All language subtitles for Upgraded.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.uk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,001 --> 00:00:22,334 {\an8}Погляньте на це. 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,793 {\an8}Уважно придивіться. 3 00:00:25,501 --> 00:00:28,543 {\an8}Цією картиною, написаною 1914 року, Гільма аф Клінт 4 00:00:29,418 --> 00:00:32,376 {\an8}хотіла викликати почуття протиріччя. 5 00:00:33,126 --> 00:00:35,334 {\an8}Вертикальна лінія, яка розділяє полотно, 6 00:00:35,418 --> 00:00:37,709 {\an8}символізує зустріч протилежностей. 7 00:00:37,793 --> 00:00:42,751 {\an8}Це союз, необхідний для творення, дихотомія світла і темряви, 8 00:00:42,834 --> 00:00:46,043 чоловічого й жіночого, життя й смерті. 9 00:00:46,126 --> 00:00:50,543 І, знаєте, хоч би якою абстракцією це не було, на картині зображено лебедя. 10 00:00:51,376 --> 00:00:53,709 Але що бачите ви? Що відчуваєте? 11 00:00:54,709 --> 00:00:56,876 Моя керівниця відчуває заздрість, 12 00:00:56,959 --> 00:00:59,251 бо якомусь козлу з «Сотбіс» вдалося продати її 13 00:00:59,334 --> 00:01:01,168 за ціною, яку й уявити важко. 14 00:01:01,251 --> 00:01:05,293 А я? Мої почуття при погляді на цю картину неможливо описати. 15 00:01:05,376 --> 00:01:06,584 Коли я її бачу, я... 16 00:01:06,668 --> 00:01:08,501 Про що в біса ти говориш? 17 00:01:09,459 --> 00:01:11,126 - А що? - Вона про репродукцію. 18 00:01:11,209 --> 00:01:13,209 Я говорю з вами обома про картину. 19 00:01:13,293 --> 00:01:15,418 Мені подобається. Люблю червоний. 20 00:01:15,501 --> 00:01:17,168 - Червона гарна. - Червона, га? 21 00:01:17,251 --> 00:01:18,668 Знаєш, що я відчуваю? 22 00:01:18,751 --> 00:01:20,876 Що ти тут не живеш, 23 00:01:20,959 --> 00:01:25,959 тож, знаєш, трохи дивно, що ти розвішуєш картини на наших стінах. 24 00:01:26,751 --> 00:01:27,668 Я тебе почула. 25 00:01:27,751 --> 00:01:30,209 Просто, оскільки вже я тут сплю, 26 00:01:30,293 --> 00:01:32,543 я вирішила привнести сюди трохи культури. 27 00:01:32,626 --> 00:01:35,584 - Культури? Це коло. - Ронні, вона гарна. 28 00:01:35,668 --> 00:01:37,084 Не гарна, і я хвилююся, 29 00:01:37,168 --> 00:01:39,293 що вона намагається оселитися в нас. 30 00:01:39,376 --> 00:01:41,126 Бачиш, саме про це я й кажу. 31 00:01:41,209 --> 00:01:43,668 Ти проживаєш унікальний досвід із картиною. 32 00:01:43,751 --> 00:01:46,209 - Дякую, що поділився. - У Ани важливий день. 33 00:01:46,293 --> 00:01:48,043 У них великий аукціон. 34 00:01:48,126 --> 00:01:51,001 Гаразд. Хай щастить продати геометричні фігури. 35 00:01:51,668 --> 00:01:54,834 Ронні, ці фігури коштують мільйони доларів. 36 00:01:54,918 --> 00:01:56,459 Власне, десятки мільйонів. 37 00:01:56,543 --> 00:01:59,126 Сьогодні там будуть найважливіші приватні 38 00:01:59,209 --> 00:02:03,751 колекціонери мистецтва з усього світу, і посеред них буду я. 39 00:02:03,834 --> 00:02:06,209 Чудово. Комісійні дістануться? 40 00:02:06,293 --> 00:02:07,834 Бо це було б дуже доречно. 41 00:02:07,918 --> 00:02:11,209 Комісійні отримують лише брокери, тому я зараз сиджу 42 00:02:11,293 --> 00:02:15,293 на вашому футоні. Та якщо хочу працювати в топовій галереї, мені потрібна 43 00:02:15,376 --> 00:02:18,793 гарна рекомендація. А кращої, ніж від Клер Дюпон, немає. 44 00:02:18,876 --> 00:02:19,959 Повір. 45 00:02:21,584 --> 00:02:22,959 Гадаю, ви не розумієте, 46 00:02:23,043 --> 00:02:25,709 як мені пощастило стажуватися в «Ервінс». 47 00:02:25,793 --> 00:02:28,793 Це ти не розумієш, як тобі пощастило жити в цьому будинку. 48 00:02:28,876 --> 00:02:30,001 - Ронні! - Що? 49 00:02:30,084 --> 00:02:31,709 Їй можна, а собаці — ні? 50 00:02:31,793 --> 00:02:34,084 Вона моя сестра. Це інше. 51 00:02:34,168 --> 00:02:36,501 Ще б пак. При собаці можна займатися сексом. 52 00:02:36,584 --> 00:02:38,168 Не можна. Стули пельку. 53 00:02:38,251 --> 00:02:40,168 Домовлялися на кілька тижнів. 54 00:02:40,251 --> 00:02:43,376 - У мене мошонка вже наче кальцоне. - Нічого подібного. 55 00:02:43,459 --> 00:02:46,459 Ано, слухай, мені неприємно з ним погоджуватися, 56 00:02:46,543 --> 00:02:49,168 але він у дечому має рацію. 57 00:02:49,251 --> 00:02:51,084 Нам лише треба скласти план, 58 00:02:51,168 --> 00:02:53,668 - бо так не годиться. - Так. 59 00:02:53,751 --> 00:02:56,001 Я почула. Просто, розумієш, 60 00:02:56,084 --> 00:02:59,126 Нью-Йорк — дороге місто, а я на мілині. 61 00:02:59,209 --> 00:03:01,376 - Обіцяю, що скоро звідси з'їду. - Так. 62 00:03:01,459 --> 00:03:02,626 Ми обговорювали, 63 00:03:02,709 --> 00:03:05,751 що, може, ти повернешся у Флориду і підеш у флот. 64 00:03:05,834 --> 00:03:06,918 - Я... - Тільки не знов! 65 00:03:07,001 --> 00:03:08,584 Я не повернуся у Флориду. 66 00:03:08,668 --> 00:03:11,501 Зможеш подорожувати, там є стоматологія, Меверік. 67 00:03:11,584 --> 00:03:13,543 - Стоматологія? - Заплатять за універ. 68 00:03:13,626 --> 00:03:18,626 Я двічі була в універі! Двічі! У мене диплом магістра з історії мистецтва! 69 00:03:18,709 --> 00:03:21,334 А у мене з кіно, та рахунки це не сплачує. 70 00:03:21,418 --> 00:03:23,543 Які рахунки? У тебе квартплата така ж, 71 00:03:23,626 --> 00:03:26,501 як коли сюди в'їхала твоя бабуся десь у 1957 році. 72 00:03:26,584 --> 00:03:29,251 Бабуся тут померла. Ти знала? І моя мати теж. 73 00:03:29,334 --> 00:03:31,751 Божою ласкою ми з твоєю сестрою тут помремо. 74 00:03:31,834 --> 00:03:33,834 Та знаєш, хто тут не помре? Ти. 75 00:03:33,918 --> 00:03:36,918 Бо це не твій будинок. А наш. 76 00:03:37,001 --> 00:03:38,168 Любий. 77 00:03:38,251 --> 00:03:41,959 - «Любий»? Ти чула, що він сказав? - Це романтично. Він романтик. 78 00:03:42,043 --> 00:03:43,459 Господи Ісусе! 79 00:03:43,543 --> 00:03:46,959 Для інформації: диплом з історії мистецтв дуже корисний. 80 00:03:47,043 --> 00:03:50,126 Для чого? Ти спиш на дивані. 81 00:03:50,209 --> 00:03:53,334 По-перше, це не диван. Це футон. 82 00:03:53,418 --> 00:03:55,084 Це не будинок, а кімната. 83 00:03:55,168 --> 00:03:57,709 І це не коло, а лебідь! 84 00:03:58,334 --> 00:03:59,334 Господи! 85 00:04:06,251 --> 00:04:08,334 - Ти бачиш тут лебедя? - Не бачу. 86 00:04:08,418 --> 00:04:09,709 Слава богу. 87 00:04:10,043 --> 00:04:13,709 АПГРЕЙД 88 00:04:27,209 --> 00:04:30,918 {\an8}ЗАЛИШОК НА РАХУНКУ 124,06 ДОЛАРІВ США 89 00:05:21,126 --> 00:05:23,959 {\an8}«ЕРВІНС» НЬЮ-ЙОРК 90 00:05:24,043 --> 00:05:26,376 {\an8}НАЙБЛИЖЧІ ПОДІЇ 91 00:05:26,459 --> 00:05:28,043 Подобається малювати чоловіка... 92 00:05:28,126 --> 00:05:29,209 «ЕРВІНС» НЬЮ-ЙОРК 93 00:05:29,293 --> 00:05:31,584 Ано, дуже класно виглядаєш. 94 00:05:31,668 --> 00:05:33,626 - Це ти дуже класно виглядаєш. - Знаю. 95 00:05:33,709 --> 00:05:36,043 Сьогодні день «Х», Емі. Аукціон. 96 00:05:36,126 --> 00:05:38,626 Час зробити так, щоб мене помітили. Час... 97 00:05:39,834 --> 00:05:40,668 Що? 98 00:05:41,626 --> 00:05:43,501 - На що дивишся? - Усе погано. 99 00:05:43,584 --> 00:05:45,168 Що там? Що? 100 00:05:45,251 --> 00:05:46,834 Витерлося, так? Так? 101 00:05:47,543 --> 00:05:50,543 Ми ж не працюємо на соціопатичну перфекціоністку. 102 00:05:50,626 --> 00:05:53,126 - Боже! - Усе буде добре. 103 00:05:53,209 --> 00:05:55,126 Усім доброго ранку! 104 00:06:00,668 --> 00:06:01,793 Сьогодні аукціон. 105 00:06:02,459 --> 00:06:04,918 У ці двері увійдуть клієнти «Ервінс» 106 00:06:05,001 --> 00:06:08,334 і витратять мільйони доларів на колекцію, яку я знайшла, 107 00:06:08,418 --> 00:06:09,668 курирувала і привезла. 108 00:06:09,751 --> 00:06:14,334 Коли вони прийдуть, я хочу, щоб вони побачили лише досконалість — не менше. 109 00:06:14,418 --> 00:06:18,126 Це стосується і вашого вигляду. 110 00:06:46,709 --> 00:06:49,501 Ти, ти й ти — у службові приміщення. 111 00:06:49,584 --> 00:06:51,418 Сховайтеся, доки вас не помітили. 112 00:06:51,501 --> 00:06:54,293 Усі інші — в аукціонну залу. До роботи. 113 00:06:54,376 --> 00:06:55,584 Так! 114 00:06:55,668 --> 00:06:56,626 Заждіть. 115 00:06:58,293 --> 00:06:59,334 Ти. 116 00:06:59,418 --> 00:07:00,584 Як тебе звати? 117 00:07:00,668 --> 00:07:01,501 Мене? 118 00:07:02,668 --> 00:07:04,376 Ана. Ана Сантос. 119 00:07:04,459 --> 00:07:07,668 Що це за велика масляна пляма в тебе позаду на сорочці? 120 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 Нічого. 121 00:07:10,251 --> 00:07:11,876 У мене, по-твоєму, галюцинації? 122 00:07:11,959 --> 00:07:13,168 Ні-ні, перепрошую. 123 00:07:13,959 --> 00:07:15,751 Мабуть, у метро заплямувалася. 124 00:07:15,834 --> 00:07:17,334 З якого ти відділу? 125 00:07:17,418 --> 00:07:20,459 Щойно закінчила навчання у відділі каталогів, 126 00:07:20,543 --> 00:07:24,293 і мене підвищили до відділу аукціонів, тож... ви мій новий бос. 127 00:07:25,334 --> 00:07:26,876 Побачимо, чи надовго. 128 00:07:27,418 --> 00:07:28,709 Ти, дивна коротунко. 129 00:07:28,793 --> 00:07:30,876 Дай їй піджак, ця пляма мене гнітить. 130 00:07:30,959 --> 00:07:32,293 - Так. - Просто прикрий. 131 00:07:32,376 --> 00:07:33,501 - Так. - Авжеж. 132 00:07:34,876 --> 00:07:35,793 Ось так. 133 00:07:35,876 --> 00:07:38,459 Навіщо ти назавжди покрила цим своє тіло? 134 00:07:39,084 --> 00:07:40,334 Просто люблю мистецтво. 135 00:07:40,418 --> 00:07:41,626 Поверни їй піджак. 136 00:07:41,709 --> 00:07:44,793 Ви двоє займетеся чимось там, де будете не так помітні. 137 00:07:44,876 --> 00:07:47,084 Гаразд, ходімо. Ти її чула. 138 00:07:47,168 --> 00:07:49,459 Сьогодні там мав бути мій перший день. 139 00:07:49,543 --> 00:07:53,168 Я мала стати незамінною, створити собі майбутнє, зробити ім'я. 140 00:07:53,251 --> 00:07:54,084 Чорт! 141 00:07:54,751 --> 00:07:56,209 Перепрошую. Каталог? 142 00:07:56,876 --> 00:07:59,209 Гарного дня. Скажіть, якщо буде щось треба. 143 00:08:01,126 --> 00:08:04,376 Це так сумно. Тобто Клер має рацію. 144 00:08:04,459 --> 00:08:06,584 Вона просто не могла пустити тебе туди, 145 00:08:06,668 --> 00:08:08,876 залиту невідомо чим. 146 00:08:08,959 --> 00:08:10,584 Облиш, Сюзетт. «Залиту?» 147 00:08:10,668 --> 00:08:12,668 Та пляма практично непомітна. 148 00:08:12,751 --> 00:08:15,084 Тримай рота закритим, а очі розплющеними. 149 00:08:15,168 --> 00:08:18,501 Хоча я впевнена, ви обидві радше звикли робити навпаки. 150 00:08:19,876 --> 00:08:21,626 - Бувайте. - Вона щойно... 151 00:08:21,709 --> 00:08:24,668 Так. Щойно натякнула, що ми смокчемо багато... 152 00:08:25,751 --> 00:08:26,834 Назад до столів. 153 00:08:26,918 --> 00:08:29,084 Ми не залишимося на аукціон? 154 00:08:29,168 --> 00:08:31,626 Залишитеся. Просто... за столами. 155 00:08:31,709 --> 00:08:33,293 Вітаємо на аукціоні «Ервінс»... 156 00:08:33,376 --> 00:08:37,251 Не розумію, як можна стати поважним митцем 157 00:08:37,334 --> 00:08:39,126 і при цьому бути живим. 158 00:08:39,209 --> 00:08:41,584 А я не розумію, як мені заснувати галерею. 159 00:08:41,668 --> 00:08:44,793 Найменше приміщення, що я бачила, коштує 10 тисяч у місяць. 160 00:08:44,876 --> 00:08:46,751 І в тебе геть нічого немає, 161 00:08:46,834 --> 00:08:50,334 крім чудової особистості й жмені мрій, подруго. 162 00:08:50,418 --> 00:08:52,126 Цікаво, чи Клер була на мілині. 163 00:08:52,209 --> 00:08:54,209 Нехай модний акцент тебе не обманює. 164 00:08:54,293 --> 00:08:57,251 Я чула, вона з Міннетонки, штат Міннесота. 165 00:08:57,334 --> 00:08:58,293 Зажди, що? 166 00:08:58,376 --> 00:09:00,876 Скажи, здуріти, так? 167 00:09:01,584 --> 00:09:05,876 Хай там як, якщо всі найвеличніші митці мертві й знаходяться в музеях, 168 00:09:05,959 --> 00:09:07,418 то ким тоді є я? 169 00:09:08,459 --> 00:09:09,751 Чекай, я що, привид? 170 00:09:09,834 --> 00:09:10,668 Емі! 171 00:09:11,418 --> 00:09:14,584 Поглянь, Amarillo — це акрил. 172 00:09:14,668 --> 00:09:17,209 Написано: «Олія, дерево» замість «Акрил, дерево». 173 00:09:17,293 --> 00:09:18,293 Упевнена? 174 00:09:18,376 --> 00:09:21,209 Це Кармен Еррера, гадаю, я знаю, про що говорю. 175 00:09:23,043 --> 00:09:26,334 Думаю, я маю туди піти. Клер повинна про це знати. 176 00:09:26,418 --> 00:09:28,918 Мені здається, ти намагаєшся потрапити туди, 177 00:09:29,001 --> 00:09:31,834 куди тобі чітко заборонили йти. 178 00:09:32,876 --> 00:09:34,126 Я це зроблю. 179 00:09:34,209 --> 00:09:35,834 - Не варто. - Я це зроблю. 180 00:09:35,918 --> 00:09:37,918 - Думаю, це погана ідея. - Я іду. 181 00:09:38,001 --> 00:09:39,959 - Прошу, не треба! - Уже заходжу. 182 00:09:40,043 --> 00:09:42,459 Коли Клер тебе вб'є, я розповім твою історію! 183 00:09:46,334 --> 00:09:47,168 СТАРТОВА ЦІНА 1 000 000 ДОЛАРІВ США 184 00:09:47,251 --> 00:09:52,376 Пані та панове, продовжуємо з Полом Нешем, зараз ціна 2 400 000 доларів. 185 00:09:52,459 --> 00:09:56,793 2 400 000, 2 500 000, 2 600 000 у джентльмена. 186 00:09:56,876 --> 00:09:59,959 2 700 000 — леді поруч зі мною. 187 00:10:00,043 --> 00:10:01,751 Чи буде більше 2 800 000... 188 00:10:01,834 --> 00:10:03,126 Що ти робиш? 189 00:10:03,209 --> 00:10:05,043 Маю поговорити з Клер. Тут помилка. 190 00:10:05,126 --> 00:10:07,543 Ти здуріла? Якщо негайно не підеш, 191 00:10:07,626 --> 00:10:10,209 говоритимеш із фельдшером швидкої. 192 00:10:11,084 --> 00:10:12,793 Що тут робить ця, в лайні? 193 00:10:12,876 --> 00:10:14,418 - Господи! - Тобі не допоможе. 194 00:10:14,501 --> 00:10:17,668 - У каталозі помилка. - Не може бути. Який лот? 195 00:10:17,751 --> 00:10:19,459 Немає часу. Пропустіть до Клер. 196 00:10:19,543 --> 00:10:22,668 Іще чого, зараз же йди звідси. За кого ти себе маєш? 197 00:10:22,751 --> 00:10:25,834 - Що в біса відбувається? - У каталозі помилка. 198 00:10:25,918 --> 00:10:28,751 Лот No17. Має бути зазначено «акрил, дерево». 199 00:10:30,959 --> 00:10:33,459 - Якщо помиляєшся, тобі кінець. - Не помиляюся. 200 00:10:33,543 --> 00:10:35,584 А тепер тихо йди звідси. І сховай це. 201 00:10:35,668 --> 00:10:36,668 - Гаразд. - Уперед! 202 00:10:36,751 --> 00:10:40,959 ...Amarillo Dos, написано в 1971 році, олія, дерево. 203 00:10:41,043 --> 00:10:42,918 - Вибачте, Реджинальде. - Вибачте. 204 00:10:45,876 --> 00:10:49,709 Маленький одрук. Акрил, дерево, не олія. 205 00:10:49,793 --> 00:10:51,793 На цьому починаємо приймати ставки... 206 00:10:56,376 --> 00:10:59,459 ... дуже важко. Так, кажу вам... 207 00:10:59,543 --> 00:11:00,626 Кави, сер? 208 00:11:08,126 --> 00:11:09,293 Маленький одрук. 209 00:11:11,626 --> 00:11:12,918 Маленький одрук? 210 00:11:15,209 --> 00:11:16,959 Не буває маленьких одруків. 211 00:11:18,209 --> 00:11:21,751 Є лише величезні довбані помилки. 212 00:11:24,126 --> 00:11:26,751 Хтось кислотою закинувся? 213 00:11:27,334 --> 00:11:30,418 Скільки в нас ці каталоги? Шість днів. 214 00:11:30,501 --> 00:11:34,626 Реджинальду, найкращому аукціонеру Нью-Йорка, відібрало мову. 215 00:11:34,709 --> 00:11:37,043 - Йому надзвичайно ніяково. - Мені шкода. 216 00:11:37,126 --> 00:11:41,584 Це могло зруйнувати його репутацію, репутацію «Ервінс» і мою. 217 00:11:44,209 --> 00:11:45,793 Чия це відповідальність? 218 00:11:47,126 --> 00:11:49,501 Це неминуче. Хто це зробив? Ну ж бо. 219 00:11:55,501 --> 00:11:56,459 Ти. 220 00:11:58,209 --> 00:11:59,334 Привіт. 221 00:12:02,293 --> 00:12:03,334 Як тебе звати? 222 00:12:09,376 --> 00:12:11,584 Боббі? Бронсон? 223 00:12:12,376 --> 00:12:13,376 Блейк. 224 00:12:13,959 --> 00:12:14,959 Блер. 225 00:12:15,459 --> 00:12:17,459 Безіл. Бенедикт. 226 00:12:17,543 --> 00:12:19,918 Біллі. Так. Біллі. 227 00:12:20,001 --> 00:12:21,668 Просто ідеально, 228 00:12:21,751 --> 00:12:26,876 бо ніщо так не говорить про вишуканість, як ім'я «Біллі». 229 00:12:27,459 --> 00:12:29,043 Отже, Біллі, 230 00:12:29,126 --> 00:12:33,918 ти розумієш, що Dos Кармен Еррери було оцінено в 1 000 000 доларів? 231 00:12:36,501 --> 00:12:40,251 Якби ти захотів витратити мільйон доларів на картину, 232 00:12:41,418 --> 00:12:44,126 а людина, яка продає її тобі, навіть не знає, 233 00:12:44,209 --> 00:12:47,376 якою фарбою вона написана, як би ти почувався? 234 00:12:48,751 --> 00:12:51,001 Ти б подумав, що аукціонний дім «Ервінс» 235 00:12:51,084 --> 00:12:53,043 гадки не має, що в біса робить. 236 00:12:55,001 --> 00:12:57,334 Тож, Біллі, сьогодні той день, коли тобі 237 00:12:57,418 --> 00:13:02,626 слід лягти в могилу з написом «Моя кар'єра» і просто зникнути. 238 00:13:02,709 --> 00:13:07,834 Жоден аукціонний дім на планеті не візьме тебе на роботу 239 00:13:07,918 --> 00:13:11,418 після імейлів, які я їм надішлю, тож це твоя прощальна вечірка. 240 00:13:11,501 --> 00:13:12,543 Ура! 241 00:13:12,626 --> 00:13:13,959 Дайте йому шампанського. 242 00:13:14,543 --> 00:13:15,876 Вітаю з відставкою. 243 00:13:16,876 --> 00:13:17,876 Пий. 244 00:13:19,584 --> 00:13:20,418 Добре. 245 00:13:22,543 --> 00:13:23,459 Досить. 246 00:13:24,376 --> 00:13:27,043 Будь ласка, йди. Досить! Зараз же. 247 00:13:31,584 --> 00:13:33,709 Ана Сантос. 248 00:13:34,793 --> 00:13:35,876 Ано. 249 00:13:35,959 --> 00:13:40,626 Дякую, що виконала мінімальні вимоги цієї роботи, 250 00:13:40,709 --> 00:13:42,959 з чим сьогодні більшість не справляється. 251 00:13:44,168 --> 00:13:45,293 Молодець! 252 00:13:45,376 --> 00:13:49,168 Молодець! 253 00:13:49,251 --> 00:13:51,543 За мінімальні вимоги! 254 00:13:53,001 --> 00:13:54,334 Давай, Ано! 255 00:14:01,043 --> 00:14:01,876 Ано. 256 00:14:03,168 --> 00:14:04,334 Що таке? 257 00:14:05,084 --> 00:14:08,334 Вразити Клер стало найбільшим досягненням. 258 00:14:09,084 --> 00:14:10,293 То що? 259 00:14:10,376 --> 00:14:13,709 Замість грошей я отримала похвалу. 260 00:14:14,418 --> 00:14:16,126 Похвалою за квартиру не сплатиш. 261 00:14:16,209 --> 00:14:19,251 Ні. Платити за квартиру треба грошима. 262 00:14:22,501 --> 00:14:23,584 Емі, якщо... 263 00:14:24,584 --> 00:14:28,584 Якщо ця програма не вигорить, це кінець. 264 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 Доведеться повертатися в Тампу 265 00:14:31,834 --> 00:14:34,668 і продавати картини з човниками пенсіонерам. 266 00:14:37,293 --> 00:14:39,293 Можна переночувати в тебе? 267 00:14:40,043 --> 00:14:41,626 Серденько, я буду не сама. 268 00:14:54,126 --> 00:14:56,959 - Дідько! Знову? - Ронні, цить. 269 00:14:57,043 --> 00:14:59,459 - Чому ти мені цитькаєш? - Бо ти дуже галасуєш! 270 00:14:59,543 --> 00:15:01,751 Ти ж знаєш, у мене сідничний нерв болить. 271 00:15:04,918 --> 00:15:06,126 Ти жартуєш? 272 00:15:08,543 --> 00:15:09,668 Я не можу. 273 00:15:13,459 --> 00:15:14,751 Тепер я не сплю. 274 00:15:14,834 --> 00:15:17,418 Бо вона вломилась у квартиру. 275 00:15:23,293 --> 00:15:25,251 - Дідько! - Вибач! 276 00:15:25,918 --> 00:15:30,001 Який довбень телефонує о сьомій ранку? 277 00:15:30,959 --> 00:15:32,209 Алло, хто це? 278 00:15:32,959 --> 00:15:33,793 Алло? 279 00:15:34,751 --> 00:15:37,418 Алло? Ти скинула виклик? Ти там? 280 00:15:37,501 --> 00:15:40,918 Ні. Перепрошую. Можу дізнатися, хто телефонує? 281 00:15:41,001 --> 00:15:42,084 Це Клер. 282 00:15:42,168 --> 00:15:43,459 Перепрошую. 283 00:15:43,543 --> 00:15:44,834 Твоя керівниця. 284 00:15:47,168 --> 00:15:51,084 - Вітаю. Так, я знаю, хто ви. - Припускаю, що так. 285 00:15:51,168 --> 00:15:53,209 Думаю, тому в мене й був запор. 286 00:15:53,293 --> 00:15:55,043 - Ти зайнята? - Бо я не можу спати. 287 00:15:55,126 --> 00:15:58,293 Ні, не зайнята. Вибачте, в чому справа? 288 00:15:58,376 --> 00:16:01,084 - «У чому справа»? - Тобто чим можу допомогти? 289 00:16:01,168 --> 00:16:03,459 Щойно в офісі в Лондоні дещо сталося. 290 00:16:03,543 --> 00:16:06,834 Я буду дуже зайнята. Мені потрібен ще один асистент. 291 00:16:06,918 --> 00:16:08,876 То ви хочете, щоб я поїхала в Лондон? 292 00:16:10,043 --> 00:16:11,584 У тебе дійсний паспорт? 293 00:16:13,209 --> 00:16:16,834 Так! Так. Звісно. 294 00:16:16,918 --> 00:16:18,584 Добре! Можеш летіти в Лондон. 295 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Так. Авжеж. Звичайно. Супер. Коли? 296 00:16:23,209 --> 00:16:24,043 Зараз. 297 00:16:25,251 --> 00:16:26,084 Зараз? 298 00:16:26,168 --> 00:16:28,084 Треба негайно їхати в аеропорт. 299 00:16:28,168 --> 00:16:31,001 Не спізнися. Сюзетт надішле всі подробиці. Бувай. 300 00:16:31,834 --> 00:16:32,834 Бувайте. 301 00:16:37,376 --> 00:16:40,293 Мене щойно запросили в Лондон із Клер Дюпон. 302 00:16:40,793 --> 00:16:42,501 Ти ж цього хотіла, так? 303 00:16:42,584 --> 00:16:43,918 Так! 304 00:16:46,376 --> 00:16:48,251 Я їду в Лондон із Клер Дюпон! 305 00:16:48,334 --> 00:16:51,834 - Чекай, я допоможу зібрати речі. - Я їду в Лондон із Клер Дюпон! 306 00:16:51,918 --> 00:16:56,251 Покладімо всі твої речі у валізу, хтозна, як довго ти там пробудеш. 307 00:16:56,334 --> 00:16:59,751 Я знав, що з тебе щось вийде. Тому і дозволив лишитися надовго. 308 00:16:59,834 --> 00:17:01,751 - Давай допоможу. - Дякую. 309 00:17:01,834 --> 00:17:04,584 - Я лише на кілька днів. - Так, не навроч. 310 00:17:05,876 --> 00:17:07,376 Ти маєш дещо запам'ятати. 311 00:17:07,459 --> 00:17:11,043 - Лондон — це не Нью-Йорк. - Так. 312 00:17:11,126 --> 00:17:14,876 Я не хочу, щоб тебе спокусили великі годинники та піратські акценти. 313 00:17:14,959 --> 00:17:18,001 Слухай, тепер ти жителька Нью-Йорку. 314 00:17:18,084 --> 00:17:21,043 До самих кісток. Навіть якщо в тебе немає домівки. 315 00:17:22,084 --> 00:17:25,293 А бути жителькою Нью-Йорку означає боротися. 316 00:17:25,959 --> 00:17:28,918 Щодня. 317 00:17:29,001 --> 00:17:31,334 Хай там що в тебе на шляху. Ясно? 318 00:17:32,168 --> 00:17:37,501 І пам'ятай, поки ти не повіриш у себе, життя не буде. 319 00:17:38,793 --> 00:17:40,626 Ронні, це дуже мило. 320 00:17:40,709 --> 00:17:42,084 Це слова Роккі Бальбоа. 321 00:17:42,751 --> 00:17:43,834 Він же з Філадельфії? 322 00:17:43,918 --> 00:17:46,168 Переїхав туди з Брукліна. 323 00:17:47,501 --> 00:17:48,959 - Люблю тебе. - І я тебе. 324 00:17:49,043 --> 00:17:49,959 - Так? - Люблю! 325 00:17:50,043 --> 00:17:51,793 - Люблю тебе, Вів! - Усе вийде. 326 00:17:51,876 --> 00:17:52,959 - Так. - Ти зможеш. 327 00:17:53,043 --> 00:17:54,501 - Ронні. - Постривай. 328 00:17:54,584 --> 00:17:57,751 - Ось. Нема за що. - Дякую. 329 00:17:57,834 --> 00:17:59,168 - Ну все! - Уперед. 330 00:17:59,251 --> 00:18:00,293 - Гаразд! - Бувайте! 331 00:18:00,376 --> 00:18:02,376 - Напиши, як пройдеш охорону. - Добре. 332 00:18:02,459 --> 00:18:03,376 - Люблю! - Добре. 333 00:18:03,459 --> 00:18:04,834 - Люблю вас! Дякую! - Бувай! 334 00:18:04,918 --> 00:18:06,793 - Забирайся з мого дому. - Бувай. 335 00:18:14,709 --> 00:18:15,793 Вітаю. 336 00:18:15,876 --> 00:18:17,084 Чому ти без візка? 337 00:18:17,168 --> 00:18:19,626 Візок? Візок! Так! 338 00:18:21,251 --> 00:18:22,376 Перепрошую! 339 00:18:31,084 --> 00:18:32,543 Побачимось усередині! 340 00:18:44,334 --> 00:18:45,251 Агов! 341 00:18:45,334 --> 00:18:47,751 - Дай свій паспорт, у нас реєстрація. - Так. 342 00:18:48,418 --> 00:18:50,918 - О боже. - Хутчіш, у нас обмаль часу. 343 00:18:51,001 --> 00:18:53,709 Ось. 344 00:18:55,209 --> 00:18:56,918 Боже, фото — суцільний жах. 345 00:18:57,584 --> 00:18:59,001 Дуже мило. 346 00:18:59,959 --> 00:19:01,709 Не дуже ти подорожувала. 347 00:19:01,793 --> 00:19:04,418 Використала лише раз, коли вчилася за кордоном. 348 00:19:05,501 --> 00:19:07,168 Тоді для тебе це чудова нагода. 349 00:19:08,084 --> 00:19:09,959 - Покладіть багаж сюди. - Добре. 350 00:19:10,043 --> 00:19:11,084 ЕКОНОМ-КЛАС РЕЄСТРАЦІЯ 351 00:19:11,168 --> 00:19:12,543 Постав багаж сюди. 352 00:19:12,626 --> 00:19:15,918 Тут його зважують, щоб переконатися, що він не надважкий. 353 00:19:16,001 --> 00:19:19,001 - Дякую, Рене. - О боже! 354 00:19:19,084 --> 00:19:20,668 Чому так довго? 355 00:19:20,751 --> 00:19:23,084 Сенс золотого статусу в ефективності. 356 00:19:26,626 --> 00:19:29,334 Ні-ні. У тебе не цей рейс. 357 00:19:30,251 --> 00:19:31,668 Я не лечу з вами? 358 00:19:31,751 --> 00:19:35,084 На наш рейс квитків не було, ти полетиш за чотири години. 359 00:19:35,168 --> 00:19:37,876 - Економ-класом. - На твоєму місці я б виспалася. 360 00:19:37,959 --> 00:19:41,459 - Робота почнеться одразу. - Клер не вірить у зміну біоритмів. 361 00:19:43,334 --> 00:19:45,251 То нащо я приїхала так рано? 362 00:19:45,334 --> 00:19:46,834 Допомогти з багажем, дурна! 363 00:19:47,793 --> 00:19:49,209 Щасливого польоту. 364 00:19:49,876 --> 00:19:51,084 Дякую. 365 00:19:51,168 --> 00:19:53,626 Ви між мною і моїм першим мартіні. 366 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 Нерозумно. 367 00:19:56,959 --> 00:19:58,793 Тобі потрібно запрошення? 368 00:19:58,876 --> 00:20:01,584 Мій рейс через кілька годин, тож... 369 00:20:01,668 --> 00:20:03,084 - Усе розкуплено. - Так. 370 00:20:03,168 --> 00:20:04,709 Справді? То чого ти так рано? 371 00:20:06,918 --> 00:20:10,543 Якщо б вам знадобилася допомога з багажем чи... потримати щось. 372 00:20:11,209 --> 00:20:14,334 Розумне рішення. Підлабузництво зараховано. Так тримати. 373 00:20:14,418 --> 00:20:17,043 Утім, я очікую тебе в строю одразу зранку. 374 00:20:17,126 --> 00:20:18,418 Без маячні про біоритми. 375 00:20:18,501 --> 00:20:21,334 Створю електронну пошту і переадресацію на її телефон. 376 00:20:21,418 --> 00:20:25,584 Рене. Прошу, без подробиць. Рушаймо. 377 00:20:25,668 --> 00:20:28,293 Вітаю, тепер ти будеш приклеєна до телефону. 378 00:20:28,376 --> 00:20:31,293 Лондон. Так хвилююче. Побачимось. 379 00:20:32,668 --> 00:20:34,584 Зараз ми запрошуємо всіх... 380 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Не знаю, як ви терпите тих трьох. 381 00:20:37,543 --> 00:20:40,084 Я вперше в житті їду в Англію. 382 00:20:40,168 --> 00:20:42,459 Якщо треба почекати, то почекаю. 383 00:20:42,543 --> 00:20:44,584 - Можна ваш паспорт? - Так. 384 00:20:47,209 --> 00:20:50,084 Найменше місця для ніг, поруч із туалетом? 385 00:20:51,334 --> 00:20:53,751 Дехто вміє зіпсувати трансатлантичний переліт. 386 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 Вам треба відпочити. 387 00:20:55,126 --> 00:20:57,668 Найкраще місце — зала першого класу. 388 00:20:58,543 --> 00:21:02,293 Якщо тільки комп'ютер не заплатить мій студентський борг. 389 00:21:02,376 --> 00:21:03,876 Вам щойно підвищено клас. 390 00:21:03,959 --> 00:21:05,126 Підвищено клас? 391 00:21:06,001 --> 00:21:07,084 Що? Чому? 392 00:21:07,168 --> 00:21:09,418 Я деколи маю справу з гівнюками. 393 00:21:09,501 --> 00:21:11,626 А ви, здається, постійно. 394 00:21:11,709 --> 00:21:13,168 Перший клас? 395 00:21:13,251 --> 00:21:16,418 Я ще ніколи не була в першому класі. Неймовірно. Дякую. 396 00:21:16,501 --> 00:21:19,876 Навіть не знаю, що сказати. Мені підвищили клас! 397 00:21:21,084 --> 00:21:22,626 Я ж казала, це не байка. 398 00:21:24,251 --> 00:21:25,793 ПЕРШИЙ КЛАС 399 00:21:25,876 --> 00:21:28,626 - Вітаю в залі очікування. - Вітаю. Дякую. 400 00:21:29,209 --> 00:21:32,918 Ми відведемо вас у спа. Вам зроблять чудовий і довгий масаж. 401 00:21:33,001 --> 00:21:35,626 Після цього скуштуєте дещо цікавеньке. 402 00:21:35,709 --> 00:21:39,376 А на прощання пригостимо «Кривавою Мері». 403 00:21:40,876 --> 00:21:43,126 Будь ласка. Кажу «так» усьому. 404 00:21:50,168 --> 00:21:51,459 - Привіт. - Як справи? 405 00:21:52,334 --> 00:21:55,084 Чудовий спа. Рекомендую. 406 00:22:02,751 --> 00:22:04,668 - Алло. - Мені потрібна Клер Дюпон. 407 00:22:04,751 --> 00:22:08,334 - Це Сюзетт? - Ні. Це Ана, третя помічниця. 408 00:22:08,418 --> 00:22:12,084 У Клер зараз рейс. Чим можу допомогти? 409 00:22:12,168 --> 00:22:14,418 Потрібна лондонська адреса для доставки. 410 00:22:14,501 --> 00:22:17,876 Адреса? Хвилинку, я лише... 411 00:22:21,376 --> 00:22:22,293 О боже. 412 00:22:23,751 --> 00:22:26,668 О боже. 413 00:22:26,751 --> 00:22:27,876 Так. 414 00:22:27,959 --> 00:22:30,126 - Вони замшеві. Замшеві. - Так. 415 00:22:30,209 --> 00:22:32,709 - Не переймайтеся. - Ходімо зі мною. 416 00:22:32,793 --> 00:22:34,626 - Я можу заплатити за чистку? - Ні. 417 00:22:34,709 --> 00:22:35,751 - Упевнені? - Так. 418 00:22:36,793 --> 00:22:37,834 Вибачте. 419 00:22:39,209 --> 00:22:42,459 Алло, ви ще на зв'язку? Алло! 420 00:22:42,543 --> 00:22:44,959 Міс Сантос, раді бачити вас на борту. 421 00:22:45,043 --> 00:22:46,626 Хочете почати з шампанського? 422 00:22:46,709 --> 00:22:48,543 Залюбки. Дякую. 423 00:22:50,501 --> 00:22:51,501 Так. 424 00:22:59,168 --> 00:23:01,626 Одягнена з голови до ніг в безкоштовний одяг, 425 00:23:01,709 --> 00:23:06,543 бозна скільки різних кремів на обличчі... 426 00:23:06,626 --> 00:23:07,918 Хвилину, вибач. 427 00:23:12,793 --> 00:23:16,709 Ні, вона крокувала залою, не дивлячись під ноги. 428 00:23:16,793 --> 00:23:19,501 Облила мене напоєм. Приклеїлася до телефону. 429 00:23:19,584 --> 00:23:22,501 І оком не моргнула. Мабуть, алкоголічка. 430 00:23:26,376 --> 00:23:27,251 Гарна ідея. 431 00:23:29,876 --> 00:23:31,334 Гаразд, бувай. Вибачте. 432 00:23:31,418 --> 00:23:34,209 Сер, що вам запропонувати? Вино, пиво, «Криваву Мері»? 433 00:23:35,043 --> 00:23:37,959 «Криваву Мері» можна вичавити з мого піджаку. 434 00:23:38,043 --> 00:23:40,001 Мабуть, кілька келихів набереться. 435 00:23:41,043 --> 00:23:43,793 Але ні. Два келихи шампанського. 436 00:23:43,876 --> 00:23:46,876 - Два келихи шампанського. Авжеж, сер. - Дякую. 437 00:23:46,959 --> 00:23:48,626 Ви більше нічого не замовили? 438 00:23:48,709 --> 00:23:50,209 Ні. Не хочу. Дякую. 439 00:23:50,293 --> 00:23:51,168 Точно? 440 00:23:51,251 --> 00:23:52,251 «Криваву Мері»? 441 00:23:52,334 --> 00:23:54,334 Ні. Ніколи не подобалася. 442 00:23:54,418 --> 00:23:55,334 Гаразд. 443 00:23:55,418 --> 00:23:59,001 Тоді прошу вибачення, бо від мене смердить, наче одеколоном V8. 444 00:23:59,084 --> 00:24:00,751 Я думала, це навмисно. 445 00:24:03,459 --> 00:24:04,918 До речі, я Вільям. 446 00:24:05,001 --> 00:24:06,043 Ана. 447 00:24:06,126 --> 00:24:07,084 Ана. 448 00:24:07,168 --> 00:24:09,834 Приємно познайомитися. З якої нагоди в Лондон? 449 00:24:09,918 --> 00:24:12,584 По роботі. А ви повертаєтеся додому? 450 00:24:12,668 --> 00:24:15,459 Що мене видало? Вишуканий англійський шарм? 451 00:24:16,626 --> 00:24:17,876 Мабуть, що так. 452 00:24:18,543 --> 00:24:20,501 Ні, я, власне... 453 00:24:20,584 --> 00:24:22,584 Проходив співбесіду в Нью-Йорку. 454 00:24:22,668 --> 00:24:25,501 А тепер повертаюся на день народження мами. 455 00:24:25,584 --> 00:24:28,334 Гаразд. Отримуєте свої бали назад. 456 00:24:28,418 --> 00:24:30,376 Бали? Я не знав, що ми граємо. 457 00:24:30,459 --> 00:24:32,918 - Що я отримаю, якщо переможу? - «Криваву Мері». 458 00:24:33,001 --> 00:24:35,501 Ясно. У такому разі не буду й старатись. 459 00:24:47,293 --> 00:24:50,126 А вас яка робота веде в Англію? 460 00:24:50,793 --> 00:24:53,584 Я працюю в аукціонному домі тут у місті. 461 00:24:54,376 --> 00:24:55,751 Наш лондонський філіал 462 00:24:55,834 --> 00:24:59,834 викликав директора нью-йоркського офісу врятувати ситуацію. 463 00:24:59,918 --> 00:25:00,793 Директора? 464 00:25:02,126 --> 00:25:03,918 Вражає. 465 00:25:04,001 --> 00:25:05,168 Мабуть, що так. 466 00:25:05,251 --> 00:25:06,751 Перепрошую. 467 00:25:06,834 --> 00:25:08,834 Та ви здаєтеся замолодою для директора. 468 00:25:10,918 --> 00:25:12,751 Що, часто це чуєте? 469 00:25:15,084 --> 00:25:17,834 Так. Власне, так і є. 470 00:25:18,709 --> 00:25:21,001 Мабуть, тому що я 471 00:25:22,001 --> 00:25:24,959 наймолодший директор в історії компанії. 472 00:25:25,043 --> 00:25:26,251 Овва. 473 00:25:26,334 --> 00:25:27,334 Так. 474 00:25:27,418 --> 00:25:28,709 Господи. Ого, це... 475 00:25:29,834 --> 00:25:31,626 Пощастило. Добре вас знати. 476 00:25:31,709 --> 00:25:36,001 Я дуже важко для цього працювала, Вілле. Можна вас так називати? 477 00:25:38,209 --> 00:25:39,376 Я що, помиляюся? 478 00:25:39,459 --> 00:25:41,251 Не вірю, що ти сказала це. 479 00:25:41,334 --> 00:25:42,168 Ти злий. 480 00:25:42,251 --> 00:25:43,918 Здається, ви добре проводите час. 481 00:25:44,001 --> 00:25:45,459 Це вам здається. 482 00:25:45,543 --> 00:25:48,543 Останні півгодини вона кепкує з моїх заробітків. 483 00:25:48,626 --> 00:25:49,876 Повторити напої? 484 00:25:49,959 --> 00:25:51,376 Так. Уперед. 485 00:25:51,459 --> 00:25:53,209 - Будь ласка. Дякую. - Авжеж, сер. 486 00:25:55,543 --> 00:25:57,126 Які милі. 487 00:25:59,459 --> 00:26:00,334 Гаразд. Тепер... 488 00:26:00,418 --> 00:26:03,001 Слухай, от до чого я веду: щоб займатися 489 00:26:03,084 --> 00:26:06,251 моєю роботою, треба щодня мати справу з мистецтвом. 490 00:26:06,334 --> 00:26:10,584 Вибач. Як людина, що займається рекламою, щодня має справу з мистецтвом? 491 00:26:10,668 --> 00:26:11,834 Не починай. 492 00:26:11,918 --> 00:26:13,543 Хоч ти й арт-директор, але ти 493 00:26:13,626 --> 00:26:15,584 не вирішуєш, де мистецтво, а де ні. 494 00:26:15,668 --> 00:26:18,168 - Це не так працює. - Саме так. 495 00:26:18,251 --> 00:26:20,709 Назви одну значущу річ, яка виникла з реклами. 496 00:26:20,793 --> 00:26:23,043 Мене б не існувало, якби не реклама. 497 00:26:23,709 --> 00:26:24,543 Та годі. 498 00:26:24,626 --> 00:26:26,543 Гаразд. Зараз доведу. 499 00:26:27,543 --> 00:26:31,043 Моя мама знялася в рекламі йогурту в 90-х. 500 00:26:31,126 --> 00:26:32,168 Тато побачив її 501 00:26:32,251 --> 00:26:37,084 і переслідував, доки вона не погодилася вийти за нього і народити дитину. 502 00:26:39,168 --> 00:26:40,001 Це твоя мама? 503 00:26:40,084 --> 00:26:40,918 ГРЕЦЬКИЙ ЙОГУРТ — УСЕ, ЩО МЕНІ ТРЕБА. 504 00:26:41,709 --> 00:26:42,668 Вона красуня. 505 00:26:42,751 --> 00:26:45,626 Це значно краще, ніж те, що казали хлопці в школі. 506 00:26:46,459 --> 00:26:49,043 То це цьому ти завдячуєш своїм існуванням? 507 00:26:49,126 --> 00:26:51,293 Тому, що твій тато збудився від йогурту? 508 00:26:51,376 --> 00:26:53,334 Якщо хочеш, щоб я пережив 509 00:26:53,418 --> 00:26:56,168 екзистенційну кризу, то так, саме цьому. 510 00:26:58,459 --> 00:27:02,459 Просто це доводить, що іноді випадок може змінити напрям життя. 511 00:27:42,959 --> 00:27:46,418 Пані та панове, починаємо посадку в Лондоні. 512 00:27:47,168 --> 00:27:48,501 Вітаю. 513 00:27:48,584 --> 00:27:50,376 Підніміть сидіння для посадки. 514 00:27:51,001 --> 00:27:52,209 Так. 515 00:27:53,293 --> 00:27:56,626 А ще поверніть сільничку й перечницю. 516 00:27:57,626 --> 00:27:58,668 Що? 517 00:27:58,751 --> 00:28:01,334 Сільничку й перечницю. 518 00:28:11,126 --> 00:28:12,168 Вибачте. 519 00:28:13,168 --> 00:28:14,168 Дякую. 520 00:28:21,376 --> 00:28:22,334 Неймовірно. 521 00:28:23,584 --> 00:28:27,084 Мені доведеться поговорити зі Імміграційною службою, чи не так? 522 00:28:36,376 --> 00:28:39,168 ПРИБУТТЯ 523 00:28:39,251 --> 00:28:41,501 СТАНДАРТ - 99,75 ФУНТІВ, ПРЕМІУМ - 111,75 ФУНТІВ, КЕРІВНИК - 130,10 ФУНТІВ 524 00:28:41,584 --> 00:28:42,709 Чорт. 525 00:28:42,793 --> 00:28:44,168 Знаєш, куди їхати? 526 00:28:45,376 --> 00:28:46,918 Так, готель «Карлсон». 527 00:28:47,001 --> 00:28:48,918 - Дуже пафосно. - Тільки найкраще. 528 00:28:49,001 --> 00:28:50,751 - Слухай, якщо хочеш... - Вілле. 529 00:28:52,501 --> 00:28:54,834 Вілле! Віллі! 530 00:28:54,918 --> 00:28:55,793 Секунду. 531 00:28:57,251 --> 00:28:59,834 - Привіт, дорогенький. - Привіт, мамо. 532 00:28:59,918 --> 00:29:01,543 Чому від тебе так тхне? 533 00:29:01,626 --> 00:29:03,543 Господи. Лише поглянь. Що з тобою? 534 00:29:03,626 --> 00:29:05,251 - Так. - Чому такий втомлений? 535 00:29:05,334 --> 00:29:07,168 - Як політ? - Ну, власне... 536 00:29:07,251 --> 00:29:10,584 Привів гарну жінку додому познайомити зі старіючою матір'ю? 537 00:29:10,668 --> 00:29:12,418 Ще є надія на онуків. 538 00:29:12,501 --> 00:29:15,834 Отже, це Ана. Вона з Америки. Перший раз у Лондоні. 539 00:29:15,918 --> 00:29:19,501 Це вона пролила «Криваву Мері» на мої черевики, штани й піджак. 540 00:29:19,584 --> 00:29:21,209 Віллі, не будь грубим. 541 00:29:21,293 --> 00:29:24,084 Ано, я б хотів представити тебе моїй мамі Кетрін. 542 00:29:24,168 --> 00:29:26,418 - Рада знайомству. - Навзаєм. 543 00:29:26,501 --> 00:29:27,626 Ви розкішна. 544 00:29:27,709 --> 00:29:30,418 Наче зійшли з полотна Жана Беро. 545 00:29:31,168 --> 00:29:33,001 Який чарівний комплімент. 546 00:29:33,084 --> 00:29:34,959 Жан Беро — один з моїх улюбленців. 547 00:29:35,043 --> 00:29:35,959 І мій. 548 00:29:36,043 --> 00:29:38,418 Куди ти прямуєш? На когось чекаєш? 549 00:29:38,959 --> 00:29:42,418 Ні, я одна. Але їду в «Карлсон». 550 00:29:42,501 --> 00:29:43,793 Ні-ні. 551 00:29:43,876 --> 00:29:46,459 Тільки не це, він за чотири вулиці від мене. 552 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 Підвезти? 553 00:29:47,709 --> 00:29:50,001 Ні-ні. Не треба. Я просто... 554 00:29:50,084 --> 00:29:52,126 Поїхали з нами. Будь ласка. 555 00:29:52,209 --> 00:29:53,626 Це було б дуже доречно. 556 00:29:54,293 --> 00:29:55,168 Візьми її багаж. 557 00:29:55,251 --> 00:29:56,459 Саме збирався. 558 00:29:56,543 --> 00:29:57,459 Вітаю, сер. 559 00:29:57,543 --> 00:30:00,001 - Вітаю. Як справи? - Усе добре. Радий зустрічі. 560 00:30:00,084 --> 00:30:01,376 Наша нова подруга Ана. 561 00:30:01,459 --> 00:30:04,376 - Дозвольте взяти. - Вітаю. Дайте лише... 562 00:30:04,459 --> 00:30:06,584 - Це візьму з собою. - Гаразд. 563 00:30:07,209 --> 00:30:10,501 Зробімо невеличку зупинку біля «Карлсона», підвеземо Ану. 564 00:30:10,584 --> 00:30:12,834 Непогано. Мабуть, ти дуже успішна. 565 00:30:12,918 --> 00:30:15,834 А взагалі чим ти займаєшся, люба? 566 00:30:15,918 --> 00:30:17,459 Боже. Зараз почнеться. 567 00:30:18,334 --> 00:30:20,293 Я працюю в арт-бізнесі. 568 00:30:21,376 --> 00:30:24,459 Як чудово. Я знала, ти мені сподобаєшся. 569 00:30:25,501 --> 00:30:27,501 Арт-бізнес, що за парадокс, 570 00:30:27,584 --> 00:30:32,168 це як казати, що працюєш з шоколадом, наркотиками або фантастичним сексом. 571 00:30:32,251 --> 00:30:33,876 Шматочки раю. 572 00:30:34,501 --> 00:30:36,293 Але що саме? 573 00:30:37,168 --> 00:30:38,334 - Що саме? - Так. 574 00:30:38,418 --> 00:30:41,584 - Тобто... Що саме я роблю? - Так. 575 00:30:41,668 --> 00:30:42,668 Боже, це так нудно. 576 00:30:43,459 --> 00:30:46,334 Я просто знаходжу і продаю 577 00:30:46,418 --> 00:30:51,209 елітні колекції найвишуканіших творів мистецтва у всьому світі 578 00:30:51,293 --> 00:30:52,626 різноманітним... 579 00:30:52,709 --> 00:30:55,376 Олігархам, воєнним диктаторам, мільярдерам. 580 00:30:55,459 --> 00:30:58,626 Клієнтам, які вважають, що розуміють мистецтво краще 581 00:30:58,709 --> 00:31:00,834 за мене, як ваш чарівний син-рекламник. 582 00:31:01,501 --> 00:31:03,876 - А ви, Кетрін? - Не здогадаєшся. 583 00:31:03,959 --> 00:31:07,043 Власне, я сама трохи митець. 584 00:31:07,126 --> 00:31:08,918 Ексцентрична, як ти. 585 00:31:09,001 --> 00:31:10,709 Хоча врешті-решт музи 586 00:31:10,793 --> 00:31:14,668 вирішили зробити мене зіркою і сцени, і екрана. 587 00:31:14,751 --> 00:31:16,584 - І реклам йогурту. - Боже. 588 00:31:16,668 --> 00:31:18,334 Їх показували в США? 589 00:31:18,418 --> 00:31:19,918 Мені подобались ці реклами. 590 00:31:20,001 --> 00:31:20,876 Я їй показав. 591 00:31:20,959 --> 00:31:22,918 Який же ти хвалько. 592 00:31:23,001 --> 00:31:25,418 То це означає, що ви відомі? 593 00:31:25,501 --> 00:31:27,668 Від Доверу до Гебридів. 594 00:31:28,334 --> 00:31:30,751 Але моя робота так і не стала відома в США. 595 00:31:30,834 --> 00:31:33,251 Я надто складна на їхній смак. 596 00:31:33,334 --> 00:31:34,668 Вона відома в Британії. 597 00:31:35,334 --> 00:31:36,751 Це на краще. 598 00:31:36,834 --> 00:31:40,459 Мені було б некомфортно ділити один континент із Флоридою. 599 00:31:41,709 --> 00:31:43,543 Взагалі-то, я звідти. 600 00:31:46,501 --> 00:31:49,626 Люба. Ти здаєшся такою адекватною. 601 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Дякую. 602 00:32:25,001 --> 00:32:27,293 Послухай, якщо ти не надто зайнята 603 00:32:27,376 --> 00:32:30,543 пафосними справами арт-директора з Нью-Йорку чи що там, 604 00:32:30,626 --> 00:32:34,084 я б залюбки тебе кудись запросив, показав би місто. 605 00:32:34,168 --> 00:32:37,084 Єдине що я можу бути дуже зайнята на роботі. 606 00:32:37,168 --> 00:32:38,168 Так, звісно. 607 00:32:38,251 --> 00:32:40,126 Але можемо обмінятися номерами. 608 00:32:40,209 --> 00:32:41,126 Ано. 609 00:32:42,168 --> 00:32:43,751 Дай мені свій номер. 610 00:32:43,834 --> 00:32:45,543 Авжеж. 611 00:32:46,668 --> 00:32:48,209 Хочу ще раз її побачити. 612 00:32:48,293 --> 00:32:50,126 Так. Мило і елегантно. Дякую, мамо. 613 00:32:51,751 --> 00:32:52,668 Ось. 614 00:32:52,751 --> 00:32:54,876 Тепер я замовкну і дам вам поговорити. 615 00:32:55,459 --> 00:32:56,626 - Дякую. - Бувай, люба. 616 00:32:56,709 --> 00:32:58,834 - Дуже дякую, що підвезли. - Нема за що. 617 00:32:59,584 --> 00:33:01,084 То я просто... 618 00:33:01,793 --> 00:33:04,543 - Візьмеш мій номер у мами. - Так, звісно. 619 00:33:05,793 --> 00:33:07,751 Та краще поїду додому й перевдягнуся. 620 00:33:07,834 --> 00:33:11,418 - Ще раз вибач за... Так. - Нічого, все гаразд. Жартую. 621 00:33:11,501 --> 00:33:14,459 - Добре. - Добре. Бувай. 622 00:33:14,543 --> 00:33:15,501 Бувай. 623 00:33:22,293 --> 00:33:24,501 Я хочу висловитися дуже чітко. 624 00:33:25,334 --> 00:33:27,876 Колекцію Бровіля перевезли і перевірили? 625 00:33:27,959 --> 00:33:30,168 Мені потрібні звіти про виконання. 626 00:33:30,251 --> 00:33:31,459 Нарешті ти тут. 627 00:33:31,543 --> 00:33:34,376 Ти розумієш, що очікування робить тебе марною? 628 00:33:34,459 --> 00:33:38,584 Я збираюся перепланувати своє життя, щоб виправити твою помилку, 629 00:33:38,668 --> 00:33:39,918 найменше, що ти можеш, 630 00:33:40,001 --> 00:33:43,709 це прибрати наповнену гелем амфібію подалі від мого офісу. 631 00:33:52,918 --> 00:33:54,459 Не спокушайся. 632 00:33:55,876 --> 00:33:57,668 Зазвичай тут не так добре. 633 00:33:58,668 --> 00:34:02,501 Оскільки ти вперше в Лондоні, дозволь дати тобі кілька порад. 634 00:34:03,376 --> 00:34:05,168 Завжди будь готова до дощу. 635 00:34:07,043 --> 00:34:09,793 Ти не забула, що ти тут для роботи, га? 636 00:34:09,876 --> 00:34:11,084 А не для ігор. 637 00:34:12,209 --> 00:34:16,668 Що б ти не робила, не намагайся перепити місцевих. 638 00:34:17,459 --> 00:34:19,709 Не спи ні з ким, хто схожий на Джуда Лоу. 639 00:34:22,126 --> 00:34:23,459 На що дивишся? 640 00:34:24,293 --> 00:34:25,751 Він іде разом з номером. 641 00:34:26,709 --> 00:34:29,209 - Це дворецький? - Це Персі. 642 00:34:29,293 --> 00:34:30,251 Так, мадам? 643 00:34:30,334 --> 00:34:31,543 Ні, нічого, Персі. 644 00:34:31,626 --> 00:34:32,918 Дякую, мадам. 645 00:34:33,001 --> 00:34:35,668 Ви міняєте номер чи що? 646 00:34:35,751 --> 00:34:38,251 Ні. Їду в Рим. 647 00:34:39,084 --> 00:34:41,709 Офіс в Римі — просто балаган. 648 00:34:41,793 --> 00:34:43,334 Чекайте, ми їдемо в Рим? 649 00:34:43,418 --> 00:34:45,584 Ні. Це я їду в Рим. 650 00:34:45,668 --> 00:34:47,293 Ви троє лишайтеся тут. 651 00:34:47,376 --> 00:34:50,709 Наглядатимете за аукціоном. Буду завтра. Робіть примітки. 652 00:34:50,793 --> 00:34:52,501 Так. Лише захоплю ноутбук. 653 00:34:54,584 --> 00:34:59,001 О 13.00 в «Ервінс» буде службова нарада. 654 00:34:59,084 --> 00:34:59,918 Чорт. 655 00:35:00,001 --> 00:35:04,876 Підеш одразу в офіс. Ні з ким не говори, крім Сюзетт. 656 00:35:04,959 --> 00:35:06,668 Вона проводить тебе до столу. 657 00:35:06,751 --> 00:35:07,793 Дивися. 658 00:35:07,876 --> 00:35:08,793 У цій теці 659 00:35:09,543 --> 00:35:15,334 зібрано всі твори мистецтва, які я курирувала і продала в «Ервінс». 660 00:35:15,418 --> 00:35:17,834 - Дуже велика тека. - Це проблема? 661 00:35:17,918 --> 00:35:20,459 Ні-ні. Це неймовірно. 662 00:35:23,543 --> 00:35:28,626 Я хочу, щоб ти продивилася кожен твір і назвала мені актуальну ціну. 663 00:35:29,793 --> 00:35:32,709 У якості важеля мені потрібні конкретні цифри. 664 00:35:32,793 --> 00:35:34,251 Якого важеля? 665 00:35:34,334 --> 00:35:36,501 Між нами, добре? Не твоя справа. 666 00:35:37,168 --> 00:35:38,418 Так. Безперечно. 667 00:35:39,459 --> 00:35:41,209 Гаразд, іди. Я закінчила. 668 00:35:42,293 --> 00:35:43,959 Мені зареєструватися в готелі... 669 00:35:44,043 --> 00:35:45,876 Ти тут не житимеш. 670 00:35:45,959 --> 00:35:48,376 Сюзетт забронює тобі щось більш економне. 671 00:35:48,459 --> 00:35:50,251 І нагадай їй про квитки. 672 00:35:50,334 --> 00:35:53,084 - Квитки. Які? - Вона знає. 673 00:35:53,168 --> 00:35:57,043 Якщо не хочеш сильно спізнитися, я би вийшла 15 хвилин назад. 674 00:35:57,126 --> 00:35:58,084 Уже йду. 675 00:35:58,168 --> 00:35:59,876 Чорт, чорт. 676 00:36:03,501 --> 00:36:04,376 Гаразд. 677 00:36:10,668 --> 00:36:11,668 Чорт. 678 00:36:12,251 --> 00:36:15,668 Перепрошую, у вас часом немає моєї сумки з ноутбуком? 679 00:36:16,543 --> 00:36:19,168 Зараз запитаю, але, гадаю, це все, що було. 680 00:36:19,959 --> 00:36:21,876 Чорт. Мабуть, лишила в авто. 681 00:36:21,959 --> 00:36:23,084 Мені дуже шкода. 682 00:36:23,168 --> 00:36:24,418 Нічого. Дякую. 683 00:36:34,376 --> 00:36:35,251 Чорт. 684 00:36:56,584 --> 00:36:58,418 АУКЦІОННИЙ ДІМ «ЕРВІНС» КІНСГЕЙТ-РОУ, ЛОНДОН 685 00:37:08,001 --> 00:37:09,209 - Клер Дюпон? - Нагорі. 686 00:37:12,001 --> 00:37:13,084 Чорт. 687 00:37:25,626 --> 00:37:28,459 Я тут. Нарешті. 688 00:37:28,543 --> 00:37:31,376 Ти що, шукала шлях за компасом? 689 00:37:31,459 --> 00:37:33,459 Я не спізнилася на нараду, правда ж? 690 00:37:35,126 --> 00:37:38,418 Ось це — те, з чим нізащо не має асоціюватися Клер. 691 00:37:39,084 --> 00:37:40,126 Що? 692 00:37:40,709 --> 00:37:43,168 Приведи себе до ладу і сховай валізу під столом. 693 00:37:44,751 --> 00:37:45,626 Гаразд. 694 00:37:48,084 --> 00:37:49,084 Ходімо. 695 00:37:51,876 --> 00:37:55,334 Пам'ятай: там тобі ніхто не друг, крім нас. 696 00:37:55,418 --> 00:37:57,543 Та й навіть ми тобі не друзі. 697 00:37:58,501 --> 00:37:59,918 Круто. Дочекатися не можу. 698 00:38:00,668 --> 00:38:01,834 Ви всі, мабуть, 699 00:38:01,918 --> 00:38:04,293 цікавитеся, чому я скликав вас так швидко. 700 00:38:04,959 --> 00:38:08,084 У нас є доступ до колекції, якої більше ніхто не має. 701 00:38:08,168 --> 00:38:11,668 Яку пощастило побачити лише кільком людям... 702 00:38:11,751 --> 00:38:14,793 Заради бога, Арнольде, що це? 703 00:38:16,126 --> 00:38:17,918 Це колекція Бровіля. 704 00:38:18,001 --> 00:38:19,209 Овва. 705 00:38:19,709 --> 00:38:23,418 Але вона роками була схована під замком. 706 00:38:24,084 --> 00:38:26,709 - Що це за Бровіль? - Так, була. Але вже ні. 707 00:38:26,793 --> 00:38:28,959 Мабуть, ви його переконали, босе. 708 00:38:29,043 --> 00:38:30,376 Ні, він помер. 709 00:38:30,459 --> 00:38:33,709 Але його дружина витрачає його статки 710 00:38:34,418 --> 00:38:36,709 зі швидкістю, яка мене просто приголомшує. 711 00:38:37,751 --> 00:38:40,334 Їй потрібні гроші і негайно. 712 00:38:41,001 --> 00:38:43,751 Колекція збере під одним дахом найкращих клієнтів. 713 00:38:43,834 --> 00:38:46,876 Поширте інформацію обережно. Мені потрібні самі акули. 714 00:38:46,959 --> 00:38:48,793 - Мені треба записувати? - Годі. 715 00:38:48,876 --> 00:38:49,918 А хто власник? 716 00:38:50,001 --> 00:38:52,251 Це залишиться службовою інформацією. 717 00:38:52,918 --> 00:38:57,418 Щоб забезпечити нам успіх, я залучив наших найкращих брокерів. 718 00:38:57,501 --> 00:39:00,709 - Жерара, директора паризького офісу... - Вітаю. 719 00:39:00,793 --> 00:39:02,251 ...і Клер Дюпон із Нью-Йорка. 720 00:39:02,959 --> 00:39:06,709 Клер зараз прямує до Рима, щоб владнати іншу кризову ситуацію. 721 00:39:06,793 --> 00:39:11,959 Сподіваємося, вона повернеться саме щоб відсвяткувати наш успіх, друзі. 722 00:39:12,043 --> 00:39:15,459 Я очікую, що ви співпрацюватимете, як команда. 723 00:39:15,543 --> 00:39:17,626 Я очікую блискучої роботи. 724 00:39:18,334 --> 00:39:19,834 А зараз — на полювання. 725 00:39:20,501 --> 00:39:22,543 Привіт. Ти, мабуть, Ана. 726 00:39:23,334 --> 00:39:25,918 Вітаю. Так. Звідки ви знаєте моє ім'я? 727 00:39:26,001 --> 00:39:28,876 Така в мене робота — знати, хто в нас новенький. 728 00:39:28,959 --> 00:39:32,001 Мені сказали, в Нью-Йорку ти зірка. 729 00:39:32,626 --> 00:39:34,459 Ні. Просто асистент. 730 00:39:34,543 --> 00:39:36,376 Усім треба з чогось починати. 731 00:39:36,459 --> 00:39:38,334 Упевнений, ти чудово впораєшся. 732 00:39:38,418 --> 00:39:40,084 - Гаразд? - Дякую. 733 00:39:40,168 --> 00:39:44,793 Але, прошу, дай знати, якщо щось буде незрозуміло, 734 00:39:44,876 --> 00:39:46,376 або якщо треба виговоритися. 735 00:39:46,959 --> 00:39:49,126 Гаразд? Я знаю, якою може бути Клер. 736 00:39:49,209 --> 00:39:51,043 - Вона... Розумієш? - Привіт, Жераре. 737 00:39:51,126 --> 00:39:52,376 Приємно тебе бачити. 738 00:39:52,459 --> 00:39:55,209 Ано, ходімо з нами. Покажемо тобі твій стіл. 739 00:39:56,084 --> 00:39:58,418 - Він наш ворог. - Гірше, ніж ворог. 740 00:39:58,501 --> 00:39:59,418 Клер завжди каже: 741 00:39:59,501 --> 00:40:03,334 «Ми конкуруємо з "Сотбіс" і "Крістіс", але воюємо з Жераром і Парижем». 742 00:40:03,418 --> 00:40:05,251 - Що він зробив? - Купу всього. 743 00:40:05,334 --> 00:40:08,126 Продав Ван Гога тому козлу з NFT. 744 00:40:08,209 --> 00:40:09,209 Це був він? 745 00:40:09,293 --> 00:40:12,376 Стверджує, що продав твір художнику, який його покращив. 746 00:40:12,459 --> 00:40:15,084 - Він розпшикав на ньому смайлик. - Точно. 747 00:40:15,168 --> 00:40:17,209 Якщо Жерар колись приїде в Америку, 748 00:40:17,293 --> 00:40:20,084 тато запхне його в мішок і відправить у Гуантанамо. 749 00:40:20,168 --> 00:40:22,751 - Що? - То який у тебе план? 750 00:40:23,668 --> 00:40:26,293 Вразити Клер, щоб вона звільнила когось із нас? 751 00:40:26,376 --> 00:40:28,584 Цього не буде, ти сильно помиляєшся. 752 00:40:28,668 --> 00:40:31,584 Я лише хочу закінчити програму стажування 753 00:40:31,668 --> 00:40:33,376 і колись відкрити галерею. 754 00:40:33,459 --> 00:40:34,418 Галерею? 755 00:40:34,501 --> 00:40:36,668 Лише хочу сказати, що вас не підсиджую. 756 00:40:36,751 --> 00:40:37,876 Гаразд, хай там як. 757 00:40:37,959 --> 00:40:42,626 Коли Клер підвищать до посади Арнольда, ми вдвох підемо з нею. Не ти. 758 00:40:42,709 --> 00:40:43,626 А Арнольд? 759 00:40:43,709 --> 00:40:46,334 Він хоче піти у відставку. І коли це станеться... 760 00:40:46,418 --> 00:40:48,918 Клер стане першою жінкою-головою «Ервінс». 761 00:40:49,001 --> 00:40:50,709 А ми будемо поруч із нею. 762 00:40:58,043 --> 00:40:59,418 Що це за місце? 763 00:40:59,501 --> 00:41:01,876 Клер не подорожує з третім асистентом, 764 00:41:01,959 --> 00:41:03,709 тож нагорі для тебе місця немає. 765 00:41:03,793 --> 00:41:05,209 Що це за сморід? 766 00:41:05,293 --> 00:41:06,459 Формальдегід? 767 00:41:06,543 --> 00:41:07,709 Гнила деревина? 768 00:41:07,793 --> 00:41:09,876 Англія. Без образ. 769 00:41:10,501 --> 00:41:12,626 Клер просила нагадати тобі про квитки. 770 00:41:12,709 --> 00:41:14,418 Боже, квитки на «Літню ніч». 771 00:41:14,501 --> 00:41:16,751 Їх розкуповують за тижні. Не вийде. 772 00:41:21,501 --> 00:41:22,459 Мило. 773 00:41:24,043 --> 00:41:26,459 То це мій кабінет. 774 00:41:26,543 --> 00:41:27,376 Так. 775 00:41:28,334 --> 00:41:30,543 - Здогадуюся, що готель... - Блощичник. 776 00:41:30,626 --> 00:41:33,084 - Блощичник. Авжеж. - Насолоджуйся азбестом. 777 00:41:33,168 --> 00:41:34,668 - Бувайте. - Бувай. 778 00:41:52,251 --> 00:41:54,001 Вілле, йде запис? 779 00:41:54,084 --> 00:41:55,834 Іде. Просто тримай телефон. 780 00:41:55,918 --> 00:41:57,959 Сонечко, це Кетрін. 781 00:41:58,043 --> 00:42:00,209 У мене твій ноутбук. 782 00:42:00,293 --> 00:42:03,876 Сонечко, приїжджай. У нас тут експромт. 783 00:42:03,959 --> 00:42:05,001 Кілька друзів. 784 00:42:05,084 --> 00:42:07,543 Зараз напишу адресу. 785 00:42:07,626 --> 00:42:09,418 До зустрічі, люба. Цілую. 786 00:42:09,501 --> 00:42:12,001 Ні-ні. 787 00:42:29,084 --> 00:42:32,418 «РЕНС» 788 00:42:32,501 --> 00:42:34,834 ГОТЕЛЬ «РЕНС» 789 00:42:53,459 --> 00:42:55,501 Як справи? Розкажи мені все. 790 00:42:55,584 --> 00:42:57,126 Отже, от мій план. 791 00:42:57,209 --> 00:42:59,043 Іду на вечірку, забираю ноутбук, 792 00:42:59,126 --> 00:43:00,959 намагаюся ні з ким не розмовляти, 793 00:43:01,043 --> 00:43:03,418 беру таксі, повертаюся в цей блощичник. 794 00:43:03,501 --> 00:43:06,668 Або п'єш стільки безкоштовних напоїв, скільки можеш. 795 00:43:06,751 --> 00:43:09,751 Тусуєшся з крутими британськими зірками, 796 00:43:09,834 --> 00:43:12,584 а потім тебе трахне твій особистий принц Вільям. 797 00:43:12,668 --> 00:43:15,793 Можливо, це буде найкраще, що з тобою було в житті. 798 00:43:15,876 --> 00:43:19,876 Ні, Емі. Я збрехала йому і його матері про купу речей. 799 00:43:20,543 --> 00:43:22,334 Ти брехала в літаку. 800 00:43:22,418 --> 00:43:25,959 До того ж, думаєш, вона б дала тобі свій номер, якби знала, 801 00:43:26,043 --> 00:43:28,001 що ти безпритульна стажерка? 802 00:43:28,084 --> 00:43:29,126 Без образ. 803 00:43:29,209 --> 00:43:31,918 Я заздрю твоєму образу життя «Ханни Монтани». 804 00:43:32,584 --> 00:43:35,084 Хлопець з літака наче суперпривабливий. 805 00:43:35,168 --> 00:43:36,168 Що думаєш? 806 00:43:37,876 --> 00:43:40,376 Ніколи не треба боятися проявлятися. 807 00:43:40,459 --> 00:43:41,709 Боб згоден. 808 00:43:41,793 --> 00:43:43,834 Що ж, якщо Боб згоден. 809 00:43:56,459 --> 00:43:58,084 Це ти спричинив. Ти жахливий. 810 00:43:58,168 --> 00:44:00,001 - Ти жахлива. - Ні, я не брешу. 811 00:44:00,084 --> 00:44:01,959 - Просто питаю. - Я відправлю його. 812 00:44:02,043 --> 00:44:03,334 Я в захваті від вашої... 813 00:44:04,126 --> 00:44:05,293 Ано! 814 00:44:05,376 --> 00:44:06,251 Кетрін. 815 00:44:08,209 --> 00:44:10,543 - Боже. Ви приголомшлива. - Так. 816 00:44:10,626 --> 00:44:12,543 - Вітаю. - Приєднуйся. 817 00:44:12,626 --> 00:44:15,293 Ні-ні. Я просто візьму ноутбук і піду. 818 00:44:15,376 --> 00:44:16,751 У мене одяг невідповідний. 819 00:44:16,834 --> 00:44:19,376 Ти дуже гарна. Розкішна. Не кажи дурниць. 820 00:44:19,459 --> 00:44:22,334 Дякую. Боже, у вас день народження? 821 00:44:22,418 --> 00:44:24,459 Насправді він наступного тижня. 822 00:44:24,543 --> 00:44:26,959 Просто люблю починати святкувати раніше. 823 00:44:27,043 --> 00:44:29,709 Правда? Так прикро присвячувати лише один день. 824 00:44:29,793 --> 00:44:33,209 Що ж, щасливого тижня народження. Шкода, я нічого не принесла. 825 00:44:33,293 --> 00:44:35,126 Мій подарунок — це ти. 826 00:44:37,001 --> 00:44:39,293 Завжди влаштовую ці маленькі посиденьки. 827 00:44:39,376 --> 00:44:43,459 Вечірки в останню хвилину нагадують друзям, за що вони вас обожнюють. 828 00:44:44,668 --> 00:44:45,668 Дякую. 829 00:44:46,459 --> 00:44:48,418 Овва... Цей будинок неймовірний. 830 00:44:48,501 --> 00:44:51,084 Прошу, почувайся, як удома. 831 00:44:51,168 --> 00:44:54,834 Піду скажу Віллу, що ти прийшла. 832 00:45:00,543 --> 00:45:04,543 У ГОЛОВНІЙ РОЛІ КЕТРІН ДЕЛАРОШ «ОСТАННЄ ФОНДЮ» 833 00:45:08,834 --> 00:45:09,834 Ти прийшла. 834 00:45:11,459 --> 00:45:14,209 Так, не хотіла розчарувати твою маму. 835 00:45:14,293 --> 00:45:15,959 Я думав, ти мене хочеш побачити. 836 00:45:16,043 --> 00:45:17,709 З чого б це я хотіла? 837 00:45:17,793 --> 00:45:21,501 Мій блискучий вигляд, щойно зроблені 100 віджимань і прочитана книга 838 00:45:21,584 --> 00:45:24,418 - з імпресіонізму. - Про віджимання — вражаюче. 839 00:45:24,501 --> 00:45:26,709 Вочевидь, мій козир лише бути англійцем. 840 00:45:26,793 --> 00:45:27,876 Аж ніяк. 841 00:45:27,959 --> 00:45:32,126 Безкоштовні напої, їжа, вишукані люди. У вас тут повний набір. 842 00:45:32,209 --> 00:45:35,459 Точно не знаю, хто тут, та таке вже життя актриси. 843 00:45:35,543 --> 00:45:39,209 Вілле, врятуй мене. Це катастрофа. 844 00:45:39,293 --> 00:45:43,459 Майкл Фауст заволодів загальною увагою в барі, а мені потрібна добавка. 845 00:45:43,543 --> 00:45:46,376 Вибачте. Ано, це Джуліан Маркс. 846 00:45:48,251 --> 00:45:51,209 Ви ж не той самий Джуліан Маркс, чи не так? 847 00:45:51,293 --> 00:45:53,084 Єдиний і неповторний. 848 00:45:53,168 --> 00:45:56,251 О боже. Я обожнюю ваші роботи. 849 00:45:56,334 --> 00:45:59,084 «Борці напідпитку»? Це ж просто вау! 850 00:45:59,168 --> 00:46:01,209 Еротично і химерно? 851 00:46:01,293 --> 00:46:02,959 Це дуже важко зробити. 852 00:46:03,043 --> 00:46:04,876 Була на вашій виставці в Нью-Йорку... 853 00:46:04,959 --> 00:46:06,626 - Боже. - Чекайте. 854 00:46:06,709 --> 00:46:07,876 Вона була підсумкова... 855 00:46:07,959 --> 00:46:09,959 Хіба ви не маєте бути мертвим? 856 00:46:10,043 --> 00:46:13,334 Це досить незручно, і вам доведеться простити мене, 857 00:46:13,418 --> 00:46:17,751 та я подумав, що якщо буду мертвий, зможу задерти ціну. 858 00:46:17,834 --> 00:46:19,876 - Ви її й задерли. - Саме так. 859 00:46:19,959 --> 00:46:22,251 Ано, ви, безперечно, маєте рацію. 860 00:46:22,334 --> 00:46:24,626 Люди не розуміють химерності в моїй роботі. 861 00:46:24,709 --> 00:46:25,876 Не знаю чому. 862 00:46:26,626 --> 00:46:29,251 Можливо, через еротичний аспект. 863 00:46:29,334 --> 00:46:32,334 Гадаю, пеніси можуть бути дуже химерними. 864 00:46:33,376 --> 00:46:35,626 Вільяме, збулася мрія мого батька. 865 00:46:35,709 --> 00:46:37,334 Я нарешті закохався у жінку. 866 00:46:37,418 --> 00:46:39,668 Я люблю вас. Нап'ємося. 867 00:46:39,751 --> 00:46:40,834 Нап'ємося. 868 00:46:47,251 --> 00:46:48,584 Дуже дякую. 869 00:46:48,668 --> 00:46:52,001 Дайте лису спокій. Він вам нічого не зробив. 870 00:46:52,084 --> 00:46:54,126 Мені подобається, коли тобі ніяково. 871 00:46:54,209 --> 00:46:56,001 - Лише уяви. - Мені дуже весело. 872 00:46:56,084 --> 00:47:00,501 Усе моє життя з цими двома. І ніхто ніколи... 873 00:47:00,584 --> 00:47:01,918 Вибачте. 874 00:47:04,168 --> 00:47:06,251 Вітаю, це Ана Сантос. 875 00:47:06,334 --> 00:47:08,668 Та знаю я, дурепа. Це я телефоную. 876 00:47:08,751 --> 00:47:09,876 Так, вибач. 877 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Ти де? На вечірці? 878 00:47:12,876 --> 00:47:16,376 Ні. Я в готелі, який ти забронювала... 879 00:47:16,459 --> 00:47:20,376 Який ти забронювала мені, він поруч із баром. 880 00:47:20,459 --> 00:47:23,001 Слухай, я останні 18 годин б'юся, 881 00:47:23,084 --> 00:47:27,043 намагаючись купити ці тупі квитки на «Сон літньої ночі» Шекспіра. 882 00:47:27,126 --> 00:47:27,959 Так. 883 00:47:28,043 --> 00:47:30,876 Треба, щоб ти закінчила мою роботу, поки я це роблю. 884 00:47:30,959 --> 00:47:32,293 Я надішлю тобі деталі. 885 00:47:32,376 --> 00:47:37,126 Я зараз зайнята дечим для Кетрін... 886 00:47:37,209 --> 00:47:38,418 Тобто Клер. 887 00:47:39,084 --> 00:47:40,001 Вибач. 888 00:47:40,084 --> 00:47:41,834 Тобі що, робота не потрібна? 889 00:47:41,918 --> 00:47:44,084 Як третій асистент ти допомагаєш мені. 890 00:47:44,168 --> 00:47:47,751 Авжеж, так. Рада допомогти. Що треба зробити? 891 00:47:47,834 --> 00:47:51,126 Я щойно тобі сказала. Усе на пошті. Починай. 892 00:47:51,209 --> 00:47:52,418 Гаразд. Хочеш... 893 00:48:07,459 --> 00:48:08,793 Ось ви де. 894 00:48:08,876 --> 00:48:11,626 Отже, ви двоє зустрілися в літаку? 895 00:48:11,709 --> 00:48:13,126 Так. 896 00:48:13,209 --> 00:48:16,709 Не знаєте, де Вілл? Мені треба забрати ноутбук. 897 00:48:16,793 --> 00:48:18,876 Я попросив його принести абсент. 898 00:48:19,418 --> 00:48:21,209 Мертвому художнику без нього ніяк. 899 00:48:22,209 --> 00:48:25,959 То ви плануєте щось цікаве, поки ви тут? 900 00:48:26,043 --> 00:48:29,168 Не... не знаю. Гадаю, буду надто зайнята роботою. 901 00:48:29,251 --> 00:48:32,584 Шкода. У Лондоні життя кипить. 902 00:48:33,668 --> 00:48:36,584 Знаєте, я хочу дещо зробити, поки я тут. 903 00:48:36,668 --> 00:48:40,043 Намагаюся знайти квитки на «Сон літньої ночі», 904 00:48:40,126 --> 00:48:43,293 але все розпродано, мої асистентки з ніг збилися. 905 00:48:43,376 --> 00:48:45,668 Я сам можу дістати для вас квитки. 906 00:48:45,751 --> 00:48:46,918 Кетрін! 907 00:48:47,584 --> 00:48:48,834 Джуліане! 908 00:48:51,293 --> 00:48:55,501 - Привіт. - Привіт. Добре, що ти зустрівся з Аною. 909 00:48:56,209 --> 00:48:59,959 - Хіба вона не мила? Так. - Так, вона прекрасна. 910 00:49:00,043 --> 00:49:02,001 То про що йде мова? 911 00:49:02,084 --> 00:49:05,168 Джуліане, вибачте, здається, абсент закінчився. 912 00:49:06,709 --> 00:49:10,459 Маємо дві проблеми, з якими, гадаю, ти можеш нам допомогти. 913 00:49:10,543 --> 00:49:13,751 Перша: наша люба Ана 914 00:49:13,834 --> 00:49:16,668 не може отримати квитки на «Сон літньої ніченьки». 915 00:49:16,751 --> 00:49:19,376 Завтра подзвоню Кеннету, люба, не проблема. 916 00:49:19,459 --> 00:49:21,834 Я не хотіла метушитися через це у ваш день. 917 00:49:21,918 --> 00:49:24,584 Офіс Вілла на тій самій вулиці, що театр. 918 00:49:24,668 --> 00:49:25,876 Він може взяти квитки. 919 00:49:25,959 --> 00:49:26,834 Справді? 920 00:49:27,376 --> 00:49:29,959 Так, авжеж. Геть не проблема. 921 00:49:30,793 --> 00:49:34,584 Проблема номер два: мені потрібен абсент. 922 00:49:35,168 --> 00:49:36,293 Розумію. 923 00:49:37,209 --> 00:49:41,543 Гадаю, десь у мене завалялася пляшечка... 924 00:49:43,668 --> 00:49:45,418 у бібліотеці. 925 00:49:45,501 --> 00:49:47,543 Вибачте, не хочу псувати настрій, 926 00:49:47,626 --> 00:49:50,668 та в мене дійсно сьогодні багато роботи, тож... 927 00:49:52,293 --> 00:49:53,876 - Так. - І ноутбук. 928 00:49:53,959 --> 00:49:57,126 Так, я його захоплю, а потім побачимось у бібліотеці. 929 00:49:57,209 --> 00:49:59,168 - Він... - Я піду з тобою. 930 00:49:59,251 --> 00:50:01,876 - Ні-ні. - Ні. Так. 931 00:50:01,959 --> 00:50:04,543 Лишайся тут з веселою командою, підемо разом. 932 00:50:08,626 --> 00:50:09,459 Чекайте... 933 00:50:11,376 --> 00:50:12,793 це оригінали? 934 00:50:14,209 --> 00:50:15,334 Це ж Ренуар. 935 00:50:16,209 --> 00:50:19,918 І вони просто висять у цій кімнаті, куди ви ніколи не заходите? 936 00:50:22,334 --> 00:50:23,168 Овва! 937 00:50:24,293 --> 00:50:25,376 Це Сезанн! 938 00:50:25,751 --> 00:50:26,584 Так. 939 00:50:26,668 --> 00:50:28,209 Чому ви сюди не заходите? 940 00:50:28,293 --> 00:50:29,876 Це був кабінет Бориса. 941 00:50:29,959 --> 00:50:34,126 Він був моїм... третім чоловіком. Помер рік тому. 942 00:50:34,334 --> 00:50:36,001 Перепрошую. 943 00:50:36,084 --> 00:50:37,501 Він лишив мені картини. 944 00:50:38,043 --> 00:50:41,584 Мені вони завжди здавалися... похмурими. 945 00:50:41,668 --> 00:50:44,751 Ні-ні. Вони геть не похмурі. 946 00:50:45,001 --> 00:50:48,126 На кожній з цих картин зображено кохання. 947 00:50:48,543 --> 00:50:49,543 Кохання? 948 00:50:49,626 --> 00:50:53,043 Думаю, ясно, що ваш чоловік був романтиком. 949 00:50:53,126 --> 00:50:54,918 Не був. Він був росіянином. 950 00:50:55,918 --> 00:50:58,668 Утім, ця колекція розповідає історію кохання. 951 00:50:59,584 --> 00:51:00,418 Справді. 952 00:51:00,501 --> 00:51:03,459 Наприклад, та картина — про нерозділене кохання. 953 00:51:03,543 --> 00:51:07,001 А оті три в стилі ню — про пристрасне кохання. 954 00:51:07,793 --> 00:51:13,043 А оця жінка біля смертного ложа коханого — про невмируще кохання. 955 00:51:14,501 --> 00:51:15,334 Усе про кохання. 956 00:51:15,584 --> 00:51:17,293 Ніколи про це так не думала. 957 00:51:17,834 --> 00:51:20,043 Ти дійсно знаєш, про що говориш. 958 00:51:20,126 --> 00:51:23,709 Дуже сподіваюся, бо вона цим заробляє. 959 00:51:24,918 --> 00:51:27,251 Вона — директор аукціонного дому в Нью-Йорку. 960 00:51:27,334 --> 00:51:29,918 Керівники все молодшають. 961 00:51:30,001 --> 00:51:31,043 А що за дім? 962 00:51:31,126 --> 00:51:32,084 Перепрошую. 963 00:51:32,459 --> 00:51:33,626 Що за дім? 964 00:51:35,501 --> 00:51:36,376 «Ервінс». 965 00:51:39,251 --> 00:51:41,084 Це неймовірно. 966 00:51:41,876 --> 00:51:42,709 Справді. 967 00:51:43,209 --> 00:51:45,084 Це дивовижна випадковість. 968 00:51:45,709 --> 00:51:50,918 Я нещодавно попросила «Ервінс» виставити картини на аукціон. 969 00:51:51,334 --> 00:51:52,543 Ти їх продаєш? 970 00:51:52,626 --> 00:51:54,959 Це добре. Вони нам ніколи не подобались. 971 00:51:55,043 --> 00:51:56,959 «Ервінс» виставляє їх на аукціоні? 972 00:51:57,043 --> 00:51:59,168 Так! Хіба це не кумедно? 973 00:51:59,251 --> 00:52:00,751 Дуже. 974 00:52:00,959 --> 00:52:01,834 Так. 975 00:52:02,793 --> 00:52:06,043 Перепрошую, ваше... ваше прізвище — Бровіль? 976 00:52:06,126 --> 00:52:08,834 Бо я гадала, це... Деларош. 977 00:52:08,918 --> 00:52:10,293 Технічно, це Бровіль. 978 00:52:10,376 --> 00:52:14,751 Просто вирішила, що Деларош краще підходить для афіш. 979 00:52:16,001 --> 00:52:17,709 Це колекція Бровіля. 980 00:52:18,126 --> 00:52:20,418 Я спантеличена, ти не знала? 981 00:52:21,959 --> 00:52:23,459 Ні, я маю на увазі... 982 00:52:24,751 --> 00:52:29,668 Просто я... Я не відповідальна за цю колекцію. 983 00:52:29,751 --> 00:52:33,668 Мене прислали допомогти з іншими клієнтами. 984 00:52:33,751 --> 00:52:35,543 Це все... спільні зусилля. 985 00:52:35,626 --> 00:52:39,668 Зі мною працювала Клер Дюпон, але краще б це була ти. 986 00:52:39,751 --> 00:52:44,668 Завтра попрошу Арнольда зробити тебе відповідальною за мій аукціон. 987 00:52:44,751 --> 00:52:47,959 Ні! Прошу, не треба. Будь ласка. 988 00:52:48,751 --> 00:52:53,793 Просто містер Пенк... Арнольд, Арні, як я його називаю, 989 00:52:53,876 --> 00:52:56,334 дуже трепетно ставиться до цієї колекції, 990 00:52:56,418 --> 00:53:01,126 і на мене чекали б серйозні неприємності, 991 00:53:01,209 --> 00:53:04,751 якби хтось дізнався, що я навіть говорила з вами. 992 00:53:06,126 --> 00:53:08,334 Так. Так і є, він усе це пояснював. 993 00:53:08,418 --> 00:53:09,876 Це... це все дуже... 994 00:53:11,376 --> 00:53:12,376 секретно. 995 00:53:12,459 --> 00:53:15,251 Так-так, дуже-дуже секретно. 996 00:53:15,334 --> 00:53:19,168 Обіцяю, Кетрін, із Клер ви у дуже надійних руках. 997 00:53:19,251 --> 00:53:21,834 Ніхто би краще не впорався з цією справою. 998 00:53:22,376 --> 00:53:25,209 Чесно кажучи, вона дуже олдскульна, 999 00:53:25,293 --> 00:53:28,501 а я наче молода вискочка, яка наступає їй на п'яти, 1000 00:53:28,584 --> 00:53:30,876 і я б не хотіла, щоб вона думала, що я... 1001 00:53:30,959 --> 00:53:34,834 Що я втручаюся в її справу чи якось проявляю неповагу до неї. 1002 00:53:34,918 --> 00:53:37,668 Бо це було б дуже кепсько для мене. І для компанії. 1003 00:53:37,751 --> 00:53:38,793 - О. - Так. 1004 00:53:40,376 --> 00:53:41,584 Дуже кепсько. 1005 00:53:41,668 --> 00:53:44,459 Цей арт-бізнес такий запеклий. 1006 00:53:45,751 --> 00:53:46,668 Так. 1007 00:53:46,751 --> 00:53:50,043 Ано, якщо ти не можеш працювати з моїм аукціоном, принаймні 1008 00:53:50,126 --> 00:53:52,793 приєднуйся до нас завтра ввечері. 1009 00:53:52,876 --> 00:53:54,626 Буде захід у Саут-Банку. 1010 00:53:54,709 --> 00:53:58,251 Боюся, це ще одна мистецька вечірка, але там будуть усі. 1011 00:53:58,334 --> 00:54:01,543 Ана має побачити цю галерею. А ти маєш її відвести. 1012 00:54:01,626 --> 00:54:04,376 Або її зіб'є з ніг якийсь інший юнак, 1013 00:54:04,459 --> 00:54:06,168 і що ти робитимеш? 1014 00:54:06,251 --> 00:54:07,084 Піду в бар. 1015 00:54:07,168 --> 00:54:11,584 Усе це звучить чудово, але, крім цього неймовірного вечора, 1016 00:54:11,668 --> 00:54:14,293 я тут не у відпустці, тож... 1017 00:54:14,376 --> 00:54:17,668 Якщо ви не прийдете, це зіпсує мені настрій на весь вечір. 1018 00:54:17,751 --> 00:54:21,584 Заспокойся. Тобі чудово вдається тиснути, я би сказав. 1019 00:54:21,668 --> 00:54:24,209 Хай там як, я дуже рада, що ти прийшла сьогодні. 1020 00:54:24,293 --> 00:54:27,584 Передам квитки на «Сон у літню ніч» із Віллом. 1021 00:54:28,084 --> 00:54:30,459 Ви двоє розберетеся, так? 1022 00:54:30,543 --> 00:54:33,709 Дуже дякую за все, Кетрін. 1023 00:54:33,793 --> 00:54:37,543 І прошу, якби ви не згадували про все це... 1024 00:54:37,626 --> 00:54:40,001 Ану Сантос? Ніколи про неї не чула. 1025 00:54:40,084 --> 00:54:42,834 - Саме так. На добраніч, Кетрін. - На добраніч. 1026 00:54:44,209 --> 00:54:45,626 З днем народження. 1027 00:54:46,834 --> 00:54:48,626 Не забудь. 1028 00:54:48,709 --> 00:54:51,418 - Як я можу? Гаразд. - На добраніч. 1029 00:54:51,501 --> 00:54:53,626 На добраніч. Рада знайомству, Джуліане. 1030 00:54:53,709 --> 00:54:56,043 Бувай. 1031 00:54:56,126 --> 00:54:59,334 «ЕРВІНС» 1032 00:55:18,084 --> 00:55:20,501 Вілл Деларош: Квитки в мене 1033 00:55:37,334 --> 00:55:38,168 Уперед. 1034 00:55:38,251 --> 00:55:39,751 Біжіть, зрівняйте рахунок! 1035 00:55:40,793 --> 00:55:41,751 Добре. 1036 00:55:42,376 --> 00:55:43,376 Сюди! 1037 00:55:47,918 --> 00:55:50,584 За межею. Добре відбив удар. 1038 00:55:50,668 --> 00:55:52,501 Ще! 1039 00:55:52,584 --> 00:55:54,334 Ще одна спроба! Ще... 1040 00:55:57,209 --> 00:55:58,043 Гарна гра. 1041 00:55:59,543 --> 00:56:00,418 Сюди. 1042 00:56:02,834 --> 00:56:04,626 Так, гаразд. 1043 00:56:05,209 --> 00:56:06,376 Сьогодні ви молодці. 1044 00:56:06,459 --> 00:56:09,376 Бачу, у всіх є справжній прогрес, що чудово. 1045 00:56:09,501 --> 00:56:11,251 На вихідних у нас важлива гра, 1046 00:56:11,334 --> 00:56:13,751 маємо перемогти, якщо хочемо бути чемпіонами. 1047 00:56:13,834 --> 00:56:14,918 Вас було приємно 1048 00:56:15,001 --> 00:56:16,709 - тренувати цього року... - Хто це? 1049 00:56:18,793 --> 00:56:21,084 Ти наче застарий, щоб із ними грати. 1050 00:56:21,168 --> 00:56:22,834 Я граю лише на тренуваннях, 1051 00:56:22,918 --> 00:56:26,918 але крім цього я головний тренер, менеджер, чирлідер... 1052 00:56:27,001 --> 00:56:30,501 Здається, велика відповідальність. Як ви зветеся, народе? 1053 00:56:30,584 --> 00:56:32,459 «Леви»! 1054 00:56:32,543 --> 00:56:34,751 Особливо цей, він навіть кусається. 1055 00:56:35,959 --> 00:56:36,793 Ну що, поїхали. 1056 00:56:36,876 --> 00:56:40,126 Годі витріщатися на красуню, біжіть коло, і на цьому все. 1057 00:56:40,209 --> 00:56:41,168 Не нийте. 1058 00:56:41,293 --> 00:56:43,626 Щоб бути чемпіонами, треба викладатися. 1059 00:56:43,709 --> 00:56:45,376 Отже, за свистком... 1060 00:56:47,459 --> 00:56:49,043 - Що це? - Свисток. 1061 00:56:49,126 --> 00:56:50,209 - Що робити? - Дути. 1062 00:56:53,293 --> 00:56:54,418 - Уперед. - Добре. 1063 00:56:54,543 --> 00:56:57,084 То це сюди треба прийти за квитками у «Вест-Енд»? 1064 00:56:57,168 --> 00:57:00,168 Я мав знайти час на тебе в своєму щільному розкладі. 1065 00:57:00,251 --> 00:57:02,126 Коли ти не на роботі вдень? 1066 00:57:02,209 --> 00:57:03,501 У маркетингу? 1067 00:57:03,584 --> 00:57:07,376 Ні-ні, то просто для веселощів. Це моя справжня робота. 1068 00:57:09,334 --> 00:57:11,751 - Я знаю, що ти робиш. - І що я роблю? 1069 00:57:11,834 --> 00:57:13,584 Та годі. Ти знаєш. 1070 00:57:14,334 --> 00:57:15,751 Ти знаєш, що робиш. 1071 00:57:15,834 --> 00:57:18,334 Робиш так, щоб я прийшла сюди, коли ти... 1072 00:57:20,459 --> 00:57:23,251 Що? Треную команду важких підлітків 1073 00:57:23,334 --> 00:57:26,418 чи виглядаю, як гравець прем'єр-ліги твоєї мрії? 1074 00:57:26,501 --> 00:57:28,043 Не мій типаж. 1075 00:57:28,126 --> 00:57:29,668 Диплом з історії мистецтв. 1076 00:57:29,751 --> 00:57:31,918 Усі ботани люблять нас, футболістів. 1077 00:57:32,001 --> 00:57:34,209 Гаразд, ботанці треба назад на роботу. 1078 00:57:34,293 --> 00:57:36,918 Тож, якщо даси мені квитки, я піду. 1079 00:57:37,001 --> 00:57:38,418 - Так, щодо квитків. - О ні. 1080 00:57:38,501 --> 00:57:42,126 Ні-ні, вони в мене. Просто я думав, спочатку підемо на обід. 1081 00:57:42,209 --> 00:57:44,293 - Обід? - Так. 1082 00:57:44,376 --> 00:57:47,834 - Вілле, я ледь змогла зустрітися тут. - Нема часу на обід? 1083 00:57:47,918 --> 00:57:50,709 То надіслала б одну зі своїх асистенток. 1084 00:57:51,668 --> 00:57:55,293 Не знаю, просто захотіла тебе побачити. 1085 00:57:56,459 --> 00:57:58,209 У такому разі я тебе проведу. 1086 00:57:59,751 --> 00:58:00,584 Гаразд. 1087 00:58:01,584 --> 00:58:02,584 За мною. 1088 00:58:04,293 --> 00:58:05,418 Я віддам тобі квитки, 1089 00:58:05,501 --> 00:58:07,751 але пообіцяй мені побачення сьогодні. 1090 00:58:07,834 --> 00:58:10,001 Перекажи мамі, що я вдячна, 1091 00:58:10,084 --> 00:58:12,709 і я подумаю про побачення сьогодні. 1092 00:58:12,793 --> 00:58:13,876 Це в Саут-Банку. 1093 00:58:13,959 --> 00:58:15,251 Тобі таке до вподоби, 1094 00:58:15,334 --> 00:58:18,043 але мені там нічого не до вподоби, якщо не прийдеш. 1095 00:58:18,126 --> 00:58:20,334 Подивлюся, чи зможу закінчити раніше. 1096 00:58:21,043 --> 00:58:24,626 Знаєш, ми дуже зайняті плануванням колекції Бровіля. 1097 00:58:24,709 --> 00:58:28,251 Слухай, я попрошу маму скасувати всю цю чортівню, 1098 00:58:28,334 --> 00:58:29,959 якщо ти станеш вільнішою. 1099 00:58:31,543 --> 00:58:33,876 Не треба. Думаю, я зможу піти. 1100 00:58:33,959 --> 00:58:36,668 А потім я заберу тебе з готелю о 20.00. 1101 00:58:36,751 --> 00:58:40,168 Не приходь у готель. Якщо піду, зустрінемося на місці. 1102 00:58:40,668 --> 00:58:41,751 Гаразд. 1103 00:58:42,251 --> 00:58:43,543 Доки не забула. 1104 00:58:43,626 --> 00:58:45,501 Ні-ні, лиши собі. 1105 00:58:45,959 --> 00:58:49,376 На згадку. Щоразу, як дутимеш, думатимеш про мене. 1106 00:58:51,126 --> 00:58:52,168 Замовкни. 1107 00:59:04,834 --> 00:59:06,043 Я все закінчила. 1108 00:59:06,918 --> 00:59:08,043 Від тебе пахне травою. 1109 00:59:08,126 --> 00:59:09,876 Мерзота. Клер! 1110 00:59:11,626 --> 00:59:12,501 Ви тут. 1111 00:59:12,584 --> 00:59:14,209 Дякую, що сказала очевидне. 1112 00:59:14,293 --> 00:59:17,168 Ці сукні треба відпарити, особливо поділ. 1113 00:59:17,251 --> 00:59:18,876 Якщо їх зіпсують, винна ти. 1114 00:59:19,584 --> 00:59:21,584 Сюзетт, ти не спиш. 1115 00:59:21,668 --> 00:59:24,543 Скажи, що квитки в тебе. Інакше можеш не дихати. 1116 00:59:24,626 --> 00:59:28,001 Клер, мені дуже шкода. Це було неможливо. Я всіх обдзвонила. 1117 00:59:28,084 --> 00:59:29,709 - Кажеш — неможливо? - Вибачте. 1118 00:59:29,793 --> 00:59:31,709 Ви ж про «Сон літньої ночі»? 1119 00:59:31,793 --> 00:59:33,834 Я дістала вам два квитки на сьогодні. 1120 00:59:33,918 --> 00:59:35,793 Ти про що? 1121 00:59:36,418 --> 00:59:38,668 Отже, новенька знову на висоті. 1122 00:59:38,751 --> 00:59:43,001 А що ж тим спецпроєктом, що я тобі дала? 1123 00:59:43,084 --> 00:59:46,001 Готовий. Надіслала вам таблицю з остаточними цифрами. 1124 00:59:46,084 --> 00:59:48,668 Зустріч із Кетрін Деларош у понеділок о 10.00. 1125 00:59:48,793 --> 00:59:51,209 - Приїде Кетрін Деларош? - Вона щойно сказала. 1126 00:59:51,293 --> 00:59:52,543 Я підтвердила гостей, 1127 00:59:52,626 --> 00:59:55,959 перевірила каталог, зробила всі описи картин. 1128 01:00:02,251 --> 01:00:03,709 Безмежно вдячний, Клер. 1129 01:00:03,793 --> 01:00:05,626 Чекаю на це з таким нетерпінням. 1130 01:00:05,709 --> 01:00:10,001 Ви фантастично впоралися в Римі. Врятували мій зад. Ви молодець. 1131 01:00:10,084 --> 01:00:13,501 Арнольде, не дивуйтеся так, це моя робота. 1132 01:00:13,584 --> 01:00:15,668 Ви мене ніколи не дивуєте. 1133 01:00:15,751 --> 01:00:17,709 - То що з вечерею? - Пропустіть! 1134 01:00:17,793 --> 01:00:18,793 Гаразд. 1135 01:00:20,126 --> 01:00:21,709 Посада моя, вилупку. 1136 01:00:22,459 --> 01:00:25,501 Клер, у тебе наче параноя. Я лише хочу допомогти. 1137 01:00:25,584 --> 01:00:27,626 Як торік, нав'язуючись моїм клієнтам? 1138 01:00:27,709 --> 01:00:30,626 Боже. Коли ми про це забудемо? 1139 01:00:30,709 --> 01:00:34,668 Може, тоді, коли я візьму все в свої руки й вижену тебе з компанії? 1140 01:00:44,543 --> 01:00:50,543 Вілл Деларош: Скоро побачимося! Я точно перевершу тебе вбранням. 1141 01:01:17,459 --> 01:01:21,834 - Вітаю! Чудово виглядаєте. - Лише поглянь! Ти чарівна, люба. 1142 01:01:21,918 --> 01:01:25,334 - Нівроку, ти просто обворожлива. - Скажи? 1143 01:01:25,418 --> 01:01:28,043 - Годі. - Гаразд, ходімо, любі. 1144 01:01:28,126 --> 01:01:29,251 Ти дійсно гарна. 1145 01:01:29,334 --> 01:01:31,834 Що за вечір буде. 1146 01:01:31,918 --> 01:01:34,501 Відчуваю тут споріднену душу. 1147 01:01:34,584 --> 01:01:36,793 Скільки вже нарахували? 1148 01:01:36,876 --> 01:01:38,834 Давно припинив рахувати. 1149 01:01:39,959 --> 01:01:41,834 - Джоне. - Кетрін. 1150 01:01:43,168 --> 01:01:46,418 - Привіт, дуже дякую, що запросив. - Навзаєм. 1151 01:01:47,043 --> 01:01:51,751 Із Джуліаном і Віллом ти знайомий. А це наша гостя, Ана Сантос. 1152 01:01:51,834 --> 01:01:53,043 - Вітаю. - Ано. 1153 01:01:54,126 --> 01:01:56,418 Боюся, люди дивитимуться на цю сукню, 1154 01:01:56,501 --> 01:01:57,751 а не на мої картини. 1155 01:01:59,126 --> 01:02:00,793 Дякую. 1156 01:02:01,876 --> 01:02:04,084 Які гарні картини. 1157 01:02:04,168 --> 01:02:05,043 - Дякую. - Так. 1158 01:02:05,126 --> 01:02:07,251 Джоне, хочу тебе з деким познайомити. 1159 01:02:08,751 --> 01:02:11,501 Перепрошую. Гарного вечора. 1160 01:02:21,293 --> 01:02:22,918 Що скажеш? 1161 01:02:24,126 --> 01:02:25,501 Мені подобається. 1162 01:02:25,584 --> 01:02:26,418 Справді? 1163 01:02:27,334 --> 01:02:30,793 Ні. Ні, я думаю, це схоже на велику синю... 1164 01:02:30,876 --> 01:02:34,543 Віллі, ходімо за напоями. 1165 01:02:35,918 --> 01:02:37,084 Що хочете? 1166 01:02:37,168 --> 01:02:38,001 Люба. 1167 01:02:41,959 --> 01:02:46,626 У мене з голови не йде те, що ти сказала вчора на вечірці. 1168 01:02:47,334 --> 01:02:49,668 Боже, що я такого сказала? 1169 01:02:49,751 --> 01:02:50,876 Про мою колекцію. 1170 01:02:50,959 --> 01:02:52,126 Що саме? 1171 01:02:52,209 --> 01:02:53,918 Як, подивившись на ті картини, 1172 01:02:54,001 --> 01:02:59,001 ти показала мені... чутливу сторону Бориса, яку я ніколи не помічала. 1173 01:02:59,084 --> 01:03:00,709 Я відчула, що мені його бракує. 1174 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 І усвідомлення того, що картини в мене скоро заберуть, 1175 01:03:06,001 --> 01:03:07,626 викликало в мене ностальгію. 1176 01:03:08,209 --> 01:03:09,209 Розумію. 1177 01:03:10,126 --> 01:03:12,418 Та все буде добре. 1178 01:03:12,876 --> 01:03:14,376 Так, авжеж. 1179 01:03:15,293 --> 01:03:16,293 Усміхніться! 1180 01:03:18,168 --> 01:03:19,376 Ще одну. 1181 01:03:23,376 --> 01:03:24,543 Прошу. 1182 01:03:24,626 --> 01:03:26,126 - Гадаю, я мушу піти. - Що? 1183 01:03:26,209 --> 01:03:27,501 Що? 1184 01:03:27,584 --> 01:03:29,376 Я щойно відчула зміну біоритмів. 1185 01:03:29,459 --> 01:03:30,793 - Люба. - Дуже втомилася, 1186 01:03:30,876 --> 01:03:32,584 але я вам так вдячна, Кетрін. 1187 01:03:32,668 --> 01:03:34,834 - Так рада вас бачити. - І я. Бувай. 1188 01:03:34,918 --> 01:03:36,168 - Каталог? - Ні, дякую. 1189 01:03:36,251 --> 01:03:37,126 Що... 1190 01:03:37,209 --> 01:03:39,834 Хто твоя подруга? Теж акторка? 1191 01:03:39,918 --> 01:03:41,418 Ні, це Ана Сантос. 1192 01:03:41,501 --> 01:03:44,834 Працює в «Ервінс» директором офісу в Нью-Йорку. 1193 01:03:45,334 --> 01:03:46,168 Ано. 1194 01:03:47,501 --> 01:03:48,501 Що відбувається? 1195 01:03:49,709 --> 01:03:52,543 Нічого, просто почуваюся... втомленою. 1196 01:03:53,084 --> 01:03:54,001 Справді? 1197 01:03:56,876 --> 01:03:59,709 Не знаю. Я постійно відвідую ці заходи в Нью-Йорку. 1198 01:03:59,793 --> 01:04:02,793 І я подумала, може, займемося чимось іншим сьогодні. 1199 01:04:02,876 --> 01:04:03,918 Хочу вихідний вечір. 1200 01:04:04,584 --> 01:04:06,709 Не знав, що в тебе є вихідні вечори. 1201 01:04:07,168 --> 01:04:08,668 Сьогодні є. 1202 01:04:09,168 --> 01:04:10,001 Гаразд. 1203 01:04:11,126 --> 01:04:12,126 У мене ідея. 1204 01:04:16,126 --> 01:04:18,959 Радий, що твої біоритми налагодилися. 1205 01:04:19,501 --> 01:04:21,293 Так. Ти знав, що робити. 1206 01:04:21,876 --> 01:04:24,334 То що там сталося? У тебе алергія на Мейфер? 1207 01:04:24,418 --> 01:04:25,459 Що? 1208 01:04:25,584 --> 01:04:27,334 Кажу: «В тебе алергія на Мейфер?» 1209 01:04:29,834 --> 01:04:33,168 Ні, просто... Не хотіла, щоб мене бачили з тобою. 1210 01:04:34,334 --> 01:04:36,418 - Вибач. - Утім, ми ще не закінчили. 1211 01:04:36,793 --> 01:04:38,793 Ти про що? Не закінчили? 1212 01:04:39,209 --> 01:04:40,543 Ні. Ходімо. 1213 01:05:08,626 --> 01:05:09,709 Дякую. 1214 01:05:12,751 --> 01:05:14,043 Викличемо таксі? 1215 01:05:14,834 --> 01:05:16,668 Та можна. 1216 01:05:17,668 --> 01:05:18,834 Хіба так не швидше? 1217 01:05:19,209 --> 01:05:20,543 Однозначно швидше. 1218 01:05:20,626 --> 01:05:23,459 Та тоді ми не змогли б разом пройтися. 1219 01:05:29,501 --> 01:05:30,918 Ось, візьми. 1220 01:05:40,334 --> 01:05:41,959 От ми і на місці. 1221 01:05:42,709 --> 01:05:43,709 Ага. 1222 01:05:44,126 --> 01:05:45,543 Твій прекрасний готель. 1223 01:05:46,959 --> 01:05:48,168 Мій прекрасний готель. 1224 01:05:51,168 --> 01:05:52,334 Не запросиш мене? 1225 01:05:53,209 --> 01:05:55,793 Перепрошую? Якось прямолінійно. 1226 01:05:55,876 --> 01:05:58,209 Де твої манери «Абатства Даунтон»? 1227 01:05:58,293 --> 01:06:00,209 Я скоріше з «Бріджертонів». 1228 01:06:07,334 --> 01:06:12,126 Вибач. Мені час іти. На мене ще чекає купа роботи. 1229 01:06:13,584 --> 01:06:16,376 А я вже думав, що у тебе вихідний вечір. 1230 01:06:16,459 --> 01:06:17,584 Так і є. 1231 01:06:17,668 --> 01:06:19,126 Гаразд. Добре. 1232 01:06:20,334 --> 01:06:25,251 Мабуть, треба почекати до третього побачення. 1233 01:06:26,709 --> 01:06:27,834 Побачимо. 1234 01:06:30,584 --> 01:06:34,126 Знаєш, коли я був тут востаннє, хотів тобі дещо сказати... 1235 01:06:34,501 --> 01:06:35,668 Що? 1236 01:06:38,334 --> 01:06:40,709 Ти ще винна мені за черевики. 1237 01:06:41,334 --> 01:06:42,251 Ну все. 1238 01:06:56,501 --> 01:06:59,334 Гаразд. Мені треба йти. 1239 01:07:00,043 --> 01:07:02,001 Ти мене просто мучиш. Це точно. 1240 01:07:09,209 --> 01:07:10,334 Гаразд. 1241 01:07:14,209 --> 01:07:15,501 На добраніч, Вілле. 1242 01:07:31,834 --> 01:07:37,834 {\an8}КОНСЬЄРЖ 1243 01:07:42,543 --> 01:07:43,459 Вибачте. 1244 01:07:43,959 --> 01:07:45,084 Та нічого. 1245 01:07:46,709 --> 01:07:47,834 Насправді все гаразд. 1246 01:07:48,168 --> 01:07:49,126 Добре. 1247 01:07:50,793 --> 01:07:52,876 Я щойно цілувалася з відпадним хлопцем. 1248 01:07:53,251 --> 01:07:54,709 {\an8}- Відпадним? - Так. 1249 01:07:54,793 --> 01:07:56,001 {\an8}- Мило. - Так. 1250 01:07:56,626 --> 01:07:57,918 Вам щось принести? 1251 01:07:58,001 --> 01:08:00,084 Ні. Просто чекаю, коли він піде. 1252 01:08:00,168 --> 01:08:01,584 Він вам не подобається? 1253 01:08:01,668 --> 01:08:05,126 Подобається, дуже. Та він думає, що я тут живу, а це не так. 1254 01:08:05,793 --> 01:08:07,001 - Ясно. - Так. 1255 01:08:08,084 --> 01:08:09,084 Викликати таксі? 1256 01:08:09,376 --> 01:08:10,376 Це було б чудово. 1257 01:08:10,876 --> 01:08:11,918 Дякую. 1258 01:08:13,043 --> 01:08:14,334 Ви з ним ще побачитесь? 1259 01:08:15,084 --> 01:08:15,918 Не знаю. 1260 01:08:16,626 --> 01:08:17,876 Не певна, чи буде час. 1261 01:08:18,501 --> 01:08:20,126 ТЕЙТ МОДЕРН - ВХІД ВІЛЬНИЙ ДЛЯ ВСІХ ВІДВІДУВАЧІВ 1262 01:08:32,459 --> 01:08:35,459 Вітаю. Хочу запитати, чи можна зробити бронь для двох 1263 01:08:35,584 --> 01:08:36,918 цього тижня? 1264 01:08:38,334 --> 01:08:40,209 У середу буде чудово. 1265 01:08:41,418 --> 01:08:42,959 Перепрошую, два місяці? 1266 01:08:43,043 --> 01:08:45,751 - Ні, так не вийде. - Ано, дай мені телефон. 1267 01:08:45,834 --> 01:08:48,168 - Секунду. - Дай телефон на хвилину. 1268 01:08:48,251 --> 01:08:50,876 Привіт. Це Кейсі? 1269 01:08:51,376 --> 01:08:52,834 Кейсі, це Вілл Деларош. 1270 01:08:53,668 --> 01:08:56,376 Вибач, як гадаєш, зможеш зробити мені послугу? 1271 01:09:01,918 --> 01:09:03,501 Я дістала вам бронь. 1272 01:09:44,001 --> 01:09:48,334 Отже... ця робота в Нью-Йорку... 1273 01:09:49,543 --> 01:09:50,709 Якщо я її отримаю. 1274 01:09:51,584 --> 01:09:52,918 Якщо ти її отримаєш. 1275 01:09:54,001 --> 01:09:57,084 Це те, чим би ти хотів займатися? 1276 01:09:57,584 --> 01:10:00,168 Що ж, вона виглядає все привабливішою. 1277 01:10:01,334 --> 01:10:02,876 Нащо їхати в Нью-Йорк, 1278 01:10:02,959 --> 01:10:06,043 коли в тебе таке неймовірне життя в Лондоні? 1279 01:10:06,459 --> 01:10:07,293 Я не... 1280 01:10:09,709 --> 01:10:11,626 Вечірка на мамин день народження. 1281 01:10:11,709 --> 01:10:13,668 Я бачу це все своє життя. 1282 01:10:13,751 --> 01:10:15,459 Знаєш, як воно: сцена, 1283 01:10:15,543 --> 01:10:19,751 люди намагаються використати тебе, щоб дістатися до того, що їм треба, 1284 01:10:19,834 --> 01:10:23,584 що в моєму випадку досить соромно... до моєї мами. 1285 01:10:24,876 --> 01:10:25,876 Це втомлює. 1286 01:10:26,834 --> 01:10:29,793 Тому ти така аномальна. 1287 01:10:31,043 --> 01:10:32,876 Чому я аномальна? 1288 01:10:32,959 --> 01:10:34,876 Ти багата, успішна, 1289 01:10:34,959 --> 01:10:37,501 наймолодший директор у цій компанії. 1290 01:10:37,584 --> 01:10:40,459 І при цьому ти справжня людина. 1291 01:10:40,543 --> 01:10:42,459 А я бачив, як гроші змінюють людей. 1292 01:10:42,543 --> 01:10:44,959 Бачив, як вони перетворюють їх на монстрів... 1293 01:10:46,751 --> 01:10:49,126 Але ти просто... справжня. 1294 01:10:50,584 --> 01:10:51,668 І це багато значить. 1295 01:10:52,501 --> 01:10:55,668 Отже, за надію, що... 1296 01:10:56,793 --> 01:10:57,793 я отримаю цю роботу. 1297 01:11:02,251 --> 01:11:03,418 За надію. 1298 01:11:06,209 --> 01:11:07,209 Будьмо. 1299 01:11:07,543 --> 01:11:11,126 У п'ятницю ввечері я говорила з Вільямом Деларошем в Саут-Банку. 1300 01:11:11,209 --> 01:11:13,709 - Із сином Кетрін? - Він у захваті від мене. 1301 01:11:13,793 --> 01:11:15,501 Усім начхати, з ким ти говорила. 1302 01:11:16,043 --> 01:11:17,084 Доброго ранку, Ано. 1303 01:11:17,543 --> 01:11:18,543 Доброго ранку. 1304 01:11:18,626 --> 01:11:21,293 Зайди до мене в кабінет і зачини за собою двері. 1305 01:11:23,168 --> 01:11:24,876 Хтось устряв у халепу. 1306 01:11:25,918 --> 01:11:27,501 Ми знали, що не протримаєшся. 1307 01:11:29,501 --> 01:11:32,418 Хай там як, у нас із Віллом будуть найгарніші діточки. 1308 01:11:32,793 --> 01:11:33,959 Щасливиця. 1309 01:11:35,459 --> 01:11:36,293 Отже... 1310 01:11:37,334 --> 01:11:38,334 як ти? 1311 01:11:39,084 --> 01:11:39,918 Перепрошую? 1312 01:11:41,418 --> 01:11:44,543 Життя, справи... Чим займаєшся? 1313 01:11:45,001 --> 01:11:47,418 Так, чим я займаюся? 1314 01:11:49,126 --> 01:11:50,709 Я займаюся... 1315 01:11:51,418 --> 01:11:52,251 роботою. 1316 01:11:52,334 --> 01:11:53,709 - На вас. - Добре. 1317 01:11:53,793 --> 01:11:56,543 Я дуже рада. Дуже вдячна тут бути. 1318 01:11:56,626 --> 01:11:57,501 Добре. 1319 01:11:57,876 --> 01:11:58,709 Так. 1320 01:11:59,543 --> 01:12:00,543 Ага. 1321 01:12:11,793 --> 01:12:13,293 Чому ти на мене так дивишся? 1322 01:12:15,251 --> 01:12:17,251 Я просто... просто... розгублена. 1323 01:12:18,501 --> 01:12:20,543 Що ми... Що ми робимо? 1324 01:12:20,626 --> 01:12:23,084 Ми розмовляємо. І їмо шоколад. 1325 01:12:24,501 --> 01:12:26,668 Добре. Чудово. 1326 01:12:30,543 --> 01:12:31,876 Я знаю, чим ти займаєшся. 1327 01:12:34,626 --> 01:12:37,209 - Ви про що? - Думала, я не помічу? 1328 01:12:39,251 --> 01:12:41,376 Я бачу, як старанно ти працюєш. 1329 01:12:42,084 --> 01:12:43,626 Я щодня це помічаю. 1330 01:12:44,001 --> 01:12:46,168 Хочу, щоб ти знала, що я це ціную. 1331 01:12:46,251 --> 01:12:49,168 А потім, коли я стану керівником, 1332 01:12:49,251 --> 01:12:50,834 це буде винагороджено. 1333 01:12:54,876 --> 01:12:58,126 Дякую, Клер. Це... це неймовірно. 1334 01:12:58,418 --> 01:12:59,501 Знаю. 1335 01:13:01,834 --> 01:13:02,834 Так? 1336 01:13:03,376 --> 01:13:05,251 Це Кетрін Деларош. 1337 01:13:06,626 --> 01:13:07,459 Нехай заходить. 1338 01:13:07,543 --> 01:13:11,001 Вона не тут, а на телефоні. 1339 01:13:12,043 --> 01:13:13,043 Я вас залишу. 1340 01:13:23,418 --> 01:13:24,459 Це Клер. 1341 01:13:34,126 --> 01:13:36,168 Деларош щойно скасувала аукціон. 1342 01:13:36,251 --> 01:13:37,668 Що? Що вона сказала? 1343 01:13:37,751 --> 01:13:40,084 У неї сентиментальні почуття до картин. 1344 01:13:40,168 --> 01:13:42,501 Казала щось про приховане кохання. 1345 01:13:42,918 --> 01:13:44,668 Якась клята хіпова маячня. 1346 01:13:46,501 --> 01:13:47,793 Та що я знаю напевно... 1347 01:13:49,418 --> 01:13:52,168 ніхто не відмовляється від мільйонів просто так. 1348 01:13:52,834 --> 01:13:54,084 Хтось її умовив. 1349 01:13:54,168 --> 01:13:55,501 «Сотбіс». 1350 01:13:58,668 --> 01:14:00,043 Чорт! 1351 01:14:00,126 --> 01:14:03,043 Можливо, намагався влізти інший колекціонер... 1352 01:14:03,126 --> 01:14:05,376 Щоб викупити в неї все, але без нас. 1353 01:14:05,459 --> 01:14:08,418 Достатньо одного ідіота і його дурного коментаря, 1354 01:14:08,501 --> 01:14:10,209 щоб вона втратила до нас довіру. 1355 01:14:10,876 --> 01:14:11,709 Ти. 1356 01:14:12,709 --> 01:14:16,001 Ти казала, що на днях бачила її сина Вільяма в галереї? 1357 01:14:16,084 --> 01:14:19,168 Він щось згадував про скасування? 1358 01:14:19,251 --> 01:14:21,251 Я... Власне... 1359 01:14:21,834 --> 01:14:23,793 Я з ним не говорила. Я це вигадала. 1360 01:14:25,126 --> 01:14:26,543 Що з тобою не так? 1361 01:14:27,001 --> 01:14:28,168 Багато чого. 1362 01:14:29,543 --> 01:14:30,626 Гаразд. 1363 01:14:32,459 --> 01:14:34,793 Зараз у всіх єдине завдання — 1364 01:14:34,876 --> 01:14:37,959 з'ясувати, хто стоїть за цим скасуванням. 1365 01:14:38,043 --> 01:14:41,459 Ці картини не були на ринку десятки років. 1366 01:14:41,876 --> 01:14:46,251 Якщо їх увели у нас «Сотбіс», вони реготатимуть усю дорогу до банку. 1367 01:14:47,293 --> 01:14:50,751 Тепер скажи, що можеш це виправити. 1368 01:14:50,834 --> 01:14:52,209 Я можу це виправити. 1369 01:14:54,168 --> 01:14:55,293 Як завжди. 1370 01:15:00,459 --> 01:15:01,293 Ано? 1371 01:15:03,251 --> 01:15:05,334 Якийсь Віллі питає тебе на реєстрації. 1372 01:15:06,834 --> 01:15:09,293 - Хто це? - Це для Клер. Не хвилюйтеся. 1373 01:15:15,168 --> 01:15:16,709 Вирішив ризикнути. 1374 01:15:18,209 --> 01:15:19,209 Ходімо. 1375 01:15:24,459 --> 01:15:25,334 Постривай. 1376 01:15:25,418 --> 01:15:27,043 - Просто іди. - Що? 1377 01:15:28,418 --> 01:15:29,501 Що ти тут робиш? 1378 01:15:29,584 --> 01:15:31,918 Хотів зробити тобі сюрприз на обід. 1379 01:15:32,001 --> 01:15:34,168 Тобі не можна просто так тут з'являтися. 1380 01:15:34,251 --> 01:15:35,918 Що? Не розумію. 1381 01:15:36,001 --> 01:15:36,959 Не розумієш? 1382 01:15:37,043 --> 01:15:40,876 Не розумієш, наскільки недоречно з'являтися тут сьогодні, 1383 01:15:40,959 --> 01:15:43,376 коли твоя мама відкликала колекцію з аукціону? 1384 01:15:43,459 --> 01:15:45,126 Ано, мене це не стосується. 1385 01:15:45,209 --> 01:15:46,834 Гадки не маю, що вона робить. 1386 01:15:46,918 --> 01:15:49,793 Не стосується? Ти її син. Я працюю в «Ервінс». 1387 01:15:49,876 --> 01:15:53,001 Боже, яка це була передусім погана ідея. Яка я ідіотка. 1388 01:15:53,084 --> 01:15:56,334 Не треба перебільшувати. Вона відкликала картини, і що? 1389 01:15:56,418 --> 01:15:58,251 Це не кінець світу. 1390 01:15:58,709 --> 01:16:00,876 Ти з цим постійно маєш справу. 1391 01:16:00,959 --> 01:16:04,584 Лише те, що тобі все одно, Вілле, не означає, що це не важливо. 1392 01:16:05,251 --> 01:16:06,709 Мені не все одно. 1393 01:16:07,126 --> 01:16:08,751 Аж ніяк. Ще й як не все одно. 1394 01:16:08,834 --> 01:16:10,751 Найбільший аукціон в моїй кар'єрі, 1395 01:16:10,834 --> 01:16:14,168 і він під загрозою, бо я думала, ви з мамою це розумієте. 1396 01:16:14,251 --> 01:16:17,376 Вибач. Я не знав, що це означає для тебе так багато. 1397 01:16:17,459 --> 01:16:18,626 Означає. 1398 01:16:18,834 --> 01:16:22,709 Чесно, я прийшов сказати тобі, що я отримав пропозицію з Нью-Йорку. 1399 01:16:25,209 --> 01:16:27,501 Це чудово. Дійсно чудово. 1400 01:16:28,418 --> 01:16:30,209 Хотіла б я бути більш радою, 1401 01:16:30,293 --> 01:16:33,959 але коли ти отримав пропозицію роботи, яка тобі геть не потрібна, 1402 01:16:34,043 --> 01:16:35,751 моя під загрозою. 1403 01:16:35,834 --> 01:16:36,918 «Геть не потрібна»? 1404 01:16:37,918 --> 01:16:39,334 Це була велика помилка. 1405 01:16:41,709 --> 01:16:44,918 Ні. Думаю, єдина помилка — моє неусвідомлення того, 1406 01:16:45,001 --> 01:16:46,668 що всі ці стосунки будувалися 1407 01:16:46,751 --> 01:16:49,334 на тому, чи отримуєш ти щось від мене. 1408 01:16:49,709 --> 01:16:50,668 Вілле. 1409 01:16:51,043 --> 01:16:54,126 Квитки, запрошення, увагу, жарти. 1410 01:16:54,584 --> 01:16:55,459 Вілле? 1411 01:16:55,543 --> 01:16:56,543 На все добре. 1412 01:17:12,834 --> 01:17:15,251 Сюзетт Попалася, стерво 1413 01:17:40,834 --> 01:17:42,168 Міс Сантос! 1414 01:17:45,751 --> 01:17:46,584 КАБІНЕТ СТАРШИХ ПАРТНЕРІВ 1415 01:17:46,668 --> 01:17:48,001 На два слова. 1416 01:17:50,793 --> 01:17:51,959 Цікаве фото. 1417 01:17:52,043 --> 01:17:52,918 СЕНСАЦІЯ В САУТ-БАНКУ - ДИРЕКТОР «ЕРВІНС» АНА САНТОС 1418 01:17:53,001 --> 01:17:53,876 БУЛА ЗІРКОЮ НА ВЕЧОРІ ВИСОКОГО МИСТЕЦТВА. 1419 01:17:53,959 --> 01:17:56,126 - Клер, я можу пояснити. - Ні, я поясню. 1420 01:17:56,209 --> 01:17:59,501 На цьому фото ти в моїй сукні. 1421 01:18:00,543 --> 01:18:03,043 Ти — директор «Ервінс» в Нью-Йорку. 1422 01:18:03,126 --> 01:18:06,209 Прекрасно проводиш час із нашими клієнтами. 1423 01:18:06,293 --> 01:18:10,168 Це так дивно, бо це я — директор «Ервінс» в Нью-Йорку. 1424 01:18:10,459 --> 01:18:12,834 Але я так тішуся, що це ти на цьому фото. 1425 01:18:13,626 --> 01:18:15,501 Оскільки Кетрін відкликала колекцію, 1426 01:18:15,584 --> 01:18:18,709 ти дійсно препаскудно робиш свою роботу. 1427 01:18:18,793 --> 01:18:21,501 Знаю, що зараз я, мабуть, виглядаю божевільною... 1428 01:18:21,918 --> 01:18:24,501 та, чесно, я не хотіла, щоб усе це сталося. 1429 01:18:24,584 --> 01:18:28,876 Я познайомилася з сином Кетрін в літаку, і він щось не так зрозумів. 1430 01:18:29,293 --> 01:18:30,293 Це було випадково. 1431 01:18:30,376 --> 01:18:31,459 Це було не випадково. 1432 01:18:32,459 --> 01:18:33,293 Ти брехала. 1433 01:18:34,501 --> 01:18:37,751 Брехала, щоб завоювати довіру Кетрін. 1434 01:18:39,709 --> 01:18:41,334 Вдавала, що маєш мою посаду. 1435 01:18:42,834 --> 01:18:45,209 Ти вдерлася у мій стиль. 1436 01:18:46,418 --> 01:18:49,251 Шкода, що тобі не вистачає моєї компетентності. 1437 01:18:49,334 --> 01:18:51,126 Кетрін не відповідає. 1438 01:18:51,209 --> 01:18:53,751 Я з нею розберуся. Я це виправлю. Повірте. 1439 01:18:53,834 --> 01:18:56,043 Довіра — недоречне зараз слово, люба. 1440 01:18:56,126 --> 01:18:58,751 Сюзетт, посадіть її на літак. Виженіть негайно. 1441 01:18:58,834 --> 01:19:00,043 Із задоволенням. 1442 01:19:00,126 --> 01:19:01,043 Покличте охорону. 1443 01:19:01,668 --> 01:19:06,084 Клер, перепрошую, та ти справді не знала, що вона вдає з себе тебе? 1444 01:19:06,168 --> 01:19:07,543 Відчепися, Жераре. 1445 01:19:09,334 --> 01:19:10,959 Купа людей хочуть бути мною. 1446 01:19:11,043 --> 01:19:13,459 Як це могло статися з тобою, Клер? 1447 01:19:13,543 --> 01:19:14,584 Я була в Римі. 1448 01:19:14,668 --> 01:19:17,334 - Натякаєш, що це моя провина? - Це не допомогло. 1449 01:19:17,418 --> 01:19:20,209 Вибачте. Я маю почати розгрібати проблеми. 1450 01:19:20,293 --> 01:19:24,293 Жерар займеться аукціоном, доки я все не владнаю. 1451 01:19:24,376 --> 01:19:26,209 Ви полегшуєте мені задачу. 1452 01:19:26,293 --> 01:19:29,751 Браво, Жераре. Виведіть її. Вона більше не працює в «Ервінс». 1453 01:19:31,001 --> 01:19:31,918 Клер. 1454 01:19:34,001 --> 01:19:36,001 Клер, мені невимовно шкода. 1455 01:19:43,918 --> 01:19:46,043 Ти — жахливе марнотратство потенціалу. 1456 01:20:22,584 --> 01:20:25,418 Співчуваю, подруго. Якби ж я була поруч і допомогла. 1457 01:20:25,501 --> 01:20:28,418 Знаю, Вів. І я б цього хотіла. 1458 01:20:29,209 --> 01:20:30,376 Агов. 1459 01:20:30,459 --> 01:20:31,418 Що це було? 1460 01:20:31,501 --> 01:20:35,043 Слухай, прикро казати це тобі в найгірший день твого життя, але... 1461 01:20:36,668 --> 01:20:39,168 - Ми з Ронні завели німецького дога. - Так! 1462 01:20:39,251 --> 01:20:40,084 Чекай, що? 1463 01:20:40,168 --> 01:20:41,376 Це Маріо. 1464 01:20:42,209 --> 01:20:43,918 Тепер він живе тут замість тебе. 1465 01:20:44,001 --> 01:20:48,001 Слухай, Маріо — наше маля, а ти знаєш, як мало в нас місця. 1466 01:20:48,084 --> 01:20:49,959 То нащо завели німецького дога? 1467 01:20:50,043 --> 01:20:51,001 Та нічого. 1468 01:20:51,084 --> 01:20:53,959 Я покладу твої речі в ящик і поставлю в коридорі. 1469 01:20:54,043 --> 01:20:55,543 Ронні, їй зараз важко. 1470 01:20:55,626 --> 01:20:56,584 Усе нормально. 1471 01:20:56,668 --> 01:20:58,334 Мене щойно викинули на вулицю 1472 01:20:58,418 --> 01:21:00,418 і замінили на німецького дога? 1473 01:21:00,501 --> 01:21:02,543 - Ні. - Завжди є флот. 1474 01:21:14,834 --> 01:21:19,126 Найкраще рішення в моєму житті? Легко. Піти у флот. 1475 01:21:54,793 --> 01:21:55,793 Ні. 1476 01:21:56,543 --> 01:21:59,251 Мене звільнили не тому, що я тусила 1477 01:21:59,334 --> 01:22:01,584 з клієнтом, якого не мала б знати. 1478 01:22:02,126 --> 01:22:04,126 Ні, мене звільнили, бо... 1479 01:22:06,209 --> 01:22:09,668 Бо я вдавала з себе свого боса. 1480 01:22:12,834 --> 01:22:14,543 Я не директор «Ервінс». 1481 01:22:14,626 --> 01:22:17,251 Навіть близько не директор. 1482 01:22:21,043 --> 01:22:24,834 До того як приїхати в Лондон, я подавала каталоги, 1483 01:22:25,959 --> 01:22:29,251 аукціонні таблички, складені стільці. 1484 01:22:31,751 --> 01:22:33,209 Мене звільнили, бо я брехала. 1485 01:22:34,668 --> 01:22:39,626 І я усвідомлюю, що вдавання з себе більшого, ніж я є, 1486 01:22:39,918 --> 01:22:44,251 дало мені за тиждень більше, ніж я сама досягла за рік. 1487 01:22:45,959 --> 01:22:50,793 Кетрін, я брехала, бо хотіла хоч раз пожити життям когось іншого. 1488 01:22:51,668 --> 01:22:54,959 Бо у власному житті я дуже невпевнена. 1489 01:22:58,543 --> 01:23:01,501 Я дуже здивована усім цим, Ано. 1490 01:23:01,918 --> 01:23:04,209 Я думала, що знаю тебе. 1491 01:23:04,293 --> 01:23:08,293 Наскільки ми знаємо, вона й ім'я вигадала — Ана Сантос. 1492 01:23:08,376 --> 01:23:10,168 Ні, Ана — це моє ім'я. Ана Сантос. 1493 01:23:10,251 --> 01:23:13,751 Дякувати Богу, хоч щось справжнє. 1494 01:23:13,834 --> 01:23:16,168 Чесно кажучи, не знаю, що й казати. 1495 01:23:17,126 --> 01:23:18,293 Що думаєш, Джуліане? 1496 01:23:18,793 --> 01:23:19,751 Я шокований. 1497 01:23:20,584 --> 01:23:21,959 Глибоко шокований. Так. 1498 01:23:22,043 --> 01:23:24,334 - Неймовірно шокований. - Надзвичайно. 1499 01:23:30,626 --> 01:23:31,834 Біс! 1500 01:23:32,876 --> 01:23:34,418 Браво! 1501 01:23:34,876 --> 01:23:36,376 Прекрасно. 1502 01:23:36,918 --> 01:23:41,001 Я заробляю на життя тим, що вдаю з себе інших людей. 1503 01:23:42,001 --> 01:23:43,001 Ви не сказилися? 1504 01:23:43,084 --> 01:23:45,834 Ну, дехто про мене таке казав. Думаєш, я скажена? 1505 01:23:45,918 --> 01:23:47,126 Як собака. 1506 01:23:47,209 --> 01:23:49,668 Я просто захоплююся гарною грою. 1507 01:23:49,751 --> 01:23:51,043 Тобі треба в театр. 1508 01:23:51,126 --> 01:23:54,668 Ти б усе одно була бідна, але мала б менше неприємностей. 1509 01:23:54,751 --> 01:23:57,834 Люба, ти маєш знати, що все це не твоя вина. 1510 01:23:57,918 --> 01:24:00,209 Це дуже мило з вашого боку, Кетрін, але... 1511 01:24:00,293 --> 01:24:01,501 Нічого милого. 1512 01:24:01,834 --> 01:24:04,126 Я тебе використовувала. 1513 01:24:05,168 --> 01:24:06,543 Використовувала? 1514 01:24:06,626 --> 01:24:09,418 Це все була стратегія продажу. 1515 01:24:10,126 --> 01:24:11,209 Що? 1516 01:24:11,293 --> 01:24:14,209 У молодості я опинилася в Касабланці. 1517 01:24:14,293 --> 01:24:16,418 - Чудовий фільм. - Джуліане, помовч. 1518 01:24:16,501 --> 01:24:18,168 Я жила в Марокко. 1519 01:24:19,251 --> 01:24:21,709 І я навчилася торгуватися на великому базарі. 1520 01:24:22,168 --> 01:24:26,209 Одна з найважливіших речей перед укладенням угоди — 1521 01:24:26,626 --> 01:24:27,751 спробувати дати задню. 1522 01:24:28,334 --> 01:24:31,168 Якщо інша сторона буде вірити, що ти ось-ось підеш, 1523 01:24:31,876 --> 01:24:33,918 вона може зробити кращу пропозицію. 1524 01:24:35,626 --> 01:24:36,751 А як же Борис? 1525 01:24:36,834 --> 01:24:40,084 Я думала, все це сталося через мої слова. 1526 01:24:40,168 --> 01:24:42,001 Я трохи краще знала Бориса, люба. 1527 01:24:42,084 --> 01:24:43,959 Врешті-решт, ми були одружені. 1528 01:24:44,043 --> 01:24:47,043 Цей чоловік цікавився і любив лише гроші. 1529 01:24:47,126 --> 01:24:50,459 Я не думала, що хтось постраждає. 1530 01:24:51,626 --> 01:24:54,168 То все це не моя вина. 1531 01:24:54,751 --> 01:24:55,876 Ти талановита, 1532 01:24:56,543 --> 01:25:01,043 але щоб змусити мене відмовитися від 85 мільйонів фунтів, 1533 01:25:01,126 --> 01:25:06,043 треба трохи більше, ніж приємні слова про картини. 1534 01:25:06,751 --> 01:25:08,751 Я вирішила, що хочу будинок на пляжі. 1535 01:25:09,376 --> 01:25:10,251 У Іспанії. 1536 01:25:10,668 --> 01:25:11,709 Саме так. 1537 01:25:12,626 --> 01:25:15,293 То що ви скажете? 1538 01:25:15,376 --> 01:25:19,584 Гадаю, настав час піти і домовитися про аукціон. 1539 01:25:19,668 --> 01:25:21,168 З меншою комісією. 1540 01:25:21,251 --> 01:25:23,418 - Так. - Я не можу повернутися в «Ервінс». 1541 01:25:23,501 --> 01:25:26,001 Мене щойно випроводила охорона. 1542 01:25:26,084 --> 01:25:30,543 Ти, звісно, маєш рацію, не можна повертатись в «Ервінс» 1543 01:25:30,626 --> 01:25:32,251 у заплямованому фарбою вбранні. 1544 01:25:33,459 --> 01:25:35,376 Дозвіл на рейд у шафі? 1545 01:25:37,251 --> 01:25:38,334 Дозвіл надано. 1546 01:25:45,501 --> 01:25:46,501 Охорона! 1547 01:25:48,209 --> 01:25:49,251 Вітаю! 1548 01:25:50,043 --> 01:25:51,209 Кетрін. 1549 01:25:51,876 --> 01:25:53,251 Як добре, що ви прийшли. 1550 01:25:56,168 --> 01:25:58,418 Джуліане, старий, виглядаєте приголомшливо. 1551 01:25:58,834 --> 01:26:00,043 Я чув, ви мертвий. 1552 01:26:00,126 --> 01:26:04,501 Не настільки, як ця угода, доки мене не переконала юна Ана. 1553 01:26:04,584 --> 01:26:05,709 Що вона тут робить? 1554 01:26:05,793 --> 01:26:07,168 Ана зі мною. 1555 01:26:08,126 --> 01:26:10,334 - Чим можу допомогти? - Ну... 1556 01:26:12,334 --> 01:26:14,709 Я б хотіла продовжити з аукціоном. 1557 01:26:16,584 --> 01:26:18,334 З однією маленькою зміною. 1558 01:26:19,501 --> 01:26:20,584 Гаразд. 1559 01:26:21,084 --> 01:26:25,209 Я надто... емоційно прив'язана. 1560 01:26:25,918 --> 01:26:30,793 Я призначу декого керувати аукціоном від мого імені. 1561 01:26:30,876 --> 01:26:32,501 Того, кому довіряю. 1562 01:26:32,584 --> 01:26:33,918 Обирайте кого завгодно. 1563 01:26:35,543 --> 01:26:39,043 Ана Сантос керуватиме моїм аукціоном. 1564 01:26:42,668 --> 01:26:45,168 Сподіваюся, ви поставитеся до неї, як до мене. 1565 01:26:45,251 --> 01:26:47,293 Якщо я почую інше, 1566 01:26:47,376 --> 01:26:49,501 перевезу колекцію в «Сотбіс». 1567 01:26:49,584 --> 01:26:50,626 Жартуєте? 1568 01:26:51,334 --> 01:26:54,126 Ми раді працювати з Аною. 1569 01:26:54,209 --> 01:26:58,126 Вона чудова молода жінка з нашої програми стажування. 1570 01:27:03,043 --> 01:27:04,126 Є якась проблема? 1571 01:27:04,209 --> 01:27:06,334 Ні. Жоднісінької. 1572 01:27:06,418 --> 01:27:07,459 Клер? 1573 01:27:09,668 --> 01:27:11,001 Ласкаво просимо, Ано. 1574 01:27:11,084 --> 01:27:12,126 Ласкаво просимо. 1575 01:27:16,209 --> 01:27:18,709 - Люблю тебе. - А я вас. Дякую. 1576 01:27:19,001 --> 01:27:21,501 І дякую за довіру до нас. 1577 01:27:22,459 --> 01:27:25,959 Ано, хочеш узяти собі стіл Сюзетт? 1578 01:27:26,043 --> 01:27:28,668 - Що? - Ми хочемо, щоб Ані було зручно. 1579 01:27:28,751 --> 01:27:30,334 Напої? Води? Шампанського? 1580 01:27:30,418 --> 01:27:32,793 Не треба, Арнольде. Але дякую. 1581 01:27:33,126 --> 01:27:37,959 Перш ніж почнемо, є одна особа, яку я не хотіла б бачити в команді. 1582 01:27:42,001 --> 01:27:43,001 Жераре. 1583 01:27:45,751 --> 01:27:46,584 Що? 1584 01:27:47,084 --> 01:27:49,084 Ні. Люба, ти не можеш так вчинити. 1585 01:27:49,168 --> 01:27:51,126 Так, можу. Любий. 1586 01:27:51,209 --> 01:27:55,418 Клер жахливо до тебе ставилася. Невже не хочеш помститися? 1587 01:27:55,501 --> 01:27:59,126 Ні. Я не хочу помсти. Я хочу Клер. 1588 01:27:59,418 --> 01:28:02,876 Вона зробила для компанії більше, ніж будь-хто в цій кімнаті. 1589 01:28:03,543 --> 01:28:05,376 І точно вдвічі більше, ніж ви. 1590 01:28:10,168 --> 01:28:13,043 - Що ж, Жераре... - Так. 1591 01:28:13,126 --> 01:28:15,918 Здається, ніхто не хоче тебе бачити. Ходімо. 1592 01:28:16,793 --> 01:28:18,918 Перепрошую, а Клер лишається? 1593 01:28:19,001 --> 01:28:20,251 Так, Клер лишається. 1594 01:28:21,501 --> 01:28:22,501 Ходімо. 1595 01:28:31,001 --> 01:28:32,459 Що в біса відбувається? 1596 01:28:33,209 --> 01:28:34,251 Я сказала їм правду. 1597 01:28:34,751 --> 01:28:35,876 Яку? 1598 01:28:37,001 --> 01:28:40,709 Що ви — єдина, хто найкраще підходить для аукціону. 1599 01:28:41,376 --> 01:28:45,043 І що ви знищите будь-кого, хто перейде шлях вам або компанії. 1600 01:28:45,793 --> 01:28:47,793 Вам довелося битися за місце тут, 1601 01:28:49,126 --> 01:28:50,168 як і мені. 1602 01:28:53,418 --> 01:28:54,418 Продовжуй. 1603 01:28:55,793 --> 01:28:57,751 Я почала б із початкової пропозиції. 1604 01:28:59,376 --> 01:29:03,334 Гадаю, деякі картини можуть бути недооцінені. 1605 01:29:05,543 --> 01:29:06,668 Що думаєте? 1606 01:29:19,626 --> 01:29:21,959 Власне, я погоджуюся. 1607 01:29:23,834 --> 01:29:25,834 Я знала, ти подобаєшся мені неспроста. 1608 01:29:26,334 --> 01:29:27,459 Я ніколи не помиляюся. 1609 01:29:30,959 --> 01:29:32,251 То до роботи? 1610 01:29:39,043 --> 01:29:40,209 Ходімо! 1611 01:29:43,751 --> 01:29:47,668 Просто хотіла сказати, як одна темношкіра жінка іншій, 1612 01:29:47,751 --> 01:29:50,084 ти просто надихаєш. 1613 01:29:50,918 --> 01:29:54,168 Боже, Рене, в неї просто оливкова шкіра. 1614 01:29:54,251 --> 01:29:57,876 Що? Вона з Гватемали. Тобі треба бути освіченішою. 1615 01:29:57,959 --> 01:29:58,793 - Добре. - Так. 1616 01:29:58,876 --> 01:29:59,918 Я з Флориди. 1617 01:30:01,168 --> 01:30:02,334 Стільці. 1618 01:30:04,834 --> 01:30:08,376 Флоридко, ти змусила їх працювати, це вражає. 1619 01:30:11,251 --> 01:30:13,376 Ти! У чудернацьких шкарпетках! 1620 01:30:14,459 --> 01:30:15,584 Можна на два слова? 1621 01:30:17,251 --> 01:30:19,043 {\an8}«ЕРВІНС» 648 1622 01:30:33,709 --> 01:30:37,793 Остання картина з колекції Бровіля. Початкова ціна — 75 мільйонів фунтів. 1623 01:30:37,876 --> 01:30:39,126 Чекаємо на 85. 1624 01:30:39,209 --> 01:30:40,834 90 мільйонів, дякую, мадам. 1625 01:30:40,918 --> 01:30:43,668 100 мільйонів фунтів від леді, 100 мільйонів. 1626 01:30:43,751 --> 01:30:46,043 Хтось запропонує більше? Остаточно 100? 1627 01:30:46,126 --> 01:30:48,168 Сто десять від джентльмена. 1628 01:30:48,251 --> 01:30:51,084 Сто десять мільйонів, 120, добре. 1629 01:30:51,168 --> 01:30:54,168 Хочете підняти до 130? Ми — так, 130. 1630 01:30:54,251 --> 01:30:57,793 У нас є 130 мільйонів від джентльмена праворуч. 1631 01:30:57,876 --> 01:31:00,709 Глибокий вдих. 140! 1632 01:31:00,793 --> 01:31:03,501 Рекорд для цього художника, 140. 1633 01:31:03,584 --> 01:31:06,376 Ми продаємо...Вона ще не ваша, сер. 140. 1634 01:31:06,459 --> 01:31:08,959 Сер, у вас усе? За телефонами все. 1635 01:31:09,043 --> 01:31:11,001 Леді, ви впевнені? 1636 01:31:13,126 --> 01:31:14,834 Продано! Поверненню не підлягає! 1637 01:31:15,251 --> 01:31:18,584 Загальний прибуток — 250 мільйонів фунтів. 1638 01:31:18,668 --> 01:31:21,251 Найбільший аукціон в історії «Ервінс». 1639 01:31:23,709 --> 01:31:24,751 Коли ви їдете? 1640 01:31:24,834 --> 01:31:25,668 Увечері. 1641 01:31:25,751 --> 01:31:28,293 Мені треба побачитись із клієнтами в Нью-Йорку. 1642 01:31:28,376 --> 01:31:29,626 Ви не зупиняєтеся, так? 1643 01:31:31,168 --> 01:31:35,334 Саме такою має бути майбутня голова «Ервінс». 1644 01:31:36,043 --> 01:31:37,584 Дякую, Арнольде. 1645 01:31:37,668 --> 01:31:39,334 Поговорімо про це. Ходімо. 1646 01:31:40,168 --> 01:31:41,168 Давно настав час. 1647 01:31:43,876 --> 01:31:46,043 Будь готова поїхати сьогодні о сьомій. 1648 01:31:46,126 --> 01:31:47,793 Апгрейд не потрібен, 1649 01:31:47,876 --> 01:31:50,459 будеш саме там, де маєш бути. 1650 01:31:52,376 --> 01:31:54,501 Хіба це було не захопливо? 1651 01:31:54,584 --> 01:31:56,043 Ано, мої вітання. 1652 01:31:56,126 --> 01:31:59,168 Врешті, комісія була немала. 1653 01:31:59,251 --> 01:32:00,584 Ні, не мала. 1654 01:32:01,126 --> 01:32:02,501 А Вілл прийшов? 1655 01:32:02,584 --> 01:32:04,459 - Ні, авжеж ні. - Звісно. 1656 01:32:04,543 --> 01:32:06,251 Чоловіки та їхній футбол. 1657 01:32:06,334 --> 01:32:08,959 Так. Я поставив двадцятку. 1658 01:32:09,043 --> 01:32:11,168 Я просто хотіла пояснити йому, що... 1659 01:32:11,668 --> 01:32:12,918 Чекайте, що? 1660 01:32:13,001 --> 01:32:15,001 «Леви» грають у чемпіонаті, 1661 01:32:15,084 --> 01:32:17,834 семирічні не можуть тренувати себе самі. 1662 01:32:17,918 --> 01:32:19,084 Так! 1663 01:32:20,293 --> 01:32:21,209 Ви збрехали. 1664 01:32:22,084 --> 01:32:25,293 Я змирюся з багатьма речами. Але на брехню в мене нема часу. 1665 01:32:25,376 --> 01:32:28,834 Світ надто жорсткий, щоб я ще озирався через плече. 1666 01:32:28,918 --> 01:32:30,751 Гадаю, це для вас нічого не значить. 1667 01:32:31,543 --> 01:32:34,043 І це... розбиває мені серце. 1668 01:32:35,709 --> 01:32:37,126 Ви змусили мене вірити, 1669 01:32:37,209 --> 01:32:40,168 що хотіли перемогти, стати чемпіонами. 1670 01:32:40,376 --> 01:32:42,418 У їхнього найкращого гравця астма. 1671 01:32:43,168 --> 01:32:44,501 У вас нічия з командою, 1672 01:32:44,584 --> 01:32:47,334 зірці якої потрібен інгалятор, щоб вийти на поле. 1673 01:32:51,001 --> 01:32:53,918 Не збирався це казати, та коли вже такі справи, скажу. 1674 01:32:54,001 --> 01:32:58,043 Після гри я пригощу вас піцою. 1675 01:32:59,376 --> 01:33:01,626 Ви дуже старалися і заслуговуєте на це. 1676 01:33:02,209 --> 01:33:07,334 Та якщо виграєте, гарантую вам безлімітне морозиво. 1677 01:33:07,959 --> 01:33:09,751 А якщо я хочу шість кульок? 1678 01:33:09,834 --> 01:33:11,293 Безлімітне. 1679 01:33:11,376 --> 01:33:13,001 Я хочу, щоб ви вийшли на поле 1680 01:33:13,084 --> 01:33:15,168 і виклалися в ці останні хвилини. 1681 01:33:15,251 --> 01:33:17,126 Не лише заради себе чи мене. 1682 01:33:17,209 --> 01:33:20,668 Не заради батьків на трибунах, чи хто там прийшов подивитися. 1683 01:33:20,751 --> 01:33:24,751 Але заради шоколаду, ванілі, фісташок, дивного смаку, що любить Зейн. 1684 01:33:24,834 --> 01:33:25,834 Аґрус! 1685 01:33:25,918 --> 01:33:28,293 Саме так. А тепер давайте руки, вперед. 1686 01:33:29,251 --> 01:33:30,084 Готові? 1687 01:33:30,959 --> 01:33:33,376 - Один, два, три, «Леви»! - «Леви»! 1688 01:33:33,459 --> 01:33:34,959 - Уперед! - Зробімо це. 1689 01:33:35,043 --> 01:33:36,293 Заради морозива! 1690 01:33:36,376 --> 01:33:37,334 Так! 1691 01:33:47,834 --> 01:33:50,126 Я думала, в спорті заборонені хабарі. 1692 01:33:51,168 --> 01:33:52,793 Зараз не найкращий час. 1693 01:33:53,793 --> 01:33:57,334 Просто у мене літак за три години, 1694 01:33:57,418 --> 01:33:59,751 а я не можу поїхати, не поговоривши з тобою. 1695 01:33:59,834 --> 01:34:02,126 Попри всю повагу, у нас останні хвилини. 1696 01:34:02,209 --> 01:34:03,251 Ясно. 1697 01:34:03,334 --> 01:34:05,043 Захист, Томмі, захист. 1698 01:34:08,418 --> 01:34:10,418 Я хотіла поговорити після аукціону, 1699 01:34:10,501 --> 01:34:12,334 але ти не прийшов. 1700 01:34:12,418 --> 01:34:13,543 Чув, що був успішним. 1701 01:34:13,626 --> 01:34:15,793 Я чув про стратегію мами з угодою. 1702 01:34:15,876 --> 01:34:18,168 І про твоє велике зізнання. 1703 01:34:18,251 --> 01:34:22,001 Так. Здається, ми обидві про щось брехали. 1704 01:34:22,834 --> 01:34:26,209 Це гра. Моя мама буває різна, але вона не бреше. Ясно? 1705 01:34:26,293 --> 01:34:29,959 Так. Але і я не брешу. Більшість часу принаймні. 1706 01:34:30,834 --> 01:34:34,626 Слухай, Вілле, мені дуже шкода, що я тобі брехала. 1707 01:34:34,709 --> 01:34:37,584 Та знай, що навіть якщо я брехала про свою роботу, 1708 01:34:37,668 --> 01:34:41,501 я не брехала про те, хто я і що відчуваю. 1709 01:34:42,126 --> 01:34:43,918 Я б це не змогла вдати. 1710 01:34:45,251 --> 01:34:48,084 Було б добре, якби ми почали спочатку. 1711 01:34:48,876 --> 01:34:50,876 Лише з реальністю. 1712 01:34:50,959 --> 01:34:53,918 Що ж, дякую, та якщо вже говоримо про реальність, 1713 01:34:54,001 --> 01:34:57,251 ти полетиш буквально на тисячі кілометрів від мого життя. 1714 01:34:57,334 --> 01:34:59,168 А що з роботою в Нью-Йорку? 1715 01:34:59,251 --> 01:35:00,126 Я відмовився. 1716 01:35:00,209 --> 01:35:02,543 Відмовився? Чому? 1717 01:35:02,626 --> 01:35:04,793 Раяне, чого застиг? Ану прокинься! 1718 01:35:04,876 --> 01:35:09,084 Ано, я радий, що для тебе все тепер склалося добре, ти перемогла, 1719 01:35:09,168 --> 01:35:11,168 мама отримає будинок в Іспанії. 1720 01:35:11,251 --> 01:35:13,209 Чудово, що ти знову зі мною мила, 1721 01:35:13,293 --> 01:35:14,918 коли отримала все, що хотіла. 1722 01:35:15,001 --> 01:35:18,001 Але ти поводилася жахливо, коли все було не по-твоєму. 1723 01:35:18,084 --> 01:35:20,543 І до цього важко поставитися по-іншому. 1724 01:35:20,626 --> 01:35:23,043 Я хотіла врешті сказати тобі правду, чесно. 1725 01:35:23,126 --> 01:35:26,709 Хотіла зробити це, щоб не здатися божевільною, що неможливо. 1726 01:35:26,793 --> 01:35:30,459 У мене була каша в голові, і вона все збільшувалась. 1727 01:35:30,543 --> 01:35:34,793 Та, чесно, Вілле, не думаю, що ти продовжив би зі мною говорити, 1728 01:35:35,251 --> 01:35:36,251 якби знав правду. 1729 01:35:37,334 --> 01:35:40,793 Правда в тому, що я не така, як ти. 1730 01:35:40,876 --> 01:35:43,668 У мене немає сімейних зв'язків, заощаджень, 1731 01:35:43,751 --> 01:35:45,876 я роками виплачую кредити. 1732 01:35:46,668 --> 01:35:50,209 Досі живу у двокімнатній квартирі з сестрою та її нареченим, 1733 01:35:50,293 --> 01:35:54,209 щоранку прокидаючись на їхньому футоні, як непрохана гостя, 1734 01:35:54,751 --> 01:35:58,501 в надії, що якщо я хоча б трішечки зможу вразити свого боса, 1735 01:35:59,043 --> 01:36:01,876 то матиму шанс вразити когось такого, як ти. 1736 01:36:03,376 --> 01:36:05,459 І нікому б не довелося знати, що... 1737 01:36:05,959 --> 01:36:07,543 Що в мене нічого немає. 1738 01:36:08,251 --> 01:36:09,334 А я... 1739 01:36:11,168 --> 01:36:12,209 Я ніхто. 1740 01:36:13,293 --> 01:36:15,793 Я, вочевидь, не той, ким ти мене вважала. 1741 01:36:15,876 --> 01:36:19,084 А кого ти намагалася вразити, здається саме тим довбнем. 1742 01:36:23,543 --> 01:36:27,584 Боже мій! Так! Моя маленька красуня. 1743 01:36:28,501 --> 01:36:32,459 Так-так, почекайте. Постривайте трохи. 1744 01:36:35,876 --> 01:36:39,168 Слухай, Ано, ти не ніхто. 1745 01:36:39,793 --> 01:36:41,126 Мабуть, ти чудова людина, 1746 01:36:41,209 --> 01:36:43,501 - та я не мав шансу це з'ясувати. - Вілле... 1747 01:36:43,584 --> 01:36:46,084 Я б хотів мати шанс побачити справжню тебе. 1748 01:36:46,626 --> 01:36:49,876 На футоні й таке інше. Вдалого польоту додому. 1749 01:36:49,959 --> 01:36:51,043 Ідемо їсти піцу? 1750 01:36:51,126 --> 01:36:54,334 Так, авжеж, ходімо! Пишаюся вами, народе. 1751 01:36:54,418 --> 01:36:55,876 Бачили, як я відбив? 1752 01:36:55,959 --> 01:36:58,918 Так. Як обіцяно, морозиво і піца. 1753 01:37:06,459 --> 01:37:07,876 Ми готові до зльоту. 1754 01:37:07,959 --> 01:37:10,334 Переконайтеся, що ваш столик і монітор 1755 01:37:10,418 --> 01:37:12,584 належно складено і закріплено, 1756 01:37:12,668 --> 01:37:14,418 і що сидіння... 1757 01:37:14,501 --> 01:37:16,001 Шампанського? 1758 01:37:16,834 --> 01:37:17,834 Дякую. 1759 01:37:44,334 --> 01:37:47,126 {\an8}ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1760 01:37:52,626 --> 01:37:54,043 - Привіт! - Привіт. 1761 01:37:54,126 --> 01:37:56,918 Знаєш, здається, тепер я розумію. 1762 01:37:58,376 --> 01:37:59,543 Справді? 1763 01:37:59,626 --> 01:38:01,584 Я б міг стати мільйонером ще в садку. 1764 01:38:01,668 --> 01:38:02,501 - Ронні! - Що? 1765 01:38:02,584 --> 01:38:04,251 - Це гарно. - Вів, це квадрат. 1766 01:38:04,334 --> 01:38:06,209 Там є безкоштовна їжа і напої. 1767 01:38:06,293 --> 01:38:07,501 Звідки ти знаєш? 1768 01:38:07,584 --> 01:38:08,584 Це моя галерея. 1769 01:38:10,126 --> 01:38:11,668 Це шикарно, Ано. 1770 01:38:11,751 --> 01:38:12,584 Шикарно. 1771 01:38:13,418 --> 01:38:14,376 На здоров'я. 1772 01:38:14,459 --> 01:38:16,209 Я ж казав, що вона зможе, Вів. 1773 01:38:16,293 --> 01:38:19,876 Якби я отримав таку комісію, полетів би з Меверіком. 1774 01:38:23,209 --> 01:38:25,293 Як воно — керувати галереєю? 1775 01:38:25,668 --> 01:38:27,418 Класно, Емі. 1776 01:38:27,501 --> 01:38:29,543 - У тебе є гроші. - Так. 1777 01:38:29,626 --> 01:38:31,418 - Є здоров'я. - Так. 1778 01:38:31,501 --> 01:38:33,126 Може, зможеш попасти на Raya. 1779 01:38:33,209 --> 01:38:35,376 У Клер купа зв'язків. 1780 01:38:36,168 --> 01:38:37,418 Поглянь, вона тут. 1781 01:38:46,376 --> 01:38:47,918 - Краса. - Так, не та. 1782 01:38:48,001 --> 01:38:49,751 Чесно, не думала, що прийде. 1783 01:38:50,168 --> 01:38:51,709 Зайнята керуванням світом. 1784 01:38:54,584 --> 01:38:57,293 Шкода, що Ти-знаєш-хто не прийшов. 1785 01:38:58,251 --> 01:38:59,376 Та нічого. 1786 01:39:00,168 --> 01:39:01,834 Безглуздо було плекати надії. 1787 01:39:01,918 --> 01:39:03,043 Ходімо кудись. 1788 01:39:03,959 --> 01:39:08,251 Я знаю, в цьому місті тисячі людей, які б хотіли... 1789 01:39:08,584 --> 01:39:09,834 Поговорити з тобою. 1790 01:39:10,251 --> 01:39:11,501 У нього був шанс. 1791 01:39:13,001 --> 01:39:14,209 Може, іншим разом. 1792 01:39:14,876 --> 01:39:16,209 Маю лишитися і зачинити. 1793 01:39:22,459 --> 01:39:24,334 Вітаю. Тут справді прекрасно. 1794 01:39:24,418 --> 01:39:26,209 - Ти велика молодець. - Дякую. 1795 01:39:26,293 --> 01:39:27,709 - Дуже дякую. - Нема за що. 1796 01:39:27,793 --> 01:39:28,668 Мої вітання. 1797 01:39:28,751 --> 01:39:30,668 - Дякую, що прийшли. - Молодець. 1798 01:39:30,751 --> 01:39:32,834 - Справді чудово, Ано, дякую. - Дякую. 1799 01:39:56,209 --> 01:39:58,084 Знаєш, як важко було це вкрасти? 1800 01:39:59,918 --> 01:40:00,918 Вілле. 1801 01:40:13,793 --> 01:40:17,084 Що ти тут робиш? Ти погодився на роботу в Нью-Йорку? 1802 01:40:17,168 --> 01:40:18,834 Так, але я тут не тому. 1803 01:40:19,251 --> 01:40:20,334 То чому ти тут? 1804 01:40:20,793 --> 01:40:22,168 Ти мені винна за черевики. 1805 01:40:24,334 --> 01:40:27,751 Я куплю тобі нові замшеві черевики, якщо визнаєш, що скучив. 1806 01:40:28,543 --> 01:40:30,251 Невигідна пропозиція. 1807 01:40:30,959 --> 01:40:33,459 То на цьому ти від неї відмовишся? 1808 01:40:33,918 --> 01:40:35,584 Не думаю, що ще раз зможу. 1809 01:40:44,251 --> 01:40:45,418 То що робитимемо? 1810 01:40:48,293 --> 01:40:51,084 Почнімо з того, що ти залишиш свої речі у мене. 1811 01:40:57,543 --> 01:40:58,626 Гарний футон. 1812 01:44:12,709 --> 01:44:14,709 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 1813 01:44:14,793 --> 01:44:16,793 Творчий керівник Марія Цехмейструк 170887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.