All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S08E01.The.Good.Ones.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,866 --> 00:00:05,606 JUNHO DE 2020 2 00:00:06,039 --> 00:00:07,999 Ei, tem um segundo? Preciso falar sobre uma coisa. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,249 O que quer que seja pode esperar, Rosa. 4 00:00:09,250 --> 00:00:10,381 Você vai querer ver isso. 5 00:00:10,424 --> 00:00:13,130 Pergunta: qual é o problema nº 1 com o Corona Vírus? 6 00:00:13,210 --> 00:00:14,690 Morte em massa, colápso econômico, 7 00:00:14,733 --> 00:00:18,215 O jeito que a doença expôs a injustiça sistêmica na vida americana? 8 00:00:18,345 --> 00:00:21,845 Bom, obviamente esses, mas depois disso é como fazer o bate aqui com seus amigos 9 00:00:21,846 --> 00:00:23,305 mantendo a distância adequada. 10 00:00:23,306 --> 00:00:28,060 Mas agora o mundo pode parar de se preocupar porque nós criamos o Bate-aqui Covid. 11 00:00:28,310 --> 00:00:31,105 Com essa máquina, podemos executar qualquer bate aqui que o seu coração desejar. 12 00:00:31,817 --> 00:00:32,652 Tem o clássico. 13 00:00:33,152 --> 00:00:34,402 O passa álcool. 14 00:00:35,447 --> 00:00:36,970 O bate-bate. Bate-bate. Bate. 15 00:00:38,232 --> 00:00:39,492 A tesourada. 16 00:00:40,147 --> 00:00:41,279 - Esse é ruim. - É. 17 00:00:41,322 --> 00:00:43,662 E claro, o Need For Speed 18 00:00:45,283 --> 00:00:46,675 Nossa, isso foi impressionante e idiota. 19 00:00:46,719 --> 00:00:49,291 Eu sei! O que queria me contar? 20 00:00:49,330 --> 00:00:50,592 Vim me despedir. 21 00:00:50,636 --> 00:00:52,116 Eu entreguei minha carta de demissão. Eu larguei a polícia. 22 00:00:52,159 --> 00:00:53,048 O quê? 23 00:01:00,298 --> 00:01:02,213 Cara, esse foi de longe o melhor bate aqui. 24 00:01:02,256 --> 00:01:03,223 Você se demitiu? 25 00:01:03,307 --> 00:01:04,851 BROOKLYN 99 BRASIL APRESENTA: 26 00:01:05,516 --> 00:01:07,228 Tradução: @turtlencknchain / @umasedanapo 27 00:01:07,810 --> 00:01:09,565 Tradução: @larah_aivi (ig) / @nessaszimmer 28 00:01:10,815 --> 00:01:12,635 Tradução: @lm.samara / @captainnvers 29 00:01:12,734 --> 00:01:14,528 Revisão: @whaIIows / @manuladaim 30 00:01:16,280 --> 00:01:18,320 Sincronização: @scherbatksy 31 00:01:20,992 --> 00:01:23,077 Episódio: 08x01 - The Good Ones 32 00:01:23,327 --> 00:01:24,618 PRIMAVERA DE 2021 À sargento Santiago 33 00:01:24,619 --> 00:01:26,882 Você esteve em licença maternidade por mais tempo que o esperado 34 00:01:27,509 --> 00:01:30,753 por causa da pandemia, mas agora que toda a linha de frente foi vacinada 35 00:01:31,418 --> 00:01:32,588 você retornou. 36 00:01:33,004 --> 00:01:34,420 Saúde! 37 00:01:34,999 --> 00:01:37,144 Não foi uma recepção emocionante. Está chorando? 38 00:01:37,350 --> 00:01:39,743 É só que ele sempre sabe exatamente o que dizer. 39 00:01:39,787 --> 00:01:41,397 É verdade. 40 00:01:41,441 --> 00:01:43,814 Então gente, me contem tudo o que aconteceu enquanto estive fora. 41 00:01:43,940 --> 00:01:46,777 Bom, como você sabe, Hitchcock se aposentou na primeira oportunidade 42 00:01:46,778 --> 00:01:48,528 É isso ai! Eu mal via a hora de sair. 43 00:01:48,822 --> 00:01:50,345 E por que esta sempre com a gente em video chamada? 44 00:01:50,388 --> 00:01:51,607 Porque eu sinto falta do Scully. 45 00:01:52,097 --> 00:01:53,576 Ele esta mais presente do que quando trabalhava aqui. 46 00:01:53,620 --> 00:01:55,056 - Tem sido um ano terrivel. - Verdade. 47 00:01:55,100 --> 00:01:56,231 Mas sabe o que foi pior? 48 00:01:56,275 --> 00:01:59,442 As centenas de anos de opressão com as pessoas negras nesse país, 49 00:01:59,567 --> 00:02:01,699 uma opressão que eles sofrem até hoje. 50 00:02:01,700 --> 00:02:02,907 Por que o Charles parece um podcast? 51 00:02:02,908 --> 00:02:04,736 É porque estou ouvindo um agora mesmo 52 00:02:04,779 --> 00:02:07,704 Se chama "2 Errados Fazem Um Branco: Lições no anti-racismo." 53 00:02:07,782 --> 00:02:09,827 É, você tem sorte que não estava aqui no 15 de junho. 54 00:02:12,351 --> 00:02:13,570 Mas merda é essa? 55 00:02:13,613 --> 00:02:14,414 Ele endoidou de vez 56 00:02:14,710 --> 00:02:16,276 Apropriação cultural, Amy. 57 00:02:16,746 --> 00:02:18,356 - Ela vai aprender. - Foi você que fez a apropriação. 58 00:02:18,400 --> 00:02:20,766 Então, cadê a Rosa? Achei que ela já estaria aqui. 59 00:02:20,808 --> 00:02:21,765 - Estou te falando, ela não vai vir. 60 00:02:22,183 --> 00:02:24,934 Desde que ela largou a policia ela acha que nós somos parte do problema. 61 00:02:25,187 --> 00:02:25,812 Ela nunca disse isso. 62 00:02:25,900 --> 00:02:27,249 Ela se demitiu depois que George floyd foi morto 63 00:02:27,292 --> 00:02:28,772 porque ela achou que poderia fazer melhor 64 00:02:28,816 --> 00:02:31,862 como detetive particular que ajuda as vitimas da brutalitade policial. 65 00:02:31,906 --> 00:02:33,530 Isso não tem nada a ver com a gente. 66 00:02:33,610 --> 00:02:35,742 Se é assim, por que nunca mais saímos juntos desde a demissão? 67 00:02:35,786 --> 00:02:37,265 Organizar um negócio novo leva tempo. 68 00:02:37,309 --> 00:02:38,963 Ela provavemente está muito ocupada pra ver os amigos. 69 00:02:39,006 --> 00:02:42,330 Mas eu tenho tempo de ver meus amigos, ser pai, fazer meu trabalho 70 00:02:42,331 --> 00:02:44,790 e arrasar no "Simulador de Cabra" no meu switch. 71 00:02:44,791 --> 00:02:47,585 - Eu não me orgulharia disso. - De ser um pai? 72 00:02:47,835 --> 00:02:49,967 Uau. Você mudou, cara. 73 00:02:50,863 --> 00:02:53,815 Olha, eu garanto que ela não vai aparecer aqui hoje 74 00:02:53,985 --> 00:02:56,151 e se aparecer eu dou mil dolares em dinheiro pra cada um. 75 00:02:56,152 --> 00:02:57,197 - É uma promessa. -Oi pessoal. 76 00:02:57,198 --> 00:02:59,487 Minha palavra não é legalmente válida, é qualquer promessa em dinheiro 77 00:02:59,488 --> 00:03:02,202 é claramente uma hipérbole. Rosa, sabia que viria! 78 00:03:04,449 --> 00:03:05,746 Oi, meu chapa! 79 00:03:06,371 --> 00:03:07,546 - O que? -Desculpa, ja faz um tempo, 80 00:03:07,590 --> 00:03:09,287 eu esqueci como nos cumprimentamos. 81 00:03:09,331 --> 00:03:11,376 Enfim, como esta indo o incrivel novo trabalho? 82 00:03:11,420 --> 00:03:14,255 Não é tão incrivel, divido minha mesa com um comediante de twitter 83 00:03:14,510 --> 00:03:16,033 -Divertido. -Mas estou conseguindo mais clientes, 84 00:03:16,077 --> 00:03:17,600 peguei um trabalho novo de manhã. 85 00:03:17,643 --> 00:03:20,300 Uma mulher foi assediada por dois policiais da 74ª 86 00:03:20,472 --> 00:03:21,969 Isso é horrível. 87 00:03:22,344 --> 00:03:24,302 Espera, a 74ª? Eu conheço a Capitã deles, 88 00:03:24,346 --> 00:03:26,304 Ela era a minha sargento antes de eu me transferir pra 99. 89 00:03:26,348 --> 00:03:27,784 Eu posso falar com ela, ela pode ajudar. 90 00:03:27,828 --> 00:03:28,224 Eu duvido. 91 00:03:28,687 --> 00:03:31,438 O sistema ainda pode ajudar quando pessoas boas estão envolvidas. 92 00:03:31,439 --> 00:03:34,068 É por isso que quer ajudar? Pra provar uma coisa sobre a polícia? 93 00:03:34,069 --> 00:03:39,376 Não, eu não faço pontos, tomo tiros, deixo as gostosas como Sucrilhos 94 00:03:39,666 --> 00:03:41,545 - Você ta rimando. - Tinha que saber até onde conseguia. 95 00:03:41,718 --> 00:03:44,549 Olha, eu só quero ajudar, e tambem pode ser legal trabalhar juntos de novo, 96 00:03:44,588 --> 00:03:47,173 - Eu sinto sua falta. -Ok, tudo bem. 97 00:03:47,370 --> 00:03:49,154 Tenho uma reunião com a cliente amanhã, vou te mandar os detalhes. 98 00:03:49,198 --> 00:03:51,722 Isso, Jake e Rosa estão de volta! 99 00:03:55,291 --> 00:03:57,766 Você tá bem? A sua perna ta balançando até as janelas. 100 00:03:58,016 --> 00:03:59,931 Estou estressada, é o Capitão Holt. 101 00:03:59,975 --> 00:04:01,585 Você não vai acreditar no que ele me disse. 102 00:04:01,628 --> 00:04:03,282 Olá Santiago, como está o seu almoço? 103 00:04:04,240 --> 00:04:05,589 Isso é péssimo. 104 00:04:05,632 --> 00:04:07,286 Ele educadamente perguntar do seu almoço? 105 00:04:07,330 --> 00:04:08,287 Foi conversa fiada! 106 00:04:08,331 --> 00:04:11,445 Capitão Holt sempre diz que amigos de verdade sentam em silêncio. 107 00:04:11,446 --> 00:04:13,908 Conversa fiada é pra desconhecidos e vigaristas. 108 00:04:14,337 --> 00:04:15,816 Então eu sou uma estranha agora 109 00:04:15,860 --> 00:04:18,341 Esse era o meu maior medo sobre ter um filho, 110 00:04:18,384 --> 00:04:20,038 perder meu encantpo com meu chefe. 111 00:04:20,082 --> 00:04:23,415 Amy, ele é seu capitão, você age como se fosse um namoro. 112 00:04:23,650 --> 00:04:26,305 Quer saber Terry, você ta certo. 113 00:04:26,349 --> 00:04:29,507 - É exatamente como um namoro. - Você entendeu isso? 114 00:04:29,838 --> 00:04:31,056 Você ainda tem aquele livro de relacionamentos 115 00:04:31,100 --> 00:04:32,298 de quando você e a Sharon estavam tendo problemas? 116 00:04:32,299 --> 00:04:34,693 Aquele livro era sobre sexo e é do Scully. 117 00:04:35,763 --> 00:04:38,897 Mas eu acho que Scully também comprou uns livros de relacionamentos 118 00:04:38,940 --> 00:04:41,943 quando o Scully comprou aquele livro sobre sexo pra ele mesmo. 119 00:04:41,987 --> 00:04:44,381 - Só assuma o livro de sexo. -Você quer minha ajuda ou não? 120 00:04:44,424 --> 00:04:47,688 Tá! Você pode por favor me dar o livro de relacionamento do Scully 121 00:04:47,732 --> 00:04:49,864 que obviamente não é seu? 122 00:04:49,908 --> 00:04:52,140 Estranho você pedir pra mim, mas tudo bem. 123 00:04:52,305 --> 00:04:52,973 Vou ver o que posso fazer. 124 00:04:53,781 --> 00:04:55,261 Ei, minha cliente está na sala de conferências, 125 00:04:55,304 --> 00:04:58,565 mas antes da gente entrar, não foi fácil convencê-la a falar com um policial, 126 00:04:58,612 --> 00:05:00,440 então não seja muito polícial só aja normalmente. 127 00:05:00,484 --> 00:05:02,066 Entendi, normal, não muito policial. 128 00:05:02,189 --> 00:05:03,315 Problema nenhum. 129 00:05:03,650 --> 00:05:05,695 Olá! 130 00:05:06,043 --> 00:05:07,112 É, isso não vai dar certo. 131 00:05:07,113 --> 00:05:09,197 Desculpa, você falou muita coisa, confundiu minha cabeça. 132 00:05:09,198 --> 00:05:11,832 Podemos começar de novo, por favor? Senhorita Fultou, sou o detetive Peralta. 133 00:05:11,844 --> 00:05:13,498 Sei que está nervosa por falar com um policial, 134 00:05:13,542 --> 00:05:15,848 o que eu entendo totalmente, mas fica tranquila, 135 00:05:15,892 --> 00:05:16,849 eu sou um dos bonzinhos. 136 00:05:16,893 --> 00:05:19,043 E eu sei como isso soa, mas não sou um dos malvados 137 00:05:19,044 --> 00:05:22,420 que dizem que são bonzinhos, eu realmente sou um dos bonzinhos. 138 00:05:23,073 --> 00:05:24,031 E eu sei como isso soa 139 00:05:24,074 --> 00:05:26,006 - Ele continua falando até alguém mandar parar? - Sim. 140 00:05:26,468 --> 00:05:28,301 Se importaria de nos contar o que aconteceu do início? 141 00:05:29,123 --> 00:05:31,676 Eu estava andando pra casa da farmácia quando dois oficiais me pararam 142 00:05:31,677 --> 00:05:32,932 e perguntaram o que tinha na sacola. 143 00:05:33,182 --> 00:05:34,598 Eu disse "Nada, só itens pessoais" 144 00:05:34,599 --> 00:05:38,351 Mas continuaram me pressionando dizendo "Então não se importa de mostrar" 145 00:05:38,352 --> 00:05:41,645 Mas fiquei pensando "Por que tenho que mostrar minha bucha?" 146 00:05:41,646 --> 00:05:42,778 Não precisa, é a sua bucha. 147 00:05:43,495 --> 00:05:46,324 Obrigada, senhorita Diaz, é mesmo a minha bucha. 148 00:05:46,368 --> 00:05:48,239 Enfim, eu disse que queria ir pra casa 149 00:05:48,283 --> 00:05:50,589 então tentei passar e eles me agarraram, 150 00:05:50,633 --> 00:05:53,627 De repente eles me jogam no chão e gritam pra eu não resistir 151 00:05:53,853 --> 00:05:55,420 O que eu não estava. 152 00:05:55,464 --> 00:05:56,987 Eu só tava com medo. 153 00:05:57,030 --> 00:05:58,754 Então eles me jogaram no carro da policia 154 00:05:58,755 --> 00:06:00,670 dizendo que eles estavam me prendendo por atacá-los. 155 00:06:00,712 --> 00:06:03,216 Eu sou a pessoa com o olho roxo e machucados por todo meu corpo, 156 00:06:03,411 --> 00:06:04,934 mas eu que os ataquei? 157 00:06:05,054 --> 00:06:07,779 - Você se lembra que hora do dia era? - 17:45, 18:00. 158 00:06:08,352 --> 00:06:10,520 - Bem no final do turno. - Isso significa o que? 159 00:06:10,521 --> 00:06:12,399 Alguns oficiais gostam de fazer prisões no fim do turno 160 00:06:12,400 --> 00:06:14,444 para trabalharem mais tarde e ganharem horas extra. 161 00:06:14,609 --> 00:06:16,404 - Isso é tão errado. - Pois é. 162 00:06:16,445 --> 00:06:19,622 Mas eu prometo que vamos trazer justiça para você. 163 00:06:19,665 --> 00:06:22,146 Sei, veremos. 164 00:06:22,783 --> 00:06:25,203 - Ei, você achou o seu livro? - O livro do Scully. 165 00:06:26,656 --> 00:06:29,459 - Uau. Alguém está nervoso. - Fui na minha barbearia dar um trato 166 00:06:29,460 --> 00:06:30,810 e o Boyle estava lá! 167 00:06:31,057 --> 00:06:33,233 Sim, eu ganhei um corte novo e uma aparada nos cantos. 168 00:06:33,837 --> 00:06:35,534 Eu amo apoiar os serviços negros. 169 00:06:35,578 --> 00:06:36,970 Sei. 170 00:06:37,014 --> 00:06:38,755 Está chateado com alguma coisa, tenente? 171 00:06:38,798 --> 00:06:41,018 É só que a barbearia é minha terapia. 172 00:06:41,394 --> 00:06:42,830 É onde eu vou clarear minha mente. 173 00:06:42,874 --> 00:06:45,481 E é difícil fazer isso com você lá 174 00:06:46,146 --> 00:06:47,396 Para de fazer esse som pra mim! 175 00:06:47,526 --> 00:06:49,006 É o meu som de escuta. 176 00:06:49,049 --> 00:06:52,096 Não precisa fazer barulho para se escutar! 177 00:06:52,139 --> 00:06:54,533 Então, eu revisei o caso da Aisha Fulton, 178 00:06:54,577 --> 00:06:56,143 e é definitivamente problemático. 179 00:06:56,187 --> 00:06:58,742 Os policiais que a prenderam já tiveram várias reclamações 180 00:06:58,743 --> 00:07:01,659 E a versão de fatos deles tem somente duas frases. 181 00:07:01,702 --> 00:07:04,357 Suspeita tinha algum objeto suspeito. Assustador. 182 00:07:04,400 --> 00:07:05,706 É claramente falso, 183 00:07:05,749 --> 00:07:07,490 mas um policial realmente quebrou um dos dedos. 184 00:07:07,534 --> 00:07:09,318 Provavelmente por jogá-la no chão. 185 00:07:09,362 --> 00:07:11,967 Sim, ou por apontar tão forte para todo mundo menos ele mesmo. 186 00:07:16,089 --> 00:07:17,612 Está atuando pra quem, Jake? 187 00:07:17,656 --> 00:07:18,961 Pra vocês duas. 188 00:07:19,005 --> 00:07:20,833 Olha, eu quero ajudar, mas o problema é que 189 00:07:20,876 --> 00:07:22,296 nós não temos prova do que realmente aconteceu. 190 00:07:22,297 --> 00:07:23,733 Deixe-me adivinhar, as imagens das câmeras 191 00:07:23,774 --> 00:07:25,051 foram misteriosamente corrompidas. 192 00:07:25,052 --> 00:07:28,966 Sim, eles provavelmente adulteraram, mas tinha uma novata lá, 193 00:07:28,967 --> 00:07:30,359 Janice Lee. 194 00:07:30,771 --> 00:07:33,948 Se vocês conseguirem fazê-la confirmar a história da sua cliente, 195 00:07:33,991 --> 00:07:35,254 eu poderei ajudar vocês. 196 00:07:35,297 --> 00:07:36,951 - Aqui está o endereço dela. - Ótimo. 197 00:07:36,994 --> 00:07:39,519 Viu Rosa? É mamão com açúcar 198 00:07:39,562 --> 00:07:41,347 Frank O'Sullivan, chefe do Sindicado dos Patrulheiros 199 00:07:41,390 --> 00:07:46,313 e de forma alguma vai conversar com alguém envolvido nesse caso. 200 00:07:48,912 --> 00:07:50,953 Acho que não tão mamão com açúcar assim. 201 00:07:52,460 --> 00:07:55,028 - Por que você está aqui, O'Sullivan? - Policial Lee me chamou, 202 00:07:55,072 --> 00:07:57,800 e estou aqui para impedir sua perseguição perversa 203 00:07:57,801 --> 00:07:59,194 contra os nossos heróis de azul, 204 00:07:59,346 --> 00:08:02,305 mas para deixar claro, tudo o qu eu quero é deixar nossa cidade segura 205 00:08:02,306 --> 00:08:04,526 e e ir pra casa da minha mãe à noite. 206 00:08:04,569 --> 00:08:05,657 Você vive com sua mãe? 207 00:08:05,700 --> 00:08:07,851 Minha mãe vive comigo na casa dela. 208 00:08:08,100 --> 00:08:09,797 Você tem alguma coisa contra minha mãe? 209 00:08:09,841 --> 00:08:11,408 Porque, eu serei honesto com você 210 00:08:11,451 --> 00:08:13,888 só existem três coisas que eu amo nesse mundo: 211 00:08:13,932 --> 00:08:17,196 Minha mãe, a Polícia de Nova York e Billy Joel. 212 00:08:17,239 --> 00:08:19,657 E nesse momento você está atacando duas das três coisas. 213 00:08:19,658 --> 00:08:21,225 Nossa, Billy Joel conseguiu chegar no seu top 3? 214 00:08:21,268 --> 00:08:22,704 E agora você atacou as três. 215 00:08:22,747 --> 00:08:24,445 Podemos, por favor, falar com o oficial Lee? 216 00:08:24,488 --> 00:08:27,317 Estão indo atrás de homens bons 217 00:08:27,361 --> 00:08:31,060 Tudo que a suspeita tinha que fazer era mostrar o que tinha na sacola. 218 00:08:31,104 --> 00:08:32,958 Mas não, ela tinha que piorar as coisas. 219 00:08:32,959 --> 00:08:34,438 Um dedo foi quebrado. 220 00:08:34,481 --> 00:08:36,744 Você entende que se outra pessoa tivesse sendo tratado do jeito que 221 00:08:36,787 --> 00:08:38,833 do jeito que esses corajosos policiais estão sendo tratados, 222 00:08:38,877 --> 00:08:40,487 as pessoas estariam protestando nas ruas? 223 00:08:41,174 --> 00:08:42,480 O que, pra deixar claro, eu oponho 224 00:08:42,524 --> 00:08:44,264 porque protestos levam a tumultos 225 00:08:44,308 --> 00:08:46,076 e tumultos levam a baderna. 226 00:08:46,077 --> 00:08:47,557 Beleza, isso não parece que vai ser uma reclamação curta. 227 00:08:47,599 --> 00:08:48,992 Sim, estamos saindo. 228 00:08:51,038 --> 00:08:52,169 Olá, Capitão. 229 00:08:52,213 --> 00:08:54,041 É bom ver você. 230 00:08:54,084 --> 00:08:55,542 Muito, muito bom. 231 00:08:56,378 --> 00:08:57,901 Qual é a razão do bizarro contato visual? 232 00:08:57,944 --> 00:08:59,424 E do jeito estranho que você está falando, Santiago? 233 00:08:59,468 --> 00:09:00,599 Você entrou para um culto? 234 00:09:00,643 --> 00:09:02,340 - O quê. Não. - Tem certeza? 235 00:09:02,133 --> 00:09:04,613 A maioria dos membro nem percebem que eles fazem parte de um. 236 00:09:04,657 --> 00:09:05,875 Eu não estou em um culto. 237 00:09:05,919 --> 00:09:07,834 Eu estava tentando me conectar com você. 238 00:09:07,877 --> 00:09:09,662 É um método deste livro. 239 00:09:09,705 --> 00:09:11,185 Esse é um dos livros de sexo do Terry? 240 00:09:11,229 --> 00:09:13,057 Você quis dizer um dos livros de sexo do Scully. 241 00:09:15,189 --> 00:09:17,844 Desde que eu voltei você esteve distante. 242 00:09:17,887 --> 00:09:19,933 - O que aconteceu com Raymy? - Raymy? 243 00:09:20,425 --> 00:09:22,935 Ray + Amy = Raymy. É como as pessoas nos chamam. 244 00:09:22,936 --> 00:09:24,729 Eu não conheço uma única pessoa que nos chame assim. 245 00:09:24,730 --> 00:09:27,646 De qualquer forma, algo está muito errado entre nós. 246 00:09:27,647 --> 00:09:29,275 Você fez conversa fiada comigo ontem. 247 00:09:30,816 --> 00:09:31,401 Você percebeu isso. 248 00:09:31,402 --> 00:09:32,534 Claro que sim. 249 00:09:32,576 --> 00:09:34,100 Foi como como uma facada no meu coração. 250 00:09:34,143 --> 00:09:36,624 E é a razão pela qual nós temos que fazer os exercícios deste livro. 251 00:09:36,667 --> 00:09:38,156 Por favor, senhor? Por favor? 252 00:09:38,945 --> 00:09:41,030 Se eu concordar, você vai voltar ao trabalho? 253 00:09:41,031 --> 00:09:41,700 Com certeza. 254 00:09:41,701 --> 00:09:43,659 Certo. Qual é o próximo exercício? 255 00:09:43,702 --> 00:09:45,878 É... 256 00:09:45,921 --> 00:09:47,662 - Muito sexual. - Uau. 257 00:09:47,706 --> 00:09:48,924 Teremos que adaptar alguns 258 00:09:48,968 --> 00:09:50,839 para fazê-los apropriados para o trabalho. 259 00:09:50,883 --> 00:09:53,189 Alguma coisa me parecia errada com O'Sullivan. 260 00:09:53,233 --> 00:09:54,713 O quão vermelho ele ficou? 261 00:09:54,756 --> 00:09:56,410 Sim, ele parecia uma maçã do amor. 262 00:09:56,453 --> 00:09:58,238 Não, ele disse que tudo que a suspeita tinha que fazer 263 00:09:58,281 --> 00:09:59,587 era mostrar o que tinha na sacola, 264 00:09:59,631 --> 00:10:00,893 mas isso não estava no relatório policial 265 00:10:00,936 --> 00:10:02,721 e Lamazar não sabia disso, então como ele sabia? 266 00:10:02,722 --> 00:10:04,768 Eu acho que O'Sullivan viu as imagens gravadas da câmera 267 00:10:04,768 --> 00:10:05,849 antes que elas fossem corrompidas. 268 00:10:05,850 --> 00:10:07,353 O que significa que ele pode ter visto as imagens originais, 269 00:10:07,354 --> 00:10:09,603 o que significa que se queremos provas teremos que invadir o sindicato e pegá-las. 270 00:10:09,605 --> 00:10:10,604 São muitas teorias. 271 00:10:11,224 --> 00:10:12,529 E também, não podemos invadir o sindicato. 272 00:10:12,573 --> 00:10:13,835 - Iriam nos reconhecer. - Claro que não. 273 00:10:13,878 --> 00:10:15,271 É só usar um relógio gigante, alguma coisa da Oakley 274 00:10:15,315 --> 00:10:17,012 e um boné de baseball. Você vai se infiltrar direitinho 275 00:10:17,055 --> 00:10:21,195 Olha por mais que eu quisesse fazer o Mitchell Keith Eriksen 276 00:10:21,196 --> 00:10:23,547 de Toms River, New Jersey, eu não posso. 277 00:10:23,589 --> 00:10:24,532 Por que não? Já deu até nome. 278 00:10:24,533 --> 00:10:25,534 Ele se nomeou sozinho. 279 00:10:25,577 --> 00:10:27,785 Mas eu não tenho um mandato e você pode ser presa por invasão. 280 00:10:27,825 --> 00:10:30,244 Acho que devemos bater nas portas e tentar achar uma testemunha 281 00:10:30,245 --> 00:10:31,494 - que vá ajudar na história. - Tem certeza? 282 00:10:31,495 --> 00:10:33,624 Você tem falado com as pessoas de Nova York ultimamente? 283 00:10:33,625 --> 00:10:34,664 Sim, eu sei o que você pensa 284 00:10:34,665 --> 00:10:35,971 E claro, as coisas estão um pouco tensas, 285 00:10:36,014 --> 00:10:38,233 mas eu acredito que as pessoas vão entender 286 00:10:38,277 --> 00:10:39,452 que nós estamos aqui para ajudar. 287 00:10:40,213 --> 00:10:42,085 Não. 288 00:10:42,128 --> 00:10:43,521 Sim, eu vi algo. 289 00:10:43,563 --> 00:10:45,143 Era uma coisa mais ou menos assim. 290 00:10:45,144 --> 00:10:47,478 - Eu não falo com porcos. - Entendido. 291 00:10:48,167 --> 00:10:49,516 Ei, Charles. 292 00:10:49,560 --> 00:10:51,518 Acabei de receber um pix aleatório de você. 293 00:10:51,562 --> 00:10:53,042 Foi um acidente? 294 00:10:53,085 --> 00:10:55,392 Não, foi o único jeito que eu encontrei de expressar o quanto eu sinto muito 295 00:10:55,435 --> 00:10:56,872 por tudo que você teve que passar. 296 00:10:56,915 --> 00:10:58,351 Considere uma mini reparação. 297 00:10:58,395 --> 00:11:00,619 Mini? Eu não diria que 10 mil doláres é pouco. 298 00:11:00,620 --> 00:11:03,330 - Dez mil doláres? - É, quando vi que você mandou isso, 299 00:11:03,331 --> 00:11:05,158 eu achei que fosse um acidente. 300 00:11:05,245 --> 00:11:07,073 Como se você quisesse ter mandado $100 301 00:11:07,116 --> 00:11:09,249 e precisava digitar os centavos também 302 00:11:09,250 --> 00:11:10,687 e acidentalmente adicionou dois zeros. 303 00:11:10,772 --> 00:11:13,881 Foi um bom palpite do que pode ter acontecido, mas não. 304 00:11:13,949 --> 00:11:18,476 Porque eu sabia de cada zero. 305 00:11:18,519 --> 00:11:20,391 Claro que sabia. Obrigado, Charles. 306 00:11:20,434 --> 00:11:21,522 É isso aí. 307 00:11:22,056 --> 00:11:23,666 Charles, isso foi tão legal da sua parte... 308 00:11:23,710 --> 00:11:25,727 Isso foi obviamente um erro, Scully! 309 00:11:26,767 --> 00:11:27,725 Quantos mais disso vamos ter que fazer 310 00:11:27,768 --> 00:11:29,074 até você perceber que é inútil? 311 00:11:29,719 --> 00:11:31,208 Bom, eu não acho que seja inútil. 312 00:11:31,209 --> 00:11:32,863 É isso que eu estou tentando provar pra você. 313 00:11:32,906 --> 00:11:34,458 Espera, eu pensei que você tinha dito 314 00:11:34,459 --> 00:11:35,808 que não estava tentando provar nada. 315 00:11:35,851 --> 00:11:38,114 Bom, de certo modo, eu tive que dizer isso 316 00:11:38,157 --> 00:11:39,882 para que me deixasse trabalhar com você e provar meu ponto. 317 00:11:39,883 --> 00:11:41,218 Viu, é por causa disso que nós não damos mais rolês. 318 00:11:41,219 --> 00:11:42,298 Você está sempre na defensiva. 319 00:11:42,718 --> 00:11:45,053 Meio difícil não estar quando você acha que sou malvado agora. 320 00:11:45,638 --> 00:11:47,640 - Eu nunca disse isso. - Você não precisou. 321 00:11:47,684 --> 00:11:49,223 Rosa, nós chegamos juntos. 322 00:11:49,517 --> 00:11:52,312 Nós fomos pra academia junto e seguimos a mesma carreira. 323 00:11:52,352 --> 00:11:54,571 Tudo o que nós sempre quisemos foi ser detetives. 324 00:11:54,615 --> 00:11:56,051 E sim, nós sempre soubemos que havia problemas, 325 00:11:56,094 --> 00:11:58,880 mas nós iríamos resolvê-los juntos, de dentro. 326 00:11:58,923 --> 00:12:00,838 Então, quando você se demitiu, eu me senti 327 00:12:00,882 --> 00:12:02,449 como se você pensasse que eu estivesse errado por ficar. 328 00:12:02,492 --> 00:12:06,104 Jake, minha escolha não tem nada a ver com você. 329 00:12:06,148 --> 00:12:07,889 Foi a coisa mais difícil que eu já fiz. 330 00:12:07,932 --> 00:12:10,996 Eu deixei minha carreira, meus amigos, minha vida inteira, mas eu fiz. 331 00:12:11,691 --> 00:12:13,475 Não podia mais ignorar o que eu estava fazendo parte, 332 00:12:13,518 --> 00:12:16,130 não podia mais ignorar o que a polícia estava fazendo na minha comunidade, 333 00:12:16,173 --> 00:12:18,219 para pessoas que se parecem comigo. 334 00:12:18,262 --> 00:12:20,482 Eu sei, mas não todos eles, não eu. 335 00:12:20,525 --> 00:12:22,397 Isso não é sobre você. 336 00:12:23,641 --> 00:12:25,121 E esse caso, onde uma mulher negra 337 00:12:25,165 --> 00:12:27,515 foi agredida pela polícia. 338 00:12:27,558 --> 00:12:29,299 Não tem a ver com você também. 339 00:12:29,343 --> 00:12:30,605 Então se você não está aqui para ajudar, 340 00:12:30,648 --> 00:12:32,781 se só quer provar alguma coisa, 341 00:12:32,824 --> 00:12:35,088 então acho que não devemos trabalhar mais juntos. 342 00:12:35,131 --> 00:12:37,481 E eu definitivamente não acho que somos amigos 343 00:12:42,329 --> 00:12:44,766 Scully, preciso da sua ajuda, mas não pode contar pra ninguém 344 00:12:44,810 --> 00:12:45,898 - o que estou fazendo. - Sem problemas. 345 00:12:45,941 --> 00:12:47,542 Eu não falo com ninguém além do Hitchcock. 346 00:12:47,543 --> 00:12:49,240 E ninguém nem fala inglês aqui onde estou. 347 00:12:49,282 --> 00:12:51,197 - Aonde você está? - Brasil, bebê! 348 00:12:51,241 --> 00:12:52,590 Eu fui enganado por uma cam girl, 349 00:12:52,634 --> 00:12:54,549 mas descobri que amo aqui. 350 00:12:54,592 --> 00:12:56,507 Olha, vocês dois dois estão sempre reclamando 351 00:12:56,551 --> 00:12:58,074 sobre regulamentos de trabalho, então eu acho 352 00:12:58,117 --> 00:13:00,032 que você conhece o caminho até o Sindicado dos Patrulheiros. 353 00:13:00,076 --> 00:13:01,773 - Preciso da sua ajuda para invadir. - Pode apostar. 354 00:13:01,817 --> 00:13:03,906 Esses desgraçados são tudo o que há de errado com o policiamento. 355 00:13:03,949 --> 00:13:05,777 A política de vestimenta deles é insana. 356 00:13:05,821 --> 00:13:07,083 Você tem que usar uma camisa o tempo todo. 357 00:13:08,276 --> 00:13:09,930 Apenas me diga como eu possa chegar 358 00:13:09,974 --> 00:13:11,410 na sala do O'Sullivan sem ser percebida. 359 00:13:11,426 --> 00:13:12,047 Sem problemas! 360 00:13:12,048 --> 00:13:15,828 Ele almoça as 12:30, então essa é a brecha. As 12:45, a correspondência é enviada. 361 00:13:15,829 --> 00:13:18,099 O guarda na mesa sempre flerta com todas as mulheres da correspondência, 362 00:13:18,099 --> 00:13:18,913 então ele vai estar distraído. 363 00:13:19,163 --> 00:13:21,556 Desça o corredor principal. Isso é importante. 364 00:13:21,600 --> 00:13:23,471 É a sua última parada para ir ao banheiro em todo o andar. 365 00:13:23,515 --> 00:13:26,464 É unissex e para deficientes, então vai estar vazio. 366 00:13:26,629 --> 00:13:27,715 Diga a ela sobre o papel higiênico. 367 00:13:27,840 --> 00:13:29,015 Pare de falar sobre banheiros. 368 00:13:29,059 --> 00:13:31,061 Claro. Faça xixi nas calças. Por que eu me importaria? 369 00:13:31,104 --> 00:13:33,542 Vá para o último escritório à direita e você está lá. 370 00:13:33,585 --> 00:13:35,935 É um papel de parede popular mesmo. 371 00:13:35,979 --> 00:13:38,982 Sim, mãe, eu consegui os ingressos! 372 00:13:39,025 --> 00:13:41,680 O que você acha de pegar a primeira fileira pra ver Billy Joel? 373 00:13:41,724 --> 00:13:44,988 Você, eu e o poeta de Long Island. 374 00:13:45,031 --> 00:13:46,691 Não, eu sei. 375 00:13:47,857 --> 00:13:50,163 Então, aqui diz para participar de um novo hobby 376 00:13:50,207 --> 00:13:52,165 que seu parceiro esteja interessado. 377 00:13:52,209 --> 00:13:53,688 Você tem tentado algo ultimamente? 378 00:13:53,732 --> 00:13:55,949 Comecei a fazer verificações diárias do meu nível de oxigênio no sangue 379 00:13:55,950 --> 00:13:57,907 durante a pandemia porque eu temia pela minha vida. 380 00:13:59,787 --> 00:14:01,049 - 98. - 98. 381 00:14:01,092 --> 00:14:02,093 Nós conseguimos. 382 00:14:02,137 --> 00:14:03,268 Nós voltamos a ser RaymondAmy. 383 00:14:03,312 --> 00:14:04,748 É Raymy. 384 00:14:04,792 --> 00:14:06,750 E você não pode medir nossa conexão por níveis de sangue. 385 00:14:06,794 --> 00:14:08,447 Vamos fazer outro exercício. 386 00:14:08,491 --> 00:14:09,492 Regulamentos. 387 00:14:09,536 --> 00:14:11,407 - Regulamentos. - Regulamentos. 388 00:14:11,450 --> 00:14:12,669 Regulamentos. 389 00:14:12,713 --> 00:14:13,888 Quanto tempo mais vai demorar? 390 00:14:13,931 --> 00:14:15,106 Era para ser uma palavra significativa pros dois, 391 00:14:15,150 --> 00:14:16,934 mas claramente não é. 392 00:14:16,978 --> 00:14:19,458 Então, agora nós devemos dizer um para o outro 393 00:14:19,502 --> 00:14:21,286 um segredo que ninguém saiba. 394 00:14:21,330 --> 00:14:22,810 Eu primeiro. 395 00:14:22,853 --> 00:14:26,248 Uma vez eu tive um sonho sexual com Sanjay Gupta. 396 00:14:26,291 --> 00:14:27,597 - Isso é um absurdo. - Eu sei. 397 00:14:27,641 --> 00:14:28,642 E foi muito gráfico. 398 00:14:28,685 --> 00:14:31,601 Não, esses exercícios. 399 00:14:31,645 --> 00:14:32,776 Nós não somos amantes. 400 00:14:32,820 --> 00:14:35,470 Nós não somos nem amigos. Nós somos colegas de trabalho. 401 00:14:36,444 --> 00:14:38,664 Estou cansado desse livro estúpido do Terry. 402 00:14:38,706 --> 00:14:40,317 Livro do Scully! 403 00:14:44,277 --> 00:14:45,261 Perdão? 404 00:14:45,262 --> 00:14:46,865 Você acabou de dizer que quer trazer Gary? 405 00:14:47,100 --> 00:14:49,351 Preciso falar com o presidente do sindicato imediatamente! 406 00:14:49,352 --> 00:14:51,702 Mãe, eu já te ligo. 407 00:14:51,891 --> 00:14:54,763 - Posso te ajudar, senhor? - Eu espero que sim, senhor. 408 00:14:55,005 --> 00:14:56,963 Meu nome é Mitchell Keith Eriksen, 409 00:14:57,007 --> 00:15:00,358 e eu acabei de ser agredido baseado unicamente na profissão. 410 00:15:00,401 --> 00:15:02,055 Maldição, filho. 411 00:15:02,099 --> 00:15:02,656 Diga o que aconteceu. 412 00:15:02,657 --> 00:15:04,877 Então eu fui para esta loja de telefones, para consertar minha tela. 413 00:15:05,656 --> 00:15:07,781 E eles disseram “Sem problemas! 45 minutos." 414 00:15:07,992 --> 00:15:09,907 Então eu esperei, e esperei. 415 00:15:09,950 --> 00:15:12,953 50 minutos se passaram! 416 00:15:14,064 --> 00:15:15,282 Ninguém me ajudou. 417 00:15:15,326 --> 00:15:16,718 - É desprezível. - Então eu voltei 418 00:15:16,762 --> 00:15:18,024 na sala dos fundos para reclamar. 419 00:15:18,068 --> 00:15:19,983 e eles estavam todos sentados 420 00:15:20,026 --> 00:15:21,723 falando besteira sobre Billy Joel! 421 00:15:21,767 --> 00:15:23,073 - O quê? 422 00:15:22,573 --> 00:15:24,488 Disseram que "Piano Man" é a única música boa dele! 423 00:15:24,532 --> 00:15:26,708 Isso é uma insanidade. 424 00:15:27,535 --> 00:15:29,101 Oi, Terry. 425 00:15:29,145 --> 00:15:30,712 Eu tenho que ser sincero, 426 00:15:30,755 --> 00:15:33,105 e por favor não diga nada antes de eu acabar, 427 00:15:33,149 --> 00:15:34,629 não que eu esteja tentando te silenciar. 428 00:15:34,672 --> 00:15:36,457 Eu sou todo ouvidos. - Apenas diga! 429 00:15:36,500 --> 00:15:38,023 Os 10 mil eram pra ser 100. 430 00:15:38,067 --> 00:15:40,461 E eu estava muito envergonhado para pedir de volta. 431 00:15:40,504 --> 00:15:42,898 Boyle eu preciso ser sincero também. 432 00:15:42,941 --> 00:15:44,508 Eu sabia que você tinha cometido um erro. 433 00:15:44,552 --> 00:15:45,944 - Eu só estava tirando com você. - Você estava? 434 00:15:45,988 --> 00:15:46,724 - Óbvio! - Certo. 435 00:15:47,345 --> 00:15:49,304 Olha, Boyle, é ótimo que você esteja tentando melhorar, 436 00:15:49,347 --> 00:15:51,262 mas a maneira como está fazendo é meio confusa. 437 00:15:51,306 --> 00:15:53,612 Se você quer fazer algo sobre esses problemas 438 00:15:53,656 --> 00:15:55,353 você tem que fazer isso porque você acha que é a coisa certa, 439 00:15:55,397 --> 00:15:57,268 não porque você quer que eu saiba sobre isso. 440 00:15:57,312 --> 00:15:58,922 Isso só faz as coisas ficarem estranhas entre nós. 441 00:15:58,966 --> 00:16:00,271 Está certo. 442 00:16:00,315 --> 00:16:01,794 Não farei por atenção. 443 00:16:04,079 --> 00:16:06,211 Eu apenas doei para uma boa instituição de caridade, 444 00:16:06,255 --> 00:16:07,996 mas não direi qual foi ou quanto doei. 445 00:16:08,039 --> 00:16:10,215 Bom pra você. 446 00:16:10,259 --> 00:16:13,175 Para mulheres trans negras. Foram mil doláres. 447 00:16:13,218 --> 00:16:15,608 Meu Deus. Eu saí de lá a 45 minutos. 448 00:16:15,609 --> 00:16:16,818 Por que estava aí a tanto tempo? 449 00:16:16,903 --> 00:16:17,818 O'Sullivan não me deixava ir 450 00:16:18,846 --> 00:16:20,369 até ele me explicar porquê o racismo reverso é pior 451 00:16:20,412 --> 00:16:22,588 do que, como ele chama, racismo clássico. 452 00:16:22,632 --> 00:16:23,981 Como sabia que eu estaria aqui? 453 00:16:24,025 --> 00:16:25,520 Me esbarrei com Scully, e ele me contou tudo. 454 00:16:25,690 --> 00:16:26,865 Ele estava realmente assustado 455 00:16:26,908 --> 00:16:27,953 você não ia seguir seus conselhos de banheiro. 456 00:16:27,996 --> 00:16:29,147 Bom, obrigada por me salvar lá dentro. 457 00:16:29,480 --> 00:16:30,010 Sim, claro. 458 00:16:30,011 --> 00:16:31,012 Você sabe que sempre te protejo. 459 00:16:31,593 --> 00:16:32,899 E não estou tentando provar nada. 460 00:16:32,943 --> 00:16:34,074 Estou aqui apenas para ajudar. 461 00:16:34,118 --> 00:16:36,163 Pois bem, você conseguiu porque tenho as filmagens. 462 00:16:36,207 --> 00:16:38,774 Vou ter que apagar isso. 463 00:16:41,734 --> 00:16:44,128 Calma, você não está brincando. 464 00:16:45,129 --> 00:16:47,958 Ah não. Você é uma vilã! 465 00:16:49,369 --> 00:16:50,330 Por que você apagou? 466 00:16:50,460 --> 00:16:51,940 Disse que nos ajudaria se tivéssemos provas. 467 00:16:51,983 --> 00:16:53,714 Sim, mas não achei que teriam uma prova de verdade. 468 00:16:53,715 --> 00:16:55,464 Achei que fosse uma prova inútil. 469 00:16:55,504 --> 00:16:58,343 Vocês tem um tipo errado de prova. Eu não sei o quão clara posso ser. 470 00:16:58,590 --> 00:16:59,594 Então você nunca iria nos ajudar? 471 00:16:59,595 --> 00:17:00,759 Eu estou ajudando vocês. 472 00:17:01,012 --> 00:17:03,056 Ainda posso fazer com que as acusações contra sua cliente sejam retiradas. 473 00:17:03,181 --> 00:17:04,391 Agora que vi aquela filmagem, 474 00:17:04,392 --> 00:17:05,828 Pedirei aos meus oficiais que revisem suas declarações. 475 00:17:05,871 --> 00:17:07,046 E eles serão punidos? 476 00:17:07,089 --> 00:17:08,264 Não, não tem como eu suspendê-los. 477 00:17:08,308 --> 00:17:09,657 Suspender? Eu achei que fosse demití-los. 478 00:17:10,963 --> 00:17:12,660 Ah, você está falando sério agora. 479 00:17:13,316 --> 00:17:14,565 Acho que piadas não são o nosso forte. 480 00:17:14,690 --> 00:17:16,605 Bom, se eu os demitir, 481 00:17:16,648 --> 00:17:18,607 desencadearia o processo de apelo do sindicato. 482 00:17:18,650 --> 00:17:19,825 O processo de reclamação da APB permite 483 00:17:19,869 --> 00:17:22,132 que ambos os sindicatos e oficiais individuais 484 00:17:22,176 --> 00:17:23,960 desafiem ações do pessoal pelos superiores. 485 00:17:24,003 --> 00:17:25,875 A queixa é enviada para a cadeia de comando 486 00:17:25,918 --> 00:17:27,398 até arranjarem alguém que esteja ao lado dos oficiais. 487 00:17:27,442 --> 00:17:29,400 E o tribunal é um pesadelo. 488 00:17:29,444 --> 00:17:30,749 Os procuradores trabalham de perto com tiras. 489 00:17:30,793 --> 00:17:32,099 Eles não colocarão em risco o relacionamento deles 490 00:17:32,142 --> 00:17:33,578 perseguindo casos contra eles mesmos. 491 00:17:33,622 --> 00:17:35,363 Tudo o que o oficial tem a dizer é que temia pela sua vida, 492 00:17:35,406 --> 00:17:36,581 e é expulso. 493 00:17:36,625 --> 00:17:37,800 Olha, nós sabemos de tudo isso, 494 00:17:37,843 --> 00:17:39,367 mas não significa que você tem que simplesmente desistir. 495 00:17:39,410 --> 00:17:41,760 Então digamos que eu não desisto e eu chame o comissário 496 00:17:41,804 --> 00:17:43,458 para concordar em demitir os oficiais. 497 00:17:43,501 --> 00:17:44,807 Você sabe o que acontece depois? 498 00:17:44,850 --> 00:17:46,765 - Eles entram com um contra-processo. - Exato. 499 00:17:46,809 --> 00:17:48,419 E os oficiais são pagos para ficar em casa. 500 00:17:48,463 --> 00:17:50,073 Sem mencionar a imunidade qualificada. 501 00:17:50,117 --> 00:17:52,728 E agora os oficiais estão de volta as ruas 502 00:17:52,771 --> 00:17:54,338 e eu sou rejeitada. 503 00:17:54,382 --> 00:17:57,472 E uma das únicas capitãs que tem na NYPD 504 00:17:57,515 --> 00:17:58,951 é forçada a sair. 505 00:17:58,995 --> 00:18:00,997 E você não me quer fora. Eu sou um dos bonzinhos. 506 00:18:01,040 --> 00:18:02,781 E eu sei como isso soa, mas eu não sou um dos malvados 507 00:18:02,825 --> 00:18:03,826 que diz que é um dos bonzinhos. 508 00:18:03,869 --> 00:18:05,991 Eu sou um dos bonzinhos que é um dos bonzinhos. 509 00:18:06,161 --> 00:18:07,684 É, eu já ouvi. Rosa, você pode parar 510 00:18:07,728 --> 00:18:09,338 de olhar assim para mim. Apenas vamos embora. 511 00:18:09,581 --> 00:18:10,582 Senhor, você tem um minuto? 512 00:18:10,787 --> 00:18:12,332 Eu queria me desculpar. 513 00:18:12,582 --> 00:18:15,759 Estar de volta ao trabalho tem sido estranho. 514 00:18:15,802 --> 00:18:18,196 Rosa se foi e o mundo está mudando. 515 00:18:18,240 --> 00:18:19,850 E você é a única pessoa 516 00:18:19,893 --> 00:18:22,113 que eu pensei que poderia contar para ser o mesmo. 517 00:18:22,157 --> 00:18:23,419 Sempre Holt. 518 00:18:23,462 --> 00:18:27,466 Eu sei que pareço uma maluca, me desculpe. 519 00:18:30,165 --> 00:18:33,081 Sabe porque eu joguei aquela conversa fiada com você mais cedo? 520 00:18:33,124 --> 00:18:35,126 Por que conversa fiada é para estranhos e vigaristas, 521 00:18:35,170 --> 00:18:37,259 e é isso o que sou pra você agora, uma estranha. 522 00:18:37,302 --> 00:18:41,263 Não, fiz isso porquê... 523 00:18:41,306 --> 00:18:42,829 Eu sou um vigarista. 524 00:18:43,874 --> 00:18:45,136 Eu estava tentando te enganar 525 00:18:45,180 --> 00:18:47,269 fazendo acreditar que tudo estava normal comigo 526 00:18:47,312 --> 00:18:50,141 quando não está. 527 00:18:53,362 --> 00:18:54,885 Kevin e eu nos separamos. 528 00:18:54,928 --> 00:18:58,367 Ai meu Deus. 529 00:18:58,410 --> 00:19:00,978 Por que? 530 00:19:01,021 --> 00:19:05,156 Tem sido um ano difícil para um homem negro 531 00:19:05,200 --> 00:19:08,116 e um capitão de polícia 532 00:19:08,159 --> 00:19:10,379 e um ser humano. 533 00:19:10,422 --> 00:19:13,643 Eu fui empurrado para o meu limite emocionalmente e fisicamente. 534 00:19:13,686 --> 00:19:15,384 Entrei em modo de sobrevivência, 535 00:19:15,427 --> 00:19:19,605 e percebi que tinha negligenciado minha vida pessoal. 536 00:19:21,477 --> 00:19:24,219 - Mais alguém sabe? - Daqui não. 537 00:19:24,262 --> 00:19:26,395 Eu tenho escondido com sucesso por meses, 538 00:19:26,438 --> 00:19:28,005 não muito bem, devo acrescentar. 539 00:19:28,048 --> 00:19:30,529 Eu tive pequenas conversas com o Peralta em cinco ocasiões diferentes 540 00:19:30,573 --> 00:19:32,183 e ele nem piscava o olho. 541 00:19:32,227 --> 00:19:35,708 Ele apenas tagarelou sobre alguém chamado Wario. 542 00:19:35,752 --> 00:19:36,883 É, ele faz isso. 543 00:19:36,927 --> 00:19:39,973 Mas você... 544 00:19:40,017 --> 00:19:43,412 Você percebeu que algo estava fora de mim 545 00:19:43,455 --> 00:19:44,891 desde o primeiro dia que retornou. 546 00:19:44,935 --> 00:19:47,981 Isso apenas mostra o quanto você me conhece bem. 547 00:19:48,025 --> 00:19:50,027 E enquanto eu não estiver pronto para falar sobre, 548 00:19:50,070 --> 00:19:53,030 é legal... 549 00:19:53,073 --> 00:19:55,902 sentir que eu não estou mais sozinho. 550 00:19:55,946 --> 00:19:59,210 E isso graças a você... 551 00:19:59,254 --> 00:20:01,299 Raymy. 552 00:20:04,911 --> 00:20:07,523 Só pra você saber, eu não sou Raymy. 553 00:20:07,566 --> 00:20:09,089 Nós somos Raymy. 554 00:20:09,133 --> 00:20:10,656 - Só fica feliz com o que eu disse. - Lógico. 555 00:20:10,700 --> 00:20:12,397 Sim, eu estou. Obrigada senhor. 556 00:20:13,077 --> 00:20:15,340 Então esses policiais continuarão andando pelas ruas 557 00:20:15,383 --> 00:20:17,040 fazendo esta merda sem consequências? 558 00:20:17,125 --> 00:20:19,258 Me desculpe. Nós realmente tentamos. 559 00:20:19,301 --> 00:20:21,478 Acho que retirar as acusações significa algo, 560 00:20:21,521 --> 00:20:23,828 então obrigada... 561 00:20:23,871 --> 00:20:26,178 para a Rosa por que você não é uma policial. 562 00:20:26,221 --> 00:20:28,310 Vou te colocar com cincos estrela no Yelp. 563 00:20:33,794 --> 00:20:36,014 - Isso foi difícil. - Pois é. 564 00:20:36,057 --> 00:20:37,929 Ei, olha só, 565 00:20:37,972 --> 00:20:40,453 eu realmente sinto muito sobre tudo. 566 00:20:40,497 --> 00:20:42,455 Eu estava projetando minhas inseguranças em você, 567 00:20:42,499 --> 00:20:44,065 e isso foi errado. 568 00:20:44,109 --> 00:20:47,025 E eu gosto de pensar que fiz muitas coisas boas como detetive 569 00:20:47,068 --> 00:20:50,420 e eu posso continuar fazendo isso, mas... 570 00:20:54,249 --> 00:20:56,774 Talvez eu seja parte do problema. 571 00:20:56,817 --> 00:21:00,255 Independente disso, você está lidando com as coisas do seu próprio jeito, 572 00:21:00,299 --> 00:21:01,779 e entendo que não cabe a você 573 00:21:01,822 --> 00:21:03,824 me fazer sentir bem com as minhas escolhas. 574 00:21:05,086 --> 00:21:06,479 Desculpas aceitas. 575 00:21:06,523 --> 00:21:08,307 E só porque nossas escolhas são diferentes 576 00:21:08,350 --> 00:21:09,613 não significa que não somos uma família. 577 00:21:09,656 --> 00:21:10,744 Como em "Velozes e Furiosos". 578 00:21:10,788 --> 00:21:12,311 - Não. - Certo. Não é igual. 579 00:21:12,354 --> 00:21:14,356 Isso é diferente, obviamente. 580 00:21:14,400 --> 00:21:15,923 O ponto principal é, você pensa que eu tive 581 00:21:15,967 --> 00:21:17,316 a decisão correta ficando na força. 582 00:21:17,359 --> 00:21:18,709 - Jake! - Eu sei. Tô brincando. 583 00:21:18,752 --> 00:21:20,101 Eu nem me importo com o que você pensa. 584 00:21:20,145 --> 00:21:22,190 Sua opinião literalmente não tem sentido pra mim, perdedora. 585 00:21:22,234 --> 00:21:24,062 Sim, agora você foi longe demais na direção contrária. 586 00:21:24,105 --> 00:21:26,499 Eu notei. É uma linha difícil de andar, então... 587 00:21:28,501 --> 00:21:30,024 Trabalharei nisso. 588 00:21:36,553 --> 00:21:38,337 Pois é. 44903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.