Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,666 --> 00:00:14,165
Shochiku Films
2
00:00:14,291 --> 00:00:20,790
Participant in the Arts Festival
33rd Year of Showa Era (1958)
3
00:00:20,916 --> 00:00:28,707
Equinox Flower
4
00:00:28,833 --> 00:00:35,499
Original story by Ton Satomi
5
00:00:35,625 --> 00:00:41,999
Screenplay by
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
6
00:00:42,125 --> 00:00:46,040
Produced by Shizuo Yamanouchi
Cinematography by Yuharu Atsuta
7
00:00:46,166 --> 00:00:48,290
Art Direction by Tatsuo Hamada
8
00:01:16,291 --> 00:01:18,415
Cast:
9
00:01:18,541 --> 00:01:21,790
Shin Saburi as Mr Hirayama
10
00:01:21,916 --> 00:01:25,165
Kinuyo Tanaka as Mrs Hirayama
11
00:01:25,291 --> 00:01:28,415
lneko Arima as Setsuko Hirayama
12
00:01:28,541 --> 00:01:31,790
Yoshiko Kuga as Fumiko Mikami
13
00:01:31,916 --> 00:01:35,124
Keiji Sada as Mr Taniguchi
14
00:01:35,250 --> 00:01:38,499
Teiji Takahashi as Mr Kondo
15
00:01:38,625 --> 00:01:40,915
Miyuki Kuwano as Hisako Hirayama
16
00:01:41,041 --> 00:01:43,415
Chishu Ryu as Mr Mikami
17
00:01:43,541 --> 00:01:46,457
Chieko Naniwa as Mrs Sasaki
18
00:02:26,583 --> 00:02:33,249
Fujiko Yamamoto as Yukiko Sasaki
19
00:02:33,375 --> 00:02:39,999
Directed by Yasujiro Ozu
20
00:03:11,500 --> 00:03:13,582
- Must be an auspicious day
- How so?
21
00:03:13,708 --> 00:03:16,207
Lots of newly weds about
22
00:03:16,333 --> 00:03:18,665
Not a lot of pretty brides though
23
00:03:18,791 --> 00:03:21,540
See that one
on the 15-minutes-past to Atami?
24
00:03:21,666 --> 00:03:26,207
That chubby one?
She was nice, the prettiest one so far
25
00:03:28,666 --> 00:03:31,790
l wonder if the weather will hold.
There was a storm warning
26
00:03:31,916 --> 00:03:34,124
April showers bring May flowers
27
00:03:36,000 --> 00:03:37,874
Hey, here comes another
28
00:03:39,958 --> 00:03:42,957
lf you ask me, she's too skinny
29
00:03:44,500 --> 00:03:51,040
Warning: Strong Winds
30
00:04:29,708 --> 00:04:38,832
...we pray that you may be blessed...
31
00:04:49,458 --> 00:04:51,582
l haven't seen Mr Mikami
32
00:04:53,708 --> 00:04:55,374
What happened to Mikami?
33
00:04:57,750 --> 00:05:00,082
l don't think he came
34
00:05:00,208 --> 00:05:02,624
l sent him an invitation,
but he didn't show up
35
00:05:02,750 --> 00:05:04,290
Why not?
36
00:05:10,458 --> 00:05:14,749
Now let us hear from a close friend
of the father of the bride...
37
00:05:14,875 --> 00:05:19,499
...Mr Wataru Hirayama,
company director of Daiwa Enterprises
38
00:05:20,416 --> 00:05:21,874
ls that me?
39
00:05:30,625 --> 00:05:32,415
Please be seated
40
00:05:39,666 --> 00:05:42,290
Congratulations, Tomoko
41
00:05:44,666 --> 00:05:49,290
The previous speakers have all said
wonderful things...
42
00:05:49,416 --> 00:05:52,249
...and there isn't much l can add
43
00:05:53,250 --> 00:05:59,082
These two have been in love for a long time
44
00:06:00,541 --> 00:06:05,124
Every once in a while,
l would hear from Tomoko...
45
00:06:05,250 --> 00:06:09,915
...how their relationship was going
46
00:06:11,125 --> 00:06:13,415
lt was always good news
47
00:06:14,375 --> 00:06:17,165
However, l was always surprised...
48
00:06:17,291 --> 00:06:22,499
...by how very different their lives were
from my own youth
49
00:06:25,125 --> 00:06:28,957
l remember how plain
and unsentimental...
50
00:06:29,500 --> 00:06:33,249
...my own wedding was
51
00:06:35,041 --> 00:06:37,207
My wife is sitting right here...
52
00:06:39,291 --> 00:06:42,915
...and she too could tell you...
53
00:06:43,708 --> 00:06:47,124
...how it was all arranged by our parents
54
00:06:47,250 --> 00:06:53,040
ln that regard,
our young couple today is very lucky
55
00:06:53,166 --> 00:06:56,499
l truly envy them
56
00:06:57,541 --> 00:07:02,249
My only advice to them is
to try their best to find happiness...
57
00:07:02,375 --> 00:07:05,415
...though they may already know that
58
00:07:07,333 --> 00:07:13,874
l hope people tell me
about your ideal marriage one day...
59
00:07:14,000 --> 00:07:17,332
...so l can envy you even more
60
00:07:18,041 --> 00:07:19,957
Thank you
61
00:07:20,083 --> 00:07:21,540
Congratulations
62
00:07:26,125 --> 00:07:29,457
- Thank you
- lt was my pleasure
63
00:07:45,916 --> 00:07:49,040
Wakamatsu Restaurant
64
00:08:02,416 --> 00:08:04,832
What year was that?
65
00:08:04,958 --> 00:08:09,832
l think it was in 1942 or 1943.
l passed by Kure, returning home
66
00:08:09,958 --> 00:08:12,874
Was Mikami still there?
67
00:08:13,000 --> 00:08:15,665
His shipboard duty was later
68
00:08:16,291 --> 00:08:20,999
He took me to the Officers' Club.
His treat
69
00:08:21,125 --> 00:08:22,957
He'd reached his peak then
70
00:08:23,083 --> 00:08:25,624
He still had a few good years in him
71
00:08:26,750 --> 00:08:28,415
Have some more
72
00:08:34,166 --> 00:08:38,207
Hasn't Mikami's daughter
reached marriageable age?
73
00:08:38,333 --> 00:08:42,040
Yes, she's a year younger than mine
74
00:08:42,166 --> 00:08:45,207
- The girl l saw you with today?
- No, that was my eldest
75
00:08:45,333 --> 00:08:46,790
l see
76
00:08:49,791 --> 00:08:51,624
What about your daughter?
77
00:08:51,750 --> 00:08:53,749
She's at that age
78
00:08:53,875 --> 00:08:56,415
Most of us have had girls
79
00:08:56,541 --> 00:08:59,499
- You have boys, don't you?
- Two sons
80
00:08:59,625 --> 00:09:04,332
l heard that if the husband is the stronger,
then the couple will have girls...
81
00:09:05,375 --> 00:09:08,540
...and if the wife is stronger,
they'll have boys, right?
82
00:09:10,500 --> 00:09:13,707
The first child is usually a girl
83
00:09:13,833 --> 00:09:18,415
Does that mean the man is stronger
early on in the marriage?
84
00:09:19,583 --> 00:09:22,665
- lt's possible
- lt's odd in your case, then
85
00:09:23,500 --> 00:09:26,457
- How come?
- Because you have two boys
86
00:09:26,583 --> 00:09:31,665
You should ask my wife.
l'm not a very passionate man
87
00:09:31,791 --> 00:09:33,249
Rubbish!
88
00:09:39,166 --> 00:09:40,665
Welcome
89
00:09:40,791 --> 00:09:44,415
lt's just like a reunion.
Welcome. Welcome
90
00:09:44,541 --> 00:09:47,457
- lt's been a while, hasn't it?
- lndeed
91
00:09:47,583 --> 00:09:51,582
Congratulations, Mr Kawai.
The wedding went well?
92
00:09:51,708 --> 00:09:55,040
l'm glad the weatherman was wrong
about the strong winds
93
00:09:55,166 --> 00:09:59,457
Won't you get a bit lonely,
now that your daughter is married?
94
00:09:59,583 --> 00:10:01,999
l'm used to it, second time round
95
00:10:03,875 --> 00:10:07,290
- How many do you have?
- How many what? Husbands?
96
00:10:07,416 --> 00:10:09,624
l mean how many children?
97
00:10:09,750 --> 00:10:12,082
Oh, children. l've got three
98
00:10:13,208 --> 00:10:16,707
- l bet they're all boys
- That's right. How did you know?
99
00:10:16,833 --> 00:10:19,957
We can just tell. lt's obvious
100
00:10:20,083 --> 00:10:24,290
- No doubt about it
- Wouldn't be right otherwise
101
00:10:27,041 --> 00:10:31,082
- What do you mean?
- You have the constitution for it
102
00:10:31,208 --> 00:10:35,415
- More sake
- Yes, yes. You're up to something...
103
00:11:20,916 --> 00:11:22,374
Welcome home
104
00:11:23,083 --> 00:11:24,540
Welcome back
105
00:11:32,541 --> 00:11:34,624
Where did you go afterwards?
106
00:11:35,666 --> 00:11:37,082
To Wakamatsu
107
00:11:37,208 --> 00:11:41,207
Mrs Kawai must've been lonely,
left all by herself
108
00:11:42,750 --> 00:11:45,124
- Where's Setsuko?
- Still out
109
00:11:46,708 --> 00:11:48,624
She's not home yet?
110
00:11:49,875 --> 00:11:51,499
lt's getting late
111
00:11:59,291 --> 00:12:02,790
lt was a lovely reception,
and the bride was beautiful
112
00:12:02,916 --> 00:12:05,999
Her bridal kimono was so beautiful
113
00:12:07,250 --> 00:12:10,540
- Have you spoken to Setsuko yet?
- Yes
114
00:12:10,666 --> 00:12:12,582
What did she say?
115
00:12:13,333 --> 00:12:15,999
She didn't say anything. She just grinned
116
00:12:17,291 --> 00:12:20,165
She should think about it
117
00:12:20,291 --> 00:12:24,915
- l know, but still...
- Time is of the essence
118
00:12:25,041 --> 00:12:28,290
He's a fine young man.
She should make a decision
119
00:12:28,416 --> 00:12:29,874
l suppose so
120
00:12:31,041 --> 00:12:33,207
He's from a good family, too
121
00:12:33,333 --> 00:12:35,207
According to Takanashi...
122
00:12:35,333 --> 00:12:39,540
...his grandfather used to be President
of the Yokohama Chamber of Commerce
123
00:12:39,666 --> 00:12:41,457
ls that so?
124
00:12:41,583 --> 00:12:43,499
He was very prominent
125
00:12:45,666 --> 00:12:48,499
ls this about Setsuko's marriage?
126
00:12:48,625 --> 00:12:52,207
- There's no need to rush it
- What do you mean?
127
00:12:52,333 --> 00:12:57,040
l'm sure my sister has her own thoughts
on the subject, just as l do
128
00:12:58,000 --> 00:12:59,332
You do?
129
00:12:59,458 --> 00:13:03,790
l'd hate having an arranged marriage
with someone l didn't know
130
00:13:04,541 --> 00:13:05,790
ls that so?
131
00:13:06,791 --> 00:13:08,457
l'd hate it!
132
00:13:08,583 --> 00:13:10,249
That worries me...
133
00:13:14,916 --> 00:13:18,540
You've no need to worry.
l can find a husband on my own
134
00:13:19,458 --> 00:13:21,915
ls that right? That's good to know
135
00:13:22,041 --> 00:13:24,415
Well, find a good one, Hisako
136
00:13:25,291 --> 00:13:28,290
No problem. l have plenty of boyfriends
137
00:13:28,416 --> 00:13:29,874
ls that so?
138
00:13:33,416 --> 00:13:34,832
Sister?
139
00:13:34,958 --> 00:13:37,124
l'm home. Shall l lock the door?
140
00:13:37,250 --> 00:13:39,415
Sure. That's all right, isn't it?
141
00:13:50,791 --> 00:13:52,249
Evening
142
00:13:53,041 --> 00:13:54,832
- Welcome home
- You're late
143
00:13:54,958 --> 00:13:58,665
- l was out with a friend
- On a date?
144
00:13:58,791 --> 00:14:00,290
Don't be silly!
145
00:14:00,416 --> 00:14:02,499
How did the bride look, Mother?
146
00:14:03,666 --> 00:14:06,207
- She looked beautiful
- Really?
147
00:14:09,250 --> 00:14:11,082
They smell nice
148
00:14:14,208 --> 00:14:16,207
l bet my sister has one
149
00:14:18,291 --> 00:14:20,540
- One what?
- A boyfriend
150
00:14:20,666 --> 00:14:22,915
l don't know. Does she?
151
00:14:23,041 --> 00:14:26,582
l'm not sure, but l reckon so
152
00:14:26,708 --> 00:14:29,749
Well, then, l don't have to worry
about her either
153
00:14:30,833 --> 00:14:33,582
You'd worry about us anyway
154
00:14:35,500 --> 00:14:38,124
- Good night
- Night
155
00:14:43,000 --> 00:14:47,457
- You'll need your morning suit again tomorrow
- What for?
156
00:14:48,375 --> 00:14:50,707
Don't you have the funeral of a colleague?
157
00:14:50,833 --> 00:14:54,707
Oh, a suit and a black tie will do
158
00:14:54,833 --> 00:15:00,124
lt's so confusing, one day a wedding,
the next day a funeral
159
00:15:45,416 --> 00:15:46,874
Yes?
160
00:15:48,833 --> 00:15:50,582
Mr Mikami is here
161
00:16:01,500 --> 00:16:04,707
l thought l'd pop in.
l'm not bothering you, l hope
162
00:16:04,833 --> 00:16:06,999
No, not at all
163
00:16:07,125 --> 00:16:10,124
Why didn't you come
to the wedding yesterday?
164
00:16:10,250 --> 00:16:12,499
l had to excuse myself
165
00:16:18,166 --> 00:16:21,415
- Anything the matter?
- No, nothing serious
166
00:16:22,416 --> 00:16:23,874
Not really
167
00:16:24,708 --> 00:16:28,790
- What was the matter?
- l just didn't want to go
168
00:16:29,500 --> 00:16:32,124
Why? What happened?
169
00:16:32,250 --> 00:16:36,665
l just wasn't in the mood
for a happy wedding
170
00:16:36,791 --> 00:16:42,040
- Why not?
- l was thinking of my daughter
171
00:16:43,708 --> 00:16:47,540
We were talking about that yesterday.
What happened to your daughter?
172
00:16:48,833 --> 00:16:51,582
Did someone mention her?
173
00:16:51,708 --> 00:16:56,665
lt was just that all ofour daughters
were of marriageable age
174
00:16:58,250 --> 00:17:00,249
Fumiko's left home
175
00:17:00,375 --> 00:17:02,957
Why? When?
176
00:17:03,083 --> 00:17:05,082
About two months ago
177
00:17:06,750 --> 00:17:09,207
She's living with a man
178
00:17:09,333 --> 00:17:11,999
Really? l didn't know that
179
00:17:12,125 --> 00:17:17,499
l don't know what to do with her.
lt's partly my fault, of course...
180
00:17:17,625 --> 00:17:20,582
How's she supporting herself?
181
00:17:20,708 --> 00:17:26,207
l heard she has a flat in Suginami
and she's working in a bar in the Ginza
182
00:17:26,333 --> 00:17:30,499
Have you heard of a place called Luna?
183
00:17:30,625 --> 00:17:34,874
Luna? No, l've never heard of it
184
00:17:35,000 --> 00:17:39,749
l can'tjust go and see her like that
185
00:17:41,416 --> 00:17:44,874
lf you get a chance, will you check on her?
186
00:17:46,041 --> 00:17:50,290
Of course l will. But what happened?
187
00:17:55,333 --> 00:17:57,332
Yes?
188
00:17:59,208 --> 00:18:01,582
Mrs Sasaki of Kyoto is here to see you
189
00:18:01,708 --> 00:18:03,540
- Sasaki?
- Yes
190
00:18:03,666 --> 00:18:05,124
Excuse me
191
00:18:15,750 --> 00:18:18,832
You've got a customer, so l'll get going
192
00:18:18,958 --> 00:18:20,749
You don't have to leave
193
00:18:20,875 --> 00:18:23,207
l'll come again. Thanks
194
00:18:23,333 --> 00:18:25,040
All right
195
00:18:25,166 --> 00:18:27,540
- l'll see you soon
- See you again
196
00:18:38,500 --> 00:18:41,165
- Goodbye
- Thanks. Bye
197
00:18:48,000 --> 00:18:51,540
My, it's been a long time
198
00:18:51,666 --> 00:18:54,749
- lndeed it has. Have a seat
- Thank you
199
00:19:02,208 --> 00:19:07,040
- When did you arrive?
- Yukiko and l got here yesterday
200
00:19:07,166 --> 00:19:08,207
l see
201
00:19:08,333 --> 00:19:13,665
lt's been such a long time.
How's the family? How's Hisako?
202
00:19:13,791 --> 00:19:16,540
We're all well.
Thanks for the bamboo shoots
203
00:19:18,458 --> 00:19:22,499
They weren't very good,
l'm so embarrassed
204
00:19:22,625 --> 00:19:27,499
Matsu and l eventually figured out
what happened
205
00:19:27,625 --> 00:19:32,665
We divided the guests at our Kyoto inn
into two categories
206
00:19:32,791 --> 00:19:35,207
We meant to send you
the good quality shoots...
207
00:19:35,333 --> 00:19:40,165
...but by the time we realised our mistake,
it was too late, they'd turned into bamboo!
208
00:19:40,291 --> 00:19:44,207
l was just telling Matsu
about the terrible mix-up
209
00:19:44,333 --> 00:19:48,832
We would've sent you some good ones,
but they'd all become bamboo trees!
210
00:19:50,208 --> 00:19:54,332
- l don't need bamboo trees
- Of course, they're no use to anyone
211
00:19:55,333 --> 00:19:57,374
- Why have you come to Tokyo?
- Me?
212
00:19:57,500 --> 00:20:00,082
- Yes
- Because of Yukiko
213
00:20:00,208 --> 00:20:02,082
What about her?
214
00:20:02,208 --> 00:20:05,499
l'll tell you the whole story. lt's like this...
215
00:20:05,625 --> 00:20:10,332
Yukiko won't take my advice.
We're constantly arguing
216
00:20:10,458 --> 00:20:12,582
- What about?
- Marriage
217
00:20:12,708 --> 00:20:15,082
l see. Well, congratulations!
218
00:20:15,208 --> 00:20:17,665
No, nothing's set yet
219
00:20:17,791 --> 00:20:21,040
You know that doctor
from the Tsukiji market?
220
00:20:22,375 --> 00:20:26,749
- l don't know him
- He stays at ours when he comes to Kyoto
221
00:20:26,875 --> 00:20:30,290
l'm guessing you send him
the good bamboo shoots
222
00:20:30,416 --> 00:20:34,082
l certainly do.
You've never seen him at our inn?
223
00:20:34,208 --> 00:20:36,082
ls he a prospect for marriage?
224
00:20:36,208 --> 00:20:38,874
No, not him. Pay attention!
225
00:20:39,000 --> 00:20:44,290
He's over 60 years old,
much too old for Yukiko
226
00:20:44,416 --> 00:20:49,249
- Then who is it?
- His assistant who's also a doctor
227
00:20:49,375 --> 00:20:54,790
- That's good
- That doctor is young and very kind
228
00:20:54,916 --> 00:20:57,082
When he stayed at our inn,
he took such good care of...
229
00:20:57,208 --> 00:21:01,082
- Of Yukiko?
- No, no! He treated me
230
00:21:01,208 --> 00:21:06,249
- You remember my chronic disease?
- What was it again?
231
00:21:06,375 --> 00:21:12,374
- l'm not taking too much of your time, am l?
- l'm actually rather busy
232
00:21:12,500 --> 00:21:15,165
Really? l do apologise
233
00:21:15,291 --> 00:21:18,290
lt might be my heart
234
00:21:18,416 --> 00:21:21,749
l suddenly feel it tighten up
and l have difficulty breathing
235
00:21:21,875 --> 00:21:25,165
l feel l'm dying
236
00:21:25,291 --> 00:21:29,915
This young doctor told me
to get a full physical...
237
00:21:30,041 --> 00:21:33,957
...but l'm scared ofwhat they might do to me
238
00:21:34,083 --> 00:21:37,457
l'm even scared of the drill at the dentist
239
00:21:37,583 --> 00:21:41,499
l almost faint when l see it approaching
240
00:21:41,625 --> 00:21:44,290
l always end up rushing home
241
00:21:44,416 --> 00:21:48,374
Goodness knows what l'll be like
during the healthcare check-ups...
242
00:21:48,500 --> 00:21:51,165
- Hold on
- What is it?
243
00:21:51,833 --> 00:21:53,665
l need to go to the toilet
244
00:21:53,791 --> 00:21:55,249
Go ahead
245
00:21:56,750 --> 00:21:58,749
Or maybe l should leave
246
00:21:58,875 --> 00:22:01,332
- Take your time
- All right, then
247
00:22:06,500 --> 00:22:10,082
- Serve some tea in the reception room
- Yes
248
00:22:57,750 --> 00:23:00,374
- Should l wait?
- No, you can go
249
00:23:13,208 --> 00:23:15,915
- ls anybody home?
- Yes
250
00:23:19,833 --> 00:23:21,707
Welcome!
251
00:23:23,416 --> 00:23:25,999
l'm Yukiko Sasaki from Kyoto
252
00:23:26,125 --> 00:23:27,999
Just a moment
253
00:23:36,708 --> 00:23:40,582
- Hello. lt's good to see you
- Hello
254
00:23:40,708 --> 00:23:42,249
Come in
255
00:23:42,375 --> 00:23:43,915
Thank you
256
00:23:44,041 --> 00:23:49,040
- Where is everyone?
- They all go shopping on Sundays
257
00:23:49,166 --> 00:23:50,624
Oh, l see
258
00:23:50,750 --> 00:23:52,374
Come on in
259
00:23:58,000 --> 00:24:00,624
You'll like the other room better
260
00:24:00,750 --> 00:24:02,540
You must be a second-rate customer
261
00:24:02,666 --> 00:24:05,582
Yes, you should give me
bad bamboo shoots!
262
00:24:05,708 --> 00:24:07,332
That's right
263
00:24:15,000 --> 00:24:16,874
- There...
- Thank you
264
00:24:19,666 --> 00:24:23,874
Miss Tomizawa, bring some tea.
And cakes if you've got any
265
00:24:24,000 --> 00:24:25,457
Yes, sir
266
00:24:26,083 --> 00:24:28,499
l have a gift for you
267
00:24:28,625 --> 00:24:30,499
Thank you
268
00:24:32,916 --> 00:24:35,624
Did your mother go into hospital?
269
00:24:35,750 --> 00:24:39,499
Yes, she finally decided to go
270
00:24:39,625 --> 00:24:43,165
- Did she make a fuss?
- Yes, the night before she was admitted...
271
00:24:43,291 --> 00:24:45,540
...she went on about
how she didn't know what to do...
272
00:24:45,666 --> 00:24:47,832
...and how she wanted to cancel
the appointment and go home
273
00:24:47,958 --> 00:24:51,415
- She wouldn't listen to anything l said
- But you persuaded her?
274
00:24:51,541 --> 00:24:55,665
She was being completely irrational,
so l told her...
275
00:24:55,791 --> 00:25:02,082
..."Mother, l'm worried about your health,
so do this or l'll leave home"
276
00:25:02,208 --> 00:25:04,457
So she finally listened to me
277
00:25:04,583 --> 00:25:08,624
- That must've been hard
- l had to be firm with her
278
00:25:09,625 --> 00:25:11,874
There are good hospitals in Kyoto, too
279
00:25:12,000 --> 00:25:15,915
l know.
This is just mother's little set-up
280
00:25:16,041 --> 00:25:17,999
- Set-up?
- Yes
281
00:25:26,791 --> 00:25:29,415
- There you go
- Thanks!
282
00:25:48,916 --> 00:25:51,874
lt's so different from Kyoto,
even the colour of the sky
283
00:25:52,458 --> 00:25:54,790
What's this 'set-up'?
284
00:25:56,458 --> 00:25:59,332
She must've told you about my marriage?
285
00:25:59,458 --> 00:26:02,624
Yes, she said something about
a young doctor at the hospital
286
00:26:02,750 --> 00:26:05,540
l know exactly what she's thinking
287
00:26:05,666 --> 00:26:08,457
She gets hospitalised,
so l visit her everyday...
288
00:26:08,583 --> 00:26:12,290
...and then she sets me up
with the doctor!
289
00:26:12,416 --> 00:26:14,249
l can see right through her!
290
00:26:14,375 --> 00:26:17,040
And? What do you think of this doctor?
291
00:26:17,166 --> 00:26:19,665
l'm not interested in him at all
292
00:26:20,375 --> 00:26:23,290
Then l feel sorry for your mother
293
00:26:23,416 --> 00:26:25,540
Yes, but this is for her health
294
00:26:25,666 --> 00:26:29,290
l suppose it is.
What will you do in the meantime?
295
00:26:29,416 --> 00:26:31,707
l'm going shopping
and then heading back to Kyoto
296
00:26:31,833 --> 00:26:34,457
- You're leaving your mother?
- Yes
297
00:26:35,250 --> 00:26:37,165
That's a bit cruel!
298
00:26:37,291 --> 00:26:39,999
l need to take drastic measures to stop her...
299
00:26:40,125 --> 00:26:46,207
...from constantly trying to choose
my husband. l can't take it anymore!
300
00:26:46,333 --> 00:26:47,457
l see
301
00:26:47,583 --> 00:26:52,790
lt's just constant. Anyway, l don't want
to leave Matsu alone at the inn
302
00:26:53,500 --> 00:26:56,749
Do you have someone in your life already?
303
00:26:57,791 --> 00:26:59,790
No, l don't
304
00:26:59,916 --> 00:27:05,957
- You shouldn't rush to get married
- That's so true
305
00:27:06,083 --> 00:27:10,790
l mean it. What first looks like gold might
turn out to be brass once you're married
306
00:27:10,916 --> 00:27:13,207
Really? Brass, you say?
307
00:27:13,333 --> 00:27:14,832
That's right
308
00:27:14,958 --> 00:27:17,665
You don't need to get married just yet
309
00:27:17,791 --> 00:27:21,915
Why should every girl rush to get married?
310
00:27:22,041 --> 00:27:23,874
Why not be different?
311
00:27:25,458 --> 00:27:27,874
You've no plans for Setsuko to marry?
312
00:27:28,000 --> 00:27:29,707
ln a way, l do
313
00:27:30,666 --> 00:27:35,207
Regardless, a pretty girl like you
shouldn't hurry to marry
314
00:27:36,708 --> 00:27:38,582
What time will the others be back?
315
00:27:38,708 --> 00:27:40,707
They didn't say
316
00:27:41,625 --> 00:27:44,999
When they get back,
l'll tell Setsuko to visit you tomorrow
317
00:27:45,125 --> 00:27:48,832
Yes, l'd love to see her
318
00:27:50,500 --> 00:27:52,790
lt's such a lovely day
319
00:28:24,750 --> 00:28:26,832
lt's time for your medicine
320
00:28:38,000 --> 00:28:41,124
This tastes awful! What is it?
321
00:28:42,208 --> 00:28:46,749
- There's sulphur in it
- Really? What good does that do?
322
00:28:48,208 --> 00:28:51,290
- Do l have to finish it?
- Yes
323
00:28:52,125 --> 00:28:56,207
l'd rather not.
ls she here yet?
324
00:28:57,333 --> 00:28:58,915
- Your daughter?
- Yes
325
00:28:59,041 --> 00:29:02,415
- No, not yet
- Where is she? She's late
326
00:29:03,583 --> 00:29:05,957
She's only visited me once this morning
327
00:29:24,333 --> 00:29:26,999
Mother's room is right there
328
00:29:27,125 --> 00:29:28,582
Really?
329
00:29:28,708 --> 00:29:31,082
Have you met this doctor?
330
00:29:31,208 --> 00:29:32,707
Yes, briefly
331
00:29:36,958 --> 00:29:39,415
- What's he like?
- l'm not interested in him
332
00:29:39,541 --> 00:29:44,582
lt was mother's idea. So annoying.
But what about you?
333
00:29:44,708 --> 00:29:48,790
- What?
- Any plans to marry you off?
334
00:29:50,375 --> 00:29:53,332
No, not really.
Father's interested, that's all
335
00:29:53,458 --> 00:29:58,124
Really? l wish they'd stop
putting us through this
336
00:29:58,250 --> 00:30:02,874
- ls Auntie that persistent?
- lt's all she talks about
337
00:30:03,000 --> 00:30:10,124
The other day, a man with a tuxedo
and a white scarfwalked past us
338
00:30:10,250 --> 00:30:15,957
Mother asked if l fancied him for a husband
So l turned round to look at him...
339
00:30:16,083 --> 00:30:20,624
...and l saw an advert for a nightclub
on his back!
340
00:30:21,875 --> 00:30:25,457
l envy you, though, Setsuko
341
00:30:25,583 --> 00:30:31,249
Your parents aren't like my mother.
They're so understanding
342
00:30:31,375 --> 00:30:33,874
l wouldn't be so sure of that
343
00:30:34,000 --> 00:30:37,165
They're not like my mother at all
344
00:30:37,291 --> 00:30:42,290
She always goes on and on...
345
00:30:42,416 --> 00:30:44,207
...and she never gets to the point
346
00:30:44,333 --> 00:30:47,124
But she has an interesting way of talking
347
00:30:47,250 --> 00:30:50,124
Yes, too interesting, if you ask me!
348
00:30:50,875 --> 00:30:53,499
Setsuko, we should team up
349
00:30:53,625 --> 00:30:55,374
What do you mean?
350
00:30:55,500 --> 00:30:59,624
You help me when my mother's
being unreasonable...
351
00:30:59,750 --> 00:31:01,457
...and l'll do the same for you
352
00:31:01,583 --> 00:31:04,082
- Sounds good
- l'm relying on you
353
00:31:04,208 --> 00:31:06,040
Promise?
354
00:31:09,833 --> 00:31:11,124
What was that?
355
00:31:12,083 --> 00:31:17,207
lt means, 'Thirteen silver hairpins,
three broken spider webs...'
356
00:31:17,333 --> 00:31:20,082
- lt's a spell
- l see. ln that case...
357
00:31:24,833 --> 00:31:26,290
Thank you
358
00:31:45,833 --> 00:31:47,957
- Should l wait?
- No, you can go
359
00:31:56,208 --> 00:31:57,749
Good day
360
00:32:02,083 --> 00:32:03,957
- Excuse me!
- Yes?
361
00:32:06,333 --> 00:32:09,290
l'm so happy to see you again
362
00:32:09,416 --> 00:32:13,332
Welcome. Please come in
363
00:32:13,458 --> 00:32:17,374
May l? l hope l'm not bothering you
364
00:32:17,500 --> 00:32:19,832
Not at all. Do come in
365
00:32:19,958 --> 00:32:21,624
Thank you
366
00:32:28,250 --> 00:32:30,290
- Here...
- Thank you
367
00:32:40,833 --> 00:32:44,749
- Welcome, madam
- Hello. Sorry for dropping in on you like this
368
00:32:50,958 --> 00:32:53,749
l brought this as a small present
369
00:32:54,458 --> 00:32:56,624
Thank you very much
370
00:32:59,875 --> 00:33:03,749
- lt's for the family, not for you
- l know, madam
371
00:33:18,458 --> 00:33:21,790
- Sorry...
- Are you busy with something?
372
00:33:24,541 --> 00:33:28,999
l knew we'd talk at length,
so l went to the bathroom
373
00:33:29,125 --> 00:33:30,249
Oh, l see
374
00:33:32,708 --> 00:33:35,499
Well, now...
ls Hisako at school?
375
00:33:35,625 --> 00:33:38,374
Yes. And Setsuko's now working
376
00:33:38,500 --> 00:33:41,332
They're both lovely girls
377
00:33:41,833 --> 00:33:44,582
Yukiko returned home without me
378
00:33:44,708 --> 00:33:49,040
So you're having
some healthcare check-ups, l hear
379
00:33:49,166 --> 00:33:53,624
Oh, let me tell you,
it's such an awful place
380
00:33:53,750 --> 00:33:56,332
They sent electricity through wires
around my hands and feet...
381
00:33:56,458 --> 00:34:00,582
...and injected me with some kind
of blue ink, can you believe?
382
00:34:00,708 --> 00:34:06,874
lt turned my urine blue!
lt was horrible, just horrible!
383
00:34:07,000 --> 00:34:11,749
That's not all. l had to drink
this disgusting, muddy substance
384
00:34:11,875 --> 00:34:13,457
lt tasted awful
385
00:34:13,583 --> 00:34:16,582
l was supposed to stay three more days,
but l couldn't take it
386
00:34:16,708 --> 00:34:19,165
So you didn't finish your treatment?
387
00:34:19,291 --> 00:34:23,915
No, l don't need them
prodding and poking me anymore
388
00:34:24,041 --> 00:34:25,790
l couldn't bear it!
389
00:34:25,916 --> 00:34:28,165
And what about your heart?
390
00:34:28,291 --> 00:34:34,415
The old doctor told me it was fine.
He said it was just neurosis
391
00:34:34,541 --> 00:34:40,915
l told him l still have pains,
but he wouldn't listen to me
392
00:34:41,041 --> 00:34:45,332
- lsn't that outrageous?
- l'm glad it was nothing serious
393
00:34:45,458 --> 00:34:48,207
l didn't need to come all the way to Tokyo
394
00:34:48,333 --> 00:34:51,874
- lt's always better to be sure
- Yes, l suppose so
395
00:34:52,000 --> 00:34:54,915
And what about the young doctor?
396
00:34:55,041 --> 00:34:57,957
- He's the one l'm talking about!
- What do you mean?
397
00:34:58,083 --> 00:35:02,165
He's the one who injected the blue ink.
l begged him to stop
398
00:35:02,291 --> 00:35:07,249
He said it was necessary
despite my protestations
399
00:35:07,375 --> 00:35:10,249
He was so cruel. l really dislike him
400
00:35:10,375 --> 00:35:13,290
l see.
And you were trying to matchmake him...
401
00:35:13,416 --> 00:35:18,124
Well, l'll find another prospect for her.
You must help me
402
00:35:18,250 --> 00:35:20,249
l'll do my best
403
00:35:20,875 --> 00:35:22,540
l'm doing all l can...
404
00:35:22,666 --> 00:35:26,999
...but Yukiko just keeps telling me
to leave her alone and not bother her
405
00:35:27,125 --> 00:35:29,165
Children are so ungrateful
406
00:35:29,291 --> 00:35:31,707
Our children are the same.
lt's the same everywhere
407
00:35:31,833 --> 00:35:36,040
You think? lfwe wait too long,
Yukiko will never get married
408
00:35:36,166 --> 00:35:39,915
She'll find someone.
She's capable and pretty, too
409
00:35:40,041 --> 00:35:42,082
- You really think so?
- l do
410
00:35:42,208 --> 00:35:47,499
You're right. ln fact, l already have
another prospect lined up
411
00:35:47,625 --> 00:35:50,040
Who is he?
412
00:35:50,166 --> 00:35:54,040
He's not a doctor, but it's close enough
413
00:35:54,166 --> 00:35:56,457
- What does he do?
- He's a pharmacist
414
00:35:56,583 --> 00:35:59,707
He is the second son
of an important pharmacist in Osaka
415
00:35:59,833 --> 00:36:03,749
He's a bit old, though.
l can't remember if he's 24 or 25 years old
416
00:36:03,875 --> 00:36:08,207
He graduated from Osaka University.
Maybe this will be the one
417
00:36:08,333 --> 00:36:11,249
You certainly have a lot of candidates!
418
00:36:12,416 --> 00:36:16,790
This one's ideal, l'm telling you
419
00:36:16,916 --> 00:36:19,082
Hold on, l'm just going to the bathroom
420
00:36:19,208 --> 00:36:20,915
Please do
421
00:36:21,041 --> 00:36:22,582
Oh, this way!
422
00:36:22,708 --> 00:36:24,332
Oh, that's right
423
00:36:29,875 --> 00:36:32,457
You're sure l'm not bothering you?
424
00:37:08,458 --> 00:37:11,457
Don't go too far, it's dangerous!
425
00:37:12,541 --> 00:37:14,374
We'll be fine!
426
00:37:29,708 --> 00:37:32,124
The weather is so nice
427
00:37:32,250 --> 00:37:34,915
When was the last time we did this?
428
00:37:35,958 --> 00:37:37,790
The weather's lovely
429
00:37:40,416 --> 00:37:42,415
Maybe l should go for a game
430
00:37:42,541 --> 00:37:44,832
You mean golf?
431
00:37:46,375 --> 00:37:48,207
Please, not today
432
00:37:48,333 --> 00:37:52,207
This may be the last time
we can all go out together...
433
00:37:53,750 --> 00:37:56,082
...if Setsuko gets married
434
00:37:56,208 --> 00:37:58,124
You're right
435
00:37:59,541 --> 00:38:03,124
But we can all go out again
before she marries
436
00:38:04,041 --> 00:38:06,332
But you're always too busy
437
00:38:08,208 --> 00:38:12,249
Why does she just grin at me
without saying anything?
438
00:38:12,375 --> 00:38:14,415
Who? You mean Setsuko?
439
00:38:15,666 --> 00:38:17,874
l was the same at her age
440
00:38:18,000 --> 00:38:20,457
Times have changed, though
441
00:38:22,000 --> 00:38:24,249
Shall l go ahead with what
we were talking about?
442
00:38:24,375 --> 00:38:27,332
Yes, l suppose it's all right
443
00:38:30,458 --> 00:38:32,915
l feel good
444
00:38:34,208 --> 00:38:37,040
- l was thinking...
- What?
445
00:38:37,166 --> 00:38:42,457
Remember how we used to run
to the air-raid shelters...
446
00:38:42,583 --> 00:38:45,624
...when the planes came during the war?
447
00:38:46,583 --> 00:38:49,624
Setsuko had just started primary school
448
00:38:49,750 --> 00:38:52,082
Hisako had just started walking
449
00:38:53,208 --> 00:38:59,374
ln the dark, we used to think
we might all die together
450
00:39:01,125 --> 00:39:02,957
l remember
451
00:39:03,583 --> 00:39:05,707
l hated the war...
452
00:39:05,833 --> 00:39:08,999
...but sometimes l miss those days
when we were all much closer
453
00:39:09,125 --> 00:39:10,582
Don't you?
454
00:39:11,708 --> 00:39:15,165
No. Those were the years
l hated the most
455
00:39:15,666 --> 00:39:20,290
We had nothing to our name,
surrounded by arrogant fools
456
00:39:20,416 --> 00:39:23,124
But those were good days for me
457
00:39:23,250 --> 00:39:26,915
We were always together, the four of us
458
00:39:27,041 --> 00:39:32,415
Are you complaining because
l've been coming home late?
459
00:39:32,541 --> 00:39:34,332
lt's not that
460
00:39:34,458 --> 00:39:38,082
But we don't even get to have supper
as a family anymore
461
00:39:38,958 --> 00:39:42,457
Everyday it gets busier at work
462
00:39:43,375 --> 00:39:46,707
But at least we can lead
a more comfortable life
463
00:39:46,833 --> 00:39:48,665
Even so...
464
00:39:50,166 --> 00:39:51,957
What are you saying?
465
00:39:53,833 --> 00:39:55,290
lt's nothing
466
00:40:56,166 --> 00:41:01,082
l had trouble yesterday at Bunker 7.
l just couldn't get out
467
00:41:01,208 --> 00:41:03,999
l've also had difficulties there
468
00:41:05,041 --> 00:41:07,707
l went to Hakone with my family yesterday
469
00:41:07,833 --> 00:41:09,915
That sounds very nice
470
00:41:12,041 --> 00:41:17,082
- So how was Hakone?
- l spent the whole day with my family
471
00:41:17,208 --> 00:41:19,624
lt must feel good to do that
from time to time
472
00:41:19,750 --> 00:41:21,332
lndeed
473
00:41:23,291 --> 00:41:25,124
Yes?
474
00:41:25,250 --> 00:41:26,749
What is it?
475
00:41:36,625 --> 00:41:39,665
- This person is asking to see you
- Right...
476
00:41:42,250 --> 00:41:44,915
Very well, bring him in
477
00:41:45,041 --> 00:41:46,665
Yes, sir
478
00:42:08,291 --> 00:42:09,749
Come in
479
00:42:16,208 --> 00:42:18,374
My name is Taniguchi
480
00:42:18,500 --> 00:42:20,207
l'm Hirayama
481
00:42:22,250 --> 00:42:26,124
The Nitto Chemical Company?
My daughter works there
482
00:42:28,875 --> 00:42:30,332
Well...
483
00:42:32,083 --> 00:42:33,207
What can l do for you?
484
00:42:34,833 --> 00:42:36,290
Well...
485
00:42:37,916 --> 00:42:41,040
- l wish to marry your daughter
- Excuse me?
486
00:42:41,166 --> 00:42:43,749
l'd like your consent
487
00:42:43,875 --> 00:42:46,499
- You...?
- Yes
488
00:42:48,875 --> 00:42:52,499
- ls Setsuko aware of this?
- She is
489
00:42:53,375 --> 00:42:58,040
l should've asked you
through an intermediary...
490
00:42:58,166 --> 00:43:00,832
- ...but l don't have a lot of time
- Time?
491
00:43:02,041 --> 00:43:05,165
My company is transferring me...
492
00:43:05,291 --> 00:43:07,790
...and l wanted to get your consent
before l go
493
00:43:10,125 --> 00:43:13,165
This is all very sudden
494
00:43:15,208 --> 00:43:19,374
- l apologise
- l can't give you an answer right now
495
00:43:21,041 --> 00:43:23,082
l have to discuss this with Setsuko
496
00:43:31,416 --> 00:43:33,290
Let's leave it at that for now
497
00:43:34,625 --> 00:43:36,707
Please give it your consideration
498
00:43:43,541 --> 00:43:45,499
- Oh, hello
- Hello
499
00:43:54,208 --> 00:43:56,457
Here's the quote from Hill Enterprises
500
00:43:58,625 --> 00:44:00,707
Just leave it here
501
00:44:39,416 --> 00:44:41,790
You knew nothing about this?
502
00:44:42,875 --> 00:44:46,624
No, she never said anything to me
503
00:44:48,458 --> 00:44:50,499
lt's a problem
504
00:45:10,541 --> 00:45:12,040
l'm home
505
00:45:15,500 --> 00:45:17,540
- What is it?
- Come here
506
00:45:21,291 --> 00:45:22,749
Sit down
507
00:45:26,250 --> 00:45:30,749
- What is it?
- Do you know a man named Taniguchi?
508
00:45:32,375 --> 00:45:37,415
- Yes
- He came by my office today
509
00:45:41,333 --> 00:45:44,415
- Did you know about that?
- No
510
00:45:44,541 --> 00:45:46,540
He said he wants to marry you
511
00:45:50,500 --> 00:45:52,999
How do you know him?
512
00:45:53,916 --> 00:45:57,082
- From work
- How long have you known him?
513
00:45:57,208 --> 00:46:00,082
Do you intend to marry him?
514
00:46:02,750 --> 00:46:04,249
Answer me
515
00:46:05,416 --> 00:46:08,040
Yes, l wish to marry him
516
00:46:08,166 --> 00:46:10,165
Why didn't you say anything?
517
00:46:11,541 --> 00:46:14,332
Why didn't you consult
with me or your mother?
518
00:46:15,625 --> 00:46:18,249
You knew we were making arrangements
519
00:46:21,416 --> 00:46:24,415
Well, l don't approve of this fellow
520
00:46:25,791 --> 00:46:28,332
- But l...
- What?
521
00:46:29,250 --> 00:46:32,749
Why can't l find happiness on my own?
522
00:46:34,375 --> 00:46:35,499
Setsuko!
523
00:46:37,333 --> 00:46:40,457
l'll find happiness on my own!
524
00:46:44,375 --> 00:46:46,540
- Where are you going?
- l'm going out
525
00:46:46,666 --> 00:46:48,124
Setsuko!
526
00:47:18,166 --> 00:47:20,415
Hi. What's up?
527
00:47:20,541 --> 00:47:21,999
Come in
528
00:47:31,958 --> 00:47:35,874
Why did you go see my father
without telling me?
529
00:47:39,791 --> 00:47:44,707
- Why didn't you tell me?
- l thought it'd be better that way
530
00:47:44,833 --> 00:47:46,082
Why?
531
00:47:46,208 --> 00:47:48,749
l didn't want to cause you any worry
532
00:47:48,875 --> 00:47:50,332
What worry?
533
00:47:51,166 --> 00:47:57,040
l told you before, l would tell my mother
and then she'd tell my father
534
00:47:57,166 --> 00:47:59,832
l know, l considered that, too
535
00:48:00,875 --> 00:48:03,915
- The result would've been the same
- How so?
536
00:48:04,041 --> 00:48:08,832
Your father and mother could
only answer either yes or no
537
00:48:09,750 --> 00:48:12,874
l'd know sooner if l asked them directly
538
00:48:14,875 --> 00:48:18,124
You know
l'm being transferred to Hiroshima
539
00:48:19,125 --> 00:48:21,124
l heard
540
00:48:21,708 --> 00:48:23,957
That's why l went to see your father
541
00:48:25,875 --> 00:48:29,082
And what if my father says no?
542
00:48:30,416 --> 00:48:32,499
l've already made up my mind
543
00:48:33,666 --> 00:48:36,624
- Have you?
- Do you need to ask?
544
00:48:38,250 --> 00:48:40,124
l'm not leaving you
545
00:48:40,250 --> 00:48:43,832
Well, then, we've got nothing to fear
546
00:48:44,791 --> 00:48:47,457
That's how it should be
547
00:48:56,000 --> 00:48:58,749
Everything's fine now
548
00:49:04,750 --> 00:49:08,790
lt's late, you should go.
Let me take you home
549
00:49:08,916 --> 00:49:10,499
Come on
550
00:49:52,416 --> 00:49:54,874
- Good night
- Night
551
00:50:13,083 --> 00:50:14,624
- Bye
- Thanks
552
00:50:19,541 --> 00:50:21,832
l just came to take her home
553
00:50:22,833 --> 00:50:25,207
- Thank you
- Good night
554
00:50:38,791 --> 00:50:40,665
ls she back home?
555
00:50:42,125 --> 00:50:43,540
Setsuko!
556
00:50:51,541 --> 00:50:52,832
Yes?
557
00:50:52,958 --> 00:50:54,499
Sit down
558
00:50:58,833 --> 00:51:00,457
Where've you been?
559
00:51:05,166 --> 00:51:09,707
Don't you think
you're being rather careless?
560
00:51:14,416 --> 00:51:18,665
You think you can make such a decision
without consulting us first?
561
00:51:22,625 --> 00:51:25,165
Don't you think you're making a mistake?
562
00:51:26,125 --> 00:51:28,082
Answer me
563
00:51:30,791 --> 00:51:32,290
Say something!
564
00:51:33,541 --> 00:51:36,707
- Don't get angry
- l'm not talking to you!
565
00:51:37,750 --> 00:51:39,957
What's going on, Setsuko?
566
00:51:40,083 --> 00:51:44,249
l'm trying to spare you
an unhappy marriage
567
00:51:45,208 --> 00:51:48,707
l want to protect you from anything
that would make you unhappy
568
00:51:50,541 --> 00:51:53,957
Do you really know this Taniguchi fellow?
569
00:51:55,875 --> 00:51:59,707
- l do
- And you think he'll make a good husband?
570
00:52:00,708 --> 00:52:02,290
Yes, l do
571
00:52:02,416 --> 00:52:07,040
He's not from a distinguished family
as you would have liked...
572
00:52:07,750 --> 00:52:11,582
...but l don't think that's any reason
to make me unhappy
573
00:52:11,708 --> 00:52:14,040
Well, l don't agree
574
00:52:14,166 --> 00:52:16,957
That's just the way you see things
575
00:52:17,083 --> 00:52:18,207
Setsuko!
576
00:52:19,750 --> 00:52:23,624
My opinions are different.
l see things my own way
577
00:52:23,750 --> 00:52:26,415
What opinions? Explain them to me
578
00:52:27,541 --> 00:52:30,790
Even if l did,
l don't think you'd understand
579
00:52:30,916 --> 00:52:33,415
- What's that?
- Setsuko!
580
00:52:34,375 --> 00:52:39,374
Mother!
You two were lucky from the start
581
00:52:40,291 --> 00:52:46,249
We might not have the chance
to have the kind of life father has in mind
582
00:52:47,166 --> 00:52:50,499
But we don't care.
lt won't make us unhappy
583
00:52:51,625 --> 00:52:55,124
We will take responsibility for our own lives
584
00:52:55,250 --> 00:52:57,665
And we won't be a burden on either of you
585
00:52:57,791 --> 00:52:59,957
Even so, Setsuko...
586
00:53:00,083 --> 00:53:02,457
Enough! l've had enough!
587
00:53:07,250 --> 00:53:11,165
You're still young, Setsuko
588
00:53:11,291 --> 00:53:15,749
A lot can happen in life
589
00:53:15,875 --> 00:53:20,249
You two are in love.
That may be enough for now...
590
00:53:20,375 --> 00:53:23,582
...but who knows what the future will bring?
591
00:53:23,708 --> 00:53:26,957
There's a lot that you need to consider
592
00:53:27,083 --> 00:53:30,582
You said that we were lucky...
593
00:53:30,708 --> 00:53:35,332
...but it wasn't always like that
for your father and me
594
00:53:36,416 --> 00:53:39,249
We went through some very difficult times
595
00:53:39,375 --> 00:53:42,582
That's why your father is so concerned
596
00:53:42,708 --> 00:53:47,707
Do you understand?
Promise me you'll think it over
597
00:53:49,708 --> 00:53:51,457
Enough now!
598
00:53:52,541 --> 00:53:54,624
Anyway, l'm opposed to it
599
00:53:54,750 --> 00:53:57,332
The young make trouble
as soon as they leave home
600
00:53:57,458 --> 00:54:00,415
You'll stay home two or three days
and think it over!
601
00:54:01,500 --> 00:54:04,332
- l have to go to work
- You'll do as l say!
602
00:54:05,375 --> 00:54:07,499
You don't have to go
603
00:54:09,250 --> 00:54:12,624
You should go to bed now
604
00:54:28,041 --> 00:54:29,957
She's such a worry
605
00:54:33,250 --> 00:54:34,499
Even so...
606
00:54:36,500 --> 00:54:39,707
...Taniguchi looks like a good man
607
00:54:39,833 --> 00:54:42,207
And when did you meet him?
608
00:54:43,333 --> 00:54:45,874
Just before,
when he brought Setsuko back
609
00:54:46,000 --> 00:54:49,874
And you can judge him after meeting him once?
Don't be ridiculous!
610
00:54:50,916 --> 00:54:53,165
Anyway, l won't give my consent
611
00:55:36,333 --> 00:55:39,540
- You called me?
- Yes, come here
612
00:55:44,416 --> 00:55:47,999
l didn't take you away from your work?
613
00:55:48,125 --> 00:55:49,249
No
614
00:55:49,375 --> 00:55:52,749
- You were free?
- Yes. l mean no...
615
00:55:52,875 --> 00:55:54,707
No, l guess not
616
00:55:55,958 --> 00:55:59,457
- There's something l want to ask you
- Yes, sir?
617
00:56:00,500 --> 00:56:04,665
A fellow called Taniguchi came to see me
yesterday. How well do you know him?
618
00:56:04,791 --> 00:56:08,915
- He was above me at school
- l see
619
00:56:09,041 --> 00:56:11,999
He's two years older than me,
and played basketball
620
00:56:12,125 --> 00:56:13,832
l see. And what else?
621
00:56:14,916 --> 00:56:18,415
- ls that all?
- We worked in the same office one summer
622
00:56:18,541 --> 00:56:21,249
You did? Where?
623
00:56:21,375 --> 00:56:25,207
- lt was at a warehouse in Hakozaki
- l see...
624
00:56:31,041 --> 00:56:33,040
Mr Mikami is here for you
625
00:56:33,166 --> 00:56:34,707
Show him in
626
00:56:37,083 --> 00:56:39,707
- We'll talk later
- Yes, sir
627
00:56:39,833 --> 00:56:41,499
- Thanks
- Thank you, sir
628
00:56:47,833 --> 00:56:50,665
- Sorry to bother you again
- Not at all
629
00:56:54,375 --> 00:56:58,290
l don't want to be a nuisance,
but have you had a chance yet?
630
00:56:59,250 --> 00:57:01,790
Have you been to Luna?
631
00:57:03,791 --> 00:57:06,874
l've been a bit preoccupied.
l haven't had a chance yet
632
00:57:07,000 --> 00:57:08,249
l see
633
00:57:08,375 --> 00:57:12,915
There's no need to rush, of course.
l'm just a little worried
634
00:57:14,625 --> 00:57:16,249
l'll go tonight
635
00:57:17,458 --> 00:57:20,499
You will? l'd appreciate it
636
00:57:22,208 --> 00:57:24,915
Children can be a handful
637
00:57:25,041 --> 00:57:30,457
Maybe it's because we spoil them.
But what can we do?
638
00:57:41,833 --> 00:57:43,874
lt's a strange situation...
639
00:58:18,750 --> 00:58:20,207
Welcome
640
00:58:22,916 --> 00:58:25,540
lt's been a while, Mr Kondo.
How have you been?
641
00:58:25,666 --> 00:58:27,749
Over here will do fine
642
00:58:30,000 --> 00:58:31,540
Welcome
643
00:58:37,875 --> 00:58:40,082
Welcome. What can l serve you?
644
00:58:40,208 --> 00:58:41,499
One highball
645
00:58:41,625 --> 00:58:43,790
Yes, sir. How about you, Mr Kondo?
646
00:58:46,125 --> 00:58:48,249
The same, right?
647
00:58:48,375 --> 00:58:49,915
Make it two
648
00:58:51,291 --> 00:58:53,999
So you know this place?
649
00:58:54,125 --> 00:58:55,624
Yes. No...
650
00:58:55,750 --> 00:58:57,832
They all seem to know you
651
00:58:57,958 --> 00:59:01,999
Why didn't you say so?
We would've found this place in no time
652
00:59:02,125 --> 00:59:05,665
l apologise.
l didn't think this was the place you meant
653
00:59:05,791 --> 00:59:11,332
Where else? There can't be that many bars
with the same name around here
654
00:59:11,458 --> 00:59:14,082
You're right, sir. l apologise
655
00:59:15,458 --> 00:59:19,874
ls there a Fumiko working here?
Her last name is Mikami
656
00:59:20,000 --> 00:59:23,082
We call her Kaoru.
She'll be back in a moment
657
00:59:26,541 --> 00:59:30,165
There you go, sir. And one for Mr Kondo
658
00:59:31,416 --> 00:59:33,082
Why so quiet tonight?
659
00:59:33,958 --> 00:59:36,457
- Drink up
- Ah, thank you, sir
660
00:59:41,916 --> 00:59:44,707
That Taniguchi, what's he like?
661
00:59:45,750 --> 00:59:48,582
He's two years older than me,
and plays basketball
662
00:59:48,708 --> 00:59:50,165
You said that already
663
00:59:50,291 --> 00:59:55,290
Well, he played offence,
and he had a good lay-up technique
664
00:59:55,416 --> 00:59:57,540
No. l mean, his personality?
665
00:59:58,666 --> 01:00:00,915
- His character
- He's a good man
666
01:00:01,041 --> 01:00:02,624
What do you mean "good"?
667
01:00:02,750 --> 01:00:05,874
l don't know him that well,
but he seems like a nice guy
668
01:00:07,083 --> 01:00:09,874
You worked with him. How was he?
669
01:00:10,000 --> 01:00:12,957
He worked at a desk,
and l was just the delivery guy
670
01:00:13,083 --> 01:00:17,040
- So you don't know him very well at all
- No, l don't
671
01:00:17,166 --> 01:00:21,999
- Why didn't you say that from the start?
- Sorry, sir
672
01:00:37,833 --> 01:00:39,957
Oh, Kaoru. She's back
673
01:00:40,541 --> 01:00:42,290
What is it?
674
01:00:50,125 --> 01:00:52,332
- Are you Fumiko?
- Yes
675
01:00:52,458 --> 01:00:57,332
Do you remember me?
l'm Mr Hirayama, a friend of your father
676
01:00:59,750 --> 01:01:02,040
Let's have a seat
677
01:01:09,416 --> 01:01:12,415
lt's been a while since l last saw you
678
01:01:12,541 --> 01:01:13,915
lndeed
679
01:01:14,041 --> 01:01:16,707
- How are you?
- Fine
680
01:01:16,833 --> 01:01:22,874
- Did my father tell you l was working here?
- Yes. l was curious to see how you were doing
681
01:01:23,000 --> 01:01:24,457
Well...
682
01:01:25,791 --> 01:01:28,624
...l just want to be left alone
683
01:01:28,750 --> 01:01:31,332
No, l'm not here for that
684
01:01:31,458 --> 01:01:34,290
Can we talk somewhere more private?
685
01:01:35,666 --> 01:01:40,415
- What do you want to talk about?
- Well, can't we talk somewhere more private?
686
01:01:41,166 --> 01:01:43,374
l can't leave right now
687
01:01:43,500 --> 01:01:47,749
l understand. l'll wait until
you finish your shift. ls that okay?
688
01:01:52,208 --> 01:01:54,124
Where's your usual liveliness?
689
01:01:56,708 --> 01:01:58,665
What's up with you?
690
01:02:04,458 --> 01:02:06,165
What is it?
691
01:02:06,291 --> 01:02:10,249
Don't act so familiar.
That man's my boss
692
01:02:12,916 --> 01:02:15,790
- Then you can drink all you want
- lt's not like that
693
01:02:15,916 --> 01:02:19,207
- Want another one?
- Not tonight
694
01:02:19,333 --> 01:02:21,915
Go away. Leave me alone
695
01:02:24,541 --> 01:02:28,332
- Lost your spirit?
- Shut up, you idiot!
696
01:02:29,541 --> 01:02:31,249
l'll get you for this
697
01:02:44,166 --> 01:02:45,915
- Welcome!
- Welcome!
698
01:03:03,500 --> 01:03:04,957
Thank you
699
01:03:10,541 --> 01:03:15,707
So, do you always wait for him
around this time?
700
01:03:16,541 --> 01:03:19,790
Yes. He'll be here soon
701
01:03:21,541 --> 01:03:23,832
We always go home together
702
01:03:23,958 --> 01:03:27,124
He's in a cabaret band, you said?
703
01:03:27,250 --> 01:03:28,707
Yes
704
01:03:29,416 --> 01:03:31,124
He plays piano
705
01:03:32,083 --> 01:03:34,165
He studied at music school
706
01:03:34,291 --> 01:03:39,124
l see.
What do you think about your father?
707
01:03:40,375 --> 01:03:42,124
My father?
708
01:03:42,250 --> 01:03:46,207
l feel sorry for him,
but he's just so stubborn
709
01:03:46,333 --> 01:03:49,207
- Stubborn?
- He's stuck in his ways
710
01:03:50,458 --> 01:03:53,249
- Too much so
- Too much so?
711
01:03:54,541 --> 01:03:59,249
He makes no effort to understand.
He thinks his way is the only way
712
01:04:00,041 --> 01:04:03,332
Really? ls that what you think?
713
01:04:03,458 --> 01:04:05,249
Yes, it is
714
01:04:05,375 --> 01:04:08,499
Father has to have everything
his own way
715
01:04:09,666 --> 01:04:12,332
- l'm sure it's not like that
- No, it is
716
01:04:12,458 --> 01:04:15,957
Maybe it's just because he worries about you
717
01:04:17,041 --> 01:04:18,999
Well, he shouldn't worry about me
718
01:04:19,125 --> 01:04:24,082
But he does.
What about you? Are you happy?
719
01:04:24,208 --> 01:04:25,790
Me personally?
720
01:04:28,250 --> 01:04:31,999
l'm happy.
l don't see myself as unfortunate at all
721
01:04:32,125 --> 01:04:33,540
l see
722
01:04:37,208 --> 01:04:38,457
Welcome!
723
01:04:40,750 --> 01:04:42,749
He's here
724
01:04:59,750 --> 01:05:03,290
- This is...
- Pleased to meet you. l'm Naganuma
725
01:05:03,416 --> 01:05:06,249
Hello. How do you do?
726
01:05:09,083 --> 01:05:11,415
lt's getting late. We'll head home
727
01:05:11,541 --> 01:05:14,040
Fine. Thank you for coming
728
01:05:14,958 --> 01:05:16,540
- Bye
- Goodbye
729
01:05:21,541 --> 01:05:23,290
Hold on a moment
730
01:05:25,541 --> 01:05:27,582
Here's some spending money
731
01:05:27,708 --> 01:05:30,290
l can't accept this
732
01:05:30,416 --> 01:05:34,457
- lt isn't much
- l just can't. l'm sorry
733
01:06:21,625 --> 01:06:23,082
Welcome home
734
01:06:46,250 --> 01:06:47,707
Where were you?
735
01:06:48,541 --> 01:06:50,249
l went to see Mikami's daughter
736
01:06:50,375 --> 01:06:52,665
Oh, Fumiko? How is she?
737
01:06:54,875 --> 01:06:59,332
She's managing somehow,
but it's not right...
738
01:07:01,083 --> 01:07:03,165
Did Setsuko stay home today?
739
01:07:03,291 --> 01:07:07,124
Yes. What are we going to do about her?
740
01:07:07,250 --> 01:07:10,207
Leave her alone for a while
741
01:07:11,250 --> 01:07:14,332
Soon she'll realise what she's asking
742
01:07:17,375 --> 01:07:18,957
Are you still up?
743
01:07:19,083 --> 01:07:20,957
Yes, l couldn't sleep
744
01:07:24,916 --> 01:07:26,374
Setsuko!
745
01:07:30,541 --> 01:07:33,374
- Did you...?
- What?
746
01:07:34,083 --> 01:07:36,874
Did you sleep with him?
747
01:07:42,375 --> 01:07:46,665
Father, you should have
a little more trust in me
748
01:07:46,791 --> 01:07:49,540
He's not that kind of man
749
01:08:00,916 --> 01:08:05,457
Tell her to think it over.
Tell her not to go to work
750
01:08:06,250 --> 01:08:08,290
She can even leave herjob
751
01:08:09,041 --> 01:08:11,915
Keep an eye on her
and don't let her go out
752
01:08:16,875 --> 01:08:20,082
l will not allow this kind of behaviour...
753
01:08:21,125 --> 01:08:22,374
...or a wedding
754
01:08:24,333 --> 01:08:25,999
You understand?
755
01:08:27,916 --> 01:08:29,415
Nightgown
756
01:09:11,166 --> 01:09:13,749
- Welcome!
- Welcome!
757
01:09:22,125 --> 01:09:25,082
Why were you so quiet the other night?
758
01:09:25,208 --> 01:09:27,415
Do you know how nervous l was,
you idiot?
759
01:09:27,541 --> 01:09:29,082
You were sweating like a pig
760
01:09:29,208 --> 01:09:32,457
lt's hot in here.
This place needs air-conditioning
761
01:09:33,291 --> 01:09:36,415
- Mr Kondo, what would you like?
- A highball with water
762
01:09:36,541 --> 01:09:39,749
- Same as last time?
- l can't afford a brand like that
763
01:09:39,875 --> 01:09:43,290
My usual brand.
Cheap, not that expensive stuff
764
01:09:43,416 --> 01:09:46,832
- Right?
- Right, let the boss treat you to the good stuff
765
01:09:46,958 --> 01:09:50,790
Don't talk rubbish!
He won't be back here again, no way
766
01:09:52,125 --> 01:09:53,540
Hey, Kaoru...
767
01:09:55,375 --> 01:09:58,790
How does your father know my boss?
768
01:09:59,625 --> 01:10:01,499
They went to school together
769
01:10:01,625 --> 01:10:03,540
What does he do now?
770
01:10:03,666 --> 01:10:08,082
- He works for a printing company
- He came to see my boss yesterday
771
01:10:08,208 --> 01:10:10,332
Really? Did you hear anything?
772
01:10:10,458 --> 01:10:13,624
They were talking,
but l wasn't in the room for very long
773
01:10:13,750 --> 01:10:15,790
Sorry to keep you waiting
774
01:10:18,333 --> 01:10:20,749
Now, that tastes good!
775
01:10:20,875 --> 01:10:25,040
lt tastes better when l pay for it myself,
even if it is the cheap stuff
776
01:10:25,166 --> 01:10:28,415
Eh? How come l get no peanuts?
777
01:10:29,333 --> 01:10:32,040
- You're much livelier tonight
- Of course
778
01:10:32,166 --> 01:10:36,957
Last night was an exception.
Where are my peanuts? Don't be so stingy
779
01:10:37,083 --> 01:10:39,415
Don't get pompous,
or your boss might come back
780
01:10:39,541 --> 01:10:44,290
Don't scare me like that.
He won't come back to a dump like this
781
01:10:44,416 --> 01:10:46,040
Give me my peanuts!
782
01:10:48,833 --> 01:10:50,624
- Welcome!
- Welcome!
783
01:10:52,125 --> 01:10:55,415
- Welcome and thank you for the other night
- Not at all
784
01:10:57,541 --> 01:10:58,665
Welcome
785
01:10:59,708 --> 01:11:01,749
Oh, you're here again?
786
01:11:03,208 --> 01:11:07,332
- You must be a regular
- Yes. Well, no....
787
01:11:09,250 --> 01:11:11,540
Your father came to see me yesterday
788
01:11:11,666 --> 01:11:17,207
He asked me to give you this
since he doesn't know your address
789
01:11:21,791 --> 01:11:24,624
Your father would like to see you.
What do you say?
790
01:11:27,791 --> 01:11:29,415
lt's no use meeting
791
01:11:29,541 --> 01:11:31,040
Really?
792
01:11:31,666 --> 01:11:33,665
Well, just think it over
793
01:11:34,458 --> 01:11:35,957
Goodbye
794
01:11:37,083 --> 01:11:38,540
Bye
795
01:11:52,541 --> 01:11:54,665
You can sit down again now
796
01:11:57,208 --> 01:12:00,707
Unbelievable!
How did you know he was coming?
797
01:12:06,250 --> 01:12:09,124
That's ruined the taste of my highball
798
01:12:41,750 --> 01:12:43,207
Give me a match
799
01:12:48,958 --> 01:12:51,415
- Ever been to the Luna Bar?
- Yeah, last night
800
01:12:51,541 --> 01:12:53,290
Well, be careful...
801
01:12:54,791 --> 01:12:56,457
...the boss is a patron
802
01:12:57,500 --> 01:12:59,374
- You saw him there?
- Yes
803
01:13:14,541 --> 01:13:16,040
Hello?
804
01:13:16,875 --> 01:13:19,457
Miss Sasaki? Put her through
805
01:13:21,041 --> 01:13:25,540
Yukiko? You're back in Tokyo?
When did you arrive?
806
01:13:27,791 --> 01:13:31,040
My advice? What about?
807
01:13:34,416 --> 01:13:37,165
l'll come see you on the way home
808
01:13:39,875 --> 01:13:41,832
All right. Bye
809
01:14:15,208 --> 01:14:17,457
You have a visitor, madam
810
01:14:26,666 --> 01:14:29,082
Thank you for coming
811
01:14:29,208 --> 01:14:31,999
- What's going on, then?
- Well...
812
01:14:36,416 --> 01:14:41,374
- How's your mother doing?
- That's what l want to talk about
813
01:14:41,500 --> 01:14:46,374
- What's the matter?
- Well...l can't take any more of it
814
01:14:48,125 --> 01:14:49,457
What's wrong?
815
01:14:51,083 --> 01:14:56,124
Have you had an argument?
You can tell me
816
01:14:56,250 --> 01:14:58,915
She's being so unreasonable
817
01:14:59,041 --> 01:15:01,915
That's why l left
818
01:15:02,041 --> 01:15:04,707
Left? l'm not sure what you mean
819
01:15:04,833 --> 01:15:07,832
- l ran away from home
- Without telling your mother?
820
01:15:07,958 --> 01:15:09,499
Yes
821
01:15:09,625 --> 01:15:11,707
Well, that's not good, is it?
822
01:15:22,166 --> 01:15:23,665
There you are
823
01:15:31,958 --> 01:15:34,915
What on earth were you arguing about?
824
01:15:35,041 --> 01:15:39,582
Motherjust won't listen to a word l say
825
01:15:39,708 --> 01:15:41,040
About what?
826
01:15:43,250 --> 01:15:47,124
l'll tell you the whole story
827
01:15:47,250 --> 01:15:49,082
Please do
828
01:15:50,375 --> 01:15:51,832
The thing is...
829
01:15:52,833 --> 01:15:54,749
...l've found a man l love
830
01:15:54,875 --> 01:15:57,290
l see. And?
831
01:15:57,416 --> 01:16:00,624
- Mother doesn't approve of him
- Why not?
832
01:16:00,750 --> 01:16:03,540
She always wants things to go her way
833
01:16:03,666 --> 01:16:07,082
But this time, l'm not going to give in
834
01:16:07,208 --> 01:16:09,749
l've made a promise to him
835
01:16:09,875 --> 01:16:11,749
What's this man like?
836
01:16:12,541 --> 01:16:14,915
l've known him for quite a while...
837
01:16:15,041 --> 01:16:19,790
...but mother's decided she wants me
to marry some pharmacist from Osaka
838
01:16:19,916 --> 01:16:23,832
She says he's from a proper family
with a lot of money
839
01:16:23,958 --> 01:16:27,624
She insists l marry him.
She just tells me to do as she says
840
01:16:27,750 --> 01:16:31,415
She keeps telling me that Osaka
is on the way up
841
01:16:32,416 --> 01:16:34,999
Listen, it's not funny
842
01:16:35,125 --> 01:16:38,165
Mother told Matsu to buy me
fried bean curd for tomorrow...
843
01:16:38,291 --> 01:16:43,374
...and she said l should go to Fushimi Shrine
to give thanks to lnari the fox god
844
01:16:43,500 --> 01:16:44,999
Did you go?
845
01:16:45,125 --> 01:16:47,790
Why would l? lt's ridiculous
846
01:16:47,916 --> 01:16:49,540
What happened then?
847
01:16:50,375 --> 01:16:55,749
Mother was very angry at me because
l rejected such an attractive prospect
848
01:16:55,875 --> 01:17:01,499
She told me l'd receive divine punishment
from the fox god
849
01:17:01,625 --> 01:17:06,165
She was absolutely furious,
so l left home
850
01:17:06,291 --> 01:17:10,832
- That makes a lot of leftover bean curd
- Mother and Matsu are eating it now
851
01:17:10,958 --> 01:17:13,999
l imagine the guests at the inn
must be eating it, too!
852
01:17:14,125 --> 01:17:17,290
Really? What a carry-on!
853
01:17:18,416 --> 01:17:22,457
l don't have to do what mother says, do l?
854
01:17:23,666 --> 01:17:26,249
- Not at all
- l don't have to listen to her
855
01:17:26,375 --> 01:17:29,290
- Right
- lt's my future, isn't it?
856
01:17:29,416 --> 01:17:31,082
That's right
857
01:17:31,208 --> 01:17:35,749
So l guess l can marry the man l love
858
01:17:35,875 --> 01:17:38,624
ls he dependable?
859
01:17:40,250 --> 01:17:43,207
Then you should do it.
lt's your responsibility
860
01:17:43,333 --> 01:17:45,165
l know
861
01:17:45,291 --> 01:17:48,582
Forget what your mother's telling you
862
01:17:48,708 --> 01:17:54,499
You really think so?
l'm so happy to hear that
863
01:17:55,375 --> 01:17:58,165
lt's not like you to be so confused
864
01:17:58,291 --> 01:18:02,249
l wasn't confused.
l've got to make a call
865
01:18:03,166 --> 01:18:07,540
- To whom?
- l'm calling your house to tell Setsuko
866
01:18:07,666 --> 01:18:09,332
Why?
867
01:18:09,458 --> 01:18:10,915
Uncle...
868
01:18:12,875 --> 01:18:16,415
That whole story, l made it all up.
lt was a trick
869
01:18:16,541 --> 01:18:19,624
- A trick?
- Yes, it was all a set-up
870
01:18:23,000 --> 01:18:26,582
l'm going to tell Setsuko
that you consent to her marriage
871
01:18:26,708 --> 01:18:28,832
Hey, wait a minute!
872
01:19:54,750 --> 01:19:57,540
Welcome home.
l didn't hear you come in
873
01:20:02,541 --> 01:20:06,124
lt's all turned out well, really well
874
01:20:06,250 --> 01:20:09,624
l don't know what l would've done...
875
01:20:09,750 --> 01:20:15,415
...if Setsuko had done the same
as Mikami's daughter. l'm so relieved
876
01:20:15,541 --> 01:20:18,832
You're a very good father. Thank you
877
01:20:19,916 --> 01:20:25,207
- What?
- Setsuko is so happy to have your consent
878
01:20:25,833 --> 01:20:28,832
- To what?
- To marry Taniguchi
879
01:20:29,833 --> 01:20:31,749
l haven't yet given my consent
880
01:20:31,875 --> 01:20:35,040
But she just got a call from Yukiko
881
01:20:35,166 --> 01:20:37,624
That was her own doing
882
01:20:37,750 --> 01:20:39,499
But...
883
01:20:39,625 --> 01:20:42,790
- l had no say in the matter
- l see...
884
01:20:47,541 --> 01:20:51,082
lf that's how you feel, it's good enough
885
01:20:51,208 --> 01:20:54,249
What you mean, "good enough"?
886
01:20:55,375 --> 01:21:00,540
- l mean about Setsuko
- l refuse to take responsibility for that
887
01:21:00,666 --> 01:21:05,249
She and Taniguchi will take responsibility.
She told you that
888
01:21:07,000 --> 01:21:09,499
- l can't take their word for it
- But...
889
01:21:09,625 --> 01:21:15,415
But what? How long have you been
conspiring with Taniguchi?
890
01:21:15,541 --> 01:21:17,207
Conspiring, you say?
891
01:21:17,333 --> 01:21:22,165
You have been conspiring!
Did you really meet Taniguchi only once?
892
01:21:22,291 --> 01:21:26,415
No, he came over
after l met him that night
893
01:21:26,541 --> 01:21:29,624
What? Why didn't you say anything?
894
01:21:29,750 --> 01:21:33,790
Because you've been in a foul mood
and Setsuko asked me not to let him meet you
895
01:21:33,916 --> 01:21:38,999
Meeting him once or twice isn't enough.
And what about Takanashi?
896
01:21:39,125 --> 01:21:42,082
You'll have to decline his offer
897
01:21:42,208 --> 01:21:44,999
No, l won't do it
898
01:21:45,125 --> 01:21:50,374
You're the one consenting, so you decline.
l won't be held responsible for this
899
01:21:50,500 --> 01:21:53,332
Fine, l'll do it
900
01:21:53,458 --> 01:21:58,124
Then do it.
l wash my hands of this whole affair
901
01:21:58,250 --> 01:22:01,665
l don't approve,
so l won't be present at the wedding either
902
01:22:02,541 --> 01:22:06,249
You have to be there,
at least at the wedding
903
01:22:06,375 --> 01:22:08,749
No! l won't go!
904
01:22:09,625 --> 01:22:12,499
l see. Then l won't go either
905
01:22:13,458 --> 01:22:15,749
You can go. You gave your consent
906
01:22:15,875 --> 01:22:18,665
- l won't go
- Do as you wish!
907
01:22:20,791 --> 01:22:23,832
l'm sure the two of them will manage fine
908
01:22:25,000 --> 01:22:27,165
How do you mean?
909
01:22:27,291 --> 01:22:29,874
How do you expect me to know?
910
01:22:30,000 --> 01:22:33,540
This just goes to prove
how irresponsible you're being
911
01:22:33,666 --> 01:22:36,874
You make all kinds
of irresponsible statements
912
01:22:37,750 --> 01:22:42,249
Don't make promises you can't keep.
lt's wrong
913
01:22:43,333 --> 01:22:44,999
And what about you?
914
01:22:45,125 --> 01:22:48,124
What? What are you saying?
915
01:22:49,333 --> 01:22:50,499
Enough
916
01:22:52,250 --> 01:22:54,332
- Tell me!
- Enough's enough
917
01:22:56,541 --> 01:22:58,915
lf you have something to say, say it!
918
01:23:08,166 --> 01:23:13,332
You always have to have your way
in everything
919
01:23:13,458 --> 01:23:14,790
Like what?
920
01:23:14,916 --> 01:23:21,582
As usual, you're being completely
inconsistent regarding Setsuko
921
01:23:21,708 --> 01:23:24,165
- lnconsistent?
- Yes
922
01:23:24,291 --> 01:23:29,499
You said you wouldn't mind
Setsuko having a boyfriend...
923
01:23:29,625 --> 01:23:35,165
...but now that she has one, you disapprove.
Don't you think that's strange?
924
01:23:35,291 --> 01:23:40,749
No, l don't. That's parental love.
You call it being inconsistent?
925
01:23:40,875 --> 01:23:42,999
Yes, l call it inconsistent!
926
01:23:46,250 --> 01:23:50,665
lf you really loved her,
you would take responsibility
927
01:23:50,791 --> 01:23:52,790
Doing otherwise would be inconsistent
928
01:23:52,916 --> 01:23:56,707
Then everybody's inconsistent,
apart from the gods!
929
01:23:59,166 --> 01:24:02,540
The world is full of inconsistencies
930
01:24:02,666 --> 01:24:06,165
And all these inconsistencies
are what make up life
931
01:24:07,416 --> 01:24:10,332
And what about you?
You're inconsistent, too!
932
01:24:18,625 --> 01:24:20,124
l'm home
933
01:24:23,416 --> 01:24:25,999
- l'm back
- Where's your sister?
934
01:24:26,125 --> 01:24:28,707
- Did Setsuko go out?
- Yes
935
01:24:28,833 --> 01:24:33,999
- Where to?
- She's helping Taniguchi pack for Hiroshima
936
01:24:34,125 --> 01:24:36,124
How did you know he was leaving?
937
01:24:36,250 --> 01:24:40,374
l thought you'd given your consent
when Setsuko called
938
01:24:40,500 --> 01:24:43,915
l said she wasn't allowed to go out
939
01:24:44,041 --> 01:24:46,332
Hisako went with her
940
01:24:46,458 --> 01:24:50,040
- But l left early to come home
- Why?
941
01:24:50,166 --> 01:24:53,374
l felt like l was in the way
942
01:24:53,500 --> 01:24:59,499
They're not being lovey-dovey or anything,
but they're clearly in love
943
01:24:59,625 --> 01:25:03,249
Taniguchi is such a nice man.
He's like a big brother
944
01:25:04,083 --> 01:25:09,207
They'll be fine, Father.
You shouldn't worry
945
01:25:10,458 --> 01:25:15,540
The train leaves tomorrow at 6:30pm.
l'll be there with my sister
946
01:25:47,333 --> 01:25:49,040
Stop that noise!
947
01:25:50,666 --> 01:25:52,124
Turn it off!
948
01:27:08,125 --> 01:27:13,249
- When did you get here?
- A while ago. l've been waiting
949
01:27:13,375 --> 01:27:15,540
- You've been here since yesterday?
- Yes
950
01:27:15,666 --> 01:27:20,332
- How's the game?
- Well...not so good
951
01:27:21,041 --> 01:27:22,499
l see
952
01:27:24,833 --> 01:27:29,374
Your wife came by last night.
She told me about your girl's wedding
953
01:27:29,500 --> 01:27:31,249
Congratulations
954
01:27:32,000 --> 01:27:36,540
- My wife came to see you?
- She asked me to be the intermediary
955
01:27:36,666 --> 01:27:40,957
- For whom?
- For your daughter, at the wedding
956
01:27:41,083 --> 01:27:42,790
Oh, l see
957
01:27:42,916 --> 01:27:46,874
- l was told you didn't approve
- Right
958
01:27:47,000 --> 01:27:51,040
- So you're not coming to the wedding?
- Right
959
01:27:51,166 --> 01:27:54,999
You don't have to. l'll take care of it
960
01:27:55,916 --> 01:28:00,415
lt's hard to see your girl you've brought up
leave home
961
01:28:01,458 --> 01:28:07,624
- That's not it
- l heard. But this is the way it's got to be
962
01:28:07,750 --> 01:28:11,332
l'll take good care of it, all right?
963
01:28:11,458 --> 01:28:13,832
l'm still not coming
964
01:28:13,958 --> 01:28:17,415
Then don't.
Don't force yourself to be there
965
01:28:19,958 --> 01:28:22,707
- Then it's settled
- Right
966
01:28:22,833 --> 01:28:25,665
So that's everything taken care of
967
01:28:25,791 --> 01:28:30,540
Oh, yes, we're planning a school reunion.
What do you think?
968
01:28:31,500 --> 01:28:34,582
- About what?
- About having a school reunion
969
01:28:36,083 --> 01:28:40,957
Some people are coming
to join us at Gamagori
970
01:28:42,291 --> 01:28:45,665
Will you come along?
971
01:28:47,291 --> 01:28:50,415
- Sure
- lt's been a long time
972
01:28:50,541 --> 01:28:53,957
l guess l'll go play a quick game.
Want to join me?
973
01:28:54,083 --> 01:28:57,624
l'm going to take a breather. l'm tired
974
01:28:57,750 --> 01:28:59,915
All right
975
01:29:03,541 --> 01:29:04,790
See you
976
01:29:11,500 --> 01:29:13,290
- A beer
- Yes, sir
977
01:29:38,916 --> 01:29:44,707
Hello?
978
01:29:46,083 --> 01:29:51,332
Hello? Futaba Beauty Parlour?
This is the Hirayama residence
979
01:29:51,458 --> 01:29:53,124
Hirayama
980
01:29:53,250 --> 01:29:58,790
Yes, that's right.
Can you get there an hour early tomorrow?
981
01:29:58,916 --> 01:30:03,582
That's right.
The ceremony starts at 2:00pm sharp
982
01:30:03,708 --> 01:30:07,499
Okay? We're relying on you
983
01:30:13,750 --> 01:30:18,332
l called the beauty parlour.
They'll be there on time
984
01:30:18,458 --> 01:30:23,249
Thank you.
Come have some celebratory food with us
985
01:30:23,375 --> 01:30:25,124
Thank you, madam
986
01:30:33,541 --> 01:30:37,749
- Father's late. Where is he?
- He's probably busy at work
987
01:30:37,875 --> 01:30:43,249
But l told him this morning
to come home early...
988
01:30:43,375 --> 01:30:47,124
...tomorrow is Setsuko's wedding
989
01:30:47,833 --> 01:30:49,957
lt's okay, sister
990
01:30:50,083 --> 01:30:54,832
l don't understand
why he won't eat with us tonight
991
01:30:54,958 --> 01:31:00,832
Your father has his concerns,
and he's dealing with them his way
992
01:31:00,958 --> 01:31:04,999
He's hired a private investigator
to check up on Taniguchi
993
01:31:05,125 --> 01:31:07,082
l saw his report
994
01:31:08,833 --> 01:31:11,540
Aren't you going to eat that?
995
01:31:17,541 --> 01:31:20,374
l wasn't able to do much for you...
996
01:31:20,500 --> 01:31:25,290
...but tell me if you need anything
and l'll send it to you later
997
01:31:26,125 --> 01:31:31,790
l already have enough, Mother.
You don't need to send anything
998
01:31:31,916 --> 01:31:34,582
Our new place is going to be fairly small
999
01:31:34,708 --> 01:31:39,207
No matter how small,
there's no place like home
1000
01:31:39,333 --> 01:31:43,582
You probably have a lot to take care of.
You can go upstairs if you want
1001
01:31:50,666 --> 01:31:53,957
Our visit to Hakone
was our last outing as a family
1002
01:31:54,083 --> 01:31:57,290
l'd hoped we'd have more
1003
01:31:58,083 --> 01:32:02,040
We could've had more
iffather had wanted to
1004
01:32:02,916 --> 01:32:04,040
Hisako!
1005
01:32:05,166 --> 01:32:08,707
lt's okay, Setsuko. You can get
Mr Taniguchi to take you places
1006
01:32:09,541 --> 01:32:12,165
lsn't Miyajima close to where you'll live?
1007
01:32:13,000 --> 01:32:14,415
Maybe
1008
01:32:14,541 --> 01:32:16,165
l'd love to go, too
1009
01:32:17,333 --> 01:32:19,540
You should visit us during the summer
1010
01:32:19,666 --> 01:32:21,915
Really? l'd love that
1011
01:32:24,333 --> 01:32:28,415
- Really, l'll come
- Setsuko, you should go now
1012
01:32:32,041 --> 01:32:33,749
Night
1013
01:32:44,000 --> 01:32:47,749
Listen, Mother,
l heard Setsuko crying last night
1014
01:32:49,541 --> 01:32:52,582
l woke up in the night...
1015
01:32:52,708 --> 01:32:57,790
...and when l asked her why she was crying,
she just turned off the light
1016
01:32:58,541 --> 01:32:59,790
l see
1017
01:32:59,916 --> 01:33:03,832
lt's father's fault.
Why does he dislike Taniguchi?
1018
01:33:03,958 --> 01:33:06,790
There aren't many kind men like him around
1019
01:33:10,791 --> 01:33:12,957
Father's too old-fashioned!
1020
01:33:25,541 --> 01:33:27,207
Welcome home
1021
01:33:35,416 --> 01:33:37,957
Welcome home.
We've already had supper
1022
01:34:06,041 --> 01:34:07,290
What's this?
1023
01:34:15,375 --> 01:34:18,082
You're coming to the wedding tomorrow?
1024
01:34:18,958 --> 01:34:23,165
l don't have much of a choice.
All our friends are coming especially
1025
01:34:23,291 --> 01:34:24,749
l see
1026
01:34:44,000 --> 01:34:47,540
Setsuko, your father said
he'll be there tomorrow
1027
01:34:49,166 --> 01:34:52,332
He's coming to your wedding!
1028
01:34:55,125 --> 01:34:58,082
l'm so happy!
1029
01:34:58,875 --> 01:35:01,415
l knew he would
1030
01:35:03,958 --> 01:35:08,082
Everything's fine now. l'm so happy
1031
01:35:10,083 --> 01:35:12,665
There's no need to cry
1032
01:35:12,791 --> 01:35:16,790
You have a big day ahead of you,
so clean up and go to bed
1033
01:35:17,750 --> 01:35:19,540
l'm so happy
1034
01:35:20,916 --> 01:35:23,207
- Mother?
- What is it?
1035
01:35:25,875 --> 01:35:27,332
l'm so sorry
1036
01:35:28,208 --> 01:35:31,874
l'm sorry l caused you all this trouble
1037
01:35:32,000 --> 01:35:37,124
lt's fine.
All l want is for you to be happy
1038
01:35:37,250 --> 01:35:39,540
Get yourselfsorted out
1039
01:35:56,000 --> 01:35:58,374
Hisako, go and help your sister
1040
01:36:05,125 --> 01:36:07,707
Setsuko is really happy
1041
01:36:11,291 --> 01:36:13,915
We really need you there tomorrow
1042
01:36:31,166 --> 01:36:33,582
Do you want some celebratory food?
1043
01:36:36,958 --> 01:36:38,999
Do you?
1044
01:36:40,291 --> 01:36:43,665
- You're so carefree
- How so?
1045
01:36:43,791 --> 01:36:47,290
l never thought she would defy me
1046
01:36:48,333 --> 01:36:49,874
lt's not defiance
1047
01:36:50,000 --> 01:36:53,874
Well...for some reason,
l'm not convinced
1048
01:36:55,083 --> 01:36:56,790
Something's not right
1049
01:37:00,000 --> 01:37:02,249
Getting married is a big event in her life...
1050
01:37:02,375 --> 01:37:07,040
...but she took that decision without
discussing it with us first and that troubles me
1051
01:37:08,833 --> 01:37:12,082
We're just concerned for her, that's all
1052
01:37:48,958 --> 01:37:53,249
- The mahjong table has been set up for you
- Oh, very good. Shall we play?
1053
01:37:54,125 --> 01:37:56,665
Bring some beer to the next room
1054
01:37:57,583 --> 01:38:00,540
Let's play, then, shall we? Come on
1055
01:38:09,333 --> 01:38:11,290
So this is what happened...
1056
01:38:11,416 --> 01:38:14,915
...l was the intermediary
because his wife asked me
1057
01:38:15,750 --> 01:38:19,082
But Hirayama isn't too keen on the groom
1058
01:38:20,041 --> 01:38:21,915
- Why?
- Well...
1059
01:38:22,041 --> 01:38:25,165
lt's hard to find someone
suitable for one's daughter
1060
01:38:25,291 --> 01:38:29,582
We spend so much time raising them,
only to give them away
1061
01:38:29,708 --> 01:38:31,790
How many children do you have, Sugai?
1062
01:38:33,875 --> 01:38:35,332
None?
1063
01:38:36,541 --> 01:38:39,457
Sugai has loads of kids. Six, isn't it?
1064
01:38:41,083 --> 01:38:43,040
Seven?
1065
01:38:43,833 --> 01:38:45,374
l bet they're all girls
1066
01:38:49,208 --> 01:38:52,207
- Thought so
- No question about it
1067
01:38:52,958 --> 01:38:56,374
- So...?
- Forget about it
1068
01:38:58,041 --> 01:39:03,040
The thing is,
you keep seeing them as children...
1069
01:39:03,166 --> 01:39:05,374
...then suddenly they're all grown up
1070
01:39:05,500 --> 01:39:06,957
That's right
1071
01:39:07,083 --> 01:39:09,540
That's the way it has to be
1072
01:39:12,333 --> 01:39:15,540
Mikami, sing us that song
for old times' sake?
1073
01:39:15,666 --> 01:39:19,874
- Which one?
- The one you sang when we went to Kure
1074
01:39:20,000 --> 01:39:21,874
- Oh, not that
- Which one?
1075
01:39:22,000 --> 01:39:24,290
- The one based on a poem
- l'd like to hear that
1076
01:39:24,416 --> 01:39:27,124
- Go on, Mikami
- Go on
1077
01:39:27,250 --> 01:39:30,665
- Come on!
- All right, then
1078
01:39:32,208 --> 01:39:34,957
lt's kind ofold-fashioned, though
1079
01:39:37,041 --> 01:39:43,707
This is based on the death poem
by the patriot Masatsura Kusunoki
1080
01:39:48,958 --> 01:39:59,124
My father's noble precepts...
1081
01:39:59,250 --> 01:40:09,415
...are engraved on my heart
1082
01:40:09,541 --> 01:40:17,915
l will faithfully follow
my emperor's edict
1083
01:40:19,708 --> 01:40:23,040
lt's pretty long, so carry on drinking
while you're listening
1084
01:40:24,583 --> 01:40:34,540
Ten years ofremaining patient...
1085
01:40:34,666 --> 01:40:42,415
...and now at last
our time has come...
1086
01:40:42,541 --> 01:40:56,957
...to strike a powerful blow
forthe emperor's cause and ourstruggle
1087
01:40:57,083 --> 01:41:09,249
To fight and die as men,
we swear an oath
1088
01:41:10,541 --> 01:41:16,707
United as one...
1089
01:41:16,833 --> 01:41:24,249
...we 143 companions ofwar...
1090
01:41:24,375 --> 01:41:33,915
...are determined to fight
until we reach victory
1091
01:41:35,583 --> 01:41:44,332
l know that
l shall not be returning...
1092
01:41:44,458 --> 01:41:53,374
...so, among the names of those
who have died by the catalpa bow...
1093
01:41:53,500 --> 01:41:57,790
...l inscribe my own
1094
01:41:59,291 --> 01:42:12,165
With the tips ofour arrows
we engrave ourstory...
1095
01:42:12,291 --> 01:42:19,082
...as the blades ofour swords
shine resplendent in the evening glow
1096
01:42:20,250 --> 01:42:28,332
Against the approaching enemy...
1097
01:42:28,458 --> 01:42:37,915
...let us walk with the same resolute steps...
1098
01:42:38,041 --> 01:42:44,082
...and deal the final blow
to theirgeneral
1099
01:42:47,291 --> 01:42:49,165
That's enough. l'm stopping there
1100
01:42:49,291 --> 01:42:51,332
lsn't there more?
1101
01:42:51,458 --> 01:42:54,457
- You should go on if there's more
- Go on
1102
01:42:54,583 --> 01:42:57,124
l think that's enough for now
1103
01:42:57,250 --> 01:42:59,707
- Go on
- That's enough
1104
01:43:02,250 --> 01:43:06,457
- lt's inspiring stuff though
- l agree
1105
01:43:09,500 --> 01:43:16,415
Passing amid the verdant hills of Sakurai...
1106
01:43:16,541 --> 01:43:22,790
...now darkened by the evening gloom...
1107
01:43:22,916 --> 01:43:29,415
...he tethers his steed
beneath a sheltering tree...
1108
01:43:29,541 --> 01:43:35,790
...and reflects on the fates and tides of time
1109
01:43:35,916 --> 01:43:42,207
Are they tears that dampen
his armour sleeve...
1110
01:43:42,333 --> 01:43:48,915
...or are they drops offalling dew?
1111
01:44:06,541 --> 01:44:09,457
So you met up with your daughter?
1112
01:44:10,916 --> 01:44:14,124
She's coming round to the house soon
1113
01:44:14,250 --> 01:44:16,999
They seem to be managing,
so that's good
1114
01:44:21,500 --> 01:44:26,707
lt's difficult raising children, isn't it?
1115
01:44:31,416 --> 01:44:34,582
Eventually, all parents have to let go...
1116
01:44:34,708 --> 01:44:37,332
...and that's never easy
1117
01:44:40,541 --> 01:44:42,040
That's true
1118
01:44:42,166 --> 01:44:45,749
We must be getting old...
1119
01:44:45,875 --> 01:44:49,040
...talking about our children
at a school reunion
1120
01:44:50,583 --> 01:44:51,874
True
1121
01:44:55,208 --> 01:44:59,082
But we carry the dreams ofour youth
with us forever
1122
01:45:44,541 --> 01:45:46,874
- l'm home!
- Welcome back
1123
01:45:48,375 --> 01:45:51,707
- Mr Hirayama of Tokyo is here
- Really? Where is he?
1124
01:45:51,833 --> 01:45:53,332
ln the back room
1125
01:46:06,083 --> 01:46:07,749
Hello!
1126
01:46:07,875 --> 01:46:09,415
Welcome back
1127
01:46:10,708 --> 01:46:12,499
Welcome to our home
1128
01:46:13,250 --> 01:46:16,374
Thank you for coming
to Setsuko's wedding
1129
01:46:16,500 --> 01:46:20,290
lt was my pleasure.
Please accept my congratulations
1130
01:46:21,041 --> 01:46:23,665
What brings you to Kyoto?
1131
01:46:23,791 --> 01:46:29,165
Well, after my school reunion in Gamagori,
l went on to Osaka
1132
01:46:29,291 --> 01:46:33,165
Oh, l see.
Have you taken care of all your affairs?
1133
01:46:35,000 --> 01:46:38,082
Yukiko, what was it again?
1134
01:46:38,208 --> 01:46:41,832
When Setsuko and her husband
stopped at our inn...
1135
01:46:41,958 --> 01:46:44,249
- What?
- What was the food they liked?
1136
01:46:45,208 --> 01:46:49,040
- The pickled rape blossoms
- Yes, they really liked them
1137
01:46:49,166 --> 01:46:51,874
He says, "These taste nice,"
and she says, "You're right"
1138
01:46:52,000 --> 01:46:54,040
He says, "You like it?"
and she says, "Ooh, l do!"
1139
01:46:54,166 --> 01:46:56,415
They're perfect for each other.
Aren't they, Yukiko?
1140
01:46:56,541 --> 01:46:58,582
And they stayed in this very room
1141
01:46:59,291 --> 01:47:01,749
Well, thank you for looking after them
1142
01:47:01,875 --> 01:47:05,707
- They were no trouble at all
- They only stayed one night
1143
01:47:05,833 --> 01:47:08,249
l invited them to stay longer...
1144
01:47:08,375 --> 01:47:14,332
...but they just visited
some of the sights and left
1145
01:47:14,458 --> 01:47:15,915
Really?
1146
01:47:16,041 --> 01:47:18,457
Mr Taniguchi seems such a kind fellow
1147
01:47:18,583 --> 01:47:22,374
l hope Yukiko can find such a nice husband.
Right, Yukiko?
1148
01:47:22,500 --> 01:47:26,582
Absolutely! l would love to find
a man like him
1149
01:47:26,708 --> 01:47:29,332
What's not to like about him?
1150
01:47:29,458 --> 01:47:33,790
Well, l've nothing against him personally
1151
01:47:33,916 --> 01:47:38,082
- Excuse me, madam...
- What? You need me? Excuse me
1152
01:47:43,208 --> 01:47:45,332
Have some more, Uncle
1153
01:47:57,416 --> 01:48:01,040
l apologise for what l did the other day
1154
01:48:02,416 --> 01:48:05,957
- Sorry?
- Don't be angry. Please forgive me
1155
01:48:06,083 --> 01:48:08,040
Oh, you mean the set-up?
1156
01:48:08,166 --> 01:48:13,124
Yes. l'd make a fine actress,
don't you think?
1157
01:48:15,041 --> 01:48:17,999
Very convincing.
l fell for it hook, line and sinker!
1158
01:48:26,541 --> 01:48:31,749
- Did you make it all up?
- l'm sorry?
1159
01:48:31,875 --> 01:48:34,790
You haven't found a man
that you want to marry?
1160
01:48:34,916 --> 01:48:39,582
No, l haven't, unfortunately.
l can't seem to find anyone
1161
01:48:39,708 --> 01:48:42,874
- Why not?
- l just don't have time
1162
01:48:43,958 --> 01:48:48,124
Your mother wants you to get married
1163
01:48:49,083 --> 01:48:52,749
That's what she always says.
lt's got to be a habit
1164
01:48:52,875 --> 01:48:54,290
l doubt that
1165
01:48:54,416 --> 01:48:59,332
lt's true. She just likes saying it
1166
01:49:00,416 --> 01:49:02,832
Honestly, though,
she doesn't want me to leave
1167
01:49:02,958 --> 01:49:05,915
l don't believe that for a second
1168
01:49:06,041 --> 01:49:11,707
She keeps picking candidates
and then finds all kinds of problems with them
1169
01:49:11,833 --> 01:49:16,124
She's like a child
playing with building blocks
1170
01:49:16,250 --> 01:49:18,707
ls that what you think?
1171
01:49:18,833 --> 01:49:21,124
lt makes it difficult for me
1172
01:49:21,250 --> 01:49:24,499
lt's time you started thinking seriously about it
1173
01:49:25,750 --> 01:49:29,874
l can't get married and abandon my mother,
l'd worry too much
1174
01:49:30,000 --> 01:49:33,915
lf l leave, she'll spend all her days
fighting with Matsu...
1175
01:49:34,041 --> 01:49:36,707
...and she'll ruin this place
1176
01:49:36,833 --> 01:49:38,999
Matsu has the patience of a saint!
1177
01:49:40,541 --> 01:49:44,415
Why couldn't someone
marry into your family?
1178
01:49:44,541 --> 01:49:47,915
No man would last long
with my mother around
1179
01:49:55,500 --> 01:49:59,665
You shouldn't worry so much
about your mother
1180
01:49:59,791 --> 01:50:02,749
Parents devote themselves to their children...
1181
01:50:03,666 --> 01:50:06,915
...and their children's happiness
is all that matters
1182
01:50:07,041 --> 01:50:08,457
You think?
1183
01:50:08,583 --> 01:50:14,707
Of course. You shouldn't keep yourself
from marrying because of your mother
1184
01:50:15,458 --> 01:50:18,540
- But that's odd
- Why?
1185
01:50:18,666 --> 01:50:22,374
Didn't you once tell me
not to get married?
1186
01:50:22,500 --> 01:50:27,290
- Did l?
- You said something about gold and brass
1187
01:50:27,416 --> 01:50:30,249
Oh, yes, l did say that
1188
01:50:30,958 --> 01:50:35,707
What you have to do is
turn the brass into gold
1189
01:50:35,833 --> 01:50:39,915
Get married, will you? lt's time
1190
01:50:40,916 --> 01:50:44,624
Your advice has completely changed.
l'm confused
1191
01:50:44,750 --> 01:50:48,124
Should l or should l not
get married?
1192
01:50:48,250 --> 01:50:50,874
lt'd be better if you did
1193
01:50:51,791 --> 01:50:53,457
This isn't a set-up?
1194
01:50:53,583 --> 01:50:57,374
No, l'm not as good an actor as you are
1195
01:50:57,500 --> 01:51:01,540
Think about it, anyway.
lf you find a good man, marry him
1196
01:51:02,416 --> 01:51:05,665
lf you find happiness, so will your mother
1197
01:51:09,666 --> 01:51:13,540
- l'll think about it
- Think it over carefully
1198
01:51:18,541 --> 01:51:20,707
Always busy!
1199
01:51:20,833 --> 01:51:24,624
- Have guests arrived?
- lt's the man from the tax office
1200
01:51:24,750 --> 01:51:26,957
Yukiko, would you deal with it for me?
1201
01:51:27,083 --> 01:51:33,124
Remember that handsome man
with the nice neckties?
1202
01:51:33,250 --> 01:51:35,957
He's asked us to bring our family seal
1203
01:51:36,083 --> 01:51:38,999
ls he your newest candidate?
1204
01:51:40,000 --> 01:51:43,290
l would like that
1205
01:51:43,416 --> 01:51:48,957
Enough of that, Mother.
Do you know what Setsuko said?
1206
01:51:49,083 --> 01:51:50,374
What?
1207
01:51:50,500 --> 01:51:53,832
She said you didn't look happy
at the wedding
1208
01:51:53,958 --> 01:51:56,832
She said you didn't even smile once
1209
01:51:56,958 --> 01:51:59,207
That's what troubled her most
1210
01:51:59,333 --> 01:52:01,832
Really? She told you that?
1211
01:52:02,541 --> 01:52:06,999
Oh, l do feel so sorry for Setsuko
1212
01:52:07,125 --> 01:52:11,832
You should smile in her company.
lt's not that difficult!
1213
01:52:11,958 --> 01:52:13,915
Why don't you try it now?
1214
01:52:14,791 --> 01:52:15,957
What?
1215
01:52:16,708 --> 01:52:20,124
Yukiko, what do you think of him
leaving for Hiroshima this instant?
1216
01:52:20,250 --> 01:52:25,582
That's a great idea, Mother.
Best idea you've had in ages!
1217
01:52:25,708 --> 01:52:27,874
You should go and visit, Uncle
1218
01:52:28,000 --> 01:52:29,540
Hiroshima?
1219
01:52:29,666 --> 01:52:32,540
Yes. Then she'll stop worrying
1220
01:52:32,666 --> 01:52:34,790
Excellent! lt's decided, then
1221
01:52:34,916 --> 01:52:38,249
l can'tjust leave my business
1222
01:52:38,375 --> 01:52:40,249
This is more important than work
1223
01:52:40,375 --> 01:52:43,332
Call Tokyo before he backs out
1224
01:52:43,458 --> 01:52:44,915
l will!
1225
01:52:45,916 --> 01:52:47,832
Hey, wait a minute! Hey!
1226
01:52:47,958 --> 01:52:51,624
- You're so full ofgood ideas, Mother
- Sharp as a tack!
1227
01:52:51,750 --> 01:52:53,790
- You are!
- Hey, Yukiko!
1228
01:52:53,916 --> 01:52:56,374
- Take him to the phone
- Right away!
1229
01:53:11,458 --> 01:53:14,790
Tokyo 45-3136, please
1230
01:53:14,916 --> 01:53:17,582
This is Gion 27-84
1231
01:53:26,541 --> 01:53:28,124
Hello?
1232
01:53:28,250 --> 01:53:30,165
Hello, Auntie!
1233
01:53:30,291 --> 01:53:32,832
How are you? lt's Yukiko
1234
01:53:33,708 --> 01:53:37,540
Uncle is going to Hiroshima
to visit Setsuko
1235
01:53:37,666 --> 01:53:40,332
Yes. Yes, that's right
1236
01:53:40,458 --> 01:53:42,415
l'll put him on
1237
01:53:42,541 --> 01:53:46,040
Quick, Uncle.
Auntie's on the line
1238
01:53:51,333 --> 01:53:52,790
Here
1239
01:53:56,041 --> 01:53:58,249
Hello? lt's me
1240
01:54:00,000 --> 01:54:03,915
That's right, l'm thinking about it
1241
01:54:04,041 --> 01:54:06,999
So you're really going to Hiroshima?
1242
01:54:07,125 --> 01:54:11,165
l'm so happy.
Setsuko will be overjoyed
1243
01:54:11,291 --> 01:54:14,582
Well, l haven't made up my mind yet
1244
01:54:14,708 --> 01:54:18,082
l don't think it's necessary for me to go.
lt's a long way
1245
01:54:19,083 --> 01:54:21,999
Why are you laughing? What's so funny?
1246
01:54:23,375 --> 01:54:25,124
That's typical of you!
1247
01:54:26,416 --> 01:54:30,540
l know how l am.
Anyway, you should go
1248
01:54:32,333 --> 01:54:33,915
Don't worry
1249
01:54:34,041 --> 01:54:37,290
l'm so happy. So happy
1250
01:54:37,416 --> 01:54:41,540
Setsuko will be so pleased.
l'm glad, too
1251
01:54:42,541 --> 01:54:47,707
Listen, this isn't about making you happy.
You see...
1252
01:54:47,833 --> 01:54:49,499
l know
1253
01:54:50,208 --> 01:54:52,332
l'm so happy
1254
01:54:53,791 --> 01:54:57,415
Send her my love. Goodbye
1255
01:55:53,958 --> 01:55:55,415
Excuse me
1256
01:56:00,833 --> 01:56:02,999
Send a telegram for me
1257
01:56:07,958 --> 01:56:12,999
'Arriving at Hiroshima 14:18. Stop.
Father'
1258
01:56:13,958 --> 01:56:15,832
All right?
1259
01:56:17,083 --> 01:56:20,540
- l'll have it sent from Osaka
- Please do
1260
01:57:23,625 --> 01:57:27,832
The End
94902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.