All language subtitles for Higanbana 1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,666 --> 00:00:14,165 Shochiku Films 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,790 Participant in the Arts Festival 33rd Year of Showa Era (1958) 3 00:00:20,916 --> 00:00:28,707 Equinox Flower 4 00:00:28,833 --> 00:00:35,499 Original story by Ton Satomi 5 00:00:35,625 --> 00:00:41,999 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 6 00:00:42,125 --> 00:00:46,040 Produced by Shizuo Yamanouchi Cinematography by Yuharu Atsuta 7 00:00:46,166 --> 00:00:48,290 Art Direction by Tatsuo Hamada 8 00:01:16,291 --> 00:01:18,415 Cast: 9 00:01:18,541 --> 00:01:21,790 Shin Saburi as Mr Hirayama 10 00:01:21,916 --> 00:01:25,165 Kinuyo Tanaka as Mrs Hirayama 11 00:01:25,291 --> 00:01:28,415 lneko Arima as Setsuko Hirayama 12 00:01:28,541 --> 00:01:31,790 Yoshiko Kuga as Fumiko Mikami 13 00:01:31,916 --> 00:01:35,124 Keiji Sada as Mr Taniguchi 14 00:01:35,250 --> 00:01:38,499 Teiji Takahashi as Mr Kondo 15 00:01:38,625 --> 00:01:40,915 Miyuki Kuwano as Hisako Hirayama 16 00:01:41,041 --> 00:01:43,415 Chishu Ryu as Mr Mikami 17 00:01:43,541 --> 00:01:46,457 Chieko Naniwa as Mrs Sasaki 18 00:02:26,583 --> 00:02:33,249 Fujiko Yamamoto as Yukiko Sasaki 19 00:02:33,375 --> 00:02:39,999 Directed by Yasujiro Ozu 20 00:03:11,500 --> 00:03:13,582 - Must be an auspicious day - How so? 21 00:03:13,708 --> 00:03:16,207 Lots of newly weds about 22 00:03:16,333 --> 00:03:18,665 Not a lot of pretty brides though 23 00:03:18,791 --> 00:03:21,540 See that one on the 15-minutes-past to Atami? 24 00:03:21,666 --> 00:03:26,207 That chubby one? She was nice, the prettiest one so far 25 00:03:28,666 --> 00:03:31,790 l wonder if the weather will hold. There was a storm warning 26 00:03:31,916 --> 00:03:34,124 April showers bring May flowers 27 00:03:36,000 --> 00:03:37,874 Hey, here comes another 28 00:03:39,958 --> 00:03:42,957 lf you ask me, she's too skinny 29 00:03:44,500 --> 00:03:51,040 Warning: Strong Winds 30 00:04:29,708 --> 00:04:38,832 ...we pray that you may be blessed... 31 00:04:49,458 --> 00:04:51,582 l haven't seen Mr Mikami 32 00:04:53,708 --> 00:04:55,374 What happened to Mikami? 33 00:04:57,750 --> 00:05:00,082 l don't think he came 34 00:05:00,208 --> 00:05:02,624 l sent him an invitation, but he didn't show up 35 00:05:02,750 --> 00:05:04,290 Why not? 36 00:05:10,458 --> 00:05:14,749 Now let us hear from a close friend of the father of the bride... 37 00:05:14,875 --> 00:05:19,499 ...Mr Wataru Hirayama, company director of Daiwa Enterprises 38 00:05:20,416 --> 00:05:21,874 ls that me? 39 00:05:30,625 --> 00:05:32,415 Please be seated 40 00:05:39,666 --> 00:05:42,290 Congratulations, Tomoko 41 00:05:44,666 --> 00:05:49,290 The previous speakers have all said wonderful things... 42 00:05:49,416 --> 00:05:52,249 ...and there isn't much l can add 43 00:05:53,250 --> 00:05:59,082 These two have been in love for a long time 44 00:06:00,541 --> 00:06:05,124 Every once in a while, l would hear from Tomoko... 45 00:06:05,250 --> 00:06:09,915 ...how their relationship was going 46 00:06:11,125 --> 00:06:13,415 lt was always good news 47 00:06:14,375 --> 00:06:17,165 However, l was always surprised... 48 00:06:17,291 --> 00:06:22,499 ...by how very different their lives were from my own youth 49 00:06:25,125 --> 00:06:28,957 l remember how plain and unsentimental... 50 00:06:29,500 --> 00:06:33,249 ...my own wedding was 51 00:06:35,041 --> 00:06:37,207 My wife is sitting right here... 52 00:06:39,291 --> 00:06:42,915 ...and she too could tell you... 53 00:06:43,708 --> 00:06:47,124 ...how it was all arranged by our parents 54 00:06:47,250 --> 00:06:53,040 ln that regard, our young couple today is very lucky 55 00:06:53,166 --> 00:06:56,499 l truly envy them 56 00:06:57,541 --> 00:07:02,249 My only advice to them is to try their best to find happiness... 57 00:07:02,375 --> 00:07:05,415 ...though they may already know that 58 00:07:07,333 --> 00:07:13,874 l hope people tell me about your ideal marriage one day... 59 00:07:14,000 --> 00:07:17,332 ...so l can envy you even more 60 00:07:18,041 --> 00:07:19,957 Thank you 61 00:07:20,083 --> 00:07:21,540 Congratulations 62 00:07:26,125 --> 00:07:29,457 - Thank you - lt was my pleasure 63 00:07:45,916 --> 00:07:49,040 Wakamatsu Restaurant 64 00:08:02,416 --> 00:08:04,832 What year was that? 65 00:08:04,958 --> 00:08:09,832 l think it was in 1942 or 1943. l passed by Kure, returning home 66 00:08:09,958 --> 00:08:12,874 Was Mikami still there? 67 00:08:13,000 --> 00:08:15,665 His shipboard duty was later 68 00:08:16,291 --> 00:08:20,999 He took me to the Officers' Club. His treat 69 00:08:21,125 --> 00:08:22,957 He'd reached his peak then 70 00:08:23,083 --> 00:08:25,624 He still had a few good years in him 71 00:08:26,750 --> 00:08:28,415 Have some more 72 00:08:34,166 --> 00:08:38,207 Hasn't Mikami's daughter reached marriageable age? 73 00:08:38,333 --> 00:08:42,040 Yes, she's a year younger than mine 74 00:08:42,166 --> 00:08:45,207 - The girl l saw you with today? - No, that was my eldest 75 00:08:45,333 --> 00:08:46,790 l see 76 00:08:49,791 --> 00:08:51,624 What about your daughter? 77 00:08:51,750 --> 00:08:53,749 She's at that age 78 00:08:53,875 --> 00:08:56,415 Most of us have had girls 79 00:08:56,541 --> 00:08:59,499 - You have boys, don't you? - Two sons 80 00:08:59,625 --> 00:09:04,332 l heard that if the husband is the stronger, then the couple will have girls... 81 00:09:05,375 --> 00:09:08,540 ...and if the wife is stronger, they'll have boys, right? 82 00:09:10,500 --> 00:09:13,707 The first child is usually a girl 83 00:09:13,833 --> 00:09:18,415 Does that mean the man is stronger early on in the marriage? 84 00:09:19,583 --> 00:09:22,665 - lt's possible - lt's odd in your case, then 85 00:09:23,500 --> 00:09:26,457 - How come? - Because you have two boys 86 00:09:26,583 --> 00:09:31,665 You should ask my wife. l'm not a very passionate man 87 00:09:31,791 --> 00:09:33,249 Rubbish! 88 00:09:39,166 --> 00:09:40,665 Welcome 89 00:09:40,791 --> 00:09:44,415 lt's just like a reunion. Welcome. Welcome 90 00:09:44,541 --> 00:09:47,457 - lt's been a while, hasn't it? - lndeed 91 00:09:47,583 --> 00:09:51,582 Congratulations, Mr Kawai. The wedding went well? 92 00:09:51,708 --> 00:09:55,040 l'm glad the weatherman was wrong about the strong winds 93 00:09:55,166 --> 00:09:59,457 Won't you get a bit lonely, now that your daughter is married? 94 00:09:59,583 --> 00:10:01,999 l'm used to it, second time round 95 00:10:03,875 --> 00:10:07,290 - How many do you have? - How many what? Husbands? 96 00:10:07,416 --> 00:10:09,624 l mean how many children? 97 00:10:09,750 --> 00:10:12,082 Oh, children. l've got three 98 00:10:13,208 --> 00:10:16,707 - l bet they're all boys - That's right. How did you know? 99 00:10:16,833 --> 00:10:19,957 We can just tell. lt's obvious 100 00:10:20,083 --> 00:10:24,290 - No doubt about it - Wouldn't be right otherwise 101 00:10:27,041 --> 00:10:31,082 - What do you mean? - You have the constitution for it 102 00:10:31,208 --> 00:10:35,415 - More sake - Yes, yes. You're up to something... 103 00:11:20,916 --> 00:11:22,374 Welcome home 104 00:11:23,083 --> 00:11:24,540 Welcome back 105 00:11:32,541 --> 00:11:34,624 Where did you go afterwards? 106 00:11:35,666 --> 00:11:37,082 To Wakamatsu 107 00:11:37,208 --> 00:11:41,207 Mrs Kawai must've been lonely, left all by herself 108 00:11:42,750 --> 00:11:45,124 - Where's Setsuko? - Still out 109 00:11:46,708 --> 00:11:48,624 She's not home yet? 110 00:11:49,875 --> 00:11:51,499 lt's getting late 111 00:11:59,291 --> 00:12:02,790 lt was a lovely reception, and the bride was beautiful 112 00:12:02,916 --> 00:12:05,999 Her bridal kimono was so beautiful 113 00:12:07,250 --> 00:12:10,540 - Have you spoken to Setsuko yet? - Yes 114 00:12:10,666 --> 00:12:12,582 What did she say? 115 00:12:13,333 --> 00:12:15,999 She didn't say anything. She just grinned 116 00:12:17,291 --> 00:12:20,165 She should think about it 117 00:12:20,291 --> 00:12:24,915 - l know, but still... - Time is of the essence 118 00:12:25,041 --> 00:12:28,290 He's a fine young man. She should make a decision 119 00:12:28,416 --> 00:12:29,874 l suppose so 120 00:12:31,041 --> 00:12:33,207 He's from a good family, too 121 00:12:33,333 --> 00:12:35,207 According to Takanashi... 122 00:12:35,333 --> 00:12:39,540 ...his grandfather used to be President of the Yokohama Chamber of Commerce 123 00:12:39,666 --> 00:12:41,457 ls that so? 124 00:12:41,583 --> 00:12:43,499 He was very prominent 125 00:12:45,666 --> 00:12:48,499 ls this about Setsuko's marriage? 126 00:12:48,625 --> 00:12:52,207 - There's no need to rush it - What do you mean? 127 00:12:52,333 --> 00:12:57,040 l'm sure my sister has her own thoughts on the subject, just as l do 128 00:12:58,000 --> 00:12:59,332 You do? 129 00:12:59,458 --> 00:13:03,790 l'd hate having an arranged marriage with someone l didn't know 130 00:13:04,541 --> 00:13:05,790 ls that so? 131 00:13:06,791 --> 00:13:08,457 l'd hate it! 132 00:13:08,583 --> 00:13:10,249 That worries me... 133 00:13:14,916 --> 00:13:18,540 You've no need to worry. l can find a husband on my own 134 00:13:19,458 --> 00:13:21,915 ls that right? That's good to know 135 00:13:22,041 --> 00:13:24,415 Well, find a good one, Hisako 136 00:13:25,291 --> 00:13:28,290 No problem. l have plenty of boyfriends 137 00:13:28,416 --> 00:13:29,874 ls that so? 138 00:13:33,416 --> 00:13:34,832 Sister? 139 00:13:34,958 --> 00:13:37,124 l'm home. Shall l lock the door? 140 00:13:37,250 --> 00:13:39,415 Sure. That's all right, isn't it? 141 00:13:50,791 --> 00:13:52,249 Evening 142 00:13:53,041 --> 00:13:54,832 - Welcome home - You're late 143 00:13:54,958 --> 00:13:58,665 - l was out with a friend - On a date? 144 00:13:58,791 --> 00:14:00,290 Don't be silly! 145 00:14:00,416 --> 00:14:02,499 How did the bride look, Mother? 146 00:14:03,666 --> 00:14:06,207 - She looked beautiful - Really? 147 00:14:09,250 --> 00:14:11,082 They smell nice 148 00:14:14,208 --> 00:14:16,207 l bet my sister has one 149 00:14:18,291 --> 00:14:20,540 - One what? - A boyfriend 150 00:14:20,666 --> 00:14:22,915 l don't know. Does she? 151 00:14:23,041 --> 00:14:26,582 l'm not sure, but l reckon so 152 00:14:26,708 --> 00:14:29,749 Well, then, l don't have to worry about her either 153 00:14:30,833 --> 00:14:33,582 You'd worry about us anyway 154 00:14:35,500 --> 00:14:38,124 - Good night - Night 155 00:14:43,000 --> 00:14:47,457 - You'll need your morning suit again tomorrow - What for? 156 00:14:48,375 --> 00:14:50,707 Don't you have the funeral of a colleague? 157 00:14:50,833 --> 00:14:54,707 Oh, a suit and a black tie will do 158 00:14:54,833 --> 00:15:00,124 lt's so confusing, one day a wedding, the next day a funeral 159 00:15:45,416 --> 00:15:46,874 Yes? 160 00:15:48,833 --> 00:15:50,582 Mr Mikami is here 161 00:16:01,500 --> 00:16:04,707 l thought l'd pop in. l'm not bothering you, l hope 162 00:16:04,833 --> 00:16:06,999 No, not at all 163 00:16:07,125 --> 00:16:10,124 Why didn't you come to the wedding yesterday? 164 00:16:10,250 --> 00:16:12,499 l had to excuse myself 165 00:16:18,166 --> 00:16:21,415 - Anything the matter? - No, nothing serious 166 00:16:22,416 --> 00:16:23,874 Not really 167 00:16:24,708 --> 00:16:28,790 - What was the matter? - l just didn't want to go 168 00:16:29,500 --> 00:16:32,124 Why? What happened? 169 00:16:32,250 --> 00:16:36,665 l just wasn't in the mood for a happy wedding 170 00:16:36,791 --> 00:16:42,040 - Why not? - l was thinking of my daughter 171 00:16:43,708 --> 00:16:47,540 We were talking about that yesterday. What happened to your daughter? 172 00:16:48,833 --> 00:16:51,582 Did someone mention her? 173 00:16:51,708 --> 00:16:56,665 lt was just that all ofour daughters were of marriageable age 174 00:16:58,250 --> 00:17:00,249 Fumiko's left home 175 00:17:00,375 --> 00:17:02,957 Why? When? 176 00:17:03,083 --> 00:17:05,082 About two months ago 177 00:17:06,750 --> 00:17:09,207 She's living with a man 178 00:17:09,333 --> 00:17:11,999 Really? l didn't know that 179 00:17:12,125 --> 00:17:17,499 l don't know what to do with her. lt's partly my fault, of course... 180 00:17:17,625 --> 00:17:20,582 How's she supporting herself? 181 00:17:20,708 --> 00:17:26,207 l heard she has a flat in Suginami and she's working in a bar in the Ginza 182 00:17:26,333 --> 00:17:30,499 Have you heard of a place called Luna? 183 00:17:30,625 --> 00:17:34,874 Luna? No, l've never heard of it 184 00:17:35,000 --> 00:17:39,749 l can'tjust go and see her like that 185 00:17:41,416 --> 00:17:44,874 lf you get a chance, will you check on her? 186 00:17:46,041 --> 00:17:50,290 Of course l will. But what happened? 187 00:17:55,333 --> 00:17:57,332 Yes? 188 00:17:59,208 --> 00:18:01,582 Mrs Sasaki of Kyoto is here to see you 189 00:18:01,708 --> 00:18:03,540 - Sasaki? - Yes 190 00:18:03,666 --> 00:18:05,124 Excuse me 191 00:18:15,750 --> 00:18:18,832 You've got a customer, so l'll get going 192 00:18:18,958 --> 00:18:20,749 You don't have to leave 193 00:18:20,875 --> 00:18:23,207 l'll come again. Thanks 194 00:18:23,333 --> 00:18:25,040 All right 195 00:18:25,166 --> 00:18:27,540 - l'll see you soon - See you again 196 00:18:38,500 --> 00:18:41,165 - Goodbye - Thanks. Bye 197 00:18:48,000 --> 00:18:51,540 My, it's been a long time 198 00:18:51,666 --> 00:18:54,749 - lndeed it has. Have a seat - Thank you 199 00:19:02,208 --> 00:19:07,040 - When did you arrive? - Yukiko and l got here yesterday 200 00:19:07,166 --> 00:19:08,207 l see 201 00:19:08,333 --> 00:19:13,665 lt's been such a long time. How's the family? How's Hisako? 202 00:19:13,791 --> 00:19:16,540 We're all well. Thanks for the bamboo shoots 203 00:19:18,458 --> 00:19:22,499 They weren't very good, l'm so embarrassed 204 00:19:22,625 --> 00:19:27,499 Matsu and l eventually figured out what happened 205 00:19:27,625 --> 00:19:32,665 We divided the guests at our Kyoto inn into two categories 206 00:19:32,791 --> 00:19:35,207 We meant to send you the good quality shoots... 207 00:19:35,333 --> 00:19:40,165 ...but by the time we realised our mistake, it was too late, they'd turned into bamboo! 208 00:19:40,291 --> 00:19:44,207 l was just telling Matsu about the terrible mix-up 209 00:19:44,333 --> 00:19:48,832 We would've sent you some good ones, but they'd all become bamboo trees! 210 00:19:50,208 --> 00:19:54,332 - l don't need bamboo trees - Of course, they're no use to anyone 211 00:19:55,333 --> 00:19:57,374 - Why have you come to Tokyo? - Me? 212 00:19:57,500 --> 00:20:00,082 - Yes - Because of Yukiko 213 00:20:00,208 --> 00:20:02,082 What about her? 214 00:20:02,208 --> 00:20:05,499 l'll tell you the whole story. lt's like this... 215 00:20:05,625 --> 00:20:10,332 Yukiko won't take my advice. We're constantly arguing 216 00:20:10,458 --> 00:20:12,582 - What about? - Marriage 217 00:20:12,708 --> 00:20:15,082 l see. Well, congratulations! 218 00:20:15,208 --> 00:20:17,665 No, nothing's set yet 219 00:20:17,791 --> 00:20:21,040 You know that doctor from the Tsukiji market? 220 00:20:22,375 --> 00:20:26,749 - l don't know him - He stays at ours when he comes to Kyoto 221 00:20:26,875 --> 00:20:30,290 l'm guessing you send him the good bamboo shoots 222 00:20:30,416 --> 00:20:34,082 l certainly do. You've never seen him at our inn? 223 00:20:34,208 --> 00:20:36,082 ls he a prospect for marriage? 224 00:20:36,208 --> 00:20:38,874 No, not him. Pay attention! 225 00:20:39,000 --> 00:20:44,290 He's over 60 years old, much too old for Yukiko 226 00:20:44,416 --> 00:20:49,249 - Then who is it? - His assistant who's also a doctor 227 00:20:49,375 --> 00:20:54,790 - That's good - That doctor is young and very kind 228 00:20:54,916 --> 00:20:57,082 When he stayed at our inn, he took such good care of... 229 00:20:57,208 --> 00:21:01,082 - Of Yukiko? - No, no! He treated me 230 00:21:01,208 --> 00:21:06,249 - You remember my chronic disease? - What was it again? 231 00:21:06,375 --> 00:21:12,374 - l'm not taking too much of your time, am l? - l'm actually rather busy 232 00:21:12,500 --> 00:21:15,165 Really? l do apologise 233 00:21:15,291 --> 00:21:18,290 lt might be my heart 234 00:21:18,416 --> 00:21:21,749 l suddenly feel it tighten up and l have difficulty breathing 235 00:21:21,875 --> 00:21:25,165 l feel l'm dying 236 00:21:25,291 --> 00:21:29,915 This young doctor told me to get a full physical... 237 00:21:30,041 --> 00:21:33,957 ...but l'm scared ofwhat they might do to me 238 00:21:34,083 --> 00:21:37,457 l'm even scared of the drill at the dentist 239 00:21:37,583 --> 00:21:41,499 l almost faint when l see it approaching 240 00:21:41,625 --> 00:21:44,290 l always end up rushing home 241 00:21:44,416 --> 00:21:48,374 Goodness knows what l'll be like during the healthcare check-ups... 242 00:21:48,500 --> 00:21:51,165 - Hold on - What is it? 243 00:21:51,833 --> 00:21:53,665 l need to go to the toilet 244 00:21:53,791 --> 00:21:55,249 Go ahead 245 00:21:56,750 --> 00:21:58,749 Or maybe l should leave 246 00:21:58,875 --> 00:22:01,332 - Take your time - All right, then 247 00:22:06,500 --> 00:22:10,082 - Serve some tea in the reception room - Yes 248 00:22:57,750 --> 00:23:00,374 - Should l wait? - No, you can go 249 00:23:13,208 --> 00:23:15,915 - ls anybody home? - Yes 250 00:23:19,833 --> 00:23:21,707 Welcome! 251 00:23:23,416 --> 00:23:25,999 l'm Yukiko Sasaki from Kyoto 252 00:23:26,125 --> 00:23:27,999 Just a moment 253 00:23:36,708 --> 00:23:40,582 - Hello. lt's good to see you - Hello 254 00:23:40,708 --> 00:23:42,249 Come in 255 00:23:42,375 --> 00:23:43,915 Thank you 256 00:23:44,041 --> 00:23:49,040 - Where is everyone? - They all go shopping on Sundays 257 00:23:49,166 --> 00:23:50,624 Oh, l see 258 00:23:50,750 --> 00:23:52,374 Come on in 259 00:23:58,000 --> 00:24:00,624 You'll like the other room better 260 00:24:00,750 --> 00:24:02,540 You must be a second-rate customer 261 00:24:02,666 --> 00:24:05,582 Yes, you should give me bad bamboo shoots! 262 00:24:05,708 --> 00:24:07,332 That's right 263 00:24:15,000 --> 00:24:16,874 - There... - Thank you 264 00:24:19,666 --> 00:24:23,874 Miss Tomizawa, bring some tea. And cakes if you've got any 265 00:24:24,000 --> 00:24:25,457 Yes, sir 266 00:24:26,083 --> 00:24:28,499 l have a gift for you 267 00:24:28,625 --> 00:24:30,499 Thank you 268 00:24:32,916 --> 00:24:35,624 Did your mother go into hospital? 269 00:24:35,750 --> 00:24:39,499 Yes, she finally decided to go 270 00:24:39,625 --> 00:24:43,165 - Did she make a fuss? - Yes, the night before she was admitted... 271 00:24:43,291 --> 00:24:45,540 ...she went on about how she didn't know what to do... 272 00:24:45,666 --> 00:24:47,832 ...and how she wanted to cancel the appointment and go home 273 00:24:47,958 --> 00:24:51,415 - She wouldn't listen to anything l said - But you persuaded her? 274 00:24:51,541 --> 00:24:55,665 She was being completely irrational, so l told her... 275 00:24:55,791 --> 00:25:02,082 ..."Mother, l'm worried about your health, so do this or l'll leave home" 276 00:25:02,208 --> 00:25:04,457 So she finally listened to me 277 00:25:04,583 --> 00:25:08,624 - That must've been hard - l had to be firm with her 278 00:25:09,625 --> 00:25:11,874 There are good hospitals in Kyoto, too 279 00:25:12,000 --> 00:25:15,915 l know. This is just mother's little set-up 280 00:25:16,041 --> 00:25:17,999 - Set-up? - Yes 281 00:25:26,791 --> 00:25:29,415 - There you go - Thanks! 282 00:25:48,916 --> 00:25:51,874 lt's so different from Kyoto, even the colour of the sky 283 00:25:52,458 --> 00:25:54,790 What's this 'set-up'? 284 00:25:56,458 --> 00:25:59,332 She must've told you about my marriage? 285 00:25:59,458 --> 00:26:02,624 Yes, she said something about a young doctor at the hospital 286 00:26:02,750 --> 00:26:05,540 l know exactly what she's thinking 287 00:26:05,666 --> 00:26:08,457 She gets hospitalised, so l visit her everyday... 288 00:26:08,583 --> 00:26:12,290 ...and then she sets me up with the doctor! 289 00:26:12,416 --> 00:26:14,249 l can see right through her! 290 00:26:14,375 --> 00:26:17,040 And? What do you think of this doctor? 291 00:26:17,166 --> 00:26:19,665 l'm not interested in him at all 292 00:26:20,375 --> 00:26:23,290 Then l feel sorry for your mother 293 00:26:23,416 --> 00:26:25,540 Yes, but this is for her health 294 00:26:25,666 --> 00:26:29,290 l suppose it is. What will you do in the meantime? 295 00:26:29,416 --> 00:26:31,707 l'm going shopping and then heading back to Kyoto 296 00:26:31,833 --> 00:26:34,457 - You're leaving your mother? - Yes 297 00:26:35,250 --> 00:26:37,165 That's a bit cruel! 298 00:26:37,291 --> 00:26:39,999 l need to take drastic measures to stop her... 299 00:26:40,125 --> 00:26:46,207 ...from constantly trying to choose my husband. l can't take it anymore! 300 00:26:46,333 --> 00:26:47,457 l see 301 00:26:47,583 --> 00:26:52,790 lt's just constant. Anyway, l don't want to leave Matsu alone at the inn 302 00:26:53,500 --> 00:26:56,749 Do you have someone in your life already? 303 00:26:57,791 --> 00:26:59,790 No, l don't 304 00:26:59,916 --> 00:27:05,957 - You shouldn't rush to get married - That's so true 305 00:27:06,083 --> 00:27:10,790 l mean it. What first looks like gold might turn out to be brass once you're married 306 00:27:10,916 --> 00:27:13,207 Really? Brass, you say? 307 00:27:13,333 --> 00:27:14,832 That's right 308 00:27:14,958 --> 00:27:17,665 You don't need to get married just yet 309 00:27:17,791 --> 00:27:21,915 Why should every girl rush to get married? 310 00:27:22,041 --> 00:27:23,874 Why not be different? 311 00:27:25,458 --> 00:27:27,874 You've no plans for Setsuko to marry? 312 00:27:28,000 --> 00:27:29,707 ln a way, l do 313 00:27:30,666 --> 00:27:35,207 Regardless, a pretty girl like you shouldn't hurry to marry 314 00:27:36,708 --> 00:27:38,582 What time will the others be back? 315 00:27:38,708 --> 00:27:40,707 They didn't say 316 00:27:41,625 --> 00:27:44,999 When they get back, l'll tell Setsuko to visit you tomorrow 317 00:27:45,125 --> 00:27:48,832 Yes, l'd love to see her 318 00:27:50,500 --> 00:27:52,790 lt's such a lovely day 319 00:28:24,750 --> 00:28:26,832 lt's time for your medicine 320 00:28:38,000 --> 00:28:41,124 This tastes awful! What is it? 321 00:28:42,208 --> 00:28:46,749 - There's sulphur in it - Really? What good does that do? 322 00:28:48,208 --> 00:28:51,290 - Do l have to finish it? - Yes 323 00:28:52,125 --> 00:28:56,207 l'd rather not. ls she here yet? 324 00:28:57,333 --> 00:28:58,915 - Your daughter? - Yes 325 00:28:59,041 --> 00:29:02,415 - No, not yet - Where is she? She's late 326 00:29:03,583 --> 00:29:05,957 She's only visited me once this morning 327 00:29:24,333 --> 00:29:26,999 Mother's room is right there 328 00:29:27,125 --> 00:29:28,582 Really? 329 00:29:28,708 --> 00:29:31,082 Have you met this doctor? 330 00:29:31,208 --> 00:29:32,707 Yes, briefly 331 00:29:36,958 --> 00:29:39,415 - What's he like? - l'm not interested in him 332 00:29:39,541 --> 00:29:44,582 lt was mother's idea. So annoying. But what about you? 333 00:29:44,708 --> 00:29:48,790 - What? - Any plans to marry you off? 334 00:29:50,375 --> 00:29:53,332 No, not really. Father's interested, that's all 335 00:29:53,458 --> 00:29:58,124 Really? l wish they'd stop putting us through this 336 00:29:58,250 --> 00:30:02,874 - ls Auntie that persistent? - lt's all she talks about 337 00:30:03,000 --> 00:30:10,124 The other day, a man with a tuxedo and a white scarfwalked past us 338 00:30:10,250 --> 00:30:15,957 Mother asked if l fancied him for a husband So l turned round to look at him... 339 00:30:16,083 --> 00:30:20,624 ...and l saw an advert for a nightclub on his back! 340 00:30:21,875 --> 00:30:25,457 l envy you, though, Setsuko 341 00:30:25,583 --> 00:30:31,249 Your parents aren't like my mother. They're so understanding 342 00:30:31,375 --> 00:30:33,874 l wouldn't be so sure of that 343 00:30:34,000 --> 00:30:37,165 They're not like my mother at all 344 00:30:37,291 --> 00:30:42,290 She always goes on and on... 345 00:30:42,416 --> 00:30:44,207 ...and she never gets to the point 346 00:30:44,333 --> 00:30:47,124 But she has an interesting way of talking 347 00:30:47,250 --> 00:30:50,124 Yes, too interesting, if you ask me! 348 00:30:50,875 --> 00:30:53,499 Setsuko, we should team up 349 00:30:53,625 --> 00:30:55,374 What do you mean? 350 00:30:55,500 --> 00:30:59,624 You help me when my mother's being unreasonable... 351 00:30:59,750 --> 00:31:01,457 ...and l'll do the same for you 352 00:31:01,583 --> 00:31:04,082 - Sounds good - l'm relying on you 353 00:31:04,208 --> 00:31:06,040 Promise? 354 00:31:09,833 --> 00:31:11,124 What was that? 355 00:31:12,083 --> 00:31:17,207 lt means, 'Thirteen silver hairpins, three broken spider webs...' 356 00:31:17,333 --> 00:31:20,082 - lt's a spell - l see. ln that case... 357 00:31:24,833 --> 00:31:26,290 Thank you 358 00:31:45,833 --> 00:31:47,957 - Should l wait? - No, you can go 359 00:31:56,208 --> 00:31:57,749 Good day 360 00:32:02,083 --> 00:32:03,957 - Excuse me! - Yes? 361 00:32:06,333 --> 00:32:09,290 l'm so happy to see you again 362 00:32:09,416 --> 00:32:13,332 Welcome. Please come in 363 00:32:13,458 --> 00:32:17,374 May l? l hope l'm not bothering you 364 00:32:17,500 --> 00:32:19,832 Not at all. Do come in 365 00:32:19,958 --> 00:32:21,624 Thank you 366 00:32:28,250 --> 00:32:30,290 - Here... - Thank you 367 00:32:40,833 --> 00:32:44,749 - Welcome, madam - Hello. Sorry for dropping in on you like this 368 00:32:50,958 --> 00:32:53,749 l brought this as a small present 369 00:32:54,458 --> 00:32:56,624 Thank you very much 370 00:32:59,875 --> 00:33:03,749 - lt's for the family, not for you - l know, madam 371 00:33:18,458 --> 00:33:21,790 - Sorry... - Are you busy with something? 372 00:33:24,541 --> 00:33:28,999 l knew we'd talk at length, so l went to the bathroom 373 00:33:29,125 --> 00:33:30,249 Oh, l see 374 00:33:32,708 --> 00:33:35,499 Well, now... ls Hisako at school? 375 00:33:35,625 --> 00:33:38,374 Yes. And Setsuko's now working 376 00:33:38,500 --> 00:33:41,332 They're both lovely girls 377 00:33:41,833 --> 00:33:44,582 Yukiko returned home without me 378 00:33:44,708 --> 00:33:49,040 So you're having some healthcare check-ups, l hear 379 00:33:49,166 --> 00:33:53,624 Oh, let me tell you, it's such an awful place 380 00:33:53,750 --> 00:33:56,332 They sent electricity through wires around my hands and feet... 381 00:33:56,458 --> 00:34:00,582 ...and injected me with some kind of blue ink, can you believe? 382 00:34:00,708 --> 00:34:06,874 lt turned my urine blue! lt was horrible, just horrible! 383 00:34:07,000 --> 00:34:11,749 That's not all. l had to drink this disgusting, muddy substance 384 00:34:11,875 --> 00:34:13,457 lt tasted awful 385 00:34:13,583 --> 00:34:16,582 l was supposed to stay three more days, but l couldn't take it 386 00:34:16,708 --> 00:34:19,165 So you didn't finish your treatment? 387 00:34:19,291 --> 00:34:23,915 No, l don't need them prodding and poking me anymore 388 00:34:24,041 --> 00:34:25,790 l couldn't bear it! 389 00:34:25,916 --> 00:34:28,165 And what about your heart? 390 00:34:28,291 --> 00:34:34,415 The old doctor told me it was fine. He said it was just neurosis 391 00:34:34,541 --> 00:34:40,915 l told him l still have pains, but he wouldn't listen to me 392 00:34:41,041 --> 00:34:45,332 - lsn't that outrageous? - l'm glad it was nothing serious 393 00:34:45,458 --> 00:34:48,207 l didn't need to come all the way to Tokyo 394 00:34:48,333 --> 00:34:51,874 - lt's always better to be sure - Yes, l suppose so 395 00:34:52,000 --> 00:34:54,915 And what about the young doctor? 396 00:34:55,041 --> 00:34:57,957 - He's the one l'm talking about! - What do you mean? 397 00:34:58,083 --> 00:35:02,165 He's the one who injected the blue ink. l begged him to stop 398 00:35:02,291 --> 00:35:07,249 He said it was necessary despite my protestations 399 00:35:07,375 --> 00:35:10,249 He was so cruel. l really dislike him 400 00:35:10,375 --> 00:35:13,290 l see. And you were trying to matchmake him... 401 00:35:13,416 --> 00:35:18,124 Well, l'll find another prospect for her. You must help me 402 00:35:18,250 --> 00:35:20,249 l'll do my best 403 00:35:20,875 --> 00:35:22,540 l'm doing all l can... 404 00:35:22,666 --> 00:35:26,999 ...but Yukiko just keeps telling me to leave her alone and not bother her 405 00:35:27,125 --> 00:35:29,165 Children are so ungrateful 406 00:35:29,291 --> 00:35:31,707 Our children are the same. lt's the same everywhere 407 00:35:31,833 --> 00:35:36,040 You think? lfwe wait too long, Yukiko will never get married 408 00:35:36,166 --> 00:35:39,915 She'll find someone. She's capable and pretty, too 409 00:35:40,041 --> 00:35:42,082 - You really think so? - l do 410 00:35:42,208 --> 00:35:47,499 You're right. ln fact, l already have another prospect lined up 411 00:35:47,625 --> 00:35:50,040 Who is he? 412 00:35:50,166 --> 00:35:54,040 He's not a doctor, but it's close enough 413 00:35:54,166 --> 00:35:56,457 - What does he do? - He's a pharmacist 414 00:35:56,583 --> 00:35:59,707 He is the second son of an important pharmacist in Osaka 415 00:35:59,833 --> 00:36:03,749 He's a bit old, though. l can't remember if he's 24 or 25 years old 416 00:36:03,875 --> 00:36:08,207 He graduated from Osaka University. Maybe this will be the one 417 00:36:08,333 --> 00:36:11,249 You certainly have a lot of candidates! 418 00:36:12,416 --> 00:36:16,790 This one's ideal, l'm telling you 419 00:36:16,916 --> 00:36:19,082 Hold on, l'm just going to the bathroom 420 00:36:19,208 --> 00:36:20,915 Please do 421 00:36:21,041 --> 00:36:22,582 Oh, this way! 422 00:36:22,708 --> 00:36:24,332 Oh, that's right 423 00:36:29,875 --> 00:36:32,457 You're sure l'm not bothering you? 424 00:37:08,458 --> 00:37:11,457 Don't go too far, it's dangerous! 425 00:37:12,541 --> 00:37:14,374 We'll be fine! 426 00:37:29,708 --> 00:37:32,124 The weather is so nice 427 00:37:32,250 --> 00:37:34,915 When was the last time we did this? 428 00:37:35,958 --> 00:37:37,790 The weather's lovely 429 00:37:40,416 --> 00:37:42,415 Maybe l should go for a game 430 00:37:42,541 --> 00:37:44,832 You mean golf? 431 00:37:46,375 --> 00:37:48,207 Please, not today 432 00:37:48,333 --> 00:37:52,207 This may be the last time we can all go out together... 433 00:37:53,750 --> 00:37:56,082 ...if Setsuko gets married 434 00:37:56,208 --> 00:37:58,124 You're right 435 00:37:59,541 --> 00:38:03,124 But we can all go out again before she marries 436 00:38:04,041 --> 00:38:06,332 But you're always too busy 437 00:38:08,208 --> 00:38:12,249 Why does she just grin at me without saying anything? 438 00:38:12,375 --> 00:38:14,415 Who? You mean Setsuko? 439 00:38:15,666 --> 00:38:17,874 l was the same at her age 440 00:38:18,000 --> 00:38:20,457 Times have changed, though 441 00:38:22,000 --> 00:38:24,249 Shall l go ahead with what we were talking about? 442 00:38:24,375 --> 00:38:27,332 Yes, l suppose it's all right 443 00:38:30,458 --> 00:38:32,915 l feel good 444 00:38:34,208 --> 00:38:37,040 - l was thinking... - What? 445 00:38:37,166 --> 00:38:42,457 Remember how we used to run to the air-raid shelters... 446 00:38:42,583 --> 00:38:45,624 ...when the planes came during the war? 447 00:38:46,583 --> 00:38:49,624 Setsuko had just started primary school 448 00:38:49,750 --> 00:38:52,082 Hisako had just started walking 449 00:38:53,208 --> 00:38:59,374 ln the dark, we used to think we might all die together 450 00:39:01,125 --> 00:39:02,957 l remember 451 00:39:03,583 --> 00:39:05,707 l hated the war... 452 00:39:05,833 --> 00:39:08,999 ...but sometimes l miss those days when we were all much closer 453 00:39:09,125 --> 00:39:10,582 Don't you? 454 00:39:11,708 --> 00:39:15,165 No. Those were the years l hated the most 455 00:39:15,666 --> 00:39:20,290 We had nothing to our name, surrounded by arrogant fools 456 00:39:20,416 --> 00:39:23,124 But those were good days for me 457 00:39:23,250 --> 00:39:26,915 We were always together, the four of us 458 00:39:27,041 --> 00:39:32,415 Are you complaining because l've been coming home late? 459 00:39:32,541 --> 00:39:34,332 lt's not that 460 00:39:34,458 --> 00:39:38,082 But we don't even get to have supper as a family anymore 461 00:39:38,958 --> 00:39:42,457 Everyday it gets busier at work 462 00:39:43,375 --> 00:39:46,707 But at least we can lead a more comfortable life 463 00:39:46,833 --> 00:39:48,665 Even so... 464 00:39:50,166 --> 00:39:51,957 What are you saying? 465 00:39:53,833 --> 00:39:55,290 lt's nothing 466 00:40:56,166 --> 00:41:01,082 l had trouble yesterday at Bunker 7. l just couldn't get out 467 00:41:01,208 --> 00:41:03,999 l've also had difficulties there 468 00:41:05,041 --> 00:41:07,707 l went to Hakone with my family yesterday 469 00:41:07,833 --> 00:41:09,915 That sounds very nice 470 00:41:12,041 --> 00:41:17,082 - So how was Hakone? - l spent the whole day with my family 471 00:41:17,208 --> 00:41:19,624 lt must feel good to do that from time to time 472 00:41:19,750 --> 00:41:21,332 lndeed 473 00:41:23,291 --> 00:41:25,124 Yes? 474 00:41:25,250 --> 00:41:26,749 What is it? 475 00:41:36,625 --> 00:41:39,665 - This person is asking to see you - Right... 476 00:41:42,250 --> 00:41:44,915 Very well, bring him in 477 00:41:45,041 --> 00:41:46,665 Yes, sir 478 00:42:08,291 --> 00:42:09,749 Come in 479 00:42:16,208 --> 00:42:18,374 My name is Taniguchi 480 00:42:18,500 --> 00:42:20,207 l'm Hirayama 481 00:42:22,250 --> 00:42:26,124 The Nitto Chemical Company? My daughter works there 482 00:42:28,875 --> 00:42:30,332 Well... 483 00:42:32,083 --> 00:42:33,207 What can l do for you? 484 00:42:34,833 --> 00:42:36,290 Well... 485 00:42:37,916 --> 00:42:41,040 - l wish to marry your daughter - Excuse me? 486 00:42:41,166 --> 00:42:43,749 l'd like your consent 487 00:42:43,875 --> 00:42:46,499 - You...? - Yes 488 00:42:48,875 --> 00:42:52,499 - ls Setsuko aware of this? - She is 489 00:42:53,375 --> 00:42:58,040 l should've asked you through an intermediary... 490 00:42:58,166 --> 00:43:00,832 - ...but l don't have a lot of time - Time? 491 00:43:02,041 --> 00:43:05,165 My company is transferring me... 492 00:43:05,291 --> 00:43:07,790 ...and l wanted to get your consent before l go 493 00:43:10,125 --> 00:43:13,165 This is all very sudden 494 00:43:15,208 --> 00:43:19,374 - l apologise - l can't give you an answer right now 495 00:43:21,041 --> 00:43:23,082 l have to discuss this with Setsuko 496 00:43:31,416 --> 00:43:33,290 Let's leave it at that for now 497 00:43:34,625 --> 00:43:36,707 Please give it your consideration 498 00:43:43,541 --> 00:43:45,499 - Oh, hello - Hello 499 00:43:54,208 --> 00:43:56,457 Here's the quote from Hill Enterprises 500 00:43:58,625 --> 00:44:00,707 Just leave it here 501 00:44:39,416 --> 00:44:41,790 You knew nothing about this? 502 00:44:42,875 --> 00:44:46,624 No, she never said anything to me 503 00:44:48,458 --> 00:44:50,499 lt's a problem 504 00:45:10,541 --> 00:45:12,040 l'm home 505 00:45:15,500 --> 00:45:17,540 - What is it? - Come here 506 00:45:21,291 --> 00:45:22,749 Sit down 507 00:45:26,250 --> 00:45:30,749 - What is it? - Do you know a man named Taniguchi? 508 00:45:32,375 --> 00:45:37,415 - Yes - He came by my office today 509 00:45:41,333 --> 00:45:44,415 - Did you know about that? - No 510 00:45:44,541 --> 00:45:46,540 He said he wants to marry you 511 00:45:50,500 --> 00:45:52,999 How do you know him? 512 00:45:53,916 --> 00:45:57,082 - From work - How long have you known him? 513 00:45:57,208 --> 00:46:00,082 Do you intend to marry him? 514 00:46:02,750 --> 00:46:04,249 Answer me 515 00:46:05,416 --> 00:46:08,040 Yes, l wish to marry him 516 00:46:08,166 --> 00:46:10,165 Why didn't you say anything? 517 00:46:11,541 --> 00:46:14,332 Why didn't you consult with me or your mother? 518 00:46:15,625 --> 00:46:18,249 You knew we were making arrangements 519 00:46:21,416 --> 00:46:24,415 Well, l don't approve of this fellow 520 00:46:25,791 --> 00:46:28,332 - But l... - What? 521 00:46:29,250 --> 00:46:32,749 Why can't l find happiness on my own? 522 00:46:34,375 --> 00:46:35,499 Setsuko! 523 00:46:37,333 --> 00:46:40,457 l'll find happiness on my own! 524 00:46:44,375 --> 00:46:46,540 - Where are you going? - l'm going out 525 00:46:46,666 --> 00:46:48,124 Setsuko! 526 00:47:18,166 --> 00:47:20,415 Hi. What's up? 527 00:47:20,541 --> 00:47:21,999 Come in 528 00:47:31,958 --> 00:47:35,874 Why did you go see my father without telling me? 529 00:47:39,791 --> 00:47:44,707 - Why didn't you tell me? - l thought it'd be better that way 530 00:47:44,833 --> 00:47:46,082 Why? 531 00:47:46,208 --> 00:47:48,749 l didn't want to cause you any worry 532 00:47:48,875 --> 00:47:50,332 What worry? 533 00:47:51,166 --> 00:47:57,040 l told you before, l would tell my mother and then she'd tell my father 534 00:47:57,166 --> 00:47:59,832 l know, l considered that, too 535 00:48:00,875 --> 00:48:03,915 - The result would've been the same - How so? 536 00:48:04,041 --> 00:48:08,832 Your father and mother could only answer either yes or no 537 00:48:09,750 --> 00:48:12,874 l'd know sooner if l asked them directly 538 00:48:14,875 --> 00:48:18,124 You know l'm being transferred to Hiroshima 539 00:48:19,125 --> 00:48:21,124 l heard 540 00:48:21,708 --> 00:48:23,957 That's why l went to see your father 541 00:48:25,875 --> 00:48:29,082 And what if my father says no? 542 00:48:30,416 --> 00:48:32,499 l've already made up my mind 543 00:48:33,666 --> 00:48:36,624 - Have you? - Do you need to ask? 544 00:48:38,250 --> 00:48:40,124 l'm not leaving you 545 00:48:40,250 --> 00:48:43,832 Well, then, we've got nothing to fear 546 00:48:44,791 --> 00:48:47,457 That's how it should be 547 00:48:56,000 --> 00:48:58,749 Everything's fine now 548 00:49:04,750 --> 00:49:08,790 lt's late, you should go. Let me take you home 549 00:49:08,916 --> 00:49:10,499 Come on 550 00:49:52,416 --> 00:49:54,874 - Good night - Night 551 00:50:13,083 --> 00:50:14,624 - Bye - Thanks 552 00:50:19,541 --> 00:50:21,832 l just came to take her home 553 00:50:22,833 --> 00:50:25,207 - Thank you - Good night 554 00:50:38,791 --> 00:50:40,665 ls she back home? 555 00:50:42,125 --> 00:50:43,540 Setsuko! 556 00:50:51,541 --> 00:50:52,832 Yes? 557 00:50:52,958 --> 00:50:54,499 Sit down 558 00:50:58,833 --> 00:51:00,457 Where've you been? 559 00:51:05,166 --> 00:51:09,707 Don't you think you're being rather careless? 560 00:51:14,416 --> 00:51:18,665 You think you can make such a decision without consulting us first? 561 00:51:22,625 --> 00:51:25,165 Don't you think you're making a mistake? 562 00:51:26,125 --> 00:51:28,082 Answer me 563 00:51:30,791 --> 00:51:32,290 Say something! 564 00:51:33,541 --> 00:51:36,707 - Don't get angry - l'm not talking to you! 565 00:51:37,750 --> 00:51:39,957 What's going on, Setsuko? 566 00:51:40,083 --> 00:51:44,249 l'm trying to spare you an unhappy marriage 567 00:51:45,208 --> 00:51:48,707 l want to protect you from anything that would make you unhappy 568 00:51:50,541 --> 00:51:53,957 Do you really know this Taniguchi fellow? 569 00:51:55,875 --> 00:51:59,707 - l do - And you think he'll make a good husband? 570 00:52:00,708 --> 00:52:02,290 Yes, l do 571 00:52:02,416 --> 00:52:07,040 He's not from a distinguished family as you would have liked... 572 00:52:07,750 --> 00:52:11,582 ...but l don't think that's any reason to make me unhappy 573 00:52:11,708 --> 00:52:14,040 Well, l don't agree 574 00:52:14,166 --> 00:52:16,957 That's just the way you see things 575 00:52:17,083 --> 00:52:18,207 Setsuko! 576 00:52:19,750 --> 00:52:23,624 My opinions are different. l see things my own way 577 00:52:23,750 --> 00:52:26,415 What opinions? Explain them to me 578 00:52:27,541 --> 00:52:30,790 Even if l did, l don't think you'd understand 579 00:52:30,916 --> 00:52:33,415 - What's that? - Setsuko! 580 00:52:34,375 --> 00:52:39,374 Mother! You two were lucky from the start 581 00:52:40,291 --> 00:52:46,249 We might not have the chance to have the kind of life father has in mind 582 00:52:47,166 --> 00:52:50,499 But we don't care. lt won't make us unhappy 583 00:52:51,625 --> 00:52:55,124 We will take responsibility for our own lives 584 00:52:55,250 --> 00:52:57,665 And we won't be a burden on either of you 585 00:52:57,791 --> 00:52:59,957 Even so, Setsuko... 586 00:53:00,083 --> 00:53:02,457 Enough! l've had enough! 587 00:53:07,250 --> 00:53:11,165 You're still young, Setsuko 588 00:53:11,291 --> 00:53:15,749 A lot can happen in life 589 00:53:15,875 --> 00:53:20,249 You two are in love. That may be enough for now... 590 00:53:20,375 --> 00:53:23,582 ...but who knows what the future will bring? 591 00:53:23,708 --> 00:53:26,957 There's a lot that you need to consider 592 00:53:27,083 --> 00:53:30,582 You said that we were lucky... 593 00:53:30,708 --> 00:53:35,332 ...but it wasn't always like that for your father and me 594 00:53:36,416 --> 00:53:39,249 We went through some very difficult times 595 00:53:39,375 --> 00:53:42,582 That's why your father is so concerned 596 00:53:42,708 --> 00:53:47,707 Do you understand? Promise me you'll think it over 597 00:53:49,708 --> 00:53:51,457 Enough now! 598 00:53:52,541 --> 00:53:54,624 Anyway, l'm opposed to it 599 00:53:54,750 --> 00:53:57,332 The young make trouble as soon as they leave home 600 00:53:57,458 --> 00:54:00,415 You'll stay home two or three days and think it over! 601 00:54:01,500 --> 00:54:04,332 - l have to go to work - You'll do as l say! 602 00:54:05,375 --> 00:54:07,499 You don't have to go 603 00:54:09,250 --> 00:54:12,624 You should go to bed now 604 00:54:28,041 --> 00:54:29,957 She's such a worry 605 00:54:33,250 --> 00:54:34,499 Even so... 606 00:54:36,500 --> 00:54:39,707 ...Taniguchi looks like a good man 607 00:54:39,833 --> 00:54:42,207 And when did you meet him? 608 00:54:43,333 --> 00:54:45,874 Just before, when he brought Setsuko back 609 00:54:46,000 --> 00:54:49,874 And you can judge him after meeting him once? Don't be ridiculous! 610 00:54:50,916 --> 00:54:53,165 Anyway, l won't give my consent 611 00:55:36,333 --> 00:55:39,540 - You called me? - Yes, come here 612 00:55:44,416 --> 00:55:47,999 l didn't take you away from your work? 613 00:55:48,125 --> 00:55:49,249 No 614 00:55:49,375 --> 00:55:52,749 - You were free? - Yes. l mean no... 615 00:55:52,875 --> 00:55:54,707 No, l guess not 616 00:55:55,958 --> 00:55:59,457 - There's something l want to ask you - Yes, sir? 617 00:56:00,500 --> 00:56:04,665 A fellow called Taniguchi came to see me yesterday. How well do you know him? 618 00:56:04,791 --> 00:56:08,915 - He was above me at school - l see 619 00:56:09,041 --> 00:56:11,999 He's two years older than me, and played basketball 620 00:56:12,125 --> 00:56:13,832 l see. And what else? 621 00:56:14,916 --> 00:56:18,415 - ls that all? - We worked in the same office one summer 622 00:56:18,541 --> 00:56:21,249 You did? Where? 623 00:56:21,375 --> 00:56:25,207 - lt was at a warehouse in Hakozaki - l see... 624 00:56:31,041 --> 00:56:33,040 Mr Mikami is here for you 625 00:56:33,166 --> 00:56:34,707 Show him in 626 00:56:37,083 --> 00:56:39,707 - We'll talk later - Yes, sir 627 00:56:39,833 --> 00:56:41,499 - Thanks - Thank you, sir 628 00:56:47,833 --> 00:56:50,665 - Sorry to bother you again - Not at all 629 00:56:54,375 --> 00:56:58,290 l don't want to be a nuisance, but have you had a chance yet? 630 00:56:59,250 --> 00:57:01,790 Have you been to Luna? 631 00:57:03,791 --> 00:57:06,874 l've been a bit preoccupied. l haven't had a chance yet 632 00:57:07,000 --> 00:57:08,249 l see 633 00:57:08,375 --> 00:57:12,915 There's no need to rush, of course. l'm just a little worried 634 00:57:14,625 --> 00:57:16,249 l'll go tonight 635 00:57:17,458 --> 00:57:20,499 You will? l'd appreciate it 636 00:57:22,208 --> 00:57:24,915 Children can be a handful 637 00:57:25,041 --> 00:57:30,457 Maybe it's because we spoil them. But what can we do? 638 00:57:41,833 --> 00:57:43,874 lt's a strange situation... 639 00:58:18,750 --> 00:58:20,207 Welcome 640 00:58:22,916 --> 00:58:25,540 lt's been a while, Mr Kondo. How have you been? 641 00:58:25,666 --> 00:58:27,749 Over here will do fine 642 00:58:30,000 --> 00:58:31,540 Welcome 643 00:58:37,875 --> 00:58:40,082 Welcome. What can l serve you? 644 00:58:40,208 --> 00:58:41,499 One highball 645 00:58:41,625 --> 00:58:43,790 Yes, sir. How about you, Mr Kondo? 646 00:58:46,125 --> 00:58:48,249 The same, right? 647 00:58:48,375 --> 00:58:49,915 Make it two 648 00:58:51,291 --> 00:58:53,999 So you know this place? 649 00:58:54,125 --> 00:58:55,624 Yes. No... 650 00:58:55,750 --> 00:58:57,832 They all seem to know you 651 00:58:57,958 --> 00:59:01,999 Why didn't you say so? We would've found this place in no time 652 00:59:02,125 --> 00:59:05,665 l apologise. l didn't think this was the place you meant 653 00:59:05,791 --> 00:59:11,332 Where else? There can't be that many bars with the same name around here 654 00:59:11,458 --> 00:59:14,082 You're right, sir. l apologise 655 00:59:15,458 --> 00:59:19,874 ls there a Fumiko working here? Her last name is Mikami 656 00:59:20,000 --> 00:59:23,082 We call her Kaoru. She'll be back in a moment 657 00:59:26,541 --> 00:59:30,165 There you go, sir. And one for Mr Kondo 658 00:59:31,416 --> 00:59:33,082 Why so quiet tonight? 659 00:59:33,958 --> 00:59:36,457 - Drink up - Ah, thank you, sir 660 00:59:41,916 --> 00:59:44,707 That Taniguchi, what's he like? 661 00:59:45,750 --> 00:59:48,582 He's two years older than me, and plays basketball 662 00:59:48,708 --> 00:59:50,165 You said that already 663 00:59:50,291 --> 00:59:55,290 Well, he played offence, and he had a good lay-up technique 664 00:59:55,416 --> 00:59:57,540 No. l mean, his personality? 665 00:59:58,666 --> 01:00:00,915 - His character - He's a good man 666 01:00:01,041 --> 01:00:02,624 What do you mean "good"? 667 01:00:02,750 --> 01:00:05,874 l don't know him that well, but he seems like a nice guy 668 01:00:07,083 --> 01:00:09,874 You worked with him. How was he? 669 01:00:10,000 --> 01:00:12,957 He worked at a desk, and l was just the delivery guy 670 01:00:13,083 --> 01:00:17,040 - So you don't know him very well at all - No, l don't 671 01:00:17,166 --> 01:00:21,999 - Why didn't you say that from the start? - Sorry, sir 672 01:00:37,833 --> 01:00:39,957 Oh, Kaoru. She's back 673 01:00:40,541 --> 01:00:42,290 What is it? 674 01:00:50,125 --> 01:00:52,332 - Are you Fumiko? - Yes 675 01:00:52,458 --> 01:00:57,332 Do you remember me? l'm Mr Hirayama, a friend of your father 676 01:00:59,750 --> 01:01:02,040 Let's have a seat 677 01:01:09,416 --> 01:01:12,415 lt's been a while since l last saw you 678 01:01:12,541 --> 01:01:13,915 lndeed 679 01:01:14,041 --> 01:01:16,707 - How are you? - Fine 680 01:01:16,833 --> 01:01:22,874 - Did my father tell you l was working here? - Yes. l was curious to see how you were doing 681 01:01:23,000 --> 01:01:24,457 Well... 682 01:01:25,791 --> 01:01:28,624 ...l just want to be left alone 683 01:01:28,750 --> 01:01:31,332 No, l'm not here for that 684 01:01:31,458 --> 01:01:34,290 Can we talk somewhere more private? 685 01:01:35,666 --> 01:01:40,415 - What do you want to talk about? - Well, can't we talk somewhere more private? 686 01:01:41,166 --> 01:01:43,374 l can't leave right now 687 01:01:43,500 --> 01:01:47,749 l understand. l'll wait until you finish your shift. ls that okay? 688 01:01:52,208 --> 01:01:54,124 Where's your usual liveliness? 689 01:01:56,708 --> 01:01:58,665 What's up with you? 690 01:02:04,458 --> 01:02:06,165 What is it? 691 01:02:06,291 --> 01:02:10,249 Don't act so familiar. That man's my boss 692 01:02:12,916 --> 01:02:15,790 - Then you can drink all you want - lt's not like that 693 01:02:15,916 --> 01:02:19,207 - Want another one? - Not tonight 694 01:02:19,333 --> 01:02:21,915 Go away. Leave me alone 695 01:02:24,541 --> 01:02:28,332 - Lost your spirit? - Shut up, you idiot! 696 01:02:29,541 --> 01:02:31,249 l'll get you for this 697 01:02:44,166 --> 01:02:45,915 - Welcome! - Welcome! 698 01:03:03,500 --> 01:03:04,957 Thank you 699 01:03:10,541 --> 01:03:15,707 So, do you always wait for him around this time? 700 01:03:16,541 --> 01:03:19,790 Yes. He'll be here soon 701 01:03:21,541 --> 01:03:23,832 We always go home together 702 01:03:23,958 --> 01:03:27,124 He's in a cabaret band, you said? 703 01:03:27,250 --> 01:03:28,707 Yes 704 01:03:29,416 --> 01:03:31,124 He plays piano 705 01:03:32,083 --> 01:03:34,165 He studied at music school 706 01:03:34,291 --> 01:03:39,124 l see. What do you think about your father? 707 01:03:40,375 --> 01:03:42,124 My father? 708 01:03:42,250 --> 01:03:46,207 l feel sorry for him, but he's just so stubborn 709 01:03:46,333 --> 01:03:49,207 - Stubborn? - He's stuck in his ways 710 01:03:50,458 --> 01:03:53,249 - Too much so - Too much so? 711 01:03:54,541 --> 01:03:59,249 He makes no effort to understand. He thinks his way is the only way 712 01:04:00,041 --> 01:04:03,332 Really? ls that what you think? 713 01:04:03,458 --> 01:04:05,249 Yes, it is 714 01:04:05,375 --> 01:04:08,499 Father has to have everything his own way 715 01:04:09,666 --> 01:04:12,332 - l'm sure it's not like that - No, it is 716 01:04:12,458 --> 01:04:15,957 Maybe it's just because he worries about you 717 01:04:17,041 --> 01:04:18,999 Well, he shouldn't worry about me 718 01:04:19,125 --> 01:04:24,082 But he does. What about you? Are you happy? 719 01:04:24,208 --> 01:04:25,790 Me personally? 720 01:04:28,250 --> 01:04:31,999 l'm happy. l don't see myself as unfortunate at all 721 01:04:32,125 --> 01:04:33,540 l see 722 01:04:37,208 --> 01:04:38,457 Welcome! 723 01:04:40,750 --> 01:04:42,749 He's here 724 01:04:59,750 --> 01:05:03,290 - This is... - Pleased to meet you. l'm Naganuma 725 01:05:03,416 --> 01:05:06,249 Hello. How do you do? 726 01:05:09,083 --> 01:05:11,415 lt's getting late. We'll head home 727 01:05:11,541 --> 01:05:14,040 Fine. Thank you for coming 728 01:05:14,958 --> 01:05:16,540 - Bye - Goodbye 729 01:05:21,541 --> 01:05:23,290 Hold on a moment 730 01:05:25,541 --> 01:05:27,582 Here's some spending money 731 01:05:27,708 --> 01:05:30,290 l can't accept this 732 01:05:30,416 --> 01:05:34,457 - lt isn't much - l just can't. l'm sorry 733 01:06:21,625 --> 01:06:23,082 Welcome home 734 01:06:46,250 --> 01:06:47,707 Where were you? 735 01:06:48,541 --> 01:06:50,249 l went to see Mikami's daughter 736 01:06:50,375 --> 01:06:52,665 Oh, Fumiko? How is she? 737 01:06:54,875 --> 01:06:59,332 She's managing somehow, but it's not right... 738 01:07:01,083 --> 01:07:03,165 Did Setsuko stay home today? 739 01:07:03,291 --> 01:07:07,124 Yes. What are we going to do about her? 740 01:07:07,250 --> 01:07:10,207 Leave her alone for a while 741 01:07:11,250 --> 01:07:14,332 Soon she'll realise what she's asking 742 01:07:17,375 --> 01:07:18,957 Are you still up? 743 01:07:19,083 --> 01:07:20,957 Yes, l couldn't sleep 744 01:07:24,916 --> 01:07:26,374 Setsuko! 745 01:07:30,541 --> 01:07:33,374 - Did you...? - What? 746 01:07:34,083 --> 01:07:36,874 Did you sleep with him? 747 01:07:42,375 --> 01:07:46,665 Father, you should have a little more trust in me 748 01:07:46,791 --> 01:07:49,540 He's not that kind of man 749 01:08:00,916 --> 01:08:05,457 Tell her to think it over. Tell her not to go to work 750 01:08:06,250 --> 01:08:08,290 She can even leave herjob 751 01:08:09,041 --> 01:08:11,915 Keep an eye on her and don't let her go out 752 01:08:16,875 --> 01:08:20,082 l will not allow this kind of behaviour... 753 01:08:21,125 --> 01:08:22,374 ...or a wedding 754 01:08:24,333 --> 01:08:25,999 You understand? 755 01:08:27,916 --> 01:08:29,415 Nightgown 756 01:09:11,166 --> 01:09:13,749 - Welcome! - Welcome! 757 01:09:22,125 --> 01:09:25,082 Why were you so quiet the other night? 758 01:09:25,208 --> 01:09:27,415 Do you know how nervous l was, you idiot? 759 01:09:27,541 --> 01:09:29,082 You were sweating like a pig 760 01:09:29,208 --> 01:09:32,457 lt's hot in here. This place needs air-conditioning 761 01:09:33,291 --> 01:09:36,415 - Mr Kondo, what would you like? - A highball with water 762 01:09:36,541 --> 01:09:39,749 - Same as last time? - l can't afford a brand like that 763 01:09:39,875 --> 01:09:43,290 My usual brand. Cheap, not that expensive stuff 764 01:09:43,416 --> 01:09:46,832 - Right? - Right, let the boss treat you to the good stuff 765 01:09:46,958 --> 01:09:50,790 Don't talk rubbish! He won't be back here again, no way 766 01:09:52,125 --> 01:09:53,540 Hey, Kaoru... 767 01:09:55,375 --> 01:09:58,790 How does your father know my boss? 768 01:09:59,625 --> 01:10:01,499 They went to school together 769 01:10:01,625 --> 01:10:03,540 What does he do now? 770 01:10:03,666 --> 01:10:08,082 - He works for a printing company - He came to see my boss yesterday 771 01:10:08,208 --> 01:10:10,332 Really? Did you hear anything? 772 01:10:10,458 --> 01:10:13,624 They were talking, but l wasn't in the room for very long 773 01:10:13,750 --> 01:10:15,790 Sorry to keep you waiting 774 01:10:18,333 --> 01:10:20,749 Now, that tastes good! 775 01:10:20,875 --> 01:10:25,040 lt tastes better when l pay for it myself, even if it is the cheap stuff 776 01:10:25,166 --> 01:10:28,415 Eh? How come l get no peanuts? 777 01:10:29,333 --> 01:10:32,040 - You're much livelier tonight - Of course 778 01:10:32,166 --> 01:10:36,957 Last night was an exception. Where are my peanuts? Don't be so stingy 779 01:10:37,083 --> 01:10:39,415 Don't get pompous, or your boss might come back 780 01:10:39,541 --> 01:10:44,290 Don't scare me like that. He won't come back to a dump like this 781 01:10:44,416 --> 01:10:46,040 Give me my peanuts! 782 01:10:48,833 --> 01:10:50,624 - Welcome! - Welcome! 783 01:10:52,125 --> 01:10:55,415 - Welcome and thank you for the other night - Not at all 784 01:10:57,541 --> 01:10:58,665 Welcome 785 01:10:59,708 --> 01:11:01,749 Oh, you're here again? 786 01:11:03,208 --> 01:11:07,332 - You must be a regular - Yes. Well, no.... 787 01:11:09,250 --> 01:11:11,540 Your father came to see me yesterday 788 01:11:11,666 --> 01:11:17,207 He asked me to give you this since he doesn't know your address 789 01:11:21,791 --> 01:11:24,624 Your father would like to see you. What do you say? 790 01:11:27,791 --> 01:11:29,415 lt's no use meeting 791 01:11:29,541 --> 01:11:31,040 Really? 792 01:11:31,666 --> 01:11:33,665 Well, just think it over 793 01:11:34,458 --> 01:11:35,957 Goodbye 794 01:11:37,083 --> 01:11:38,540 Bye 795 01:11:52,541 --> 01:11:54,665 You can sit down again now 796 01:11:57,208 --> 01:12:00,707 Unbelievable! How did you know he was coming? 797 01:12:06,250 --> 01:12:09,124 That's ruined the taste of my highball 798 01:12:41,750 --> 01:12:43,207 Give me a match 799 01:12:48,958 --> 01:12:51,415 - Ever been to the Luna Bar? - Yeah, last night 800 01:12:51,541 --> 01:12:53,290 Well, be careful... 801 01:12:54,791 --> 01:12:56,457 ...the boss is a patron 802 01:12:57,500 --> 01:12:59,374 - You saw him there? - Yes 803 01:13:14,541 --> 01:13:16,040 Hello? 804 01:13:16,875 --> 01:13:19,457 Miss Sasaki? Put her through 805 01:13:21,041 --> 01:13:25,540 Yukiko? You're back in Tokyo? When did you arrive? 806 01:13:27,791 --> 01:13:31,040 My advice? What about? 807 01:13:34,416 --> 01:13:37,165 l'll come see you on the way home 808 01:13:39,875 --> 01:13:41,832 All right. Bye 809 01:14:15,208 --> 01:14:17,457 You have a visitor, madam 810 01:14:26,666 --> 01:14:29,082 Thank you for coming 811 01:14:29,208 --> 01:14:31,999 - What's going on, then? - Well... 812 01:14:36,416 --> 01:14:41,374 - How's your mother doing? - That's what l want to talk about 813 01:14:41,500 --> 01:14:46,374 - What's the matter? - Well...l can't take any more of it 814 01:14:48,125 --> 01:14:49,457 What's wrong? 815 01:14:51,083 --> 01:14:56,124 Have you had an argument? You can tell me 816 01:14:56,250 --> 01:14:58,915 She's being so unreasonable 817 01:14:59,041 --> 01:15:01,915 That's why l left 818 01:15:02,041 --> 01:15:04,707 Left? l'm not sure what you mean 819 01:15:04,833 --> 01:15:07,832 - l ran away from home - Without telling your mother? 820 01:15:07,958 --> 01:15:09,499 Yes 821 01:15:09,625 --> 01:15:11,707 Well, that's not good, is it? 822 01:15:22,166 --> 01:15:23,665 There you are 823 01:15:31,958 --> 01:15:34,915 What on earth were you arguing about? 824 01:15:35,041 --> 01:15:39,582 Motherjust won't listen to a word l say 825 01:15:39,708 --> 01:15:41,040 About what? 826 01:15:43,250 --> 01:15:47,124 l'll tell you the whole story 827 01:15:47,250 --> 01:15:49,082 Please do 828 01:15:50,375 --> 01:15:51,832 The thing is... 829 01:15:52,833 --> 01:15:54,749 ...l've found a man l love 830 01:15:54,875 --> 01:15:57,290 l see. And? 831 01:15:57,416 --> 01:16:00,624 - Mother doesn't approve of him - Why not? 832 01:16:00,750 --> 01:16:03,540 She always wants things to go her way 833 01:16:03,666 --> 01:16:07,082 But this time, l'm not going to give in 834 01:16:07,208 --> 01:16:09,749 l've made a promise to him 835 01:16:09,875 --> 01:16:11,749 What's this man like? 836 01:16:12,541 --> 01:16:14,915 l've known him for quite a while... 837 01:16:15,041 --> 01:16:19,790 ...but mother's decided she wants me to marry some pharmacist from Osaka 838 01:16:19,916 --> 01:16:23,832 She says he's from a proper family with a lot of money 839 01:16:23,958 --> 01:16:27,624 She insists l marry him. She just tells me to do as she says 840 01:16:27,750 --> 01:16:31,415 She keeps telling me that Osaka is on the way up 841 01:16:32,416 --> 01:16:34,999 Listen, it's not funny 842 01:16:35,125 --> 01:16:38,165 Mother told Matsu to buy me fried bean curd for tomorrow... 843 01:16:38,291 --> 01:16:43,374 ...and she said l should go to Fushimi Shrine to give thanks to lnari the fox god 844 01:16:43,500 --> 01:16:44,999 Did you go? 845 01:16:45,125 --> 01:16:47,790 Why would l? lt's ridiculous 846 01:16:47,916 --> 01:16:49,540 What happened then? 847 01:16:50,375 --> 01:16:55,749 Mother was very angry at me because l rejected such an attractive prospect 848 01:16:55,875 --> 01:17:01,499 She told me l'd receive divine punishment from the fox god 849 01:17:01,625 --> 01:17:06,165 She was absolutely furious, so l left home 850 01:17:06,291 --> 01:17:10,832 - That makes a lot of leftover bean curd - Mother and Matsu are eating it now 851 01:17:10,958 --> 01:17:13,999 l imagine the guests at the inn must be eating it, too! 852 01:17:14,125 --> 01:17:17,290 Really? What a carry-on! 853 01:17:18,416 --> 01:17:22,457 l don't have to do what mother says, do l? 854 01:17:23,666 --> 01:17:26,249 - Not at all - l don't have to listen to her 855 01:17:26,375 --> 01:17:29,290 - Right - lt's my future, isn't it? 856 01:17:29,416 --> 01:17:31,082 That's right 857 01:17:31,208 --> 01:17:35,749 So l guess l can marry the man l love 858 01:17:35,875 --> 01:17:38,624 ls he dependable? 859 01:17:40,250 --> 01:17:43,207 Then you should do it. lt's your responsibility 860 01:17:43,333 --> 01:17:45,165 l know 861 01:17:45,291 --> 01:17:48,582 Forget what your mother's telling you 862 01:17:48,708 --> 01:17:54,499 You really think so? l'm so happy to hear that 863 01:17:55,375 --> 01:17:58,165 lt's not like you to be so confused 864 01:17:58,291 --> 01:18:02,249 l wasn't confused. l've got to make a call 865 01:18:03,166 --> 01:18:07,540 - To whom? - l'm calling your house to tell Setsuko 866 01:18:07,666 --> 01:18:09,332 Why? 867 01:18:09,458 --> 01:18:10,915 Uncle... 868 01:18:12,875 --> 01:18:16,415 That whole story, l made it all up. lt was a trick 869 01:18:16,541 --> 01:18:19,624 - A trick? - Yes, it was all a set-up 870 01:18:23,000 --> 01:18:26,582 l'm going to tell Setsuko that you consent to her marriage 871 01:18:26,708 --> 01:18:28,832 Hey, wait a minute! 872 01:19:54,750 --> 01:19:57,540 Welcome home. l didn't hear you come in 873 01:20:02,541 --> 01:20:06,124 lt's all turned out well, really well 874 01:20:06,250 --> 01:20:09,624 l don't know what l would've done... 875 01:20:09,750 --> 01:20:15,415 ...if Setsuko had done the same as Mikami's daughter. l'm so relieved 876 01:20:15,541 --> 01:20:18,832 You're a very good father. Thank you 877 01:20:19,916 --> 01:20:25,207 - What? - Setsuko is so happy to have your consent 878 01:20:25,833 --> 01:20:28,832 - To what? - To marry Taniguchi 879 01:20:29,833 --> 01:20:31,749 l haven't yet given my consent 880 01:20:31,875 --> 01:20:35,040 But she just got a call from Yukiko 881 01:20:35,166 --> 01:20:37,624 That was her own doing 882 01:20:37,750 --> 01:20:39,499 But... 883 01:20:39,625 --> 01:20:42,790 - l had no say in the matter - l see... 884 01:20:47,541 --> 01:20:51,082 lf that's how you feel, it's good enough 885 01:20:51,208 --> 01:20:54,249 What you mean, "good enough"? 886 01:20:55,375 --> 01:21:00,540 - l mean about Setsuko - l refuse to take responsibility for that 887 01:21:00,666 --> 01:21:05,249 She and Taniguchi will take responsibility. She told you that 888 01:21:07,000 --> 01:21:09,499 - l can't take their word for it - But... 889 01:21:09,625 --> 01:21:15,415 But what? How long have you been conspiring with Taniguchi? 890 01:21:15,541 --> 01:21:17,207 Conspiring, you say? 891 01:21:17,333 --> 01:21:22,165 You have been conspiring! Did you really meet Taniguchi only once? 892 01:21:22,291 --> 01:21:26,415 No, he came over after l met him that night 893 01:21:26,541 --> 01:21:29,624 What? Why didn't you say anything? 894 01:21:29,750 --> 01:21:33,790 Because you've been in a foul mood and Setsuko asked me not to let him meet you 895 01:21:33,916 --> 01:21:38,999 Meeting him once or twice isn't enough. And what about Takanashi? 896 01:21:39,125 --> 01:21:42,082 You'll have to decline his offer 897 01:21:42,208 --> 01:21:44,999 No, l won't do it 898 01:21:45,125 --> 01:21:50,374 You're the one consenting, so you decline. l won't be held responsible for this 899 01:21:50,500 --> 01:21:53,332 Fine, l'll do it 900 01:21:53,458 --> 01:21:58,124 Then do it. l wash my hands of this whole affair 901 01:21:58,250 --> 01:22:01,665 l don't approve, so l won't be present at the wedding either 902 01:22:02,541 --> 01:22:06,249 You have to be there, at least at the wedding 903 01:22:06,375 --> 01:22:08,749 No! l won't go! 904 01:22:09,625 --> 01:22:12,499 l see. Then l won't go either 905 01:22:13,458 --> 01:22:15,749 You can go. You gave your consent 906 01:22:15,875 --> 01:22:18,665 - l won't go - Do as you wish! 907 01:22:20,791 --> 01:22:23,832 l'm sure the two of them will manage fine 908 01:22:25,000 --> 01:22:27,165 How do you mean? 909 01:22:27,291 --> 01:22:29,874 How do you expect me to know? 910 01:22:30,000 --> 01:22:33,540 This just goes to prove how irresponsible you're being 911 01:22:33,666 --> 01:22:36,874 You make all kinds of irresponsible statements 912 01:22:37,750 --> 01:22:42,249 Don't make promises you can't keep. lt's wrong 913 01:22:43,333 --> 01:22:44,999 And what about you? 914 01:22:45,125 --> 01:22:48,124 What? What are you saying? 915 01:22:49,333 --> 01:22:50,499 Enough 916 01:22:52,250 --> 01:22:54,332 - Tell me! - Enough's enough 917 01:22:56,541 --> 01:22:58,915 lf you have something to say, say it! 918 01:23:08,166 --> 01:23:13,332 You always have to have your way in everything 919 01:23:13,458 --> 01:23:14,790 Like what? 920 01:23:14,916 --> 01:23:21,582 As usual, you're being completely inconsistent regarding Setsuko 921 01:23:21,708 --> 01:23:24,165 - lnconsistent? - Yes 922 01:23:24,291 --> 01:23:29,499 You said you wouldn't mind Setsuko having a boyfriend... 923 01:23:29,625 --> 01:23:35,165 ...but now that she has one, you disapprove. Don't you think that's strange? 924 01:23:35,291 --> 01:23:40,749 No, l don't. That's parental love. You call it being inconsistent? 925 01:23:40,875 --> 01:23:42,999 Yes, l call it inconsistent! 926 01:23:46,250 --> 01:23:50,665 lf you really loved her, you would take responsibility 927 01:23:50,791 --> 01:23:52,790 Doing otherwise would be inconsistent 928 01:23:52,916 --> 01:23:56,707 Then everybody's inconsistent, apart from the gods! 929 01:23:59,166 --> 01:24:02,540 The world is full of inconsistencies 930 01:24:02,666 --> 01:24:06,165 And all these inconsistencies are what make up life 931 01:24:07,416 --> 01:24:10,332 And what about you? You're inconsistent, too! 932 01:24:18,625 --> 01:24:20,124 l'm home 933 01:24:23,416 --> 01:24:25,999 - l'm back - Where's your sister? 934 01:24:26,125 --> 01:24:28,707 - Did Setsuko go out? - Yes 935 01:24:28,833 --> 01:24:33,999 - Where to? - She's helping Taniguchi pack for Hiroshima 936 01:24:34,125 --> 01:24:36,124 How did you know he was leaving? 937 01:24:36,250 --> 01:24:40,374 l thought you'd given your consent when Setsuko called 938 01:24:40,500 --> 01:24:43,915 l said she wasn't allowed to go out 939 01:24:44,041 --> 01:24:46,332 Hisako went with her 940 01:24:46,458 --> 01:24:50,040 - But l left early to come home - Why? 941 01:24:50,166 --> 01:24:53,374 l felt like l was in the way 942 01:24:53,500 --> 01:24:59,499 They're not being lovey-dovey or anything, but they're clearly in love 943 01:24:59,625 --> 01:25:03,249 Taniguchi is such a nice man. He's like a big brother 944 01:25:04,083 --> 01:25:09,207 They'll be fine, Father. You shouldn't worry 945 01:25:10,458 --> 01:25:15,540 The train leaves tomorrow at 6:30pm. l'll be there with my sister 946 01:25:47,333 --> 01:25:49,040 Stop that noise! 947 01:25:50,666 --> 01:25:52,124 Turn it off! 948 01:27:08,125 --> 01:27:13,249 - When did you get here? - A while ago. l've been waiting 949 01:27:13,375 --> 01:27:15,540 - You've been here since yesterday? - Yes 950 01:27:15,666 --> 01:27:20,332 - How's the game? - Well...not so good 951 01:27:21,041 --> 01:27:22,499 l see 952 01:27:24,833 --> 01:27:29,374 Your wife came by last night. She told me about your girl's wedding 953 01:27:29,500 --> 01:27:31,249 Congratulations 954 01:27:32,000 --> 01:27:36,540 - My wife came to see you? - She asked me to be the intermediary 955 01:27:36,666 --> 01:27:40,957 - For whom? - For your daughter, at the wedding 956 01:27:41,083 --> 01:27:42,790 Oh, l see 957 01:27:42,916 --> 01:27:46,874 - l was told you didn't approve - Right 958 01:27:47,000 --> 01:27:51,040 - So you're not coming to the wedding? - Right 959 01:27:51,166 --> 01:27:54,999 You don't have to. l'll take care of it 960 01:27:55,916 --> 01:28:00,415 lt's hard to see your girl you've brought up leave home 961 01:28:01,458 --> 01:28:07,624 - That's not it - l heard. But this is the way it's got to be 962 01:28:07,750 --> 01:28:11,332 l'll take good care of it, all right? 963 01:28:11,458 --> 01:28:13,832 l'm still not coming 964 01:28:13,958 --> 01:28:17,415 Then don't. Don't force yourself to be there 965 01:28:19,958 --> 01:28:22,707 - Then it's settled - Right 966 01:28:22,833 --> 01:28:25,665 So that's everything taken care of 967 01:28:25,791 --> 01:28:30,540 Oh, yes, we're planning a school reunion. What do you think? 968 01:28:31,500 --> 01:28:34,582 - About what? - About having a school reunion 969 01:28:36,083 --> 01:28:40,957 Some people are coming to join us at Gamagori 970 01:28:42,291 --> 01:28:45,665 Will you come along? 971 01:28:47,291 --> 01:28:50,415 - Sure - lt's been a long time 972 01:28:50,541 --> 01:28:53,957 l guess l'll go play a quick game. Want to join me? 973 01:28:54,083 --> 01:28:57,624 l'm going to take a breather. l'm tired 974 01:28:57,750 --> 01:28:59,915 All right 975 01:29:03,541 --> 01:29:04,790 See you 976 01:29:11,500 --> 01:29:13,290 - A beer - Yes, sir 977 01:29:38,916 --> 01:29:44,707 Hello? 978 01:29:46,083 --> 01:29:51,332 Hello? Futaba Beauty Parlour? This is the Hirayama residence 979 01:29:51,458 --> 01:29:53,124 Hirayama 980 01:29:53,250 --> 01:29:58,790 Yes, that's right. Can you get there an hour early tomorrow? 981 01:29:58,916 --> 01:30:03,582 That's right. The ceremony starts at 2:00pm sharp 982 01:30:03,708 --> 01:30:07,499 Okay? We're relying on you 983 01:30:13,750 --> 01:30:18,332 l called the beauty parlour. They'll be there on time 984 01:30:18,458 --> 01:30:23,249 Thank you. Come have some celebratory food with us 985 01:30:23,375 --> 01:30:25,124 Thank you, madam 986 01:30:33,541 --> 01:30:37,749 - Father's late. Where is he? - He's probably busy at work 987 01:30:37,875 --> 01:30:43,249 But l told him this morning to come home early... 988 01:30:43,375 --> 01:30:47,124 ...tomorrow is Setsuko's wedding 989 01:30:47,833 --> 01:30:49,957 lt's okay, sister 990 01:30:50,083 --> 01:30:54,832 l don't understand why he won't eat with us tonight 991 01:30:54,958 --> 01:31:00,832 Your father has his concerns, and he's dealing with them his way 992 01:31:00,958 --> 01:31:04,999 He's hired a private investigator to check up on Taniguchi 993 01:31:05,125 --> 01:31:07,082 l saw his report 994 01:31:08,833 --> 01:31:11,540 Aren't you going to eat that? 995 01:31:17,541 --> 01:31:20,374 l wasn't able to do much for you... 996 01:31:20,500 --> 01:31:25,290 ...but tell me if you need anything and l'll send it to you later 997 01:31:26,125 --> 01:31:31,790 l already have enough, Mother. You don't need to send anything 998 01:31:31,916 --> 01:31:34,582 Our new place is going to be fairly small 999 01:31:34,708 --> 01:31:39,207 No matter how small, there's no place like home 1000 01:31:39,333 --> 01:31:43,582 You probably have a lot to take care of. You can go upstairs if you want 1001 01:31:50,666 --> 01:31:53,957 Our visit to Hakone was our last outing as a family 1002 01:31:54,083 --> 01:31:57,290 l'd hoped we'd have more 1003 01:31:58,083 --> 01:32:02,040 We could've had more iffather had wanted to 1004 01:32:02,916 --> 01:32:04,040 Hisako! 1005 01:32:05,166 --> 01:32:08,707 lt's okay, Setsuko. You can get Mr Taniguchi to take you places 1006 01:32:09,541 --> 01:32:12,165 lsn't Miyajima close to where you'll live? 1007 01:32:13,000 --> 01:32:14,415 Maybe 1008 01:32:14,541 --> 01:32:16,165 l'd love to go, too 1009 01:32:17,333 --> 01:32:19,540 You should visit us during the summer 1010 01:32:19,666 --> 01:32:21,915 Really? l'd love that 1011 01:32:24,333 --> 01:32:28,415 - Really, l'll come - Setsuko, you should go now 1012 01:32:32,041 --> 01:32:33,749 Night 1013 01:32:44,000 --> 01:32:47,749 Listen, Mother, l heard Setsuko crying last night 1014 01:32:49,541 --> 01:32:52,582 l woke up in the night... 1015 01:32:52,708 --> 01:32:57,790 ...and when l asked her why she was crying, she just turned off the light 1016 01:32:58,541 --> 01:32:59,790 l see 1017 01:32:59,916 --> 01:33:03,832 lt's father's fault. Why does he dislike Taniguchi? 1018 01:33:03,958 --> 01:33:06,790 There aren't many kind men like him around 1019 01:33:10,791 --> 01:33:12,957 Father's too old-fashioned! 1020 01:33:25,541 --> 01:33:27,207 Welcome home 1021 01:33:35,416 --> 01:33:37,957 Welcome home. We've already had supper 1022 01:34:06,041 --> 01:34:07,290 What's this? 1023 01:34:15,375 --> 01:34:18,082 You're coming to the wedding tomorrow? 1024 01:34:18,958 --> 01:34:23,165 l don't have much of a choice. All our friends are coming especially 1025 01:34:23,291 --> 01:34:24,749 l see 1026 01:34:44,000 --> 01:34:47,540 Setsuko, your father said he'll be there tomorrow 1027 01:34:49,166 --> 01:34:52,332 He's coming to your wedding! 1028 01:34:55,125 --> 01:34:58,082 l'm so happy! 1029 01:34:58,875 --> 01:35:01,415 l knew he would 1030 01:35:03,958 --> 01:35:08,082 Everything's fine now. l'm so happy 1031 01:35:10,083 --> 01:35:12,665 There's no need to cry 1032 01:35:12,791 --> 01:35:16,790 You have a big day ahead of you, so clean up and go to bed 1033 01:35:17,750 --> 01:35:19,540 l'm so happy 1034 01:35:20,916 --> 01:35:23,207 - Mother? - What is it? 1035 01:35:25,875 --> 01:35:27,332 l'm so sorry 1036 01:35:28,208 --> 01:35:31,874 l'm sorry l caused you all this trouble 1037 01:35:32,000 --> 01:35:37,124 lt's fine. All l want is for you to be happy 1038 01:35:37,250 --> 01:35:39,540 Get yourselfsorted out 1039 01:35:56,000 --> 01:35:58,374 Hisako, go and help your sister 1040 01:36:05,125 --> 01:36:07,707 Setsuko is really happy 1041 01:36:11,291 --> 01:36:13,915 We really need you there tomorrow 1042 01:36:31,166 --> 01:36:33,582 Do you want some celebratory food? 1043 01:36:36,958 --> 01:36:38,999 Do you? 1044 01:36:40,291 --> 01:36:43,665 - You're so carefree - How so? 1045 01:36:43,791 --> 01:36:47,290 l never thought she would defy me 1046 01:36:48,333 --> 01:36:49,874 lt's not defiance 1047 01:36:50,000 --> 01:36:53,874 Well...for some reason, l'm not convinced 1048 01:36:55,083 --> 01:36:56,790 Something's not right 1049 01:37:00,000 --> 01:37:02,249 Getting married is a big event in her life... 1050 01:37:02,375 --> 01:37:07,040 ...but she took that decision without discussing it with us first and that troubles me 1051 01:37:08,833 --> 01:37:12,082 We're just concerned for her, that's all 1052 01:37:48,958 --> 01:37:53,249 - The mahjong table has been set up for you - Oh, very good. Shall we play? 1053 01:37:54,125 --> 01:37:56,665 Bring some beer to the next room 1054 01:37:57,583 --> 01:38:00,540 Let's play, then, shall we? Come on 1055 01:38:09,333 --> 01:38:11,290 So this is what happened... 1056 01:38:11,416 --> 01:38:14,915 ...l was the intermediary because his wife asked me 1057 01:38:15,750 --> 01:38:19,082 But Hirayama isn't too keen on the groom 1058 01:38:20,041 --> 01:38:21,915 - Why? - Well... 1059 01:38:22,041 --> 01:38:25,165 lt's hard to find someone suitable for one's daughter 1060 01:38:25,291 --> 01:38:29,582 We spend so much time raising them, only to give them away 1061 01:38:29,708 --> 01:38:31,790 How many children do you have, Sugai? 1062 01:38:33,875 --> 01:38:35,332 None? 1063 01:38:36,541 --> 01:38:39,457 Sugai has loads of kids. Six, isn't it? 1064 01:38:41,083 --> 01:38:43,040 Seven? 1065 01:38:43,833 --> 01:38:45,374 l bet they're all girls 1066 01:38:49,208 --> 01:38:52,207 - Thought so - No question about it 1067 01:38:52,958 --> 01:38:56,374 - So...? - Forget about it 1068 01:38:58,041 --> 01:39:03,040 The thing is, you keep seeing them as children... 1069 01:39:03,166 --> 01:39:05,374 ...then suddenly they're all grown up 1070 01:39:05,500 --> 01:39:06,957 That's right 1071 01:39:07,083 --> 01:39:09,540 That's the way it has to be 1072 01:39:12,333 --> 01:39:15,540 Mikami, sing us that song for old times' sake? 1073 01:39:15,666 --> 01:39:19,874 - Which one? - The one you sang when we went to Kure 1074 01:39:20,000 --> 01:39:21,874 - Oh, not that - Which one? 1075 01:39:22,000 --> 01:39:24,290 - The one based on a poem - l'd like to hear that 1076 01:39:24,416 --> 01:39:27,124 - Go on, Mikami - Go on 1077 01:39:27,250 --> 01:39:30,665 - Come on! - All right, then 1078 01:39:32,208 --> 01:39:34,957 lt's kind ofold-fashioned, though 1079 01:39:37,041 --> 01:39:43,707 This is based on the death poem by the patriot Masatsura Kusunoki 1080 01:39:48,958 --> 01:39:59,124 My father's noble precepts... 1081 01:39:59,250 --> 01:40:09,415 ...are engraved on my heart 1082 01:40:09,541 --> 01:40:17,915 l will faithfully follow my emperor's edict 1083 01:40:19,708 --> 01:40:23,040 lt's pretty long, so carry on drinking while you're listening 1084 01:40:24,583 --> 01:40:34,540 Ten years ofremaining patient... 1085 01:40:34,666 --> 01:40:42,415 ...and now at last our time has come... 1086 01:40:42,541 --> 01:40:56,957 ...to strike a powerful blow forthe emperor's cause and ourstruggle 1087 01:40:57,083 --> 01:41:09,249 To fight and die as men, we swear an oath 1088 01:41:10,541 --> 01:41:16,707 United as one... 1089 01:41:16,833 --> 01:41:24,249 ...we 143 companions ofwar... 1090 01:41:24,375 --> 01:41:33,915 ...are determined to fight until we reach victory 1091 01:41:35,583 --> 01:41:44,332 l know that l shall not be returning... 1092 01:41:44,458 --> 01:41:53,374 ...so, among the names of those who have died by the catalpa bow... 1093 01:41:53,500 --> 01:41:57,790 ...l inscribe my own 1094 01:41:59,291 --> 01:42:12,165 With the tips ofour arrows we engrave ourstory... 1095 01:42:12,291 --> 01:42:19,082 ...as the blades ofour swords shine resplendent in the evening glow 1096 01:42:20,250 --> 01:42:28,332 Against the approaching enemy... 1097 01:42:28,458 --> 01:42:37,915 ...let us walk with the same resolute steps... 1098 01:42:38,041 --> 01:42:44,082 ...and deal the final blow to theirgeneral 1099 01:42:47,291 --> 01:42:49,165 That's enough. l'm stopping there 1100 01:42:49,291 --> 01:42:51,332 lsn't there more? 1101 01:42:51,458 --> 01:42:54,457 - You should go on if there's more - Go on 1102 01:42:54,583 --> 01:42:57,124 l think that's enough for now 1103 01:42:57,250 --> 01:42:59,707 - Go on - That's enough 1104 01:43:02,250 --> 01:43:06,457 - lt's inspiring stuff though - l agree 1105 01:43:09,500 --> 01:43:16,415 Passing amid the verdant hills of Sakurai... 1106 01:43:16,541 --> 01:43:22,790 ...now darkened by the evening gloom... 1107 01:43:22,916 --> 01:43:29,415 ...he tethers his steed beneath a sheltering tree... 1108 01:43:29,541 --> 01:43:35,790 ...and reflects on the fates and tides of time 1109 01:43:35,916 --> 01:43:42,207 Are they tears that dampen his armour sleeve... 1110 01:43:42,333 --> 01:43:48,915 ...or are they drops offalling dew? 1111 01:44:06,541 --> 01:44:09,457 So you met up with your daughter? 1112 01:44:10,916 --> 01:44:14,124 She's coming round to the house soon 1113 01:44:14,250 --> 01:44:16,999 They seem to be managing, so that's good 1114 01:44:21,500 --> 01:44:26,707 lt's difficult raising children, isn't it? 1115 01:44:31,416 --> 01:44:34,582 Eventually, all parents have to let go... 1116 01:44:34,708 --> 01:44:37,332 ...and that's never easy 1117 01:44:40,541 --> 01:44:42,040 That's true 1118 01:44:42,166 --> 01:44:45,749 We must be getting old... 1119 01:44:45,875 --> 01:44:49,040 ...talking about our children at a school reunion 1120 01:44:50,583 --> 01:44:51,874 True 1121 01:44:55,208 --> 01:44:59,082 But we carry the dreams ofour youth with us forever 1122 01:45:44,541 --> 01:45:46,874 - l'm home! - Welcome back 1123 01:45:48,375 --> 01:45:51,707 - Mr Hirayama of Tokyo is here - Really? Where is he? 1124 01:45:51,833 --> 01:45:53,332 ln the back room 1125 01:46:06,083 --> 01:46:07,749 Hello! 1126 01:46:07,875 --> 01:46:09,415 Welcome back 1127 01:46:10,708 --> 01:46:12,499 Welcome to our home 1128 01:46:13,250 --> 01:46:16,374 Thank you for coming to Setsuko's wedding 1129 01:46:16,500 --> 01:46:20,290 lt was my pleasure. Please accept my congratulations 1130 01:46:21,041 --> 01:46:23,665 What brings you to Kyoto? 1131 01:46:23,791 --> 01:46:29,165 Well, after my school reunion in Gamagori, l went on to Osaka 1132 01:46:29,291 --> 01:46:33,165 Oh, l see. Have you taken care of all your affairs? 1133 01:46:35,000 --> 01:46:38,082 Yukiko, what was it again? 1134 01:46:38,208 --> 01:46:41,832 When Setsuko and her husband stopped at our inn... 1135 01:46:41,958 --> 01:46:44,249 - What? - What was the food they liked? 1136 01:46:45,208 --> 01:46:49,040 - The pickled rape blossoms - Yes, they really liked them 1137 01:46:49,166 --> 01:46:51,874 He says, "These taste nice," and she says, "You're right" 1138 01:46:52,000 --> 01:46:54,040 He says, "You like it?" and she says, "Ooh, l do!" 1139 01:46:54,166 --> 01:46:56,415 They're perfect for each other. Aren't they, Yukiko? 1140 01:46:56,541 --> 01:46:58,582 And they stayed in this very room 1141 01:46:59,291 --> 01:47:01,749 Well, thank you for looking after them 1142 01:47:01,875 --> 01:47:05,707 - They were no trouble at all - They only stayed one night 1143 01:47:05,833 --> 01:47:08,249 l invited them to stay longer... 1144 01:47:08,375 --> 01:47:14,332 ...but they just visited some of the sights and left 1145 01:47:14,458 --> 01:47:15,915 Really? 1146 01:47:16,041 --> 01:47:18,457 Mr Taniguchi seems such a kind fellow 1147 01:47:18,583 --> 01:47:22,374 l hope Yukiko can find such a nice husband. Right, Yukiko? 1148 01:47:22,500 --> 01:47:26,582 Absolutely! l would love to find a man like him 1149 01:47:26,708 --> 01:47:29,332 What's not to like about him? 1150 01:47:29,458 --> 01:47:33,790 Well, l've nothing against him personally 1151 01:47:33,916 --> 01:47:38,082 - Excuse me, madam... - What? You need me? Excuse me 1152 01:47:43,208 --> 01:47:45,332 Have some more, Uncle 1153 01:47:57,416 --> 01:48:01,040 l apologise for what l did the other day 1154 01:48:02,416 --> 01:48:05,957 - Sorry? - Don't be angry. Please forgive me 1155 01:48:06,083 --> 01:48:08,040 Oh, you mean the set-up? 1156 01:48:08,166 --> 01:48:13,124 Yes. l'd make a fine actress, don't you think? 1157 01:48:15,041 --> 01:48:17,999 Very convincing. l fell for it hook, line and sinker! 1158 01:48:26,541 --> 01:48:31,749 - Did you make it all up? - l'm sorry? 1159 01:48:31,875 --> 01:48:34,790 You haven't found a man that you want to marry? 1160 01:48:34,916 --> 01:48:39,582 No, l haven't, unfortunately. l can't seem to find anyone 1161 01:48:39,708 --> 01:48:42,874 - Why not? - l just don't have time 1162 01:48:43,958 --> 01:48:48,124 Your mother wants you to get married 1163 01:48:49,083 --> 01:48:52,749 That's what she always says. lt's got to be a habit 1164 01:48:52,875 --> 01:48:54,290 l doubt that 1165 01:48:54,416 --> 01:48:59,332 lt's true. She just likes saying it 1166 01:49:00,416 --> 01:49:02,832 Honestly, though, she doesn't want me to leave 1167 01:49:02,958 --> 01:49:05,915 l don't believe that for a second 1168 01:49:06,041 --> 01:49:11,707 She keeps picking candidates and then finds all kinds of problems with them 1169 01:49:11,833 --> 01:49:16,124 She's like a child playing with building blocks 1170 01:49:16,250 --> 01:49:18,707 ls that what you think? 1171 01:49:18,833 --> 01:49:21,124 lt makes it difficult for me 1172 01:49:21,250 --> 01:49:24,499 lt's time you started thinking seriously about it 1173 01:49:25,750 --> 01:49:29,874 l can't get married and abandon my mother, l'd worry too much 1174 01:49:30,000 --> 01:49:33,915 lf l leave, she'll spend all her days fighting with Matsu... 1175 01:49:34,041 --> 01:49:36,707 ...and she'll ruin this place 1176 01:49:36,833 --> 01:49:38,999 Matsu has the patience of a saint! 1177 01:49:40,541 --> 01:49:44,415 Why couldn't someone marry into your family? 1178 01:49:44,541 --> 01:49:47,915 No man would last long with my mother around 1179 01:49:55,500 --> 01:49:59,665 You shouldn't worry so much about your mother 1180 01:49:59,791 --> 01:50:02,749 Parents devote themselves to their children... 1181 01:50:03,666 --> 01:50:06,915 ...and their children's happiness is all that matters 1182 01:50:07,041 --> 01:50:08,457 You think? 1183 01:50:08,583 --> 01:50:14,707 Of course. You shouldn't keep yourself from marrying because of your mother 1184 01:50:15,458 --> 01:50:18,540 - But that's odd - Why? 1185 01:50:18,666 --> 01:50:22,374 Didn't you once tell me not to get married? 1186 01:50:22,500 --> 01:50:27,290 - Did l? - You said something about gold and brass 1187 01:50:27,416 --> 01:50:30,249 Oh, yes, l did say that 1188 01:50:30,958 --> 01:50:35,707 What you have to do is turn the brass into gold 1189 01:50:35,833 --> 01:50:39,915 Get married, will you? lt's time 1190 01:50:40,916 --> 01:50:44,624 Your advice has completely changed. l'm confused 1191 01:50:44,750 --> 01:50:48,124 Should l or should l not get married? 1192 01:50:48,250 --> 01:50:50,874 lt'd be better if you did 1193 01:50:51,791 --> 01:50:53,457 This isn't a set-up? 1194 01:50:53,583 --> 01:50:57,374 No, l'm not as good an actor as you are 1195 01:50:57,500 --> 01:51:01,540 Think about it, anyway. lf you find a good man, marry him 1196 01:51:02,416 --> 01:51:05,665 lf you find happiness, so will your mother 1197 01:51:09,666 --> 01:51:13,540 - l'll think about it - Think it over carefully 1198 01:51:18,541 --> 01:51:20,707 Always busy! 1199 01:51:20,833 --> 01:51:24,624 - Have guests arrived? - lt's the man from the tax office 1200 01:51:24,750 --> 01:51:26,957 Yukiko, would you deal with it for me? 1201 01:51:27,083 --> 01:51:33,124 Remember that handsome man with the nice neckties? 1202 01:51:33,250 --> 01:51:35,957 He's asked us to bring our family seal 1203 01:51:36,083 --> 01:51:38,999 ls he your newest candidate? 1204 01:51:40,000 --> 01:51:43,290 l would like that 1205 01:51:43,416 --> 01:51:48,957 Enough of that, Mother. Do you know what Setsuko said? 1206 01:51:49,083 --> 01:51:50,374 What? 1207 01:51:50,500 --> 01:51:53,832 She said you didn't look happy at the wedding 1208 01:51:53,958 --> 01:51:56,832 She said you didn't even smile once 1209 01:51:56,958 --> 01:51:59,207 That's what troubled her most 1210 01:51:59,333 --> 01:52:01,832 Really? She told you that? 1211 01:52:02,541 --> 01:52:06,999 Oh, l do feel so sorry for Setsuko 1212 01:52:07,125 --> 01:52:11,832 You should smile in her company. lt's not that difficult! 1213 01:52:11,958 --> 01:52:13,915 Why don't you try it now? 1214 01:52:14,791 --> 01:52:15,957 What? 1215 01:52:16,708 --> 01:52:20,124 Yukiko, what do you think of him leaving for Hiroshima this instant? 1216 01:52:20,250 --> 01:52:25,582 That's a great idea, Mother. Best idea you've had in ages! 1217 01:52:25,708 --> 01:52:27,874 You should go and visit, Uncle 1218 01:52:28,000 --> 01:52:29,540 Hiroshima? 1219 01:52:29,666 --> 01:52:32,540 Yes. Then she'll stop worrying 1220 01:52:32,666 --> 01:52:34,790 Excellent! lt's decided, then 1221 01:52:34,916 --> 01:52:38,249 l can'tjust leave my business 1222 01:52:38,375 --> 01:52:40,249 This is more important than work 1223 01:52:40,375 --> 01:52:43,332 Call Tokyo before he backs out 1224 01:52:43,458 --> 01:52:44,915 l will! 1225 01:52:45,916 --> 01:52:47,832 Hey, wait a minute! Hey! 1226 01:52:47,958 --> 01:52:51,624 - You're so full ofgood ideas, Mother - Sharp as a tack! 1227 01:52:51,750 --> 01:52:53,790 - You are! - Hey, Yukiko! 1228 01:52:53,916 --> 01:52:56,374 - Take him to the phone - Right away! 1229 01:53:11,458 --> 01:53:14,790 Tokyo 45-3136, please 1230 01:53:14,916 --> 01:53:17,582 This is Gion 27-84 1231 01:53:26,541 --> 01:53:28,124 Hello? 1232 01:53:28,250 --> 01:53:30,165 Hello, Auntie! 1233 01:53:30,291 --> 01:53:32,832 How are you? lt's Yukiko 1234 01:53:33,708 --> 01:53:37,540 Uncle is going to Hiroshima to visit Setsuko 1235 01:53:37,666 --> 01:53:40,332 Yes. Yes, that's right 1236 01:53:40,458 --> 01:53:42,415 l'll put him on 1237 01:53:42,541 --> 01:53:46,040 Quick, Uncle. Auntie's on the line 1238 01:53:51,333 --> 01:53:52,790 Here 1239 01:53:56,041 --> 01:53:58,249 Hello? lt's me 1240 01:54:00,000 --> 01:54:03,915 That's right, l'm thinking about it 1241 01:54:04,041 --> 01:54:06,999 So you're really going to Hiroshima? 1242 01:54:07,125 --> 01:54:11,165 l'm so happy. Setsuko will be overjoyed 1243 01:54:11,291 --> 01:54:14,582 Well, l haven't made up my mind yet 1244 01:54:14,708 --> 01:54:18,082 l don't think it's necessary for me to go. lt's a long way 1245 01:54:19,083 --> 01:54:21,999 Why are you laughing? What's so funny? 1246 01:54:23,375 --> 01:54:25,124 That's typical of you! 1247 01:54:26,416 --> 01:54:30,540 l know how l am. Anyway, you should go 1248 01:54:32,333 --> 01:54:33,915 Don't worry 1249 01:54:34,041 --> 01:54:37,290 l'm so happy. So happy 1250 01:54:37,416 --> 01:54:41,540 Setsuko will be so pleased. l'm glad, too 1251 01:54:42,541 --> 01:54:47,707 Listen, this isn't about making you happy. You see... 1252 01:54:47,833 --> 01:54:49,499 l know 1253 01:54:50,208 --> 01:54:52,332 l'm so happy 1254 01:54:53,791 --> 01:54:57,415 Send her my love. Goodbye 1255 01:55:53,958 --> 01:55:55,415 Excuse me 1256 01:56:00,833 --> 01:56:02,999 Send a telegram for me 1257 01:56:07,958 --> 01:56:12,999 'Arriving at Hiroshima 14:18. Stop. Father' 1258 01:56:13,958 --> 01:56:15,832 All right? 1259 01:56:17,083 --> 01:56:20,540 - l'll have it sent from Osaka - Please do 1260 01:57:23,625 --> 01:57:27,832 The End 94902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.