Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,312 --> 00:00:36,762
And it's Michel Simon
2
00:00:38,312 --> 00:00:40,312
in a film by Sacha Guitry
3
00:00:43,062 --> 00:00:45,312
Dialogue and direction
by the director - of course
4
00:00:48,104 --> 00:00:49,764
Music and original songs by Louiguy
5
00:00:51,354 --> 00:00:52,814
The film is called Lapoison
6
00:00:55,562 --> 00:00:59,562
Jean Debucourt ofthe Comédie
Française is one ofthe main actors
7
00:01:00,062 --> 00:01:01,312
And what's more...
8
00:01:04,146 --> 00:01:08,016
"As you've been kind enough
to ask for my autograph,
9
00:01:08,146 --> 00:01:09,856
"here it is.
10
00:01:09,979 --> 00:01:13,109
"Michel Simon,
the film I have just directed
11
00:01:13,229 --> 00:01:16,319
"was one ofthe greatestjoys
I've had working in theatre.
12
00:01:16,437 --> 00:01:19,017
"No one will stop me
from calling it theatre.
13
00:01:19,146 --> 00:01:21,606
"I'd never directed you
as an actor before,
14
00:01:22,187 --> 00:01:25,357
"and you are exceptional,
unique even.
15
00:01:25,979 --> 00:01:30,319
"For between the moment you stop
being yourself and start acting,
16
00:01:31,187 --> 00:01:33,727
"it's impossible to see the join,
17
00:01:33,854 --> 00:01:37,854
"and it's the same when you stop acting
and become yourself again.
18
00:01:37,979 --> 00:01:42,269
"You're so good that in theory
there's no reason to interrupt the shots.
19
00:01:42,896 --> 00:01:44,766
"I rank you amongst the greatest actors:
20
00:01:44,896 --> 00:01:49,226
"Frédérick Lemaître, Sarah Bernhardt,
my father, Zacconi, Chaliapin.
21
00:01:49,354 --> 00:01:52,764
"Like them you are alone,
out of choice.
22
00:01:52,896 --> 00:01:58,686
"Like them, you have a virtue which can
be neither acquired nor taught:
23
00:01:58,812 --> 00:02:00,392
"a feeling for theatre.
24
00:02:00,521 --> 00:02:03,101
"Which means the ability
to share with others
25
00:02:03,229 --> 00:02:05,109
"feelings you do not experience.
26
00:02:05,687 --> 00:02:09,767
"You're not one ofthese actors
who gather people round them. No!
27
00:02:10,437 --> 00:02:13,017
"You're not one ofthese actors
who preach.
28
00:02:13,646 --> 00:02:17,686
"What is admirable about you
cannot be learnt
29
00:02:18,229 --> 00:02:20,609
"and certainly not taught."
30
00:02:31,437 --> 00:02:38,187
And life is having a party
31
00:02:39,771 --> 00:02:43,181
And you too, Louiguy,
have a wonderful gift.
32
00:02:43,312 --> 00:02:47,812
The tunes you compose go in one ear
and don't come out.
33
00:02:47,937 --> 00:02:50,477
It's a great pleasure for me,
Madame Lucienne Delille,
34
00:02:50,604 --> 00:02:52,394
to have you performing here.
35
00:02:52,521 --> 00:02:54,681
Thank you.
36
00:02:57,229 --> 00:03:04,189
See the roses in bud,
ready to unveil their treasures
37
00:03:05,521 --> 00:03:08,851
Jean Debucourt and Jacques Varennes,
Jacques Varennes and Jean Debucourt.
38
00:03:08,979 --> 00:03:11,319
You're such a great actor,
Jacques Varennes,
39
00:03:11,437 --> 00:03:14,147
it's as ifyou were
at the Comédie Française.
40
00:03:14,271 --> 00:03:18,221
And you act so well, Debucourt,
it's as ifyou weren't.
41
00:03:21,646 --> 00:03:24,016
- Jeanne Fusier-Gir...
- Sacha!
42
00:03:24,146 --> 00:03:28,606
Despite my best efforts,
I can't imagine a play or a film
43
00:03:29,187 --> 00:03:32,517
which I direct and you don't star in,
that'sjust how it is.
44
00:03:32,646 --> 00:03:35,606
And it gives me pleasure
to introduce your son, Francois Gir,
45
00:03:35,729 --> 00:03:36,939
who is my assistant.
46
00:03:37,062 --> 00:03:38,432
Delighted to meet you.
47
00:03:39,479 --> 00:03:44,649
And you, Madame Reuver, did
Crainquebille withmy father.
48
00:03:44,771 --> 00:03:49,311
And that's also why I've given you
the leading lady's role in my film,
49
00:03:49,437 --> 00:03:52,107
and also why you performed so well.
50
00:03:54,812 --> 00:03:57,102
And here is Pauline in the prison set.
51
00:03:57,229 --> 00:04:01,149
Pauline Carton, we've known
each other for over twenty years.
52
00:04:01,271 --> 00:04:07,141
I still wonder ifwhat I admire most in you
is your talent or your intelligence.
53
00:04:07,271 --> 00:04:10,141
As for the set, it's been done
according to my instructions,
54
00:04:10,271 --> 00:04:12,061
and I assure you it's perfect.
55
00:04:12,187 --> 00:04:13,857
- Goodbye, Pauline.
- Goodbye, sir.
56
00:04:15,729 --> 00:04:20,609
Duvaleix, Henry Laverne, Bever,
57
00:04:21,562 --> 00:04:24,602
Jacques De Féraudy, Léon Walther.
58
00:04:24,729 --> 00:04:27,069
I'll tell you something in all honesty.
59
00:04:27,187 --> 00:04:31,357
Ifyou were less talented,
I'd still be your friend.
60
00:04:35,687 --> 00:04:39,857
Jacques Derives,
Max Harry, Louis De Funès...
61
00:04:39,979 --> 00:04:43,019
- Many congratulations.
- Many thanks.
62
00:04:43,771 --> 00:04:49,511
Luce Fabiole, Yvonne Hébert,
Mlle Ardant, Mlle Quentin,
63
00:04:50,062 --> 00:04:54,142
Poirier, Mercier, Dalibert, Dejean,
64
00:04:54,271 --> 00:04:59,391
Nastorg, Amato, Eymond and Belly.
65
00:04:59,521 --> 00:05:02,311
- Would you all like to be in my next film?
- Oh, yes!
66
00:05:05,396 --> 00:05:06,976
Madame Marianne Romain.
67
00:05:07,104 --> 00:05:09,514
Present and correct,
and such a good actress.
68
00:05:09,646 --> 00:05:11,186
- Thank you.
- Thank you.
69
00:05:13,604 --> 00:05:17,684
Hello, Suzanne Dantès,
Jacques Morel and you, Monsieur Toscane.
70
00:05:17,812 --> 00:05:22,642
As we only hear you in the film,
we won't see you in the credits either.
71
00:05:22,771 --> 00:05:27,681
But at least you'll be there
in your true role. Thank you.
72
00:05:29,646 --> 00:05:34,066
A designer as great as you,
Robert Dumesnil, deserves a medal.
73
00:05:35,312 --> 00:05:40,102
Editing a film is tricky.
Raymond Lamy, you're a master at it.
74
00:05:41,562 --> 00:05:43,892
As for you, Jean Bachelet,
my chief cameraman,
75
00:05:44,021 --> 00:05:49,101
I swear one day you'll be remembered
as the inventor of 3-D photography.
76
00:05:50,146 --> 00:05:53,936
Madame Odette Lemarchand,
let me call you "script lady".
77
00:05:54,062 --> 00:05:56,562
Fernand Janisse, chief sound operator,
78
00:05:56,687 --> 00:06:00,147
as you record everything,
make a record of my gratitude.
79
00:06:00,687 --> 00:06:03,517
Irene Leriche, studio manager.
80
00:06:03,646 --> 00:06:05,766
Robert Christidès, set designer.
81
00:06:05,896 --> 00:06:08,316
René Ribaud and Gustave Rollet,
the cameramen.
82
00:06:08,437 --> 00:06:12,317
And finally, Robert Sussfeld,
production manager.
83
00:06:12,437 --> 00:06:14,227
Believe me, I'm indebted to you.
84
00:06:14,687 --> 00:06:17,687
As for all ofyou, without whom
I could have done nothing.
85
00:06:17,812 --> 00:06:22,642
Anonymous participants,
always good-tempered and helpful.
86
00:06:22,771 --> 00:06:27,011
Let's drink to the health
ofthose you love.
87
00:06:50,729 --> 00:06:53,069
Madame Michon,
it's only because it's you
88
00:06:53,187 --> 00:06:55,357
that I let you look at my order book.
89
00:06:55,479 --> 00:06:59,479
Listen, it doesn't hurt anyone,
and between you and me, I'm interested.
90
00:06:59,604 --> 00:07:02,974
I can see, and I wonder why.
91
00:07:03,104 --> 00:07:05,474
It'sjust an idea I had.
92
00:07:05,604 --> 00:07:11,224
God knows, I know my fellow citizens
and my opinion ofthem goes way back,
93
00:07:11,354 --> 00:07:15,764
but it's fun to have proof
ofwhat I've been thinking.
94
00:07:15,896 --> 00:07:18,016
And there, you have the proof!
95
00:07:18,562 --> 00:07:23,722
And how!
The gossip, the rumours going round.
96
00:07:23,854 --> 00:07:27,014
- You have to decide what to listen to.
- There, we agree.
97
00:07:27,146 --> 00:07:31,396
Whereas this is sincere,
it's true, it's undeniable.
98
00:07:31,521 --> 00:07:33,721
When you see the remedies,
you guess what's wrong.
99
00:07:33,854 --> 00:07:36,934
They're eloquent,
words describing remedies.
100
00:07:37,062 --> 00:07:40,762
Look at this: Madame Clement,
from St Jacques Square.
101
00:07:41,312 --> 00:07:44,972
Aspirin, aspirin, aspirin.
102
00:07:45,104 --> 00:07:48,974
She has migraine. You immediately
understand her sour look.
103
00:07:49,104 --> 00:07:52,224
The postman! A varicose ulcer.
104
00:07:52,354 --> 00:07:56,644
And you wonder why our morning post
arrives in the evening!
105
00:07:56,771 --> 00:07:58,891
I don't want to speak ill
of anthropometry,
106
00:07:59,021 --> 00:08:03,681
it's useful,
but this is instructive and conclusive.
107
00:08:03,812 --> 00:08:07,142
A protruding chin,
a receding hair line.
108
00:08:07,937 --> 00:08:11,017
Mercury cyanide...
Enough said!
109
00:08:11,479 --> 00:08:13,519
It's not his fault, poor man.
110
00:08:13,646 --> 00:08:17,566
No! But father offour children,
that is his fault.
111
00:08:18,146 --> 00:08:20,186
Paul Braconnier: Phenobarbital!
112
00:08:20,312 --> 00:08:24,352
- He can't sleep!
- With his wife, I'm not surprised.
113
00:08:24,479 --> 00:08:27,189
Ah! A bowl of hot water
for Abbot Metibet.
114
00:08:27,312 --> 00:08:29,062
Why, yes, he has a bad liver.
115
00:08:29,187 --> 00:08:32,567
A bad liver for an abbot,
that's not good.
116
00:08:32,687 --> 00:08:35,437
Calomel, calomel, calomel.
117
00:08:35,562 --> 00:08:37,142
They need it.
118
00:08:37,271 --> 00:08:39,891
Lend me your pencil,
I need to work something out.
119
00:08:49,312 --> 00:08:51,062
Good morning, Vicar.
120
00:08:52,687 --> 00:08:55,767
Good morning, my friend.
How are things?
121
00:08:55,896 --> 00:08:57,436
Not good.
122
00:08:59,687 --> 00:09:04,357
- I can't stand my wife any more.
- And what do you reproach her for?
123
00:09:04,479 --> 00:09:07,189
- For being there.
- You shouldn't have put her there.
124
00:09:07,312 --> 00:09:10,102
That's not a good answer, Vicar.
125
00:09:11,729 --> 00:09:14,519
Do you remember the day
we got married?
126
00:09:14,646 --> 00:09:17,016
You can't tell me it's the same woman.
127
00:09:17,146 --> 00:09:20,186
- She's 30 years older.
- It's not a question of age.
128
00:09:20,312 --> 00:09:23,602
You can be 52
and not be built like a barrel.
129
00:09:23,729 --> 00:09:27,069
Haven't you changed too? Be fair.
130
00:09:27,187 --> 00:09:32,267
I'm 30 years older, but I don't drink
three litres ofwine a day.
131
00:09:32,396 --> 00:09:36,146
I don't moan from morning till night,
I don't break the dishes.
132
00:09:36,812 --> 00:09:40,812
And after all, Vicar, I may be 53,
but I do wash my feet.
133
00:09:41,687 --> 00:09:45,317
- What do you mean by that?
- I put them in water and soap them.
134
00:09:45,437 --> 00:09:48,227
Ah, I thought
it was a figure of speech!
135
00:09:49,271 --> 00:09:51,311
And she doesn't do the same?
136
00:09:51,437 --> 00:09:53,107
Her? Every two months!
137
00:09:54,021 --> 00:09:57,811
But she can see that I do it every week,
like everyone.
138
00:09:58,812 --> 00:10:01,012
Isn't that her coming, over there?
139
00:10:06,271 --> 00:10:08,561
Look at that, a real pudding.
140
00:10:12,271 --> 00:10:13,851
Does she come to confession
occasionally?
141
00:10:13,979 --> 00:10:15,269
No, never.
142
00:10:15,396 --> 00:10:18,646
That's a shame,
you could've said something.
143
00:10:18,771 --> 00:10:22,431
Oh! A priest can't tell his followers
to wash their feet!
144
00:10:25,604 --> 00:10:28,854
Apart from her feet,
you could have made her understand...
145
00:10:29,604 --> 00:10:31,854
- What?
- Oh, you're right.
146
00:10:32,812 --> 00:10:36,392
To let her know she's not wanted
and that you'd like her to go to hell!
147
00:10:36,521 --> 00:10:38,721
You're imaginative, aren't you, Vicar?
148
00:10:38,854 --> 00:10:40,394
Maybe... yes, a bit.
149
00:10:40,521 --> 00:10:45,891
Okay, you're in bed and you see that,
arriving next to you.
150
00:10:46,021 --> 00:10:49,061
Sorry, I have far less imagination
than you think!
151
00:10:49,187 --> 00:10:52,897
Oh, I understand, but well, you know...
152
00:10:53,021 --> 00:10:55,101
We're both men
and you must understand.
153
00:10:55,229 --> 00:10:57,569
Yes, yes, I understand you.
154
00:10:57,687 --> 00:11:01,857
But I hope you don't speak
ofyour wife like that to just anyone.
155
00:11:01,979 --> 00:11:05,819
Oh, I'm very careful.
There are too many gossips.
156
00:11:05,937 --> 00:11:09,727
- If something happened one day...
- I'd be accused of having done it.
157
00:11:09,854 --> 00:11:12,474
But don't worry, I'm very careful.
158
00:11:12,604 --> 00:11:16,974
The fact I'm talking to you is precisely
because you're notjust anyone.
159
00:11:18,604 --> 00:11:22,724
There are times when you want
to say things out loud,
160
00:11:22,854 --> 00:11:27,264
because... when you talk to yourself,
it soon gets out of hand.
161
00:11:27,396 --> 00:11:29,766
It's highly dangerous
due to the fact
162
00:11:29,896 --> 00:11:32,816
that plans that you make silently,
163
00:11:32,937 --> 00:11:37,267
they're easy to carry out.
164
00:11:37,396 --> 00:11:40,316
I don't know what you're talking about
at the moment.
165
00:11:40,437 --> 00:11:44,817
You seem to be talking to yourself
and going a bit too far.
166
00:12:09,062 --> 00:12:11,102
- Hello, Madame Michon.
- Hello, Monsieur Chevillard.
167
00:12:11,229 --> 00:12:14,359
- All well at home?
- Very well, and you?
168
00:12:14,479 --> 00:12:15,569
Too much!
169
00:12:22,687 --> 00:12:27,477
- Allow me.
- No, no, it's done! Paregoric elixir.
170
00:12:27,604 --> 00:12:29,474
Yes, but how come?
171
00:12:29,604 --> 00:12:34,264
Well, you know! And on that subject,
I wanted to do a little sum, and I have.
172
00:12:34,396 --> 00:12:36,436
Just imagine,
in a little town like Remonville,
173
00:12:36,562 --> 00:12:41,812
I find 30% are...
and 70% constipated.
174
00:12:41,937 --> 00:12:44,727
- That explains it all.
- All what?
175
00:12:45,312 --> 00:12:46,762
The provinces.
176
00:12:51,604 --> 00:12:55,814
Look, there she is again.
Madame's going shopping.
177
00:12:55,937 --> 00:12:58,017
She's going to the chemist's.
178
00:12:59,312 --> 00:13:02,812
- Is she ill?
- As if! There's no danger.
179
00:13:04,687 --> 00:13:07,817
Well! I've just been to your house,
Madame Michon.
180
00:13:07,937 --> 00:13:09,647
I wanted some muslin.
181
00:13:09,771 --> 00:13:12,681
I haven't got any at the moment,
Madame Braconnier.
182
00:13:12,812 --> 00:13:14,762
That's what your daughter said.
183
00:13:28,146 --> 00:13:30,646
- Purgative.
- Pesticide.
184
00:13:30,771 --> 00:13:32,181
Sinner!
185
00:13:34,021 --> 00:13:36,641
What can I do for you,
Madame Braconnier?
186
00:13:36,771 --> 00:13:38,681
I'd like some rat poison, Monsieur Gaillard.
187
00:13:38,812 --> 00:13:41,932
- Do you want a lot?
- I'd like several doses.
188
00:13:42,062 --> 00:13:44,762
I'll give you 500 grams.
189
00:13:44,896 --> 00:13:48,146
So it's what we call
"taking against someone".
190
00:13:48,271 --> 00:13:50,601
It's far worse than that.
191
00:13:50,729 --> 00:13:53,319
- But it's not hatred?
- It is!
192
00:13:53,437 --> 00:13:56,897
Oh, you're making yourself out
to be more wicked than you are.
193
00:13:57,021 --> 00:13:59,721
You don't really want to see her dead?
194
00:14:02,271 --> 00:14:04,851
I was hoping to pray for you
this evening.
195
00:14:04,979 --> 00:14:07,399
You're not going to make me
pray for her?
196
00:14:09,229 --> 00:14:11,149
Is the rat poison good?
197
00:14:11,271 --> 00:14:12,851
What do you think?
198
00:14:12,979 --> 00:14:14,609
As it should be!
199
00:14:14,729 --> 00:14:17,769
So it's good. Very good.
200
00:14:19,062 --> 00:14:21,222
To think some men are cuckolds!
201
00:14:21,354 --> 00:14:23,934
Envy is a sin, my son.
202
00:14:24,062 --> 00:14:28,432
Oh, there's enough
to kill ten people in there.
203
00:14:28,562 --> 00:14:30,932
No, not ten, seven.
204
00:14:31,062 --> 00:14:35,352
- How is Monsieur Braconnier?
- Strong as an oak!
205
00:14:35,479 --> 00:14:37,319
He'll bury us all.
206
00:14:37,437 --> 00:14:40,477
You're very kind.
How much do I owe you?
207
00:15:32,396 --> 00:15:34,066
You okay?
208
00:15:34,187 --> 00:15:35,767
Yes, I'm fine.
209
00:16:16,854 --> 00:16:19,354
- What's up with him?
- I've no idea.
210
00:16:21,687 --> 00:16:23,397
Things not good, Paul, old chap?
211
00:16:23,521 --> 00:16:25,681
No, I'm fine. Really fine.
212
00:16:40,146 --> 00:16:41,896
Time for supper.
213
00:16:43,229 --> 00:16:45,319
Goodbye, everyone.
214
00:17:07,062 --> 00:17:09,682
- See you tomorrow.
- See you tomorrow.
215
00:17:48,146 --> 00:17:50,146
See what time it is, Monsieur Braconnier?
216
00:17:51,354 --> 00:17:52,764
Yes, I see.
217
00:18:03,562 --> 00:18:05,012
Oh, the swine!
218
00:18:05,937 --> 00:18:07,607
The cow!
219
00:18:08,354 --> 00:18:10,184
It's Madame Braconnier
calling her husband.
220
00:18:11,354 --> 00:18:15,144
If he slapped her once in a while,
she might learn how to behave.
221
00:18:15,271 --> 00:18:18,351
And ifyour late husband
had slapped you?
222
00:18:19,312 --> 00:18:22,682
It's because he didn't hold back, Vicar,
that I wish it on others.
223
00:18:22,812 --> 00:18:25,812
Christian charity,
here's one ofyour blows.
224
00:18:27,021 --> 00:18:29,141
Can't you get a move on?
225
00:18:47,271 --> 00:18:50,181
...unveil their treasures
226
00:18:50,312 --> 00:18:56,892
The pigeon says to his mate,
"We'll adore each other forever"
227
00:18:57,021 --> 00:19:00,931
The finch repeats
what the pigeon says
228
00:19:01,062 --> 00:19:05,642
And the wagtail makes it a song
229
00:19:11,437 --> 00:19:16,147
And life is having a party
230
00:19:17,104 --> 00:19:19,764
What is this sweet song
231
00:19:19,896 --> 00:19:24,226
Which lasts all day long?
232
00:19:24,354 --> 00:19:27,604
Hear it in their love
233
00:19:27,729 --> 00:19:32,899
It is the song of love
234
00:19:33,021 --> 00:19:37,101
See the roses in bud
235
00:19:37,229 --> 00:19:40,359
About to unveil their treasures
236
00:19:40,479 --> 00:19:46,859
The pigeon says to his mate,
"We'll adore each other forever"
237
00:19:46,979 --> 00:19:51,189
The finch repeats
what the pigeon says
238
00:19:51,312 --> 00:19:55,562
And the wagtail
makes it a song
239
00:20:01,437 --> 00:20:06,607
And life is having a party
240
00:20:06,729 --> 00:20:09,319
Let's follow their example
241
00:20:09,437 --> 00:20:13,767
And as we're both here
242
00:20:13,896 --> 00:20:17,606
You be the pigeon,
I'll be your mate
243
00:20:17,729 --> 00:20:21,979
Let's adore each other,
be happy
244
00:20:23,312 --> 00:20:27,472
See the roses in bud
245
00:20:27,604 --> 00:20:31,064
About to unveil their treasures
246
00:20:31,187 --> 00:20:37,357
The pigeon says to his mate,
"We'll adore each other forever"
247
00:20:37,479 --> 00:20:41,229
The finch repeats
what the pigeon says
248
00:20:41,354 --> 00:20:46,144
And the wagtail makes it a song
249
00:20:53,104 --> 00:20:57,974
And life is having a party
250
00:21:05,604 --> 00:21:10,104
Ladies and gentlemen, you are
about to hear a one-act, uncut play
251
00:21:10,229 --> 00:21:14,569
by Jean-Michel Vinclair
and Paul-Henry Marchepied,
252
00:21:14,687 --> 00:21:19,437
starring Anne-Marie Metavy
and Jean-Victor Cabanel.
253
00:21:19,562 --> 00:21:22,262
Produced for radio
by Albert-Léon Fromageot.
254
00:21:22,396 --> 00:21:25,106
Sound by Louis-Alphonse Raphael,
255
00:21:25,229 --> 00:21:28,519
script-girl Jeanne-Patricia Nevraco,
256
00:21:28,646 --> 00:21:31,686
directed by Patrick-Antoine Decourt.
257
00:21:31,812 --> 00:21:35,892
An Armand-Justin Ruminel production.
258
00:21:42,187 --> 00:21:44,767
No, no, no, that would be too easy.
259
00:21:44,896 --> 00:21:47,566
Don't imagine that I'd condone
such behaviour.
260
00:21:47,687 --> 00:21:49,687
As for forgiving you,
don't bank on it!
261
00:21:49,812 --> 00:21:52,262
You forgive when you're at an age
to be forgiven.
262
00:21:52,396 --> 00:21:56,016
Don't forget I'm 30, and don't be
surprised at my intransigence.
263
00:21:56,146 --> 00:21:58,936
- Why did I marry you?
- I could say the same to you!
264
00:21:59,062 --> 00:22:02,352
And the idea of starting my life over
doesn't frighten me in the least!
265
00:22:02,479 --> 00:22:05,149
For God's sake! She talks well!
266
00:22:14,604 --> 00:22:16,604
- Idiot!
- Traitor!
267
00:22:16,729 --> 00:22:18,229
Conceited pig!
268
00:22:32,771 --> 00:22:34,601
Your breakfast is served, Vicar.
269
00:22:34,729 --> 00:22:36,479
Thank you, my child.
270
00:22:49,812 --> 00:22:52,182
TUESDAY 9TH OCTOBER
SAINT DENIS
271
00:23:01,771 --> 00:23:03,101
Already!
272
00:23:16,104 --> 00:23:18,314
People from the village
want to see you, Vicar.
273
00:23:18,437 --> 00:23:20,437
Let them in, let them in.
274
00:23:22,896 --> 00:23:24,226
Come in.
275
00:23:26,646 --> 00:23:28,356
Come in, come in, please.
276
00:23:31,062 --> 00:23:32,682
Have a seat.
277
00:23:38,104 --> 00:23:39,764
I'm listening.
278
00:23:39,896 --> 00:23:43,016
Begging your pardon, Vicar,
279
00:23:43,146 --> 00:23:46,266
we come, as you might say,
as a delegation,
280
00:23:46,396 --> 00:23:49,186
these ladies and I,
to request something from you.
281
00:23:50,354 --> 00:23:52,434
Over to you, Madame Poitrine.
282
00:23:52,562 --> 00:23:56,222
All we shopkeepers in Remonville
have been wondering for months
283
00:23:56,354 --> 00:23:59,184
what we could do to give —
how shall I put it? —
284
00:23:59,312 --> 00:24:01,352
a bit of a boost to our village.
285
00:24:01,479 --> 00:24:02,519
A bit of a boost?
286
00:24:02,646 --> 00:24:05,436
We're not well situated.
That's the whole problem.
287
00:24:05,562 --> 00:24:07,062
Ah, that's the problem...
288
00:24:07,187 --> 00:24:09,147
Ifwe were on the main road to Evreux,
289
00:24:09,271 --> 00:24:11,721
business would start booming
immediately, wouldn't it?
290
00:24:11,854 --> 00:24:16,314
Of course, ladies, but I don't have
the power to move our little town.
291
00:24:16,437 --> 00:24:20,517
Of course. But without moving it,
you could do it a great service.
292
00:24:20,646 --> 00:24:22,016
A great service?
293
00:24:22,146 --> 00:24:24,726
- We just need to draw attention to it.
- Attention?
294
00:24:24,854 --> 00:24:28,144
- What draws attention to a town?
- What makes newspapers talk?
295
00:24:28,271 --> 00:24:31,141
- What makes people from Paris visit?
- Visit?
296
00:24:31,271 --> 00:24:33,351
Discovery of a treasure...
297
00:24:33,479 --> 00:24:35,819
- Huh, what did you say?
- Gallo-Roman.
298
00:24:35,937 --> 00:24:37,397
...Gallo-Roman.
299
00:24:38,437 --> 00:24:41,317
A terrible car crash,
with five or six dead.
300
00:24:41,437 --> 00:24:42,817
Five or six dead!
301
00:24:42,937 --> 00:24:45,977
- Something unexpected, you know?
- Unexpected...
302
00:24:46,104 --> 00:24:48,394
One of us could have quintuplets,
for example.
303
00:24:48,521 --> 00:24:50,471
Something extraordinary!
304
00:24:50,604 --> 00:24:53,684
Yes, yes, in fact, a miracle!
305
00:24:53,812 --> 00:24:57,892
You said the word, Vicar, a miracle!
306
00:24:58,021 --> 00:25:00,431
A miracle that would let us
put a sign
307
00:25:00,562 --> 00:25:04,762
on the road to Evreux
with "Remonville" and an arrow.
308
00:25:04,896 --> 00:25:09,186
And that's exactly why we need
something extraordinary.
309
00:25:09,312 --> 00:25:10,682
Extraordinary.
310
00:25:10,812 --> 00:25:13,102
Well, I've had an idea.
311
00:25:14,312 --> 00:25:17,472
- Look at my daughter, Vicar.
- But I know her.
312
00:25:17,604 --> 00:25:20,014
Yes, but look at her properly.
313
00:25:21,562 --> 00:25:24,682
- You see what I mean?
- No, not at all.
314
00:25:25,812 --> 00:25:27,812
Leave us, my darling.
315
00:25:29,396 --> 00:25:32,516
She's very... very backward.
316
00:25:32,646 --> 00:25:34,356
And so?
317
00:25:34,479 --> 00:25:38,399
Like all backward children,
she believes what you tell her to.
318
00:25:38,521 --> 00:25:39,721
And so?
319
00:25:39,854 --> 00:25:43,224
We thought of Lisieux,
which has done so well.
320
00:25:43,354 --> 00:25:45,264
We'll make a miracle out of her,
thanks to you.
321
00:25:45,396 --> 00:25:46,896
It'll be fantastic!
322
00:25:47,021 --> 00:25:49,681
- Are you joking?
- No, Vicar!
323
00:25:49,812 --> 00:25:52,102
Ifyou mean it, it's even more serious!
324
00:25:53,604 --> 00:25:56,894
All I can promise you,
and this I surely promise,
325
00:25:57,021 --> 00:26:02,061
is to pray that the Good Lord
performs a miracle here in Remonville.
326
00:26:02,187 --> 00:26:04,267
Thank you, Vicar.
327
00:26:04,396 --> 00:26:05,896
Come, let's go.
328
00:26:13,854 --> 00:26:15,104
It's scandalous!
329
00:26:16,354 --> 00:26:18,184
They're believers.
330
00:26:20,229 --> 00:26:22,229
Is he from round here, Pasteur?
331
00:26:22,354 --> 00:26:24,894
Pasteur?
He's from all over the place.
332
00:26:30,312 --> 00:26:31,722
Again!
333
00:26:48,646 --> 00:26:51,896
I've come to take refuge with you,
Madame Tiberguen. May I?
334
00:26:52,021 --> 00:26:53,471
Please do!
335
00:27:00,479 --> 00:27:02,479
Vicar, it's seven
and your supper is ready.
336
00:27:02,604 --> 00:27:05,394
- Thank you, my daughter.
- You're welcome, Father.
337
00:27:07,771 --> 00:27:10,511
It's in the evening
that it gets terrifying.
338
00:27:10,646 --> 00:27:13,186
I only go home at the last minute,
339
00:27:13,312 --> 00:27:17,222
and it's the radio that saves us.
It stops us talking.
340
00:27:17,354 --> 00:27:21,684
Without it, Madame Tiberguen, there might
already have been an accident!
341
00:27:21,812 --> 00:27:25,472
It's good to know that
the radio can have its uses.
342
00:27:25,604 --> 00:27:29,934
I thought naively that things were better
the past few days at yours.
343
00:27:30,062 --> 00:27:33,262
On the contrary, I abhor her!
344
00:27:34,021 --> 00:27:37,351
I even wonder if it wouldn't be better
to shoot myself.
345
00:27:37,479 --> 00:27:39,569
What an idea!
346
00:27:39,687 --> 00:27:43,727
Her eyes, her hands, her voice.
Everything she does, says.
347
00:27:43,854 --> 00:27:45,604
Even her silence, her sleep!
348
00:27:45,729 --> 00:27:47,149
Please shut up!
349
00:27:47,271 --> 00:27:50,641
What was he saying to you just now,
when you told him to shut up?
350
00:27:50,771 --> 00:27:52,511
Horrible things about his wife.
351
00:27:52,646 --> 00:27:55,476
He imagines her even worse than she is.
352
00:28:56,687 --> 00:29:00,477
Radio news! Ladies and gentlemen,
we've caught the lawyer Louis Aubanel
353
00:29:00,604 --> 00:29:01,974
just as he was leaving.
354
00:29:02,104 --> 00:29:04,064
Quickly!
It's you they're going to talk about.
355
00:29:04,187 --> 00:29:07,357
And our illustrious criminal lawyer
kindly agreed
356
00:29:07,479 --> 00:29:09,939
to the impromptu interview
we gave him,
357
00:29:10,062 --> 00:29:13,102
because together
with his friends and his clients
358
00:29:13,229 --> 00:29:15,649
we want to celebrate
his hundredth acquittal.
359
00:29:16,146 --> 00:29:18,186
Today was the hundredth, wasn't it,
my dear sir?
360
00:29:18,312 --> 00:29:19,602
The hundredth, yes.
361
00:29:19,729 --> 00:29:21,729
- In twenty years, isn't it?
- Yes.
362
00:29:22,229 --> 00:29:24,979
May I ask how you explain
such success,
363
00:29:25,104 --> 00:29:27,724
extraordinary, almost incredible?
364
00:29:28,687 --> 00:29:31,317
To the sole fact that,
since I was young,
365
00:29:31,437 --> 00:29:34,607
I thought there was
an essential difference
366
00:29:34,729 --> 00:29:36,859
between assassins and murderers.
367
00:29:36,979 --> 00:29:39,069
What a lovely voice you've got, darling!
368
00:29:39,187 --> 00:29:42,857
I'm not really interested in assassins.
I'm passionate about murderers.
369
00:29:42,979 --> 00:29:45,859
- It's the first time you've heard yourself?
- Yes.
370
00:29:45,979 --> 00:29:49,399
I don't quite understand
the essential difference you talk of.
371
00:29:50,021 --> 00:29:52,601
I don't have the time now
to explain better,
372
00:29:53,146 --> 00:29:55,726
but perhaps one word will make it clear.
373
00:29:56,354 --> 00:30:00,014
Among criminals there are
far more murderers than assassins,
374
00:30:00,604 --> 00:30:04,014
and among murderers far more
are law-abiding than we think.
375
00:30:04,146 --> 00:30:05,686
It's shocking, what I just said.
376
00:30:05,812 --> 00:30:07,642
The man who kills his son-in-law,
377
00:30:08,812 --> 00:30:12,352
the woman who kills her husband,
the husband who kills his wife.
378
00:30:12,479 --> 00:30:14,319
Are they assassins? No!
379
00:30:14,896 --> 00:30:17,066
The disappearance
ofthose they've killed
380
00:30:17,187 --> 00:30:19,017
means they are no longer dangerous.
381
00:30:20,146 --> 00:30:22,566
I would add just one word.
382
00:30:22,687 --> 00:30:29,227
Most murders are duels
and the one Justice names "murderer"
383
00:30:29,354 --> 00:30:32,684
I call the victor.
384
00:30:32,812 --> 00:30:36,812
You let them listen to such rubbish?
Honestly!
385
00:30:38,187 --> 00:30:41,187
You should've seen her at 17
386
00:30:42,062 --> 00:30:44,722
- Oh, what's that?
- It's the radio.
387
00:30:44,854 --> 00:30:45,854
Ah, okay.
388
00:30:46,312 --> 00:30:48,932
It was the sweetest of dreams
389
00:30:49,062 --> 00:30:51,812
- Time for bed.
- You go.
390
00:30:51,937 --> 00:30:55,687
Her father brought her up
in the days
391
00:30:58,062 --> 00:31:02,142
When you got a kick
in the backside
392
00:31:02,271 --> 00:31:05,101
- I much prefer that.
- Me too.
393
00:31:06,062 --> 00:31:08,102
How I wish I wasn't such a coward.
394
00:31:51,354 --> 00:31:52,564
Oh, for God's sake!
395
00:31:57,479 --> 00:31:59,569
Hey, fat face,
you coming to bed or what?
396
00:32:00,521 --> 00:32:03,681
No, I'm working.
See you tomorrow.
397
00:32:03,812 --> 00:32:07,262
He's working... Sad bastard!
398
00:32:11,021 --> 00:32:13,431
If only he'd drop dead.
399
00:32:17,396 --> 00:32:20,436
WEDNESDAY 10TH OCTOBER
SAINT BORGIA
400
00:32:41,354 --> 00:32:44,514
- I have to go to Paris.
- When?
401
00:32:44,646 --> 00:32:48,436
- Well, in the next day or so.
- What for?
402
00:32:49,396 --> 00:32:51,976
To look at a new cultivator.
403
00:32:53,812 --> 00:32:58,142
I don't know train times, but if I leave
early, I should be back for dinner.
404
00:33:00,604 --> 00:33:04,394
And as I have your agreement
in principle, my dear sir,
405
00:33:04,521 --> 00:33:11,221
may I ask how much I will owe you
for defending me?
406
00:33:11,354 --> 00:33:13,514
300,000 francs.
407
00:33:13,646 --> 00:33:15,226
Perfect.
408
00:33:15,354 --> 00:33:17,684
But I'd like to ask you
a question myself, sir.
409
00:33:17,812 --> 00:33:20,222
Please do, my dear sir, ask away.
410
00:33:20,354 --> 00:33:23,474
Why did you choose me
to be your lawyer?
411
00:33:25,937 --> 00:33:30,517
Because I consider you
to be exceptional, unique,
412
00:33:30,646 --> 00:33:32,976
almost a phenomenon.
413
00:33:33,104 --> 00:33:35,514
You have achieved
your 100th acquittal.
414
00:33:36,021 --> 00:33:40,471
For nearly 20 years
you've saved from the guillotine
415
00:33:40,604 --> 00:33:43,934
the most vile of criminals.
416
00:33:44,062 --> 00:33:46,102
Without wishing to boast,
417
00:33:46,229 --> 00:33:50,019
as you afford me
this somewhat unusual quality,
418
00:33:50,812 --> 00:33:53,892
the question I put to you
is even more pertinent.
419
00:33:54,021 --> 00:33:59,181
Why choose me? You who are indirectly
the victim ofthe crime committed?
420
00:34:00,104 --> 00:34:01,604
The assassin is known.
421
00:34:01,729 --> 00:34:03,689
She's locked up,
she can't deny her crime.
422
00:34:03,812 --> 00:34:07,222
This crime affects you.
You're better than innocent.
423
00:34:07,354 --> 00:34:11,604
And I choose as lawyer
the acclaimed defender ofthe guilty.
424
00:34:11,729 --> 00:34:13,229
- Why?
- Yes, why?
425
00:34:14,062 --> 00:34:18,142
Because I hate this little beast
who killed my brother-in-law.
426
00:34:18,979 --> 00:34:24,399
And because, as an innocent party,
I had only one fear,
427
00:34:24,521 --> 00:34:26,641
that she would have you
as her lawyer.
428
00:34:26,771 --> 00:34:31,261
But by being the opponent
of her defence,
429
00:34:31,396 --> 00:34:36,436
you reassure me,
I now know she'll be found guilty.
430
00:34:37,354 --> 00:34:43,104
That's precisely why I want to ask
to think it over for 48 hours. Yes.
431
00:34:43,229 --> 00:34:47,479
What you are hoping for,
I am doubtful of.
432
00:34:47,604 --> 00:34:50,604
By acting as opponent to her defence,
433
00:34:50,729 --> 00:34:56,479
my presence at your side could prove,
if not fatal, at least prejudicial.
434
00:34:56,604 --> 00:35:00,934
- I don't want that.
- But she's a criminal.
435
00:35:01,062 --> 00:35:05,312
Yes. But if she has only one chance,
we have to give it to her.
436
00:35:07,396 --> 00:35:10,106
You'll allow me 48 hours to consider?
437
00:35:11,687 --> 00:35:13,107
With pleasure.
438
00:35:13,229 --> 00:35:14,899
I'll see you out.
439
00:35:23,229 --> 00:35:26,319
Have you thought about your answer?
440
00:35:28,229 --> 00:35:30,479
To be honest, not yet.
441
00:35:30,604 --> 00:35:34,854
But only having defended the guilty,
442
00:35:34,979 --> 00:35:37,479
please understand
I hesitate suddenly to say
443
00:35:37,604 --> 00:35:40,144
the opposite to what I have said
for 20 years.
444
00:35:40,271 --> 00:35:41,931
I fully understand.
445
00:35:45,937 --> 00:35:52,477
In any case, it means that
if, in 48 hours, I say no,
446
00:35:52,604 --> 00:35:55,974
it's to not accept to defend her.
447
00:35:56,104 --> 00:35:57,724
Thank you for that.
448
00:35:58,812 --> 00:36:00,602
They're very beautiful, your candelabras.
449
00:36:00,729 --> 00:36:03,769
Yes, they came from a fire.
450
00:36:03,896 --> 00:36:05,726
- Goodbye, sir.
- Goodbye.
451
00:36:16,104 --> 00:36:18,224
Who rang five minutes ago?
452
00:36:18,354 --> 00:36:20,604
A man who refuses to say his name.
453
00:36:20,729 --> 00:36:26,149
Very nervous, agitated,
and who begs you to receive him.
454
00:36:26,271 --> 00:36:29,561
In other words, someone who doesn't
want to meet the gendarmes.
455
00:36:29,687 --> 00:36:31,437
It seems so.
456
00:36:31,562 --> 00:36:34,762
I'll see him in a minute.
457
00:36:36,646 --> 00:36:39,726
"Sir, I won't leave it 48 hours
458
00:36:39,854 --> 00:36:44,104
"to inform you that,
with great regret,
459
00:36:45,521 --> 00:36:49,101
"I will not be able to assist you
in this instance.
460
00:36:50,521 --> 00:36:52,601
"Don't hold it against me,
461
00:36:54,021 --> 00:37:00,221
"and remember that I will be pleased
to keep the promise I made.
462
00:37:02,354 --> 00:37:03,854
"Please accept..."
463
00:37:04,729 --> 00:37:08,189
I'll sign it as soon as it's ready
and you'll take it this evening.
464
00:37:09,479 --> 00:37:12,359
Show in the man
who won't say his name.
465
00:37:24,479 --> 00:37:26,939
Come in, please. Have a seat.
466
00:37:33,187 --> 00:37:36,437
- I'm listening.
- I killed my wife.
467
00:37:37,312 --> 00:37:39,642
- When?
- Yesterday evening.
468
00:37:40,729 --> 00:37:43,229
How did you kill her?
469
00:37:46,937 --> 00:37:49,767
Well... with a knife?
470
00:37:49,896 --> 00:37:51,146
Yes.
471
00:37:51,979 --> 00:37:53,069
Okay.
472
00:37:54,687 --> 00:37:57,397
- Should I have poisoned her?
- I didn't say that.
473
00:37:58,229 --> 00:38:00,859
- I thought that a knife...
- Yes, it's best.
474
00:38:00,979 --> 00:38:03,149
Poison is premeditated.
475
00:38:04,062 --> 00:38:06,262
That's what I thought.
476
00:38:06,396 --> 00:38:09,146
- So it was premeditated?
- What?
477
00:38:09,271 --> 00:38:11,141
Her death.
478
00:38:12,812 --> 00:38:14,262
I'm not the judge.
479
00:38:14,396 --> 00:38:19,436
Yes, of course.
You can't say it was premeditated.
480
00:38:19,562 --> 00:38:21,932
- That's how it was.
- That's right.
481
00:38:22,062 --> 00:38:26,262
But a second ago, you said
you thought the knife was best.
482
00:38:26,396 --> 00:38:27,896
You said that!
483
00:38:28,021 --> 00:38:30,141
What's that you're saying?
484
00:38:30,271 --> 00:38:32,221
You asked me
if I killed her with a knife.
485
00:38:32,354 --> 00:38:34,474
- And you answered yes.
- Yes, of course.
486
00:38:34,604 --> 00:38:38,724
- But the knife was your idea.
- That's ridiculous!
487
00:38:38,854 --> 00:38:41,854
No, it'sjust that
I express myself badly.
488
00:38:41,979 --> 00:38:44,479
Would I have done better
to kill her differently?
489
00:38:44,604 --> 00:38:47,474
Absolutely not!
What's done is done.
490
00:38:47,604 --> 00:38:50,564
Good. So I did the right thing.
491
00:38:50,687 --> 00:38:51,977
I already said yes.
492
00:38:53,854 --> 00:38:56,724
No, I wanted to know
if I'd understood.
493
00:38:56,854 --> 00:39:00,224
You must excuse me
if I'm a bit particular.
494
00:39:00,354 --> 00:39:04,184
For you, your life is crimes,
you only meet assassins,
495
00:39:04,312 --> 00:39:06,852
so obviously you're used to it.
496
00:39:06,979 --> 00:39:08,729
For me,
it's the first time I've killed.
497
00:39:08,854 --> 00:39:11,354
So naturally, I'm in a bit of a panic.
498
00:39:12,604 --> 00:39:15,144
I just wanted to know
if I'd done anything stupid.
499
00:39:15,271 --> 00:39:17,141
Perhaps I should've taken
certain precautions.
500
00:39:17,271 --> 00:39:19,391
I'm not questioning you
about anything else.
501
00:39:20,854 --> 00:39:24,014
So you're not annoyed
by what I said?
502
00:39:24,146 --> 00:39:25,396
Of course not, carry on.
503
00:39:25,521 --> 00:39:29,101
When you said "premeditated",
it made me prick up my ears.
504
00:39:29,229 --> 00:39:31,229
I take it back.
505
00:39:31,354 --> 00:39:35,144
So, with no premeditation,
this idea was running round your head.
506
00:39:35,271 --> 00:39:37,971
For months,
I couldn't stand it any more.
507
00:39:38,104 --> 00:39:39,814
That's all I wanted to know.
508
00:39:40,854 --> 00:39:43,394
- You were older than her?
- A year older.
509
00:39:43,521 --> 00:39:45,101
Did she drink?
510
00:39:47,187 --> 00:39:48,817
- A lot?
- Far too much!
511
00:39:49,479 --> 00:39:52,109
Did she cheat on you?
512
00:39:54,104 --> 00:39:55,514
I'm not sure.
513
00:39:55,646 --> 00:39:57,766
But you suspected her
without having proof.
514
00:39:57,896 --> 00:39:59,016
Exactly!
515
00:39:59,146 --> 00:40:02,566
- So deep down, you felt betrayed.
- That's right.
516
00:40:03,729 --> 00:40:05,769
It's hard to say,
but when you've committed a crime,
517
00:40:05,896 --> 00:40:08,766
you have to find all possible
attenuating circumstances.
518
00:40:08,896 --> 00:40:11,226
- Obviously.
- So she cheated on you?
519
00:40:11,354 --> 00:40:14,064
I'd stake my life on it!
520
00:40:14,187 --> 00:40:16,937
- Don't use that phrase.
- Yes.
521
00:40:17,062 --> 00:40:20,352
- Let's get back to the knife.
- With pleasure.
522
00:40:20,479 --> 00:40:24,479
But first, why did you choose me
as your lawyer?
523
00:40:26,729 --> 00:40:28,269
Did you know my name?
524
00:40:28,396 --> 00:40:29,606
Vaguely, three days ago,
525
00:40:29,729 --> 00:40:32,729
but the other evening
I got to know you on the radio.
526
00:40:33,437 --> 00:40:38,517
What you said and the way you said it
made a great impression on me.
527
00:40:38,646 --> 00:40:41,396
And when I heard you'd done
your 100th acquittal,
528
00:40:41,521 --> 00:40:44,061
I thought, that's my man!
529
00:40:45,521 --> 00:40:50,101
Would you have killed her
ifyou hadn't heard the interview first?
530
00:40:50,229 --> 00:40:51,819
Oh, perhaps not.
531
00:40:53,854 --> 00:40:55,474
So, the knife...
532
00:40:56,812 --> 00:40:58,352
I'm listening.
533
00:40:58,479 --> 00:41:00,519
No, I listen to you.
534
00:41:00,646 --> 00:41:02,016
Oh yes, of course. Sorry.
535
00:41:04,062 --> 00:41:05,602
Did you stab her several times?
536
00:41:06,396 --> 00:41:08,856
Just the once. Was that right?
537
00:41:08,979 --> 00:41:11,729
Better for you, and for her.
538
00:41:11,854 --> 00:41:16,354
- It looks more like an accident.
- We can't expect that much.
539
00:41:16,479 --> 00:41:19,479
- Where did you stab her?
- Well...
540
00:41:21,146 --> 00:41:23,476
- In the stomach?
- In the stomach... yes.
541
00:41:23,604 --> 00:41:25,604
I didn't look, but...
542
00:41:26,771 --> 00:41:31,061
- But she's dead?
- Yes, definitely, don't worry!
543
00:41:32,396 --> 00:41:34,476
So how come you're still free?
544
00:41:34,604 --> 00:41:36,514
Because no one knows!
545
00:41:36,646 --> 00:41:40,936
Perhaps they know now, but this morning
when I left, no one knew.
546
00:41:41,062 --> 00:41:43,352
Where do you live?
547
00:41:43,479 --> 00:41:47,399
Remonville,
1 Jean Jaurès Square.
548
00:41:47,521 --> 00:41:49,971
Your name, first name, profession.
549
00:41:50,104 --> 00:41:53,814
Paul, Louis, Victor, Braconnier.
550
00:41:54,729 --> 00:41:59,319
- You put that as your profession?
- No, Braconnier's my surname.
551
00:42:00,729 --> 00:42:02,979
Myjob, I'm a horticulturist.
552
00:42:03,104 --> 00:42:05,104
Your financial situation?
553
00:42:08,271 --> 00:42:09,681
700,000.
554
00:42:09,812 --> 00:42:11,432
- Eh?
- 700,000.
555
00:42:12,271 --> 00:42:15,261
- Did she know?
- More or less.
556
00:42:15,396 --> 00:42:17,566
And naturally she was interested.
557
00:42:19,771 --> 00:42:23,391
On this subject, you must charge a lot
for a case like mine.
558
00:42:24,271 --> 00:42:26,511
- We'll talk about that later.
- That's right.
559
00:42:29,687 --> 00:42:32,017
- How old are you?
- 53 years old.
560
00:42:32,146 --> 00:42:34,686
- Married for...?
- 30 years.
561
00:42:36,062 --> 00:42:38,432
No previous convictions?
562
00:42:38,562 --> 00:42:42,472
- No... no theft...
- No, no, on the contrary.
563
00:42:43,312 --> 00:42:45,472
Back to the knife. Where was it?
564
00:42:45,604 --> 00:42:46,934
In her stomach.
565
00:42:47,062 --> 00:42:48,392
No, before.
566
00:42:48,521 --> 00:42:51,141
Well... it was there, like that...
567
00:42:52,271 --> 00:42:54,641
- On the table?
- On the table.
568
00:42:54,771 --> 00:42:57,221
It wasn't you who took it
from the drawer?
569
00:42:58,729 --> 00:43:01,019
Did she lay the table?
570
00:43:01,146 --> 00:43:04,066
She always lays the table,
or laid it.
571
00:43:04,187 --> 00:43:05,477
Good.
572
00:43:07,187 --> 00:43:10,647
She never attempted
to murder you herself?
573
00:43:12,062 --> 00:43:15,182
No, not to my knowledge.
574
00:43:15,312 --> 00:43:18,812
But perhaps she'd bought
a gun recently, for example.
575
00:43:18,937 --> 00:43:21,857
Well... no.
576
00:43:21,979 --> 00:43:24,069
- Would that have been good?
- Of course.
577
00:43:25,521 --> 00:43:27,261
Unfortunately not!
578
00:43:28,437 --> 00:43:30,267
Too bad.
579
00:43:30,396 --> 00:43:33,436
- So, yesterday evening, she was drunk?
- Yes.
580
00:43:34,854 --> 00:43:38,934
Have you got a witness
to her being drunk?
581
00:43:39,062 --> 00:43:40,892
Definitely.
582
00:43:41,021 --> 00:43:46,011
Without resorting to self-defence,
did you ever feel threatened by her?
583
00:43:46,146 --> 00:43:51,396
Oh, yes! She often said,
"Aren't you ever going to die?"
584
00:43:51,521 --> 00:43:55,061
- Oh, well...
- It's still not what you say?
585
00:43:55,187 --> 00:43:57,607
Of course not,
but it's more of a wish than a threat.
586
00:43:58,437 --> 00:44:00,437
Action would be more eloquent.
587
00:44:01,354 --> 00:44:04,354
- A tureen, would that do?
- A tureen?
588
00:44:04,479 --> 00:44:07,399
A tureen as big as that,
that she threw at my head.
589
00:44:07,521 --> 00:44:09,391
- But did she?
- Yes!
590
00:44:09,521 --> 00:44:11,391
- A long time ago?
- Yesterday evening!
591
00:44:11,521 --> 00:44:12,761
That's good, very good!
592
00:44:12,896 --> 00:44:15,646
Just one second before she got stabbed!
593
00:44:15,771 --> 00:44:19,141
Reflex action,
or better still, self-defence!
594
00:44:19,271 --> 00:44:22,471
You grabbed the knife when
she threatened to throw the tureen at you.
595
00:44:22,604 --> 00:44:24,064
As the table was between us...
596
00:44:24,187 --> 00:44:27,477
Leaning forward to throw the tureen,
she sort of impaled herself!
597
00:44:27,604 --> 00:44:30,724
Yes, that's it! It's funny, eh?
598
00:44:30,854 --> 00:44:35,064
- What's funny?
- Your reconstruction ofthe scene.
599
00:44:35,187 --> 00:44:37,147
That's down to experience.
600
00:44:41,437 --> 00:44:43,147
I hope I haven't forgotten anything.
601
00:44:44,271 --> 00:44:46,511
- Now, don't wait to get arrested.
- Yes.
602
00:44:46,646 --> 00:44:50,316
- Go and hand yourself in at once.
- Yes, at once!
603
00:44:50,437 --> 00:44:52,607
- As soon as you get back.
- Yes!
604
00:44:53,312 --> 00:44:55,392
Six hours later,
name me as your lawyer.
605
00:44:55,521 --> 00:44:59,601
But whatever you do, don't talk.
Say you'll only do it in my presence.
606
00:45:01,271 --> 00:45:02,681
I'll see you out.
607
00:45:02,812 --> 00:45:05,602
And then tell me which prison you're in.
608
00:45:05,729 --> 00:45:09,899
- Yes. It'll probably be Evreux.
- Well, that's not so bad.
609
00:45:10,021 --> 00:45:13,101
- You've been there?
- I've been there as a lawyer!
610
00:45:19,312 --> 00:45:22,642
But, to be clear, our conversation...
611
00:45:22,771 --> 00:45:24,811
Might never have taken place.
612
00:45:26,146 --> 00:45:27,606
All right. Yes.
613
00:45:37,479 --> 00:45:39,569
Should I copy out your notes?
614
00:45:39,687 --> 00:45:42,067
No, I'd rather finish them myself.
615
00:45:42,812 --> 00:45:45,602
- An interesting case?
- Yes, easy.
616
00:45:45,729 --> 00:45:49,609
I'd say banal ifthe man himself
wasn't so interesting.
617
00:45:50,396 --> 00:45:56,436
He looks like a monster
but has a strange kind of charm.
618
00:45:57,187 --> 00:46:00,727
He has something
of both the chimera and the clown.
619
00:46:06,437 --> 00:46:10,437
- Have I got more meetings?
- Not as far as I know, sir.
620
00:46:15,104 --> 00:46:16,974
The Chief Prosecutor.
621
00:46:18,354 --> 00:46:20,604
- Did you show him into the drawing room?
- Yes, sir.
622
00:46:20,729 --> 00:46:21,939
Thank you.
623
00:46:24,854 --> 00:46:26,854
Please show him in.
624
00:46:32,729 --> 00:46:34,019
My dear colleague and friend.
625
00:46:34,146 --> 00:46:39,356
My dear sir, I cannot hide
what real pleasure your visit brings.
626
00:46:39,479 --> 00:46:42,769
I hope you will regard it
as a measure of my esteem for you.
627
00:46:42,896 --> 00:46:46,646
And I specifically don't want it
to be seen in any official capacity.
628
00:46:46,771 --> 00:46:50,811
Receiving me in your office will doubtless
attract attention. Thank you.
629
00:46:50,937 --> 00:46:55,817
Actually at five, I have to meet
Madame de Mongeron, who lives opposite.
630
00:46:55,937 --> 00:46:58,357
So I took advantage ofthe opportunity,
631
00:46:59,312 --> 00:47:01,182
and I'm here, quite at ease...
632
00:47:02,604 --> 00:47:06,394
...to tell you in the nicest
and most considered way possible
633
00:47:06,521 --> 00:47:10,101
the least agreeable thing in the world.
634
00:47:13,312 --> 00:47:16,722
The interview you gave on the radio
the evening before last
635
00:47:16,854 --> 00:47:20,474
made a very bad impression,
I have to say.
636
00:47:20,604 --> 00:47:25,224
Those who heard it repeat your words
and the rest twist them.
637
00:47:26,312 --> 00:47:30,722
Don't answer. What's done is done.
But be careful.
638
00:47:31,479 --> 00:47:34,649
On one hand, the 100 acquittals
you're so rightly proud of
639
00:47:34,771 --> 00:47:37,261
have made you many enemies at Court.
640
00:47:37,396 --> 00:47:41,066
You may well make light of it,
but on the other hand,
641
00:47:41,187 --> 00:47:44,977
your unorthodox
and sometimes paradoxical arguments
642
00:47:45,104 --> 00:47:48,564
could lead to unpleasant consequences,
643
00:47:48,687 --> 00:47:51,017
which... I'll explain to you.
644
00:47:52,062 --> 00:47:54,352
President Bercholde and I
met this morning,
645
00:47:54,812 --> 00:48:02,262
and we believe the distinction you make
between murderer and criminal
646
00:48:03,604 --> 00:48:05,684
is disturbing to some people.
647
00:48:05,812 --> 00:48:09,682
A word, if I may, sir.
I'm not the one who acquits them.
648
00:48:09,812 --> 00:48:11,972
I don't hold your acquittals against you.
649
00:48:12,104 --> 00:48:14,144
May I say that's good news at least.
650
00:48:14,271 --> 00:48:15,811
I hold nothing against you,
651
00:48:15,937 --> 00:48:19,567
apart from perhaps the slightly
acid tone in which you reply.
652
00:48:19,687 --> 00:48:23,317
We are not in court, Monsieur Aubanel,
I'm at yours.
653
00:48:23,437 --> 00:48:24,897
Please excuse me.
654
00:48:25,021 --> 00:48:28,101
Willingly, out of respect for your talent.
655
00:48:28,937 --> 00:48:30,267
However...
656
00:48:34,771 --> 00:48:37,971
...perhaps I failed
to make myself understood.
657
00:48:38,104 --> 00:48:42,264
When I say that your arguments
can be disturbing,
658
00:48:42,396 --> 00:48:46,316
I'm not referring
to judges or to juries,
659
00:48:46,437 --> 00:48:51,727
but to the numerous potential murderers
who follow the debates,
660
00:48:51,854 --> 00:48:53,724
who read the papers,
661
00:48:53,854 --> 00:48:55,764
who hold you dear.
662
00:48:57,812 --> 00:49:02,312
I'm not speaking to you as a lawyer,
but as a man.
663
00:49:02,437 --> 00:49:06,397
As a friend who wonders
ifyour exceptional eloquence,
664
00:49:06,521 --> 00:49:12,681
sometimes unusual,
is likely to incite crime.
665
00:49:12,812 --> 00:49:14,142
Yes!
666
00:49:14,271 --> 00:49:17,351
Who can be sure that one day
some miserable people won't say,
667
00:49:17,479 --> 00:49:19,979
"I'll kill my father or my mother
or my daughter.
668
00:49:20,104 --> 00:49:21,974
"All I need is Aubanel as my defence!"
669
00:49:24,354 --> 00:49:27,854
I heard as much, yesterday evening.
A woman joking at the Opera.
670
00:49:27,979 --> 00:49:28,979
Oh, well!
671
00:49:29,104 --> 00:49:33,354
I agree.
But even so, the idea came to her!
672
00:49:33,479 --> 00:49:37,859
Would she have thought of it
without the interview? I've no idea.
673
00:49:37,979 --> 00:49:42,359
There were five of us in my box,
talking about it.
674
00:49:42,479 --> 00:49:43,569
She said that?
675
00:49:43,687 --> 00:49:45,767
She summed it up like this:
"With a man like Aubanel,
676
00:49:45,896 --> 00:49:49,396
"there's no need to hold back.
Tomorrow I'm buying a gun."
677
00:49:49,521 --> 00:49:53,141
I'm checking the time, excuse me.
I have two more minutes.
678
00:49:53,271 --> 00:49:56,761
I don't want you
to take what I've said badly.
679
00:49:56,896 --> 00:50:01,016
I have no ulterior motives,
please believe me.
680
00:50:02,604 --> 00:50:07,474
Coming up the stairs,
I met a man leaving your office.
681
00:50:07,604 --> 00:50:09,354
Who was that man?
682
00:50:09,479 --> 00:50:13,149
An assassin? A murderer you'd say.
683
00:50:13,854 --> 00:50:17,394
- Did he speak about your interview?
- Yes.
684
00:50:17,521 --> 00:50:20,221
So, am I wrong, in your opinion?
685
00:50:21,604 --> 00:50:22,974
No...
686
00:50:24,187 --> 00:50:26,017
What would you like me to do, sir?
687
00:50:26,146 --> 00:50:28,146
Help the Court to sentence
one out oftwo?
688
00:50:28,271 --> 00:50:30,261
No, no, no!
689
00:50:30,396 --> 00:50:32,856
I won't give any more interviews,
I promise.
690
00:50:32,979 --> 00:50:35,689
But I was in a good mood,
we were celebrating that day...
691
00:50:35,812 --> 00:50:38,102
Your 100th success.
692
00:50:38,229 --> 00:50:42,479
Yes, your 100th, like a playwright.
693
00:50:42,604 --> 00:50:46,184
Butjurisprudence isn't theatre, no.
694
00:50:48,521 --> 00:50:51,931
And no more precious formulas
which have carved your reputation
695
00:50:52,062 --> 00:50:54,642
but which are potentially so dangerous.
696
00:50:54,771 --> 00:51:00,601
Take this one, for example,
for some murderers you call amateurs.
697
00:51:00,729 --> 00:51:04,899
You say, "An assassin is often
just a thiefwho is disturbed."
698
00:51:05,021 --> 00:51:09,721
No! Don't make light oftheft.
699
00:51:09,854 --> 00:51:14,064
Shall I wear a false beard and
sometimes plead under a false name?
700
00:51:14,812 --> 00:51:17,392
This new lawyer would be famous
after one month.
701
00:51:17,521 --> 00:51:19,641
We'd have two instead of one.
702
00:51:19,771 --> 00:51:21,351
Better not!
703
00:51:22,771 --> 00:51:25,181
- Aubanel...
- Goodbye, sir.
704
00:51:25,312 --> 00:51:29,602
If a man or woman,
an injured party in a criminal case,
705
00:51:29,729 --> 00:51:33,819
came to see you tomorrow
and asked for your help,
706
00:51:33,937 --> 00:51:35,937
what would you do?
707
00:51:36,062 --> 00:51:37,972
- I'd accept.
- Thank you!
708
00:51:38,104 --> 00:51:40,354
I'll be there to hear you on the day.
709
00:51:40,479 --> 00:51:43,109
Aubanel getting a criminal convicted.
710
00:51:43,229 --> 00:51:44,769
Unless, at the last moment,
711
00:51:44,896 --> 00:51:47,686
forgetting or making a mistake,
I start to defend him.
712
00:51:47,812 --> 00:51:50,472
You really like assassins and thieves
that much?
713
00:51:50,604 --> 00:51:52,064
Less than the public.
714
00:51:52,187 --> 00:51:55,317
Ifthe papers didn't report crimes
committed the previous day,
715
00:51:55,437 --> 00:51:58,107
they'd lose at least halftheir readers.
716
00:51:58,229 --> 00:52:01,399
But it is wrong to kill.
717
00:52:01,521 --> 00:52:04,101
Yes.
But it makes so many people live.
718
00:53:45,021 --> 00:53:47,011
You sleep on the floor now?
719
00:53:47,146 --> 00:53:49,146
You must've been drunk.
720
00:53:49,271 --> 00:53:51,181
Mind your own business.
721
00:53:54,479 --> 00:53:56,769
You'll want to eat, I suppose.
722
00:53:57,771 --> 00:53:59,511
No, but I'm thirsty.
723
00:54:06,812 --> 00:54:08,472
Give me some more.
724
00:54:21,521 --> 00:54:22,811
More.
725
00:54:22,937 --> 00:54:25,477
Go and get some yourself
ifyou want more.
726
00:54:25,604 --> 00:54:27,604
I'm keeping this for me.
727
00:54:29,687 --> 00:54:31,937
Aren't you drunk enough?
728
00:54:32,062 --> 00:54:34,722
Never enough to forget your ugly mug.
729
00:54:58,521 --> 00:55:02,681
You had time to forget it
while I was away, eh?
730
00:55:02,812 --> 00:55:07,222
- You made the most of it.
- Made the most of it?
731
00:55:08,521 --> 00:55:11,181
Who would I have made
the most of it with?
732
00:55:11,312 --> 00:55:12,812
With your sweetheart!
733
00:55:12,937 --> 00:55:14,817
With my sweetheart?
734
00:55:14,937 --> 00:55:18,267
- What sweetheart?
- That's enough. I know what I know.
735
00:55:18,396 --> 00:55:20,186
You mean Jules Martinet?
736
00:55:20,312 --> 00:55:21,762
Yes, by God!
737
00:55:22,604 --> 00:55:25,684
You're full of shit!
I'm not even going to answer.
738
00:55:27,479 --> 00:55:29,359
Good idea, close everything.
739
00:55:29,479 --> 00:55:34,269
It's better they don't hear such rubbish.
Jealous now!
740
00:55:35,521 --> 00:55:37,681
That's all I needed!
741
00:55:37,812 --> 00:55:40,762
Better go and get some wine, you idiot.
742
00:55:44,896 --> 00:55:47,726
- We'll talk later.
- As much as you like, arsehole!
743
00:55:48,646 --> 00:55:49,936
The door!
744
00:55:50,062 --> 00:55:54,892
We prefer to work on the land
than wear fancy boots
745
00:55:57,396 --> 00:56:02,016
We prefer to work in the fields
than wear white gloves
746
00:56:06,521 --> 00:56:08,221
Come on, be strong!
747
00:56:30,104 --> 00:56:32,064
- Three bottles, okay?
- You'll remember?
748
00:56:32,187 --> 00:56:33,607
- Sure.
- I'll pay tomorrow.
749
00:56:42,521 --> 00:56:44,061
There! There! There!
750
00:57:27,479 --> 00:57:29,899
Come on, clink glasses with me.
751
00:57:30,021 --> 00:57:33,141
After all, you're just stupid, not evil.
752
00:57:33,271 --> 00:57:36,181
What? Don't you want to make up?
753
00:57:36,312 --> 00:57:40,512
Ok, we'll both stand up
as you want to clink glasses.
754
00:58:18,854 --> 00:58:21,854
Oh! A gun shot!
755
00:58:21,979 --> 00:58:24,399
I don't think so,
but it's still not good.
756
00:58:24,521 --> 00:58:26,931
- I can't hear anything.
- That's not a good sign.
757
00:58:27,062 --> 00:58:28,222
- No?
- Why not?
758
00:58:28,354 --> 00:58:30,764
If one ofthem's dead,
the other one won't shout out.
759
00:58:30,896 --> 00:58:32,396
Shouldn't we tell the gendarmes?
760
00:58:32,521 --> 00:58:34,221
They don't like being disturbed
for nothing.
761
00:58:34,354 --> 00:58:37,394
- Why for nothing?
- It's time for their hour off.
762
00:58:37,521 --> 00:58:39,221
It'd be better to wait.
763
00:58:39,354 --> 00:58:41,814
You're all standing around.
What's happened?
764
00:58:41,937 --> 00:58:43,227
Good evening, Vicar.
765
00:58:43,354 --> 00:58:47,064
We heard a noise at the Braconniers'
a moment ago, then nothing.
766
00:58:47,187 --> 00:58:50,647
So we wondered
if something had happened.
767
00:58:50,771 --> 00:58:53,061
And as they often argue...
768
00:58:53,187 --> 00:58:55,857
- It was better the last few days.
- That's true, I noticed.
769
00:58:55,979 --> 00:58:57,689
I don't believe in interfering.
770
00:58:57,812 --> 00:59:00,602
That's why I suggested
calling the gendarmes.
771
00:59:15,021 --> 00:59:18,141
- Here they are, the gendarmes!
- We can tell them.
772
00:59:18,271 --> 00:59:19,891
You're wrong! You're wrong!
773
00:59:20,896 --> 00:59:23,186
No. Better not to smell the wine.
774
00:59:37,896 --> 00:59:39,476
There he is.
775
00:59:59,604 --> 01:00:04,974
I've just killed her.
I've come to hand myself in.
776
01:00:05,104 --> 01:00:06,814
Come with us!
777
01:00:39,062 --> 01:00:40,602
Don't touch anything!
778
01:00:40,729 --> 01:00:42,479
- Where's the body?
- There.
779
01:00:42,604 --> 01:00:43,934
Oh, yes.
780
01:00:48,812 --> 01:00:51,142
So, what happened exactly?
781
01:00:51,271 --> 01:00:53,601
I'll only speak
when my lawyer's present.
782
01:00:53,729 --> 01:00:55,479
You're within your rights.
783
01:00:55,604 --> 01:00:59,684
- Something's broken down there?
- It's the tureen she threw at my head.
784
01:00:59,812 --> 01:01:02,182
I was there, she was here.
785
01:01:12,604 --> 01:01:14,144
What's going on?
786
01:01:14,271 --> 01:01:16,391
Trouble at the Braconniers'!
787
01:01:16,521 --> 01:01:18,511
But what kind oftrouble?
788
01:01:18,646 --> 01:01:19,976
Assassination!
789
01:01:20,104 --> 01:01:24,314
Assassination? I'm not surprised!
I'm coming down!
790
01:01:24,437 --> 01:01:26,397
Why did he say he's not surprised?
791
01:01:26,521 --> 01:01:29,391
- Here, drink!
- Thanks.
792
01:01:29,521 --> 01:01:31,511
- You'll feel better.
- No, no, I'm fine.
793
01:01:32,854 --> 01:01:34,934
- Are the gendarmes there?
- Yes!
794
01:01:35,062 --> 01:01:37,012
I'm going over.
She's killed him, the cow!
795
01:01:37,146 --> 01:01:39,646
- No! No!
- I'm telling you she has!
796
01:01:39,771 --> 01:01:43,681
You could at least believe me.
Leave me alone!
797
01:01:43,812 --> 01:01:46,312
- He might know more?
- He thinks Paul is dead.
798
01:01:46,437 --> 01:01:47,567
Because he's deaf.
799
01:01:47,687 --> 01:01:49,397
He killed her out ofjealousy!
800
01:01:49,521 --> 01:01:50,641
- Jealousy?
- Absolutely!
801
01:01:50,771 --> 01:01:52,971
- Apparently she was Jules' mistress!
- Which Jules?
802
01:01:53,104 --> 01:01:56,434
- Martinet! I heard him accusing her!
- Oh, well!
803
01:02:00,771 --> 01:02:01,971
See who's there.
804
01:02:11,604 --> 01:02:13,974
- What is it?
- Get him to take this right away.
805
01:02:14,104 --> 01:02:18,604
It's an antidote.
And let me in, I can explain everything.
806
01:02:18,729 --> 01:02:22,019
He's gone mad.
Antidote for a stabbing?
807
01:02:23,396 --> 01:02:25,936
- What did you say?
- Nothing.
808
01:02:26,062 --> 01:02:27,762
Leave me alone!
809
01:02:30,479 --> 01:02:32,439
Come in! No, not you!
810
01:02:34,479 --> 01:02:37,479
Give me my little flask.
I'll make him drink it immediately.
811
01:02:37,604 --> 01:02:39,764
It seems she was Jules' mistress.
812
01:02:39,896 --> 01:02:41,316
Jules? Ah!
813
01:02:41,437 --> 01:02:42,687
Sorry.
814
01:02:43,437 --> 01:02:47,067
She bought rat poison four days ago.
815
01:02:47,187 --> 01:02:49,107
Drink, my poor friend, drink.
816
01:02:49,229 --> 01:02:51,899
- But she's the one who's dead!
- What's that?
817
01:02:52,021 --> 01:02:53,601
She's the one who's dead!
818
01:02:56,729 --> 01:02:59,319
- But she died of a stab wound?
- Yes.
819
01:03:04,979 --> 01:03:06,439
Here, quick!
820
01:03:17,812 --> 01:03:19,762
He found them together,
her and Jules!
821
01:03:19,896 --> 01:03:21,856
That's why he killed her!
822
01:03:22,729 --> 01:03:25,359
The chemist'sjust died of an embolism!
823
01:03:41,687 --> 01:03:44,227
- A visitor for you, Braconnier.
- A visitor?
824
01:03:44,354 --> 01:03:46,354
- No more than five minutes!
- Ah, Jules!
825
01:03:46,479 --> 01:03:49,859
Paul, old chap.
Let me give you a hug.
826
01:03:52,187 --> 01:03:56,437
I've brought your old suit
and a few provisions.
827
01:03:57,062 --> 01:03:59,762
We all clubbed together to surprise you.
828
01:03:59,896 --> 01:04:02,266
Hard boiled eggs from Madame Michon,
829
01:04:02,396 --> 01:04:04,896
the ham from Gustave,
830
01:04:05,021 --> 01:04:09,311
chocolate from Ernestine,
and the Gruyère from me.
831
01:04:09,437 --> 01:04:12,107
How did you get in?
832
01:04:12,229 --> 01:04:15,769
Germaine's brother-in-law used
to be the lover ofthe chiefguard.
833
01:04:15,896 --> 01:04:19,066
I see. Tell me, how are things
in the village?
834
01:04:19,187 --> 01:04:20,567
Really good.
835
01:04:20,687 --> 01:04:23,067
No, in relation to me?
836
01:04:23,187 --> 01:04:24,817
Really good.
837
01:04:24,937 --> 01:04:27,647
Everyone sympathises with you there,
let me tell you...
838
01:04:27,771 --> 01:04:30,391
- It's helped everyone.
- Helped? How?
839
01:04:30,521 --> 01:04:31,811
Business!
840
01:04:32,604 --> 01:04:37,814
- You've had great reports in the papers.
- What do you call "great"?
841
01:04:37,937 --> 01:04:43,607
Front page.
And very long with huge headlines.
842
01:04:43,729 --> 01:04:47,479
Remonville here, Remonville there,
you understand.
843
01:04:47,604 --> 01:04:51,644
Photographs,
cars passing through the village,
844
01:04:51,771 --> 01:04:54,641
thanks to the sign
they put on the road to Evreux.
845
01:04:54,771 --> 01:04:58,601
For the village, it's unheard of.
To give you an idea...
846
01:04:58,729 --> 01:05:01,019
- You know our little café?
- Yes.
847
01:05:01,146 --> 01:05:04,016
They've added eight tables
on the terrace.
848
01:05:05,187 --> 01:05:07,067
As for the House of Crime,
849
01:05:07,187 --> 01:05:11,517
that's what they call your house now
— enough said.
850
01:05:11,646 --> 01:05:15,016
- What's happening?
- Visits from morning till night.
851
01:05:15,146 --> 01:05:17,266
Sometimes they have to have
an order of service.
852
01:05:17,396 --> 01:05:20,606
The pieces ofthe tureen
are in a cabinet.
853
01:05:20,729 --> 01:05:26,269
As for the knife you used, it's stuck
in some bread on the kitchen table.
854
01:05:26,396 --> 01:05:28,516
With "DON'T TOUCH" written on it.
855
01:05:28,646 --> 01:05:31,606
It's considered a relic, you understand?
856
01:05:31,729 --> 01:05:37,069
You're popular, Paul, old chap,
and whatever happens to you,
857
01:05:37,187 --> 01:05:41,647
remember Remonville and
its inhabitants are not ungrateful.
858
01:05:41,771 --> 01:05:44,101
And you can count on their gratitude.
859
01:05:50,354 --> 01:05:51,894
Better than nothing.
860
01:05:54,771 --> 01:05:58,851
She'll put no more water in my glass
861
01:05:58,979 --> 01:06:04,109
For now "la poison" is dead
862
01:06:04,229 --> 01:06:05,399
All together!
863
01:06:05,521 --> 01:06:09,561
She'll put no more water in my glass
864
01:06:09,687 --> 01:06:14,817
For now "la poison" is dead!
865
01:06:15,729 --> 01:06:17,689
We're getting the hang of it now.
866
01:06:23,521 --> 01:06:26,261
- Braconnier, your lawyer's here.
- At last.
867
01:06:26,396 --> 01:06:29,356
One could say you're lucky
to have a lawyer like him.
868
01:06:29,479 --> 01:06:31,399
With a man like Aubanel,
you're saved.
869
01:06:31,521 --> 01:06:33,011
That's why I chose him.
870
01:06:33,146 --> 01:06:35,516
- You have your black coffee?
- Yes, thank you.
871
01:06:46,187 --> 01:06:50,687
Hello, sir. I couldn't wait to see you.
I was desperate.
872
01:06:50,812 --> 01:06:54,602
Especially as you're in for some news...
873
01:06:54,729 --> 01:06:56,649
She wanted to poison me.
874
01:06:56,771 --> 01:06:58,471
Don't worry, it's true,
875
01:06:58,604 --> 01:07:01,474
she had bought rat poison
four days before the crime,
876
01:07:01,604 --> 01:07:04,014
and we've never had rats in the house.
877
01:07:04,146 --> 01:07:07,476
The chemist told me before he died,
878
01:07:07,604 --> 01:07:10,854
and that's what killed him
because he drank from my glass.
879
01:07:10,979 --> 01:07:13,819
At the time, obviously,
I didn't say anything,
880
01:07:13,937 --> 01:07:16,897
because you told me
only to speak in your presence.
881
01:07:17,021 --> 01:07:21,351
But make them do an autopsy
on the chemist, and hey presto!
882
01:07:21,479 --> 01:07:25,399
I got you the attempted murder
you wanted so much.
883
01:07:25,521 --> 01:07:27,141
You must be pleased with me.
884
01:07:27,271 --> 01:07:31,511
On this point, yes,
but on another, far less.
885
01:07:32,771 --> 01:07:36,221
Let's sit down.
I need to speak with you very seriously.
886
01:07:38,146 --> 01:07:40,146
- Is something wrong?
- Yes.
887
01:07:41,021 --> 01:07:44,681
Yesterday evening I got the report
from the gendarmerie in Evreux,
888
01:07:44,812 --> 01:07:46,352
from the night ofthe crime.
889
01:07:46,479 --> 01:07:49,359
- And I need an immediate explanation.
- What about?
890
01:07:49,479 --> 01:07:52,149
About the date ofthe murder.
891
01:07:53,187 --> 01:07:57,317
The report states:
"We arrived at the scene ofthe crime
892
01:07:57,437 --> 01:08:00,857
"Thursday 11th October at 8.00pm."
893
01:08:00,979 --> 01:08:02,899
- So what?
- Wait.
894
01:08:03,021 --> 01:08:05,101
"The Doctor Fromanger
called in haste,
895
01:08:05,229 --> 01:08:08,399
"and stated that the victim
had been stabbed in the stomach
896
01:08:08,521 --> 01:08:13,221
"and that her death had occurred
about 20 minutes earlier."
897
01:08:13,354 --> 01:08:16,104
- So what?
- What do you mean, "so what"?
898
01:08:16,229 --> 01:08:18,519
You killed her
on the evening ofthe 11th?
899
01:08:18,646 --> 01:08:20,686
What's so strange about that?
900
01:08:20,812 --> 01:08:23,312
But it was the 11th
you came to see me during the day.
901
01:08:23,437 --> 01:08:24,437
So?
902
01:08:24,562 --> 01:08:27,682
Declaring that you had killed your wife
the day before,
903
01:08:27,812 --> 01:08:30,062
when in fact you killed her
four hours later.
904
01:08:30,187 --> 01:08:32,727
That changes nothing for her
or for me either.
905
01:08:32,854 --> 01:08:34,764
But for me, it changes everything!
906
01:08:34,896 --> 01:08:37,476
I can't see what difference it makes
907
01:08:37,604 --> 01:08:40,564
if I killed her on Thursday
instead ofWednesday.
908
01:08:40,687 --> 01:08:43,727
But why did you come to see me
before you killed her?
909
01:08:43,854 --> 01:08:45,474
For two reasons.
910
01:08:45,604 --> 01:08:48,894
First, to know if I could have you
as my lawyer.
911
01:08:49,021 --> 01:08:52,601
And also so you could tell me
what I should do.
912
01:08:52,729 --> 01:08:55,569
No one could have advised me
better than you.
913
01:08:55,687 --> 01:08:59,067
The proof is that
I followed all your instructions.
914
01:08:59,187 --> 01:09:00,477
My instructions?
915
01:09:00,604 --> 01:09:02,354
The knife on the table,
916
01:09:02,479 --> 01:09:05,689
the tureen thrown at my head,
the jealous scene beforehand.
917
01:09:05,812 --> 01:09:08,602
All that was done,
may I say, scrupulously.
918
01:09:08,729 --> 01:09:10,069
Scrupulously?
919
01:09:10,187 --> 01:09:14,017
I didn't think
you would reproach me afterwards.
920
01:09:14,146 --> 01:09:16,356
If I hadn't lied to you and said,
921
01:09:16,479 --> 01:09:18,769
"I'll kill her this evening,
how should I go about it?",
922
01:09:18,896 --> 01:09:22,396
you'd have chucked me out, but by
telling you I'd killed her the day before,
923
01:09:22,521 --> 01:09:24,181
I put you at ease.
924
01:09:24,312 --> 01:09:26,352
And as you're an expert on crime,
925
01:09:26,479 --> 01:09:29,979
the questions you asked
showed me what to do.
926
01:09:30,104 --> 01:09:32,064
So you're accusing me of having...
927
01:09:32,521 --> 01:09:34,811
I'm not accusing you,
that would be stupid.
928
01:09:34,937 --> 01:09:37,477
No, I'm grateful that you gave me
such good guidance.
929
01:09:37,604 --> 01:09:41,894
- Guidance?
- It wasn't me who thought ofthe knife.
930
01:09:42,021 --> 01:09:43,601
I wanted to poison her.
931
01:09:43,729 --> 01:09:47,269
It's the idea that we have,
those of us not in the trade.
932
01:09:47,396 --> 01:09:50,106
You preferred the knife,
I used the knife.
933
01:09:50,229 --> 01:09:54,109
What I don't understand
is why you look so bored.
934
01:09:54,229 --> 01:09:56,859
But don't you understand,
ifthis was known...
935
01:09:56,979 --> 01:10:00,689
But it mustn't be known!
936
01:10:00,812 --> 01:10:03,722
In a situation like this,
we must work hand-in-hand.
937
01:10:03,854 --> 01:10:07,064
- We're accomplices, you know.
- That's precisely what I don't want.
938
01:10:07,187 --> 01:10:09,567
I can't see a better way out.
939
01:10:09,687 --> 01:10:13,107
What if I refused now to act for you?
940
01:10:14,646 --> 01:10:18,186
- That wouldn't be very clever ofyou.
- Why not?
941
01:10:18,312 --> 01:10:20,352
Because I'd get my revenge
942
01:10:20,479 --> 01:10:22,399
by saying that it was you
who made me kill her.
943
01:10:23,104 --> 01:10:26,644
Not out of malice,
but to save my skin.
944
01:10:26,771 --> 01:10:29,061
And it would be the truth.
945
01:10:29,187 --> 01:10:32,017
Because between you and me,
I can tell you now,
946
01:10:32,146 --> 01:10:34,356
I might never have killed without you.
947
01:10:34,479 --> 01:10:37,479
The proof is that I hesitated
between her and me for a few days.
948
01:10:37,604 --> 01:10:39,474
One of us was redundant.
949
01:10:39,604 --> 01:10:44,684
I told the florist, Madame Tiberguen,
we had to separate somehow.
950
01:10:44,812 --> 01:10:47,892
Either by me getting rid of her,
or she of me.
951
01:10:48,021 --> 01:10:50,351
If not, wait for her to get rid of me.
952
01:10:51,812 --> 01:10:55,642
And I killed her
because you gave me the courage
953
01:10:55,771 --> 01:10:57,811
by accepting to act as my defence.
954
01:10:57,937 --> 01:11:02,107
It's tops at the moment
to have you as a lawyer.
955
01:11:02,229 --> 01:11:05,649
I can tell you, we're instantly
treated better in the prisons
956
01:11:05,771 --> 01:11:07,931
when they know it's you we have.
957
01:11:08,729 --> 01:11:11,359
For those people
being represented by Aubanel
958
01:11:11,479 --> 01:11:14,939
it practically means you're innocent
because you're bound to get off.
959
01:11:15,062 --> 01:11:19,472
That's why it would be terrible for you
ifyou gave up on me.
960
01:11:20,312 --> 01:11:22,222
Making me kill my wife
is violent enough,
961
01:11:22,354 --> 01:11:25,514
but sending me to the guillotine
is going too far.
962
01:11:26,187 --> 01:11:29,857
So, no joking. I'm counting on you.
963
01:11:29,979 --> 01:11:32,569
And, forgive me,
964
01:11:32,687 --> 01:11:35,897
ifyou do something for me,
I'll do something for you too.
965
01:11:36,021 --> 01:11:38,601
And as I followed your instructions,
966
01:11:38,729 --> 01:11:42,069
I'm giving you another acquittal,
ready made.
967
01:11:42,187 --> 01:11:43,897
One more. And a good one.
968
01:11:45,437 --> 01:11:47,017
Got any cigarettes?
969
01:11:55,812 --> 01:11:58,012
- No, thank you.
- Any matches?
970
01:11:59,521 --> 01:12:01,221
Jailer.
971
01:12:01,354 --> 01:12:02,684
Jailer!
972
01:12:04,187 --> 01:12:05,477
A light.
973
01:12:11,146 --> 01:12:12,856
Can't you do anything?
974
01:12:20,062 --> 01:12:21,312
Here.
975
01:12:26,687 --> 01:12:28,727
So we agree, yes?
976
01:12:36,187 --> 01:12:38,897
- Tell me about this rat poison.
- With pleasure.
977
01:12:40,104 --> 01:12:43,394
And remember,
if I'd killed her my way,
978
01:12:43,521 --> 01:12:48,141
you'd be saying, "Come to me next time
before acting so stupidly."
979
01:12:49,771 --> 01:12:52,471
Julie Poitrinot, Jules Martinet.
980
01:12:52,604 --> 01:12:54,974
André and Germaine Chevillard.
981
01:12:55,104 --> 01:12:57,934
Abbot Metivet and Amelie Bertelon.
982
01:12:58,854 --> 01:13:02,814
Pierrette Signore, Victor Boidevin,
Ernestine Abajou.
983
01:13:02,937 --> 01:13:05,647
- Are we all witnesses?
- Come on, we're already late.
984
01:13:05,771 --> 01:13:07,971
Louis Coltepal, Augustin Patendier.
985
01:13:08,687 --> 01:13:10,317
Come on, let's go.
986
01:13:34,146 --> 01:13:35,516
Thank you.
987
01:13:44,979 --> 01:13:47,649
Hey!
You know what your parents said.
988
01:13:47,771 --> 01:13:50,471
They trusted me with you in
their absence and you must obey me.
989
01:13:50,604 --> 01:13:52,514
So have fun,
but don't do anything bad.
990
01:13:54,646 --> 01:13:58,516
Braconnier, you have heard
the case against you.
991
01:13:58,646 --> 01:14:01,896
Yes, yes. All very pretty.
992
01:14:02,979 --> 01:14:05,359
But the main point is missing.
993
01:14:05,479 --> 01:14:09,399
I was acting in self-defence,
that's beyond doubt.
994
01:14:09,521 --> 01:14:12,221
So that changes everything.
995
01:14:12,354 --> 01:14:15,264
You're trying to make out
I'm a murderer, but it won't work,
996
01:14:15,937 --> 01:14:19,977
because if I hadn't killed my wife,
she would've killed me.
997
01:14:20,104 --> 01:14:25,264
And reproaching me for killing her
is reproaching me for not being dead.
998
01:14:25,396 --> 01:14:27,146
And if I were the one dead,
999
01:14:27,271 --> 01:14:30,311
she'd be standing here today
in my place.
1000
01:14:30,437 --> 01:14:32,897
And far more guilty than us.
1001
01:14:33,021 --> 01:14:36,641
He said "we".
He admits we were in it together.
1002
01:14:36,771 --> 01:14:41,221
Yes, more guilty because having
bought rat poison three days earlier,
1003
01:14:41,354 --> 01:14:43,144
she had premeditated her crime.
1004
01:14:43,271 --> 01:14:44,761
But wait, wait!
1005
01:14:44,896 --> 01:14:49,016
When you killed her, you didn't know
she already had criminal intentions.
1006
01:14:49,146 --> 01:14:51,396
Intentions? You make me laugh.
1007
01:14:51,521 --> 01:14:55,811
She put rat poison in my glass
and you call that "intentions".
1008
01:14:55,937 --> 01:14:57,767
It strikes me as more of a fact.
1009
01:14:57,896 --> 01:14:59,976
Maybe! But you were unaware of it!
1010
01:15:00,104 --> 01:15:03,814
Well, I merit even more then,
if I guessed.
1011
01:15:04,604 --> 01:15:07,474
I could see in her eyes
that she wanted me dead.
1012
01:15:07,604 --> 01:15:09,224
And I also saw the knife,
1013
01:15:09,354 --> 01:15:11,724
and I took it at once
so she wouldn't take it.
1014
01:15:11,854 --> 01:15:15,394
- And you killed her.
- I defended myself.
1015
01:15:15,521 --> 01:15:19,061
So that for once, Your Honour,
the punishment would precede the crime.
1016
01:15:19,187 --> 01:15:22,317
And you would be wrong
to reproach me for it,
1017
01:15:22,437 --> 01:15:24,267
when it should serve
as a lesson to you.
1018
01:15:24,396 --> 01:15:28,516
- That's going too far.
- Not at all. And I intend to explain.
1019
01:15:29,687 --> 01:15:33,067
My wife was a murderer,
we all agree on that.
1020
01:15:33,187 --> 01:15:36,727
By getting rid of her, I merely did
what you yourselves would have done.
1021
01:15:36,854 --> 01:15:39,144
- Be quiet, I beg you.
- No, I won't!
1022
01:15:39,271 --> 01:15:43,101
Because that's what you do,
only you'd do it too late!
1023
01:15:43,229 --> 01:15:46,229
With your habit ofwaiting
for someone to get killed,
1024
01:15:46,354 --> 01:15:48,394
you carry outjustice,
I don't deny.
1025
01:15:48,521 --> 01:15:52,511
But that makes one more dead person.
With my system, it makes one less.
1026
01:15:54,187 --> 01:15:58,727
If I'd come to you the day
before my wife was going to kill me,
1027
01:15:58,854 --> 01:16:01,144
could you have done anything for me?
1028
01:16:01,271 --> 01:16:02,931
Nothing at all.
1029
01:16:03,062 --> 01:16:06,852
If I'd asked your permission to kill her
before she killed me,
1030
01:16:06,979 --> 01:16:08,689
you wouldn't have given it,
1031
01:16:08,812 --> 01:16:13,142
and you'd have let me get poisoned
without lifting a finger.
1032
01:16:13,271 --> 01:16:15,511
That's why I'm here today telling you
1033
01:16:15,646 --> 01:16:19,106
that you're quite wrong to reproach me
for having done your work for you.
1034
01:16:19,229 --> 01:16:21,319
It's madness.
1035
01:16:22,354 --> 01:16:25,064
I realise something incredible,
1036
01:16:25,187 --> 01:16:29,977
how the act of committing a crime
can make you really intelligent.
1037
01:16:30,104 --> 01:16:34,224
Under normal circumstances,
I'd never have been as brilliant as that.
1038
01:16:36,396 --> 01:16:38,936
- Please, Madame, where did they go?
- Who?
1039
01:16:39,062 --> 01:16:41,012
- Our parents.
- To Pont-l'Évêque.
1040
01:16:41,146 --> 01:16:42,976
And why did they go?
1041
01:16:43,104 --> 01:16:45,604
For Monsieur Braconnier's hearing.
1042
01:16:45,729 --> 01:16:47,939
Ah, the one who killed his wife.
1043
01:16:48,062 --> 01:16:50,642
- That's him.
- They're lucky.
1044
01:16:50,771 --> 01:16:52,181
Don't touch that.
1045
01:16:52,729 --> 01:16:56,859
You swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
1046
01:16:56,979 --> 01:17:00,399
- Well, you don't ask that.
- But that is what's asked!
1047
01:17:00,521 --> 01:17:02,471
Well, let's say you can't refuse,
1048
01:17:02,604 --> 01:17:07,224
and I'll swear along with all the liars
who've stood here.
1049
01:17:07,354 --> 01:17:09,974
Please refrain from all reflection.
1050
01:17:10,104 --> 01:17:11,934
They have a charming way
ofgreeting you.
1051
01:17:12,062 --> 01:17:14,102
They certainly do.
1052
01:17:14,604 --> 01:17:16,854
You're a seamstress in Remonville.
1053
01:17:16,979 --> 01:17:19,649
- I don't hide the fact. I'll swear to it.
- Once is enough.
1054
01:17:19,771 --> 01:17:22,061
I'm in sewing to give service.
1055
01:17:22,187 --> 01:17:24,227
- A question.
- Feel free.
1056
01:17:24,354 --> 01:17:28,474
- You know...
- I know... I don't know.
1057
01:17:28,604 --> 01:17:30,224
- You do.
- I don't.
1058
01:17:30,354 --> 01:17:33,564
- I've cheated on my husband.
- That's not what I'm asking!
1059
01:17:33,687 --> 01:17:36,107
- Well, that's what I understood.
- Well, you were wrong.
1060
01:17:36,229 --> 01:17:37,729
Let's talk about something else.
1061
01:17:37,854 --> 01:17:40,934
I'd like to know if Paul Braconnier,
in your opinion,
1062
01:17:41,062 --> 01:17:44,142
was a man
who wanted his wife dead?
1063
01:17:44,271 --> 01:17:47,471
- Oh, well, of course.
- What do you mean, "of course"?
1064
01:17:47,604 --> 01:17:49,474
I say of course
because it's obvious.
1065
01:17:49,604 --> 01:17:54,354
- Did you hear him say so?
- I wouldn't have been surprised.
1066
01:17:54,479 --> 01:17:57,189
- You wouldn't have been surprised?
- Come on...
1067
01:17:57,312 --> 01:18:00,562
Which of us has not wished
for her husband's death?
1068
01:18:00,687 --> 01:18:05,727
But that's all part of married life.
We're none the worse for it.
1069
01:18:05,854 --> 01:18:09,014
Take my fellow citizens, for example.
1070
01:18:09,146 --> 01:18:12,476
M. le Président, I find this woman's
reasoning despicable.
1071
01:18:12,604 --> 01:18:14,854
Hey, they're such hypocrites.
1072
01:18:14,979 --> 01:18:17,729
Ask the Curate ifyou want to know.
1073
01:18:17,854 --> 01:18:21,224
Vicar, you take confessions, help me.
1074
01:18:21,354 --> 01:18:23,934
You're not going to ask me
to betray confidences?
1075
01:18:24,062 --> 01:18:27,062
Without giving names, of course.
Don't be afraid, ladies.
1076
01:18:27,187 --> 01:18:29,357
But tell these numerous gentlemen
1077
01:18:29,479 --> 01:18:33,149
about your parishioners who confess
to wishing the death of a loved one.
1078
01:18:33,271 --> 01:18:35,511
- Several.
- So there are some.
1079
01:18:35,646 --> 01:18:37,266
There are some...
1080
01:18:38,854 --> 01:18:42,104
- The scrupulous ones.
- That's the word.
1081
01:18:42,229 --> 01:18:43,609
We agree.
1082
01:18:58,312 --> 01:19:01,012
What did that woman do wrong
for him to kill her?
1083
01:19:01,146 --> 01:19:02,686
That's what they're asking.
1084
01:19:02,812 --> 01:19:05,812
Well, ifthey're asking,
here's what I think.
1085
01:19:05,937 --> 01:19:08,517
- What do you think?
- That she was making him a cuckold.
1086
01:19:08,646 --> 01:19:11,856
- Definitely!
- Where did you learn that word?
1087
01:19:13,396 --> 01:19:17,316
But you were jealous of her.
1088
01:19:17,437 --> 01:19:19,067
Oh, that.
1089
01:19:19,687 --> 01:19:22,147
You said so in your statement.
1090
01:19:22,271 --> 01:19:25,101
Because you and I thought
it would sound good.
1091
01:19:25,229 --> 01:19:27,569
But I'm not so sure.
1092
01:19:27,687 --> 01:19:31,397
- I even think it weakens my position.
- But why?
1093
01:19:31,521 --> 01:19:35,851
Because given her physique,
it's impossible.
1094
01:19:37,312 --> 01:19:39,932
You must let me do what I want to.
1095
01:19:40,062 --> 01:19:42,682
- Well, tell the President.
- I wouldn't dare.
1096
01:19:42,812 --> 01:19:44,722
You must, it's important.
1097
01:19:44,854 --> 01:19:46,854
She cheated on him
with Jules Martinet, M. le Président!
1098
01:19:46,979 --> 01:19:49,819
- Everyone in the village knew!
- That's quite untrue!
1099
01:19:49,937 --> 01:19:52,977
I'm not saying it's true,
but I heard Paul accuse her.
1100
01:19:53,104 --> 01:19:55,604
I tell you, it's untrue!
1101
01:19:55,729 --> 01:19:58,269
Why are you denying it like that?
1102
01:19:58,396 --> 01:20:04,016
Because, old chap, I'd like to help,
but as for that... no.
1103
01:20:05,312 --> 01:20:07,562
It didn't seem... possible?
1104
01:20:07,687 --> 01:20:09,517
No, to be honest.
1105
01:20:09,646 --> 01:20:12,396
We agree. We all agree on that one.
1106
01:20:13,396 --> 01:20:16,976
André, Henry, Gustave,
Victor, Fernand...
1107
01:20:17,104 --> 01:20:21,354
I ask you, could you have done
what I'm thinking ofwith my wife?
1108
01:20:22,187 --> 01:20:24,227
So, you see.
1109
01:20:24,354 --> 01:20:26,604
What's more, I've brought a photo.
1110
01:20:29,437 --> 01:20:31,857
A photo of my wife
taken two years ago.
1111
01:20:32,771 --> 01:20:34,761
Please pass it to these gentlemen.
1112
01:20:34,896 --> 01:20:37,436
It'll convince them
more than anything I say.
1113
01:21:22,271 --> 01:21:26,561
I needn't ask you, gentlemen,
if any one ofyou has ever thought of...
1114
01:21:26,687 --> 01:21:29,147
I implore you, that's enough.
1115
01:21:29,271 --> 01:21:33,261
Tell me, Braconnier, do you think
you are good looking yourself?
1116
01:21:34,146 --> 01:21:35,766
So you admit she was ugly.
1117
01:21:35,896 --> 01:21:39,316
Answer my question.
Do you believe you're handsome?
1118
01:21:39,437 --> 01:21:41,727
- No more than you, sir.
- What do you mean?
1119
01:21:41,854 --> 01:21:45,854
No, I don't think I'm any more
handsome than you think I am.
1120
01:21:45,979 --> 01:21:47,769
And it wasn't a question ofthat.
1121
01:21:47,896 --> 01:21:51,766
It's not my looks
that are on trial today, but hers,
1122
01:21:51,896 --> 01:21:56,396
because it's never a question
ofwhether a woman can or can't,
1123
01:21:56,521 --> 01:21:59,851
if she wants to or not,
which is neither here nor there.
1124
01:21:59,979 --> 01:22:03,109
Whereas the man has to be able to...
1125
01:22:03,229 --> 01:22:05,819
He can't get out of it
by closing his eyes.
1126
01:22:05,937 --> 01:22:08,727
I don't know ifyou get my meaning.
1127
01:22:09,812 --> 01:22:13,262
And I'd prefer to be accused
of having killed her for that,
1128
01:22:13,396 --> 01:22:18,226
rather than hear you say I wasjealous,
because I value your opinion.
1129
01:22:18,896 --> 01:22:21,816
Are they going to guillotine
Monsieur Braconnier?
1130
01:22:21,937 --> 01:22:24,017
- I hope not.
- Why?
1131
01:22:24,146 --> 01:22:26,316
Because you must never hope
for a man's death.
1132
01:22:26,437 --> 01:22:29,187
- For a woman you can?
- No!
1133
01:22:30,687 --> 01:22:35,067
In your world, when you can't stand
your wife any more,
1134
01:22:35,187 --> 01:22:39,567
you start by cheating on her
and you end by asking for a divorce.
1135
01:22:39,687 --> 01:22:43,937
In the country it's different.
Peasants don't get divorced.
1136
01:22:44,062 --> 01:22:48,562
They wait until the other one's dead
to try to rebuild their lives.
1137
01:22:48,687 --> 01:22:51,147
Sometimes it's long.
1138
01:22:52,687 --> 01:22:53,857
It's intolerable.
1139
01:22:53,979 --> 01:22:56,729
A son who kills his father,
it's parricide?
1140
01:22:56,854 --> 01:22:58,014
Yes, my child.
1141
01:22:58,146 --> 01:23:01,316
- And a mother who kills her child?
- It's infanticide.
1142
01:23:01,437 --> 01:23:03,897
- And a husband who kills his wife?
- Is a murderer.
1143
01:23:04,021 --> 01:23:07,181
Papa, yesterday, said
he was a widower.
1144
01:23:07,979 --> 01:23:10,399
Do you regret committing your crime?
1145
01:23:10,521 --> 01:23:13,011
That depends on you.
1146
01:23:13,146 --> 01:23:16,266
Ifyou find me guilty,
I'll regret it infinitely.
1147
01:23:16,396 --> 01:23:18,186
Ifyou acquit me,
then definitely not.
1148
01:23:19,771 --> 01:23:22,811
If I'd only wounded her
and she was better now,
1149
01:23:22,937 --> 01:23:26,397
I'd rather be sentenced
than return to living with her.
1150
01:23:26,521 --> 01:23:29,561
It would really be unfortunate
if having got rid of her,
1151
01:23:29,687 --> 01:23:32,727
you didn't let me enjoy myself a bit.
1152
01:23:32,854 --> 01:23:36,394
No word of regret. No word of pity.
1153
01:23:36,521 --> 01:23:40,601
No, sir. Not one word.
Not one word, no, sir.
1154
01:23:40,729 --> 01:23:43,859
So you know that she deserved
her punishment.
1155
01:23:43,979 --> 01:23:47,359
Do you have regrets, you others,
when you sentence someone?
1156
01:23:47,479 --> 01:23:50,109
Surely not. Well, neither do I.
1157
01:23:50,229 --> 01:23:52,859
What would I look like if I had regrets?
1158
01:23:52,979 --> 01:23:54,479
A Mr Punch.
1159
01:23:54,604 --> 01:23:56,764
What are you doing over there?
1160
01:23:56,896 --> 01:24:00,016
We're playing husbands and wives
and my stick is a knife.
1161
01:24:00,146 --> 01:24:02,516
Come on now,
that's no way to play!
1162
01:24:03,021 --> 01:24:08,061
And I would say more
if I thought his acquittal was in doubt.
1163
01:24:08,187 --> 01:24:09,357
Go on, then.
1164
01:24:10,271 --> 01:24:12,311
Aren't you ashamed
of killing this woman?
1165
01:24:12,854 --> 01:24:14,474
Will the accused please stand?
1166
01:24:20,062 --> 01:24:23,102
From the depths of my soul,
before God and man...
1167
01:24:23,229 --> 01:24:28,229
You are accused of killing your wife.
We condemn you to be beheaded.
1168
01:24:28,354 --> 01:24:30,934
For these reasons, Paul Braconnier...
1169
01:24:34,646 --> 01:24:38,476
What are they doing? It's crazy!
You mustn't play games like that.
1170
01:24:50,312 --> 01:24:54,932
Acquitted! Acquitted! Acquitted!
115604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.