Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,160 --> 00:04:19,190
Here before you
suffer the shades
2
00:04:19,190 --> 00:04:21,420
of the landlords and bankers.
3
00:04:21,420 --> 00:04:24,700
Mark it well!
4
00:04:25,600 --> 00:04:28,310
As they feast upon the
labors of others in life
5
00:04:28,310 --> 00:04:30,200
through the collection
of interest,
6
00:04:30,200 --> 00:04:34,580
so are they feasted
upon here in death.
7
00:04:34,580 --> 00:04:38,480
Tomorrow, you will be
set loose upon them.
8
00:04:38,480 --> 00:04:45,390
You will be judged according
to your zeal and imagination.
9
00:04:45,390 --> 00:04:47,590
Hear me, teacher.
10
00:04:47,590 --> 00:04:50,190
What is it now, Veronica?
11
00:04:50,190 --> 00:04:53,430
More of your
adolescent fantasies?
12
00:04:53,430 --> 00:04:55,560
I have had the
same dream again.
13
00:04:55,560 --> 00:04:58,830
I saw a roof of blue with
a golden orb high atop it.
14
00:04:58,830 --> 00:04:59,790
It was beautiful.
15
00:05:02,640 --> 00:05:04,500
You know the law.
16
00:05:04,500 --> 00:05:07,580
You know it is forbidden
for us to leave this pit!
17
00:05:12,220 --> 00:05:14,430
Won't you ever
learn, Veronica?
18
00:05:14,430 --> 00:05:18,760
Our elders are incapable
of understanding.
19
00:05:18,760 --> 00:05:21,240
Well, you know how
sensitive the elders
20
00:05:21,240 --> 00:05:23,620
are, ever since the fall.
21
00:05:23,620 --> 00:05:26,220
The fall was because
of their own faithlessness.
22
00:05:26,220 --> 00:05:28,770
Why should we be made to
pay for their disloyalty?
23
00:05:28,770 --> 00:05:31,100
I can't give you any answers.
24
00:05:31,100 --> 00:05:35,390
I only know you risk terrible
punishment just speaking of it.
25
00:05:35,390 --> 00:05:37,100
I would happily
pay the consequences
26
00:05:37,100 --> 00:05:38,600
for a single day of freedom.
27
00:05:43,460 --> 00:05:45,830
My uncle showed me
a crevice by the river
28
00:05:45,830 --> 00:05:47,660
of the tyrants once.
29
00:05:47,660 --> 00:05:51,770
He swore it led to the world
outside, the world of mortals.
30
00:05:51,770 --> 00:05:52,470
Show me.
31
00:06:05,590 --> 00:06:08,530
There it is.
32
00:06:08,530 --> 00:06:10,750
I can't believe
it's unguarded.
33
00:06:10,750 --> 00:06:12,010
Why would it be?
34
00:06:12,010 --> 00:06:14,680
The traditional way for our
people to visit the world
35
00:06:14,680 --> 00:06:17,320
above is through
demonic possession.
36
00:06:17,320 --> 00:06:20,110
It is only you who
would make the ascent,
37
00:06:20,110 --> 00:06:21,400
wearing your own flesh.
38
00:06:24,540 --> 00:06:28,030
Would you come with me, Mary?
39
00:06:28,030 --> 00:06:30,900
I'm afraid.
40
00:06:30,900 --> 00:06:33,010
I am not like you, Veronica.
41
00:06:43,430 --> 00:06:46,400
Sack of liars!
42
00:06:55,350 --> 00:06:56,690
father.
43
00:07:10,090 --> 00:07:15,280
Your teacher left
here moments ago.
44
00:07:15,280 --> 00:07:19,530
You are continuing to persist
with your seditious nonsense
45
00:07:19,530 --> 00:07:22,980
about the world above?
46
00:07:22,980 --> 00:07:25,170
I want to walk
under the golden orb
47
00:07:25,170 --> 00:07:26,460
that I have dreamed of.
48
00:07:26,460 --> 00:07:29,640
Within sight of the Almighty.
49
00:07:29,640 --> 00:07:31,810
You speak blasphemy!
50
00:07:34,690 --> 00:07:38,570
Repent at once, child!
51
00:07:38,570 --> 00:07:40,050
I want another life, father.
52
00:07:52,440 --> 00:07:55,780
Veronica, your father
doesn't hate you.
53
00:07:55,780 --> 00:07:58,200
You didn't see
his eyes, mother.
54
00:07:58,200 --> 00:08:00,760
He means to dismember me
like those other disgusting
55
00:08:00,760 --> 00:08:01,540
religious schismatics.
56
00:08:01,540 --> 00:08:03,680
Where's my salt?
57
00:08:03,680 --> 00:08:06,020
Now I know you'll find
this hard to believe,
58
00:08:06,020 --> 00:08:08,950
but your father and I
were young once, too.
59
00:08:08,950 --> 00:08:10,300
It's hard to visualize.
60
00:08:10,300 --> 00:08:14,580
Of course, we're a
different generation.
61
00:08:14,580 --> 00:08:18,870
Child, you've got to
apologize to your father.
62
00:08:18,870 --> 00:08:20,980
And-- and promise him
you'll-- you'll give
63
00:08:20,980 --> 00:08:23,990
up these crazy ideas of yours.
64
00:08:23,990 --> 00:08:28,500
Otherwise, he-- he may feel
it's his duty to destroy you.
65
00:08:34,690 --> 00:08:35,390
Hello, dear.
66
00:08:43,270 --> 00:08:46,210
You're just in time for supper.
67
00:08:46,210 --> 00:08:50,140
Thank you, oh Lord,
for this bountiful meal
68
00:08:50,140 --> 00:08:52,120
and for letting us serve
you as best we can.
69
00:08:54,650 --> 00:08:55,400
Amen.
70
00:08:55,400 --> 00:08:56,100
Amen.
71
00:09:10,880 --> 00:09:13,760
Hellikin, dear, Veronica
has something to tell you.
72
00:09:17,670 --> 00:09:20,120
Go on, Veronica.
73
00:09:20,120 --> 00:09:23,050
Veronica.
74
00:09:23,050 --> 00:09:25,990
Veronica.
75
00:09:25,990 --> 00:09:28,010
Don't be willful, child!
76
00:09:28,010 --> 00:09:29,320
Apologize to your father!
77
00:09:44,730 --> 00:09:47,310
I'll teach you what it
means to scoff at the law!
78
00:09:52,830 --> 00:09:54,680
No, Hellikin!
79
00:09:54,680 --> 00:09:55,760
Please, I beg of you.
80
00:09:55,760 --> 00:09:58,300
We can always have
more children, Theresa.
81
00:09:58,300 --> 00:09:59,000
Now step aside!
82
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
Run, child!
83
00:10:00,500 --> 00:10:02,490
Run as fast as you can!
84
00:10:02,490 --> 00:10:03,490
Damn you, child!
85
00:13:24,560 --> 00:13:25,700
All right,
let's move it!
86
00:13:25,700 --> 00:13:26,810
Move it!
87
00:13:26,810 --> 00:13:27,750
Bring him in there.
88
00:13:27,750 --> 00:13:28,780
Make sure he.
89
00:13:28,780 --> 00:13:29,580
Coming through.
90
00:13:34,980 --> 00:13:36,100
What's the story here?
91
00:13:36,100 --> 00:13:38,120
Guy tried to pay for
his groceries with a gun.
92
00:13:38,120 --> 00:13:41,530
Little old lady gave
him change with a 38.
93
00:13:41,530 --> 00:13:43,410
Nurse, get me
pressure bandages
94
00:13:43,410 --> 00:13:44,720
and hang be a large bore IV.
95
00:13:44,720 --> 00:13:46,480
We need access now.
96
00:13:46,480 --> 00:13:47,540
- All right.
- Got another one.
97
00:13:47,540 --> 00:13:48,240
Got another one.
98
00:13:50,450 --> 00:13:51,720
- over here.
- Come on.
99
00:13:51,720 --> 00:13:52,770
Come on.
- Oh we've got a bleeder here.
100
00:13:52,770 --> 00:13:53,710
- All right.
- Fucking bitch!
101
00:13:53,710 --> 00:13:55,380
I'll kill you!
102
00:13:55,380 --> 00:13:56,160
All right.
103
00:13:56,160 --> 00:13:56,860
That's good.
104
00:13:56,860 --> 00:13:57,720
Start-- pump it in.
105
00:13:57,720 --> 00:13:58,420
Pump it in.
106
00:13:58,420 --> 00:13:59,610
We're losing her.
107
00:13:59,610 --> 00:14:01,190
Do you
have a pulse there?
108
00:14:01,190 --> 00:14:01,750
Yeah.
Keep-- yeah.
109
00:14:01,750 --> 00:14:02,870
- Doctor.
- Get some readings.
110
00:14:02,870 --> 00:14:03,720
That's it.
111
00:14:03,720 --> 00:14:05,170
Get some epinephrine.
112
00:14:05,170 --> 00:14:05,870
All right.
113
00:14:05,870 --> 00:14:07,450
She's in V-tach.
114
00:14:07,450 --> 00:14:08,490
Let's clear this path.
115
00:14:08,490 --> 00:14:09,620
Let's get him
prepped for surgery.
116
00:14:09,620 --> 00:14:10,990
- Get him out of here now.
- Now.
117
00:14:10,990 --> 00:14:11,590
Now!
- Bitch!
118
00:14:11,590 --> 00:14:12,630
Coming through.
119
00:14:15,840 --> 00:14:16,540
She's gone.
120
00:14:22,540 --> 00:14:24,540
Surgery 1, Doctor.
121
00:14:29,390 --> 00:14:30,830
Nice work, Max.
122
00:14:30,830 --> 00:14:32,970
I really didn't
think he'd make it.
123
00:14:32,970 --> 00:14:34,680
This world is going to hell.
124
00:15:29,790 --> 00:15:32,650
I want x-rays, an
MRI, and blood gases.
125
00:15:32,650 --> 00:15:33,940
Pressure's OK.
126
00:15:33,940 --> 00:15:35,530
We may be looking
at a subdural here,
127
00:15:35,530 --> 00:15:37,960
so let's get her
prepped just in case.
128
00:15:39,770 --> 00:15:43,060
We'll take her to x-ray 3.
129
00:15:45,950 --> 00:15:47,200
What the hell is
going on in here?
130
00:15:47,200 --> 00:15:47,900
It's freezing.
131
00:15:51,890 --> 00:15:53,630
I know, Doctor.
132
00:15:53,630 --> 00:15:54,740
Believe me.
133
00:15:54,740 --> 00:15:55,770
We've moved her twice.
134
00:15:55,770 --> 00:15:57,980
And each time, the
heat's broken down on us.
135
00:15:57,980 --> 00:16:00,090
We've got a lot of
blankets on her now.
136
00:16:00,090 --> 00:16:02,550
It just doesn't make any sense.
137
00:16:02,550 --> 00:16:04,250
This is getting weird.
138
00:16:04,250 --> 00:16:06,990
If you think that's
weird, look at this.
139
00:16:11,470 --> 00:16:13,390
Those are the biggest
feet I've ever
140
00:16:13,390 --> 00:16:15,520
seen on a female in my life.
141
00:16:27,770 --> 00:16:29,760
Miss?
142
00:16:29,760 --> 00:16:31,760
Miss, can you hear me?
143
00:16:35,770 --> 00:16:38,480
I don't want to alarm you,
but you're in a hospital.
144
00:16:38,480 --> 00:16:39,380
You've been in an accident.
145
00:16:41,900 --> 00:16:44,710
Where is my beast?
146
00:16:44,710 --> 00:16:46,080
What, you mean your dog?
147
00:16:46,080 --> 00:16:47,250
He's fine.
148
00:16:47,250 --> 00:16:48,320
Don't worry.
149
00:16:48,320 --> 00:16:50,370
I want him here with me.
150
00:16:50,370 --> 00:16:51,500
He's being watched
at the pound.
151
00:16:59,480 --> 00:17:03,700
Um, Miss, I really don't
think that's a good idea.
152
00:17:03,700 --> 00:17:06,820
Hmm, nice.
153
00:17:11,910 --> 00:17:13,020
Who are you?
154
00:17:13,020 --> 00:17:15,570
I'm your doctor.
155
00:17:15,570 --> 00:17:17,180
What sort of doctor?
156
00:17:17,180 --> 00:17:19,170
Are you a priest?
157
00:17:19,170 --> 00:17:20,580
Hardly.
158
00:17:20,580 --> 00:17:22,430
I'll tell you what.
159
00:17:22,430 --> 00:17:24,800
You get back into bed, and
I'll check on your dog.
160
00:17:36,760 --> 00:17:38,170
So, what's your dog's name?
161
00:17:38,170 --> 00:17:39,430
Hellraiser.
162
00:17:39,430 --> 00:17:42,070
That's charming.
163
00:17:42,070 --> 00:17:45,620
Can I get you something
to help you sleep?
164
00:17:45,620 --> 00:17:48,260
No, thank you.
165
00:18:26,680 --> 00:18:30,080
What do you mean he's gone?
166
00:18:30,080 --> 00:18:32,270
All right, fine.
167
00:18:32,270 --> 00:18:35,900
No, I don't know who's going
to be paying for the damage.
168
00:18:35,900 --> 00:18:39,110
Look, why don't we talk
about this another time, OK?
169
00:18:39,110 --> 00:18:39,920
All right.
170
00:18:39,920 --> 00:18:40,620
Bye-bye.
171
00:18:43,740 --> 00:18:45,770
Dr.
Davis, telephone please.
172
00:18:45,770 --> 00:18:47,830
Dr. Davis, telephone please.
173
00:18:57,650 --> 00:19:00,110
Hello, Max.
174
00:19:00,110 --> 00:19:01,970
How did you know my name?
175
00:19:01,970 --> 00:19:05,540
I must have heard it spoken.
176
00:19:05,540 --> 00:19:07,750
Listen, I have some
bad news for you.
177
00:19:07,750 --> 00:19:09,970
I just spoke with a
pound, and it seems
178
00:19:09,970 --> 00:19:13,180
as though your dog has escaped.
179
00:19:13,180 --> 00:19:14,830
The morning is
so beautiful, Max.
180
00:19:14,830 --> 00:19:18,860
So much is going on here.
181
00:19:18,860 --> 00:19:20,210
Miss, maybe you
didn't hear me.
182
00:19:20,210 --> 00:19:23,520
But I said that your
dog has escaped.
183
00:19:23,520 --> 00:19:25,420
My beast is fine.
184
00:19:25,420 --> 00:19:26,120
See for yourself.
185
00:19:32,200 --> 00:19:35,110
He's so well-behaved.
186
00:19:35,110 --> 00:19:36,250
His heart is pure.
187
00:19:40,170 --> 00:19:41,140
Like yours, Max.
188
00:19:48,840 --> 00:19:50,550
The staff put
together some clothes
189
00:19:50,550 --> 00:19:53,330
that you might be able to wear.
190
00:19:53,330 --> 00:19:56,760
And I got some shoes
that I think might fit.
191
00:19:56,760 --> 00:19:58,020
Thank you.
192
00:19:58,020 --> 00:20:00,120
They say I'm to be released.
193
00:20:00,120 --> 00:20:01,340
Who said that?
194
00:20:01,340 --> 00:20:02,990
A slave.
195
00:20:02,990 --> 00:20:05,370
A slave?
196
00:20:05,370 --> 00:20:07,060
Excuse me for a minute.
197
00:20:11,990 --> 00:20:14,940
Dr.
Barris, dial 112 please.
198
00:20:14,940 --> 00:20:16,930
Dr. Barris, please dial 112.
199
00:20:16,930 --> 00:20:18,580
Listen, Max.
200
00:20:18,580 --> 00:20:21,040
The girl's an indigent.
201
00:20:21,040 --> 00:20:24,220
You can't find anything
wrong with her.
202
00:20:24,220 --> 00:20:25,980
We have to release her.
203
00:20:25,980 --> 00:20:28,290
I'm not happy about throwing
her back out on the streets.
204
00:20:28,290 --> 00:20:30,960
I think a few more days
here are imperative
205
00:20:30,960 --> 00:20:32,470
for a healthy recovery.
206
00:20:32,470 --> 00:20:33,350
And Doctor, besides--
207
00:20:33,350 --> 00:20:36,150
These are patients, Max.
208
00:20:36,150 --> 00:20:38,990
They aren't puppies.
209
00:20:38,990 --> 00:20:40,990
We can't take them home with us.
210
00:20:40,990 --> 00:20:45,280
You know better than to
get personally involved.
211
00:20:57,630 --> 00:21:01,050
I want you to accept
me into your dwelling.
212
00:21:01,050 --> 00:21:03,400
Veronica, where's your family?
213
00:21:03,400 --> 00:21:04,690
Don't you have a home?
214
00:21:11,050 --> 00:21:13,430
I'm
asking you to accept me
215
00:21:13,430 --> 00:21:14,240
into your dwelling.
216
00:21:23,950 --> 00:21:27,120
You know, that's
an excellent idea.
217
00:21:27,120 --> 00:21:30,830
I'll take you back to my
place after I finish my shift.
218
00:21:30,830 --> 00:21:33,570
Bless your mortal soul, Max.
219
00:21:33,570 --> 00:21:35,560
I'll see you later.
220
00:22:07,500 --> 00:22:08,520
Huh.
221
00:22:08,520 --> 00:22:09,570
How on earth--
222
00:22:18,020 --> 00:22:20,220
The dog even knows
what apartment I'm in.
223
00:22:20,220 --> 00:22:21,700
baby in here!
224
00:22:21,700 --> 00:22:23,670
Hey, I
don't care..
225
00:22:23,670 --> 00:22:27,180
No wonder I got..
226
00:22:32,060 --> 00:22:32,960
Just ignore those two.
227
00:22:32,960 --> 00:22:34,700
They're always at
each other's throats.
228
00:22:34,700 --> 00:22:36,710
The man's an adulterer.
229
00:22:36,710 --> 00:22:37,960
You got that right.
230
00:22:53,810 --> 00:22:54,510
Well, this is it.
231
00:22:58,610 --> 00:22:59,650
Can I get you anything?
232
00:22:59,650 --> 00:23:00,710
Are you hungry?
233
00:23:00,710 --> 00:23:04,790
I have no needs
at this time, Max.
234
00:23:04,790 --> 00:23:07,770
Well, please forgive me,
but I'm on call tonight.
235
00:23:07,770 --> 00:23:09,350
So I better try
and get some sleep.
236
00:23:09,350 --> 00:23:10,970
But if you need anything,
you just holler, OK?
237
00:23:15,560 --> 00:23:16,660
Otherwise, make
yourself at home.
238
00:23:25,280 --> 00:23:27,200
Oh.
239
00:23:27,200 --> 00:23:30,110
Welcome, Hellraiser.
240
00:23:30,110 --> 00:23:31,010
Sleep well, Max.
241
00:24:23,500 --> 00:24:27,240
By any
means necessary.
242
00:24:27,240 --> 00:24:30,270
At this point, I question
the whole purpose--
243
00:24:30,270 --> 00:24:33,300
Armed with
law books and with guns,
244
00:24:33,300 --> 00:24:35,730
the Black Panthers monitored
the actions of the police.
245
00:24:35,730 --> 00:24:36,720
Black-- black--
246
00:24:36,720 --> 00:24:38,610
Those big
welfare payments
247
00:24:38,610 --> 00:24:40,230
are just an excuse
for these women
248
00:24:40,230 --> 00:24:42,450
to go on having more babies.
249
00:24:42,450 --> 00:24:45,120
And I think people are tired
of providing for that kind
250
00:24:45,120 --> 00:24:46,800
of promiscuous behavior.
251
00:24:46,800 --> 00:24:48,750
Therefore, I'm asking
the city council
252
00:24:48,750 --> 00:24:51,420
to withdraw funding from
the Home for Indigent Women.
253
00:24:51,420 --> 00:24:52,800
And I think I've got the votes.
254
00:24:52,800 --> 00:24:53,930
REPORTER 1 : This move will
255
00:24:53,930 --> 00:24:55,910
put a lot of single-parent
families on the streets.
256
00:24:55,910 --> 00:24:56,610
Yes.
257
00:24:56,610 --> 00:24:59,190
But in a budget
crisis, everyone's
258
00:24:59,190 --> 00:25:00,580
got to suffer equally.
259
00:25:00,580 --> 00:25:02,010
In local news today,
260
00:25:02,010 --> 00:25:03,680
six more bodies
have been unearthed
261
00:25:03,680 --> 00:25:07,490
at the home of Richard Warren,
bringing the overall body
262
00:25:07,490 --> 00:25:09,020
count of this murderer to 69.
263
00:25:09,020 --> 00:25:11,810
It has been
reported by reliable sources
264
00:25:11,810 --> 00:25:14,780
that the refugees are engaged in
widespread acts of cannibalism.
265
00:25:14,780 --> 00:25:16,250
If
it's a murder or not,
266
00:25:16,250 --> 00:25:17,280
nobody seems to know.
267
00:25:17,280 --> 00:25:18,250
Wait a minute.
268
00:25:18,250 --> 00:25:19,000
Now, wait a minute.
269
00:25:19,000 --> 00:25:19,430
Wait in the office.
270
00:25:19,430 --> 00:25:20,780
Wait a minute!
Am I under arrest?
271
00:25:20,780 --> 00:25:21,860
Am I under arrest?
272
00:25:21,860 --> 00:25:22,920
Am I under arrest?
273
00:25:22,920 --> 00:25:24,140
place him under arrest.
274
00:25:24,140 --> 00:25:25,240
Am
I under arrest?
275
00:25:25,240 --> 00:25:27,980
I have always stood
squarely for racial harmony.
276
00:25:27,980 --> 00:25:30,460
But I don't go
with foreclosures.
277
00:25:30,460 --> 00:25:32,450
Welfare queens and
socialists, that's
278
00:25:32,450 --> 00:25:34,130
what we're protecting you from.
279
00:25:38,280 --> 00:25:40,490
As
mayor of this city,
280
00:25:40,490 --> 00:25:44,040
I am dedicated to the purity
of our cultural heritage.
281
00:25:45,170 --> 00:25:49,250
We can't allow our cultural
identity to be diluted.
282
00:25:49,250 --> 00:25:52,350
And as far as the
pro-choice issue,
283
00:25:52,350 --> 00:25:54,590
I don't see why
negligence and promiscuity
284
00:25:54,590 --> 00:25:56,920
should be.
285
00:25:56,920 --> 00:25:59,640
The city council
needs to consider
286
00:25:59,640 --> 00:26:03,870
the proposal for welfare
reform at its next session.
287
00:26:04,850 --> 00:26:08,290
These matters.
288
00:26:08,290 --> 00:26:12,150
It is of the utmost
importance that our streets
289
00:26:12,150 --> 00:26:16,290
be cleared of indigent
and wayward immigrants.
290
00:26:16,290 --> 00:26:18,720
We cannot fund the
hopes and dreams
291
00:26:18,720 --> 00:26:20,790
of the entire Third World.
292
00:26:20,790 --> 00:26:21,490
Hey.
293
00:26:21,490 --> 00:26:24,360
It is
our inalienable right
294
00:26:24,360 --> 00:26:25,220
and good fortune--
295
00:26:25,220 --> 00:26:25,920
What's the matter?
296
00:26:25,920 --> 00:26:27,120
that we should have
297
00:26:27,120 --> 00:26:29,280
been born in a land so rich--
298
00:26:29,280 --> 00:26:30,020
Come on, now.
299
00:26:30,020 --> 00:26:30,720
What's wrong?
300
00:26:30,720 --> 00:26:31,680
with opportunity.
301
00:26:31,680 --> 00:26:32,730
That was Mayor Wharton--
302
00:26:32,730 --> 00:26:33,190
Oh, Max.
303
00:26:33,190 --> 00:26:35,020
live
from the steps of City Hall.
304
00:26:35,020 --> 00:26:35,750
Back in a moment--
305
00:26:35,750 --> 00:26:39,650
I knew there was
evil in this world,
306
00:26:39,650 --> 00:26:41,230
but I never realized how much.
307
00:26:44,470 --> 00:26:45,770
Are children really
308
00:26:45,770 --> 00:26:47,750
being sacrificed
in satanic rituals
309
00:26:47,750 --> 00:26:49,280
throughout rural America?
310
00:26:49,280 --> 00:26:51,080
We'll be speaking to
a panel of moms who
311
00:26:51,080 --> 00:26:52,460
say they've done it themselves.
312
00:26:54,400 --> 00:26:55,880
Why are you listening
to this garbage?
313
00:27:07,130 --> 00:27:10,640
It's not in my nature to
turn away from evil, Max.
314
00:27:10,640 --> 00:27:12,880
What do you mean?
315
00:27:12,880 --> 00:27:16,210
To turn away from evil is
to be an accomplice to evil.
316
00:27:18,970 --> 00:27:22,130
Now, what about that Mayor?
317
00:27:22,130 --> 00:27:22,830
The mayor?
318
00:27:22,830 --> 00:27:24,610
I don't know, what about him?
319
00:27:24,610 --> 00:27:25,860
He is evil incarnate.
320
00:27:29,220 --> 00:27:33,600
How is it permitted that
such a man is able to rule?
321
00:27:33,600 --> 00:27:39,960
The people of this city
voted him in, including myself.
322
00:27:39,960 --> 00:27:42,790
Anyway, I've got a
short shift tonight.
323
00:27:42,790 --> 00:27:44,140
I left you a key and some money.
324
00:27:44,140 --> 00:27:46,380
So if your dog gets hungry, you
can go down to the corner store
325
00:27:46,380 --> 00:27:47,650
and pick him up some food.
326
00:27:47,650 --> 00:27:49,110
OK?
327
00:27:49,110 --> 00:27:49,810
I'll call you later.
328
00:27:52,480 --> 00:27:53,180
Bless you, Max.
329
00:28:30,300 --> 00:28:31,800
Come on.
Come on.
330
00:28:31,800 --> 00:28:32,790
- Let's go.
- All right.
331
00:28:32,790 --> 00:28:34,080
Stick to your own.
332
00:28:53,310 --> 00:28:54,120
Excuse me.
333
00:28:59,220 --> 00:29:00,140
I abase myself.
334
00:29:03,000 --> 00:29:06,650
That's not necessary
with us, dear.
335
00:29:06,650 --> 00:29:07,850
Come up here, dear.
336
00:29:13,540 --> 00:29:14,890
Are you a runaway child?
337
00:29:14,890 --> 00:29:17,880
I have left home, yes.
338
00:29:17,880 --> 00:29:19,980
Do you need a place to stay?
339
00:29:19,980 --> 00:29:22,410
Or perhaps, you'd
like a nice sandwich?
340
00:29:22,410 --> 00:29:24,420
You know, we offer
temporary lodging
341
00:29:24,420 --> 00:29:28,130
in our church for young people
who have lost their way.
342
00:29:28,130 --> 00:29:31,390
You'd be more than
welcome to drop by.
343
00:29:31,390 --> 00:29:33,790
In a church?
344
00:29:33,790 --> 00:29:34,650
I couldn't possibly.
345
00:29:37,200 --> 00:29:39,250
Why not, dear?
346
00:29:39,250 --> 00:29:40,660
I would surely combust.
347
00:29:44,500 --> 00:29:48,470
Then, take this, child.
348
00:30:07,750 --> 00:30:11,530
Why would you
hurt me this way?
349
00:30:11,530 --> 00:30:13,890
I have always served
the Lord well.
350
00:30:13,890 --> 00:30:15,680
Oh.
351
00:30:15,680 --> 00:30:16,380
Miss.
352
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
No!
353
00:30:26,840 --> 00:30:28,130
No!
354
00:30:28,130 --> 00:30:29,150
No!
- Shut up!
355
00:30:29,150 --> 00:30:29,850
No!
356
00:30:29,850 --> 00:30:31,640
Come here, you.
357
00:30:31,640 --> 00:30:32,540
No!
358
00:30:32,540 --> 00:30:33,440
Shut up.
359
00:30:33,440 --> 00:30:34,660
No, no!
360
00:30:34,660 --> 00:30:35,360
No!
361
00:30:35,360 --> 00:30:36,200
Get by me.
362
00:30:36,200 --> 00:30:36,900
No!
363
00:30:36,900 --> 00:30:39,000
I'll hold her.
364
00:30:39,000 --> 00:30:39,700
No!
365
00:30:39,700 --> 00:30:41,690
Hey!
366
00:30:41,690 --> 00:30:42,680
No!
367
00:30:42,680 --> 00:30:45,140
No!
368
00:30:45,140 --> 00:30:47,120
Hold still!
369
00:30:47,120 --> 00:30:48,600
No!
370
00:30:48,600 --> 00:30:50,070
No.
371
00:30:50,070 --> 00:30:52,050
No!
372
00:31:00,710 --> 00:31:01,410
Ah!
373
00:31:04,860 --> 00:31:07,000
Hey.
374
00:31:07,000 --> 00:31:08,620
There's only 20 bucks in here.
375
00:31:14,200 --> 00:31:17,390
We've got company.
376
00:31:17,390 --> 00:31:18,320
No!
377
00:31:18,320 --> 00:31:19,240
No!
378
00:31:19,240 --> 00:31:20,030
No!
379
00:31:20,030 --> 00:31:20,730
No!
380
00:31:20,730 --> 00:31:21,430
Come on.
381
00:31:21,430 --> 00:31:23,390
No!
382
00:31:23,390 --> 00:31:24,390
Join the party.
383
00:31:34,490 --> 00:31:35,430
Come here.
384
00:31:41,060 --> 00:31:43,500
I don't know what you are.
385
00:31:45,000 --> 00:31:48,520
But please, get away!
386
00:31:48,520 --> 00:31:50,510
Get away from me!
387
00:31:50,510 --> 00:31:51,500
Uhh.
388
00:31:51,500 --> 00:31:52,490
Uh.
389
00:31:52,490 --> 00:31:53,770
Ah!
390
00:31:53,770 --> 00:31:54,470
Ah!
391
00:31:54,470 --> 00:31:55,170
Ah!
392
00:31:55,170 --> 00:31:55,960
God!
393
00:31:55,960 --> 00:31:56,950
Ah!
394
00:32:06,380 --> 00:32:08,520
Keep this.
395
00:32:08,520 --> 00:32:11,920
Look upon it to
allay this memory.
396
00:32:31,390 --> 00:32:32,090
Nice.
397
00:32:53,580 --> 00:32:56,120
Jesus Christ.
398
00:32:56,120 --> 00:32:59,570
Yeah, I knew
you'd be impressed.
399
00:32:59,570 --> 00:33:00,410
Talk to me.
400
00:33:00,410 --> 00:33:02,000
Well, we've got
a witness, a woman.
401
00:33:02,000 --> 00:33:02,910
That's about it.
402
00:33:02,910 --> 00:33:03,690
Where is she?
403
00:33:03,690 --> 00:33:05,810
In the ambulance on
her way to All Saints.
404
00:33:05,810 --> 00:33:07,790
She was incoherent.
405
00:33:07,790 --> 00:33:09,140
I can't say that I blame her.
406
00:33:09,140 --> 00:33:12,240
This is really something.
407
00:33:12,240 --> 00:33:14,580
What'd you have, fish?
408
00:33:14,580 --> 00:33:16,460
Detective?
409
00:33:16,460 --> 00:33:17,330
You better look at this.
410
00:33:27,730 --> 00:33:30,470
I guess they all ain't saints.
411
00:33:38,140 --> 00:33:39,210
Dr. Davis--
412
00:33:39,210 --> 00:33:40,500
Veronica, it's Max.
413
00:33:40,500 --> 00:33:42,160
You don't pick up.
414
00:33:42,160 --> 00:33:44,050
I'm just calling to
see how you're doing.
415
00:33:44,050 --> 00:33:44,980
I'll be home in a few hours.
416
00:33:46,500 --> 00:33:49,640
Oop, I gotta go.
417
00:33:49,640 --> 00:33:50,960
What's the story here?
418
00:33:50,960 --> 00:33:54,160
Found her at a murder scene
over at Fifth and Willis.
419
00:33:54,160 --> 00:33:54,860
It was pretty bad.
420
00:33:54,860 --> 00:33:57,130
That's great, right
by my apartment.
421
00:33:57,130 --> 00:33:58,460
She doesn't seem
to have any injuries,
422
00:33:58,460 --> 00:33:59,600
but she's pretty shook up.
423
00:33:59,600 --> 00:34:01,840
These are the last days.
424
00:34:01,840 --> 00:34:05,400
The fires of Hell await!
425
00:34:05,400 --> 00:34:06,800
Just calm down, ma'am.
426
00:34:06,800 --> 00:34:08,390
Just calm down.
427
00:34:08,390 --> 00:34:09,560
Repent while you can.
428
00:34:09,560 --> 00:34:11,700
And beg forgiveness
for salvation
429
00:34:11,700 --> 00:34:14,570
now, before it's too late!
430
00:34:14,570 --> 00:34:16,100
Get some Valium in
here, 30 milligrams.
431
00:34:16,100 --> 00:34:17,020
Go.
- Yeah.
432
00:34:17,020 --> 00:34:19,520
Doctor.
433
00:34:19,520 --> 00:34:20,930
I'm Detective Donald
Harper with homicide.
434
00:34:20,930 --> 00:34:22,510
This is my partner,
Detective Greenberg.
435
00:34:22,510 --> 00:34:24,050
How are you doing?
436
00:34:24,050 --> 00:34:26,580
It is vital that we interview
this woman as soon as she's--
437
00:34:30,000 --> 00:34:30,780
Coherent.
438
00:34:30,780 --> 00:34:32,270
Coherent.
439
00:34:32,270 --> 00:34:33,980
I'll do what I can to
calm her down, Detective.
440
00:34:33,980 --> 00:34:36,400
But I'm not making any promises.
441
00:34:36,400 --> 00:34:38,900
These are the last days.
442
00:34:38,900 --> 00:34:41,310
The demons!
443
00:34:41,310 --> 00:34:44,580
The demons from Hell are coming!
444
00:34:44,580 --> 00:34:47,590
All right, let's
get her to ER.
445
00:34:47,590 --> 00:34:49,060
Paging Dr. Dragan.
446
00:34:49,060 --> 00:34:51,010
Paging Dr. Dragan.
447
00:34:51,010 --> 00:34:53,120
Gentlemen, I'll let you know
if there's any improvement.
448
00:34:53,120 --> 00:34:53,820
Thank you, Doctor.
449
00:34:59,510 --> 00:35:02,040
The dogs shall
eat their entrails!
450
00:35:12,160 --> 00:35:14,420
You're just in time
for a late supper.
451
00:35:14,420 --> 00:35:17,850
Look at this place.
452
00:35:17,850 --> 00:35:20,940
You didn't have to
wait out for me.
453
00:35:20,940 --> 00:35:25,210
And whatever you've got
there smells wonderful.
454
00:35:25,210 --> 00:35:28,140
It's an old recipe.
455
00:35:28,140 --> 00:35:33,220
And quite some place
setting you've got here.
456
00:35:33,220 --> 00:35:35,200
One only has to look in
your kitchen to realize
457
00:35:35,200 --> 00:35:36,740
you don't cook very often.
458
00:35:39,990 --> 00:35:40,830
I'll be right back.
459
00:35:53,010 --> 00:35:54,150
Here you go.
460
00:35:54,150 --> 00:35:54,870
Try this.
461
00:36:12,510 --> 00:36:16,460
This is delicious.
462
00:36:16,460 --> 00:36:17,720
What is it?
463
00:36:17,720 --> 00:36:18,420
It's a secret.
464
00:36:35,500 --> 00:36:36,890
What's the matter?
465
00:36:36,890 --> 00:36:38,330
Nothing.
466
00:36:38,330 --> 00:36:40,680
This meat is excellent.
467
00:36:47,740 --> 00:36:50,110
How was the night shift, Max?
468
00:36:50,110 --> 00:36:51,050
Mm.
469
00:36:51,050 --> 00:36:55,790
We had this woman come in who
had witnessed a double murder.
470
00:36:55,790 --> 00:36:57,190
In fact, it happened
in this neighborhood.
471
00:36:57,190 --> 00:36:58,820
So you've really gotta
watch yourself when you're
472
00:36:58,820 --> 00:37:00,520
out there on the streets.
473
00:37:00,520 --> 00:37:02,560
These two detectives
were all over this woman
474
00:37:02,560 --> 00:37:06,230
trying to question her,
but she was hysterical.
475
00:37:06,230 --> 00:37:07,230
Do they seek the killer?
476
00:37:07,230 --> 00:37:09,840
Well, yeah, of course.
477
00:37:09,840 --> 00:37:12,450
Do they wish to reward him?
478
00:37:12,450 --> 00:37:14,250
No, they want to
lock up whoever did it
479
00:37:14,250 --> 00:37:16,060
and throw away the key.
480
00:37:16,060 --> 00:37:18,840
Perhaps the slain
were evil-doers.
481
00:37:18,840 --> 00:37:20,340
Well, whatever
they were doing,
482
00:37:20,340 --> 00:37:22,020
we can't have people running
around trying to take
483
00:37:22,020 --> 00:37:23,070
the law into their own hands.
484
00:37:23,070 --> 00:37:25,710
I mean, that's why
we have police.
485
00:37:25,710 --> 00:37:27,570
Punishment of
evil is the highest
486
00:37:27,570 --> 00:37:30,840
virtue one can ascribe to, Max.
487
00:37:30,840 --> 00:37:33,510
God's will must be done.
488
00:37:33,510 --> 00:37:36,810
What is godly about cutting
someone up and hanging
489
00:37:36,810 --> 00:37:37,830
them up by their feet?
490
00:37:37,830 --> 00:37:44,540
I mean-- I'm sorry
to be so graphic.
491
00:37:44,540 --> 00:37:46,630
I mean, I overheard these
cops talking about it.
492
00:37:50,250 --> 00:37:54,810
Look, I believe that
human life is sacred.
493
00:37:54,810 --> 00:37:56,310
That's why I became a doctor.
494
00:37:56,310 --> 00:37:59,160
Human life is a
gift from God, Max.
495
00:37:59,160 --> 00:38:00,720
That's my whole point.
496
00:38:00,720 --> 00:38:02,880
And when a soul
takes this gift
497
00:38:02,880 --> 00:38:05,400
and dishonors it by
the commission of sin,
498
00:38:05,400 --> 00:38:08,820
either through betrayal,
fraud, or malice,
499
00:38:08,820 --> 00:38:13,260
then this soul deserves
to suffer eternal torment
500
00:38:13,260 --> 00:38:14,790
in the deepest pit of Hell.
501
00:38:19,390 --> 00:38:22,120
You don't seem to have
doubts about anything, do you?
502
00:38:22,120 --> 00:38:25,010
I have no doubts
when it comes to sin.
503
00:38:25,010 --> 00:38:29,200
You can't believe how vile
sin is in the eyes of God.
504
00:38:29,200 --> 00:38:30,030
All right.
505
00:38:30,030 --> 00:38:31,320
All right, I get your point.
506
00:38:34,070 --> 00:38:35,170
REPORTER 7 : Mister Mayor,
507
00:38:35,170 --> 00:38:37,270
what do you say to your
critics for the charge
508
00:38:37,270 --> 00:38:39,740
that you're exploiting racial
divisions for political gain?
509
00:38:39,740 --> 00:38:41,110
Whether pertaining
510
00:38:41,110 --> 00:38:43,710
to jobs or to the
prison system's inmate
511
00:38:43,710 --> 00:38:46,880
racial balance by
percentage, I have no comment
512
00:38:46,880 --> 00:38:47,800
on these.
513
00:38:49,520 --> 00:38:51,850
I will hardly support these
obstructions newer,
514
00:38:51,850 --> 00:38:53,810
bigger, better, more
marginally better
515
00:38:53,810 --> 00:38:57,160
equipped and better staffed.
516
00:38:58,650 --> 00:39:00,350
Mr.
Mayor, what do you say to--
517
00:39:02,420 --> 00:39:03,120
Come in.
518
00:39:16,960 --> 00:39:18,720
What's the word
on those killings?
519
00:39:18,720 --> 00:39:21,610
Do you think it's a gang thing?
520
00:39:21,610 --> 00:39:22,540
No, I don't.
521
00:39:25,990 --> 00:39:30,890
I see here the victims all had
previous brushes with the law.
522
00:39:30,890 --> 00:39:32,780
Whoever's responsible
for the killings
523
00:39:32,780 --> 00:39:35,740
is probably on some sick quest.
524
00:39:35,740 --> 00:39:38,350
I think it would be wise to
put more men on this one.
525
00:39:38,350 --> 00:39:41,090
Can you imagine what the
people would say if you
526
00:39:41,090 --> 00:39:43,270
launched some all-out
effort to bring
527
00:39:43,270 --> 00:39:44,840
in someone who kills muggers?
528
00:39:44,840 --> 00:39:46,220
Tell me something, Chief.
529
00:39:46,220 --> 00:39:48,280
Have you seen the
coroner's report?
530
00:39:48,280 --> 00:39:49,960
They were gutted.
531
00:39:49,960 --> 00:39:52,750
They were partially devoured
by some kind of animal.
532
00:39:52,750 --> 00:39:55,930
We are dealing here with a
particularly dangerous psycho
533
00:39:55,930 --> 00:39:57,790
who's probably into cannibalism.
534
00:39:57,790 --> 00:39:59,770
Don't count on this
guy to limit his attacks
535
00:39:59,770 --> 00:40:01,750
to street criminals.
536
00:40:01,750 --> 00:40:07,270
Well, half the town would
like to give your psycho
537
00:40:07,270 --> 00:40:10,660
cannibal the key to the city.
538
00:40:10,660 --> 00:40:14,290
So, you will use the
resources you've got.
539
00:40:14,290 --> 00:40:14,990
I--
540
00:40:14,990 --> 00:40:18,400
Now, get out of here.
541
00:40:18,400 --> 00:40:19,910
I've got work to do.
542
00:40:33,200 --> 00:40:34,760
Hey, you.
543
00:40:34,760 --> 00:40:35,770
Excuse me.
544
00:40:35,770 --> 00:40:36,900
Where do you
think you're going?
545
00:40:41,950 --> 00:40:43,740
What are you doing
here at this hour?
546
00:40:43,740 --> 00:40:45,930
I wasn't aware that there
was a law against being
547
00:40:45,930 --> 00:40:46,950
out on the street at night.
548
00:40:46,950 --> 00:40:48,560
OK, wise guy.
549
00:40:48,560 --> 00:40:49,530
There.
550
00:40:49,530 --> 00:40:51,330
What is this all about?
551
00:40:51,330 --> 00:40:53,740
I have a right to know
what this is all about!
552
00:40:53,740 --> 00:40:55,840
You just fucked
yourself good, boy.
553
00:41:05,140 --> 00:41:06,550
Hey, you better
keep moving, Miss.
554
00:41:10,890 --> 00:41:15,000
And allow you to do violence
upon this man without cause?
555
00:41:15,000 --> 00:41:17,400
How would you like to
spend the night in jail
556
00:41:17,400 --> 00:41:19,050
on a prostitution charge?
557
00:41:19,050 --> 00:41:23,550
How would you like to die
in a state of mortal sin?
558
00:41:27,440 --> 00:41:29,880
Ah!
559
00:41:35,740 --> 00:41:40,270
Look upon your enemies
lying dead at your feet.
560
00:41:40,270 --> 00:41:42,940
Rest assured, these
two degenerates will
561
00:41:42,940 --> 00:41:46,500
be paying for their sins now.
562
00:41:46,500 --> 00:41:47,950
You killed them.
563
00:41:51,800 --> 00:41:53,660
These two were evil men.
564
00:42:38,390 --> 00:42:41,690
the powers that
watch over the Underworld,
565
00:42:41,690 --> 00:42:45,940
watch over my
savage Veronica.
566
00:42:45,940 --> 00:42:49,030
Keep her safe.
567
00:42:49,030 --> 00:42:52,050
Bring the light of
understanding to my husband,
568
00:42:52,050 --> 00:42:53,890
the ever-faithful Hellikin.
569
00:43:02,530 --> 00:43:04,870
Theresa of Hell,
your daughter Veronica
570
00:43:04,870 --> 00:43:07,360
has broken with the
traditions of your people.
571
00:43:07,360 --> 00:43:08,200
I know!
572
00:43:08,200 --> 00:43:09,970
I know she has broken the laws.
573
00:43:09,970 --> 00:43:11,680
I do not deny that.
574
00:43:11,680 --> 00:43:13,630
Inform your husband
that he must set aside
575
00:43:13,630 --> 00:43:16,120
his legendary wrath
and suffer his daughter
576
00:43:16,120 --> 00:43:19,930
to make her own way, for it has
been willed where will is law
577
00:43:19,930 --> 00:43:22,300
that she be given over
in her current endeavor
578
00:43:22,300 --> 00:43:25,480
to help cleanse mankind
and give hope to those
579
00:43:25,480 --> 00:43:27,670
who are weak and downtrodden.
580
00:43:27,670 --> 00:43:28,960
No, no, Theresa.
581
00:43:28,960 --> 00:43:30,740
Do not look upon me.
582
00:43:30,740 --> 00:43:33,340
Be of good cheer, for
your beloved daughter
583
00:43:33,340 --> 00:43:34,980
has been sanctioned
by the First Cause.
584
00:43:43,200 --> 00:43:43,980
Ah!
585
00:43:43,980 --> 00:43:44,680
Ah!
586
00:44:41,840 --> 00:44:44,470
Oh, my god.
587
00:44:44,470 --> 00:44:46,690
"I command you
to leave politics.
588
00:44:46,690 --> 00:44:49,450
Announce your intentions
on the magic box,
589
00:44:49,450 --> 00:44:52,780
or I shall obliterate you
from the face of the earth.
590
00:44:52,780 --> 00:44:55,510
Heed this warning or die."
591
00:44:55,510 --> 00:44:57,910
You want me to get
excited about this?
592
00:44:57,910 --> 00:45:00,310
This is a fruitcake letter.
593
00:45:00,310 --> 00:45:02,140
The fruitcake who
wrote the letter
594
00:45:02,140 --> 00:45:04,880
has killed four times
in the last two days.
595
00:45:04,880 --> 00:45:08,020
Including, of course, the
two police officers last night.
596
00:45:08,020 --> 00:45:09,940
Do you have any leads?
597
00:45:09,940 --> 00:45:12,320
Very few, I'm afraid.
598
00:45:12,320 --> 00:45:15,390
But we believe that whoever
is behind these murders
599
00:45:15,390 --> 00:45:18,610
is on some kind of
twisted quest for what
600
00:45:18,610 --> 00:45:21,340
he believes to be justice.
601
00:45:21,340 --> 00:45:22,930
What sort of
justice do you think
602
00:45:22,930 --> 00:45:26,800
his suspect was thinking of
when he killed those two cops?
603
00:45:26,800 --> 00:45:28,180
I'm not sure.
604
00:45:28,180 --> 00:45:30,730
But I do know that those
two officers have more
605
00:45:30,730 --> 00:45:33,100
than your average amount
of excess force complaints
606
00:45:33,100 --> 00:45:35,180
filed against them.
607
00:45:35,180 --> 00:45:38,170
Yeah, so why is this
person angry with me?
608
00:45:38,170 --> 00:45:39,990
You're controversial.
609
00:45:39,990 --> 00:45:41,140
You're a public figure.
610
00:45:41,140 --> 00:45:43,080
I guess that's enough.
611
00:45:43,080 --> 00:45:45,240
The chief asked me
to inform, your Honor,
612
00:45:45,240 --> 00:45:47,430
that an extra detail of
officers will be assigned
613
00:45:47,430 --> 00:45:52,520
to you until this whole thing is
resolved, one way or the other.
614
00:45:52,520 --> 00:45:53,220
Sir.
615
00:45:56,490 --> 00:45:57,690
Excuse me, sir.
616
00:45:57,690 --> 00:45:58,990
Judge Hayes.
617
00:45:58,990 --> 00:46:01,290
Thank you.
618
00:46:01,290 --> 00:46:05,430
Wait 'till I tell my
wife I met the mayor.
619
00:46:13,240 --> 00:46:15,640
You should have
asked for an autograph.
620
00:46:15,640 --> 00:46:17,030
What, are you kidding?
621
00:46:17,030 --> 00:46:18,500
My wife hates that little prick.
622
00:46:30,180 --> 00:46:31,260
Pardon me, Miss.
623
00:46:31,260 --> 00:46:33,210
I'm Detective Greenberg,
and this is my partner,
624
00:46:33,210 --> 00:46:34,270
Donald Harper, homicide.
625
00:46:34,270 --> 00:46:37,220
Do you live here?
626
00:46:37,220 --> 00:46:39,470
I'm currently
staying here, yes.
627
00:46:39,470 --> 00:46:41,010
We'd like to talk
to you a moment.
628
00:46:41,010 --> 00:46:41,710
Mind if we come in?
629
00:46:44,640 --> 00:46:45,340
Please do.
630
00:47:04,410 --> 00:47:08,310
The occupant on the lease
here is a Dr. Max Barris.
631
00:47:08,310 --> 00:47:10,830
Dr. Barris isn't here now?
632
00:47:10,830 --> 00:47:13,780
He's at the hospital.
633
00:47:13,780 --> 00:47:15,220
And who might you be?
634
00:47:15,220 --> 00:47:18,890
My name is Veronica
Theresa Maria Agnes
635
00:47:18,890 --> 00:47:23,500
Aleppi Esther Valeria Iscariot.
636
00:47:23,500 --> 00:47:26,080
That's quite an
interesting name.
637
00:47:26,080 --> 00:47:28,210
Is that what you
came here to tell me?
638
00:47:28,210 --> 00:47:29,110
No.
639
00:47:29,110 --> 00:47:30,790
I assume you're
aware of the assaults
640
00:47:30,790 --> 00:47:33,670
that have taken place in the
area over the last few days.
641
00:47:33,670 --> 00:47:34,690
The killings?
642
00:47:34,690 --> 00:47:35,860
Yes.
643
00:47:35,860 --> 00:47:40,470
But the slain were evil-doers
headed for eternal damnation,
644
00:47:40,470 --> 00:47:41,170
were they not?
645
00:47:43,700 --> 00:47:45,200
I wouldn't know
anything about that, Miss.
646
00:47:48,650 --> 00:47:50,450
Two of them had rap sheets, yes.
647
00:47:55,180 --> 00:47:58,210
Then let them burn.
648
00:47:58,210 --> 00:48:01,500
Uhh, what about the two
officers who were killed, Miss?
649
00:48:01,500 --> 00:48:04,070
Think that they'll burn, too?
650
00:48:04,070 --> 00:48:05,900
Perhaps.
651
00:48:05,900 --> 00:48:07,820
Got some very powerful
sentience, don't you?
652
00:48:07,820 --> 00:48:09,970
Yeah, you ought to
try out for the Academy.
653
00:48:13,550 --> 00:48:15,610
I have something
I want to ask you.
654
00:48:15,610 --> 00:48:19,000
Go right ahead.
655
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
Are you familiar with
the mayor of this city?
656
00:48:23,000 --> 00:48:23,700
Mayor Wharton?
657
00:48:23,700 --> 00:48:25,720
What about him?
658
00:48:25,720 --> 00:48:27,750
I've heard it said that
you police officers are
659
00:48:27,750 --> 00:48:33,510
in his service, that he
directs you, that you
660
00:48:33,510 --> 00:48:37,300
are agents of his will.
661
00:48:37,300 --> 00:48:39,610
I think we're
being insulted, Harp.
662
00:48:39,610 --> 00:48:42,460
I don't care what you think.
663
00:48:42,460 --> 00:48:45,490
Is this man your master?
664
00:48:45,490 --> 00:48:48,050
Take care and be truthful.
665
00:48:48,050 --> 00:48:49,240
I will know if you lie.
666
00:48:56,260 --> 00:48:58,560
We serve the
people of this city.
667
00:49:08,550 --> 00:49:09,250
I believe you.
668
00:49:11,810 --> 00:49:14,920
We found a jacket at the
scene of the first killing.
669
00:49:14,920 --> 00:49:16,600
There was a label
inside of it identifying
670
00:49:16,600 --> 00:49:18,100
it with All Saints Hospital.
671
00:49:18,100 --> 00:49:20,190
We need to find the
owner of that jacket.
672
00:49:23,670 --> 00:49:26,630
And you think Max Barris
is the one you seek?
673
00:49:26,630 --> 00:49:29,130
You want to let us
in on what's so funny?
674
00:49:32,490 --> 00:49:35,250
Max couldn't hurt a fly.
675
00:49:35,250 --> 00:49:38,460
I'd have been far more likely
to have killed those evil-doers.
676
00:49:48,380 --> 00:49:50,120
Well, it's, uh-- it's
time we were on our way.
677
00:49:50,120 --> 00:49:50,900
Excuse me, but--
678
00:49:50,900 --> 00:49:54,510
We still have a lot
of people to talk to.
679
00:49:54,510 --> 00:49:57,310
A lot of people.
680
00:49:57,310 --> 00:50:01,210
Forgive us if we put
you to any trouble.
681
00:50:01,210 --> 00:50:03,460
No trouble at all.
682
00:50:03,460 --> 00:50:05,380
Actually, I'm delighted
to meet two police
683
00:50:05,380 --> 00:50:10,840
officers that aren't tainted by
the foul stench of corruption.
684
00:50:10,840 --> 00:50:13,740
Well, thank you.
685
00:50:13,740 --> 00:50:14,940
You know your way out.
686
00:50:31,840 --> 00:50:33,040
Oh, boy.
687
00:50:33,040 --> 00:50:33,810
Oh, boy.
688
00:50:33,810 --> 00:50:34,510
Relax.
689
00:50:34,510 --> 00:50:35,360
Don't get too excited.
690
00:50:35,360 --> 00:50:36,930
We still have to build
a case against this one.
691
00:50:36,930 --> 00:50:38,420
- You want to put a tail on her?
- Yes.
692
00:50:38,420 --> 00:50:40,330
Well, I wouldn't be surprised
if she already has one.
693
00:50:55,400 --> 00:50:57,060
You look beautiful.
694
00:51:00,710 --> 00:51:02,100
I made these garments myself.
695
00:51:06,210 --> 00:51:07,510
Yeah, so I can see.
696
00:51:10,960 --> 00:51:13,090
Why don't I just change
into something more
697
00:51:13,090 --> 00:51:14,850
interesting, and we can go?
698
00:51:31,480 --> 00:51:33,240
You look nice.
699
00:51:33,240 --> 00:51:34,410
Thank you.
700
00:51:34,410 --> 00:51:35,940
You wanna go to a movie tonight?
701
00:51:35,940 --> 00:51:37,170
I'd love to.
702
00:51:37,170 --> 00:51:40,880
There's this one movie that
I noticed in the newspaper.
703
00:51:40,880 --> 00:51:43,670
It interested me greatly.
704
00:51:43,670 --> 00:51:45,400
The theater is
called The Popular.
705
00:51:48,300 --> 00:51:52,430
What the hell is
that animal eating?
706
00:51:52,430 --> 00:51:55,250
I like to feed him fresh
food once in a while.
707
00:51:55,250 --> 00:51:58,470
That is one ugly meal.
708
00:51:58,470 --> 00:52:01,270
He'll lick up every last bit.
709
00:52:01,270 --> 00:52:02,920
Won't you, sweetheart?
710
00:52:06,050 --> 00:52:07,280
Detective Harper.
711
00:52:07,280 --> 00:52:08,900
Over.
712
00:52:08,900 --> 00:52:09,650
What is it, Sally?
713
00:52:09,650 --> 00:52:10,700
Over.
714
00:52:10,700 --> 00:52:12,760
We
ran a check on Dr. Barris.
715
00:52:12,760 --> 00:52:15,420
On the nights of the murders,
he was working at the hospital
716
00:52:15,420 --> 00:52:17,090
until 01:00 hours.
717
00:52:17,090 --> 00:52:18,220
Over.
718
00:52:18,220 --> 00:52:18,920
Thank you, Sally.
719
00:52:18,920 --> 00:52:19,620
Over and out.
720
00:52:19,620 --> 00:52:21,320
Now, what about Bigfoot?
721
00:52:21,320 --> 00:52:22,530
Oh, you caught
that, didn't you?
722
00:52:22,530 --> 00:52:23,740
Hey, I'm no slouch.
723
00:52:27,660 --> 00:52:31,120
Speak of the devil.
724
00:52:42,760 --> 00:52:43,760
Tony.
725
00:52:43,760 --> 00:52:46,020
Oh, yes.
726
00:52:46,020 --> 00:52:46,720
Oh.
727
00:52:51,460 --> 00:52:52,160
Oh.
728
00:52:52,160 --> 00:52:53,150
Oh, Tony!
729
00:52:53,150 --> 00:52:54,630
Tony!
730
00:52:54,630 --> 00:52:55,840
Oh, oh!
731
00:52:55,840 --> 00:52:56,600
Yes!
732
00:52:56,600 --> 00:52:59,570
Yes, oh.
733
00:53:01,540 --> 00:53:03,000
I love a tattoo.
734
00:53:05,640 --> 00:53:06,430
Which one?
735
00:53:06,430 --> 00:53:06,870
Yeah.
736
00:53:06,870 --> 00:53:08,130
Yeah.
Yeah.
737
00:53:08,130 --> 00:53:09,050
Yeah.
Yeah.
738
00:53:09,050 --> 00:53:11,390
Oh, please, yes.
739
00:53:11,390 --> 00:53:12,290
Oh, yeah.
740
00:53:12,290 --> 00:53:12,990
Yeah.
741
00:53:12,990 --> 00:53:14,990
Oh.
742
00:53:14,990 --> 00:53:16,380
Yeah.
Yeah.
743
00:53:16,380 --> 00:53:17,080
Yeah.
744
00:53:17,080 --> 00:53:17,920
Like-- like-- like that.
745
00:53:17,920 --> 00:53:18,890
Like that, yeah.
Yeah, yeah.
746
00:53:18,890 --> 00:53:19,590
Yeah!
747
00:53:19,590 --> 00:53:22,670
Oh, Tony, yes.
748
00:53:22,670 --> 00:53:23,530
Yes.
749
00:53:23,530 --> 00:53:24,390
Oh, yes.
750
00:53:24,390 --> 00:53:25,610
She made us.
751
00:53:25,610 --> 00:53:26,590
Oh.
752
00:53:26,590 --> 00:53:27,420
Whoa!
753
00:53:29,140 --> 00:53:30,160
Oh!
754
00:53:30,160 --> 00:53:30,860
Oh!
755
00:53:30,860 --> 00:53:31,650
Jesus!
756
00:53:31,650 --> 00:53:32,420
Yes!
757
00:53:56,740 --> 00:53:57,440
Oh!
758
00:54:01,700 --> 00:54:02,400
Sorry.
759
00:54:39,200 --> 00:54:42,380
How did you like
the movie, Max?
760
00:54:42,380 --> 00:54:44,270
It was pornographic.
761
00:54:44,270 --> 00:54:46,910
I found it very exciting.
762
00:54:46,910 --> 00:54:48,560
Yeah, I noticed you did.
763
00:54:48,560 --> 00:54:51,830
I've always wanted to
witness people coupling, Max.
764
00:54:51,830 --> 00:54:55,670
But I never expected it
would move me so much.
765
00:54:55,670 --> 00:54:59,730
You've never seen a
movie like that before?
766
00:54:59,730 --> 00:55:01,250
I've never seen any movie.
767
00:55:13,600 --> 00:55:15,080
I'll have a coke.
768
00:55:22,020 --> 00:55:24,180
Max Barris, you naughty boy!
769
00:55:24,180 --> 00:55:27,060
How come you never call me?
770
00:55:27,060 --> 00:55:29,760
Hey, Lois.
771
00:55:29,760 --> 00:55:33,280
I guess I was just busy working.
772
00:55:33,280 --> 00:55:34,700
Lois, this is Veronica.
773
00:55:34,700 --> 00:55:36,460
Veronica, this is Lois.
774
00:55:36,460 --> 00:55:38,860
She's a friend of mine
from medical school.
775
00:55:38,860 --> 00:55:40,700
Pre-med, but never bed.
776
00:55:40,700 --> 00:55:43,520
Good old Max.
777
00:55:43,520 --> 00:55:45,130
Oh, I've got to cool off.
778
00:55:45,130 --> 00:55:46,080
I'm sweating.
779
00:55:46,080 --> 00:55:46,780
Like a pig.
780
00:55:50,340 --> 00:55:51,780
Excuse me?
781
00:55:51,780 --> 00:55:55,020
You're sweating like a pig.
782
00:55:55,020 --> 00:55:58,200
Nice company
you're keeping, Max.
783
00:55:58,200 --> 00:56:00,670
Excuse me, I think
I'll go freshen up.
784
00:56:04,300 --> 00:56:07,490
Why did you say that?
785
00:56:07,490 --> 00:56:09,450
She wanted you.
786
00:56:09,450 --> 00:56:11,690
Veronica, she's
just an old friend.
787
00:56:11,690 --> 00:56:14,000
She wanted to
fornicate with you,
788
00:56:14,000 --> 00:56:16,970
to mingle her fluids with yours.
789
00:56:16,970 --> 00:56:19,360
I think I'll freshen
up, too, Max.
790
00:56:30,710 --> 00:56:33,050
You may.
791
00:56:33,050 --> 00:56:34,240
Oh, that looks good, huh?
792
00:56:34,240 --> 00:56:35,080
Thanks.
793
00:56:38,370 --> 00:56:39,190
Yeah.
794
00:56:39,190 --> 00:56:40,150
Oh.
795
00:56:40,150 --> 00:56:41,350
- What?
- What's that?
796
00:56:41,350 --> 00:56:42,180
I don't know.
797
00:56:42,180 --> 00:56:43,020
What's going on?
798
00:56:43,020 --> 00:56:44,540
It's probably
too much power.
799
00:56:44,540 --> 00:56:47,380
Get out.
800
00:56:47,380 --> 00:56:49,880
Get out!
801
00:56:49,880 --> 00:56:50,580
What?
802
00:56:50,580 --> 00:56:51,340
Just go!
803
00:56:51,340 --> 00:56:52,530
- Just go!
- What's your problem?
804
00:56:52,530 --> 00:56:53,230
God.
805
00:57:08,690 --> 00:57:11,530
Don't you know that
it's wrong to covet?
806
00:57:16,030 --> 00:57:18,640
That's my man out
there, you harlot!
807
00:57:18,640 --> 00:57:22,150
What gives you the right
to make a fool out of me?
808
00:57:22,150 --> 00:57:23,840
I'm sorry if I offended you!
809
00:57:23,840 --> 00:57:24,540
Sorry?
810
00:57:24,540 --> 00:57:30,680
I'll tear you from limb to limb.
811
00:57:32,270 --> 00:57:34,860
It's OK.
812
00:57:45,080 --> 00:57:47,030
Ah!
813
00:57:47,030 --> 00:57:49,000
Oh, ow.
814
00:57:49,000 --> 00:57:50,220
Ow.
815
00:57:54,290 --> 00:57:56,730
Oh.
816
00:58:05,520 --> 00:58:06,220
Ah!
817
00:58:10,830 --> 00:58:13,750
What have I done
to deserve this?
818
00:58:16,450 --> 00:58:18,730
Forgive me.
819
00:58:40,940 --> 00:58:42,920
Is this what you wanted
to see, Detective?
820
00:59:07,020 --> 00:59:10,630
So soft and white.
821
00:59:10,630 --> 00:59:12,780
Don't, please.
822
00:59:12,780 --> 00:59:15,250
Do you feel your life
in there, Detective?
823
00:59:15,250 --> 00:59:18,240
I can feel your blood
pumping through your guts.
824
00:59:18,240 --> 00:59:19,680
Now, listen to me.
825
00:59:19,680 --> 00:59:21,720
You can't get away with
killing a police officer.
826
00:59:21,720 --> 00:59:22,890
Now listen to me, Detective.
827
00:59:22,890 --> 00:59:24,990
I want you out of my life.
828
00:59:24,990 --> 00:59:27,780
And I don't want you
bothering Max Barris.
829
00:59:27,780 --> 00:59:31,290
Max is the gentlest
soul I've ever known.
830
00:59:31,290 --> 00:59:33,610
And you are going to
promise me that you're
831
00:59:33,610 --> 00:59:35,500
going to leave him alone.
832
00:59:35,500 --> 00:59:39,070
Why should I make
any promises to you?
833
00:59:39,070 --> 00:59:43,020
Don't you know what I am?
834
00:59:43,020 --> 00:59:43,720
No.
835
00:59:46,600 --> 00:59:49,400
Let me show you.
836
01:00:05,970 --> 01:00:08,790
There isn't a hole deep
enough for you to hide in
837
01:00:08,790 --> 01:00:10,830
if I decide to come after you.
838
01:00:12,570 --> 01:00:13,270
Ah!
839
01:00:24,520 --> 01:00:25,220
Hey.
840
01:00:25,220 --> 01:00:26,930
Well, what took you so long?
841
01:00:26,930 --> 01:00:29,000
I asked Lois to forgive me.
842
01:01:12,910 --> 01:01:13,710
Oh!
843
01:01:13,710 --> 01:01:14,410
Ah!
844
01:01:21,190 --> 01:01:21,890
Ah!
845
01:01:25,380 --> 01:01:27,380
Oh, ah.
846
01:01:37,090 --> 01:01:39,230
What the hell happened to you?
847
01:01:39,230 --> 01:01:43,230
You look like somebody ran you
through a garbage disposal.
848
01:01:43,230 --> 01:01:46,370
I'm still cold.
849
01:01:46,370 --> 01:01:47,530
Here, have some coffee.
850
01:01:47,530 --> 01:01:48,230
It's still warm.
851
01:01:48,230 --> 01:01:48,930
Jesus!
852
01:01:48,930 --> 01:01:49,970
It's hot!
Hot!
853
01:01:49,970 --> 01:01:50,670
Ah!
854
01:01:50,670 --> 01:01:51,370
Ah.
855
01:01:54,080 --> 01:01:54,890
Jesus Christ.
856
01:02:08,910 --> 01:02:11,210
Let him go.
857
01:02:11,210 --> 01:02:12,680
What?
858
01:02:12,680 --> 01:02:15,390
You heard me.
859
01:02:15,390 --> 01:02:17,980
Let him go.
860
01:02:17,980 --> 01:02:19,420
Oh,.
861
01:02:23,740 --> 01:02:25,650
I'm OK.
862
01:02:25,650 --> 01:02:26,350
Jesus.
863
01:02:29,610 --> 01:02:31,070
I'm OK now.
864
01:02:38,170 --> 01:02:38,870
Easy.
865
01:02:44,060 --> 01:02:44,760
All right, show me.
866
01:02:52,180 --> 01:02:55,260
What in the hell happened here?
867
01:02:55,260 --> 01:02:57,390
It's a knife wound.
868
01:02:57,390 --> 01:02:59,680
I've got to get you to
Emergency for stitches.
869
01:02:59,680 --> 01:03:01,950
I can't go to the hospital.
870
01:03:01,950 --> 01:03:03,120
Well, I can't
stitch you up here.
871
01:03:03,120 --> 01:03:04,680
I don't have any anesthetic.
872
01:03:04,680 --> 01:03:05,740
I don't need anything.
873
01:03:05,740 --> 01:03:06,440
I'm fine.
874
01:03:09,240 --> 01:03:12,120
I'm telling you, it's
really going to hurt.
875
01:03:12,120 --> 01:03:13,140
Do it now, Max.
876
01:03:30,920 --> 01:03:34,220
Are you attracted to me?
877
01:03:34,220 --> 01:03:35,250
Yes, of course I am.
878
01:03:40,660 --> 01:03:42,260
I want us to have
sexual intercourse.
879
01:03:46,380 --> 01:03:51,240
Veronica, you are a complete
and utter mystery to me.
880
01:03:54,390 --> 01:03:56,820
I'm sorry if I'm not going
about it the right way, Max.
881
01:04:00,070 --> 01:04:01,730
I don't know what
the right way is.
882
01:04:11,020 --> 01:04:14,610
I'm not bound by
your rules, Max.
883
01:04:14,610 --> 01:04:17,470
The laws that I live
by are the same laws
884
01:04:17,470 --> 01:04:20,200
the animals live under.
885
01:04:20,200 --> 01:04:22,540
I don't require the blessing
of the one true church
886
01:04:22,540 --> 01:04:24,760
to engage in sexual relations.
887
01:04:24,760 --> 01:04:27,580
What are you talking about?
888
01:04:27,580 --> 01:04:30,160
I'm not human, Max.
889
01:04:30,160 --> 01:04:33,950
I turn into another person, a
person that might repulse you.
890
01:04:50,470 --> 01:04:53,650
I want you inside me, Max.
891
01:04:53,650 --> 01:04:57,850
You don't have to recite
lines from the movie.
892
01:04:57,850 --> 01:05:00,400
I want to be as
alluring to you
893
01:05:00,400 --> 01:05:03,740
as that actress was
to her beloved, Tony.
894
01:05:03,740 --> 01:05:06,300
I'm not Tony, and
this is not a movie.
895
01:05:06,300 --> 01:05:07,570
Now, hold still.
896
01:05:18,130 --> 01:05:18,940
All right.
897
01:05:18,940 --> 01:05:19,640
All done.
898
01:05:19,640 --> 01:05:25,330
Now you can close your top up.
899
01:05:26,810 --> 01:05:28,780
I don't want to, Max.
900
01:05:34,720 --> 01:05:38,100
Veronica, I don't think
we should get into it.
901
01:05:38,100 --> 01:05:41,290
Why not?
902
01:05:41,290 --> 01:05:43,000
Because, I don't think
it's the right time.
903
01:05:45,720 --> 01:05:49,170
I'm not in pain, Max.
904
01:05:49,170 --> 01:05:51,100
My wound will heal.
905
01:07:37,800 --> 01:07:38,760
I can't help myself.
906
01:07:48,720 --> 01:07:50,210
It's all right.
907
01:08:58,450 --> 01:09:01,540
You have to explain this to
me, because I am very confused.
908
01:09:01,540 --> 01:09:03,950
He wants off the case, Chief.
909
01:09:03,950 --> 01:09:05,240
What?
910
01:09:05,240 --> 01:09:09,200
He wants to take
himself off this case.
911
01:09:09,200 --> 01:09:10,870
What is going on here?
912
01:09:10,870 --> 01:09:12,280
I don't know.
913
01:09:14,170 --> 01:09:15,310
These are the last days.
914
01:09:33,570 --> 01:09:36,070
Who are you?
915
01:09:36,070 --> 01:09:40,690
My name is Veronica Theresa
Maria Valaria Iscariot of Hell,
916
01:09:40,690 --> 01:09:43,210
the only daughter of
Theresa Agnes Maria
917
01:09:43,210 --> 01:09:48,010
Iscariot and Hellikin
Pontius Aleppi Iscariot,
918
01:09:48,010 --> 01:09:53,020
the son of Curly Bird Pontius
Aleppi Iscariot and Maria
919
01:09:53,020 --> 01:09:56,950
Theresa, Iscariot of
the House of Agnes,
920
01:09:56,950 --> 01:09:58,600
related by marriage to--
921
01:09:58,600 --> 01:09:59,730
I need to ask you a question.
922
01:10:09,300 --> 01:10:10,970
Are you responsible
for those murders?
923
01:10:16,580 --> 01:10:18,740
Yes, Max.
924
01:10:18,740 --> 01:10:22,240
That's what my kind do.
925
01:10:22,240 --> 01:10:25,570
It's God's work.
926
01:10:25,570 --> 01:10:28,870
And that's why you came here.
927
01:10:28,870 --> 01:10:31,000
I'm here because I
was compelled to you.
928
01:10:34,470 --> 01:10:35,450
You found me because--
929
01:10:38,170 --> 01:10:40,600
because I was lost.
930
01:10:40,600 --> 01:10:44,990
You have little faith.
931
01:10:44,990 --> 01:10:50,910
So, if there really is
a Hell, does that mean
932
01:10:50,910 --> 01:10:53,520
that there is a Heaven, too?
933
01:10:53,520 --> 01:10:56,410
Yes, Max.
934
01:10:56,410 --> 01:11:02,160
It is in the shape of a great
wheel with God in the center,
935
01:11:02,160 --> 01:11:06,980
acting as the ultimate fulcrum
from which all knowledge, love,
936
01:11:06,980 --> 01:11:08,810
and justice emanate.
937
01:11:13,770 --> 01:11:15,760
Sleep, my beloved.
938
01:11:34,110 --> 01:11:37,100
Hellraiser, I need
you to concentrate
939
01:11:37,100 --> 01:11:39,090
on this being for me.
940
01:11:42,020 --> 01:11:43,490
Did you get him?
941
01:12:13,870 --> 01:12:14,860
Huh?
942
01:12:19,840 --> 01:12:20,840
Hm?
943
01:12:20,840 --> 01:12:22,830
Mm.
944
01:13:35,140 --> 01:13:36,140
Mm.
945
01:13:36,140 --> 01:13:38,140
Mm.
946
01:13:38,140 --> 01:13:40,140
Hmmm.
947
01:13:59,140 --> 01:14:00,140
Huh?
948
01:14:46,640 --> 01:14:47,640
Hm?
949
01:14:47,640 --> 01:14:50,270
I have you at last,
you little fucker.
950
01:14:50,270 --> 01:14:50,970
Hm!
951
01:14:52,920 --> 01:14:55,350
Who the hell are you?
952
01:14:55,350 --> 01:14:56,810
Yes.
953
01:14:56,810 --> 01:14:58,480
What do you want?
954
01:14:58,480 --> 01:15:03,310
I want to show you what
awaits for you in eternity.
955
01:15:03,310 --> 01:15:04,290
Look at me.
956
01:15:04,290 --> 01:15:05,150
No!
957
01:15:05,150 --> 01:15:07,550
Look at me!
958
01:15:17,120 --> 01:15:17,820
No!
959
01:15:24,880 --> 01:15:25,580
Halt!
960
01:15:29,560 --> 01:15:31,050
Ah!
961
01:16:34,940 --> 01:16:36,140
I've come all
the way from Heaven
962
01:16:36,140 --> 01:16:40,170
to tell you that your beloved
daughter is in great danger.
963
01:16:40,170 --> 01:16:43,880
Tell us what to do!
964
01:16:43,880 --> 01:16:45,820
I need your permission
to bring her home
965
01:16:45,820 --> 01:16:47,580
and a Mercer in the River Styx.
966
01:16:48,470 --> 01:16:50,990
You have it!
967
01:16:50,990 --> 01:16:55,600
And Hellikin, you must promise
forgiveness to your daughter,
968
01:16:55,600 --> 01:16:58,610
for she is an agent
of the First Cause.
969
01:16:58,610 --> 01:17:01,160
I give you my word.
970
01:17:07,990 --> 01:17:09,010
Oh, my god.
971
01:17:09,010 --> 01:17:11,000
I'm calling an ambulance.
972
01:17:11,000 --> 01:17:13,240
Don't bother, Max.
973
01:17:13,240 --> 01:17:14,750
No one can help me now.
974
01:17:14,750 --> 01:17:16,240
Don't say that.
975
01:17:16,240 --> 01:17:18,550
Please don't say that.
976
01:17:18,550 --> 01:17:20,170
Veronica.
977
01:17:20,170 --> 01:17:22,720
Veronica.
978
01:17:22,720 --> 01:17:25,450
I've come to take you home.
979
01:17:25,450 --> 01:17:28,150
I don't know what you
are, but she's in shock.
980
01:17:28,150 --> 01:17:30,260
And I've got to take
her to the hospital.
981
01:17:30,260 --> 01:17:31,990
She's going to Hell.
982
01:17:31,990 --> 01:17:34,050
If they can help her, fine.
983
01:17:34,050 --> 01:17:36,790
But if you're taking her
home to die, I won't let you!
984
01:17:36,790 --> 01:17:38,440
Veronica must
bathe in the healing
985
01:17:38,440 --> 01:17:40,300
waters of the River Styx.
986
01:17:40,300 --> 01:17:41,980
It is the only way
she will survive.
987
01:17:44,860 --> 01:17:47,890
I don't want to
leave you, Max.
988
01:17:47,890 --> 01:17:51,740
If what she's saying is
true, and at this point
989
01:17:51,740 --> 01:17:56,820
I'd believe anything, it's
probably your only chance.
990
01:17:56,820 --> 01:17:58,480
You're losing too much blood.
991
01:17:58,480 --> 01:18:01,840
What if I can't get back?
992
01:18:01,840 --> 01:18:03,900
Then I will do
something so terrible
993
01:18:03,900 --> 01:18:07,210
that we'll end up
there together.
994
01:18:11,610 --> 01:18:14,910
I've learned so
much here, Max.
995
01:18:14,910 --> 01:18:17,540
I've learned that forgiveness
is attainable for anyone
996
01:18:17,540 --> 01:18:20,160
that lives.
997
01:18:20,160 --> 01:18:22,090
You taught me that.
998
01:18:27,400 --> 01:18:29,770
Keep your eye on that mayor.
999
01:18:29,770 --> 01:18:31,100
What does he have
to do with anything?
1000
01:18:34,060 --> 01:18:37,510
You'll see.
1001
01:18:37,510 --> 01:18:38,320
Come now.
1002
01:18:38,320 --> 01:18:39,070
Come quickly.
1003
01:19:09,500 --> 01:19:11,070
We
interrupt this broadcast
1004
01:19:11,070 --> 01:19:12,490
for a special news bulletin.
1005
01:19:12,490 --> 01:19:14,700
And now, live from
City Hall, the mayor
1006
01:19:14,700 --> 01:19:16,190
is about to make a statement.
1007
01:19:16,190 --> 01:19:19,720
Citizens of our fair city,
1008
01:19:19,720 --> 01:19:24,340
I've been your
mayor for 16 years.
1009
01:19:24,340 --> 01:19:26,580
Looking back on what
I've accomplished,
1010
01:19:26,580 --> 01:19:34,240
I realize I've behaved in a
selfish, greedy, disgusting
1011
01:19:34,240 --> 01:19:37,720
manner throughout my entire
tenure as your mayor.
1012
01:19:37,720 --> 01:19:41,970
Should I not be forced to serve
a well-earned prison sentence?
1013
01:19:44,590 --> 01:19:49,150
I plan to retire to a
monastery and devote
1014
01:19:49,150 --> 01:19:55,160
my remaining years to the
contemplation of goodness.
1015
01:19:55,160 --> 01:19:55,910
Thank you.
1016
01:20:33,110 --> 01:20:34,310
Thank you, God.
67877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.