Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,866 --> 00:00:05,606
JUNHO DE 2020
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,999
Ei, tem um segundo?
Preciso falar sobre uma coisa.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,249
O que quer que seja pode
esperar, Rosa.
4
00:00:09,250 --> 00:00:10,381
Você vai querer ver isso.
5
00:00:10,424 --> 00:00:13,130
Pergunta: qual é o problema
nº 1 com o Corona Vírus?
6
00:00:13,210 --> 00:00:14,690
Morte em massa,
colápso econômico,
7
00:00:14,733 --> 00:00:18,215
O jeito que a doença expôs a injustiça
sistêmica na vida americana?
8
00:00:18,345 --> 00:00:21,845
Bom, obviamente esses, mas depois disso
é como fazer o bate aqui com seus amigos
9
00:00:21,846 --> 00:00:23,305
mantendo a distância adequada.
10
00:00:23,306 --> 00:00:28,060
Mas agora o mundo pode parar de se preocupar
porque nós criamos o Bate-aqui Covid.
11
00:00:28,310 --> 00:00:31,105
Com essa máquina, podemos executar
qualquer bate aqui que o seu coração desejar.
12
00:00:31,817 --> 00:00:32,652
Tem o clássico.
13
00:00:33,152 --> 00:00:34,402
O passa álcool.
14
00:00:35,447 --> 00:00:36,970
O bate-bate. Bate-bate.
Bate.
15
00:00:38,232 --> 00:00:39,492
A tesourada.
16
00:00:40,147 --> 00:00:41,279
- Esse é ruim.
- É.
17
00:00:41,322 --> 00:00:43,662
E claro,
o Need For Speed
18
00:00:45,283 --> 00:00:46,675
Nossa,
isso foi impressionante e idiota.
19
00:00:46,719 --> 00:00:49,291
Eu sei!
O que queria me contar?
20
00:00:49,330 --> 00:00:50,592
Vim me despedir.
21
00:00:50,636 --> 00:00:52,116
Eu entreguei minha carta de demissão.
Eu larguei a polícia.
22
00:00:52,159 --> 00:00:53,048
O quê?
23
00:01:00,298 --> 00:01:02,213
Cara, esse foi de longe
o melhor bate aqui.
24
00:01:02,256 --> 00:01:03,223
Você se demitiu?
25
00:01:03,307 --> 00:01:04,851
BROOKLYN 99 BRASIL
APRESENTA:
26
00:01:05,516 --> 00:01:07,228
Tradução:
@turtlencknchain / @umasedanapo
27
00:01:07,810 --> 00:01:09,565
Tradução:
@larah_aivi (ig) / @nessaszimmer
28
00:01:10,815 --> 00:01:12,635
Tradução:
@lm.samara / @captainnvers
29
00:01:12,734 --> 00:01:14,528
Revisão:
@whaIIows / @manuladaim
30
00:01:16,280 --> 00:01:18,320
Sincronização:
@scherbatksy
31
00:01:20,992 --> 00:01:23,077
Episódio:
08x01 - The Good Ones
32
00:01:23,327 --> 00:01:24,618
PRIMAVERA DE 2021
À sargento Santiago
33
00:01:24,619 --> 00:01:26,882
Você esteve em licença maternidade
por mais tempo que o esperado
34
00:01:27,509 --> 00:01:30,753
por causa da pandemia, mas agora
que toda a linha de frente foi vacinada
35
00:01:31,418 --> 00:01:32,588
você retornou.
36
00:01:33,004 --> 00:01:34,420
Saúde!
37
00:01:34,999 --> 00:01:37,144
Não foi uma recepção emocionante.
Está chorando?
38
00:01:37,350 --> 00:01:39,743
É só que ele sempre sabe
exatamente o que dizer.
39
00:01:39,787 --> 00:01:41,397
É verdade.
40
00:01:41,441 --> 00:01:43,814
Então gente, me contem tudo o que
aconteceu enquanto estive fora.
41
00:01:43,940 --> 00:01:46,777
Bom, como você sabe, Hitchcock se
aposentou na primeira oportunidade
42
00:01:46,778 --> 00:01:48,528
É isso ai!
Eu mal via a hora de sair.
43
00:01:48,822 --> 00:01:50,345
E por que esta sempre com a
gente em video chamada?
44
00:01:50,388 --> 00:01:51,607
Porque eu sinto falta do Scully.
45
00:01:52,097 --> 00:01:53,576
Ele esta mais presente do que
quando trabalhava aqui.
46
00:01:53,620 --> 00:01:55,056
- Tem sido um ano terrivel.
- Verdade.
47
00:01:55,100 --> 00:01:56,231
Mas sabe o que foi pior?
48
00:01:56,275 --> 00:01:59,442
As centenas de anos de opressão
com as pessoas negras nesse país,
49
00:01:59,567 --> 00:02:01,699
uma opressão que eles sofrem
até hoje.
50
00:02:01,700 --> 00:02:02,907
Por que o Charles parece
um podcast?
51
00:02:02,908 --> 00:02:04,736
É porque estou ouvindo
um agora mesmo
52
00:02:04,779 --> 00:02:07,704
Se chama "2 Errados Fazem Um Branco:
Lições no anti-racismo."
53
00:02:07,782 --> 00:02:09,827
É, você tem sorte que não
estava aqui no 15 de junho.
54
00:02:12,351 --> 00:02:13,570
Mas merda é essa?
55
00:02:13,613 --> 00:02:14,414
Ele endoidou de vez
56
00:02:14,710 --> 00:02:16,276
Apropriação cultural,
Amy.
57
00:02:16,746 --> 00:02:18,356
- Ela vai aprender.
- Foi você que fez a apropriação.
58
00:02:18,400 --> 00:02:20,766
Então, cadê a Rosa?
Achei que ela já estaria aqui.
59
00:02:20,808 --> 00:02:21,765
- Estou te falando, ela não vai vir.
60
00:02:22,183 --> 00:02:24,934
Desde que ela largou a policia ela
acha que nós somos parte do problema.
61
00:02:25,187 --> 00:02:25,812
Ela nunca disse isso.
62
00:02:25,900 --> 00:02:27,249
Ela se demitiu depois que
George floyd foi morto
63
00:02:27,292 --> 00:02:28,772
porque ela achou que poderia
fazer melhor
64
00:02:28,816 --> 00:02:31,862
como detetive particular que ajuda
as vitimas da brutalitade policial.
65
00:02:31,906 --> 00:02:33,530
Isso não tem nada a ver
com a gente.
66
00:02:33,610 --> 00:02:35,742
Se é assim, por que nunca mais
saímos juntos desde a demissão?
67
00:02:35,786 --> 00:02:37,265
Organizar um negócio novo leva tempo.
68
00:02:37,309 --> 00:02:38,963
Ela provavemente está muito
ocupada pra ver os amigos.
69
00:02:39,006 --> 00:02:42,330
Mas eu tenho tempo de ver meus amigos,
ser pai, fazer meu trabalho
70
00:02:42,331 --> 00:02:44,790
e arrasar no "Simulador de Cabra"
no meu switch.
71
00:02:44,791 --> 00:02:47,585
- Eu não me orgulharia disso.
- De ser um pai?
72
00:02:47,835 --> 00:02:49,967
Uau. Você mudou, cara.
73
00:02:50,863 --> 00:02:53,815
Olha, eu garanto que ela não
vai aparecer aqui hoje
74
00:02:53,985 --> 00:02:56,151
e se aparecer eu dou mil dolares
em dinheiro pra cada um.
75
00:02:56,152 --> 00:02:57,197
- É uma promessa.
-Oi pessoal.
76
00:02:57,198 --> 00:02:59,487
Minha palavra não é legalmente válida,
é qualquer promessa em dinheiro
77
00:02:59,488 --> 00:03:02,202
é claramente uma hipérbole.
Rosa, sabia que viria!
78
00:03:04,449 --> 00:03:05,746
Oi, meu chapa!
79
00:03:06,371 --> 00:03:07,546
- O que?
-Desculpa, ja faz um tempo,
80
00:03:07,590 --> 00:03:09,287
eu esqueci como nos cumprimentamos.
81
00:03:09,331 --> 00:03:11,376
Enfim, como esta indo o incrivel
novo trabalho?
82
00:03:11,420 --> 00:03:14,255
Não é tão incrivel, divido minha mesa
com um comediante de twitter
83
00:03:14,510 --> 00:03:16,033
-Divertido.
-Mas estou conseguindo mais clientes,
84
00:03:16,077 --> 00:03:17,600
peguei um trabalho novo de manhã.
85
00:03:17,643 --> 00:03:20,300
Uma mulher foi assediada por
dois policiais da 74ª
86
00:03:20,472 --> 00:03:21,969
Isso é horrível.
87
00:03:22,344 --> 00:03:24,302
Espera, a 74ª?
Eu conheço a Capitã deles,
88
00:03:24,346 --> 00:03:26,304
Ela era a minha sargento antes
de eu me transferir pra 99.
89
00:03:26,348 --> 00:03:27,784
Eu posso falar com ela, ela pode ajudar.
90
00:03:27,828 --> 00:03:28,224
Eu duvido.
91
00:03:28,687 --> 00:03:31,438
O sistema ainda pode ajudar
quando pessoas boas estão envolvidas.
92
00:03:31,439 --> 00:03:34,068
É por isso que quer ajudar?
Pra provar uma coisa sobre a polícia?
93
00:03:34,069 --> 00:03:39,376
Não, eu não faço pontos, tomo tiros,
deixo as gostosas como Sucrilhos
94
00:03:39,666 --> 00:03:41,545
- Você ta rimando.
- Tinha que saber até onde conseguia.
95
00:03:41,718 --> 00:03:44,549
Olha, eu só quero ajudar, e tambem
pode ser legal trabalhar juntos de novo,
96
00:03:44,588 --> 00:03:47,173
- Eu sinto sua falta.
-Ok, tudo bem.
97
00:03:47,370 --> 00:03:49,154
Tenho uma reunião com a cliente amanhã,
vou te mandar os detalhes.
98
00:03:49,198 --> 00:03:51,722
Isso,
Jake e Rosa estão de volta!
99
00:03:55,291 --> 00:03:57,766
Você tá bem?
A sua perna ta balançando até as janelas.
100
00:03:58,016 --> 00:03:59,931
Estou estressada, é o Capitão Holt.
101
00:03:59,975 --> 00:04:01,585
Você não vai acreditar no que ele me disse.
102
00:04:01,628 --> 00:04:03,282
Olá Santiago,
como está o seu almoço?
103
00:04:04,240 --> 00:04:05,589
Isso é péssimo.
104
00:04:05,632 --> 00:04:07,286
Ele educadamente perguntar do seu almoço?
105
00:04:07,330 --> 00:04:08,287
Foi conversa fiada!
106
00:04:08,331 --> 00:04:11,445
Capitão Holt sempre diz que amigos
de verdade sentam em silêncio.
107
00:04:11,446 --> 00:04:13,908
Conversa fiada é pra
desconhecidos e vigaristas.
108
00:04:14,337 --> 00:04:15,816
Então eu sou uma estranha agora
109
00:04:15,860 --> 00:04:18,341
Esse era o meu maior medo
sobre ter um filho,
110
00:04:18,384 --> 00:04:20,038
perder meu encantpo
com meu chefe.
111
00:04:20,082 --> 00:04:23,415
Amy, ele é seu capitão, você age como
se fosse um namoro.
112
00:04:23,650 --> 00:04:26,305
Quer saber Terry, você ta certo.
113
00:04:26,349 --> 00:04:29,507
- É exatamente como um namoro.
- Você entendeu isso?
114
00:04:29,838 --> 00:04:31,056
Você ainda tem aquele
livro de relacionamentos
115
00:04:31,100 --> 00:04:32,298
de quando você e a Sharon
estavam tendo problemas?
116
00:04:32,299 --> 00:04:34,693
Aquele livro era sobre sexo
e é do Scully.
117
00:04:35,763 --> 00:04:38,897
Mas eu acho que Scully também
comprou uns livros de relacionamentos
118
00:04:38,940 --> 00:04:41,943
quando o Scully comprou aquele
livro sobre sexo pra ele mesmo.
119
00:04:41,987 --> 00:04:44,381
- Só assuma o livro de sexo.
-Você quer minha ajuda ou não?
120
00:04:44,424 --> 00:04:47,688
Tá! Você pode por favor me dar
o livro de relacionamento do Scully
121
00:04:47,732 --> 00:04:49,864
que obviamente não é seu?
122
00:04:49,908 --> 00:04:52,140
Estranho você pedir pra mim,
mas tudo bem.
123
00:04:52,305 --> 00:04:52,973
Vou ver o que posso fazer.
124
00:04:53,781 --> 00:04:55,261
Ei, minha cliente está na
sala de conferências,
125
00:04:55,304 --> 00:04:58,565
mas antes da gente entrar, não foi fácil
convencê-la a falar com um policial,
126
00:04:58,612 --> 00:05:00,440
então não seja muito polícial
só aja normalmente.
127
00:05:00,484 --> 00:05:02,066
Entendi, normal,
não muito policial.
128
00:05:02,189 --> 00:05:03,315
Problema nenhum.
129
00:05:03,650 --> 00:05:05,695
Olá!
130
00:05:06,043 --> 00:05:07,112
É, isso não vai dar certo.
131
00:05:07,113 --> 00:05:09,197
Desculpa, você falou muita coisa,
confundiu minha cabeça.
132
00:05:09,198 --> 00:05:11,832
Podemos começar de novo, por favor?
Senhorita Fultou, sou o detetive Peralta.
133
00:05:11,844 --> 00:05:13,498
Sei que está nervosa por
falar com um policial,
134
00:05:13,542 --> 00:05:15,848
o que eu entendo totalmente,
mas fica tranquila,
135
00:05:15,892 --> 00:05:16,849
eu sou um dos bonzinhos.
136
00:05:16,893 --> 00:05:19,043
E eu sei como isso soa,
mas não sou um dos malvados
137
00:05:19,044 --> 00:05:22,420
que dizem que são bonzinhos,
eu realmente sou um dos bonzinhos.
138
00:05:23,073 --> 00:05:24,031
E eu sei como isso soa
139
00:05:24,074 --> 00:05:26,006
- Ele continua falando até alguém mandar parar?
- Sim.
140
00:05:26,468 --> 00:05:28,301
Se importaria de nos contar
o que aconteceu do início?
141
00:05:29,123 --> 00:05:31,676
Eu estava andando pra casa da farmácia
quando dois oficiais me pararam
142
00:05:31,677 --> 00:05:32,932
e perguntaram o que tinha na sacola.
143
00:05:33,182 --> 00:05:34,598
Eu disse "Nada, só itens pessoais"
144
00:05:34,599 --> 00:05:38,351
Mas continuaram me pressionando dizendo
"Então não se importa de mostrar"
145
00:05:38,352 --> 00:05:41,645
Mas fiquei pensando
"Por que tenho que mostrar minha bucha?"
146
00:05:41,646 --> 00:05:42,778
Não precisa, é a sua bucha.
147
00:05:43,495 --> 00:05:46,324
Obrigada, senhorita Diaz,
é mesmo a minha bucha.
148
00:05:46,368 --> 00:05:48,239
Enfim, eu disse que queria ir pra casa
149
00:05:48,283 --> 00:05:50,589
então tentei passar
e eles me agarraram,
150
00:05:50,633 --> 00:05:53,627
De repente eles me jogam no chão
e gritam pra eu não resistir
151
00:05:53,853 --> 00:05:55,420
O que eu não estava.
152
00:05:55,464 --> 00:05:56,987
Eu só tava com medo.
153
00:05:57,030 --> 00:05:58,754
Então eles me jogaram no
carro da policia
154
00:05:58,755 --> 00:06:00,670
dizendo que eles estavam me
prendendo por atacá-los.
155
00:06:00,712 --> 00:06:03,216
Eu sou a pessoa com o olho roxo
e machucados por todo meu corpo,
156
00:06:03,411 --> 00:06:04,934
mas eu que os ataquei?
157
00:06:05,054 --> 00:06:07,779
- Você se lembra que hora do dia era?
- 17:45, 18:00.
158
00:06:08,352 --> 00:06:10,520
- Bem no final do turno.
- Isso significa o que?
159
00:06:10,521 --> 00:06:12,399
Alguns oficiais gostam de fazer
prisões no fim do turno
160
00:06:12,400 --> 00:06:14,444
para trabalharem mais tarde
e ganharem horas extra.
161
00:06:14,609 --> 00:06:16,404
- Isso é tão errado.
- Pois é.
162
00:06:16,445 --> 00:06:19,622
Mas eu prometo que vamos trazer
justiça para você.
163
00:06:19,665 --> 00:06:22,146
Sei, veremos.
164
00:06:22,783 --> 00:06:25,203
- Ei, você achou o seu livro?
- O livro do Scully.
165
00:06:26,656 --> 00:06:29,459
- Uau. Alguém está nervoso.
- Fui na minha barbearia dar um trato
166
00:06:29,460 --> 00:06:30,810
e o Boyle estava lá!
167
00:06:31,057 --> 00:06:33,233
Sim, eu ganhei um corte novo
e uma aparada nos cantos.
168
00:06:33,837 --> 00:06:35,534
Eu amo apoiar os serviços negros.
169
00:06:35,578 --> 00:06:36,970
Sei.
170
00:06:37,014 --> 00:06:38,755
Está chateado com alguma coisa, tenente?
171
00:06:38,798 --> 00:06:41,018
É só que a barbearia é minha terapia.
172
00:06:41,394 --> 00:06:42,830
É onde eu vou clarear minha mente.
173
00:06:42,874 --> 00:06:45,481
E é difícil fazer isso com você lá
174
00:06:46,146 --> 00:06:47,396
Para de fazer esse som pra mim!
175
00:06:47,526 --> 00:06:49,006
É o meu som de escuta.
176
00:06:49,049 --> 00:06:52,096
Não precisa fazer barulho
para se escutar!
177
00:06:52,139 --> 00:06:54,533
Então, eu revisei o caso da Aisha Fulton,
178
00:06:54,577 --> 00:06:56,143
e é definitivamente problemático.
179
00:06:56,187 --> 00:06:58,742
Os policiais que a prenderam
já tiveram várias reclamações
180
00:06:58,743 --> 00:07:01,659
E a versão de fatos deles
tem somente duas frases.
181
00:07:01,702 --> 00:07:04,357
Suspeita tinha algum objeto suspeito.
Assustador.
182
00:07:04,400 --> 00:07:05,706
É claramente falso,
183
00:07:05,749 --> 00:07:07,490
mas um policial realmente
quebrou um dos dedos.
184
00:07:07,534 --> 00:07:09,318
Provavelmente por jogá-la no chão.
185
00:07:09,362 --> 00:07:11,967
Sim, ou por apontar tão forte
para todo mundo menos ele mesmo.
186
00:07:16,089 --> 00:07:17,612
Está atuando pra quem, Jake?
187
00:07:17,656 --> 00:07:18,961
Pra vocês duas.
188
00:07:19,005 --> 00:07:20,833
Olha, eu quero ajudar,
mas o problema é que
189
00:07:20,876 --> 00:07:22,296
nós não temos prova do
que realmente aconteceu.
190
00:07:22,297 --> 00:07:23,733
Deixe-me adivinhar,
as imagens das câmeras
191
00:07:23,774 --> 00:07:25,051
foram misteriosamente
corrompidas.
192
00:07:25,052 --> 00:07:28,966
Sim, eles provavelmente adulteraram,
mas tinha uma novata lá,
193
00:07:28,967 --> 00:07:30,359
Janice Lee.
194
00:07:30,771 --> 00:07:33,948
Se vocês conseguirem fazê-la
confirmar a história da sua cliente,
195
00:07:33,991 --> 00:07:35,254
eu poderei ajudar vocês.
196
00:07:35,297 --> 00:07:36,951
- Aqui está o endereço dela.
- Ótimo.
197
00:07:36,994 --> 00:07:39,519
Viu Rosa?
É mamão com açúcar
198
00:07:39,562 --> 00:07:41,347
Frank O'Sullivan,
chefe do Sindicado dos Patrulheiros
199
00:07:41,390 --> 00:07:46,313
e de forma alguma vai conversar
com alguém envolvido nesse caso.
200
00:07:48,912 --> 00:07:50,953
Acho que não tão
mamão com açúcar assim.
201
00:07:52,460 --> 00:07:55,028
- Por que você está aqui, O'Sullivan?
- Policial Lee me chamou,
202
00:07:55,072 --> 00:07:57,800
e estou aqui para impedir
sua perseguição perversa
203
00:07:57,801 --> 00:07:59,194
contra os nossos heróis de azul,
204
00:07:59,346 --> 00:08:02,305
mas para deixar claro, tudo o qu
eu quero é deixar nossa cidade segura
205
00:08:02,306 --> 00:08:04,526
e e ir pra casa da minha mãe à noite.
206
00:08:04,569 --> 00:08:05,657
Você vive com sua mãe?
207
00:08:05,700 --> 00:08:07,851
Minha mãe vive comigo
na casa dela.
208
00:08:08,100 --> 00:08:09,797
Você tem alguma coisa
contra minha mãe?
209
00:08:09,841 --> 00:08:11,408
Porque, eu serei honesto com você
210
00:08:11,451 --> 00:08:13,888
só existem três coisas que
eu amo nesse mundo:
211
00:08:13,932 --> 00:08:17,196
Minha mãe,
a Polícia de Nova York e Billy Joel.
212
00:08:17,239 --> 00:08:19,657
E nesse momento você está atacando
duas das três coisas.
213
00:08:19,658 --> 00:08:21,225
Nossa, Billy Joel
conseguiu chegar no seu top 3?
214
00:08:21,268 --> 00:08:22,704
E agora você atacou as três.
215
00:08:22,747 --> 00:08:24,445
Podemos, por favor,
falar com o oficial Lee?
216
00:08:24,488 --> 00:08:27,317
Estão indo atrás de homens bons
217
00:08:27,361 --> 00:08:31,060
Tudo que a suspeita tinha que fazer
era mostrar o que tinha na sacola.
218
00:08:31,104 --> 00:08:32,958
Mas não,
ela tinha que piorar as coisas.
219
00:08:32,959 --> 00:08:34,438
Um dedo foi quebrado.
220
00:08:34,481 --> 00:08:36,744
Você entende que se outra pessoa
tivesse sendo tratado do jeito que
221
00:08:36,787 --> 00:08:38,833
do jeito que esses corajosos
policiais estão sendo tratados,
222
00:08:38,877 --> 00:08:40,487
as pessoas estariam
protestando nas ruas?
223
00:08:41,174 --> 00:08:42,480
O que, pra deixar claro,
eu oponho
224
00:08:42,524 --> 00:08:44,264
porque protestos levam a tumultos
225
00:08:44,308 --> 00:08:46,076
e tumultos levam a baderna.
226
00:08:46,077 --> 00:08:47,557
Beleza, isso não parece que vai ser
uma reclamação curta.
227
00:08:47,599 --> 00:08:48,992
Sim, estamos saindo.
228
00:08:51,038 --> 00:08:52,169
Olá, Capitão.
229
00:08:52,213 --> 00:08:54,041
É bom ver você.
230
00:08:54,084 --> 00:08:55,542
Muito, muito bom.
231
00:08:56,378 --> 00:08:57,901
Qual é a razão do bizarro
contato visual?
232
00:08:57,944 --> 00:08:59,424
E do jeito estranho que você
está falando, Santiago?
233
00:08:59,468 --> 00:09:00,599
Você entrou para um culto?
234
00:09:00,643 --> 00:09:02,340
- O quê. Não.
- Tem certeza?
235
00:09:02,133 --> 00:09:04,613
A maioria dos membro nem percebem
que eles fazem parte de um.
236
00:09:04,657 --> 00:09:05,875
Eu não estou em um culto.
237
00:09:05,919 --> 00:09:07,834
Eu estava tentando me
conectar com você.
238
00:09:07,877 --> 00:09:09,662
É um método deste livro.
239
00:09:09,705 --> 00:09:11,185
Esse é um dos livros de sexo
do Terry?
240
00:09:11,229 --> 00:09:13,057
Você quis dizer um dos livros
de sexo do Scully.
241
00:09:15,189 --> 00:09:17,844
Desde que eu voltei você
esteve distante.
242
00:09:17,887 --> 00:09:19,933
- O que aconteceu com Raymy?
- Raymy?
243
00:09:20,425 --> 00:09:22,935
Ray + Amy = Raymy.
É como as pessoas nos chamam.
244
00:09:22,936 --> 00:09:24,729
Eu não conheço uma única pessoa
que nos chame assim.
245
00:09:24,730 --> 00:09:27,646
De qualquer forma, algo está muito
errado entre nós.
246
00:09:27,647 --> 00:09:29,275
Você fez conversa fiada comigo ontem.
247
00:09:30,816 --> 00:09:31,401
Você percebeu isso.
248
00:09:31,402 --> 00:09:32,534
Claro que sim.
249
00:09:32,576 --> 00:09:34,100
Foi como como uma facada
no meu coração.
250
00:09:34,143 --> 00:09:36,624
E é a razão pela qual nós temos
que fazer os exercícios deste livro.
251
00:09:36,667 --> 00:09:38,156
Por favor, senhor?
Por favor?
252
00:09:38,945 --> 00:09:41,030
Se eu concordar, você vai voltar ao trabalho?
253
00:09:41,031 --> 00:09:41,700
Com certeza.
254
00:09:41,701 --> 00:09:43,659
Certo.
Qual é o próximo exercício?
255
00:09:43,702 --> 00:09:45,878
É...
256
00:09:45,921 --> 00:09:47,662
- Muito sexual.
- Uau.
257
00:09:47,706 --> 00:09:48,924
Teremos que adaptar alguns
258
00:09:48,968 --> 00:09:50,839
para fazê-los apropriados para o trabalho.
259
00:09:50,883 --> 00:09:53,189
Alguma coisa me parecia
errada com O'Sullivan.
260
00:09:53,233 --> 00:09:54,713
O quão vermelho ele ficou?
261
00:09:54,756 --> 00:09:56,410
Sim, ele parecia uma maçã do amor.
262
00:09:56,453 --> 00:09:58,238
Não, ele disse que tudo que a
suspeita tinha que fazer
263
00:09:58,281 --> 00:09:59,587
era mostrar o que tinha
na sacola,
264
00:09:59,631 --> 00:10:00,893
mas isso não estava no
relatório policial
265
00:10:00,936 --> 00:10:02,721
e Lamazar não sabia disso,
então como ele sabia?
266
00:10:02,722 --> 00:10:04,768
Eu acho que O'Sullivan viu
as imagens gravadas da câmera
267
00:10:04,768 --> 00:10:05,849
antes que elas fossem
corrompidas.
268
00:10:05,850 --> 00:10:07,353
O que significa que ele pode ter
visto as imagens originais,
269
00:10:07,354 --> 00:10:09,603
o que significa que se queremos provas
teremos que invadir o sindicato e pegá-las.
270
00:10:09,605 --> 00:10:10,604
São muitas teorias.
271
00:10:11,224 --> 00:10:12,529
E também, não podemos
invadir o sindicato.
272
00:10:12,573 --> 00:10:13,835
- Iriam nos reconhecer.
- Claro que não.
273
00:10:13,878 --> 00:10:15,271
É só usar um relógio gigante,
alguma coisa da Oakley
274
00:10:15,315 --> 00:10:17,012
e um boné de baseball.
Você vai se infiltrar direitinho
275
00:10:17,055 --> 00:10:21,195
Olha por mais que eu quisesse
fazer o Mitchell Keith Eriksen
276
00:10:21,196 --> 00:10:23,547
de Toms River, New Jersey,
eu não posso.
277
00:10:23,589 --> 00:10:24,532
Por que não?
Já deu até nome.
278
00:10:24,533 --> 00:10:25,534
Ele se nomeou sozinho.
279
00:10:25,577 --> 00:10:27,785
Mas eu não tenho um mandato
e você pode ser presa por invasão.
280
00:10:27,825 --> 00:10:30,244
Acho que devemos bater nas portas
e tentar achar uma testemunha
281
00:10:30,245 --> 00:10:31,494
- que vá ajudar na história.
- Tem certeza?
282
00:10:31,495 --> 00:10:33,624
Você tem falado com as pessoas de
Nova York ultimamente?
283
00:10:33,625 --> 00:10:34,664
Sim, eu sei o que você pensa
284
00:10:34,665 --> 00:10:35,971
E claro, as coisas estão um
pouco tensas,
285
00:10:36,014 --> 00:10:38,233
mas eu acredito que as pessoas
vão entender
286
00:10:38,277 --> 00:10:39,452
que nós estamos aqui para ajudar.
287
00:10:40,213 --> 00:10:42,085
Não.
288
00:10:42,128 --> 00:10:43,521
Sim, eu vi algo.
289
00:10:43,563 --> 00:10:45,143
Era uma coisa
mais ou menos assim.
290
00:10:45,144 --> 00:10:47,478
- Eu não falo com porcos.
- Entendido.
291
00:10:48,167 --> 00:10:49,516
Ei, Charles.
292
00:10:49,560 --> 00:10:51,518
Acabei de receber um
pix aleatório de você.
293
00:10:51,562 --> 00:10:53,042
Foi um acidente?
294
00:10:53,085 --> 00:10:55,392
Não, foi o único jeito que eu encontrei
de expressar o quanto eu sinto muito
295
00:10:55,435 --> 00:10:56,872
por tudo que você teve
que passar.
296
00:10:56,915 --> 00:10:58,351
Considere uma mini reparação.
297
00:10:58,395 --> 00:11:00,619
Mini? Eu não diria que
10 mil doláres é pouco.
298
00:11:00,620 --> 00:11:03,330
- Dez mil doláres?
- É, quando vi que você mandou isso,
299
00:11:03,331 --> 00:11:05,158
eu achei que fosse
um acidente.
300
00:11:05,245 --> 00:11:07,073
Como se você quisesse ter
mandado $100
301
00:11:07,116 --> 00:11:09,249
e precisava digitar os
centavos também
302
00:11:09,250 --> 00:11:10,687
e acidentalmente
adicionou dois zeros.
303
00:11:10,772 --> 00:11:13,881
Foi um bom palpite do que
pode ter acontecido, mas não.
304
00:11:13,949 --> 00:11:18,476
Porque eu sabia
de cada zero.
305
00:11:18,519 --> 00:11:20,391
Claro que sabia.
Obrigado, Charles.
306
00:11:20,434 --> 00:11:21,522
É isso aí.
307
00:11:22,056 --> 00:11:23,666
Charles, isso foi tão
legal da sua parte...
308
00:11:23,710 --> 00:11:25,727
Isso foi obviamente
um erro, Scully!
309
00:11:26,767 --> 00:11:27,725
Quantos mais disso
vamos ter que fazer
310
00:11:27,768 --> 00:11:29,074
até você perceber
que é inútil?
311
00:11:29,719 --> 00:11:31,208
Bom, eu não acho que
seja inútil.
312
00:11:31,209 --> 00:11:32,863
É isso que eu estou
tentando provar pra você.
313
00:11:32,906 --> 00:11:34,458
Espera,
eu pensei que você tinha dito
314
00:11:34,459 --> 00:11:35,808
que não estava tentando
provar nada.
315
00:11:35,851 --> 00:11:38,114
Bom, de certo modo,
eu tive que dizer isso
316
00:11:38,157 --> 00:11:39,882
para que me deixasse trabalhar
com você e provar meu ponto.
317
00:11:39,883 --> 00:11:41,218
Viu, é por causa disso que
nós não damos mais rolês.
318
00:11:41,219 --> 00:11:42,298
Você está
sempre na defensiva.
319
00:11:42,718 --> 00:11:45,053
Meio difícil não estar quando você
acha que sou malvado agora.
320
00:11:45,638 --> 00:11:47,640
- Eu nunca disse isso.
- Você não precisou.
321
00:11:47,684 --> 00:11:49,223
Rosa,
nós chegamos juntos.
322
00:11:49,517 --> 00:11:52,312
Nós fomos pra academia junto e
seguimos a mesma carreira.
323
00:11:52,352 --> 00:11:54,571
Tudo o que nós sempre quisemos
foi ser detetives.
324
00:11:54,615 --> 00:11:56,051
E sim, nós sempre soubemos
que havia problemas,
325
00:11:56,094 --> 00:11:58,880
mas nós iríamos resolvê-los
juntos, de dentro.
326
00:11:58,923 --> 00:12:00,838
Então, quando você se demitiu,
eu me senti
327
00:12:00,882 --> 00:12:02,449
como se você pensasse
que eu estivesse errado por ficar.
328
00:12:02,492 --> 00:12:06,104
Jake, minha escolha não tem
nada a ver com você.
329
00:12:06,148 --> 00:12:07,889
Foi a coisa mais difícil
que eu já fiz.
330
00:12:07,932 --> 00:12:10,996
Eu deixei minha carreira, meus amigos,
minha vida inteira, mas eu fiz.
331
00:12:11,691 --> 00:12:13,475
Não podia mais ignorar
o que eu estava fazendo parte,
332
00:12:13,518 --> 00:12:16,130
não podia mais ignorar o que a polícia
estava fazendo na minha comunidade,
333
00:12:16,173 --> 00:12:18,219
para pessoas que
se parecem comigo.
334
00:12:18,262 --> 00:12:20,482
Eu sei, mas não todos eles,
não eu.
335
00:12:20,525 --> 00:12:22,397
Isso não é sobre você.
336
00:12:23,641 --> 00:12:25,121
E esse caso, onde
uma mulher negra
337
00:12:25,165 --> 00:12:27,515
foi agredida pela polícia.
338
00:12:27,558 --> 00:12:29,299
Não tem a ver com
você também.
339
00:12:29,343 --> 00:12:30,605
Então se você não está
aqui para ajudar,
340
00:12:30,648 --> 00:12:32,781
se só quer provar
alguma coisa,
341
00:12:32,824 --> 00:12:35,088
então acho que não devemos
trabalhar mais juntos.
342
00:12:35,131 --> 00:12:37,481
E eu definitivamente
não acho que somos amigos
343
00:12:42,329 --> 00:12:44,766
Scully, preciso da sua ajuda,
mas não pode contar pra ninguém
344
00:12:44,810 --> 00:12:45,898
- o que estou fazendo.
- Sem problemas.
345
00:12:45,941 --> 00:12:47,542
Eu não falo com ninguém
além do Hitchcock.
346
00:12:47,543 --> 00:12:49,240
E ninguém nem fala inglês
aqui onde estou.
347
00:12:49,282 --> 00:12:51,197
- Aonde você está?
- Brasil, bebê!
348
00:12:51,241 --> 00:12:52,590
Eu fui enganado por
uma cam girl,
349
00:12:52,634 --> 00:12:54,549
mas descobri que amo aqui.
350
00:12:54,592 --> 00:12:56,507
Olha, vocês dois dois estão
sempre reclamando
351
00:12:56,551 --> 00:12:58,074
sobre regulamentos de trabalho,
então eu acho
352
00:12:58,117 --> 00:13:00,032
que você conhece o caminho
até o Sindicado dos Patrulheiros.
353
00:13:00,076 --> 00:13:01,773
- Preciso da sua ajuda para invadir.
- Pode apostar.
354
00:13:01,817 --> 00:13:03,906
Esses desgraçados são tudo o que
há de errado com o policiamento.
355
00:13:03,949 --> 00:13:05,777
A política de vestimenta
deles é insana.
356
00:13:05,821 --> 00:13:07,083
Você tem que usar
uma camisa o tempo todo.
357
00:13:08,276 --> 00:13:09,930
Apenas me diga como
eu possa chegar
358
00:13:09,974 --> 00:13:11,410
na sala do O'Sullivan
sem ser percebida.
359
00:13:11,426 --> 00:13:12,047
Sem problemas!
360
00:13:12,048 --> 00:13:15,828
Ele almoça as 12:30, então essa é a brecha.
As 12:45, a correspondência é enviada.
361
00:13:15,829 --> 00:13:18,099
O guarda na mesa sempre flerta com todas
as mulheres da correspondência,
362
00:13:18,099 --> 00:13:18,913
então ele vai estar distraído.
363
00:13:19,163 --> 00:13:21,556
Desça o corredor principal.
Isso é importante.
364
00:13:21,600 --> 00:13:23,471
É a sua última parada para ir ao
banheiro em todo o andar.
365
00:13:23,515 --> 00:13:26,464
É unissex e para deficientes,
então vai estar vazio.
366
00:13:26,629 --> 00:13:27,715
Diga a ela
sobre o papel higiênico.
367
00:13:27,840 --> 00:13:29,015
Pare de falar sobre banheiros.
368
00:13:29,059 --> 00:13:31,061
Claro. Faça xixi nas calças.
Por que eu me importaria?
369
00:13:31,104 --> 00:13:33,542
Vá para o último escritório à
direita e você está lá.
370
00:13:33,585 --> 00:13:35,935
É um papel de parede
popular mesmo.
371
00:13:35,979 --> 00:13:38,982
Sim, mãe,
eu consegui os ingressos!
372
00:13:39,025 --> 00:13:41,680
O que você acha de pegar a
primeira fileira pra ver Billy Joel?
373
00:13:41,724 --> 00:13:44,988
Você, eu e o
poeta de Long Island.
374
00:13:45,031 --> 00:13:46,691
Não, eu sei.
375
00:13:47,857 --> 00:13:50,163
Então, aqui diz para participar
de um novo hobby
376
00:13:50,207 --> 00:13:52,165
que seu parceiro esteja interessado.
377
00:13:52,209 --> 00:13:53,688
Você tem tentado algo ultimamente?
378
00:13:53,732 --> 00:13:55,949
Comecei a fazer verificações diárias
do meu nível de oxigênio no sangue
379
00:13:55,950 --> 00:13:57,907
durante a pandemia porque
eu temia pela minha vida.
380
00:13:59,787 --> 00:14:01,049
- 98.
- 98.
381
00:14:01,092 --> 00:14:02,093
Nós conseguimos.
382
00:14:02,137 --> 00:14:03,268
Nós voltamos a ser
RaymondAmy.
383
00:14:03,312 --> 00:14:04,748
É Raymy.
384
00:14:04,792 --> 00:14:06,750
E você não pode medir
nossa conexão por níveis de sangue.
385
00:14:06,794 --> 00:14:08,447
Vamos fazer outro exercício.
386
00:14:08,491 --> 00:14:09,492
Regulamentos.
387
00:14:09,536 --> 00:14:11,407
- Regulamentos.
- Regulamentos.
388
00:14:11,450 --> 00:14:12,669
Regulamentos.
389
00:14:12,713 --> 00:14:13,888
Quanto tempo mais
vai demorar?
390
00:14:13,931 --> 00:14:15,106
Era para ser uma palavra
significativa pros dois,
391
00:14:15,150 --> 00:14:16,934
mas claramente
não é.
392
00:14:16,978 --> 00:14:19,458
Então, agora nós devemos dizer
um para o outro
393
00:14:19,502 --> 00:14:21,286
um segredo que ninguém saiba.
394
00:14:21,330 --> 00:14:22,810
Eu primeiro.
395
00:14:22,853 --> 00:14:26,248
Uma vez eu tive um sonho sexual
com Sanjay Gupta.
396
00:14:26,291 --> 00:14:27,597
- Isso é um absurdo.
- Eu sei.
397
00:14:27,641 --> 00:14:28,642
E foi muito gráfico.
398
00:14:28,685 --> 00:14:31,601
Não, esses exercícios.
399
00:14:31,645 --> 00:14:32,776
Nós não somos amantes.
400
00:14:32,820 --> 00:14:35,470
Nós não somos nem amigos.
Nós somos colegas de trabalho.
401
00:14:36,444 --> 00:14:38,664
Estou cansado desse livro estúpido
do Terry.
402
00:14:38,706 --> 00:14:40,317
Livro do Scully!
403
00:14:44,277 --> 00:14:45,261
Perdão?
404
00:14:45,262 --> 00:14:46,865
Você acabou de dizer
que quer trazer Gary?
405
00:14:47,100 --> 00:14:49,351
Preciso falar com o presidente do
sindicato imediatamente!
406
00:14:49,352 --> 00:14:51,702
Mãe, eu já te ligo.
407
00:14:51,891 --> 00:14:54,763
- Posso te ajudar, senhor?
- Eu espero que sim, senhor.
408
00:14:55,005 --> 00:14:56,963
Meu nome é
Mitchell Keith Eriksen,
409
00:14:57,007 --> 00:15:00,358
e eu acabei de ser agredido
baseado unicamente na profissão.
410
00:15:00,401 --> 00:15:02,055
Maldição, filho.
411
00:15:02,099 --> 00:15:02,656
Diga o que aconteceu.
412
00:15:02,657 --> 00:15:04,877
Então eu fui para esta loja de telefones,
para consertar minha tela.
413
00:15:05,656 --> 00:15:07,781
E eles disseram “Sem problemas!
45 minutos."
414
00:15:07,992 --> 00:15:09,907
Então eu esperei, e esperei.
415
00:15:09,950 --> 00:15:12,953
50 minutos se passaram!
416
00:15:14,064 --> 00:15:15,282
Ninguém me ajudou.
417
00:15:15,326 --> 00:15:16,718
- É desprezível.
- Então eu voltei
418
00:15:16,762 --> 00:15:18,024
na sala dos fundos para reclamar.
419
00:15:18,068 --> 00:15:19,983
e eles estavam todos sentados
420
00:15:20,026 --> 00:15:21,723
falando besteira sobre Billy Joel!
421
00:15:21,767 --> 00:15:23,073
- O quê?
422
00:15:22,573 --> 00:15:24,488
Disseram que "Piano Man"
é a única música boa dele!
423
00:15:24,532 --> 00:15:26,708
Isso é uma insanidade.
424
00:15:27,535 --> 00:15:29,101
Oi, Terry.
425
00:15:29,145 --> 00:15:30,712
Eu tenho que ser sincero,
426
00:15:30,755 --> 00:15:33,105
e por favor não diga nada antes
de eu acabar,
427
00:15:33,149 --> 00:15:34,629
não que eu esteja tentando
te silenciar.
428
00:15:34,672 --> 00:15:36,457
Eu sou todo ouvidos.
- Apenas diga!
429
00:15:36,500 --> 00:15:38,023
Os 10 mil eram pra
ser 100.
430
00:15:38,067 --> 00:15:40,461
E eu estava muito envergonhado
para pedir de volta.
431
00:15:40,504 --> 00:15:42,898
Boyle eu preciso
ser sincero também.
432
00:15:42,941 --> 00:15:44,508
Eu sabia que você tinha
cometido um erro.
433
00:15:44,552 --> 00:15:45,944
- Eu só estava tirando com você.
- Você estava?
434
00:15:45,988 --> 00:15:46,724
- Óbvio!
- Certo.
435
00:15:47,345 --> 00:15:49,304
Olha, Boyle, é ótimo que você
esteja tentando melhorar,
436
00:15:49,347 --> 00:15:51,262
mas a maneira como está fazendo
é meio confusa.
437
00:15:51,306 --> 00:15:53,612
Se você quer fazer algo
sobre esses problemas
438
00:15:53,656 --> 00:15:55,353
você tem que fazer isso porque
você acha que é a coisa certa,
439
00:15:55,397 --> 00:15:57,268
não porque você quer que eu
saiba sobre isso.
440
00:15:57,312 --> 00:15:58,922
Isso só faz as coisas ficarem
estranhas entre nós.
441
00:15:58,966 --> 00:16:00,271
Está certo.
442
00:16:00,315 --> 00:16:01,794
Não farei por atenção.
443
00:16:04,079 --> 00:16:06,211
Eu apenas doei
para uma boa instituição de caridade,
444
00:16:06,255 --> 00:16:07,996
mas não direi qual foi
ou quanto doei.
445
00:16:08,039 --> 00:16:10,215
Bom pra você.
446
00:16:10,259 --> 00:16:13,175
Para mulheres trans negras.
Foram mil doláres.
447
00:16:13,218 --> 00:16:15,608
Meu Deus. Eu saí de lá
a 45 minutos.
448
00:16:15,609 --> 00:16:16,818
Por que estava aí a tanto tempo?
449
00:16:16,903 --> 00:16:17,818
O'Sullivan não me deixava ir
450
00:16:18,846 --> 00:16:20,369
até ele me explicar porquê
o racismo reverso é pior
451
00:16:20,412 --> 00:16:22,588
do que, como ele chama,
racismo clássico.
452
00:16:22,632 --> 00:16:23,981
Como sabia que eu estaria aqui?
453
00:16:24,025 --> 00:16:25,520
Me esbarrei com Scully,
e ele me contou tudo.
454
00:16:25,690 --> 00:16:26,865
Ele estava realmente assustado
455
00:16:26,908 --> 00:16:27,953
você não ia seguir
seus conselhos de banheiro.
456
00:16:27,996 --> 00:16:29,147
Bom, obrigada por me salvar
lá dentro.
457
00:16:29,480 --> 00:16:30,010
Sim, claro.
458
00:16:30,011 --> 00:16:31,012
Você sabe que sempre
te protejo.
459
00:16:31,593 --> 00:16:32,899
E não estou tentando
provar nada.
460
00:16:32,943 --> 00:16:34,074
Estou aqui apenas para ajudar.
461
00:16:34,118 --> 00:16:36,163
Pois bem, você conseguiu
porque tenho as filmagens.
462
00:16:36,207 --> 00:16:38,774
Vou ter que apagar isso.
463
00:16:41,734 --> 00:16:44,128
Calma,
você não está brincando.
464
00:16:45,129 --> 00:16:47,958
Ah não.
Você é uma vilã!
465
00:16:49,369 --> 00:16:50,330
Por que você apagou?
466
00:16:50,460 --> 00:16:51,940
Disse que nos ajudaria
se tivéssemos provas.
467
00:16:51,983 --> 00:16:53,714
Sim, mas não achei que teriam
uma prova de verdade.
468
00:16:53,715 --> 00:16:55,464
Achei que fosse uma prova inútil.
469
00:16:55,504 --> 00:16:58,343
Vocês tem um tipo errado de prova.
Eu não sei o quão clara posso ser.
470
00:16:58,590 --> 00:16:59,594
Então você nunca
iria nos ajudar?
471
00:16:59,595 --> 00:17:00,759
Eu estou ajudando vocês.
472
00:17:01,012 --> 00:17:03,056
Ainda posso fazer com que as acusações
contra sua cliente sejam retiradas.
473
00:17:03,181 --> 00:17:04,391
Agora que vi aquela filmagem,
474
00:17:04,392 --> 00:17:05,828
Pedirei aos meus oficiais
que revisem suas declarações.
475
00:17:05,871 --> 00:17:07,046
E eles serão punidos?
476
00:17:07,089 --> 00:17:08,264
Não, não tem como
eu suspendê-los.
477
00:17:08,308 --> 00:17:09,657
Suspender?
Eu achei que fosse demití-los.
478
00:17:10,963 --> 00:17:12,660
Ah, você está falando sério agora.
479
00:17:13,316 --> 00:17:14,565
Acho que piadas
não são o nosso forte.
480
00:17:14,690 --> 00:17:16,605
Bom, se eu os demitir,
481
00:17:16,648 --> 00:17:18,607
desencadearia o processo de apelo
do sindicato.
482
00:17:18,650 --> 00:17:19,825
O processo de reclamação da APB
permite
483
00:17:19,869 --> 00:17:22,132
que ambos os sindicatos
e oficiais individuais
484
00:17:22,176 --> 00:17:23,960
desafiem ações do pessoal
pelos superiores.
485
00:17:24,003 --> 00:17:25,875
A queixa é enviada para
a cadeia de comando
486
00:17:25,918 --> 00:17:27,398
até arranjarem alguém
que esteja ao lado dos oficiais.
487
00:17:27,442 --> 00:17:29,400
E o tribunal
é um pesadelo.
488
00:17:29,444 --> 00:17:30,749
Os procuradores trabalham de perto
com tiras.
489
00:17:30,793 --> 00:17:32,099
Eles não colocarão em risco
o relacionamento deles
490
00:17:32,142 --> 00:17:33,578
perseguindo casos
contra eles mesmos.
491
00:17:33,622 --> 00:17:35,363
Tudo o que o oficial tem a dizer
é que temia pela sua vida,
492
00:17:35,406 --> 00:17:36,581
e é expulso.
493
00:17:36,625 --> 00:17:37,800
Olha, nós sabemos de tudo isso,
494
00:17:37,843 --> 00:17:39,367
mas não significa que
você tem que simplesmente desistir.
495
00:17:39,410 --> 00:17:41,760
Então digamos que eu não desisto
e eu chame o comissário
496
00:17:41,804 --> 00:17:43,458
para concordar em demitir os oficiais.
497
00:17:43,501 --> 00:17:44,807
Você sabe o que acontece depois?
498
00:17:44,850 --> 00:17:46,765
- Eles entram com um contra-processo.
- Exato.
499
00:17:46,809 --> 00:17:48,419
E os oficiais
são pagos para ficar em casa.
500
00:17:48,463 --> 00:17:50,073
Sem mencionar
a imunidade qualificada.
501
00:17:50,117 --> 00:17:52,728
E agora os oficiais
estão de volta as ruas
502
00:17:52,771 --> 00:17:54,338
e eu sou rejeitada.
503
00:17:54,382 --> 00:17:57,472
E uma das únicas capitãs
que tem na NYPD
504
00:17:57,515 --> 00:17:58,951
é forçada a sair.
505
00:17:58,995 --> 00:18:00,997
E você não me quer fora.
Eu sou um dos bonzinhos.
506
00:18:01,040 --> 00:18:02,781
E eu sei como isso soa,
mas eu não sou um dos malvados
507
00:18:02,825 --> 00:18:03,826
que diz que é um dos bonzinhos.
508
00:18:03,869 --> 00:18:05,991
Eu sou um dos bonzinhos
que é um dos bonzinhos.
509
00:18:06,161 --> 00:18:07,684
É, eu já ouvi.
Rosa, você pode parar
510
00:18:07,728 --> 00:18:09,338
de olhar assim para mim.
Apenas vamos embora.
511
00:18:09,581 --> 00:18:10,582
Senhor, você tem um minuto?
512
00:18:10,787 --> 00:18:12,332
Eu queria me desculpar.
513
00:18:12,582 --> 00:18:15,759
Estar de volta ao trabalho
tem sido estranho.
514
00:18:15,802 --> 00:18:18,196
Rosa se foi
e o mundo está mudando.
515
00:18:18,240 --> 00:18:19,850
E você é a única pessoa
516
00:18:19,893 --> 00:18:22,113
que eu pensei que poderia
contar para ser o mesmo.
517
00:18:22,157 --> 00:18:23,419
Sempre Holt.
518
00:18:23,462 --> 00:18:27,466
Eu sei que pareço uma maluca,
me desculpe.
519
00:18:30,165 --> 00:18:33,081
Sabe porque eu joguei aquela conversa
fiada com você mais cedo?
520
00:18:33,124 --> 00:18:35,126
Por que conversa fiada
é para estranhos e vigaristas,
521
00:18:35,170 --> 00:18:37,259
e é isso o que sou
pra você agora, uma estranha.
522
00:18:37,302 --> 00:18:41,263
Não, fiz isso porquê...
523
00:18:41,306 --> 00:18:42,829
Eu sou um vigarista.
524
00:18:43,874 --> 00:18:45,136
Eu estava tentando te enganar
525
00:18:45,180 --> 00:18:47,269
fazendo acreditar
que tudo estava normal comigo
526
00:18:47,312 --> 00:18:50,141
quando não está.
527
00:18:53,362 --> 00:18:54,885
Kevin e eu nos separamos.
528
00:18:54,928 --> 00:18:58,367
Ai meu Deus.
529
00:18:58,410 --> 00:19:00,978
Por que?
530
00:19:01,021 --> 00:19:05,156
Tem sido um ano difícil
para um homem negro
531
00:19:05,200 --> 00:19:08,116
e um capitão de polícia
532
00:19:08,159 --> 00:19:10,379
e um ser humano.
533
00:19:10,422 --> 00:19:13,643
Eu fui empurrado para o meu limite
emocionalmente e fisicamente.
534
00:19:13,686 --> 00:19:15,384
Entrei em modo de sobrevivência,
535
00:19:15,427 --> 00:19:19,605
e percebi que tinha
negligenciado minha vida pessoal.
536
00:19:21,477 --> 00:19:24,219
- Mais alguém sabe?
- Daqui não.
537
00:19:24,262 --> 00:19:26,395
Eu tenho escondido
com sucesso por meses,
538
00:19:26,438 --> 00:19:28,005
não muito bem, devo acrescentar.
539
00:19:28,048 --> 00:19:30,529
Eu tive pequenas conversas com o Peralta
em cinco ocasiões diferentes
540
00:19:30,573 --> 00:19:32,183
e ele nem piscava o olho.
541
00:19:32,227 --> 00:19:35,708
Ele apenas tagarelou sobre
alguém chamado Wario.
542
00:19:35,752 --> 00:19:36,883
É, ele faz isso.
543
00:19:36,927 --> 00:19:39,973
Mas você...
544
00:19:40,017 --> 00:19:43,412
Você percebeu que algo
estava fora de mim
545
00:19:43,455 --> 00:19:44,891
desde o primeiro dia
que retornou.
546
00:19:44,935 --> 00:19:47,981
Isso apenas mostra
o quanto você me conhece bem.
547
00:19:48,025 --> 00:19:50,027
E enquanto eu não estiver pronto
para falar sobre,
548
00:19:50,070 --> 00:19:53,030
é legal...
549
00:19:53,073 --> 00:19:55,902
sentir que
eu não estou mais sozinho.
550
00:19:55,946 --> 00:19:59,210
E isso graças a você...
551
00:19:59,254 --> 00:20:01,299
Raymy.
552
00:20:04,911 --> 00:20:07,523
Só pra você saber,
eu não sou Raymy.
553
00:20:07,566 --> 00:20:09,089
Nós somos Raymy.
554
00:20:09,133 --> 00:20:10,656
- Só fica feliz com o que eu disse.
- Lógico.
555
00:20:10,700 --> 00:20:12,397
Sim, eu estou. Obrigada senhor.
556
00:20:13,077 --> 00:20:15,340
Então esses policiais continuarão
andando pelas ruas
557
00:20:15,383 --> 00:20:17,040
fazendo esta merda
sem consequências?
558
00:20:17,125 --> 00:20:19,258
Me desculpe.
Nós realmente tentamos.
559
00:20:19,301 --> 00:20:21,478
Acho que retirar as acusações
significa algo,
560
00:20:21,521 --> 00:20:23,828
então obrigada...
561
00:20:23,871 --> 00:20:26,178
para a Rosa
por que você não é uma policial.
562
00:20:26,221 --> 00:20:28,310
Vou te colocar
com cincos estrela no Yelp.
563
00:20:33,794 --> 00:20:36,014
- Isso foi difícil.
- Pois é.
564
00:20:36,057 --> 00:20:37,929
Ei, olha só,
565
00:20:37,972 --> 00:20:40,453
eu realmente sinto muito
sobre tudo.
566
00:20:40,497 --> 00:20:42,455
Eu estava projetando
minhas inseguranças em você,
567
00:20:42,499 --> 00:20:44,065
e isso foi errado.
568
00:20:44,109 --> 00:20:47,025
E eu gosto de pensar que fiz
muitas coisas boas como detetive
569
00:20:47,068 --> 00:20:50,420
e eu posso
continuar fazendo isso, mas...
570
00:20:54,249 --> 00:20:56,774
Talvez eu seja parte do problema.
571
00:20:56,817 --> 00:21:00,255
Independente disso, você está lidando
com as coisas do seu próprio jeito,
572
00:21:00,299 --> 00:21:01,779
e entendo que não cabe a você
573
00:21:01,822 --> 00:21:03,824
me fazer sentir bem
com as minhas escolhas.
574
00:21:05,086 --> 00:21:06,479
Desculpas aceitas.
575
00:21:06,523 --> 00:21:08,307
E só porque nossas
escolhas são diferentes
576
00:21:08,350 --> 00:21:09,613
não significa que não somos uma família.
577
00:21:09,656 --> 00:21:10,744
Como em
"Velozes e Furiosos".
578
00:21:10,788 --> 00:21:12,311
- Não.
- Certo. Não é igual.
579
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
Isso é diferente, obviamente.
580
00:21:14,400 --> 00:21:15,923
O ponto principal é,
você pensa que eu tive
581
00:21:15,967 --> 00:21:17,316
a decisão correta
ficando na força.
582
00:21:17,359 --> 00:21:18,709
- Jake!
- Eu sei. Tô brincando.
583
00:21:18,752 --> 00:21:20,101
Eu nem me importo
com o que você pensa.
584
00:21:20,145 --> 00:21:22,190
Sua opinião literalmente
não tem sentido pra mim, perdedora.
585
00:21:22,234 --> 00:21:24,062
Sim, agora você foi
longe demais na direção contrária.
586
00:21:24,105 --> 00:21:26,499
Eu notei.
É uma linha difícil de andar, então...
587
00:21:28,501 --> 00:21:30,024
Trabalharei nisso.
588
00:21:36,553 --> 00:21:38,337
Pois é.
44903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.