All language subtitles for The Eagle-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,333 --> 00:00:48,263 Em 120 DC, a Nona Legi�o do ex�rcito romano marchou 2 00:00:48,264 --> 00:00:53,387 por territ�rio inconquistado no norte da Bretanha. 3 00:00:53,388 --> 00:00:59,388 Nunca mais foram vistos. Os 5 mil homens desapareceram 4 00:00:59,389 --> 00:01:05,389 junto com seu valioso estandarte: 5 00:01:17,653 --> 00:01:23,653 A �GUIA 6 00:01:24,573 --> 00:01:29,167 Humilhado por sua grande perda, o Imperador Adriano ordenou 7 00:01:29,168 --> 00:01:32,732 a constru��o de uma grande muralha 8 00:01:32,733 --> 00:01:36,492 para isolar o norte da Bretanha para sempre. 9 00:01:36,493 --> 00:01:41,493 A muralha de Adriano marcava o fim do mundo conhecido. 10 00:01:50,346 --> 00:01:53,352 20 anos depois, 11 00:01:53,353 --> 00:01:58,330 romanos ocuparam o sul da Bretanha. 12 00:02:01,093 --> 00:02:06,194 Legenda por: daddy/alcobor e N�colas 13 00:03:29,464 --> 00:03:31,173 Marcus Flavius Aquila. 14 00:03:31,174 --> 00:03:34,880 4� Coorte Gaulesa, 2� Legi�o. Vim para assumir o comando. 15 00:03:34,881 --> 00:03:39,370 Lutorius Drifulus Salanator, Oficial Superior Encarregado. 16 00:03:39,371 --> 00:03:41,120 Onde est� o Comandante da Guarni��o? 17 00:03:41,121 --> 00:03:43,020 Ele partiu pela manh�, senhor. 18 00:03:43,684 --> 00:03:45,419 Estava ansioso para partir. 19 00:03:57,890 --> 00:04:02,634 A rela��o das atribui��es e as chaves do tesouro. 20 00:04:03,354 --> 00:04:05,959 - N�o temos tesoureiro? - Somos uma pequena guarni��o. 21 00:04:05,960 --> 00:04:08,371 Infelizmente, este trabalho recai sobre voc�. 22 00:04:09,413 --> 00:04:11,504 Como j� deve ter notado, 23 00:04:11,505 --> 00:04:13,881 tivemos um pequeno problema com as latrinas, 24 00:04:13,882 --> 00:04:15,613 mas estamos trabalhando nisso agora. 25 00:04:15,614 --> 00:04:18,128 - Sem sucesso. - At� agora. 26 00:04:19,984 --> 00:04:23,212 - � o seu primeiro comando, Sr? - � sim. 27 00:04:23,973 --> 00:04:25,965 Por que escolheu a Bretanha? 28 00:04:26,729 --> 00:04:29,825 Alguma liga��o familiar? 29 00:04:31,470 --> 00:04:33,245 N�o. 30 00:04:33,246 --> 00:04:36,854 Notei que o forte precisa de muitos reparos. 31 00:04:37,740 --> 00:04:39,891 Temos que fazer algo sobre isso. 32 00:04:42,377 --> 00:04:44,307 Sim, senhor. 33 00:04:56,773 --> 00:05:01,612 Alinhem-se, soldados! Todos em forma��o! 34 00:05:12,567 --> 00:05:16,617 Nosso novo comandante: Marcus Flavius Aquila! 35 00:05:38,551 --> 00:05:41,244 Onde est� o nosso novo Comandante? 36 00:05:41,245 --> 00:05:43,510 Provavelmente desembalando suas regras. 37 00:05:59,752 --> 00:06:04,278 Anote minhas palavras: Marcus Aquila � mau agouro. 38 00:06:04,279 --> 00:06:06,106 Sabe quem era seu pai? 39 00:06:06,107 --> 00:06:07,911 O homem que perdeu a �guia da Nona. 40 00:06:07,912 --> 00:06:09,910 Sem falar em 5 mil homens. 41 00:06:09,911 --> 00:06:12,286 Foi um pouco descuidado. 42 00:06:18,058 --> 00:06:20,462 Ouvi dizer que ele pediu para ser enviado para c�. 43 00:06:20,463 --> 00:06:22,805 - Para este buraco de merda? - �. 44 00:06:22,806 --> 00:06:25,372 Estou avisando, marchei com as �guias por 23 anos. 45 00:06:25,373 --> 00:06:27,944 Conhe�o um mau press�gio quando o vejo. 46 00:06:27,945 --> 00:06:29,802 E esse rapaz � mau press�gio. 47 00:06:30,739 --> 00:06:32,566 Mitra, senhor da luz. 48 00:06:33,640 --> 00:06:37,184 Por favor, me ajude, Pai dos nossos pais. 49 00:06:39,837 --> 00:06:42,214 Ajude-me a liderar bem os meus homens. 50 00:06:45,531 --> 00:06:47,781 Ajude-me a n�o desonrar minha legi�o. 51 00:06:54,186 --> 00:06:57,321 Por favor, me ajude a recuperar a honra da minha fam�lia. 52 00:07:27,431 --> 00:07:29,235 Cavem fundo, rapazes! 53 00:07:31,478 --> 00:07:33,887 Suas vidas dependem destas defesas. 54 00:07:42,410 --> 00:07:44,913 Levem estes postes para l�! 55 00:07:44,914 --> 00:07:47,425 Sejam precisos nos golpes! 56 00:07:47,426 --> 00:07:49,988 For�a, velocidade e precis�o! 57 00:08:02,481 --> 00:08:05,142 Foi-me dito que a entrega de gr�os ainda n�o chegou. 58 00:08:05,143 --> 00:08:07,648 Quero enviar uma patrulha para investigar. 59 00:08:07,649 --> 00:08:09,478 N�o me preocuparia. Um dia de atraso, 60 00:08:09,479 --> 00:08:11,064 n�o significa nada aqui. 61 00:08:11,065 --> 00:08:12,808 Significa para mim. 62 00:08:13,567 --> 00:08:14,970 Envie a patrulha. 63 00:08:14,971 --> 00:08:16,701 Acredite, Sr, � muito perigoso. 64 00:08:16,702 --> 00:08:19,393 Temos relatos de que h� druidas rondando as aldeias. 65 00:08:19,394 --> 00:08:21,916 No momento, eu n�o enviaria uma patrulha. 66 00:08:22,887 --> 00:08:25,956 Os soldados tamb�m precisam comer. 67 00:08:28,197 --> 00:08:31,528 Patrulha, em frente! 68 00:08:31,529 --> 00:08:33,927 Esquerda, direita, esquerda! 69 00:09:26,743 --> 00:09:28,832 - Acorde Lutorius. - Sim, senhor. 70 00:09:41,273 --> 00:09:43,616 - Voc� ouviu isso? - Senhor? 71 00:09:52,236 --> 00:09:54,235 Espero que a patrulha esteja bem. 72 00:10:01,148 --> 00:10:03,040 Parece que o acordei para nada. 73 00:10:03,041 --> 00:10:05,257 O que voc� ouviu? 74 00:10:05,258 --> 00:10:07,162 Provavelmente, o gado. 75 00:10:09,658 --> 00:10:11,118 L�. 76 00:10:11,119 --> 00:10:13,797 L�. Ouviu isso? 77 00:10:17,831 --> 00:10:19,544 Maldita escurid�o. 78 00:10:21,850 --> 00:10:23,629 Devemos chamar os homens �s armas? 79 00:10:23,630 --> 00:10:26,287 Se for o gado, n�o o agradecer�o. 80 00:10:29,005 --> 00:10:31,508 Melhor aborrecidos do que mortos. 81 00:10:31,509 --> 00:10:34,643 Desperte-os, mas em sil�ncio. 82 00:10:36,124 --> 00:10:37,711 Sim, senhor. 83 00:10:40,459 --> 00:10:42,360 Soldado, acorde. 84 00:10:52,246 --> 00:10:53,980 Malditos capacetes. 85 00:10:58,053 --> 00:11:00,864 Vamos, mexam-se. 86 00:12:17,511 --> 00:12:22,063 Legi�o, mantenha a posi��o! Mantenha a posi��o! 87 00:12:23,960 --> 00:12:25,800 Tragam-me uma tocha! 88 00:12:27,757 --> 00:12:30,165 Mantenham a forma��o! 89 00:12:41,719 --> 00:12:43,401 Mantenham a forma��o! 90 00:12:46,369 --> 00:12:48,743 Centurion, mantenha a coorte! 91 00:14:10,260 --> 00:14:13,171 - Excelente trabalho, senhor. - Muito bem, senhor. 92 00:14:29,375 --> 00:14:31,716 Que a luz do sol esteja com voc�, irm�o. 93 00:14:36,109 --> 00:14:38,625 Muitos mais de n�s estariam aqui deitados, senhor. 94 00:14:43,727 --> 00:14:45,728 Algum sinal da patrulha? 95 00:14:59,527 --> 00:15:01,177 Senhor! 96 00:15:58,105 --> 00:16:02,737 Os deuses nos dar�o a vit�ria! 97 00:16:14,641 --> 00:16:18,593 De joelhos, semente do diabo. 98 00:16:22,351 --> 00:16:28,351 Roubaram nossa terras e mataram nossos filhos. 99 00:16:28,760 --> 00:16:33,472 Profanaram nossas filhas. 100 00:16:33,473 --> 00:16:36,100 Eu os amaldi�oo! 101 00:17:20,301 --> 00:17:22,076 N�o vou deix�-los morrer. 102 00:17:22,077 --> 00:17:24,613 Re�na 50 reservas e posicione-os no port�o. 103 00:17:24,614 --> 00:17:27,591 Senhor, deixe-me lider�-los. 104 00:17:27,592 --> 00:17:29,689 Foi minha decis�o enviar uma patrulha. 105 00:17:29,690 --> 00:17:31,649 � minha responsabilidade traz�-los vivos. 106 00:17:31,650 --> 00:17:33,131 Re�na os homens. 107 00:17:43,961 --> 00:17:45,961 Mexam-se! 108 00:17:47,448 --> 00:17:49,347 Preparem-se para a batalha! 109 00:18:08,896 --> 00:18:11,520 Mitra, senhor da luz. Pai de nossos pais, 110 00:18:11,521 --> 00:18:14,014 n�o deixe que eu desgrace minha legi�o. 111 00:18:14,015 --> 00:18:16,056 Mitra, senhor da luz, Pai de nossos pais, 112 00:18:16,057 --> 00:18:19,919 aceitarei qualquer sacrif�cio para n�o desgra�ar minha legi�o. 113 00:18:23,740 --> 00:18:25,615 Ao meu comando: 114 00:18:26,392 --> 00:18:28,204 Forma��o em testudo! 115 00:18:32,627 --> 00:18:34,684 Preparados? 116 00:18:34,685 --> 00:18:36,569 Abra o port�o! 117 00:18:36,570 --> 00:18:39,768 Legi�o: fileira dupla! Marche! 118 00:19:03,516 --> 00:19:05,482 Testudo! 119 00:19:05,483 --> 00:19:07,194 Formem! 120 00:19:28,545 --> 00:19:30,349 Avancem! 121 00:19:31,047 --> 00:19:32,917 Continuem! 122 00:19:44,639 --> 00:19:47,731 C�rculo defensivo, em frente! 123 00:19:47,932 --> 00:19:50,769 C�rculo defensivo, em frente! 124 00:19:51,350 --> 00:19:52,788 Segure o c�rculo! 125 00:19:57,798 --> 00:19:59,529 Mantenham o c�rculo! 126 00:20:01,111 --> 00:20:02,981 Aperte o c�rculo! 127 00:20:06,395 --> 00:20:09,686 Mantenham-se juntos! 128 00:20:09,687 --> 00:20:11,745 Aqui! Liberte-os! 129 00:20:18,135 --> 00:20:19,782 Mantenham o c�rculo! 130 00:20:21,079 --> 00:20:22,886 Mantenham o c�rculo! 131 00:20:31,892 --> 00:20:33,668 Mantenham o c�rculo! 132 00:20:57,741 --> 00:21:01,248 Recuem! 133 00:21:01,249 --> 00:21:02,952 Corram! 134 00:21:08,526 --> 00:21:10,964 Corram, corram! 135 00:21:49,817 --> 00:21:51,719 Pai, onde voc� est�? 136 00:22:27,051 --> 00:22:28,695 Pai? 137 00:22:33,089 --> 00:22:36,224 Descanse. Continue deitado. 138 00:22:36,225 --> 00:22:37,863 Quieto. 139 00:22:39,921 --> 00:22:42,281 Onde estou? 140 00:22:42,282 --> 00:22:46,113 Ainda est� na Bretanha. Calleva. 141 00:22:46,114 --> 00:22:47,514 Calleva? 142 00:22:47,515 --> 00:22:50,986 Seu cirurgi�o do forte o trouxe para c�. 143 00:22:50,987 --> 00:22:55,101 200 l�guas em carro�a. 144 00:22:55,102 --> 00:22:58,142 Com tais les�es, foi um milagre n�o ter morrido. 145 00:22:59,217 --> 00:23:03,581 Eu sou seu tio por parte de pai, Aquila. 146 00:23:05,640 --> 00:23:09,614 N�o s�o as melhores condi��es para nos encontrar. 147 00:23:09,615 --> 00:23:13,601 Mas j� que sobreviver�, teremos muito tempo para nos conhecer. 148 00:23:14,818 --> 00:23:16,874 Por favor, n�o se mexa. 149 00:23:16,875 --> 00:23:19,440 O paciente deve descansar. 150 00:23:20,960 --> 00:23:24,534 Espero que os rem�dios lhe tragam algum benef�cio. 151 00:23:24,535 --> 00:23:27,970 T�m o cheiro repulsivo dos gases dele. 152 00:23:27,971 --> 00:23:29,585 Meus homens... 153 00:23:30,251 --> 00:23:32,344 O que aconteceu a eles? 154 00:23:32,345 --> 00:23:34,438 Seus homens est�o salvos, 155 00:23:34,439 --> 00:23:36,500 gra�as a seus esfor�os. 156 00:23:44,680 --> 00:23:46,436 Agora descanse. 157 00:24:06,269 --> 00:24:08,139 Marcus! 158 00:24:08,808 --> 00:24:10,996 Marcus? 159 00:24:10,997 --> 00:24:13,520 Voc� tem uma visita. 160 00:24:13,521 --> 00:24:16,148 - Lutorius. - Senhor. 161 00:24:19,532 --> 00:24:21,626 Os homens est�o perguntando por voc�. 162 00:24:21,627 --> 00:24:23,027 E como est�o eles? 163 00:24:23,028 --> 00:24:25,876 Ansiosos para saber not�cias de seu Comandante. 164 00:24:30,416 --> 00:24:32,290 Tem not�cias para o meu sobrinho? 165 00:24:32,291 --> 00:24:33,977 Sim, desculpe. 166 00:24:33,978 --> 00:24:36,734 Recebemos comunicado de Roma. 167 00:24:36,735 --> 00:24:39,017 Por defender o forte sob condi��es extremas, 168 00:24:39,018 --> 00:24:43,447 a 4� Coorte Gaulesa foi honrada com a coroa de louros. 169 00:24:43,448 --> 00:24:47,467 A partir de hoje, o estandarte vai ter sua primeira coroa. 170 00:24:50,614 --> 00:24:52,897 Informe aos soldados que estou muito orgulhoso. 171 00:24:52,898 --> 00:24:54,798 N�o � tudo, senhor. 172 00:24:56,032 --> 00:25:02,032 Foi recompensado com o bracelete militar por coragem not�vel. 173 00:25:02,420 --> 00:25:03,974 O qu�? 174 00:25:04,674 --> 00:25:07,175 E honrosamente dispensado, 175 00:25:08,115 --> 00:25:10,265 por causa de suas les�es. 176 00:25:16,961 --> 00:25:21,014 Na cita��o se l�: "Honra e lealdade". 177 00:25:23,827 --> 00:25:26,264 Honra e lealdade. 178 00:25:26,265 --> 00:25:30,223 Permita-me ser o primeiro a parabeniz�-lo. 179 00:25:36,634 --> 00:25:39,547 Muita gentileza sua ter vindo de t�o longe. 180 00:25:44,508 --> 00:25:46,101 Senhor. 181 00:25:49,223 --> 00:25:51,188 Obrigado, Lutorius. 182 00:26:06,883 --> 00:26:10,319 Stefanus, deixe-o sozinho. 183 00:26:11,331 --> 00:26:13,611 N�o h� rem�dio para isso. 184 00:27:05,657 --> 00:27:07,336 Corra! 185 00:27:20,723 --> 00:27:22,531 Des�am-no devagar. 186 00:27:24,333 --> 00:27:25,885 Com cuidado. 187 00:27:26,869 --> 00:27:28,737 Muito cuidado. 188 00:27:33,969 --> 00:27:35,585 � divertido. 189 00:27:35,586 --> 00:27:38,500 Vai, an�o, vai! 190 00:27:43,020 --> 00:27:45,173 Como foi a vida de meu pai? 191 00:27:46,342 --> 00:27:48,182 Seu pai? 192 00:27:52,088 --> 00:27:55,232 Seu pai era um romano perfeito. 193 00:27:55,233 --> 00:27:58,066 Com tudo que isso implica. 194 00:27:58,067 --> 00:28:01,327 Um homem que perdeu a �guia era um romano perfeito? 195 00:28:02,404 --> 00:28:05,441 Ningu�m sabe como a �guia se perdeu. 196 00:28:05,442 --> 00:28:08,041 Mas se seu pai morreu defendendo-a, 197 00:28:08,042 --> 00:28:10,607 ent�o ele morreu com honra. 198 00:28:10,608 --> 00:28:12,322 Isto � o que n�s dizemos, 199 00:28:12,323 --> 00:28:14,478 - mas e se n�o foi assim? - O qu�? 200 00:28:14,479 --> 00:28:16,883 E se ele agiu como um covarde e fugiu? 201 00:28:29,393 --> 00:28:32,623 E agora uma luta at� a morte! 202 00:28:59,977 --> 00:29:02,694 Ele � um escravo. A luta entre gladiadores 203 00:29:02,695 --> 00:29:05,584 e escravos nunca foi justa. Nunca! 204 00:29:10,189 --> 00:29:14,590 Venha! Lute! 205 00:29:18,403 --> 00:29:23,620 Lute! Lute! 206 00:29:26,905 --> 00:29:29,078 Ele tem coragem. 207 00:29:29,079 --> 00:29:31,612 Entregando-se assim � morte. 208 00:29:41,078 --> 00:29:42,980 Vamos, lute! 209 00:29:48,350 --> 00:29:51,036 Olhe isso! 210 00:29:53,503 --> 00:29:55,907 Vamos l�, lute! Vamos l�! 211 00:29:56,672 --> 00:29:58,380 Lute! 212 00:30:01,218 --> 00:30:02,965 Lute! 213 00:30:03,727 --> 00:30:05,502 Lute com ele! 214 00:30:05,503 --> 00:30:08,825 - Lute, escravo! - Levante-se e lute! 215 00:30:08,826 --> 00:30:10,897 Levante e lute! 216 00:30:11,098 --> 00:30:14,584 Levante e lute! 217 00:30:14,585 --> 00:30:16,329 Vamos! 218 00:30:32,628 --> 00:30:35,480 Mate-o! Mate-o! 219 00:30:42,233 --> 00:30:44,988 Mate, mate! 220 00:30:55,634 --> 00:30:57,565 Matem-no! 221 00:31:03,067 --> 00:31:04,728 Vida! 222 00:31:05,129 --> 00:31:07,089 Vida! 223 00:31:08,133 --> 00:31:11,323 Vida! Deixem-no viver! 224 00:31:11,324 --> 00:31:13,935 Levantem os polegares! Vamos l�, seus tolos! 225 00:31:13,936 --> 00:31:17,802 Vida! Todos: vida! 226 00:31:17,803 --> 00:31:20,303 Levantem os polegares! Levantem! 227 00:31:20,304 --> 00:31:21,704 Vida! 228 00:31:21,705 --> 00:31:24,472 Vamos, seus tolos! Levantem os polegares! 229 00:31:24,473 --> 00:31:28,072 Vida! Vida! 230 00:31:35,938 --> 00:31:38,315 Vida! 231 00:31:38,316 --> 00:31:40,976 Vamos l�! Deixem-no viver! 232 00:31:50,318 --> 00:31:53,101 Por essa eu n�o esperava. 233 00:31:55,756 --> 00:31:57,756 Por que quis salv�-lo? 234 00:32:18,194 --> 00:32:19,844 Stephanos! 235 00:32:22,056 --> 00:32:24,021 Stephanos! 236 00:32:28,287 --> 00:32:30,545 Decidi que Stephanos � muito velho 237 00:32:30,546 --> 00:32:32,661 para servir a dois senhores. 238 00:32:33,327 --> 00:32:35,797 Ent�o comprei-lhe o seu pr�prio escravo. 239 00:32:35,798 --> 00:32:37,843 Eu n�o preciso de um. 240 00:32:39,488 --> 00:32:41,316 Nem mesmo fui consultado. 241 00:32:41,317 --> 00:32:44,883 Bem, voc� n�o foi. 242 00:32:45,642 --> 00:32:47,609 Escravo! 243 00:32:57,469 --> 00:32:59,863 Seu nome � Esca. 244 00:33:04,605 --> 00:33:07,636 - N�o preciso de voc�. - Eu n�o queria ser comprado. 245 00:33:07,637 --> 00:33:09,968 Poderia ter fugido. 246 00:33:09,969 --> 00:33:13,926 - Meu tio n�o iria impedi-lo. - Voc� salvou a minha vida. 247 00:33:14,556 --> 00:33:16,231 Tenho uma d�vida de honra com voc�. 248 00:33:16,232 --> 00:33:18,142 Contra a sua vontade. 249 00:33:19,504 --> 00:33:21,407 Nenhum homem deve implorar por sua vida. 250 00:33:21,408 --> 00:33:24,929 Voc� n�o implorou. Eu fiz isso em seu nome. 251 00:33:24,930 --> 00:33:27,132 N�o me deve nada. 252 00:33:31,304 --> 00:33:33,997 Sou filho de um Brigantes, 253 00:33:33,998 --> 00:33:36,121 que sempre honra sua palavra. 254 00:33:37,447 --> 00:33:40,174 O punhal do meu pai representa minha promessa. 255 00:33:42,417 --> 00:33:45,236 Eu odeio tudo que voc� representa. 256 00:33:45,237 --> 00:33:47,233 Tudo que voc� �. 257 00:33:48,375 --> 00:33:50,528 Mas voc� me salvou. 258 00:33:52,109 --> 00:33:54,296 E por isso devo servi-lo. 259 00:34:00,867 --> 00:34:02,990 Quem costurou isso? 260 00:34:02,991 --> 00:34:04,516 O cirurgi�o do forte. 261 00:34:04,517 --> 00:34:07,527 Ele estava b�bado? Nunca vi trabalho t�o mal feito. 262 00:34:07,528 --> 00:34:09,612 Deve estar sofrendo uma dor constante. 263 00:34:09,613 --> 00:34:13,253 Viajou 200 l�guas de carro�a. Quase morreu. 264 00:34:13,254 --> 00:34:16,862 Vou ter de reabrir. Ainda h� metal a� dentro. 265 00:34:18,827 --> 00:34:23,096 Se precisa ser feito, melhor acabar com isso, certo? 266 00:34:23,097 --> 00:34:25,156 Terminarei antes que perceba. 267 00:34:25,157 --> 00:34:27,505 Eu tenho as melhores facas do ramo. 268 00:34:35,752 --> 00:34:37,468 Vinho. 269 00:34:51,240 --> 00:34:53,793 - Pronto? - Sim. 270 00:34:59,133 --> 00:35:01,353 Voc� pode ir. 271 00:35:01,354 --> 00:35:05,089 N�o, vamos precisar do escravo para segur�-lo. 272 00:35:05,878 --> 00:35:08,637 - Meu tio pode faz�-lo. - Eu? 273 00:35:08,638 --> 00:35:10,601 N�o. 274 00:35:11,318 --> 00:35:13,656 Eu n�o suporto ver sangue. 275 00:35:13,657 --> 00:35:17,170 Especialmente o sangue de um ente querido. 276 00:35:18,434 --> 00:35:20,303 Seja forte. 277 00:35:24,004 --> 00:35:26,286 R�pido, segure-o bem. 278 00:35:28,560 --> 00:35:31,538 Coloque seu peso sobre ele, escravo! 279 00:35:31,539 --> 00:35:33,314 Mais forte! 280 00:35:34,452 --> 00:35:35,977 Respire fundo. 281 00:35:35,978 --> 00:35:38,607 Quando eu disser: "Agora", expire. 282 00:35:39,240 --> 00:35:41,208 Agora! 283 00:36:38,786 --> 00:36:41,037 Foi muito humilhante para mim? 284 00:36:50,387 --> 00:36:52,163 Obrigado. 285 00:37:00,664 --> 00:37:02,342 L� est� ele! 286 00:37:05,570 --> 00:37:07,920 Lan�a! Depressa! 287 00:37:09,369 --> 00:37:11,212 Cerque-o por ali! 288 00:37:46,589 --> 00:37:50,038 Se bem me lembro, ele era muito chegado a voc�. 289 00:37:52,473 --> 00:37:56,201 Marcus! Eu gostaria de apresentar-lhe meu sobrinho. 290 00:37:56,202 --> 00:37:58,753 Marcos Flavius Aquila. 291 00:37:58,754 --> 00:38:01,545 Claudius Marcelus, meu velho amigo 292 00:38:01,546 --> 00:38:04,396 e estimado General da 6� Legi�o. 293 00:38:04,397 --> 00:38:07,208 Seu tio era meu parceiro de treinamento. 294 00:38:07,209 --> 00:38:10,288 Tribuno Servius Placidus, 295 00:38:10,289 --> 00:38:12,559 membro indispens�vel da minha equipe. 296 00:38:12,560 --> 00:38:14,514 � um prazer. 297 00:38:14,515 --> 00:38:18,376 A ceia est� pronta. Ovos cozidos e peixes. 298 00:38:19,799 --> 00:38:21,826 N�o corram todos de vez. 299 00:38:24,609 --> 00:38:27,650 Sempre quis ser soldado. 300 00:38:27,651 --> 00:38:31,544 Mas meu pai insistiu para eu entrar na pol�tica. 301 00:38:32,178 --> 00:38:35,176 J� nos encontramos antes? Seu nome � familiar. 302 00:38:35,177 --> 00:38:38,692 - Duvido muito. - No clube dos Tribunos em Roma? 303 00:38:39,673 --> 00:38:42,232 N�o, eu era apenas Centuri�o de Coorte. 304 00:38:42,233 --> 00:38:44,643 Agora me lembro. 305 00:38:44,644 --> 00:38:48,597 Flavius Aquila. Seu pai marchou com as �guias, certo? 306 00:38:49,295 --> 00:38:51,922 Ele comandava a primeira Coorte da Nona Legi�o. 307 00:38:53,283 --> 00:38:55,378 Claro, a Nona. 308 00:38:55,379 --> 00:38:57,775 Todo romano lembra da Nona. 309 00:38:59,674 --> 00:39:03,920 Por falar na Nona, corre um novo rumor na muralha. 310 00:39:03,921 --> 00:39:06,486 Rumores. 311 00:39:06,487 --> 00:39:09,783 A Bretanha � cheia de rumores. 312 00:39:09,784 --> 00:39:12,157 Dizem que a �guia foi avistada. 313 00:39:13,015 --> 00:39:17,127 Que � adorada numa esp�cie de templo tribal no extremo norte. 314 00:39:17,128 --> 00:39:20,389 A �guia nas m�os do povo pintado. Arma poderosa. 315 00:39:20,390 --> 00:39:23,423 � dif�cil imaginar como romanos puderam perd�-la. 316 00:39:24,149 --> 00:39:26,496 Se isso for verdade, 317 00:39:26,497 --> 00:39:28,939 certamente algo devia ser feito. 318 00:39:28,940 --> 00:39:31,399 O que Roma tem a dizer? 319 00:39:31,400 --> 00:39:35,548 �guia perdida, honra perdida. Honra perdida, tudo perdido. 320 00:39:35,549 --> 00:39:37,797 Roma gostaria de recuperar a �guia, 321 00:39:37,798 --> 00:39:41,086 mas pol�tica � pol�tica. O Senado n�o arriscaria 322 00:39:41,087 --> 00:39:43,967 milhares de vidas por uma legi�o desonrada. 323 00:39:44,661 --> 00:39:47,107 Minhas m�os est�o atadas. 324 00:39:47,108 --> 00:39:49,197 N�o, se voc� enviar um homem. 325 00:39:49,893 --> 00:39:51,922 Ao norte da muralha? 326 00:39:52,966 --> 00:39:55,814 Nem um romano poderia sobreviver l�. 327 00:39:55,815 --> 00:39:58,668 - Algu�m j� tentou? - N�o. 328 00:39:58,669 --> 00:40:00,889 Esta � a ess�ncia militar. 329 00:40:00,890 --> 00:40:03,901 - Tentar significa falhar. - Como voc� sabe? 330 00:40:03,902 --> 00:40:06,626 Um homem pode se esconder onde um ex�rcito n�o pode. 331 00:40:06,627 --> 00:40:08,686 N�o saberiam sequer que ele estava l�. 332 00:40:08,687 --> 00:40:11,056 - � muito arriscado. - Exatamente. 333 00:40:11,057 --> 00:40:13,673 A perda da Nona Legi�o j� foi bastante humilhante. 334 00:40:13,674 --> 00:40:15,954 N�o precisamos de outra morte desnecess�ria. 335 00:40:19,463 --> 00:40:20,925 Marcus. 336 00:40:29,392 --> 00:40:31,231 Marcus. 337 00:40:32,100 --> 00:40:36,107 N�o pode permitir que pessoas como ele o afetem tanto. 338 00:40:36,108 --> 00:40:40,473 Ele n�o faz ideia de como vivemos nossas vidas. 339 00:40:42,340 --> 00:40:45,125 Desde que eu me lembro, 340 00:40:47,579 --> 00:40:50,936 sempre quis ser um soldado como meu pai. 341 00:40:50,937 --> 00:40:52,710 Eu sei. 342 00:40:53,366 --> 00:40:56,745 Ainda posso v�-lo agora. Quando partiu na �ltima vez. 343 00:40:56,746 --> 00:40:59,987 Ainda posso sentir como eu estava orgulhoso. 344 00:41:03,297 --> 00:41:05,639 Meu pai... 345 00:41:05,640 --> 00:41:08,423 Centuri�o da primeira Coorte da Nona Legi�o. 346 00:41:08,424 --> 00:41:11,657 Pode imaginar algo mais magn�fico 347 00:41:11,658 --> 00:41:14,884 do que ser um soldado, e servir Roma 348 00:41:14,885 --> 00:41:17,390 - leal e corajosamente? - Mas voc� fez isso, filho. 349 00:41:17,391 --> 00:41:18,968 Para qu�? 350 00:41:19,169 --> 00:41:20,869 Para qu�? 351 00:41:23,304 --> 00:41:26,630 - Uma dispensa honrosa? - � o destino. 352 00:41:26,631 --> 00:41:29,166 Est� nas m�os dos deuses. 353 00:41:30,274 --> 00:41:33,187 Quando me tornei centuri�o, 354 00:41:33,188 --> 00:41:37,052 eles me perguntaram onde eu queria servir. 355 00:41:37,053 --> 00:41:39,998 Sabia a resposta antes que perguntassem. 356 00:41:39,999 --> 00:41:42,257 - Bretanha. - Bretanha. 357 00:41:42,258 --> 00:41:44,161 Foi aqui que meu pai perdeu a �guia. 358 00:41:44,162 --> 00:41:47,127 Aqui eu obteria tanta gl�ria que nenhum romano 359 00:41:47,128 --> 00:41:49,692 denegriria seu nome de novo. 360 00:41:49,693 --> 00:41:52,073 E o que eu fa�o agora? Devo sentar 361 00:41:52,074 --> 00:41:54,701 e escutar o filho pomposo de um pol�tico 362 00:41:54,702 --> 00:41:57,302 mijando no nome de nossa fam�lia? 363 00:42:00,149 --> 00:42:03,094 Eu n�o quero sentar numa Villa pelo resto da vida 364 00:42:03,095 --> 00:42:05,192 apodrecendo e me torturando. 365 00:42:07,182 --> 00:42:12,042 Se n�o posso recuperar a honra da fam�lia como soldado, 366 00:42:13,215 --> 00:42:16,189 ent�o o farei encontrando a �guia perdida. 367 00:42:16,190 --> 00:42:18,063 Voc� n�o pode. 368 00:42:18,064 --> 00:42:21,674 Nenhum romano pode sobreviver ao norte do muro. 369 00:42:21,675 --> 00:42:23,165 Voc� n�o pode. 370 00:42:23,166 --> 00:42:25,197 Ent�o levarei Esca. 371 00:42:25,198 --> 00:42:27,576 Posso usar o seu conhecimento, ele fala a l�ngua. 372 00:42:27,577 --> 00:42:29,794 - Esca? - Por que n�o? 373 00:42:31,080 --> 00:42:33,520 Porque ele � bret�o. 374 00:42:33,521 --> 00:42:39,376 Ele pode n�o ser do norte do muro, mas � bret�o. 375 00:42:39,377 --> 00:42:42,807 E vai cortar sua garganta, quando estiverem sozinhos. 376 00:42:42,808 --> 00:42:44,745 - Ele n�o far� isso. - Como voc� sabe? 377 00:42:44,746 --> 00:42:48,451 - Ele me deu sua palavra. - Sua palavra? 378 00:42:48,452 --> 00:42:51,238 Ele � um escravo! 379 00:42:51,239 --> 00:42:55,864 Ele diz o que diz e faz o que faz, porque � obrigado. 380 00:42:56,847 --> 00:42:59,917 Mas quando estiverem no territ�rio dele... 381 00:43:00,832 --> 00:43:03,348 Se eu estiver errado, 382 00:43:03,349 --> 00:43:05,222 ent�o morrerei. 383 00:43:06,801 --> 00:43:08,893 Ser� como deve ser. 384 00:43:40,663 --> 00:43:46,630 MURALHA DE ADRIANO 385 00:44:26,117 --> 00:44:28,365 Para onde v�o? 386 00:44:28,366 --> 00:44:30,112 Norte. 387 00:44:35,105 --> 00:44:38,366 N�o te avisaram que este � o fim do mundo? 388 00:44:38,367 --> 00:44:40,616 Abra o port�o, soldado. 389 00:44:47,853 --> 00:44:50,358 Nos veremos na outra vida, romano. 390 00:45:52,837 --> 00:45:54,633 Quem fez isso? 391 00:45:55,870 --> 00:45:57,995 Guerreiros salteadores. 392 00:46:23,237 --> 00:46:25,553 �s vezes, 393 00:46:26,501 --> 00:46:30,835 eu sonhava que encontrava meu pai vivo aqui. 394 00:46:30,836 --> 00:46:34,127 Que sobreviveu escondido em algum lugar. 395 00:46:35,839 --> 00:46:38,405 � por isso que veio aqui? 396 00:46:38,406 --> 00:46:40,687 Para encontrar seu pai? 397 00:46:40,688 --> 00:46:42,972 N�o. 398 00:46:42,973 --> 00:46:45,149 Estamos aqui para encontrar a �guia. 399 00:46:46,292 --> 00:46:49,327 Como um peda�o de metal pode significar tanto para voc�? 400 00:46:51,603 --> 00:46:54,296 A �guia n�o � um peda�o de metal. 401 00:46:54,297 --> 00:46:56,264 A �guia � Roma. 402 00:46:57,593 --> 00:46:59,748 � um s�mbolo de nossa honra. 403 00:47:00,447 --> 00:47:03,201 Cada vit�ria, cada conquista. 404 00:47:05,288 --> 00:47:08,676 Onde a �guia est� presente, podemos dizer que... 405 00:47:08,677 --> 00:47:10,613 Roma fez isso. 406 00:47:18,037 --> 00:47:20,096 Voc� n�o entende. 407 00:47:21,046 --> 00:47:22,822 Como poderia? 408 00:47:28,418 --> 00:47:31,174 Meu pai era Cunoval. 409 00:47:31,175 --> 00:47:34,658 Portador do escudo azul de guerra dos Brigantes. 410 00:47:34,659 --> 00:47:37,098 Mestre de 500 lan�as. 411 00:47:39,849 --> 00:47:42,915 Sete anos atr�s, voc�s tomaram nossas terras, 412 00:47:42,916 --> 00:47:45,160 e nos rebelamos contra voc�s. 413 00:47:47,530 --> 00:47:49,971 Meu pai e dois irm�os morreram. 414 00:47:52,689 --> 00:47:54,716 Minha m�e tamb�m. 415 00:47:56,016 --> 00:47:59,140 Meu pai a matou antes que os legion�rios chegassem. 416 00:48:02,458 --> 00:48:04,645 Ele sabia o que fariam a ela. 417 00:48:08,282 --> 00:48:10,908 Ela se ajoelhou diante dele e ele cortou sua garganta. 418 00:48:15,210 --> 00:48:17,289 Roma fez isso tamb�m. 419 00:48:46,579 --> 00:48:48,290 As terras altas. 420 00:48:49,555 --> 00:48:52,565 - Em que dire��o? - Isso � com voc�. 421 00:48:54,617 --> 00:48:58,133 5.000 homens podem desaparecer em apenas um vale. 422 00:49:00,031 --> 00:49:02,309 H� milhares de vales. 423 00:49:03,859 --> 00:49:06,647 Pode procurar por meses e n�o encontrar nada. 424 00:49:23,930 --> 00:49:25,832 Norte. 425 00:49:28,456 --> 00:49:32,034 Quem quer que encontre, deixe-me falar. 426 00:49:32,035 --> 00:49:35,754 Se descobrirem que � romano, v�o matar voc�. 427 00:49:35,755 --> 00:49:37,278 E a mim. 428 00:50:48,019 --> 00:50:50,143 N�o olhe. 429 00:50:50,144 --> 00:50:53,312 H� 3 salteadores atr�s de voc�. 430 00:50:55,272 --> 00:50:57,395 Quantos est�o atr�s de mim? 431 00:51:04,538 --> 00:51:06,566 N�o vejo ningu�m. 432 00:51:07,988 --> 00:51:09,987 Est�o l�. 433 00:51:14,505 --> 00:51:16,438 Est� pronto? 434 00:52:44,786 --> 00:52:47,382 Da pr�xima vez, n�o hesite. 435 00:53:26,435 --> 00:53:28,151 Fique aqui. 436 00:53:50,645 --> 00:53:53,305 Lembra-se que viu legi�es marchando para o norte. 437 00:53:53,306 --> 00:53:55,906 Mas nunca voltaram por aqui. 438 00:53:55,907 --> 00:53:59,169 - Deve saber mais do que isso. - Ele diz que n�o. 439 00:53:59,170 --> 00:54:01,927 - Pergunte a ele novamente. - N�o. 440 00:54:44,984 --> 00:54:48,184 - O que est� fazendo? - Para tr�s! 441 00:54:48,185 --> 00:54:49,732 Chega. 442 00:54:49,733 --> 00:54:52,394 Chega de jogos e mentiras. 443 00:54:52,395 --> 00:54:54,517 Pergunte aonde as legi�es foram. 444 00:54:56,037 --> 00:54:57,973 Pergunte! 445 00:55:01,015 --> 00:55:04,273 Os Romanos que vieram aqui h� muitos anos, 446 00:55:05,383 --> 00:55:07,345 aonde foram? 447 00:55:09,718 --> 00:55:12,254 Nas grandes florestas, 448 00:55:12,886 --> 00:55:15,452 al�m das montanhas com neve, 449 00:55:16,436 --> 00:55:19,992 h� um homem que poder� lhes dizer o que querem saber. 450 00:56:05,352 --> 00:56:07,600 Mate-o! 451 00:56:07,601 --> 00:56:10,915 Mate-o. Agora! 452 00:56:10,916 --> 00:56:12,610 Cicatriz de capacete no queixo! 453 00:56:12,611 --> 00:56:15,150 Apenas os capacetes romanos fazem isso. 454 00:56:18,088 --> 00:56:20,117 Ele � um legion�rio! 455 00:56:27,070 --> 00:56:29,696 O que querem de mim? 456 00:56:33,266 --> 00:56:35,390 Qual � seu nome? 457 00:56:41,428 --> 00:56:43,571 Qual � seu nome? 458 00:56:45,624 --> 00:56:49,075 Chamam-me de Guern. 459 00:56:50,722 --> 00:56:55,689 Mas meu nome � Lucius Caius Metellus. 460 00:56:55,690 --> 00:56:58,413 Primeira Coorte, Nona Legi�o. 461 00:57:13,800 --> 00:57:16,396 Como sobreviveu por tanto tempo? 462 00:57:17,223 --> 00:57:20,008 Minha tribo chama-se Selgovae. 463 00:57:20,009 --> 00:57:22,705 Me aceitaram como um deles. 464 00:57:24,160 --> 00:57:27,738 Eu tenho mulher e dois filhos. 465 00:57:27,739 --> 00:57:29,672 Agora minha vida est� aqui. 466 00:57:34,508 --> 00:57:36,412 N�o confio nele. 467 00:57:37,425 --> 00:57:40,813 - Ele � um desertor. - N�o temos como saber. 468 00:57:40,814 --> 00:57:42,619 Ainda � um romano. 469 00:57:43,760 --> 00:57:46,012 Ele foi romano ao fugir. 470 00:57:58,239 --> 00:58:03,425 Eu n�o sei quais eram as ordens de seu pai, mas... 471 00:58:05,293 --> 00:58:07,256 tudo que eu sei... 472 00:58:09,564 --> 00:58:11,626 � que sab�amos o que aconteceria. 473 00:58:13,162 --> 00:58:15,411 Por que eles tinham que vir para o norte? 474 00:58:16,362 --> 00:58:18,771 N�o h� nada aqui que valha a pena. 475 00:58:22,056 --> 00:58:24,847 N�o estavam satisfeitos com o que tinham? 476 00:58:26,838 --> 00:58:30,843 Sempre �ramos castigados e pressionados a continuar, 477 00:58:30,844 --> 00:58:35,246 buscando mais conquistas, territ�rios e mais... guerras. 478 00:58:36,541 --> 00:58:38,690 Conte-me o que aconteceu. 479 00:58:44,659 --> 00:58:48,772 Quando veio a ordem pra Nona marchar pro norte, era outono. 480 00:58:50,043 --> 00:58:52,731 O pior clima em anos. 481 00:58:53,937 --> 00:58:58,429 Semanas de marcha, e nenhum sinal deles. 482 00:58:59,949 --> 00:59:03,105 De repente, surgiram no meio da n�voa. 483 00:59:07,339 --> 00:59:10,854 S� ouv�amos eles matando os homens de tr�s. Um a um. 484 00:59:13,984 --> 00:59:16,738 Finalmente, paramos de procurar campo aberto, 485 00:59:16,739 --> 00:59:18,295 e resolvemos enfrent�-los. 486 00:59:25,436 --> 00:59:28,068 Nos �ltimos dias da Legi�o, 487 00:59:29,429 --> 00:59:31,517 nunca senti tanto medo. 488 00:59:32,909 --> 00:59:35,827 Lut�vamos costa-a-costa. 489 00:59:35,828 --> 00:59:39,531 Sem dormir. Mij�vamos onde est�vamos. 490 00:59:42,976 --> 00:59:45,477 Atacaram-nos como animais. 491 00:59:56,346 --> 00:59:58,598 Este � o lugar da matan�a. 492 01:00:04,286 --> 01:00:06,659 Todas as tribos do norte estavam aqui. 493 01:00:08,060 --> 01:00:10,458 Mas os piores 494 01:00:10,459 --> 01:00:13,440 eram os guerreiros pintados do Povo Foca. 495 01:00:16,050 --> 01:00:18,174 Cortavam os p�s dos mortos 496 01:00:18,175 --> 01:00:21,626 para as almas n�o irem para a outra vida. 497 01:00:30,918 --> 01:00:34,713 Usavam estas pedras como altares para matar os oficiais. 498 01:00:39,516 --> 01:00:42,871 Arrancavam seus cora��es enquanto estavam vivos. 499 01:00:46,486 --> 01:00:49,019 Pod�amos ouvi-los sendo sacrificados. 500 01:01:01,884 --> 01:01:03,779 Meu pai? 501 01:01:04,446 --> 01:01:06,439 O que aconteceu com ele? 502 01:01:08,125 --> 01:01:10,643 A �ltima vez que o vi estava cercado 503 01:01:10,644 --> 01:01:13,146 por guerreiros do Povo Foca. 504 01:01:14,698 --> 01:01:16,632 Ele morreu lutando? 505 01:01:18,551 --> 01:01:22,125 - Morreu em batalha? - Eu n�o sei. 506 01:01:25,509 --> 01:01:28,139 Fugi antes que tudo terminasse. 507 01:01:28,140 --> 01:01:30,234 Muitos de n�s fugiram. 508 01:01:30,930 --> 01:01:34,002 - Seu covarde. - N�o. 509 01:01:35,014 --> 01:01:37,009 Voc� n�o estava aqui. 510 01:01:38,907 --> 01:01:41,128 N�o sabe como era. 511 01:01:43,968 --> 01:01:45,967 Quem tem a �guia? 512 01:01:46,823 --> 01:01:49,671 Dizem que o Povo Foca est� com ela. 513 01:01:49,672 --> 01:01:51,703 Como os encontro? 514 01:01:52,653 --> 01:01:54,448 Ele sabe. 515 01:01:56,063 --> 01:01:58,062 Ele � um Brigante. 516 01:01:59,264 --> 01:02:01,260 Eles lutaram aqui. 517 01:02:13,896 --> 01:02:16,872 Sempre soube da exist�ncia desse lugar, n�o �? 518 01:02:16,873 --> 01:02:18,855 Desperdi�amos semanas de busca. 519 01:02:18,856 --> 01:02:20,925 E todo esse tempo foi incapaz de me contar. 520 01:02:20,926 --> 01:02:22,545 Sua tribo estava l�. 521 01:02:22,546 --> 01:02:24,693 E trucidaram os homens de meu pai, como c�es! 522 01:02:24,694 --> 01:02:26,912 Seu pai veio para matar! 523 01:02:28,114 --> 01:02:32,133 Ele veio para nos castigar porque n�o nos curvamos a Roma! 524 01:02:32,134 --> 01:02:36,533 Sim, ouvi falar deste lugar. Para mim e meu povo... 525 01:02:36,534 --> 01:02:38,857 - este � um lugar de her�is. - Como se atreve! 526 01:02:38,858 --> 01:02:41,397 - Ainda � meu escravo! - E sem mim, j� estaria morto! 527 01:02:41,398 --> 01:02:43,261 Eu salvei a sua vida miser�vel! 528 01:03:17,739 --> 01:03:19,832 Quem � voc�? 529 01:03:21,446 --> 01:03:23,599 Sou Esca. 530 01:03:23,600 --> 01:03:25,566 Filho de Cunoval, 531 01:03:26,325 --> 01:03:29,104 Chefe dos Brigantes morto em batalha. 532 01:03:33,781 --> 01:03:37,484 Por que estava falando com ele em 'romano'? 533 01:03:42,762 --> 01:03:44,908 Meu escravo. 534 01:03:50,953 --> 01:03:53,015 Escravo. 535 01:04:02,429 --> 01:04:04,490 � verdade. 536 01:04:06,607 --> 01:04:11,383 Os deuses deles marcaram todos com a mesma cicatriz. 537 01:04:16,501 --> 01:04:19,322 Levarei esse escravo para meu pai ver. 538 01:04:19,323 --> 01:04:21,480 Voc� ser� meu convidado. 539 01:04:24,895 --> 01:04:29,258 � necess�rio ensinar o escravo a n�o falar dessa maneira. 540 01:04:29,259 --> 01:04:31,416 N�s o ajudaremos. 541 01:04:36,278 --> 01:04:39,320 N�o! O que est� acontecendo? 542 01:04:39,321 --> 01:04:41,950 N�o! Esca? 543 01:04:41,951 --> 01:04:43,873 Esca? 544 01:04:43,874 --> 01:04:46,798 Esca! 545 01:07:06,502 --> 01:07:09,784 A ca�ada foi boa? 546 01:07:09,785 --> 01:07:11,933 Muito boa. 547 01:07:13,102 --> 01:07:16,931 Quer que eu coma essas pessoas tamb�m? 548 01:07:18,758 --> 01:07:20,911 Trouxe um convidado, Esca. 549 01:07:20,912 --> 01:07:26,912 Filho mais velho de Cunoval, Chefe assassinado dos Brigantes. 550 01:07:27,115 --> 01:07:29,587 E seu escravo. 551 01:07:29,588 --> 01:07:31,491 Um romano. 552 01:07:40,881 --> 01:07:43,766 O escravo tem nome? 553 01:07:43,767 --> 01:07:49,337 Marcus Flavius Aquila. 554 01:07:50,571 --> 01:07:54,271 Eu trouxe muitos romanos para minha aldeia. 555 01:07:56,868 --> 01:08:01,076 Mas nunca um com a cabe�a presa ao corpo. 556 01:08:03,923 --> 01:08:07,677 Bem-vindo entre n�s, Esca, filho de Cunoval. 557 01:08:10,267 --> 01:08:13,087 Venha comer conosco. 558 01:08:13,088 --> 01:08:15,159 Esca, o que est� acontecendo? 559 01:08:16,103 --> 01:08:18,102 Voc� � meu escravo. 560 01:08:22,210 --> 01:08:24,459 Mostre onde ele deve ir. 561 01:10:26,131 --> 01:10:29,107 L� vem o escravo. 562 01:10:31,372 --> 01:10:34,634 Um Romano, d� pra acreditar? 563 01:10:52,613 --> 01:10:54,987 Por que est� aqui? 564 01:10:56,602 --> 01:11:01,823 Vim para o norte para ficar livre de Roma. 565 01:11:03,279 --> 01:11:07,580 O meu cora��o deseja um lugar para ser livre. 566 01:11:09,890 --> 01:11:12,699 Enganei os Romanos 567 01:11:12,700 --> 01:11:14,981 para conseguir chegar aqui. 568 01:11:39,181 --> 01:11:41,020 Voc�! 569 01:11:41,777 --> 01:11:44,092 N�o olhe para elas, escravo! 570 01:11:45,168 --> 01:11:48,840 - O que foi? - Ele olhou para minha irm�! 571 01:11:49,473 --> 01:11:52,574 Todos os Romanos s�o selvagens. 572 01:11:52,575 --> 01:11:55,491 Eu vi o que eles fazem a prisioneiros. 573 01:11:55,492 --> 01:11:58,849 N�o se pode confiar neles. 574 01:12:02,041 --> 01:12:04,123 Castigue-o. 575 01:12:05,356 --> 01:12:07,228 Ajoelhe-se! 576 01:12:12,758 --> 01:12:14,660 De joelhos! 577 01:12:15,579 --> 01:12:17,419 Agora! 578 01:12:23,642 --> 01:12:27,250 Se lhe agradar, mate-o! 579 01:12:42,482 --> 01:12:44,384 N�o. 580 01:12:44,385 --> 01:12:46,632 Voc� � meu convidado, 581 01:12:46,633 --> 01:12:49,267 e ele � propriedade sua. 582 01:12:49,268 --> 01:12:52,245 Enquanto confiar nele 583 01:12:52,246 --> 01:12:54,082 permanecer� vivo. 584 01:13:02,935 --> 01:13:04,995 Quando eu tiver chance 585 01:13:06,387 --> 01:13:08,511 vou te matar. 586 01:13:21,658 --> 01:13:23,209 Ou�am! 587 01:13:23,210 --> 01:13:27,513 Ouvem o som? O bater do cora��o? 588 01:13:28,493 --> 01:13:31,787 Sintam o fogo em suas entranhas. 589 01:13:31,788 --> 01:13:36,010 Bebam. � hora de celebrar 590 01:13:36,011 --> 01:13:39,465 os nossos jovens se tornando guerreiros! 591 01:16:32,379 --> 01:16:34,246 Est� na hora. 592 01:16:35,039 --> 01:16:36,999 Precisamos fazer isso agora. 593 01:16:38,164 --> 01:16:40,512 S� temos chance enquanto eles dormem. 594 01:16:43,705 --> 01:16:45,829 Pensei que tinha te perdido. 595 01:16:48,354 --> 01:16:50,070 R�pido. 596 01:18:39,277 --> 01:18:42,377 N�o temos tempo. Vamos embora. 597 01:18:47,752 --> 01:18:49,622 Temos que ir agora. 598 01:18:50,538 --> 01:18:53,127 Traidor! 599 01:19:43,959 --> 01:19:46,369 Onde conseguiu o anel de meu pai? 600 01:19:46,370 --> 01:19:49,850 Era apenas mais um romano morto. 601 01:19:51,022 --> 01:19:57,022 O covarde caiu de joelhos e suplicou pela vida. 602 01:20:05,817 --> 01:20:07,783 O que ele disse? 603 01:20:08,859 --> 01:20:10,635 Temos que ir. 604 01:20:28,075 --> 01:20:29,851 Esca! 605 01:20:40,110 --> 01:20:43,277 - Est� indo embora? - Sim. 606 01:20:43,278 --> 01:20:45,959 Posso ir com voc�? 607 01:20:45,960 --> 01:20:48,403 V� para junto de sua fam�lia. 608 01:20:48,404 --> 01:20:50,561 O meu pai ficar� furioso. 609 01:20:54,066 --> 01:20:58,393 Diga-lhe, quando acordar, 610 01:20:58,394 --> 01:21:02,888 que Esca pede desculpas, mas teve que ir. 611 01:21:02,889 --> 01:21:06,277 Mas n�o diga antes de ele acordar, est� bem? 612 01:21:06,278 --> 01:21:08,295 Esca. 613 01:21:09,183 --> 01:21:11,837 Se ele os acordar, estaremos mortos, voc� sabe disso. 614 01:21:11,838 --> 01:21:13,408 N�o tem motivo para nos proteger. 615 01:21:13,409 --> 01:21:15,162 Ele confia em mim. 616 01:21:16,837 --> 01:21:18,791 N�o vai nos trair. 617 01:22:09,150 --> 01:22:11,052 Eles foram embora? 618 01:22:13,801 --> 01:22:15,798 Eles foram embora! 619 01:22:23,131 --> 01:22:25,507 Vamos, vamos. 620 01:22:47,054 --> 01:22:48,481 Quantos dias para a muralha? 621 01:22:48,482 --> 01:22:51,395 Se formos r�pido, 4 a 5 dias. 622 01:22:52,253 --> 01:22:54,565 A p� nunca nos alcan�ar�o. 623 01:22:54,566 --> 01:22:56,255 J� os viu correr? 624 01:22:56,256 --> 01:22:58,159 Vamos, vamos! 625 01:23:01,575 --> 01:23:03,634 Separem-se! 626 01:23:23,564 --> 01:23:26,067 Est� ferido? Por que n�o disse? 627 01:23:26,068 --> 01:23:29,425 - N�o � nada. - � a perna ferida. Sente-se. 628 01:23:29,426 --> 01:23:31,927 - N�o temos tempo. - Sente-se. 629 01:23:41,280 --> 01:23:43,173 Na caverna... 630 01:23:43,174 --> 01:23:46,404 O que o chefe disse? 631 01:23:47,731 --> 01:23:50,550 Vamos l�, n�o temos tempo agora. 632 01:24:11,691 --> 01:24:13,688 Est�o se aproximando. 633 01:24:13,689 --> 01:24:17,675 Est�o meio-dia atr�s. O vento sempre mente. 634 01:25:07,187 --> 01:25:10,040 Sem fogo. � muito arriscado. 635 01:25:17,971 --> 01:25:20,028 N�o vou comer isso. 636 01:25:20,884 --> 01:25:22,882 N�o sou um selvagem. 637 01:25:24,114 --> 01:25:26,209 Ent�o, morra como um romano. 638 01:25:28,329 --> 01:25:30,387 Voc� perdeu muito sangue. 639 01:25:32,128 --> 01:25:34,343 Precisa manter as for�as. 640 01:25:37,284 --> 01:25:39,240 Coma. 641 01:26:23,546 --> 01:26:25,451 � hora de ir. 642 01:26:26,547 --> 01:26:29,366 Podem usar atalhos que os cavalos n�o podem. 643 01:26:36,579 --> 01:26:39,145 Vamos l�, continue. 644 01:26:39,146 --> 01:26:40,894 Venha. 645 01:26:42,317 --> 01:26:44,094 Suba! 646 01:26:46,369 --> 01:26:48,143 N�o! 647 01:28:30,118 --> 01:28:33,886 Temos que ficar no rio. Logo estar�o de volta. 648 01:29:49,629 --> 01:29:52,762 - Descanse. - N�o podemos. 649 01:29:52,763 --> 01:29:54,571 Precisa descansar! 650 01:29:56,091 --> 01:29:57,582 Marcus! 651 01:30:00,679 --> 01:30:02,521 Voc� tem que descansar. 652 01:30:05,270 --> 01:30:07,049 Venha. 653 01:30:08,507 --> 01:30:10,915 - Esca. - Vamos l�. 654 01:30:27,754 --> 01:30:29,378 N�o posso continuar. 655 01:30:29,379 --> 01:30:32,039 Voc� consegue. S� precisa descansar. 656 01:30:34,280 --> 01:30:36,365 Leve a �guia. 657 01:30:36,366 --> 01:30:38,901 Se conseguir cavalos, volte. 658 01:30:40,702 --> 01:30:44,346 E se n�o, v� para o sul. 659 01:30:44,347 --> 01:30:46,536 Certifique-se de devolv�-la para Roma. 660 01:30:46,537 --> 01:30:48,850 N�o vou deix�-lo aqui. 661 01:30:48,851 --> 01:30:52,239 N�o me desonre. Leve-a. 662 01:30:52,240 --> 01:30:56,483 Viemos juntos. N�o vou deix�-lo agora. 663 01:30:58,129 --> 01:31:01,894 Esca, � uma ordem. 664 01:31:02,497 --> 01:31:04,430 Leve-a. 665 01:31:06,107 --> 01:31:10,792 Eu jurei sobre minha honra que nunca o abandonaria. 666 01:31:13,381 --> 01:31:15,350 Se quiser que eu v� 667 01:31:16,492 --> 01:31:18,522 liberte-me. 668 01:31:20,388 --> 01:31:22,476 Me d� minha liberdade. 669 01:31:39,003 --> 01:31:40,968 Voc� est� livre! 670 01:31:45,082 --> 01:31:47,236 Voc� est� livre, meu amigo. 671 01:31:54,663 --> 01:31:57,452 - Leve-a. - N�o. 672 01:32:03,963 --> 01:32:06,084 Eu vou voltar. 673 01:35:52,666 --> 01:35:54,913 Legi�o, alto! 674 01:35:57,916 --> 01:35:59,946 Os legion�rios de seu pai. 675 01:36:00,708 --> 01:36:03,105 Voc� estava errado. 676 01:36:03,106 --> 01:36:05,199 Os mortos podem viver. 677 01:36:07,414 --> 01:36:11,404 Me envergonho por n�o ter lhe dito antes. 678 01:36:11,405 --> 01:36:14,221 Mas assisti seu pai morrer. 679 01:36:15,712 --> 01:36:19,761 E seja o que for que digam, ele n�o era um covarde. 680 01:36:20,802 --> 01:36:24,286 Lutou com bravura at� o �ltimo minuto. 681 01:36:26,278 --> 01:36:28,050 Eu vi. 682 01:36:28,781 --> 01:36:32,295 O �ltimo romano a portar a �guia foi seu pai. 683 01:36:35,382 --> 01:36:37,412 Ao seu comando, senhor. 684 01:36:39,466 --> 01:36:42,971 Voc� ter honrado a mem�ria de meu pai � o suficiente. 685 01:36:42,972 --> 01:36:45,919 - N�o precisa fazer isso. - N�o. 686 01:36:45,920 --> 01:36:48,614 Quando fugi de seu pai... 687 01:36:51,676 --> 01:36:54,088 fugi de mim mesmo. 688 01:37:00,312 --> 01:37:02,343 D� as ordens, senhor. 689 01:37:11,598 --> 01:37:13,693 Preparem-se para defender a �guia! 690 01:37:53,690 --> 01:37:58,120 � isso que acontece a quem trai seu pr�prio povo! 691 01:38:39,320 --> 01:38:41,540 Empunhar espadas! 692 01:42:19,228 --> 01:42:20,907 Lembremo-nos dos homens 693 01:42:20,908 --> 01:42:23,538 que lutaram e morreram em nome da honra. 694 01:42:24,519 --> 01:42:27,528 Romanos e bret�es. 695 01:42:29,300 --> 01:42:31,361 O meu pai e o seu. 696 01:42:45,645 --> 01:42:47,485 Pais... 697 01:42:48,941 --> 01:42:50,714 Irm�os... 698 01:42:52,170 --> 01:42:53,978 Filhos... 699 01:42:56,540 --> 01:42:58,851 Que a paz e a honra o acompanhe. 700 01:42:59,605 --> 01:43:02,327 Que n�o conhe�a mais conflitos. 701 01:43:03,487 --> 01:43:07,108 Que suas alma decolem e voem 702 01:43:07,774 --> 01:43:10,561 com a �guia da Nona. 703 01:44:42,262 --> 01:44:44,225 Pelo meu pai. 704 01:44:52,792 --> 01:44:55,011 Meu caro rapaz... 705 01:44:58,318 --> 01:45:02,326 Eu o parabenizo. Roma o parabeniza! 706 01:45:02,327 --> 01:45:05,180 A reputa��o de sua fam�lia foi restaurada. 707 01:45:06,194 --> 01:45:10,242 O Senado vai querer reconstituir a Nona. 708 01:45:11,508 --> 01:45:14,896 Talvez possamos recompens�-lo com o Comando. 709 01:45:17,173 --> 01:45:19,393 Como voc� conseguiu? 710 01:45:19,394 --> 01:45:22,593 - S� um escravo para ajud�-lo. - N�o � um escravo. 711 01:45:24,744 --> 01:45:28,257 Ele sabe de honra e liberdade mais do que jamais saber�o. 712 01:45:39,526 --> 01:45:41,241 E agora? 713 01:45:42,887 --> 01:45:44,787 Voc� decide. 714 01:45:56,627 --> 01:46:02,502 Legenda por: daddy/alcobor e N�colas 49819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.