All language subtitles for 1951_La_Poison_HD_VFSTEN.7.7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,312 --> 00:00:36,762 And it's Michel Simon 2 00:00:38,312 --> 00:00:40,312 in a film by Sacha Guitry 3 00:00:43,062 --> 00:00:45,312 Dialogue and direction by the director - of course 4 00:00:48,104 --> 00:00:49,764 Music and original songs by Louiguy 5 00:00:51,354 --> 00:00:52,814 The film is called Lapoison 6 00:00:55,562 --> 00:00:59,562 Jean Debucourt ofthe Comédie Française is one ofthe main actors 7 00:01:00,062 --> 00:01:01,312 And what's more... 8 00:01:04,146 --> 00:01:08,016 "As you've been kind enough to ask for my autograph, 9 00:01:08,146 --> 00:01:09,856 "here it is. 10 00:01:09,979 --> 00:01:13,109 "Michel Simon, the film I have just directed 11 00:01:13,229 --> 00:01:16,319 "was one ofthe greatestjoys I've had working in theatre. 12 00:01:16,437 --> 00:01:19,017 "No one will stop me from calling it theatre. 13 00:01:19,146 --> 00:01:21,606 "I'd never directed you as an actor before, 14 00:01:22,187 --> 00:01:25,357 "and you are exceptional, unique even. 15 00:01:25,979 --> 00:01:30,319 "For between the moment you stop being yourself and start acting, 16 00:01:31,187 --> 00:01:33,727 "it's impossible to see the join, 17 00:01:33,854 --> 00:01:37,854 "and it's the same when you stop acting and become yourself again. 18 00:01:37,979 --> 00:01:42,269 "You're so good that in theory there's no reason to interrupt the shots. 19 00:01:42,896 --> 00:01:44,766 "I rank you amongst the greatest actors: 20 00:01:44,896 --> 00:01:49,226 "Frédérick Lemaître, Sarah Bernhardt, my father, Zacconi, Chaliapin. 21 00:01:49,354 --> 00:01:52,764 "Like them you are alone, out of choice. 22 00:01:52,896 --> 00:01:58,686 "Like them, you have a virtue which can be neither acquired nor taught: 23 00:01:58,812 --> 00:02:00,392 "a feeling for theatre. 24 00:02:00,521 --> 00:02:03,101 "Which means the ability to share with others 25 00:02:03,229 --> 00:02:05,109 "feelings you do not experience. 26 00:02:05,687 --> 00:02:09,767 "You're not one ofthese actors who gather people round them. No! 27 00:02:10,437 --> 00:02:13,017 "You're not one ofthese actors who preach. 28 00:02:13,646 --> 00:02:17,686 "What is admirable about you cannot be learnt 29 00:02:18,229 --> 00:02:20,609 "and certainly not taught." 30 00:02:31,437 --> 00:02:38,187 And life is having a party 31 00:02:39,771 --> 00:02:43,181 And you too, Louiguy, have a wonderful gift. 32 00:02:43,312 --> 00:02:47,812 The tunes you compose go in one ear and don't come out. 33 00:02:47,937 --> 00:02:50,477 It's a great pleasure for me, Madame Lucienne Delille, 34 00:02:50,604 --> 00:02:52,394 to have you performing here. 35 00:02:52,521 --> 00:02:54,681 Thank you. 36 00:02:57,229 --> 00:03:04,189 See the roses in bud, ready to unveil their treasures 37 00:03:05,521 --> 00:03:08,851 Jean Debucourt and Jacques Varennes, Jacques Varennes and Jean Debucourt. 38 00:03:08,979 --> 00:03:11,319 You're such a great actor, Jacques Varennes, 39 00:03:11,437 --> 00:03:14,147 it's as ifyou were at the Comédie Française. 40 00:03:14,271 --> 00:03:18,221 And you act so well, Debucourt, it's as ifyou weren't. 41 00:03:21,646 --> 00:03:24,016 - Jeanne Fusier-Gir... - Sacha! 42 00:03:24,146 --> 00:03:28,606 Despite my best efforts, I can't imagine a play or a film 43 00:03:29,187 --> 00:03:32,517 which I direct and you don't star in, that'sjust how it is. 44 00:03:32,646 --> 00:03:35,606 And it gives me pleasure to introduce your son, Francois Gir, 45 00:03:35,729 --> 00:03:36,939 who is my assistant. 46 00:03:37,062 --> 00:03:38,432 Delighted to meet you. 47 00:03:39,479 --> 00:03:44,649 And you, Madame Reuver, did Crainquebille withmy father. 48 00:03:44,771 --> 00:03:49,311 And that's also why I've given you the leading lady's role in my film, 49 00:03:49,437 --> 00:03:52,107 and also why you performed so well. 50 00:03:54,812 --> 00:03:57,102 And here is Pauline in the prison set. 51 00:03:57,229 --> 00:04:01,149 Pauline Carton, we've known each other for over twenty years. 52 00:04:01,271 --> 00:04:07,141 I still wonder ifwhat I admire most in you is your talent or your intelligence. 53 00:04:07,271 --> 00:04:10,141 As for the set, it's been done according to my instructions, 54 00:04:10,271 --> 00:04:12,061 and I assure you it's perfect. 55 00:04:12,187 --> 00:04:13,857 - Goodbye, Pauline. - Goodbye, sir. 56 00:04:15,729 --> 00:04:20,609 Duvaleix, Henry Laverne, Bever, 57 00:04:21,562 --> 00:04:24,602 Jacques De Féraudy, Léon Walther. 58 00:04:24,729 --> 00:04:27,069 I'll tell you something in all honesty. 59 00:04:27,187 --> 00:04:31,357 Ifyou were less talented, I'd still be your friend. 60 00:04:35,687 --> 00:04:39,857 Jacques Derives, Max Harry, Louis De Funès... 61 00:04:39,979 --> 00:04:43,019 - Many congratulations. - Many thanks. 62 00:04:43,771 --> 00:04:49,511 Luce Fabiole, Yvonne Hébert, Mlle Ardant, Mlle Quentin, 63 00:04:50,062 --> 00:04:54,142 Poirier, Mercier, Dalibert, Dejean, 64 00:04:54,271 --> 00:04:59,391 Nastorg, Amato, Eymond and Belly. 65 00:04:59,521 --> 00:05:02,311 - Would you all like to be in my next film? - Oh, yes! 66 00:05:05,396 --> 00:05:06,976 Madame Marianne Romain. 67 00:05:07,104 --> 00:05:09,514 Present and correct, and such a good actress. 68 00:05:09,646 --> 00:05:11,186 - Thank you. - Thank you. 69 00:05:13,604 --> 00:05:17,684 Hello, Suzanne Dantès, Jacques Morel and you, Monsieur Toscane. 70 00:05:17,812 --> 00:05:22,642 As we only hear you in the film, we won't see you in the credits either. 71 00:05:22,771 --> 00:05:27,681 But at least you'll be there in your true role. Thank you. 72 00:05:29,646 --> 00:05:34,066 A designer as great as you, Robert Dumesnil, deserves a medal. 73 00:05:35,312 --> 00:05:40,102 Editing a film is tricky. Raymond Lamy, you're a master at it. 74 00:05:41,562 --> 00:05:43,892 As for you, Jean Bachelet, my chief cameraman, 75 00:05:44,021 --> 00:05:49,101 I swear one day you'll be remembered as the inventor of 3-D photography. 76 00:05:50,146 --> 00:05:53,936 Madame Odette Lemarchand, let me call you "script lady". 77 00:05:54,062 --> 00:05:56,562 Fernand Janisse, chief sound operator, 78 00:05:56,687 --> 00:06:00,147 as you record everything, make a record of my gratitude. 79 00:06:00,687 --> 00:06:03,517 Irene Leriche, studio manager. 80 00:06:03,646 --> 00:06:05,766 Robert Christidès, set designer. 81 00:06:05,896 --> 00:06:08,316 René Ribaud and Gustave Rollet, the cameramen. 82 00:06:08,437 --> 00:06:12,317 And finally, Robert Sussfeld, production manager. 83 00:06:12,437 --> 00:06:14,227 Believe me, I'm indebted to you. 84 00:06:14,687 --> 00:06:17,687 As for all ofyou, without whom I could have done nothing. 85 00:06:17,812 --> 00:06:22,642 Anonymous participants, always good-tempered and helpful. 86 00:06:22,771 --> 00:06:27,011 Let's drink to the health ofthose you love. 87 00:06:50,729 --> 00:06:53,069 Madame Michon, it's only because it's you 88 00:06:53,187 --> 00:06:55,357 that I let you look at my order book. 89 00:06:55,479 --> 00:06:59,479 Listen, it doesn't hurt anyone, and between you and me, I'm interested. 90 00:06:59,604 --> 00:07:02,974 I can see, and I wonder why. 91 00:07:03,104 --> 00:07:05,474 It'sjust an idea I had. 92 00:07:05,604 --> 00:07:11,224 God knows, I know my fellow citizens and my opinion ofthem goes way back, 93 00:07:11,354 --> 00:07:15,764 but it's fun to have proof ofwhat I've been thinking. 94 00:07:15,896 --> 00:07:18,016 And there, you have the proof! 95 00:07:18,562 --> 00:07:23,722 And how! The gossip, the rumours going round. 96 00:07:23,854 --> 00:07:27,014 - You have to decide what to listen to. - There, we agree. 97 00:07:27,146 --> 00:07:31,396 Whereas this is sincere, it's true, it's undeniable. 98 00:07:31,521 --> 00:07:33,721 When you see the remedies, you guess what's wrong. 99 00:07:33,854 --> 00:07:36,934 They're eloquent, words describing remedies. 100 00:07:37,062 --> 00:07:40,762 Look at this: Madame Clement, from St Jacques Square. 101 00:07:41,312 --> 00:07:44,972 Aspirin, aspirin, aspirin. 102 00:07:45,104 --> 00:07:48,974 She has migraine. You immediately understand her sour look. 103 00:07:49,104 --> 00:07:52,224 The postman! A varicose ulcer. 104 00:07:52,354 --> 00:07:56,644 And you wonder why our morning post arrives in the evening! 105 00:07:56,771 --> 00:07:58,891 I don't want to speak ill of anthropometry, 106 00:07:59,021 --> 00:08:03,681 it's useful, but this is instructive and conclusive. 107 00:08:03,812 --> 00:08:07,142 A protruding chin, a receding hair line. 108 00:08:07,937 --> 00:08:11,017 Mercury cyanide... Enough said! 109 00:08:11,479 --> 00:08:13,519 It's not his fault, poor man. 110 00:08:13,646 --> 00:08:17,566 No! But father offour children, that is his fault. 111 00:08:18,146 --> 00:08:20,186 Paul Braconnier: Phenobarbital! 112 00:08:20,312 --> 00:08:24,352 - He can't sleep! - With his wife, I'm not surprised. 113 00:08:24,479 --> 00:08:27,189 Ah! A bowl of hot water for Abbot Metibet. 114 00:08:27,312 --> 00:08:29,062 Why, yes, he has a bad liver. 115 00:08:29,187 --> 00:08:32,567 A bad liver for an abbot, that's not good. 116 00:08:32,687 --> 00:08:35,437 Calomel, calomel, calomel. 117 00:08:35,562 --> 00:08:37,142 They need it. 118 00:08:37,271 --> 00:08:39,891 Lend me your pencil, I need to work something out. 119 00:08:49,312 --> 00:08:51,062 Good morning, Vicar. 120 00:08:52,687 --> 00:08:55,767 Good morning, my friend. How are things? 121 00:08:55,896 --> 00:08:57,436 Not good. 122 00:08:59,687 --> 00:09:04,357 - I can't stand my wife any more. - And what do you reproach her for? 123 00:09:04,479 --> 00:09:07,189 - For being there. - You shouldn't have put her there. 124 00:09:07,312 --> 00:09:10,102 That's not a good answer, Vicar. 125 00:09:11,729 --> 00:09:14,519 Do you remember the day we got married? 126 00:09:14,646 --> 00:09:17,016 You can't tell me it's the same woman. 127 00:09:17,146 --> 00:09:20,186 - She's 30 years older. - It's not a question of age. 128 00:09:20,312 --> 00:09:23,602 You can be 52 and not be built like a barrel. 129 00:09:23,729 --> 00:09:27,069 Haven't you changed too? Be fair. 130 00:09:27,187 --> 00:09:32,267 I'm 30 years older, but I don't drink three litres ofwine a day. 131 00:09:32,396 --> 00:09:36,146 I don't moan from morning till night, I don't break the dishes. 132 00:09:36,812 --> 00:09:40,812 And after all, Vicar, I may be 53, but I do wash my feet. 133 00:09:41,687 --> 00:09:45,317 - What do you mean by that? - I put them in water and soap them. 134 00:09:45,437 --> 00:09:48,227 Ah, I thought it was a figure of speech! 135 00:09:49,271 --> 00:09:51,311 And she doesn't do the same? 136 00:09:51,437 --> 00:09:53,107 Her? Every two months! 137 00:09:54,021 --> 00:09:57,811 But she can see that I do it every week, like everyone. 138 00:09:58,812 --> 00:10:01,012 Isn't that her coming, over there? 139 00:10:06,271 --> 00:10:08,561 Look at that, a real pudding. 140 00:10:12,271 --> 00:10:13,851 Does she come to confession occasionally? 141 00:10:13,979 --> 00:10:15,269 No, never. 142 00:10:15,396 --> 00:10:18,646 That's a shame, you could've said something. 143 00:10:18,771 --> 00:10:22,431 Oh! A priest can't tell his followers to wash their feet! 144 00:10:25,604 --> 00:10:28,854 Apart from her feet, you could have made her understand... 145 00:10:29,604 --> 00:10:31,854 - What? - Oh, you're right. 146 00:10:32,812 --> 00:10:36,392 To let her know she's not wanted and that you'd like her to go to hell! 147 00:10:36,521 --> 00:10:38,721 You're imaginative, aren't you, Vicar? 148 00:10:38,854 --> 00:10:40,394 Maybe... yes, a bit. 149 00:10:40,521 --> 00:10:45,891 Okay, you're in bed and you see that, arriving next to you. 150 00:10:46,021 --> 00:10:49,061 Sorry, I have far less imagination than you think! 151 00:10:49,187 --> 00:10:52,897 Oh, I understand, but well, you know... 152 00:10:53,021 --> 00:10:55,101 We're both men and you must understand. 153 00:10:55,229 --> 00:10:57,569 Yes, yes, I understand you. 154 00:10:57,687 --> 00:11:01,857 But I hope you don't speak ofyour wife like that to just anyone. 155 00:11:01,979 --> 00:11:05,819 Oh, I'm very careful. There are too many gossips. 156 00:11:05,937 --> 00:11:09,727 - If something happened one day... - I'd be accused of having done it. 157 00:11:09,854 --> 00:11:12,474 But don't worry, I'm very careful. 158 00:11:12,604 --> 00:11:16,974 The fact I'm talking to you is precisely because you're notjust anyone. 159 00:11:18,604 --> 00:11:22,724 There are times when you want to say things out loud, 160 00:11:22,854 --> 00:11:27,264 because... when you talk to yourself, it soon gets out of hand. 161 00:11:27,396 --> 00:11:29,766 It's highly dangerous due to the fact 162 00:11:29,896 --> 00:11:32,816 that plans that you make silently, 163 00:11:32,937 --> 00:11:37,267 they're easy to carry out. 164 00:11:37,396 --> 00:11:40,316 I don't know what you're talking about at the moment. 165 00:11:40,437 --> 00:11:44,817 You seem to be talking to yourself and going a bit too far. 166 00:12:09,062 --> 00:12:11,102 - Hello, Madame Michon. - Hello, Monsieur Chevillard. 167 00:12:11,229 --> 00:12:14,359 - All well at home? - Very well, and you? 168 00:12:14,479 --> 00:12:15,569 Too much! 169 00:12:22,687 --> 00:12:27,477 - Allow me. - No, no, it's done! Paregoric elixir. 170 00:12:27,604 --> 00:12:29,474 Yes, but how come? 171 00:12:29,604 --> 00:12:34,264 Well, you know! And on that subject, I wanted to do a little sum, and I have. 172 00:12:34,396 --> 00:12:36,436 Just imagine, in a little town like Remonville, 173 00:12:36,562 --> 00:12:41,812 I find 30% are... and 70% constipated. 174 00:12:41,937 --> 00:12:44,727 - That explains it all. - All what? 175 00:12:45,312 --> 00:12:46,762 The provinces. 176 00:12:51,604 --> 00:12:55,814 Look, there she is again. Madame's going shopping. 177 00:12:55,937 --> 00:12:58,017 She's going to the chemist's. 178 00:12:59,312 --> 00:13:02,812 - Is she ill? - As if! There's no danger. 179 00:13:04,687 --> 00:13:07,817 Well! I've just been to your house, Madame Michon. 180 00:13:07,937 --> 00:13:09,647 I wanted some muslin. 181 00:13:09,771 --> 00:13:12,681 I haven't got any at the moment, Madame Braconnier. 182 00:13:12,812 --> 00:13:14,762 That's what your daughter said. 183 00:13:28,146 --> 00:13:30,646 - Purgative. - Pesticide. 184 00:13:30,771 --> 00:13:32,181 Sinner! 185 00:13:34,021 --> 00:13:36,641 What can I do for you, Madame Braconnier? 186 00:13:36,771 --> 00:13:38,681 I'd like some rat poison, Monsieur Gaillard. 187 00:13:38,812 --> 00:13:41,932 - Do you want a lot? - I'd like several doses. 188 00:13:42,062 --> 00:13:44,762 I'll give you 500 grams. 189 00:13:44,896 --> 00:13:48,146 So it's what we call "taking against someone". 190 00:13:48,271 --> 00:13:50,601 It's far worse than that. 191 00:13:50,729 --> 00:13:53,319 - But it's not hatred? - It is! 192 00:13:53,437 --> 00:13:56,897 Oh, you're making yourself out to be more wicked than you are. 193 00:13:57,021 --> 00:13:59,721 You don't really want to see her dead? 194 00:14:02,271 --> 00:14:04,851 I was hoping to pray for you this evening. 195 00:14:04,979 --> 00:14:07,399 You're not going to make me pray for her? 196 00:14:09,229 --> 00:14:11,149 Is the rat poison good? 197 00:14:11,271 --> 00:14:12,851 What do you think? 198 00:14:12,979 --> 00:14:14,609 As it should be! 199 00:14:14,729 --> 00:14:17,769 So it's good. Very good. 200 00:14:19,062 --> 00:14:21,222 To think some men are cuckolds! 201 00:14:21,354 --> 00:14:23,934 Envy is a sin, my son. 202 00:14:24,062 --> 00:14:28,432 Oh, there's enough to kill ten people in there. 203 00:14:28,562 --> 00:14:30,932 No, not ten, seven. 204 00:14:31,062 --> 00:14:35,352 - How is Monsieur Braconnier? - Strong as an oak! 205 00:14:35,479 --> 00:14:37,319 He'll bury us all. 206 00:14:37,437 --> 00:14:40,477 You're very kind. How much do I owe you? 207 00:15:32,396 --> 00:15:34,066 You okay? 208 00:15:34,187 --> 00:15:35,767 Yes, I'm fine. 209 00:16:16,854 --> 00:16:19,354 - What's up with him? - I've no idea. 210 00:16:21,687 --> 00:16:23,397 Things not good, Paul, old chap? 211 00:16:23,521 --> 00:16:25,681 No, I'm fine. Really fine. 212 00:16:40,146 --> 00:16:41,896 Time for supper. 213 00:16:43,229 --> 00:16:45,319 Goodbye, everyone. 214 00:17:07,062 --> 00:17:09,682 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 215 00:17:48,146 --> 00:17:50,146 See what time it is, Monsieur Braconnier? 216 00:17:51,354 --> 00:17:52,764 Yes, I see. 217 00:18:03,562 --> 00:18:05,012 Oh, the swine! 218 00:18:05,937 --> 00:18:07,607 The cow! 219 00:18:08,354 --> 00:18:10,184 It's Madame Braconnier calling her husband. 220 00:18:11,354 --> 00:18:15,144 If he slapped her once in a while, she might learn how to behave. 221 00:18:15,271 --> 00:18:18,351 And ifyour late husband had slapped you? 222 00:18:19,312 --> 00:18:22,682 It's because he didn't hold back, Vicar, that I wish it on others. 223 00:18:22,812 --> 00:18:25,812 Christian charity, here's one ofyour blows. 224 00:18:27,021 --> 00:18:29,141 Can't you get a move on? 225 00:18:47,271 --> 00:18:50,181 ...unveil their treasures 226 00:18:50,312 --> 00:18:56,892 The pigeon says to his mate, "We'll adore each other forever" 227 00:18:57,021 --> 00:19:00,931 The finch repeats what the pigeon says 228 00:19:01,062 --> 00:19:05,642 And the wagtail makes it a song 229 00:19:11,437 --> 00:19:16,147 And life is having a party 230 00:19:17,104 --> 00:19:19,764 What is this sweet song 231 00:19:19,896 --> 00:19:24,226 Which lasts all day long? 232 00:19:24,354 --> 00:19:27,604 Hear it in their love 233 00:19:27,729 --> 00:19:32,899 It is the song of love 234 00:19:33,021 --> 00:19:37,101 See the roses in bud 235 00:19:37,229 --> 00:19:40,359 About to unveil their treasures 236 00:19:40,479 --> 00:19:46,859 The pigeon says to his mate, "We'll adore each other forever" 237 00:19:46,979 --> 00:19:51,189 The finch repeats what the pigeon says 238 00:19:51,312 --> 00:19:55,562 And the wagtail makes it a song 239 00:20:01,437 --> 00:20:06,607 And life is having a party 240 00:20:06,729 --> 00:20:09,319 Let's follow their example 241 00:20:09,437 --> 00:20:13,767 And as we're both here 242 00:20:13,896 --> 00:20:17,606 You be the pigeon, I'll be your mate 243 00:20:17,729 --> 00:20:21,979 Let's adore each other, be happy 244 00:20:23,312 --> 00:20:27,472 See the roses in bud 245 00:20:27,604 --> 00:20:31,064 About to unveil their treasures 246 00:20:31,187 --> 00:20:37,357 The pigeon says to his mate, "We'll adore each other forever" 247 00:20:37,479 --> 00:20:41,229 The finch repeats what the pigeon says 248 00:20:41,354 --> 00:20:46,144 And the wagtail makes it a song 249 00:20:53,104 --> 00:20:57,974 And life is having a party 250 00:21:05,604 --> 00:21:10,104 Ladies and gentlemen, you are about to hear a one-act, uncut play 251 00:21:10,229 --> 00:21:14,569 by Jean-Michel Vinclair and Paul-Henry Marchepied, 252 00:21:14,687 --> 00:21:19,437 starring Anne-Marie Metavy and Jean-Victor Cabanel. 253 00:21:19,562 --> 00:21:22,262 Produced for radio by Albert-Léon Fromageot. 254 00:21:22,396 --> 00:21:25,106 Sound by Louis-Alphonse Raphael, 255 00:21:25,229 --> 00:21:28,519 script-girl Jeanne-Patricia Nevraco, 256 00:21:28,646 --> 00:21:31,686 directed by Patrick-Antoine Decourt. 257 00:21:31,812 --> 00:21:35,892 An Armand-Justin Ruminel production. 258 00:21:42,187 --> 00:21:44,767 No, no, no, that would be too easy. 259 00:21:44,896 --> 00:21:47,566 Don't imagine that I'd condone such behaviour. 260 00:21:47,687 --> 00:21:49,687 As for forgiving you, don't bank on it! 261 00:21:49,812 --> 00:21:52,262 You forgive when you're at an age to be forgiven. 262 00:21:52,396 --> 00:21:56,016 Don't forget I'm 30, and don't be surprised at my intransigence. 263 00:21:56,146 --> 00:21:58,936 - Why did I marry you? - I could say the same to you! 264 00:21:59,062 --> 00:22:02,352 And the idea of starting my life over doesn't frighten me in the least! 265 00:22:02,479 --> 00:22:05,149 For God's sake! She talks well! 266 00:22:14,604 --> 00:22:16,604 - Idiot! - Traitor! 267 00:22:16,729 --> 00:22:18,229 Conceited pig! 268 00:22:32,771 --> 00:22:34,601 Your breakfast is served, Vicar. 269 00:22:34,729 --> 00:22:36,479 Thank you, my child. 270 00:22:49,812 --> 00:22:52,182 TUESDAY 9TH OCTOBER SAINT DENIS 271 00:23:01,771 --> 00:23:03,101 Already! 272 00:23:16,104 --> 00:23:18,314 People from the village want to see you, Vicar. 273 00:23:18,437 --> 00:23:20,437 Let them in, let them in. 274 00:23:22,896 --> 00:23:24,226 Come in. 275 00:23:26,646 --> 00:23:28,356 Come in, come in, please. 276 00:23:31,062 --> 00:23:32,682 Have a seat. 277 00:23:38,104 --> 00:23:39,764 I'm listening. 278 00:23:39,896 --> 00:23:43,016 Begging your pardon, Vicar, 279 00:23:43,146 --> 00:23:46,266 we come, as you might say, as a delegation, 280 00:23:46,396 --> 00:23:49,186 these ladies and I, to request something from you. 281 00:23:50,354 --> 00:23:52,434 Over to you, Madame Poitrine. 282 00:23:52,562 --> 00:23:56,222 All we shopkeepers in Remonville have been wondering for months 283 00:23:56,354 --> 00:23:59,184 what we could do to give — how shall I put it? — 284 00:23:59,312 --> 00:24:01,352 a bit of a boost to our village. 285 00:24:01,479 --> 00:24:02,519 A bit of a boost? 286 00:24:02,646 --> 00:24:05,436 We're not well situated. That's the whole problem. 287 00:24:05,562 --> 00:24:07,062 Ah, that's the problem... 288 00:24:07,187 --> 00:24:09,147 Ifwe were on the main road to Evreux, 289 00:24:09,271 --> 00:24:11,721 business would start booming immediately, wouldn't it? 290 00:24:11,854 --> 00:24:16,314 Of course, ladies, but I don't have the power to move our little town. 291 00:24:16,437 --> 00:24:20,517 Of course. But without moving it, you could do it a great service. 292 00:24:20,646 --> 00:24:22,016 A great service? 293 00:24:22,146 --> 00:24:24,726 - We just need to draw attention to it. - Attention? 294 00:24:24,854 --> 00:24:28,144 - What draws attention to a town? - What makes newspapers talk? 295 00:24:28,271 --> 00:24:31,141 - What makes people from Paris visit? - Visit? 296 00:24:31,271 --> 00:24:33,351 Discovery of a treasure... 297 00:24:33,479 --> 00:24:35,819 - Huh, what did you say? - Gallo-Roman. 298 00:24:35,937 --> 00:24:37,397 ...Gallo-Roman. 299 00:24:38,437 --> 00:24:41,317 A terrible car crash, with five or six dead. 300 00:24:41,437 --> 00:24:42,817 Five or six dead! 301 00:24:42,937 --> 00:24:45,977 - Something unexpected, you know? - Unexpected... 302 00:24:46,104 --> 00:24:48,394 One of us could have quintuplets, for example. 303 00:24:48,521 --> 00:24:50,471 Something extraordinary! 304 00:24:50,604 --> 00:24:53,684 Yes, yes, in fact, a miracle! 305 00:24:53,812 --> 00:24:57,892 You said the word, Vicar, a miracle! 306 00:24:58,021 --> 00:25:00,431 A miracle that would let us put a sign 307 00:25:00,562 --> 00:25:04,762 on the road to Evreux with "Remonville" and an arrow. 308 00:25:04,896 --> 00:25:09,186 And that's exactly why we need something extraordinary. 309 00:25:09,312 --> 00:25:10,682 Extraordinary. 310 00:25:10,812 --> 00:25:13,102 Well, I've had an idea. 311 00:25:14,312 --> 00:25:17,472 - Look at my daughter, Vicar. - But I know her. 312 00:25:17,604 --> 00:25:20,014 Yes, but look at her properly. 313 00:25:21,562 --> 00:25:24,682 - You see what I mean? - No, not at all. 314 00:25:25,812 --> 00:25:27,812 Leave us, my darling. 315 00:25:29,396 --> 00:25:32,516 She's very... very backward. 316 00:25:32,646 --> 00:25:34,356 And so? 317 00:25:34,479 --> 00:25:38,399 Like all backward children, she believes what you tell her to. 318 00:25:38,521 --> 00:25:39,721 And so? 319 00:25:39,854 --> 00:25:43,224 We thought of Lisieux, which has done so well. 320 00:25:43,354 --> 00:25:45,264 We'll make a miracle out of her, thanks to you. 321 00:25:45,396 --> 00:25:46,896 It'll be fantastic! 322 00:25:47,021 --> 00:25:49,681 - Are you joking? - No, Vicar! 323 00:25:49,812 --> 00:25:52,102 Ifyou mean it, it's even more serious! 324 00:25:53,604 --> 00:25:56,894 All I can promise you, and this I surely promise, 325 00:25:57,021 --> 00:26:02,061 is to pray that the Good Lord performs a miracle here in Remonville. 326 00:26:02,187 --> 00:26:04,267 Thank you, Vicar. 327 00:26:04,396 --> 00:26:05,896 Come, let's go. 328 00:26:13,854 --> 00:26:15,104 It's scandalous! 329 00:26:16,354 --> 00:26:18,184 They're believers. 330 00:26:20,229 --> 00:26:22,229 Is he from round here, Pasteur? 331 00:26:22,354 --> 00:26:24,894 Pasteur? He's from all over the place. 332 00:26:30,312 --> 00:26:31,722 Again! 333 00:26:48,646 --> 00:26:51,896 I've come to take refuge with you, Madame Tiberguen. May I? 334 00:26:52,021 --> 00:26:53,471 Please do! 335 00:27:00,479 --> 00:27:02,479 Vicar, it's seven and your supper is ready. 336 00:27:02,604 --> 00:27:05,394 - Thank you, my daughter. - You're welcome, Father. 337 00:27:07,771 --> 00:27:10,511 It's in the evening that it gets terrifying. 338 00:27:10,646 --> 00:27:13,186 I only go home at the last minute, 339 00:27:13,312 --> 00:27:17,222 and it's the radio that saves us. It stops us talking. 340 00:27:17,354 --> 00:27:21,684 Without it, Madame Tiberguen, there might already have been an accident! 341 00:27:21,812 --> 00:27:25,472 It's good to know that the radio can have its uses. 342 00:27:25,604 --> 00:27:29,934 I thought naively that things were better the past few days at yours. 343 00:27:30,062 --> 00:27:33,262 On the contrary, I abhor her! 344 00:27:34,021 --> 00:27:37,351 I even wonder if it wouldn't be better to shoot myself. 345 00:27:37,479 --> 00:27:39,569 What an idea! 346 00:27:39,687 --> 00:27:43,727 Her eyes, her hands, her voice. Everything she does, says. 347 00:27:43,854 --> 00:27:45,604 Even her silence, her sleep! 348 00:27:45,729 --> 00:27:47,149 Please shut up! 349 00:27:47,271 --> 00:27:50,641 What was he saying to you just now, when you told him to shut up? 350 00:27:50,771 --> 00:27:52,511 Horrible things about his wife. 351 00:27:52,646 --> 00:27:55,476 He imagines her even worse than she is. 352 00:28:56,687 --> 00:29:00,477 Radio news! Ladies and gentlemen, we've caught the lawyer Louis Aubanel 353 00:29:00,604 --> 00:29:01,974 just as he was leaving. 354 00:29:02,104 --> 00:29:04,064 Quickly! It's you they're going to talk about. 355 00:29:04,187 --> 00:29:07,357 And our illustrious criminal lawyer kindly agreed 356 00:29:07,479 --> 00:29:09,939 to the impromptu interview we gave him, 357 00:29:10,062 --> 00:29:13,102 because together with his friends and his clients 358 00:29:13,229 --> 00:29:15,649 we want to celebrate his hundredth acquittal. 359 00:29:16,146 --> 00:29:18,186 Today was the hundredth, wasn't it, my dear sir? 360 00:29:18,312 --> 00:29:19,602 The hundredth, yes. 361 00:29:19,729 --> 00:29:21,729 - In twenty years, isn't it? - Yes. 362 00:29:22,229 --> 00:29:24,979 May I ask how you explain such success, 363 00:29:25,104 --> 00:29:27,724 extraordinary, almost incredible? 364 00:29:28,687 --> 00:29:31,317 To the sole fact that, since I was young, 365 00:29:31,437 --> 00:29:34,607 I thought there was an essential difference 366 00:29:34,729 --> 00:29:36,859 between assassins and murderers. 367 00:29:36,979 --> 00:29:39,069 What a lovely voice you've got, darling! 368 00:29:39,187 --> 00:29:42,857 I'm not really interested in assassins. I'm passionate about murderers. 369 00:29:42,979 --> 00:29:45,859 - It's the first time you've heard yourself? - Yes. 370 00:29:45,979 --> 00:29:49,399 I don't quite understand the essential difference you talk of. 371 00:29:50,021 --> 00:29:52,601 I don't have the time now to explain better, 372 00:29:53,146 --> 00:29:55,726 but perhaps one word will make it clear. 373 00:29:56,354 --> 00:30:00,014 Among criminals there are far more murderers than assassins, 374 00:30:00,604 --> 00:30:04,014 and among murderers far more are law-abiding than we think. 375 00:30:04,146 --> 00:30:05,686 It's shocking, what I just said. 376 00:30:05,812 --> 00:30:07,642 The man who kills his son-in-law, 377 00:30:08,812 --> 00:30:12,352 the woman who kills her husband, the husband who kills his wife. 378 00:30:12,479 --> 00:30:14,319 Are they assassins? No! 379 00:30:14,896 --> 00:30:17,066 The disappearance ofthose they've killed 380 00:30:17,187 --> 00:30:19,017 means they are no longer dangerous. 381 00:30:20,146 --> 00:30:22,566 I would add just one word. 382 00:30:22,687 --> 00:30:29,227 Most murders are duels and the one Justice names "murderer" 383 00:30:29,354 --> 00:30:32,684 I call the victor. 384 00:30:32,812 --> 00:30:36,812 You let them listen to such rubbish? Honestly! 385 00:30:38,187 --> 00:30:41,187 You should've seen her at 17 386 00:30:42,062 --> 00:30:44,722 - Oh, what's that? - It's the radio. 387 00:30:44,854 --> 00:30:45,854 Ah, okay. 388 00:30:46,312 --> 00:30:48,932 It was the sweetest of dreams 389 00:30:49,062 --> 00:30:51,812 - Time for bed. - You go. 390 00:30:51,937 --> 00:30:55,687 Her father brought her up in the days 391 00:30:58,062 --> 00:31:02,142 When you got a kick in the backside 392 00:31:02,271 --> 00:31:05,101 - I much prefer that. - Me too. 393 00:31:06,062 --> 00:31:08,102 How I wish I wasn't such a coward. 394 00:31:51,354 --> 00:31:52,564 Oh, for God's sake! 395 00:31:57,479 --> 00:31:59,569 Hey, fat face, you coming to bed or what? 396 00:32:00,521 --> 00:32:03,681 No, I'm working. See you tomorrow. 397 00:32:03,812 --> 00:32:07,262 He's working... Sad bastard! 398 00:32:11,021 --> 00:32:13,431 If only he'd drop dead. 399 00:32:17,396 --> 00:32:20,436 WEDNESDAY 10TH OCTOBER SAINT BORGIA 400 00:32:41,354 --> 00:32:44,514 - I have to go to Paris. - When? 401 00:32:44,646 --> 00:32:48,436 - Well, in the next day or so. - What for? 402 00:32:49,396 --> 00:32:51,976 To look at a new cultivator. 403 00:32:53,812 --> 00:32:58,142 I don't know train times, but if I leave early, I should be back for dinner. 404 00:33:00,604 --> 00:33:04,394 And as I have your agreement in principle, my dear sir, 405 00:33:04,521 --> 00:33:11,221 may I ask how much I will owe you for defending me? 406 00:33:11,354 --> 00:33:13,514 300,000 francs. 407 00:33:13,646 --> 00:33:15,226 Perfect. 408 00:33:15,354 --> 00:33:17,684 But I'd like to ask you a question myself, sir. 409 00:33:17,812 --> 00:33:20,222 Please do, my dear sir, ask away. 410 00:33:20,354 --> 00:33:23,474 Why did you choose me to be your lawyer? 411 00:33:25,937 --> 00:33:30,517 Because I consider you to be exceptional, unique, 412 00:33:30,646 --> 00:33:32,976 almost a phenomenon. 413 00:33:33,104 --> 00:33:35,514 You have achieved your 100th acquittal. 414 00:33:36,021 --> 00:33:40,471 For nearly 20 years you've saved from the guillotine 415 00:33:40,604 --> 00:33:43,934 the most vile of criminals. 416 00:33:44,062 --> 00:33:46,102 Without wishing to boast, 417 00:33:46,229 --> 00:33:50,019 as you afford me this somewhat unusual quality, 418 00:33:50,812 --> 00:33:53,892 the question I put to you is even more pertinent. 419 00:33:54,021 --> 00:33:59,181 Why choose me? You who are indirectly the victim ofthe crime committed? 420 00:34:00,104 --> 00:34:01,604 The assassin is known. 421 00:34:01,729 --> 00:34:03,689 She's locked up, she can't deny her crime. 422 00:34:03,812 --> 00:34:07,222 This crime affects you. You're better than innocent. 423 00:34:07,354 --> 00:34:11,604 And I choose as lawyer the acclaimed defender ofthe guilty. 424 00:34:11,729 --> 00:34:13,229 - Why? - Yes, why? 425 00:34:14,062 --> 00:34:18,142 Because I hate this little beast who killed my brother-in-law. 426 00:34:18,979 --> 00:34:24,399 And because, as an innocent party, I had only one fear, 427 00:34:24,521 --> 00:34:26,641 that she would have you as her lawyer. 428 00:34:26,771 --> 00:34:31,261 But by being the opponent of her defence, 429 00:34:31,396 --> 00:34:36,436 you reassure me, I now know she'll be found guilty. 430 00:34:37,354 --> 00:34:43,104 That's precisely why I want to ask to think it over for 48 hours. Yes. 431 00:34:43,229 --> 00:34:47,479 What you are hoping for, I am doubtful of. 432 00:34:47,604 --> 00:34:50,604 By acting as opponent to her defence, 433 00:34:50,729 --> 00:34:56,479 my presence at your side could prove, if not fatal, at least prejudicial. 434 00:34:56,604 --> 00:35:00,934 - I don't want that. - But she's a criminal. 435 00:35:01,062 --> 00:35:05,312 Yes. But if she has only one chance, we have to give it to her. 436 00:35:07,396 --> 00:35:10,106 You'll allow me 48 hours to consider? 437 00:35:11,687 --> 00:35:13,107 With pleasure. 438 00:35:13,229 --> 00:35:14,899 I'll see you out. 439 00:35:23,229 --> 00:35:26,319 Have you thought about your answer? 440 00:35:28,229 --> 00:35:30,479 To be honest, not yet. 441 00:35:30,604 --> 00:35:34,854 But only having defended the guilty, 442 00:35:34,979 --> 00:35:37,479 please understand I hesitate suddenly to say 443 00:35:37,604 --> 00:35:40,144 the opposite to what I have said for 20 years. 444 00:35:40,271 --> 00:35:41,931 I fully understand. 445 00:35:45,937 --> 00:35:52,477 In any case, it means that if, in 48 hours, I say no, 446 00:35:52,604 --> 00:35:55,974 it's to not accept to defend her. 447 00:35:56,104 --> 00:35:57,724 Thank you for that. 448 00:35:58,812 --> 00:36:00,602 They're very beautiful, your candelabras. 449 00:36:00,729 --> 00:36:03,769 Yes, they came from a fire. 450 00:36:03,896 --> 00:36:05,726 - Goodbye, sir. - Goodbye. 451 00:36:16,104 --> 00:36:18,224 Who rang five minutes ago? 452 00:36:18,354 --> 00:36:20,604 A man who refuses to say his name. 453 00:36:20,729 --> 00:36:26,149 Very nervous, agitated, and who begs you to receive him. 454 00:36:26,271 --> 00:36:29,561 In other words, someone who doesn't want to meet the gendarmes. 455 00:36:29,687 --> 00:36:31,437 It seems so. 456 00:36:31,562 --> 00:36:34,762 I'll see him in a minute. 457 00:36:36,646 --> 00:36:39,726 "Sir, I won't leave it 48 hours 458 00:36:39,854 --> 00:36:44,104 "to inform you that, with great regret, 459 00:36:45,521 --> 00:36:49,101 "I will not be able to assist you in this instance. 460 00:36:50,521 --> 00:36:52,601 "Don't hold it against me, 461 00:36:54,021 --> 00:37:00,221 "and remember that I will be pleased to keep the promise I made. 462 00:37:02,354 --> 00:37:03,854 "Please accept..." 463 00:37:04,729 --> 00:37:08,189 I'll sign it as soon as it's ready and you'll take it this evening. 464 00:37:09,479 --> 00:37:12,359 Show in the man who won't say his name. 465 00:37:24,479 --> 00:37:26,939 Come in, please. Have a seat. 466 00:37:33,187 --> 00:37:36,437 - I'm listening. - I killed my wife. 467 00:37:37,312 --> 00:37:39,642 - When? - Yesterday evening. 468 00:37:40,729 --> 00:37:43,229 How did you kill her? 469 00:37:46,937 --> 00:37:49,767 Well... with a knife? 470 00:37:49,896 --> 00:37:51,146 Yes. 471 00:37:51,979 --> 00:37:53,069 Okay. 472 00:37:54,687 --> 00:37:57,397 - Should I have poisoned her? - I didn't say that. 473 00:37:58,229 --> 00:38:00,859 - I thought that a knife... - Yes, it's best. 474 00:38:00,979 --> 00:38:03,149 Poison is premeditated. 475 00:38:04,062 --> 00:38:06,262 That's what I thought. 476 00:38:06,396 --> 00:38:09,146 - So it was premeditated? - What? 477 00:38:09,271 --> 00:38:11,141 Her death. 478 00:38:12,812 --> 00:38:14,262 I'm not the judge. 479 00:38:14,396 --> 00:38:19,436 Yes, of course. You can't say it was premeditated. 480 00:38:19,562 --> 00:38:21,932 - That's how it was. - That's right. 481 00:38:22,062 --> 00:38:26,262 But a second ago, you said you thought the knife was best. 482 00:38:26,396 --> 00:38:27,896 You said that! 483 00:38:28,021 --> 00:38:30,141 What's that you're saying? 484 00:38:30,271 --> 00:38:32,221 You asked me if I killed her with a knife. 485 00:38:32,354 --> 00:38:34,474 - And you answered yes. - Yes, of course. 486 00:38:34,604 --> 00:38:38,724 - But the knife was your idea. - That's ridiculous! 487 00:38:38,854 --> 00:38:41,854 No, it'sjust that I express myself badly. 488 00:38:41,979 --> 00:38:44,479 Would I have done better to kill her differently? 489 00:38:44,604 --> 00:38:47,474 Absolutely not! What's done is done. 490 00:38:47,604 --> 00:38:50,564 Good. So I did the right thing. 491 00:38:50,687 --> 00:38:51,977 I already said yes. 492 00:38:53,854 --> 00:38:56,724 No, I wanted to know if I'd understood. 493 00:38:56,854 --> 00:39:00,224 You must excuse me if I'm a bit particular. 494 00:39:00,354 --> 00:39:04,184 For you, your life is crimes, you only meet assassins, 495 00:39:04,312 --> 00:39:06,852 so obviously you're used to it. 496 00:39:06,979 --> 00:39:08,729 For me, it's the first time I've killed. 497 00:39:08,854 --> 00:39:11,354 So naturally, I'm in a bit of a panic. 498 00:39:12,604 --> 00:39:15,144 I just wanted to know if I'd done anything stupid. 499 00:39:15,271 --> 00:39:17,141 Perhaps I should've taken certain precautions. 500 00:39:17,271 --> 00:39:19,391 I'm not questioning you about anything else. 501 00:39:20,854 --> 00:39:24,014 So you're not annoyed by what I said? 502 00:39:24,146 --> 00:39:25,396 Of course not, carry on. 503 00:39:25,521 --> 00:39:29,101 When you said "premeditated", it made me prick up my ears. 504 00:39:29,229 --> 00:39:31,229 I take it back. 505 00:39:31,354 --> 00:39:35,144 So, with no premeditation, this idea was running round your head. 506 00:39:35,271 --> 00:39:37,971 For months, I couldn't stand it any more. 507 00:39:38,104 --> 00:39:39,814 That's all I wanted to know. 508 00:39:40,854 --> 00:39:43,394 - You were older than her? - A year older. 509 00:39:43,521 --> 00:39:45,101 Did she drink? 510 00:39:47,187 --> 00:39:48,817 - A lot? - Far too much! 511 00:39:49,479 --> 00:39:52,109 Did she cheat on you? 512 00:39:54,104 --> 00:39:55,514 I'm not sure. 513 00:39:55,646 --> 00:39:57,766 But you suspected her without having proof. 514 00:39:57,896 --> 00:39:59,016 Exactly! 515 00:39:59,146 --> 00:40:02,566 - So deep down, you felt betrayed. - That's right. 516 00:40:03,729 --> 00:40:05,769 It's hard to say, but when you've committed a crime, 517 00:40:05,896 --> 00:40:08,766 you have to find all possible attenuating circumstances. 518 00:40:08,896 --> 00:40:11,226 - Obviously. - So she cheated on you? 519 00:40:11,354 --> 00:40:14,064 I'd stake my life on it! 520 00:40:14,187 --> 00:40:16,937 - Don't use that phrase. - Yes. 521 00:40:17,062 --> 00:40:20,352 - Let's get back to the knife. - With pleasure. 522 00:40:20,479 --> 00:40:24,479 But first, why did you choose me as your lawyer? 523 00:40:26,729 --> 00:40:28,269 Did you know my name? 524 00:40:28,396 --> 00:40:29,606 Vaguely, three days ago, 525 00:40:29,729 --> 00:40:32,729 but the other evening I got to know you on the radio. 526 00:40:33,437 --> 00:40:38,517 What you said and the way you said it made a great impression on me. 527 00:40:38,646 --> 00:40:41,396 And when I heard you'd done your 100th acquittal, 528 00:40:41,521 --> 00:40:44,061 I thought, that's my man! 529 00:40:45,521 --> 00:40:50,101 Would you have killed her ifyou hadn't heard the interview first? 530 00:40:50,229 --> 00:40:51,819 Oh, perhaps not. 531 00:40:53,854 --> 00:40:55,474 So, the knife... 532 00:40:56,812 --> 00:40:58,352 I'm listening. 533 00:40:58,479 --> 00:41:00,519 No, I listen to you. 534 00:41:00,646 --> 00:41:02,016 Oh yes, of course. Sorry. 535 00:41:04,062 --> 00:41:05,602 Did you stab her several times? 536 00:41:06,396 --> 00:41:08,856 Just the once. Was that right? 537 00:41:08,979 --> 00:41:11,729 Better for you, and for her. 538 00:41:11,854 --> 00:41:16,354 - It looks more like an accident. - We can't expect that much. 539 00:41:16,479 --> 00:41:19,479 - Where did you stab her? - Well... 540 00:41:21,146 --> 00:41:23,476 - In the stomach? - In the stomach... yes. 541 00:41:23,604 --> 00:41:25,604 I didn't look, but... 542 00:41:26,771 --> 00:41:31,061 - But she's dead? - Yes, definitely, don't worry! 543 00:41:32,396 --> 00:41:34,476 So how come you're still free? 544 00:41:34,604 --> 00:41:36,514 Because no one knows! 545 00:41:36,646 --> 00:41:40,936 Perhaps they know now, but this morning when I left, no one knew. 546 00:41:41,062 --> 00:41:43,352 Where do you live? 547 00:41:43,479 --> 00:41:47,399 Remonville, 1 Jean Jaurès Square. 548 00:41:47,521 --> 00:41:49,971 Your name, first name, profession. 549 00:41:50,104 --> 00:41:53,814 Paul, Louis, Victor, Braconnier. 550 00:41:54,729 --> 00:41:59,319 - You put that as your profession? - No, Braconnier's my surname. 551 00:42:00,729 --> 00:42:02,979 Myjob, I'm a horticulturist. 552 00:42:03,104 --> 00:42:05,104 Your financial situation? 553 00:42:08,271 --> 00:42:09,681 700,000. 554 00:42:09,812 --> 00:42:11,432 - Eh? - 700,000. 555 00:42:12,271 --> 00:42:15,261 - Did she know? - More or less. 556 00:42:15,396 --> 00:42:17,566 And naturally she was interested. 557 00:42:19,771 --> 00:42:23,391 On this subject, you must charge a lot for a case like mine. 558 00:42:24,271 --> 00:42:26,511 - We'll talk about that later. - That's right. 559 00:42:29,687 --> 00:42:32,017 - How old are you? - 53 years old. 560 00:42:32,146 --> 00:42:34,686 - Married for...? - 30 years. 561 00:42:36,062 --> 00:42:38,432 No previous convictions? 562 00:42:38,562 --> 00:42:42,472 - No... no theft... - No, no, on the contrary. 563 00:42:43,312 --> 00:42:45,472 Back to the knife. Where was it? 564 00:42:45,604 --> 00:42:46,934 In her stomach. 565 00:42:47,062 --> 00:42:48,392 No, before. 566 00:42:48,521 --> 00:42:51,141 Well... it was there, like that... 567 00:42:52,271 --> 00:42:54,641 - On the table? - On the table. 568 00:42:54,771 --> 00:42:57,221 It wasn't you who took it from the drawer? 569 00:42:58,729 --> 00:43:01,019 Did she lay the table? 570 00:43:01,146 --> 00:43:04,066 She always lays the table, or laid it. 571 00:43:04,187 --> 00:43:05,477 Good. 572 00:43:07,187 --> 00:43:10,647 She never attempted to murder you herself? 573 00:43:12,062 --> 00:43:15,182 No, not to my knowledge. 574 00:43:15,312 --> 00:43:18,812 But perhaps she'd bought a gun recently, for example. 575 00:43:18,937 --> 00:43:21,857 Well... no. 576 00:43:21,979 --> 00:43:24,069 - Would that have been good? - Of course. 577 00:43:25,521 --> 00:43:27,261 Unfortunately not! 578 00:43:28,437 --> 00:43:30,267 Too bad. 579 00:43:30,396 --> 00:43:33,436 - So, yesterday evening, she was drunk? - Yes. 580 00:43:34,854 --> 00:43:38,934 Have you got a witness to her being drunk? 581 00:43:39,062 --> 00:43:40,892 Definitely. 582 00:43:41,021 --> 00:43:46,011 Without resorting to self-defence, did you ever feel threatened by her? 583 00:43:46,146 --> 00:43:51,396 Oh, yes! She often said, "Aren't you ever going to die?" 584 00:43:51,521 --> 00:43:55,061 - Oh, well... - It's still not what you say? 585 00:43:55,187 --> 00:43:57,607 Of course not, but it's more of a wish than a threat. 586 00:43:58,437 --> 00:44:00,437 Action would be more eloquent. 587 00:44:01,354 --> 00:44:04,354 - A tureen, would that do? - A tureen? 588 00:44:04,479 --> 00:44:07,399 A tureen as big as that, that she threw at my head. 589 00:44:07,521 --> 00:44:09,391 - But did she? - Yes! 590 00:44:09,521 --> 00:44:11,391 - A long time ago? - Yesterday evening! 591 00:44:11,521 --> 00:44:12,761 That's good, very good! 592 00:44:12,896 --> 00:44:15,646 Just one second before she got stabbed! 593 00:44:15,771 --> 00:44:19,141 Reflex action, or better still, self-defence! 594 00:44:19,271 --> 00:44:22,471 You grabbed the knife when she threatened to throw the tureen at you. 595 00:44:22,604 --> 00:44:24,064 As the table was between us... 596 00:44:24,187 --> 00:44:27,477 Leaning forward to throw the tureen, she sort of impaled herself! 597 00:44:27,604 --> 00:44:30,724 Yes, that's it! It's funny, eh? 598 00:44:30,854 --> 00:44:35,064 - What's funny? - Your reconstruction ofthe scene. 599 00:44:35,187 --> 00:44:37,147 That's down to experience. 600 00:44:41,437 --> 00:44:43,147 I hope I haven't forgotten anything. 601 00:44:44,271 --> 00:44:46,511 - Now, don't wait to get arrested. - Yes. 602 00:44:46,646 --> 00:44:50,316 - Go and hand yourself in at once. - Yes, at once! 603 00:44:50,437 --> 00:44:52,607 - As soon as you get back. - Yes! 604 00:44:53,312 --> 00:44:55,392 Six hours later, name me as your lawyer. 605 00:44:55,521 --> 00:44:59,601 But whatever you do, don't talk. Say you'll only do it in my presence. 606 00:45:01,271 --> 00:45:02,681 I'll see you out. 607 00:45:02,812 --> 00:45:05,602 And then tell me which prison you're in. 608 00:45:05,729 --> 00:45:09,899 - Yes. It'll probably be Evreux. - Well, that's not so bad. 609 00:45:10,021 --> 00:45:13,101 - You've been there? - I've been there as a lawyer! 610 00:45:19,312 --> 00:45:22,642 But, to be clear, our conversation... 611 00:45:22,771 --> 00:45:24,811 Might never have taken place. 612 00:45:26,146 --> 00:45:27,606 All right. Yes. 613 00:45:37,479 --> 00:45:39,569 Should I copy out your notes? 614 00:45:39,687 --> 00:45:42,067 No, I'd rather finish them myself. 615 00:45:42,812 --> 00:45:45,602 - An interesting case? - Yes, easy. 616 00:45:45,729 --> 00:45:49,609 I'd say banal ifthe man himself wasn't so interesting. 617 00:45:50,396 --> 00:45:56,436 He looks like a monster but has a strange kind of charm. 618 00:45:57,187 --> 00:46:00,727 He has something of both the chimera and the clown. 619 00:46:06,437 --> 00:46:10,437 - Have I got more meetings? - Not as far as I know, sir. 620 00:46:15,104 --> 00:46:16,974 The Chief Prosecutor. 621 00:46:18,354 --> 00:46:20,604 - Did you show him into the drawing room? - Yes, sir. 622 00:46:20,729 --> 00:46:21,939 Thank you. 623 00:46:24,854 --> 00:46:26,854 Please show him in. 624 00:46:32,729 --> 00:46:34,019 My dear colleague and friend. 625 00:46:34,146 --> 00:46:39,356 My dear sir, I cannot hide what real pleasure your visit brings. 626 00:46:39,479 --> 00:46:42,769 I hope you will regard it as a measure of my esteem for you. 627 00:46:42,896 --> 00:46:46,646 And I specifically don't want it to be seen in any official capacity. 628 00:46:46,771 --> 00:46:50,811 Receiving me in your office will doubtless attract attention. Thank you. 629 00:46:50,937 --> 00:46:55,817 Actually at five, I have to meet Madame de Mongeron, who lives opposite. 630 00:46:55,937 --> 00:46:58,357 So I took advantage ofthe opportunity, 631 00:46:59,312 --> 00:47:01,182 and I'm here, quite at ease... 632 00:47:02,604 --> 00:47:06,394 ...to tell you in the nicest and most considered way possible 633 00:47:06,521 --> 00:47:10,101 the least agreeable thing in the world. 634 00:47:13,312 --> 00:47:16,722 The interview you gave on the radio the evening before last 635 00:47:16,854 --> 00:47:20,474 made a very bad impression, I have to say. 636 00:47:20,604 --> 00:47:25,224 Those who heard it repeat your words and the rest twist them. 637 00:47:26,312 --> 00:47:30,722 Don't answer. What's done is done. But be careful. 638 00:47:31,479 --> 00:47:34,649 On one hand, the 100 acquittals you're so rightly proud of 639 00:47:34,771 --> 00:47:37,261 have made you many enemies at Court. 640 00:47:37,396 --> 00:47:41,066 You may well make light of it, but on the other hand, 641 00:47:41,187 --> 00:47:44,977 your unorthodox and sometimes paradoxical arguments 642 00:47:45,104 --> 00:47:48,564 could lead to unpleasant consequences, 643 00:47:48,687 --> 00:47:51,017 which... I'll explain to you. 644 00:47:52,062 --> 00:47:54,352 President Bercholde and I met this morning, 645 00:47:54,812 --> 00:48:02,262 and we believe the distinction you make between murderer and criminal 646 00:48:03,604 --> 00:48:05,684 is disturbing to some people. 647 00:48:05,812 --> 00:48:09,682 A word, if I may, sir. I'm not the one who acquits them. 648 00:48:09,812 --> 00:48:11,972 I don't hold your acquittals against you. 649 00:48:12,104 --> 00:48:14,144 May I say that's good news at least. 650 00:48:14,271 --> 00:48:15,811 I hold nothing against you, 651 00:48:15,937 --> 00:48:19,567 apart from perhaps the slightly acid tone in which you reply. 652 00:48:19,687 --> 00:48:23,317 We are not in court, Monsieur Aubanel, I'm at yours. 653 00:48:23,437 --> 00:48:24,897 Please excuse me. 654 00:48:25,021 --> 00:48:28,101 Willingly, out of respect for your talent. 655 00:48:28,937 --> 00:48:30,267 However... 656 00:48:34,771 --> 00:48:37,971 ...perhaps I failed to make myself understood. 657 00:48:38,104 --> 00:48:42,264 When I say that your arguments can be disturbing, 658 00:48:42,396 --> 00:48:46,316 I'm not referring to judges or to juries, 659 00:48:46,437 --> 00:48:51,727 but to the numerous potential murderers who follow the debates, 660 00:48:51,854 --> 00:48:53,724 who read the papers, 661 00:48:53,854 --> 00:48:55,764 who hold you dear. 662 00:48:57,812 --> 00:49:02,312 I'm not speaking to you as a lawyer, but as a man. 663 00:49:02,437 --> 00:49:06,397 As a friend who wonders ifyour exceptional eloquence, 664 00:49:06,521 --> 00:49:12,681 sometimes unusual, is likely to incite crime. 665 00:49:12,812 --> 00:49:14,142 Yes! 666 00:49:14,271 --> 00:49:17,351 Who can be sure that one day some miserable people won't say, 667 00:49:17,479 --> 00:49:19,979 "I'll kill my father or my mother or my daughter. 668 00:49:20,104 --> 00:49:21,974 "All I need is Aubanel as my defence!" 669 00:49:24,354 --> 00:49:27,854 I heard as much, yesterday evening. A woman joking at the Opera. 670 00:49:27,979 --> 00:49:28,979 Oh, well! 671 00:49:29,104 --> 00:49:33,354 I agree. But even so, the idea came to her! 672 00:49:33,479 --> 00:49:37,859 Would she have thought of it without the interview? I've no idea. 673 00:49:37,979 --> 00:49:42,359 There were five of us in my box, talking about it. 674 00:49:42,479 --> 00:49:43,569 She said that? 675 00:49:43,687 --> 00:49:45,767 She summed it up like this: "With a man like Aubanel, 676 00:49:45,896 --> 00:49:49,396 "there's no need to hold back. Tomorrow I'm buying a gun." 677 00:49:49,521 --> 00:49:53,141 I'm checking the time, excuse me. I have two more minutes. 678 00:49:53,271 --> 00:49:56,761 I don't want you to take what I've said badly. 679 00:49:56,896 --> 00:50:01,016 I have no ulterior motives, please believe me. 680 00:50:02,604 --> 00:50:07,474 Coming up the stairs, I met a man leaving your office. 681 00:50:07,604 --> 00:50:09,354 Who was that man? 682 00:50:09,479 --> 00:50:13,149 An assassin? A murderer you'd say. 683 00:50:13,854 --> 00:50:17,394 - Did he speak about your interview? - Yes. 684 00:50:17,521 --> 00:50:20,221 So, am I wrong, in your opinion? 685 00:50:21,604 --> 00:50:22,974 No... 686 00:50:24,187 --> 00:50:26,017 What would you like me to do, sir? 687 00:50:26,146 --> 00:50:28,146 Help the Court to sentence one out oftwo? 688 00:50:28,271 --> 00:50:30,261 No, no, no! 689 00:50:30,396 --> 00:50:32,856 I won't give any more interviews, I promise. 690 00:50:32,979 --> 00:50:35,689 But I was in a good mood, we were celebrating that day... 691 00:50:35,812 --> 00:50:38,102 Your 100th success. 692 00:50:38,229 --> 00:50:42,479 Yes, your 100th, like a playwright. 693 00:50:42,604 --> 00:50:46,184 Butjurisprudence isn't theatre, no. 694 00:50:48,521 --> 00:50:51,931 And no more precious formulas which have carved your reputation 695 00:50:52,062 --> 00:50:54,642 but which are potentially so dangerous. 696 00:50:54,771 --> 00:51:00,601 Take this one, for example, for some murderers you call amateurs. 697 00:51:00,729 --> 00:51:04,899 You say, "An assassin is often just a thiefwho is disturbed." 698 00:51:05,021 --> 00:51:09,721 No! Don't make light oftheft. 699 00:51:09,854 --> 00:51:14,064 Shall I wear a false beard and sometimes plead under a false name? 700 00:51:14,812 --> 00:51:17,392 This new lawyer would be famous after one month. 701 00:51:17,521 --> 00:51:19,641 We'd have two instead of one. 702 00:51:19,771 --> 00:51:21,351 Better not! 703 00:51:22,771 --> 00:51:25,181 - Aubanel... - Goodbye, sir. 704 00:51:25,312 --> 00:51:29,602 If a man or woman, an injured party in a criminal case, 705 00:51:29,729 --> 00:51:33,819 came to see you tomorrow and asked for your help, 706 00:51:33,937 --> 00:51:35,937 what would you do? 707 00:51:36,062 --> 00:51:37,972 - I'd accept. - Thank you! 708 00:51:38,104 --> 00:51:40,354 I'll be there to hear you on the day. 709 00:51:40,479 --> 00:51:43,109 Aubanel getting a criminal convicted. 710 00:51:43,229 --> 00:51:44,769 Unless, at the last moment, 711 00:51:44,896 --> 00:51:47,686 forgetting or making a mistake, I start to defend him. 712 00:51:47,812 --> 00:51:50,472 You really like assassins and thieves that much? 713 00:51:50,604 --> 00:51:52,064 Less than the public. 714 00:51:52,187 --> 00:51:55,317 Ifthe papers didn't report crimes committed the previous day, 715 00:51:55,437 --> 00:51:58,107 they'd lose at least halftheir readers. 716 00:51:58,229 --> 00:52:01,399 But it is wrong to kill. 717 00:52:01,521 --> 00:52:04,101 Yes. But it makes so many people live. 718 00:53:45,021 --> 00:53:47,011 You sleep on the floor now? 719 00:53:47,146 --> 00:53:49,146 You must've been drunk. 720 00:53:49,271 --> 00:53:51,181 Mind your own business. 721 00:53:54,479 --> 00:53:56,769 You'll want to eat, I suppose. 722 00:53:57,771 --> 00:53:59,511 No, but I'm thirsty. 723 00:54:06,812 --> 00:54:08,472 Give me some more. 724 00:54:21,521 --> 00:54:22,811 More. 725 00:54:22,937 --> 00:54:25,477 Go and get some yourself ifyou want more. 726 00:54:25,604 --> 00:54:27,604 I'm keeping this for me. 727 00:54:29,687 --> 00:54:31,937 Aren't you drunk enough? 728 00:54:32,062 --> 00:54:34,722 Never enough to forget your ugly mug. 729 00:54:58,521 --> 00:55:02,681 You had time to forget it while I was away, eh? 730 00:55:02,812 --> 00:55:07,222 - You made the most of it. - Made the most of it? 731 00:55:08,521 --> 00:55:11,181 Who would I have made the most of it with? 732 00:55:11,312 --> 00:55:12,812 With your sweetheart! 733 00:55:12,937 --> 00:55:14,817 With my sweetheart? 734 00:55:14,937 --> 00:55:18,267 - What sweetheart? - That's enough. I know what I know. 735 00:55:18,396 --> 00:55:20,186 You mean Jules Martinet? 736 00:55:20,312 --> 00:55:21,762 Yes, by God! 737 00:55:22,604 --> 00:55:25,684 You're full of shit! I'm not even going to answer. 738 00:55:27,479 --> 00:55:29,359 Good idea, close everything. 739 00:55:29,479 --> 00:55:34,269 It's better they don't hear such rubbish. Jealous now! 740 00:55:35,521 --> 00:55:37,681 That's all I needed! 741 00:55:37,812 --> 00:55:40,762 Better go and get some wine, you idiot. 742 00:55:44,896 --> 00:55:47,726 - We'll talk later. - As much as you like, arsehole! 743 00:55:48,646 --> 00:55:49,936 The door! 744 00:55:50,062 --> 00:55:54,892 We prefer to work on the land than wear fancy boots 745 00:55:57,396 --> 00:56:02,016 We prefer to work in the fields than wear white gloves 746 00:56:06,521 --> 00:56:08,221 Come on, be strong! 747 00:56:30,104 --> 00:56:32,064 - Three bottles, okay? - You'll remember? 748 00:56:32,187 --> 00:56:33,607 - Sure. - I'll pay tomorrow. 749 00:56:42,521 --> 00:56:44,061 There! There! There! 750 00:57:27,479 --> 00:57:29,899 Come on, clink glasses with me. 751 00:57:30,021 --> 00:57:33,141 After all, you're just stupid, not evil. 752 00:57:33,271 --> 00:57:36,181 What? Don't you want to make up? 753 00:57:36,312 --> 00:57:40,512 Ok, we'll both stand up as you want to clink glasses. 754 00:58:18,854 --> 00:58:21,854 Oh! A gun shot! 755 00:58:21,979 --> 00:58:24,399 I don't think so, but it's still not good. 756 00:58:24,521 --> 00:58:26,931 - I can't hear anything. - That's not a good sign. 757 00:58:27,062 --> 00:58:28,222 - No? - Why not? 758 00:58:28,354 --> 00:58:30,764 If one ofthem's dead, the other one won't shout out. 759 00:58:30,896 --> 00:58:32,396 Shouldn't we tell the gendarmes? 760 00:58:32,521 --> 00:58:34,221 They don't like being disturbed for nothing. 761 00:58:34,354 --> 00:58:37,394 - Why for nothing? - It's time for their hour off. 762 00:58:37,521 --> 00:58:39,221 It'd be better to wait. 763 00:58:39,354 --> 00:58:41,814 You're all standing around. What's happened? 764 00:58:41,937 --> 00:58:43,227 Good evening, Vicar. 765 00:58:43,354 --> 00:58:47,064 We heard a noise at the Braconniers' a moment ago, then nothing. 766 00:58:47,187 --> 00:58:50,647 So we wondered if something had happened. 767 00:58:50,771 --> 00:58:53,061 And as they often argue... 768 00:58:53,187 --> 00:58:55,857 - It was better the last few days. - That's true, I noticed. 769 00:58:55,979 --> 00:58:57,689 I don't believe in interfering. 770 00:58:57,812 --> 00:59:00,602 That's why I suggested calling the gendarmes. 771 00:59:15,021 --> 00:59:18,141 - Here they are, the gendarmes! - We can tell them. 772 00:59:18,271 --> 00:59:19,891 You're wrong! You're wrong! 773 00:59:20,896 --> 00:59:23,186 No. Better not to smell the wine. 774 00:59:37,896 --> 00:59:39,476 There he is. 775 00:59:59,604 --> 01:00:04,974 I've just killed her. I've come to hand myself in. 776 01:00:05,104 --> 01:00:06,814 Come with us! 777 01:00:39,062 --> 01:00:40,602 Don't touch anything! 778 01:00:40,729 --> 01:00:42,479 - Where's the body? - There. 779 01:00:42,604 --> 01:00:43,934 Oh, yes. 780 01:00:48,812 --> 01:00:51,142 So, what happened exactly? 781 01:00:51,271 --> 01:00:53,601 I'll only speak when my lawyer's present. 782 01:00:53,729 --> 01:00:55,479 You're within your rights. 783 01:00:55,604 --> 01:00:59,684 - Something's broken down there? - It's the tureen she threw at my head. 784 01:00:59,812 --> 01:01:02,182 I was there, she was here. 785 01:01:12,604 --> 01:01:14,144 What's going on? 786 01:01:14,271 --> 01:01:16,391 Trouble at the Braconniers'! 787 01:01:16,521 --> 01:01:18,511 But what kind oftrouble? 788 01:01:18,646 --> 01:01:19,976 Assassination! 789 01:01:20,104 --> 01:01:24,314 Assassination? I'm not surprised! I'm coming down! 790 01:01:24,437 --> 01:01:26,397 Why did he say he's not surprised? 791 01:01:26,521 --> 01:01:29,391 - Here, drink! - Thanks. 792 01:01:29,521 --> 01:01:31,511 - You'll feel better. - No, no, I'm fine. 793 01:01:32,854 --> 01:01:34,934 - Are the gendarmes there? - Yes! 794 01:01:35,062 --> 01:01:37,012 I'm going over. She's killed him, the cow! 795 01:01:37,146 --> 01:01:39,646 - No! No! - I'm telling you she has! 796 01:01:39,771 --> 01:01:43,681 You could at least believe me. Leave me alone! 797 01:01:43,812 --> 01:01:46,312 - He might know more? - He thinks Paul is dead. 798 01:01:46,437 --> 01:01:47,567 Because he's deaf. 799 01:01:47,687 --> 01:01:49,397 He killed her out ofjealousy! 800 01:01:49,521 --> 01:01:50,641 - Jealousy? - Absolutely! 801 01:01:50,771 --> 01:01:52,971 - Apparently she was Jules' mistress! - Which Jules? 802 01:01:53,104 --> 01:01:56,434 - Martinet! I heard him accusing her! - Oh, well! 803 01:02:00,771 --> 01:02:01,971 See who's there. 804 01:02:11,604 --> 01:02:13,974 - What is it? - Get him to take this right away. 805 01:02:14,104 --> 01:02:18,604 It's an antidote. And let me in, I can explain everything. 806 01:02:18,729 --> 01:02:22,019 He's gone mad. Antidote for a stabbing? 807 01:02:23,396 --> 01:02:25,936 - What did you say? - Nothing. 808 01:02:26,062 --> 01:02:27,762 Leave me alone! 809 01:02:30,479 --> 01:02:32,439 Come in! No, not you! 810 01:02:34,479 --> 01:02:37,479 Give me my little flask. I'll make him drink it immediately. 811 01:02:37,604 --> 01:02:39,764 It seems she was Jules' mistress. 812 01:02:39,896 --> 01:02:41,316 Jules? Ah! 813 01:02:41,437 --> 01:02:42,687 Sorry. 814 01:02:43,437 --> 01:02:47,067 She bought rat poison four days ago. 815 01:02:47,187 --> 01:02:49,107 Drink, my poor friend, drink. 816 01:02:49,229 --> 01:02:51,899 - But she's the one who's dead! - What's that? 817 01:02:52,021 --> 01:02:53,601 She's the one who's dead! 818 01:02:56,729 --> 01:02:59,319 - But she died of a stab wound? - Yes. 819 01:03:04,979 --> 01:03:06,439 Here, quick! 820 01:03:17,812 --> 01:03:19,762 He found them together, her and Jules! 821 01:03:19,896 --> 01:03:21,856 That's why he killed her! 822 01:03:22,729 --> 01:03:25,359 The chemist'sjust died of an embolism! 823 01:03:41,687 --> 01:03:44,227 - A visitor for you, Braconnier. - A visitor? 824 01:03:44,354 --> 01:03:46,354 - No more than five minutes! - Ah, Jules! 825 01:03:46,479 --> 01:03:49,859 Paul, old chap. Let me give you a hug. 826 01:03:52,187 --> 01:03:56,437 I've brought your old suit and a few provisions. 827 01:03:57,062 --> 01:03:59,762 We all clubbed together to surprise you. 828 01:03:59,896 --> 01:04:02,266 Hard boiled eggs from Madame Michon, 829 01:04:02,396 --> 01:04:04,896 the ham from Gustave, 830 01:04:05,021 --> 01:04:09,311 chocolate from Ernestine, and the Gruyère from me. 831 01:04:09,437 --> 01:04:12,107 How did you get in? 832 01:04:12,229 --> 01:04:15,769 Germaine's brother-in-law used to be the lover ofthe chiefguard. 833 01:04:15,896 --> 01:04:19,066 I see. Tell me, how are things in the village? 834 01:04:19,187 --> 01:04:20,567 Really good. 835 01:04:20,687 --> 01:04:23,067 No, in relation to me? 836 01:04:23,187 --> 01:04:24,817 Really good. 837 01:04:24,937 --> 01:04:27,647 Everyone sympathises with you there, let me tell you... 838 01:04:27,771 --> 01:04:30,391 - It's helped everyone. - Helped? How? 839 01:04:30,521 --> 01:04:31,811 Business! 840 01:04:32,604 --> 01:04:37,814 - You've had great reports in the papers. - What do you call "great"? 841 01:04:37,937 --> 01:04:43,607 Front page. And very long with huge headlines. 842 01:04:43,729 --> 01:04:47,479 Remonville here, Remonville there, you understand. 843 01:04:47,604 --> 01:04:51,644 Photographs, cars passing through the village, 844 01:04:51,771 --> 01:04:54,641 thanks to the sign they put on the road to Evreux. 845 01:04:54,771 --> 01:04:58,601 For the village, it's unheard of. To give you an idea... 846 01:04:58,729 --> 01:05:01,019 - You know our little café? - Yes. 847 01:05:01,146 --> 01:05:04,016 They've added eight tables on the terrace. 848 01:05:05,187 --> 01:05:07,067 As for the House of Crime, 849 01:05:07,187 --> 01:05:11,517 that's what they call your house now — enough said. 850 01:05:11,646 --> 01:05:15,016 - What's happening? - Visits from morning till night. 851 01:05:15,146 --> 01:05:17,266 Sometimes they have to have an order of service. 852 01:05:17,396 --> 01:05:20,606 The pieces ofthe tureen are in a cabinet. 853 01:05:20,729 --> 01:05:26,269 As for the knife you used, it's stuck in some bread on the kitchen table. 854 01:05:26,396 --> 01:05:28,516 With "DON'T TOUCH" written on it. 855 01:05:28,646 --> 01:05:31,606 It's considered a relic, you understand? 856 01:05:31,729 --> 01:05:37,069 You're popular, Paul, old chap, and whatever happens to you, 857 01:05:37,187 --> 01:05:41,647 remember Remonville and its inhabitants are not ungrateful. 858 01:05:41,771 --> 01:05:44,101 And you can count on their gratitude. 859 01:05:50,354 --> 01:05:51,894 Better than nothing. 860 01:05:54,771 --> 01:05:58,851 She'll put no more water in my glass 861 01:05:58,979 --> 01:06:04,109 For now "la poison" is dead 862 01:06:04,229 --> 01:06:05,399 All together! 863 01:06:05,521 --> 01:06:09,561 She'll put no more water in my glass 864 01:06:09,687 --> 01:06:14,817 For now "la poison" is dead! 865 01:06:15,729 --> 01:06:17,689 We're getting the hang of it now. 866 01:06:23,521 --> 01:06:26,261 - Braconnier, your lawyer's here. - At last. 867 01:06:26,396 --> 01:06:29,356 One could say you're lucky to have a lawyer like him. 868 01:06:29,479 --> 01:06:31,399 With a man like Aubanel, you're saved. 869 01:06:31,521 --> 01:06:33,011 That's why I chose him. 870 01:06:33,146 --> 01:06:35,516 - You have your black coffee? - Yes, thank you. 871 01:06:46,187 --> 01:06:50,687 Hello, sir. I couldn't wait to see you. I was desperate. 872 01:06:50,812 --> 01:06:54,602 Especially as you're in for some news... 873 01:06:54,729 --> 01:06:56,649 She wanted to poison me. 874 01:06:56,771 --> 01:06:58,471 Don't worry, it's true, 875 01:06:58,604 --> 01:07:01,474 she had bought rat poison four days before the crime, 876 01:07:01,604 --> 01:07:04,014 and we've never had rats in the house. 877 01:07:04,146 --> 01:07:07,476 The chemist told me before he died, 878 01:07:07,604 --> 01:07:10,854 and that's what killed him because he drank from my glass. 879 01:07:10,979 --> 01:07:13,819 At the time, obviously, I didn't say anything, 880 01:07:13,937 --> 01:07:16,897 because you told me only to speak in your presence. 881 01:07:17,021 --> 01:07:21,351 But make them do an autopsy on the chemist, and hey presto! 882 01:07:21,479 --> 01:07:25,399 I got you the attempted murder you wanted so much. 883 01:07:25,521 --> 01:07:27,141 You must be pleased with me. 884 01:07:27,271 --> 01:07:31,511 On this point, yes, but on another, far less. 885 01:07:32,771 --> 01:07:36,221 Let's sit down. I need to speak with you very seriously. 886 01:07:38,146 --> 01:07:40,146 - Is something wrong? - Yes. 887 01:07:41,021 --> 01:07:44,681 Yesterday evening I got the report from the gendarmerie in Evreux, 888 01:07:44,812 --> 01:07:46,352 from the night ofthe crime. 889 01:07:46,479 --> 01:07:49,359 - And I need an immediate explanation. - What about? 890 01:07:49,479 --> 01:07:52,149 About the date ofthe murder. 891 01:07:53,187 --> 01:07:57,317 The report states: "We arrived at the scene ofthe crime 892 01:07:57,437 --> 01:08:00,857 "Thursday 11th October at 8.00pm." 893 01:08:00,979 --> 01:08:02,899 - So what? - Wait. 894 01:08:03,021 --> 01:08:05,101 "The Doctor Fromanger called in haste, 895 01:08:05,229 --> 01:08:08,399 "and stated that the victim had been stabbed in the stomach 896 01:08:08,521 --> 01:08:13,221 "and that her death had occurred about 20 minutes earlier." 897 01:08:13,354 --> 01:08:16,104 - So what? - What do you mean, "so what"? 898 01:08:16,229 --> 01:08:18,519 You killed her on the evening ofthe 11th? 899 01:08:18,646 --> 01:08:20,686 What's so strange about that? 900 01:08:20,812 --> 01:08:23,312 But it was the 11th you came to see me during the day. 901 01:08:23,437 --> 01:08:24,437 So? 902 01:08:24,562 --> 01:08:27,682 Declaring that you had killed your wife the day before, 903 01:08:27,812 --> 01:08:30,062 when in fact you killed her four hours later. 904 01:08:30,187 --> 01:08:32,727 That changes nothing for her or for me either. 905 01:08:32,854 --> 01:08:34,764 But for me, it changes everything! 906 01:08:34,896 --> 01:08:37,476 I can't see what difference it makes 907 01:08:37,604 --> 01:08:40,564 if I killed her on Thursday instead ofWednesday. 908 01:08:40,687 --> 01:08:43,727 But why did you come to see me before you killed her? 909 01:08:43,854 --> 01:08:45,474 For two reasons. 910 01:08:45,604 --> 01:08:48,894 First, to know if I could have you as my lawyer. 911 01:08:49,021 --> 01:08:52,601 And also so you could tell me what I should do. 912 01:08:52,729 --> 01:08:55,569 No one could have advised me better than you. 913 01:08:55,687 --> 01:08:59,067 The proof is that I followed all your instructions. 914 01:08:59,187 --> 01:09:00,477 My instructions? 915 01:09:00,604 --> 01:09:02,354 The knife on the table, 916 01:09:02,479 --> 01:09:05,689 the tureen thrown at my head, the jealous scene beforehand. 917 01:09:05,812 --> 01:09:08,602 All that was done, may I say, scrupulously. 918 01:09:08,729 --> 01:09:10,069 Scrupulously? 919 01:09:10,187 --> 01:09:14,017 I didn't think you would reproach me afterwards. 920 01:09:14,146 --> 01:09:16,356 If I hadn't lied to you and said, 921 01:09:16,479 --> 01:09:18,769 "I'll kill her this evening, how should I go about it?", 922 01:09:18,896 --> 01:09:22,396 you'd have chucked me out, but by telling you I'd killed her the day before, 923 01:09:22,521 --> 01:09:24,181 I put you at ease. 924 01:09:24,312 --> 01:09:26,352 And as you're an expert on crime, 925 01:09:26,479 --> 01:09:29,979 the questions you asked showed me what to do. 926 01:09:30,104 --> 01:09:32,064 So you're accusing me of having... 927 01:09:32,521 --> 01:09:34,811 I'm not accusing you, that would be stupid. 928 01:09:34,937 --> 01:09:37,477 No, I'm grateful that you gave me such good guidance. 929 01:09:37,604 --> 01:09:41,894 - Guidance? - It wasn't me who thought ofthe knife. 930 01:09:42,021 --> 01:09:43,601 I wanted to poison her. 931 01:09:43,729 --> 01:09:47,269 It's the idea that we have, those of us not in the trade. 932 01:09:47,396 --> 01:09:50,106 You preferred the knife, I used the knife. 933 01:09:50,229 --> 01:09:54,109 What I don't understand is why you look so bored. 934 01:09:54,229 --> 01:09:56,859 But don't you understand, ifthis was known... 935 01:09:56,979 --> 01:10:00,689 But it mustn't be known! 936 01:10:00,812 --> 01:10:03,722 In a situation like this, we must work hand-in-hand. 937 01:10:03,854 --> 01:10:07,064 - We're accomplices, you know. - That's precisely what I don't want. 938 01:10:07,187 --> 01:10:09,567 I can't see a better way out. 939 01:10:09,687 --> 01:10:13,107 What if I refused now to act for you? 940 01:10:14,646 --> 01:10:18,186 - That wouldn't be very clever ofyou. - Why not? 941 01:10:18,312 --> 01:10:20,352 Because I'd get my revenge 942 01:10:20,479 --> 01:10:22,399 by saying that it was you who made me kill her. 943 01:10:23,104 --> 01:10:26,644 Not out of malice, but to save my skin. 944 01:10:26,771 --> 01:10:29,061 And it would be the truth. 945 01:10:29,187 --> 01:10:32,017 Because between you and me, I can tell you now, 946 01:10:32,146 --> 01:10:34,356 I might never have killed without you. 947 01:10:34,479 --> 01:10:37,479 The proof is that I hesitated between her and me for a few days. 948 01:10:37,604 --> 01:10:39,474 One of us was redundant. 949 01:10:39,604 --> 01:10:44,684 I told the florist, Madame Tiberguen, we had to separate somehow. 950 01:10:44,812 --> 01:10:47,892 Either by me getting rid of her, or she of me. 951 01:10:48,021 --> 01:10:50,351 If not, wait for her to get rid of me. 952 01:10:51,812 --> 01:10:55,642 And I killed her because you gave me the courage 953 01:10:55,771 --> 01:10:57,811 by accepting to act as my defence. 954 01:10:57,937 --> 01:11:02,107 It's tops at the moment to have you as a lawyer. 955 01:11:02,229 --> 01:11:05,649 I can tell you, we're instantly treated better in the prisons 956 01:11:05,771 --> 01:11:07,931 when they know it's you we have. 957 01:11:08,729 --> 01:11:11,359 For those people being represented by Aubanel 958 01:11:11,479 --> 01:11:14,939 it practically means you're innocent because you're bound to get off. 959 01:11:15,062 --> 01:11:19,472 That's why it would be terrible for you ifyou gave up on me. 960 01:11:20,312 --> 01:11:22,222 Making me kill my wife is violent enough, 961 01:11:22,354 --> 01:11:25,514 but sending me to the guillotine is going too far. 962 01:11:26,187 --> 01:11:29,857 So, no joking. I'm counting on you. 963 01:11:29,979 --> 01:11:32,569 And, forgive me, 964 01:11:32,687 --> 01:11:35,897 ifyou do something for me, I'll do something for you too. 965 01:11:36,021 --> 01:11:38,601 And as I followed your instructions, 966 01:11:38,729 --> 01:11:42,069 I'm giving you another acquittal, ready made. 967 01:11:42,187 --> 01:11:43,897 One more. And a good one. 968 01:11:45,437 --> 01:11:47,017 Got any cigarettes? 969 01:11:55,812 --> 01:11:58,012 - No, thank you. - Any matches? 970 01:11:59,521 --> 01:12:01,221 Jailer. 971 01:12:01,354 --> 01:12:02,684 Jailer! 972 01:12:04,187 --> 01:12:05,477 A light. 973 01:12:11,146 --> 01:12:12,856 Can't you do anything? 974 01:12:20,062 --> 01:12:21,312 Here. 975 01:12:26,687 --> 01:12:28,727 So we agree, yes? 976 01:12:36,187 --> 01:12:38,897 - Tell me about this rat poison. - With pleasure. 977 01:12:40,104 --> 01:12:43,394 And remember, if I'd killed her my way, 978 01:12:43,521 --> 01:12:48,141 you'd be saying, "Come to me next time before acting so stupidly." 979 01:12:49,771 --> 01:12:52,471 Julie Poitrinot, Jules Martinet. 980 01:12:52,604 --> 01:12:54,974 André and Germaine Chevillard. 981 01:12:55,104 --> 01:12:57,934 Abbot Metivet and Amelie Bertelon. 982 01:12:58,854 --> 01:13:02,814 Pierrette Signore, Victor Boidevin, Ernestine Abajou. 983 01:13:02,937 --> 01:13:05,647 - Are we all witnesses? - Come on, we're already late. 984 01:13:05,771 --> 01:13:07,971 Louis Coltepal, Augustin Patendier. 985 01:13:08,687 --> 01:13:10,317 Come on, let's go. 986 01:13:34,146 --> 01:13:35,516 Thank you. 987 01:13:44,979 --> 01:13:47,649 Hey! You know what your parents said. 988 01:13:47,771 --> 01:13:50,471 They trusted me with you in their absence and you must obey me. 989 01:13:50,604 --> 01:13:52,514 So have fun, but don't do anything bad. 990 01:13:54,646 --> 01:13:58,516 Braconnier, you have heard the case against you. 991 01:13:58,646 --> 01:14:01,896 Yes, yes. All very pretty. 992 01:14:02,979 --> 01:14:05,359 But the main point is missing. 993 01:14:05,479 --> 01:14:09,399 I was acting in self-defence, that's beyond doubt. 994 01:14:09,521 --> 01:14:12,221 So that changes everything. 995 01:14:12,354 --> 01:14:15,264 You're trying to make out I'm a murderer, but it won't work, 996 01:14:15,937 --> 01:14:19,977 because if I hadn't killed my wife, she would've killed me. 997 01:14:20,104 --> 01:14:25,264 And reproaching me for killing her is reproaching me for not being dead. 998 01:14:25,396 --> 01:14:27,146 And if I were the one dead, 999 01:14:27,271 --> 01:14:30,311 she'd be standing here today in my place. 1000 01:14:30,437 --> 01:14:32,897 And far more guilty than us. 1001 01:14:33,021 --> 01:14:36,641 He said "we". He admits we were in it together. 1002 01:14:36,771 --> 01:14:41,221 Yes, more guilty because having bought rat poison three days earlier, 1003 01:14:41,354 --> 01:14:43,144 she had premeditated her crime. 1004 01:14:43,271 --> 01:14:44,761 But wait, wait! 1005 01:14:44,896 --> 01:14:49,016 When you killed her, you didn't know she already had criminal intentions. 1006 01:14:49,146 --> 01:14:51,396 Intentions? You make me laugh. 1007 01:14:51,521 --> 01:14:55,811 She put rat poison in my glass and you call that "intentions". 1008 01:14:55,937 --> 01:14:57,767 It strikes me as more of a fact. 1009 01:14:57,896 --> 01:14:59,976 Maybe! But you were unaware of it! 1010 01:15:00,104 --> 01:15:03,814 Well, I merit even more then, if I guessed. 1011 01:15:04,604 --> 01:15:07,474 I could see in her eyes that she wanted me dead. 1012 01:15:07,604 --> 01:15:09,224 And I also saw the knife, 1013 01:15:09,354 --> 01:15:11,724 and I took it at once so she wouldn't take it. 1014 01:15:11,854 --> 01:15:15,394 - And you killed her. - I defended myself. 1015 01:15:15,521 --> 01:15:19,061 So that for once, Your Honour, the punishment would precede the crime. 1016 01:15:19,187 --> 01:15:22,317 And you would be wrong to reproach me for it, 1017 01:15:22,437 --> 01:15:24,267 when it should serve as a lesson to you. 1018 01:15:24,396 --> 01:15:28,516 - That's going too far. - Not at all. And I intend to explain. 1019 01:15:29,687 --> 01:15:33,067 My wife was a murderer, we all agree on that. 1020 01:15:33,187 --> 01:15:36,727 By getting rid of her, I merely did what you yourselves would have done. 1021 01:15:36,854 --> 01:15:39,144 - Be quiet, I beg you. - No, I won't! 1022 01:15:39,271 --> 01:15:43,101 Because that's what you do, only you'd do it too late! 1023 01:15:43,229 --> 01:15:46,229 With your habit ofwaiting for someone to get killed, 1024 01:15:46,354 --> 01:15:48,394 you carry outjustice, I don't deny. 1025 01:15:48,521 --> 01:15:52,511 But that makes one more dead person. With my system, it makes one less. 1026 01:15:54,187 --> 01:15:58,727 If I'd come to you the day before my wife was going to kill me, 1027 01:15:58,854 --> 01:16:01,144 could you have done anything for me? 1028 01:16:01,271 --> 01:16:02,931 Nothing at all. 1029 01:16:03,062 --> 01:16:06,852 If I'd asked your permission to kill her before she killed me, 1030 01:16:06,979 --> 01:16:08,689 you wouldn't have given it, 1031 01:16:08,812 --> 01:16:13,142 and you'd have let me get poisoned without lifting a finger. 1032 01:16:13,271 --> 01:16:15,511 That's why I'm here today telling you 1033 01:16:15,646 --> 01:16:19,106 that you're quite wrong to reproach me for having done your work for you. 1034 01:16:19,229 --> 01:16:21,319 It's madness. 1035 01:16:22,354 --> 01:16:25,064 I realise something incredible, 1036 01:16:25,187 --> 01:16:29,977 how the act of committing a crime can make you really intelligent. 1037 01:16:30,104 --> 01:16:34,224 Under normal circumstances, I'd never have been as brilliant as that. 1038 01:16:36,396 --> 01:16:38,936 - Please, Madame, where did they go? - Who? 1039 01:16:39,062 --> 01:16:41,012 - Our parents. - To Pont-l'Évêque. 1040 01:16:41,146 --> 01:16:42,976 And why did they go? 1041 01:16:43,104 --> 01:16:45,604 For Monsieur Braconnier's hearing. 1042 01:16:45,729 --> 01:16:47,939 Ah, the one who killed his wife. 1043 01:16:48,062 --> 01:16:50,642 - That's him. - They're lucky. 1044 01:16:50,771 --> 01:16:52,181 Don't touch that. 1045 01:16:52,729 --> 01:16:56,859 You swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1046 01:16:56,979 --> 01:17:00,399 - Well, you don't ask that. - But that is what's asked! 1047 01:17:00,521 --> 01:17:02,471 Well, let's say you can't refuse, 1048 01:17:02,604 --> 01:17:07,224 and I'll swear along with all the liars who've stood here. 1049 01:17:07,354 --> 01:17:09,974 Please refrain from all reflection. 1050 01:17:10,104 --> 01:17:11,934 They have a charming way ofgreeting you. 1051 01:17:12,062 --> 01:17:14,102 They certainly do. 1052 01:17:14,604 --> 01:17:16,854 You're a seamstress in Remonville. 1053 01:17:16,979 --> 01:17:19,649 - I don't hide the fact. I'll swear to it. - Once is enough. 1054 01:17:19,771 --> 01:17:22,061 I'm in sewing to give service. 1055 01:17:22,187 --> 01:17:24,227 - A question. - Feel free. 1056 01:17:24,354 --> 01:17:28,474 - You know... - I know... I don't know. 1057 01:17:28,604 --> 01:17:30,224 - You do. - I don't. 1058 01:17:30,354 --> 01:17:33,564 - I've cheated on my husband. - That's not what I'm asking! 1059 01:17:33,687 --> 01:17:36,107 - Well, that's what I understood. - Well, you were wrong. 1060 01:17:36,229 --> 01:17:37,729 Let's talk about something else. 1061 01:17:37,854 --> 01:17:40,934 I'd like to know if Paul Braconnier, in your opinion, 1062 01:17:41,062 --> 01:17:44,142 was a man who wanted his wife dead? 1063 01:17:44,271 --> 01:17:47,471 - Oh, well, of course. - What do you mean, "of course"? 1064 01:17:47,604 --> 01:17:49,474 I say of course because it's obvious. 1065 01:17:49,604 --> 01:17:54,354 - Did you hear him say so? - I wouldn't have been surprised. 1066 01:17:54,479 --> 01:17:57,189 - You wouldn't have been surprised? - Come on... 1067 01:17:57,312 --> 01:18:00,562 Which of us has not wished for her husband's death? 1068 01:18:00,687 --> 01:18:05,727 But that's all part of married life. We're none the worse for it. 1069 01:18:05,854 --> 01:18:09,014 Take my fellow citizens, for example. 1070 01:18:09,146 --> 01:18:12,476 M. le Président, I find this woman's reasoning despicable. 1071 01:18:12,604 --> 01:18:14,854 Hey, they're such hypocrites. 1072 01:18:14,979 --> 01:18:17,729 Ask the Curate ifyou want to know. 1073 01:18:17,854 --> 01:18:21,224 Vicar, you take confessions, help me. 1074 01:18:21,354 --> 01:18:23,934 You're not going to ask me to betray confidences? 1075 01:18:24,062 --> 01:18:27,062 Without giving names, of course. Don't be afraid, ladies. 1076 01:18:27,187 --> 01:18:29,357 But tell these numerous gentlemen 1077 01:18:29,479 --> 01:18:33,149 about your parishioners who confess to wishing the death of a loved one. 1078 01:18:33,271 --> 01:18:35,511 - Several. - So there are some. 1079 01:18:35,646 --> 01:18:37,266 There are some... 1080 01:18:38,854 --> 01:18:42,104 - The scrupulous ones. - That's the word. 1081 01:18:42,229 --> 01:18:43,609 We agree. 1082 01:18:58,312 --> 01:19:01,012 What did that woman do wrong for him to kill her? 1083 01:19:01,146 --> 01:19:02,686 That's what they're asking. 1084 01:19:02,812 --> 01:19:05,812 Well, ifthey're asking, here's what I think. 1085 01:19:05,937 --> 01:19:08,517 - What do you think? - That she was making him a cuckold. 1086 01:19:08,646 --> 01:19:11,856 - Definitely! - Where did you learn that word? 1087 01:19:13,396 --> 01:19:17,316 But you were jealous of her. 1088 01:19:17,437 --> 01:19:19,067 Oh, that. 1089 01:19:19,687 --> 01:19:22,147 You said so in your statement. 1090 01:19:22,271 --> 01:19:25,101 Because you and I thought it would sound good. 1091 01:19:25,229 --> 01:19:27,569 But I'm not so sure. 1092 01:19:27,687 --> 01:19:31,397 - I even think it weakens my position. - But why? 1093 01:19:31,521 --> 01:19:35,851 Because given her physique, it's impossible. 1094 01:19:37,312 --> 01:19:39,932 You must let me do what I want to. 1095 01:19:40,062 --> 01:19:42,682 - Well, tell the President. - I wouldn't dare. 1096 01:19:42,812 --> 01:19:44,722 You must, it's important. 1097 01:19:44,854 --> 01:19:46,854 She cheated on him with Jules Martinet, M. le Président! 1098 01:19:46,979 --> 01:19:49,819 - Everyone in the village knew! - That's quite untrue! 1099 01:19:49,937 --> 01:19:52,977 I'm not saying it's true, but I heard Paul accuse her. 1100 01:19:53,104 --> 01:19:55,604 I tell you, it's untrue! 1101 01:19:55,729 --> 01:19:58,269 Why are you denying it like that? 1102 01:19:58,396 --> 01:20:04,016 Because, old chap, I'd like to help, but as for that... no. 1103 01:20:05,312 --> 01:20:07,562 It didn't seem... possible? 1104 01:20:07,687 --> 01:20:09,517 No, to be honest. 1105 01:20:09,646 --> 01:20:12,396 We agree. We all agree on that one. 1106 01:20:13,396 --> 01:20:16,976 André, Henry, Gustave, Victor, Fernand... 1107 01:20:17,104 --> 01:20:21,354 I ask you, could you have done what I'm thinking ofwith my wife? 1108 01:20:22,187 --> 01:20:24,227 So, you see. 1109 01:20:24,354 --> 01:20:26,604 What's more, I've brought a photo. 1110 01:20:29,437 --> 01:20:31,857 A photo of my wife taken two years ago. 1111 01:20:32,771 --> 01:20:34,761 Please pass it to these gentlemen. 1112 01:20:34,896 --> 01:20:37,436 It'll convince them more than anything I say. 1113 01:21:22,271 --> 01:21:26,561 I needn't ask you, gentlemen, if any one ofyou has ever thought of... 1114 01:21:26,687 --> 01:21:29,147 I implore you, that's enough. 1115 01:21:29,271 --> 01:21:33,261 Tell me, Braconnier, do you think you are good looking yourself? 1116 01:21:34,146 --> 01:21:35,766 So you admit she was ugly. 1117 01:21:35,896 --> 01:21:39,316 Answer my question. Do you believe you're handsome? 1118 01:21:39,437 --> 01:21:41,727 - No more than you, sir. - What do you mean? 1119 01:21:41,854 --> 01:21:45,854 No, I don't think I'm any more handsome than you think I am. 1120 01:21:45,979 --> 01:21:47,769 And it wasn't a question ofthat. 1121 01:21:47,896 --> 01:21:51,766 It's not my looks that are on trial today, but hers, 1122 01:21:51,896 --> 01:21:56,396 because it's never a question ofwhether a woman can or can't, 1123 01:21:56,521 --> 01:21:59,851 if she wants to or not, which is neither here nor there. 1124 01:21:59,979 --> 01:22:03,109 Whereas the man has to be able to... 1125 01:22:03,229 --> 01:22:05,819 He can't get out of it by closing his eyes. 1126 01:22:05,937 --> 01:22:08,727 I don't know ifyou get my meaning. 1127 01:22:09,812 --> 01:22:13,262 And I'd prefer to be accused of having killed her for that, 1128 01:22:13,396 --> 01:22:18,226 rather than hear you say I wasjealous, because I value your opinion. 1129 01:22:18,896 --> 01:22:21,816 Are they going to guillotine Monsieur Braconnier? 1130 01:22:21,937 --> 01:22:24,017 - I hope not. - Why? 1131 01:22:24,146 --> 01:22:26,316 Because you must never hope for a man's death. 1132 01:22:26,437 --> 01:22:29,187 - For a woman you can? - No! 1133 01:22:30,687 --> 01:22:35,067 In your world, when you can't stand your wife any more, 1134 01:22:35,187 --> 01:22:39,567 you start by cheating on her and you end by asking for a divorce. 1135 01:22:39,687 --> 01:22:43,937 In the country it's different. Peasants don't get divorced. 1136 01:22:44,062 --> 01:22:48,562 They wait until the other one's dead to try to rebuild their lives. 1137 01:22:48,687 --> 01:22:51,147 Sometimes it's long. 1138 01:22:52,687 --> 01:22:53,857 It's intolerable. 1139 01:22:53,979 --> 01:22:56,729 A son who kills his father, it's parricide? 1140 01:22:56,854 --> 01:22:58,014 Yes, my child. 1141 01:22:58,146 --> 01:23:01,316 - And a mother who kills her child? - It's infanticide. 1142 01:23:01,437 --> 01:23:03,897 - And a husband who kills his wife? - Is a murderer. 1143 01:23:04,021 --> 01:23:07,181 Papa, yesterday, said he was a widower. 1144 01:23:07,979 --> 01:23:10,399 Do you regret committing your crime? 1145 01:23:10,521 --> 01:23:13,011 That depends on you. 1146 01:23:13,146 --> 01:23:16,266 Ifyou find me guilty, I'll regret it infinitely. 1147 01:23:16,396 --> 01:23:18,186 Ifyou acquit me, then definitely not. 1148 01:23:19,771 --> 01:23:22,811 If I'd only wounded her and she was better now, 1149 01:23:22,937 --> 01:23:26,397 I'd rather be sentenced than return to living with her. 1150 01:23:26,521 --> 01:23:29,561 It would really be unfortunate if having got rid of her, 1151 01:23:29,687 --> 01:23:32,727 you didn't let me enjoy myself a bit. 1152 01:23:32,854 --> 01:23:36,394 No word of regret. No word of pity. 1153 01:23:36,521 --> 01:23:40,601 No, sir. Not one word. Not one word, no, sir. 1154 01:23:40,729 --> 01:23:43,859 So you know that she deserved her punishment. 1155 01:23:43,979 --> 01:23:47,359 Do you have regrets, you others, when you sentence someone? 1156 01:23:47,479 --> 01:23:50,109 Surely not. Well, neither do I. 1157 01:23:50,229 --> 01:23:52,859 What would I look like if I had regrets? 1158 01:23:52,979 --> 01:23:54,479 A Mr Punch. 1159 01:23:54,604 --> 01:23:56,764 What are you doing over there? 1160 01:23:56,896 --> 01:24:00,016 We're playing husbands and wives and my stick is a knife. 1161 01:24:00,146 --> 01:24:02,516 Come on now, that's no way to play! 1162 01:24:03,021 --> 01:24:08,061 And I would say more if I thought his acquittal was in doubt. 1163 01:24:08,187 --> 01:24:09,357 Go on, then. 1164 01:24:10,271 --> 01:24:12,311 Aren't you ashamed of killing this woman? 1165 01:24:12,854 --> 01:24:14,474 Will the accused please stand? 1166 01:24:20,062 --> 01:24:23,102 From the depths of my soul, before God and man... 1167 01:24:23,229 --> 01:24:28,229 You are accused of killing your wife. We condemn you to be beheaded. 1168 01:24:28,354 --> 01:24:30,934 For these reasons, Paul Braconnier... 1169 01:24:34,646 --> 01:24:38,476 What are they doing? It's crazy! You mustn't play games like that. 1170 01:24:50,312 --> 01:24:54,932 Acquitted! Acquitted! Acquitted! 115604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.