All language subtitles for Dark.Angel.The.Ascent.1994.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,160 --> 00:04:19,190 Here before you suffer the shades 2 00:04:19,190 --> 00:04:21,420 of the landlords and bankers. 3 00:04:21,420 --> 00:04:24,700 Mark it well! 4 00:04:25,600 --> 00:04:28,310 As they feast upon the labors of others in life 5 00:04:28,310 --> 00:04:30,200 through the collection of interest, 6 00:04:30,200 --> 00:04:34,580 so are they feasted upon here in death. 7 00:04:34,580 --> 00:04:38,480 Tomorrow, you will be set loose upon them. 8 00:04:38,480 --> 00:04:45,390 You will be judged according to your zeal and imagination. 9 00:04:45,390 --> 00:04:47,590 Hear me, teacher. 10 00:04:47,590 --> 00:04:50,190 What is it now, Veronica? 11 00:04:50,190 --> 00:04:53,430 More of your adolescent fantasies? 12 00:04:53,430 --> 00:04:55,560 I have had the same dream again. 13 00:04:55,560 --> 00:04:58,830 I saw a roof of blue with a golden orb high atop it. 14 00:04:58,830 --> 00:04:59,790 It was beautiful. 15 00:05:02,640 --> 00:05:04,500 You know the law. 16 00:05:04,500 --> 00:05:07,580 You know it is forbidden for us to leave this pit! 17 00:05:12,220 --> 00:05:14,430 Won't you ever learn, Veronica? 18 00:05:14,430 --> 00:05:18,760 Our elders are incapable of understanding. 19 00:05:18,760 --> 00:05:21,240 Well, you know how sensitive the elders 20 00:05:21,240 --> 00:05:23,620 are, ever since the fall. 21 00:05:23,620 --> 00:05:26,220 The fall was because of their own faithlessness. 22 00:05:26,220 --> 00:05:28,770 Why should we be made to pay for their disloyalty? 23 00:05:28,770 --> 00:05:31,100 I can't give you any answers. 24 00:05:31,100 --> 00:05:35,390 I only know you risk terrible punishment just speaking of it. 25 00:05:35,390 --> 00:05:37,100 I would happily pay the consequences 26 00:05:37,100 --> 00:05:38,600 for a single day of freedom. 27 00:05:43,460 --> 00:05:45,830 My uncle showed me a crevice by the river 28 00:05:45,830 --> 00:05:47,660 of the tyrants once. 29 00:05:47,660 --> 00:05:51,770 He swore it led to the world outside, the world of mortals. 30 00:05:51,770 --> 00:05:52,470 Show me. 31 00:06:05,590 --> 00:06:08,530 There it is. 32 00:06:08,530 --> 00:06:10,750 I can't believe it's unguarded. 33 00:06:10,750 --> 00:06:12,010 Why would it be? 34 00:06:12,010 --> 00:06:14,680 The traditional way for our people to visit the world 35 00:06:14,680 --> 00:06:17,320 above is through demonic possession. 36 00:06:17,320 --> 00:06:20,110 It is only you who would make the ascent, 37 00:06:20,110 --> 00:06:21,400 wearing your own flesh. 38 00:06:24,540 --> 00:06:28,030 Would you come with me, Mary? 39 00:06:28,030 --> 00:06:30,900 I'm afraid. 40 00:06:30,900 --> 00:06:33,010 I am not like you, Veronica. 41 00:06:43,430 --> 00:06:46,400 Sack of liars! 42 00:06:55,350 --> 00:06:56,690 father. 43 00:07:10,090 --> 00:07:15,280 Your teacher left here moments ago. 44 00:07:15,280 --> 00:07:19,530 You are continuing to persist with your seditious nonsense 45 00:07:19,530 --> 00:07:22,980 about the world above? 46 00:07:22,980 --> 00:07:25,170 I want to walk under the golden orb 47 00:07:25,170 --> 00:07:26,460 that I have dreamed of. 48 00:07:26,460 --> 00:07:29,640 Within sight of the Almighty. 49 00:07:29,640 --> 00:07:31,810 You speak blasphemy! 50 00:07:34,690 --> 00:07:38,570 Repent at once, child! 51 00:07:38,570 --> 00:07:40,050 I want another life, father. 52 00:07:52,440 --> 00:07:55,780 Veronica, your father doesn't hate you. 53 00:07:55,780 --> 00:07:58,200 You didn't see his eyes, mother. 54 00:07:58,200 --> 00:08:00,760 He means to dismember me like those other disgusting 55 00:08:00,760 --> 00:08:01,540 religious schismatics. 56 00:08:01,540 --> 00:08:03,680 Where's my salt? 57 00:08:03,680 --> 00:08:06,020 Now I know you'll find this hard to believe, 58 00:08:06,020 --> 00:08:08,950 but your father and I were young once, too. 59 00:08:08,950 --> 00:08:10,300 It's hard to visualize. 60 00:08:10,300 --> 00:08:14,580 Of course, we're a different generation. 61 00:08:14,580 --> 00:08:18,870 Child, you've got to apologize to your father. 62 00:08:18,870 --> 00:08:20,980 And-- and promise him you'll-- you'll give 63 00:08:20,980 --> 00:08:23,990 up these crazy ideas of yours. 64 00:08:23,990 --> 00:08:28,500 Otherwise, he-- he may feel it's his duty to destroy you. 65 00:08:34,690 --> 00:08:35,390 Hello, dear. 66 00:08:43,270 --> 00:08:46,210 You're just in time for supper. 67 00:08:46,210 --> 00:08:50,140 Thank you, oh Lord, for this bountiful meal 68 00:08:50,140 --> 00:08:52,120 and for letting us serve you as best we can. 69 00:08:54,650 --> 00:08:55,400 Amen. 70 00:08:55,400 --> 00:08:56,100 Amen. 71 00:09:10,880 --> 00:09:13,760 Hellikin, dear, Veronica has something to tell you. 72 00:09:17,670 --> 00:09:20,120 Go on, Veronica. 73 00:09:20,120 --> 00:09:23,050 Veronica. 74 00:09:23,050 --> 00:09:25,990 Veronica. 75 00:09:25,990 --> 00:09:28,010 Don't be willful, child! 76 00:09:28,010 --> 00:09:29,320 Apologize to your father! 77 00:09:44,730 --> 00:09:47,310 I'll teach you what it means to scoff at the law! 78 00:09:52,830 --> 00:09:54,680 No, Hellikin! 79 00:09:54,680 --> 00:09:55,760 Please, I beg of you. 80 00:09:55,760 --> 00:09:58,300 We can always have more children, Theresa. 81 00:09:58,300 --> 00:09:59,000 Now step aside! 82 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 Run, child! 83 00:10:00,500 --> 00:10:02,490 Run as fast as you can! 84 00:10:02,490 --> 00:10:03,490 Damn you, child! 85 00:13:24,560 --> 00:13:25,700 All right, let's move it! 86 00:13:25,700 --> 00:13:26,810 Move it! 87 00:13:26,810 --> 00:13:27,750 Bring him in there. 88 00:13:27,750 --> 00:13:28,780 Make sure he. 89 00:13:28,780 --> 00:13:29,580 Coming through. 90 00:13:34,980 --> 00:13:36,100 What's the story here? 91 00:13:36,100 --> 00:13:38,120 Guy tried to pay for his groceries with a gun. 92 00:13:38,120 --> 00:13:41,530 Little old lady gave him change with a 38. 93 00:13:41,530 --> 00:13:43,410 Nurse, get me pressure bandages 94 00:13:43,410 --> 00:13:44,720 and hang be a large bore IV. 95 00:13:44,720 --> 00:13:46,480 We need access now. 96 00:13:46,480 --> 00:13:47,540 - All right. - Got another one. 97 00:13:47,540 --> 00:13:48,240 Got another one. 98 00:13:50,450 --> 00:13:51,720 - over here. - Come on. 99 00:13:51,720 --> 00:13:52,770 Come on. - Oh we've got a bleeder here. 100 00:13:52,770 --> 00:13:53,710 - All right. - Fucking bitch! 101 00:13:53,710 --> 00:13:55,380 I'll kill you! 102 00:13:55,380 --> 00:13:56,160 All right. 103 00:13:56,160 --> 00:13:56,860 That's good. 104 00:13:56,860 --> 00:13:57,720 Start-- pump it in. 105 00:13:57,720 --> 00:13:58,420 Pump it in. 106 00:13:58,420 --> 00:13:59,610 We're losing her. 107 00:13:59,610 --> 00:14:01,190 Do you have a pulse there? 108 00:14:01,190 --> 00:14:01,750 Yeah. Keep-- yeah. 109 00:14:01,750 --> 00:14:02,870 - Doctor. - Get some readings. 110 00:14:02,870 --> 00:14:03,720 That's it. 111 00:14:03,720 --> 00:14:05,170 Get some epinephrine. 112 00:14:05,170 --> 00:14:05,870 All right. 113 00:14:05,870 --> 00:14:07,450 She's in V-tach. 114 00:14:07,450 --> 00:14:08,490 Let's clear this path. 115 00:14:08,490 --> 00:14:09,620 Let's get him prepped for surgery. 116 00:14:09,620 --> 00:14:10,990 - Get him out of here now. - Now. 117 00:14:10,990 --> 00:14:11,590 Now! - Bitch! 118 00:14:11,590 --> 00:14:12,630 Coming through. 119 00:14:15,840 --> 00:14:16,540 She's gone. 120 00:14:22,540 --> 00:14:24,540 Surgery 1, Doctor. 121 00:14:29,390 --> 00:14:30,830 Nice work, Max. 122 00:14:30,830 --> 00:14:32,970 I really didn't think he'd make it. 123 00:14:32,970 --> 00:14:34,680 This world is going to hell. 124 00:15:29,790 --> 00:15:32,650 I want x-rays, an MRI, and blood gases. 125 00:15:32,650 --> 00:15:33,940 Pressure's OK. 126 00:15:33,940 --> 00:15:35,530 We may be looking at a subdural here, 127 00:15:35,530 --> 00:15:37,960 so let's get her prepped just in case. 128 00:15:39,770 --> 00:15:43,060 We'll take her to x-ray 3. 129 00:15:45,950 --> 00:15:47,200 What the hell is going on in here? 130 00:15:47,200 --> 00:15:47,900 It's freezing. 131 00:15:51,890 --> 00:15:53,630 I know, Doctor. 132 00:15:53,630 --> 00:15:54,740 Believe me. 133 00:15:54,740 --> 00:15:55,770 We've moved her twice. 134 00:15:55,770 --> 00:15:57,980 And each time, the heat's broken down on us. 135 00:15:57,980 --> 00:16:00,090 We've got a lot of blankets on her now. 136 00:16:00,090 --> 00:16:02,550 It just doesn't make any sense. 137 00:16:02,550 --> 00:16:04,250 This is getting weird. 138 00:16:04,250 --> 00:16:06,990 If you think that's weird, look at this. 139 00:16:11,470 --> 00:16:13,390 Those are the biggest feet I've ever 140 00:16:13,390 --> 00:16:15,520 seen on a female in my life. 141 00:16:27,770 --> 00:16:29,760 Miss? 142 00:16:29,760 --> 00:16:31,760 Miss, can you hear me? 143 00:16:35,770 --> 00:16:38,480 I don't want to alarm you, but you're in a hospital. 144 00:16:38,480 --> 00:16:39,380 You've been in an accident. 145 00:16:41,900 --> 00:16:44,710 Where is my beast? 146 00:16:44,710 --> 00:16:46,080 What, you mean your dog? 147 00:16:46,080 --> 00:16:47,250 He's fine. 148 00:16:47,250 --> 00:16:48,320 Don't worry. 149 00:16:48,320 --> 00:16:50,370 I want him here with me. 150 00:16:50,370 --> 00:16:51,500 He's being watched at the pound. 151 00:16:59,480 --> 00:17:03,700 Um, Miss, I really don't think that's a good idea. 152 00:17:03,700 --> 00:17:06,820 Hmm, nice. 153 00:17:11,910 --> 00:17:13,020 Who are you? 154 00:17:13,020 --> 00:17:15,570 I'm your doctor. 155 00:17:15,570 --> 00:17:17,180 What sort of doctor? 156 00:17:17,180 --> 00:17:19,170 Are you a priest? 157 00:17:19,170 --> 00:17:20,580 Hardly. 158 00:17:20,580 --> 00:17:22,430 I'll tell you what. 159 00:17:22,430 --> 00:17:24,800 You get back into bed, and I'll check on your dog. 160 00:17:36,760 --> 00:17:38,170 So, what's your dog's name? 161 00:17:38,170 --> 00:17:39,430 Hellraiser. 162 00:17:39,430 --> 00:17:42,070 That's charming. 163 00:17:42,070 --> 00:17:45,620 Can I get you something to help you sleep? 164 00:17:45,620 --> 00:17:48,260 No, thank you. 165 00:18:26,680 --> 00:18:30,080 What do you mean he's gone? 166 00:18:30,080 --> 00:18:32,270 All right, fine. 167 00:18:32,270 --> 00:18:35,900 No, I don't know who's going to be paying for the damage. 168 00:18:35,900 --> 00:18:39,110 Look, why don't we talk about this another time, OK? 169 00:18:39,110 --> 00:18:39,920 All right. 170 00:18:39,920 --> 00:18:40,620 Bye-bye. 171 00:18:43,740 --> 00:18:45,770 Dr. Davis, telephone please. 172 00:18:45,770 --> 00:18:47,830 Dr. Davis, telephone please. 173 00:18:57,650 --> 00:19:00,110 Hello, Max. 174 00:19:00,110 --> 00:19:01,970 How did you know my name? 175 00:19:01,970 --> 00:19:05,540 I must have heard it spoken. 176 00:19:05,540 --> 00:19:07,750 Listen, I have some bad news for you. 177 00:19:07,750 --> 00:19:09,970 I just spoke with a pound, and it seems 178 00:19:09,970 --> 00:19:13,180 as though your dog has escaped. 179 00:19:13,180 --> 00:19:14,830 The morning is so beautiful, Max. 180 00:19:14,830 --> 00:19:18,860 So much is going on here. 181 00:19:18,860 --> 00:19:20,210 Miss, maybe you didn't hear me. 182 00:19:20,210 --> 00:19:23,520 But I said that your dog has escaped. 183 00:19:23,520 --> 00:19:25,420 My beast is fine. 184 00:19:25,420 --> 00:19:26,120 See for yourself. 185 00:19:32,200 --> 00:19:35,110 He's so well-behaved. 186 00:19:35,110 --> 00:19:36,250 His heart is pure. 187 00:19:40,170 --> 00:19:41,140 Like yours, Max. 188 00:19:48,840 --> 00:19:50,550 The staff put together some clothes 189 00:19:50,550 --> 00:19:53,330 that you might be able to wear. 190 00:19:53,330 --> 00:19:56,760 And I got some shoes that I think might fit. 191 00:19:56,760 --> 00:19:58,020 Thank you. 192 00:19:58,020 --> 00:20:00,120 They say I'm to be released. 193 00:20:00,120 --> 00:20:01,340 Who said that? 194 00:20:01,340 --> 00:20:02,990 A slave. 195 00:20:02,990 --> 00:20:05,370 A slave? 196 00:20:05,370 --> 00:20:07,060 Excuse me for a minute. 197 00:20:11,990 --> 00:20:14,940 Dr. Barris, dial 112 please. 198 00:20:14,940 --> 00:20:16,930 Dr. Barris, please dial 112. 199 00:20:16,930 --> 00:20:18,580 Listen, Max. 200 00:20:18,580 --> 00:20:21,040 The girl's an indigent. 201 00:20:21,040 --> 00:20:24,220 You can't find anything wrong with her. 202 00:20:24,220 --> 00:20:25,980 We have to release her. 203 00:20:25,980 --> 00:20:28,290 I'm not happy about throwing her back out on the streets. 204 00:20:28,290 --> 00:20:30,960 I think a few more days here are imperative 205 00:20:30,960 --> 00:20:32,470 for a healthy recovery. 206 00:20:32,470 --> 00:20:33,350 And Doctor, besides-- 207 00:20:33,350 --> 00:20:36,150 These are patients, Max. 208 00:20:36,150 --> 00:20:38,990 They aren't puppies. 209 00:20:38,990 --> 00:20:40,990 We can't take them home with us. 210 00:20:40,990 --> 00:20:45,280 You know better than to get personally involved. 211 00:20:57,630 --> 00:21:01,050 I want you to accept me into your dwelling. 212 00:21:01,050 --> 00:21:03,400 Veronica, where's your family? 213 00:21:03,400 --> 00:21:04,690 Don't you have a home? 214 00:21:11,050 --> 00:21:13,430 I'm asking you to accept me 215 00:21:13,430 --> 00:21:14,240 into your dwelling. 216 00:21:23,950 --> 00:21:27,120 You know, that's an excellent idea. 217 00:21:27,120 --> 00:21:30,830 I'll take you back to my place after I finish my shift. 218 00:21:30,830 --> 00:21:33,570 Bless your mortal soul, Max. 219 00:21:33,570 --> 00:21:35,560 I'll see you later. 220 00:22:07,500 --> 00:22:08,520 Huh. 221 00:22:08,520 --> 00:22:09,570 How on earth-- 222 00:22:18,020 --> 00:22:20,220 The dog even knows what apartment I'm in. 223 00:22:20,220 --> 00:22:21,700 baby in here! 224 00:22:21,700 --> 00:22:23,670 Hey, I don't care.. 225 00:22:23,670 --> 00:22:27,180 No wonder I got.. 226 00:22:32,060 --> 00:22:32,960 Just ignore those two. 227 00:22:32,960 --> 00:22:34,700 They're always at each other's throats. 228 00:22:34,700 --> 00:22:36,710 The man's an adulterer. 229 00:22:36,710 --> 00:22:37,960 You got that right. 230 00:22:53,810 --> 00:22:54,510 Well, this is it. 231 00:22:58,610 --> 00:22:59,650 Can I get you anything? 232 00:22:59,650 --> 00:23:00,710 Are you hungry? 233 00:23:00,710 --> 00:23:04,790 I have no needs at this time, Max. 234 00:23:04,790 --> 00:23:07,770 Well, please forgive me, but I'm on call tonight. 235 00:23:07,770 --> 00:23:09,350 So I better try and get some sleep. 236 00:23:09,350 --> 00:23:10,970 But if you need anything, you just holler, OK? 237 00:23:15,560 --> 00:23:16,660 Otherwise, make yourself at home. 238 00:23:25,280 --> 00:23:27,200 Oh. 239 00:23:27,200 --> 00:23:30,110 Welcome, Hellraiser. 240 00:23:30,110 --> 00:23:31,010 Sleep well, Max. 241 00:24:23,500 --> 00:24:27,240 By any means necessary. 242 00:24:27,240 --> 00:24:30,270 At this point, I question the whole purpose-- 243 00:24:30,270 --> 00:24:33,300 Armed with law books and with guns, 244 00:24:33,300 --> 00:24:35,730 the Black Panthers monitored the actions of the police. 245 00:24:35,730 --> 00:24:36,720 Black-- black-- 246 00:24:36,720 --> 00:24:38,610 Those big welfare payments 247 00:24:38,610 --> 00:24:40,230 are just an excuse for these women 248 00:24:40,230 --> 00:24:42,450 to go on having more babies. 249 00:24:42,450 --> 00:24:45,120 And I think people are tired of providing for that kind 250 00:24:45,120 --> 00:24:46,800 of promiscuous behavior. 251 00:24:46,800 --> 00:24:48,750 Therefore, I'm asking the city council 252 00:24:48,750 --> 00:24:51,420 to withdraw funding from the Home for Indigent Women. 253 00:24:51,420 --> 00:24:52,800 And I think I've got the votes. 254 00:24:52,800 --> 00:24:53,930 REPORTER 1 : This move will 255 00:24:53,930 --> 00:24:55,910 put a lot of single-parent families on the streets. 256 00:24:55,910 --> 00:24:56,610 Yes. 257 00:24:56,610 --> 00:24:59,190 But in a budget crisis, everyone's 258 00:24:59,190 --> 00:25:00,580 got to suffer equally. 259 00:25:00,580 --> 00:25:02,010 In local news today, 260 00:25:02,010 --> 00:25:03,680 six more bodies have been unearthed 261 00:25:03,680 --> 00:25:07,490 at the home of Richard Warren, bringing the overall body 262 00:25:07,490 --> 00:25:09,020 count of this murderer to 69. 263 00:25:09,020 --> 00:25:11,810 It has been reported by reliable sources 264 00:25:11,810 --> 00:25:14,780 that the refugees are engaged in widespread acts of cannibalism. 265 00:25:14,780 --> 00:25:16,250 If it's a murder or not, 266 00:25:16,250 --> 00:25:17,280 nobody seems to know. 267 00:25:17,280 --> 00:25:18,250 Wait a minute. 268 00:25:18,250 --> 00:25:19,000 Now, wait a minute. 269 00:25:19,000 --> 00:25:19,430 Wait in the office. 270 00:25:19,430 --> 00:25:20,780 Wait a minute! Am I under arrest? 271 00:25:20,780 --> 00:25:21,860 Am I under arrest? 272 00:25:21,860 --> 00:25:22,920 Am I under arrest? 273 00:25:22,920 --> 00:25:24,140 place him under arrest. 274 00:25:24,140 --> 00:25:25,240 Am I under arrest? 275 00:25:25,240 --> 00:25:27,980 I have always stood squarely for racial harmony. 276 00:25:27,980 --> 00:25:30,460 But I don't go with foreclosures. 277 00:25:30,460 --> 00:25:32,450 Welfare queens and socialists, that's 278 00:25:32,450 --> 00:25:34,130 what we're protecting you from. 279 00:25:38,280 --> 00:25:40,490 As mayor of this city, 280 00:25:40,490 --> 00:25:44,040 I am dedicated to the purity of our cultural heritage. 281 00:25:45,170 --> 00:25:49,250 We can't allow our cultural identity to be diluted. 282 00:25:49,250 --> 00:25:52,350 And as far as the pro-choice issue, 283 00:25:52,350 --> 00:25:54,590 I don't see why negligence and promiscuity 284 00:25:54,590 --> 00:25:56,920 should be. 285 00:25:56,920 --> 00:25:59,640 The city council needs to consider 286 00:25:59,640 --> 00:26:03,870 the proposal for welfare reform at its next session. 287 00:26:04,850 --> 00:26:08,290 These matters. 288 00:26:08,290 --> 00:26:12,150 It is of the utmost importance that our streets 289 00:26:12,150 --> 00:26:16,290 be cleared of indigent and wayward immigrants. 290 00:26:16,290 --> 00:26:18,720 We cannot fund the hopes and dreams 291 00:26:18,720 --> 00:26:20,790 of the entire Third World. 292 00:26:20,790 --> 00:26:21,490 Hey. 293 00:26:21,490 --> 00:26:24,360 It is our inalienable right 294 00:26:24,360 --> 00:26:25,220 and good fortune-- 295 00:26:25,220 --> 00:26:25,920 What's the matter? 296 00:26:25,920 --> 00:26:27,120 that we should have 297 00:26:27,120 --> 00:26:29,280 been born in a land so rich-- 298 00:26:29,280 --> 00:26:30,020 Come on, now. 299 00:26:30,020 --> 00:26:30,720 What's wrong? 300 00:26:30,720 --> 00:26:31,680 with opportunity. 301 00:26:31,680 --> 00:26:32,730 That was Mayor Wharton-- 302 00:26:32,730 --> 00:26:33,190 Oh, Max. 303 00:26:33,190 --> 00:26:35,020 live from the steps of City Hall. 304 00:26:35,020 --> 00:26:35,750 Back in a moment-- 305 00:26:35,750 --> 00:26:39,650 I knew there was evil in this world, 306 00:26:39,650 --> 00:26:41,230 but I never realized how much. 307 00:26:44,470 --> 00:26:45,770 Are children really 308 00:26:45,770 --> 00:26:47,750 being sacrificed in satanic rituals 309 00:26:47,750 --> 00:26:49,280 throughout rural America? 310 00:26:49,280 --> 00:26:51,080 We'll be speaking to a panel of moms who 311 00:26:51,080 --> 00:26:52,460 say they've done it themselves. 312 00:26:54,400 --> 00:26:55,880 Why are you listening to this garbage? 313 00:27:07,130 --> 00:27:10,640 It's not in my nature to turn away from evil, Max. 314 00:27:10,640 --> 00:27:12,880 What do you mean? 315 00:27:12,880 --> 00:27:16,210 To turn away from evil is to be an accomplice to evil. 316 00:27:18,970 --> 00:27:22,130 Now, what about that Mayor? 317 00:27:22,130 --> 00:27:22,830 The mayor? 318 00:27:22,830 --> 00:27:24,610 I don't know, what about him? 319 00:27:24,610 --> 00:27:25,860 He is evil incarnate. 320 00:27:29,220 --> 00:27:33,600 How is it permitted that such a man is able to rule? 321 00:27:33,600 --> 00:27:39,960 The people of this city voted him in, including myself. 322 00:27:39,960 --> 00:27:42,790 Anyway, I've got a short shift tonight. 323 00:27:42,790 --> 00:27:44,140 I left you a key and some money. 324 00:27:44,140 --> 00:27:46,380 So if your dog gets hungry, you can go down to the corner store 325 00:27:46,380 --> 00:27:47,650 and pick him up some food. 326 00:27:47,650 --> 00:27:49,110 OK? 327 00:27:49,110 --> 00:27:49,810 I'll call you later. 328 00:27:52,480 --> 00:27:53,180 Bless you, Max. 329 00:28:30,300 --> 00:28:31,800 Come on. Come on. 330 00:28:31,800 --> 00:28:32,790 - Let's go. - All right. 331 00:28:32,790 --> 00:28:34,080 Stick to your own. 332 00:28:53,310 --> 00:28:54,120 Excuse me. 333 00:28:59,220 --> 00:29:00,140 I abase myself. 334 00:29:03,000 --> 00:29:06,650 That's not necessary with us, dear. 335 00:29:06,650 --> 00:29:07,850 Come up here, dear. 336 00:29:13,540 --> 00:29:14,890 Are you a runaway child? 337 00:29:14,890 --> 00:29:17,880 I have left home, yes. 338 00:29:17,880 --> 00:29:19,980 Do you need a place to stay? 339 00:29:19,980 --> 00:29:22,410 Or perhaps, you'd like a nice sandwich? 340 00:29:22,410 --> 00:29:24,420 You know, we offer temporary lodging 341 00:29:24,420 --> 00:29:28,130 in our church for young people who have lost their way. 342 00:29:28,130 --> 00:29:31,390 You'd be more than welcome to drop by. 343 00:29:31,390 --> 00:29:33,790 In a church? 344 00:29:33,790 --> 00:29:34,650 I couldn't possibly. 345 00:29:37,200 --> 00:29:39,250 Why not, dear? 346 00:29:39,250 --> 00:29:40,660 I would surely combust. 347 00:29:44,500 --> 00:29:48,470 Then, take this, child. 348 00:30:07,750 --> 00:30:11,530 Why would you hurt me this way? 349 00:30:11,530 --> 00:30:13,890 I have always served the Lord well. 350 00:30:13,890 --> 00:30:15,680 Oh. 351 00:30:15,680 --> 00:30:16,380 Miss. 352 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 No! 353 00:30:26,840 --> 00:30:28,130 No! 354 00:30:28,130 --> 00:30:29,150 No! - Shut up! 355 00:30:29,150 --> 00:30:29,850 No! 356 00:30:29,850 --> 00:30:31,640 Come here, you. 357 00:30:31,640 --> 00:30:32,540 No! 358 00:30:32,540 --> 00:30:33,440 Shut up. 359 00:30:33,440 --> 00:30:34,660 No, no! 360 00:30:34,660 --> 00:30:35,360 No! 361 00:30:35,360 --> 00:30:36,200 Get by me. 362 00:30:36,200 --> 00:30:36,900 No! 363 00:30:36,900 --> 00:30:39,000 I'll hold her. 364 00:30:39,000 --> 00:30:39,700 No! 365 00:30:39,700 --> 00:30:41,690 Hey! 366 00:30:41,690 --> 00:30:42,680 No! 367 00:30:42,680 --> 00:30:45,140 No! 368 00:30:45,140 --> 00:30:47,120 Hold still! 369 00:30:47,120 --> 00:30:48,600 No! 370 00:30:48,600 --> 00:30:50,070 No. 371 00:30:50,070 --> 00:30:52,050 No! 372 00:31:00,710 --> 00:31:01,410 Ah! 373 00:31:04,860 --> 00:31:07,000 Hey. 374 00:31:07,000 --> 00:31:08,620 There's only 20 bucks in here. 375 00:31:14,200 --> 00:31:17,390 We've got company. 376 00:31:17,390 --> 00:31:18,320 No! 377 00:31:18,320 --> 00:31:19,240 No! 378 00:31:19,240 --> 00:31:20,030 No! 379 00:31:20,030 --> 00:31:20,730 No! 380 00:31:20,730 --> 00:31:21,430 Come on. 381 00:31:21,430 --> 00:31:23,390 No! 382 00:31:23,390 --> 00:31:24,390 Join the party. 383 00:31:34,490 --> 00:31:35,430 Come here. 384 00:31:41,060 --> 00:31:43,500 I don't know what you are. 385 00:31:45,000 --> 00:31:48,520 But please, get away! 386 00:31:48,520 --> 00:31:50,510 Get away from me! 387 00:31:50,510 --> 00:31:51,500 Uhh. 388 00:31:51,500 --> 00:31:52,490 Uh. 389 00:31:52,490 --> 00:31:53,770 Ah! 390 00:31:53,770 --> 00:31:54,470 Ah! 391 00:31:54,470 --> 00:31:55,170 Ah! 392 00:31:55,170 --> 00:31:55,960 God! 393 00:31:55,960 --> 00:31:56,950 Ah! 394 00:32:06,380 --> 00:32:08,520 Keep this. 395 00:32:08,520 --> 00:32:11,920 Look upon it to allay this memory. 396 00:32:31,390 --> 00:32:32,090 Nice. 397 00:32:53,580 --> 00:32:56,120 Jesus Christ. 398 00:32:56,120 --> 00:32:59,570 Yeah, I knew you'd be impressed. 399 00:32:59,570 --> 00:33:00,410 Talk to me. 400 00:33:00,410 --> 00:33:02,000 Well, we've got a witness, a woman. 401 00:33:02,000 --> 00:33:02,910 That's about it. 402 00:33:02,910 --> 00:33:03,690 Where is she? 403 00:33:03,690 --> 00:33:05,810 In the ambulance on her way to All Saints. 404 00:33:05,810 --> 00:33:07,790 She was incoherent. 405 00:33:07,790 --> 00:33:09,140 I can't say that I blame her. 406 00:33:09,140 --> 00:33:12,240 This is really something. 407 00:33:12,240 --> 00:33:14,580 What'd you have, fish? 408 00:33:14,580 --> 00:33:16,460 Detective? 409 00:33:16,460 --> 00:33:17,330 You better look at this. 410 00:33:27,730 --> 00:33:30,470 I guess they all ain't saints. 411 00:33:38,140 --> 00:33:39,210 Dr. Davis-- 412 00:33:39,210 --> 00:33:40,500 Veronica, it's Max. 413 00:33:40,500 --> 00:33:42,160 You don't pick up. 414 00:33:42,160 --> 00:33:44,050 I'm just calling to see how you're doing. 415 00:33:44,050 --> 00:33:44,980 I'll be home in a few hours. 416 00:33:46,500 --> 00:33:49,640 Oop, I gotta go. 417 00:33:49,640 --> 00:33:50,960 What's the story here? 418 00:33:50,960 --> 00:33:54,160 Found her at a murder scene over at Fifth and Willis. 419 00:33:54,160 --> 00:33:54,860 It was pretty bad. 420 00:33:54,860 --> 00:33:57,130 That's great, right by my apartment. 421 00:33:57,130 --> 00:33:58,460 She doesn't seem to have any injuries, 422 00:33:58,460 --> 00:33:59,600 but she's pretty shook up. 423 00:33:59,600 --> 00:34:01,840 These are the last days. 424 00:34:01,840 --> 00:34:05,400 The fires of Hell await! 425 00:34:05,400 --> 00:34:06,800 Just calm down, ma'am. 426 00:34:06,800 --> 00:34:08,390 Just calm down. 427 00:34:08,390 --> 00:34:09,560 Repent while you can. 428 00:34:09,560 --> 00:34:11,700 And beg forgiveness for salvation 429 00:34:11,700 --> 00:34:14,570 now, before it's too late! 430 00:34:14,570 --> 00:34:16,100 Get some Valium in here, 30 milligrams. 431 00:34:16,100 --> 00:34:17,020 Go. - Yeah. 432 00:34:17,020 --> 00:34:19,520 Doctor. 433 00:34:19,520 --> 00:34:20,930 I'm Detective Donald Harper with homicide. 434 00:34:20,930 --> 00:34:22,510 This is my partner, Detective Greenberg. 435 00:34:22,510 --> 00:34:24,050 How are you doing? 436 00:34:24,050 --> 00:34:26,580 It is vital that we interview this woman as soon as she's-- 437 00:34:30,000 --> 00:34:30,780 Coherent. 438 00:34:30,780 --> 00:34:32,270 Coherent. 439 00:34:32,270 --> 00:34:33,980 I'll do what I can to calm her down, Detective. 440 00:34:33,980 --> 00:34:36,400 But I'm not making any promises. 441 00:34:36,400 --> 00:34:38,900 These are the last days. 442 00:34:38,900 --> 00:34:41,310 The demons! 443 00:34:41,310 --> 00:34:44,580 The demons from Hell are coming! 444 00:34:44,580 --> 00:34:47,590 All right, let's get her to ER. 445 00:34:47,590 --> 00:34:49,060 Paging Dr. Dragan. 446 00:34:49,060 --> 00:34:51,010 Paging Dr. Dragan. 447 00:34:51,010 --> 00:34:53,120 Gentlemen, I'll let you know if there's any improvement. 448 00:34:53,120 --> 00:34:53,820 Thank you, Doctor. 449 00:34:59,510 --> 00:35:02,040 The dogs shall eat their entrails! 450 00:35:12,160 --> 00:35:14,420 You're just in time for a late supper. 451 00:35:14,420 --> 00:35:17,850 Look at this place. 452 00:35:17,850 --> 00:35:20,940 You didn't have to wait out for me. 453 00:35:20,940 --> 00:35:25,210 And whatever you've got there smells wonderful. 454 00:35:25,210 --> 00:35:28,140 It's an old recipe. 455 00:35:28,140 --> 00:35:33,220 And quite some place setting you've got here. 456 00:35:33,220 --> 00:35:35,200 One only has to look in your kitchen to realize 457 00:35:35,200 --> 00:35:36,740 you don't cook very often. 458 00:35:39,990 --> 00:35:40,830 I'll be right back. 459 00:35:53,010 --> 00:35:54,150 Here you go. 460 00:35:54,150 --> 00:35:54,870 Try this. 461 00:36:12,510 --> 00:36:16,460 This is delicious. 462 00:36:16,460 --> 00:36:17,720 What is it? 463 00:36:17,720 --> 00:36:18,420 It's a secret. 464 00:36:35,500 --> 00:36:36,890 What's the matter? 465 00:36:36,890 --> 00:36:38,330 Nothing. 466 00:36:38,330 --> 00:36:40,680 This meat is excellent. 467 00:36:47,740 --> 00:36:50,110 How was the night shift, Max? 468 00:36:50,110 --> 00:36:51,050 Mm. 469 00:36:51,050 --> 00:36:55,790 We had this woman come in who had witnessed a double murder. 470 00:36:55,790 --> 00:36:57,190 In fact, it happened in this neighborhood. 471 00:36:57,190 --> 00:36:58,820 So you've really gotta watch yourself when you're 472 00:36:58,820 --> 00:37:00,520 out there on the streets. 473 00:37:00,520 --> 00:37:02,560 These two detectives were all over this woman 474 00:37:02,560 --> 00:37:06,230 trying to question her, but she was hysterical. 475 00:37:06,230 --> 00:37:07,230 Do they seek the killer? 476 00:37:07,230 --> 00:37:09,840 Well, yeah, of course. 477 00:37:09,840 --> 00:37:12,450 Do they wish to reward him? 478 00:37:12,450 --> 00:37:14,250 No, they want to lock up whoever did it 479 00:37:14,250 --> 00:37:16,060 and throw away the key. 480 00:37:16,060 --> 00:37:18,840 Perhaps the slain were evil-doers. 481 00:37:18,840 --> 00:37:20,340 Well, whatever they were doing, 482 00:37:20,340 --> 00:37:22,020 we can't have people running around trying to take 483 00:37:22,020 --> 00:37:23,070 the law into their own hands. 484 00:37:23,070 --> 00:37:25,710 I mean, that's why we have police. 485 00:37:25,710 --> 00:37:27,570 Punishment of evil is the highest 486 00:37:27,570 --> 00:37:30,840 virtue one can ascribe to, Max. 487 00:37:30,840 --> 00:37:33,510 God's will must be done. 488 00:37:33,510 --> 00:37:36,810 What is godly about cutting someone up and hanging 489 00:37:36,810 --> 00:37:37,830 them up by their feet? 490 00:37:37,830 --> 00:37:44,540 I mean-- I'm sorry to be so graphic. 491 00:37:44,540 --> 00:37:46,630 I mean, I overheard these cops talking about it. 492 00:37:50,250 --> 00:37:54,810 Look, I believe that human life is sacred. 493 00:37:54,810 --> 00:37:56,310 That's why I became a doctor. 494 00:37:56,310 --> 00:37:59,160 Human life is a gift from God, Max. 495 00:37:59,160 --> 00:38:00,720 That's my whole point. 496 00:38:00,720 --> 00:38:02,880 And when a soul takes this gift 497 00:38:02,880 --> 00:38:05,400 and dishonors it by the commission of sin, 498 00:38:05,400 --> 00:38:08,820 either through betrayal, fraud, or malice, 499 00:38:08,820 --> 00:38:13,260 then this soul deserves to suffer eternal torment 500 00:38:13,260 --> 00:38:14,790 in the deepest pit of Hell. 501 00:38:19,390 --> 00:38:22,120 You don't seem to have doubts about anything, do you? 502 00:38:22,120 --> 00:38:25,010 I have no doubts when it comes to sin. 503 00:38:25,010 --> 00:38:29,200 You can't believe how vile sin is in the eyes of God. 504 00:38:29,200 --> 00:38:30,030 All right. 505 00:38:30,030 --> 00:38:31,320 All right, I get your point. 506 00:38:34,070 --> 00:38:35,170 REPORTER 7 : Mister Mayor, 507 00:38:35,170 --> 00:38:37,270 what do you say to your critics for the charge 508 00:38:37,270 --> 00:38:39,740 that you're exploiting racial divisions for political gain? 509 00:38:39,740 --> 00:38:41,110 Whether pertaining 510 00:38:41,110 --> 00:38:43,710 to jobs or to the prison system's inmate 511 00:38:43,710 --> 00:38:46,880 racial balance by percentage, I have no comment 512 00:38:46,880 --> 00:38:47,800 on these. 513 00:38:49,520 --> 00:38:51,850 I will hardly support these obstructions newer, 514 00:38:51,850 --> 00:38:53,810 bigger, better, more marginally better 515 00:38:53,810 --> 00:38:57,160 equipped and better staffed. 516 00:38:58,650 --> 00:39:00,350 Mr. Mayor, what do you say to-- 517 00:39:02,420 --> 00:39:03,120 Come in. 518 00:39:16,960 --> 00:39:18,720 What's the word on those killings? 519 00:39:18,720 --> 00:39:21,610 Do you think it's a gang thing? 520 00:39:21,610 --> 00:39:22,540 No, I don't. 521 00:39:25,990 --> 00:39:30,890 I see here the victims all had previous brushes with the law. 522 00:39:30,890 --> 00:39:32,780 Whoever's responsible for the killings 523 00:39:32,780 --> 00:39:35,740 is probably on some sick quest. 524 00:39:35,740 --> 00:39:38,350 I think it would be wise to put more men on this one. 525 00:39:38,350 --> 00:39:41,090 Can you imagine what the people would say if you 526 00:39:41,090 --> 00:39:43,270 launched some all-out effort to bring 527 00:39:43,270 --> 00:39:44,840 in someone who kills muggers? 528 00:39:44,840 --> 00:39:46,220 Tell me something, Chief. 529 00:39:46,220 --> 00:39:48,280 Have you seen the coroner's report? 530 00:39:48,280 --> 00:39:49,960 They were gutted. 531 00:39:49,960 --> 00:39:52,750 They were partially devoured by some kind of animal. 532 00:39:52,750 --> 00:39:55,930 We are dealing here with a particularly dangerous psycho 533 00:39:55,930 --> 00:39:57,790 who's probably into cannibalism. 534 00:39:57,790 --> 00:39:59,770 Don't count on this guy to limit his attacks 535 00:39:59,770 --> 00:40:01,750 to street criminals. 536 00:40:01,750 --> 00:40:07,270 Well, half the town would like to give your psycho 537 00:40:07,270 --> 00:40:10,660 cannibal the key to the city. 538 00:40:10,660 --> 00:40:14,290 So, you will use the resources you've got. 539 00:40:14,290 --> 00:40:14,990 I-- 540 00:40:14,990 --> 00:40:18,400 Now, get out of here. 541 00:40:18,400 --> 00:40:19,910 I've got work to do. 542 00:40:33,200 --> 00:40:34,760 Hey, you. 543 00:40:34,760 --> 00:40:35,770 Excuse me. 544 00:40:35,770 --> 00:40:36,900 Where do you think you're going? 545 00:40:41,950 --> 00:40:43,740 What are you doing here at this hour? 546 00:40:43,740 --> 00:40:45,930 I wasn't aware that there was a law against being 547 00:40:45,930 --> 00:40:46,950 out on the street at night. 548 00:40:46,950 --> 00:40:48,560 OK, wise guy. 549 00:40:48,560 --> 00:40:49,530 There. 550 00:40:49,530 --> 00:40:51,330 What is this all about? 551 00:40:51,330 --> 00:40:53,740 I have a right to know what this is all about! 552 00:40:53,740 --> 00:40:55,840 You just fucked yourself good, boy. 553 00:41:05,140 --> 00:41:06,550 Hey, you better keep moving, Miss. 554 00:41:10,890 --> 00:41:15,000 And allow you to do violence upon this man without cause? 555 00:41:15,000 --> 00:41:17,400 How would you like to spend the night in jail 556 00:41:17,400 --> 00:41:19,050 on a prostitution charge? 557 00:41:19,050 --> 00:41:23,550 How would you like to die in a state of mortal sin? 558 00:41:27,440 --> 00:41:29,880 Ah! 559 00:41:35,740 --> 00:41:40,270 Look upon your enemies lying dead at your feet. 560 00:41:40,270 --> 00:41:42,940 Rest assured, these two degenerates will 561 00:41:42,940 --> 00:41:46,500 be paying for their sins now. 562 00:41:46,500 --> 00:41:47,950 You killed them. 563 00:41:51,800 --> 00:41:53,660 These two were evil men. 564 00:42:38,390 --> 00:42:41,690 the powers that watch over the Underworld, 565 00:42:41,690 --> 00:42:45,940 watch over my savage Veronica. 566 00:42:45,940 --> 00:42:49,030 Keep her safe. 567 00:42:49,030 --> 00:42:52,050 Bring the light of understanding to my husband, 568 00:42:52,050 --> 00:42:53,890 the ever-faithful Hellikin. 569 00:43:02,530 --> 00:43:04,870 Theresa of Hell, your daughter Veronica 570 00:43:04,870 --> 00:43:07,360 has broken with the traditions of your people. 571 00:43:07,360 --> 00:43:08,200 I know! 572 00:43:08,200 --> 00:43:09,970 I know she has broken the laws. 573 00:43:09,970 --> 00:43:11,680 I do not deny that. 574 00:43:11,680 --> 00:43:13,630 Inform your husband that he must set aside 575 00:43:13,630 --> 00:43:16,120 his legendary wrath and suffer his daughter 576 00:43:16,120 --> 00:43:19,930 to make her own way, for it has been willed where will is law 577 00:43:19,930 --> 00:43:22,300 that she be given over in her current endeavor 578 00:43:22,300 --> 00:43:25,480 to help cleanse mankind and give hope to those 579 00:43:25,480 --> 00:43:27,670 who are weak and downtrodden. 580 00:43:27,670 --> 00:43:28,960 No, no, Theresa. 581 00:43:28,960 --> 00:43:30,740 Do not look upon me. 582 00:43:30,740 --> 00:43:33,340 Be of good cheer, for your beloved daughter 583 00:43:33,340 --> 00:43:34,980 has been sanctioned by the First Cause. 584 00:43:43,200 --> 00:43:43,980 Ah! 585 00:43:43,980 --> 00:43:44,680 Ah! 586 00:44:41,840 --> 00:44:44,470 Oh, my god. 587 00:44:44,470 --> 00:44:46,690 "I command you to leave politics. 588 00:44:46,690 --> 00:44:49,450 Announce your intentions on the magic box, 589 00:44:49,450 --> 00:44:52,780 or I shall obliterate you from the face of the earth. 590 00:44:52,780 --> 00:44:55,510 Heed this warning or die." 591 00:44:55,510 --> 00:44:57,910 You want me to get excited about this? 592 00:44:57,910 --> 00:45:00,310 This is a fruitcake letter. 593 00:45:00,310 --> 00:45:02,140 The fruitcake who wrote the letter 594 00:45:02,140 --> 00:45:04,880 has killed four times in the last two days. 595 00:45:04,880 --> 00:45:08,020 Including, of course, the two police officers last night. 596 00:45:08,020 --> 00:45:09,940 Do you have any leads? 597 00:45:09,940 --> 00:45:12,320 Very few, I'm afraid. 598 00:45:12,320 --> 00:45:15,390 But we believe that whoever is behind these murders 599 00:45:15,390 --> 00:45:18,610 is on some kind of twisted quest for what 600 00:45:18,610 --> 00:45:21,340 he believes to be justice. 601 00:45:21,340 --> 00:45:22,930 What sort of justice do you think 602 00:45:22,930 --> 00:45:26,800 his suspect was thinking of when he killed those two cops? 603 00:45:26,800 --> 00:45:28,180 I'm not sure. 604 00:45:28,180 --> 00:45:30,730 But I do know that those two officers have more 605 00:45:30,730 --> 00:45:33,100 than your average amount of excess force complaints 606 00:45:33,100 --> 00:45:35,180 filed against them. 607 00:45:35,180 --> 00:45:38,170 Yeah, so why is this person angry with me? 608 00:45:38,170 --> 00:45:39,990 You're controversial. 609 00:45:39,990 --> 00:45:41,140 You're a public figure. 610 00:45:41,140 --> 00:45:43,080 I guess that's enough. 611 00:45:43,080 --> 00:45:45,240 The chief asked me to inform, your Honor, 612 00:45:45,240 --> 00:45:47,430 that an extra detail of officers will be assigned 613 00:45:47,430 --> 00:45:52,520 to you until this whole thing is resolved, one way or the other. 614 00:45:52,520 --> 00:45:53,220 Sir. 615 00:45:56,490 --> 00:45:57,690 Excuse me, sir. 616 00:45:57,690 --> 00:45:58,990 Judge Hayes. 617 00:45:58,990 --> 00:46:01,290 Thank you. 618 00:46:01,290 --> 00:46:05,430 Wait 'till I tell my wife I met the mayor. 619 00:46:13,240 --> 00:46:15,640 You should have asked for an autograph. 620 00:46:15,640 --> 00:46:17,030 What, are you kidding? 621 00:46:17,030 --> 00:46:18,500 My wife hates that little prick. 622 00:46:30,180 --> 00:46:31,260 Pardon me, Miss. 623 00:46:31,260 --> 00:46:33,210 I'm Detective Greenberg, and this is my partner, 624 00:46:33,210 --> 00:46:34,270 Donald Harper, homicide. 625 00:46:34,270 --> 00:46:37,220 Do you live here? 626 00:46:37,220 --> 00:46:39,470 I'm currently staying here, yes. 627 00:46:39,470 --> 00:46:41,010 We'd like to talk to you a moment. 628 00:46:41,010 --> 00:46:41,710 Mind if we come in? 629 00:46:44,640 --> 00:46:45,340 Please do. 630 00:47:04,410 --> 00:47:08,310 The occupant on the lease here is a Dr. Max Barris. 631 00:47:08,310 --> 00:47:10,830 Dr. Barris isn't here now? 632 00:47:10,830 --> 00:47:13,780 He's at the hospital. 633 00:47:13,780 --> 00:47:15,220 And who might you be? 634 00:47:15,220 --> 00:47:18,890 My name is Veronica Theresa Maria Agnes 635 00:47:18,890 --> 00:47:23,500 Aleppi Esther Valeria Iscariot. 636 00:47:23,500 --> 00:47:26,080 That's quite an interesting name. 637 00:47:26,080 --> 00:47:28,210 Is that what you came here to tell me? 638 00:47:28,210 --> 00:47:29,110 No. 639 00:47:29,110 --> 00:47:30,790 I assume you're aware of the assaults 640 00:47:30,790 --> 00:47:33,670 that have taken place in the area over the last few days. 641 00:47:33,670 --> 00:47:34,690 The killings? 642 00:47:34,690 --> 00:47:35,860 Yes. 643 00:47:35,860 --> 00:47:40,470 But the slain were evil-doers headed for eternal damnation, 644 00:47:40,470 --> 00:47:41,170 were they not? 645 00:47:43,700 --> 00:47:45,200 I wouldn't know anything about that, Miss. 646 00:47:48,650 --> 00:47:50,450 Two of them had rap sheets, yes. 647 00:47:55,180 --> 00:47:58,210 Then let them burn. 648 00:47:58,210 --> 00:48:01,500 Uhh, what about the two officers who were killed, Miss? 649 00:48:01,500 --> 00:48:04,070 Think that they'll burn, too? 650 00:48:04,070 --> 00:48:05,900 Perhaps. 651 00:48:05,900 --> 00:48:07,820 Got some very powerful sentience, don't you? 652 00:48:07,820 --> 00:48:09,970 Yeah, you ought to try out for the Academy. 653 00:48:13,550 --> 00:48:15,610 I have something I want to ask you. 654 00:48:15,610 --> 00:48:19,000 Go right ahead. 655 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 Are you familiar with the mayor of this city? 656 00:48:23,000 --> 00:48:23,700 Mayor Wharton? 657 00:48:23,700 --> 00:48:25,720 What about him? 658 00:48:25,720 --> 00:48:27,750 I've heard it said that you police officers are 659 00:48:27,750 --> 00:48:33,510 in his service, that he directs you, that you 660 00:48:33,510 --> 00:48:37,300 are agents of his will. 661 00:48:37,300 --> 00:48:39,610 I think we're being insulted, Harp. 662 00:48:39,610 --> 00:48:42,460 I don't care what you think. 663 00:48:42,460 --> 00:48:45,490 Is this man your master? 664 00:48:45,490 --> 00:48:48,050 Take care and be truthful. 665 00:48:48,050 --> 00:48:49,240 I will know if you lie. 666 00:48:56,260 --> 00:48:58,560 We serve the people of this city. 667 00:49:08,550 --> 00:49:09,250 I believe you. 668 00:49:11,810 --> 00:49:14,920 We found a jacket at the scene of the first killing. 669 00:49:14,920 --> 00:49:16,600 There was a label inside of it identifying 670 00:49:16,600 --> 00:49:18,100 it with All Saints Hospital. 671 00:49:18,100 --> 00:49:20,190 We need to find the owner of that jacket. 672 00:49:23,670 --> 00:49:26,630 And you think Max Barris is the one you seek? 673 00:49:26,630 --> 00:49:29,130 You want to let us in on what's so funny? 674 00:49:32,490 --> 00:49:35,250 Max couldn't hurt a fly. 675 00:49:35,250 --> 00:49:38,460 I'd have been far more likely to have killed those evil-doers. 676 00:49:48,380 --> 00:49:50,120 Well, it's, uh-- it's time we were on our way. 677 00:49:50,120 --> 00:49:50,900 Excuse me, but-- 678 00:49:50,900 --> 00:49:54,510 We still have a lot of people to talk to. 679 00:49:54,510 --> 00:49:57,310 A lot of people. 680 00:49:57,310 --> 00:50:01,210 Forgive us if we put you to any trouble. 681 00:50:01,210 --> 00:50:03,460 No trouble at all. 682 00:50:03,460 --> 00:50:05,380 Actually, I'm delighted to meet two police 683 00:50:05,380 --> 00:50:10,840 officers that aren't tainted by the foul stench of corruption. 684 00:50:10,840 --> 00:50:13,740 Well, thank you. 685 00:50:13,740 --> 00:50:14,940 You know your way out. 686 00:50:31,840 --> 00:50:33,040 Oh, boy. 687 00:50:33,040 --> 00:50:33,810 Oh, boy. 688 00:50:33,810 --> 00:50:34,510 Relax. 689 00:50:34,510 --> 00:50:35,360 Don't get too excited. 690 00:50:35,360 --> 00:50:36,930 We still have to build a case against this one. 691 00:50:36,930 --> 00:50:38,420 - You want to put a tail on her? - Yes. 692 00:50:38,420 --> 00:50:40,330 Well, I wouldn't be surprised if she already has one. 693 00:50:55,400 --> 00:50:57,060 You look beautiful. 694 00:51:00,710 --> 00:51:02,100 I made these garments myself. 695 00:51:06,210 --> 00:51:07,510 Yeah, so I can see. 696 00:51:10,960 --> 00:51:13,090 Why don't I just change into something more 697 00:51:13,090 --> 00:51:14,850 interesting, and we can go? 698 00:51:31,480 --> 00:51:33,240 You look nice. 699 00:51:33,240 --> 00:51:34,410 Thank you. 700 00:51:34,410 --> 00:51:35,940 You wanna go to a movie tonight? 701 00:51:35,940 --> 00:51:37,170 I'd love to. 702 00:51:37,170 --> 00:51:40,880 There's this one movie that I noticed in the newspaper. 703 00:51:40,880 --> 00:51:43,670 It interested me greatly. 704 00:51:43,670 --> 00:51:45,400 The theater is called The Popular. 705 00:51:48,300 --> 00:51:52,430 What the hell is that animal eating? 706 00:51:52,430 --> 00:51:55,250 I like to feed him fresh food once in a while. 707 00:51:55,250 --> 00:51:58,470 That is one ugly meal. 708 00:51:58,470 --> 00:52:01,270 He'll lick up every last bit. 709 00:52:01,270 --> 00:52:02,920 Won't you, sweetheart? 710 00:52:06,050 --> 00:52:07,280 Detective Harper. 711 00:52:07,280 --> 00:52:08,900 Over. 712 00:52:08,900 --> 00:52:09,650 What is it, Sally? 713 00:52:09,650 --> 00:52:10,700 Over. 714 00:52:10,700 --> 00:52:12,760 We ran a check on Dr. Barris. 715 00:52:12,760 --> 00:52:15,420 On the nights of the murders, he was working at the hospital 716 00:52:15,420 --> 00:52:17,090 until 01:00 hours. 717 00:52:17,090 --> 00:52:18,220 Over. 718 00:52:18,220 --> 00:52:18,920 Thank you, Sally. 719 00:52:18,920 --> 00:52:19,620 Over and out. 720 00:52:19,620 --> 00:52:21,320 Now, what about Bigfoot? 721 00:52:21,320 --> 00:52:22,530 Oh, you caught that, didn't you? 722 00:52:22,530 --> 00:52:23,740 Hey, I'm no slouch. 723 00:52:27,660 --> 00:52:31,120 Speak of the devil. 724 00:52:42,760 --> 00:52:43,760 Tony. 725 00:52:43,760 --> 00:52:46,020 Oh, yes. 726 00:52:46,020 --> 00:52:46,720 Oh. 727 00:52:51,460 --> 00:52:52,160 Oh. 728 00:52:52,160 --> 00:52:53,150 Oh, Tony! 729 00:52:53,150 --> 00:52:54,630 Tony! 730 00:52:54,630 --> 00:52:55,840 Oh, oh! 731 00:52:55,840 --> 00:52:56,600 Yes! 732 00:52:56,600 --> 00:52:59,570 Yes, oh. 733 00:53:01,540 --> 00:53:03,000 I love a tattoo. 734 00:53:05,640 --> 00:53:06,430 Which one? 735 00:53:06,430 --> 00:53:06,870 Yeah. 736 00:53:06,870 --> 00:53:08,130 Yeah. Yeah. 737 00:53:08,130 --> 00:53:09,050 Yeah. Yeah. 738 00:53:09,050 --> 00:53:11,390 Oh, please, yes. 739 00:53:11,390 --> 00:53:12,290 Oh, yeah. 740 00:53:12,290 --> 00:53:12,990 Yeah. 741 00:53:12,990 --> 00:53:14,990 Oh. 742 00:53:14,990 --> 00:53:16,380 Yeah. Yeah. 743 00:53:16,380 --> 00:53:17,080 Yeah. 744 00:53:17,080 --> 00:53:17,920 Like-- like-- like that. 745 00:53:17,920 --> 00:53:18,890 Like that, yeah. Yeah, yeah. 746 00:53:18,890 --> 00:53:19,590 Yeah! 747 00:53:19,590 --> 00:53:22,670 Oh, Tony, yes. 748 00:53:22,670 --> 00:53:23,530 Yes. 749 00:53:23,530 --> 00:53:24,390 Oh, yes. 750 00:53:24,390 --> 00:53:25,610 She made us. 751 00:53:25,610 --> 00:53:26,590 Oh. 752 00:53:26,590 --> 00:53:27,420 Whoa! 753 00:53:29,140 --> 00:53:30,160 Oh! 754 00:53:30,160 --> 00:53:30,860 Oh! 755 00:53:30,860 --> 00:53:31,650 Jesus! 756 00:53:31,650 --> 00:53:32,420 Yes! 757 00:53:56,740 --> 00:53:57,440 Oh! 758 00:54:01,700 --> 00:54:02,400 Sorry. 759 00:54:39,200 --> 00:54:42,380 How did you like the movie, Max? 760 00:54:42,380 --> 00:54:44,270 It was pornographic. 761 00:54:44,270 --> 00:54:46,910 I found it very exciting. 762 00:54:46,910 --> 00:54:48,560 Yeah, I noticed you did. 763 00:54:48,560 --> 00:54:51,830 I've always wanted to witness people coupling, Max. 764 00:54:51,830 --> 00:54:55,670 But I never expected it would move me so much. 765 00:54:55,670 --> 00:54:59,730 You've never seen a movie like that before? 766 00:54:59,730 --> 00:55:01,250 I've never seen any movie. 767 00:55:13,600 --> 00:55:15,080 I'll have a coke. 768 00:55:22,020 --> 00:55:24,180 Max Barris, you naughty boy! 769 00:55:24,180 --> 00:55:27,060 How come you never call me? 770 00:55:27,060 --> 00:55:29,760 Hey, Lois. 771 00:55:29,760 --> 00:55:33,280 I guess I was just busy working. 772 00:55:33,280 --> 00:55:34,700 Lois, this is Veronica. 773 00:55:34,700 --> 00:55:36,460 Veronica, this is Lois. 774 00:55:36,460 --> 00:55:38,860 She's a friend of mine from medical school. 775 00:55:38,860 --> 00:55:40,700 Pre-med, but never bed. 776 00:55:40,700 --> 00:55:43,520 Good old Max. 777 00:55:43,520 --> 00:55:45,130 Oh, I've got to cool off. 778 00:55:45,130 --> 00:55:46,080 I'm sweating. 779 00:55:46,080 --> 00:55:46,780 Like a pig. 780 00:55:50,340 --> 00:55:51,780 Excuse me? 781 00:55:51,780 --> 00:55:55,020 You're sweating like a pig. 782 00:55:55,020 --> 00:55:58,200 Nice company you're keeping, Max. 783 00:55:58,200 --> 00:56:00,670 Excuse me, I think I'll go freshen up. 784 00:56:04,300 --> 00:56:07,490 Why did you say that? 785 00:56:07,490 --> 00:56:09,450 She wanted you. 786 00:56:09,450 --> 00:56:11,690 Veronica, she's just an old friend. 787 00:56:11,690 --> 00:56:14,000 She wanted to fornicate with you, 788 00:56:14,000 --> 00:56:16,970 to mingle her fluids with yours. 789 00:56:16,970 --> 00:56:19,360 I think I'll freshen up, too, Max. 790 00:56:30,710 --> 00:56:33,050 You may. 791 00:56:33,050 --> 00:56:34,240 Oh, that looks good, huh? 792 00:56:34,240 --> 00:56:35,080 Thanks. 793 00:56:38,370 --> 00:56:39,190 Yeah. 794 00:56:39,190 --> 00:56:40,150 Oh. 795 00:56:40,150 --> 00:56:41,350 - What? - What's that? 796 00:56:41,350 --> 00:56:42,180 I don't know. 797 00:56:42,180 --> 00:56:43,020 What's going on? 798 00:56:43,020 --> 00:56:44,540 It's probably too much power. 799 00:56:44,540 --> 00:56:47,380 Get out. 800 00:56:47,380 --> 00:56:49,880 Get out! 801 00:56:49,880 --> 00:56:50,580 What? 802 00:56:50,580 --> 00:56:51,340 Just go! 803 00:56:51,340 --> 00:56:52,530 - Just go! - What's your problem? 804 00:56:52,530 --> 00:56:53,230 God. 805 00:57:08,690 --> 00:57:11,530 Don't you know that it's wrong to covet? 806 00:57:16,030 --> 00:57:18,640 That's my man out there, you harlot! 807 00:57:18,640 --> 00:57:22,150 What gives you the right to make a fool out of me? 808 00:57:22,150 --> 00:57:23,840 I'm sorry if I offended you! 809 00:57:23,840 --> 00:57:24,540 Sorry? 810 00:57:24,540 --> 00:57:30,680 I'll tear you from limb to limb. 811 00:57:32,270 --> 00:57:34,860 It's OK. 812 00:57:45,080 --> 00:57:47,030 Ah! 813 00:57:47,030 --> 00:57:49,000 Oh, ow. 814 00:57:49,000 --> 00:57:50,220 Ow. 815 00:57:54,290 --> 00:57:56,730 Oh. 816 00:58:05,520 --> 00:58:06,220 Ah! 817 00:58:10,830 --> 00:58:13,750 What have I done to deserve this? 818 00:58:16,450 --> 00:58:18,730 Forgive me. 819 00:58:40,940 --> 00:58:42,920 Is this what you wanted to see, Detective? 820 00:59:07,020 --> 00:59:10,630 So soft and white. 821 00:59:10,630 --> 00:59:12,780 Don't, please. 822 00:59:12,780 --> 00:59:15,250 Do you feel your life in there, Detective? 823 00:59:15,250 --> 00:59:18,240 I can feel your blood pumping through your guts. 824 00:59:18,240 --> 00:59:19,680 Now, listen to me. 825 00:59:19,680 --> 00:59:21,720 You can't get away with killing a police officer. 826 00:59:21,720 --> 00:59:22,890 Now listen to me, Detective. 827 00:59:22,890 --> 00:59:24,990 I want you out of my life. 828 00:59:24,990 --> 00:59:27,780 And I don't want you bothering Max Barris. 829 00:59:27,780 --> 00:59:31,290 Max is the gentlest soul I've ever known. 830 00:59:31,290 --> 00:59:33,610 And you are going to promise me that you're 831 00:59:33,610 --> 00:59:35,500 going to leave him alone. 832 00:59:35,500 --> 00:59:39,070 Why should I make any promises to you? 833 00:59:39,070 --> 00:59:43,020 Don't you know what I am? 834 00:59:43,020 --> 00:59:43,720 No. 835 00:59:46,600 --> 00:59:49,400 Let me show you. 836 01:00:05,970 --> 01:00:08,790 There isn't a hole deep enough for you to hide in 837 01:00:08,790 --> 01:00:10,830 if I decide to come after you. 838 01:00:12,570 --> 01:00:13,270 Ah! 839 01:00:24,520 --> 01:00:25,220 Hey. 840 01:00:25,220 --> 01:00:26,930 Well, what took you so long? 841 01:00:26,930 --> 01:00:29,000 I asked Lois to forgive me. 842 01:01:12,910 --> 01:01:13,710 Oh! 843 01:01:13,710 --> 01:01:14,410 Ah! 844 01:01:21,190 --> 01:01:21,890 Ah! 845 01:01:25,380 --> 01:01:27,380 Oh, ah. 846 01:01:37,090 --> 01:01:39,230 What the hell happened to you? 847 01:01:39,230 --> 01:01:43,230 You look like somebody ran you through a garbage disposal. 848 01:01:43,230 --> 01:01:46,370 I'm still cold. 849 01:01:46,370 --> 01:01:47,530 Here, have some coffee. 850 01:01:47,530 --> 01:01:48,230 It's still warm. 851 01:01:48,230 --> 01:01:48,930 Jesus! 852 01:01:48,930 --> 01:01:49,970 It's hot! Hot! 853 01:01:49,970 --> 01:01:50,670 Ah! 854 01:01:50,670 --> 01:01:51,370 Ah. 855 01:01:54,080 --> 01:01:54,890 Jesus Christ. 856 01:02:08,910 --> 01:02:11,210 Let him go. 857 01:02:11,210 --> 01:02:12,680 What? 858 01:02:12,680 --> 01:02:15,390 You heard me. 859 01:02:15,390 --> 01:02:17,980 Let him go. 860 01:02:17,980 --> 01:02:19,420 Oh,. 861 01:02:23,740 --> 01:02:25,650 I'm OK. 862 01:02:25,650 --> 01:02:26,350 Jesus. 863 01:02:29,610 --> 01:02:31,070 I'm OK now. 864 01:02:38,170 --> 01:02:38,870 Easy. 865 01:02:44,060 --> 01:02:44,760 All right, show me. 866 01:02:52,180 --> 01:02:55,260 What in the hell happened here? 867 01:02:55,260 --> 01:02:57,390 It's a knife wound. 868 01:02:57,390 --> 01:02:59,680 I've got to get you to Emergency for stitches. 869 01:02:59,680 --> 01:03:01,950 I can't go to the hospital. 870 01:03:01,950 --> 01:03:03,120 Well, I can't stitch you up here. 871 01:03:03,120 --> 01:03:04,680 I don't have any anesthetic. 872 01:03:04,680 --> 01:03:05,740 I don't need anything. 873 01:03:05,740 --> 01:03:06,440 I'm fine. 874 01:03:09,240 --> 01:03:12,120 I'm telling you, it's really going to hurt. 875 01:03:12,120 --> 01:03:13,140 Do it now, Max. 876 01:03:30,920 --> 01:03:34,220 Are you attracted to me? 877 01:03:34,220 --> 01:03:35,250 Yes, of course I am. 878 01:03:40,660 --> 01:03:42,260 I want us to have sexual intercourse. 879 01:03:46,380 --> 01:03:51,240 Veronica, you are a complete and utter mystery to me. 880 01:03:54,390 --> 01:03:56,820 I'm sorry if I'm not going about it the right way, Max. 881 01:04:00,070 --> 01:04:01,730 I don't know what the right way is. 882 01:04:11,020 --> 01:04:14,610 I'm not bound by your rules, Max. 883 01:04:14,610 --> 01:04:17,470 The laws that I live by are the same laws 884 01:04:17,470 --> 01:04:20,200 the animals live under. 885 01:04:20,200 --> 01:04:22,540 I don't require the blessing of the one true church 886 01:04:22,540 --> 01:04:24,760 to engage in sexual relations. 887 01:04:24,760 --> 01:04:27,580 What are you talking about? 888 01:04:27,580 --> 01:04:30,160 I'm not human, Max. 889 01:04:30,160 --> 01:04:33,950 I turn into another person, a person that might repulse you. 890 01:04:50,470 --> 01:04:53,650 I want you inside me, Max. 891 01:04:53,650 --> 01:04:57,850 You don't have to recite lines from the movie. 892 01:04:57,850 --> 01:05:00,400 I want to be as alluring to you 893 01:05:00,400 --> 01:05:03,740 as that actress was to her beloved, Tony. 894 01:05:03,740 --> 01:05:06,300 I'm not Tony, and this is not a movie. 895 01:05:06,300 --> 01:05:07,570 Now, hold still. 896 01:05:18,130 --> 01:05:18,940 All right. 897 01:05:18,940 --> 01:05:19,640 All done. 898 01:05:19,640 --> 01:05:25,330 Now you can close your top up. 899 01:05:26,810 --> 01:05:28,780 I don't want to, Max. 900 01:05:34,720 --> 01:05:38,100 Veronica, I don't think we should get into it. 901 01:05:38,100 --> 01:05:41,290 Why not? 902 01:05:41,290 --> 01:05:43,000 Because, I don't think it's the right time. 903 01:05:45,720 --> 01:05:49,170 I'm not in pain, Max. 904 01:05:49,170 --> 01:05:51,100 My wound will heal. 905 01:07:37,800 --> 01:07:38,760 I can't help myself. 906 01:07:48,720 --> 01:07:50,210 It's all right. 907 01:08:58,450 --> 01:09:01,540 You have to explain this to me, because I am very confused. 908 01:09:01,540 --> 01:09:03,950 He wants off the case, Chief. 909 01:09:03,950 --> 01:09:05,240 What? 910 01:09:05,240 --> 01:09:09,200 He wants to take himself off this case. 911 01:09:09,200 --> 01:09:10,870 What is going on here? 912 01:09:10,870 --> 01:09:12,280 I don't know. 913 01:09:14,170 --> 01:09:15,310 These are the last days. 914 01:09:33,570 --> 01:09:36,070 Who are you? 915 01:09:36,070 --> 01:09:40,690 My name is Veronica Theresa Maria Valaria Iscariot of Hell, 916 01:09:40,690 --> 01:09:43,210 the only daughter of Theresa Agnes Maria 917 01:09:43,210 --> 01:09:48,010 Iscariot and Hellikin Pontius Aleppi Iscariot, 918 01:09:48,010 --> 01:09:53,020 the son of Curly Bird Pontius Aleppi Iscariot and Maria 919 01:09:53,020 --> 01:09:56,950 Theresa, Iscariot of the House of Agnes, 920 01:09:56,950 --> 01:09:58,600 related by marriage to-- 921 01:09:58,600 --> 01:09:59,730 I need to ask you a question. 922 01:10:09,300 --> 01:10:10,970 Are you responsible for those murders? 923 01:10:16,580 --> 01:10:18,740 Yes, Max. 924 01:10:18,740 --> 01:10:22,240 That's what my kind do. 925 01:10:22,240 --> 01:10:25,570 It's God's work. 926 01:10:25,570 --> 01:10:28,870 And that's why you came here. 927 01:10:28,870 --> 01:10:31,000 I'm here because I was compelled to you. 928 01:10:34,470 --> 01:10:35,450 You found me because-- 929 01:10:38,170 --> 01:10:40,600 because I was lost. 930 01:10:40,600 --> 01:10:44,990 You have little faith. 931 01:10:44,990 --> 01:10:50,910 So, if there really is a Hell, does that mean 932 01:10:50,910 --> 01:10:53,520 that there is a Heaven, too? 933 01:10:53,520 --> 01:10:56,410 Yes, Max. 934 01:10:56,410 --> 01:11:02,160 It is in the shape of a great wheel with God in the center, 935 01:11:02,160 --> 01:11:06,980 acting as the ultimate fulcrum from which all knowledge, love, 936 01:11:06,980 --> 01:11:08,810 and justice emanate. 937 01:11:13,770 --> 01:11:15,760 Sleep, my beloved. 938 01:11:34,110 --> 01:11:37,100 Hellraiser, I need you to concentrate 939 01:11:37,100 --> 01:11:39,090 on this being for me. 940 01:11:42,020 --> 01:11:43,490 Did you get him? 941 01:12:13,870 --> 01:12:14,860 Huh? 942 01:12:19,840 --> 01:12:20,840 Hm? 943 01:12:20,840 --> 01:12:22,830 Mm. 944 01:13:35,140 --> 01:13:36,140 Mm. 945 01:13:36,140 --> 01:13:38,140 Mm. 946 01:13:38,140 --> 01:13:40,140 Hmmm. 947 01:13:59,140 --> 01:14:00,140 Huh? 948 01:14:46,640 --> 01:14:47,640 Hm? 949 01:14:47,640 --> 01:14:50,270 I have you at last, you little fucker. 950 01:14:50,270 --> 01:14:50,970 Hm! 951 01:14:52,920 --> 01:14:55,350 Who the hell are you? 952 01:14:55,350 --> 01:14:56,810 Yes. 953 01:14:56,810 --> 01:14:58,480 What do you want? 954 01:14:58,480 --> 01:15:03,310 I want to show you what awaits for you in eternity. 955 01:15:03,310 --> 01:15:04,290 Look at me. 956 01:15:04,290 --> 01:15:05,150 No! 957 01:15:05,150 --> 01:15:07,550 Look at me! 958 01:15:17,120 --> 01:15:17,820 No! 959 01:15:24,880 --> 01:15:25,580 Halt! 960 01:15:29,560 --> 01:15:31,050 Ah! 961 01:16:34,940 --> 01:16:36,140 I've come all the way from Heaven 962 01:16:36,140 --> 01:16:40,170 to tell you that your beloved daughter is in great danger. 963 01:16:40,170 --> 01:16:43,880 Tell us what to do! 964 01:16:43,880 --> 01:16:45,820 I need your permission to bring her home 965 01:16:45,820 --> 01:16:47,580 and a Mercer in the River Styx. 966 01:16:48,470 --> 01:16:50,990 You have it! 967 01:16:50,990 --> 01:16:55,600 And Hellikin, you must promise forgiveness to your daughter, 968 01:16:55,600 --> 01:16:58,610 for she is an agent of the First Cause. 969 01:16:58,610 --> 01:17:01,160 I give you my word. 970 01:17:07,990 --> 01:17:09,010 Oh, my god. 971 01:17:09,010 --> 01:17:11,000 I'm calling an ambulance. 972 01:17:11,000 --> 01:17:13,240 Don't bother, Max. 973 01:17:13,240 --> 01:17:14,750 No one can help me now. 974 01:17:14,750 --> 01:17:16,240 Don't say that. 975 01:17:16,240 --> 01:17:18,550 Please don't say that. 976 01:17:18,550 --> 01:17:20,170 Veronica. 977 01:17:20,170 --> 01:17:22,720 Veronica. 978 01:17:22,720 --> 01:17:25,450 I've come to take you home. 979 01:17:25,450 --> 01:17:28,150 I don't know what you are, but she's in shock. 980 01:17:28,150 --> 01:17:30,260 And I've got to take her to the hospital. 981 01:17:30,260 --> 01:17:31,990 She's going to Hell. 982 01:17:31,990 --> 01:17:34,050 If they can help her, fine. 983 01:17:34,050 --> 01:17:36,790 But if you're taking her home to die, I won't let you! 984 01:17:36,790 --> 01:17:38,440 Veronica must bathe in the healing 985 01:17:38,440 --> 01:17:40,300 waters of the River Styx. 986 01:17:40,300 --> 01:17:41,980 It is the only way she will survive. 987 01:17:44,860 --> 01:17:47,890 I don't want to leave you, Max. 988 01:17:47,890 --> 01:17:51,740 If what she's saying is true, and at this point 989 01:17:51,740 --> 01:17:56,820 I'd believe anything, it's probably your only chance. 990 01:17:56,820 --> 01:17:58,480 You're losing too much blood. 991 01:17:58,480 --> 01:18:01,840 What if I can't get back? 992 01:18:01,840 --> 01:18:03,900 Then I will do something so terrible 993 01:18:03,900 --> 01:18:07,210 that we'll end up there together. 994 01:18:11,610 --> 01:18:14,910 I've learned so much here, Max. 995 01:18:14,910 --> 01:18:17,540 I've learned that forgiveness is attainable for anyone 996 01:18:17,540 --> 01:18:20,160 that lives. 997 01:18:20,160 --> 01:18:22,090 You taught me that. 998 01:18:27,400 --> 01:18:29,770 Keep your eye on that mayor. 999 01:18:29,770 --> 01:18:31,100 What does he have to do with anything? 1000 01:18:34,060 --> 01:18:37,510 You'll see. 1001 01:18:37,510 --> 01:18:38,320 Come now. 1002 01:18:38,320 --> 01:18:39,070 Come quickly. 1003 01:19:09,500 --> 01:19:11,070 We interrupt this broadcast 1004 01:19:11,070 --> 01:19:12,490 for a special news bulletin. 1005 01:19:12,490 --> 01:19:14,700 And now, live from City Hall, the mayor 1006 01:19:14,700 --> 01:19:16,190 is about to make a statement. 1007 01:19:16,190 --> 01:19:19,720 Citizens of our fair city, 1008 01:19:19,720 --> 01:19:24,340 I've been your mayor for 16 years. 1009 01:19:24,340 --> 01:19:26,580 Looking back on what I've accomplished, 1010 01:19:26,580 --> 01:19:34,240 I realize I've behaved in a selfish, greedy, disgusting 1011 01:19:34,240 --> 01:19:37,720 manner throughout my entire tenure as your mayor. 1012 01:19:37,720 --> 01:19:41,970 Should I not be forced to serve a well-earned prison sentence? 1013 01:19:44,590 --> 01:19:49,150 I plan to retire to a monastery and devote 1014 01:19:49,150 --> 01:19:55,160 my remaining years to the contemplation of goodness. 1015 01:19:55,160 --> 01:19:55,910 Thank you. 1016 01:20:33,110 --> 01:20:34,310 Thank you, God. 67877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.