
accused this unfortunate man.
1705
02:46:11,883 --> 02:46:15,964
Brazen boy!
Even if you serve him for life...
1706
02:46:16,274 --> 02:46:18,538
...you won't be able
to repay his favours.
1707
02:46:21,571 --> 02:46:23,274
(Telephone Ringing)
1708
02:46:29,422 --> 02:46:31,422
- Hello.
- Inspector Raja.
1709
02:46:32,863 --> 02:46:35,196
I'm the caretaker, Pasha.
1710
02:46:36,946 --> 02:46:39,030
The thing is, my dear
friend, there have been...
1711
02:46:39,405 --> 02:46:41,780
...two waves of the wind from Kabul.
1712
02:46:41,906 --> 02:46:43,698
Yes, they are of the wind.
1713
02:46:43,875 --> 02:46:48,166
They have brought along
a man and a woman.
1714
02:46:48,832 --> 02:46:51,458
The man's name is Khuda
Baksh, your prospective...
1715
02:46:51,498 --> 02:46:57,013
...father-in-law and the
woman's name is Behnazir...
1716
02:46:57,287 --> 02:46:58,953
...your prospective mother-in-law.
1717
02:46:59,037 --> 02:47:03,287
My dear friend,
we have a liability between us.
1718
02:47:03,544 --> 02:47:07,794
Give me the booty and take
away the man and the woman.
1719
02:47:08,252 --> 02:47:11,669
This humble man's house
is called 'The Cemetery'.
1720
02:47:12,466 --> 02:47:15,300
It is very nice name, right? Listen!
1721
02:47:15,529 --> 02:47:17,239
Don't be over smart.
1722
02:47:17,794 --> 02:47:20,669
Otherwise in place of
the man and woman...
1723
02:47:21,169 --> 02:47:24,127
...you will only find their body parts.
1724
02:47:24,240 --> 02:47:28,323
Understand? Everything else is fine, son.
1725
02:48:03,302 --> 02:48:04,677
Who is Pasha?
1726
02:48:04,873 --> 02:48:06,332
'Who is Pasha?! '
1727
02:48:06,794 --> 02:48:08,711
'Who is Pasha?! '
1728
02:48:11,127 --> 02:48:13,794
It's me, the caretaker, my companion.
1729
02:48:14,044 --> 02:48:17,044
My name is small, 'Pasha'.
1730
02:48:17,146 --> 02:48:20,979
However, I do dangerous work. Yes!
1731
02:48:21,162 --> 02:48:23,787
Tell me, did you get the goods?
1732
02:48:26,121 --> 02:48:27,621
Excellent!
1733
02:48:30,349 --> 02:48:35,682
First hand them both to me.
1734
02:48:43,513 --> 02:48:44,804
Move!
1735
02:48:56,607 --> 02:49:00,148
Mr. Cemetery, my aim never misses.
1736
02:49:00,482 --> 02:49:03,273
Tell your cronies to
throw away their weapons.
1737
02:49:05,623 --> 02:49:08,123
Buttery girl, I am your servant.
1738
02:49:08,248 --> 02:49:10,040
If you tell me,
I will throw away not just...
1739
02:49:10,123 --> 02:49:12,415
...the gun but everything else too.
1740
02:49:12,498 --> 02:49:14,415
Hey! Lower the guns.
1741
02:49:16,201 --> 02:49:17,521
Didn't you hear me?!
1742
02:49:33,459 --> 02:49:34,501
Uncle!
1743
02:50:02,021 --> 02:50:05,854
Pasha, I haven't come
here to return your drugs.
1744
02:50:06,443 --> 02:50:08,193
I came to return a favour.
1745
02:50:09,787 --> 02:50:11,537
My father's sinful blood
can be washed away...
1746
02:50:12,451 --> 02:50:15,201
...with my mother's nurturing.
1747
02:50:15,544 --> 02:50:22,002
Even an Indian can return
a favour with another.
1748
02:50:22,730 --> 02:50:23,997
What kind of favour?
1749
02:50:24,232 --> 02:50:26,982
I have never done any favour for anyone.
1750
02:50:27,193 --> 02:50:29,401
Look! Recognise her!
1751
02:50:30,434 --> 02:50:31,927
When your brother's
corpse was taken away...
1752
02:50:32,599 --> 02:50:36,057
...by a brave Pathan
from here to Kabul...
1753
02:50:36,373 --> 02:50:40,456
- Badshah Khan?
- Do you know who this insane woman is?
1754
02:50:41,505 --> 02:50:42,630
Behnazir.
1755
02:50:45,568 --> 02:50:47,735
- Badshah Khan's wife?
- Yes!
1756
02:50:50,373 --> 02:50:53,789
The innocent image of
the crimes you committed.
1757
02:50:55,224 --> 02:50:59,099
This is Badshah Khan's best
friend, Khuda Baksh.
1758
02:50:59,728 --> 02:51:01,062
Look there.
1759
02:51:02,853 --> 02:51:05,895
This is Jailor Ranbir Singh
Sekri's daughter, Heena.
1760
02:51:05,993 --> 02:51:07,076
The Rajput?
1761
02:51:09,603 --> 02:51:15,187
Look at her! She is Badshah
Khan's daughter, Mehndi.
1762
02:51:16,696 --> 02:51:20,488
Recognise me, scoundrel.
I am indebted to you as well.
1763
02:51:20,821 --> 02:51:22,946
What debt of yours, son?
1764
02:51:23,142 --> 02:51:26,225
You are the evil man who replaced...
1765
02:51:26,317 --> 02:51:28,942
...my father's blood with liquor.
1766
02:51:29,196 --> 02:51:34,696
Recognise me, Pasha.
I'm Aziz Mirza's son. Raja!
1767
02:51:44,493 --> 02:51:49,284
You are... Aziz Mirza's son!
1768
02:51:49,876 --> 02:51:52,209
You are my friend's son!
1769
02:51:52,642 --> 02:51:54,725
Aziz!
1770
02:51:56,415 --> 02:51:59,623
Son, come and accept my friendship.
1771
02:51:59,706 --> 02:52:02,290
Accept Pasha's friendship.
1772
02:52:02,373 --> 02:52:05,915
Kill me! Kill me!
1773
02:52:06,728 --> 02:52:10,728
Aziz! Your son is my enemy!
1774
02:52:10,853 --> 02:52:14,562
I cannot bear that! I cannot bear it!
1775
02:52:15,312 --> 02:52:17,602
Aziz! It is better to die
than to live like this.
1776
02:52:17,993 --> 02:52:20,118
Kill me! Kill me!
1777
02:52:46,861 --> 02:52:48,653
You scoundrel, Pasha!
1778
02:52:48,775 --> 02:52:54,109
My dear friend,
time and fate change quickly.
1779
02:52:54,907 --> 02:52:57,365
This repenting method that I used...
1780
02:52:57,448 --> 02:52:59,198
...do you know from whom I learnt it?
1781
02:53:00,150 --> 02:53:01,858
From Badshah Khan.
1782
02:53:02,188 --> 02:53:04,483
From her Badshah Khan!
1783
02:53:06,657 --> 02:53:10,824
Isn't she the beautiful lady
for whom my brother was killed?
1784
02:53:11,946 --> 02:53:16,154
Badshah Khan may not be here but she is.
1785
02:53:17,134 --> 02:53:20,884
I'll take Habibullah's name
put a rope around her neck...
1786
02:53:20,967 --> 02:53:25,217
...and pull it in such a
way that she will go dark.
1787
02:53:26,767 --> 02:53:29,600
Your beloved won't be
able to recognise you.
1788
02:53:32,353 --> 02:53:36,811
He'll come. He will come.
1789
02:53:37,009 --> 02:53:37,968
He will come!
1790
02:53:38,051 --> 02:53:40,884
He'll certainly come!
He'll certainly come!
1791
02:53:42,501 --> 02:53:44,709
He'll come! He'll certainly come!
1792
02:54:25,923 --> 02:54:27,298
Behnazir.
1793
02:54:31,150 --> 02:54:32,442
He...
1794
02:54:35,314 --> 02:54:36,856
He has come.
1795
02:54:55,939 --> 02:54:58,356
Badshah Khan!
1796
02:55:16,415 --> 02:55:19,349
O God!
1797
02:55:19,689 --> 02:55:21,545
Badshah Khan!
1798
02:55:21,628 --> 02:55:22,878
Father!
1799
02:55:22,961 --> 02:55:24,545
Uncle Khan!
1800
02:55:36,156 --> 02:55:37,742
O God!
1801
02:55:54,993 --> 02:56:00,534
"You are my prayer."
1802
02:56:01,650 --> 02:56:07,358
"I value you most after God."
1803
02:56:07,884 --> 02:56:09,259
Mother!
1804
02:56:09,342 --> 02:56:22,634
"O Badshah, God is a witness to this."
1805
02:56:41,079 --> 02:56:47,829
"I will return, this is your promise."
1806
02:56:48,742 --> 02:56:55,408
"You cannot change that, you cannot die."
1807
02:56:55,595 --> 02:57:02,524
"Breaking this promise and
leaving me in this manner..."
1808
02:57:02,712 --> 02:57:12,129
"If you go away, you will be unfaithful."
1809
02:57:14,267 --> 02:57:18,017
Badshah Khan! Get up, my man! Get up!
1810
02:57:19,783 --> 02:57:21,750
Badshah Khan!
1811
02:57:21,978 --> 02:57:26,770
Are you finished before
reaching to Behnazir?
1812
02:57:31,001 --> 02:57:34,209
For whom the wind acts as a guardian...
1813
02:57:34,407 --> 02:57:38,532
...the lamp which is lit
by God cannot be defused!
1814
02:57:56,134 --> 02:58:03,843
Allah, my God! Allah, my God!
1815
02:58:10,192 --> 02:58:14,357
(Background Music)
1816
02:58:19,970 --> 02:58:21,553
Pasha!
1817
02:58:23,103 --> 02:58:30,144
Shoot bullets! Lay fire on my path!
1818
02:58:30,634 --> 02:58:35,759
Make the flames rise high
from the earth to the skies!
1819
02:58:36,196 --> 02:58:39,113
Fire onto my chest!
1820
02:58:39,509 --> 02:58:42,884
Love will nevertheless meet its end.
1821
02:58:53,946 --> 02:58:58,696
"You cannot be destroyed by any sword."
1822
02:58:58,772 --> 02:59:03,522
"You cannot be stopped by any wall."
1823
02:59:03,605 --> 02:59:08,355
"Pass through the
battlefield with courage."
1824
02:59:08,438 --> 02:59:13,001
"It is your dedication
that shows your blood."
1825
02:59:13,079 --> 02:59:17,996
"What if it flows? What if it remains?"
1826
02:59:18,079 --> 02:59:22,788
"Show a miracle. The wind must move."
1827
02:59:22,861 --> 02:59:27,653
"You may exist or not but the
world will continue to say..."
1828
02:59:27,743 --> 02:59:32,326
"You may exist or not but the
world will continue to say..."
1829
02:59:32,650 --> 02:59:37,317
"Among thousands, there was one Badshah."
1830
02:59:37,517 --> 02:59:39,808
"A lone Badshah."
1831
02:59:39,837 --> 02:59:41,879
"A lone Badshah."
1832
02:59:42,462 --> 02:59:44,754
"A lone Badshah."
1833
03:00:04,329 --> 03:00:09,787
"Your leaving me made me insane."
1834
03:00:09,845 --> 03:00:12,762
"When will you return?"
1835
03:00:13,429 --> 03:00:18,845
"Your leaving me made me insane."
1836
03:00:19,048 --> 03:00:22,040
"When will you return?"
1837
03:00:22,118 --> 03:00:27,118
"I have been brought back..."
1838
03:00:27,201 --> 03:00:32,324
"I have been brought
back by your memory."
1839
03:00:32,559 --> 03:00:35,726
"Look, your beloved has returned."
1840
03:00:36,267 --> 03:00:41,559
"Don't go away for a promise, Badshah."
1841
03:00:41,692 --> 03:00:44,234
"Don't break the prior promise."
1842
03:00:45,192 --> 03:00:50,567
"Don't go away for a promise, Badshah."
1843
03:00:50,762 --> 03:00:54,220
"Don't break the prior promise."
1844
03:00:54,304 --> 03:00:59,886
"It is my promise. It is my promise."
1845
03:00:59,996 --> 03:01:06,704
"I will return even if I die."
1846
03:04:15,735 --> 03:04:23,875
(Background Music)
138317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.