All language subtitles for Law.and.Order.Organized.Crime.S04E04.1080p.x265-ELiTE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:06,715 In the nation's largest city, 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,885 the vicious and violent members of the underworld 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,512 are hunted by the detectives 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,724 of the Organized Crime Control Bureau. 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,268 These are their stories. 6 00:00:19,644 --> 00:00:21,354 So I was thinking about having a big dinner. 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 Invite everyone. - What's the occasion? 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,316 I thought it'd be a nice send off for Mom. 9 00:00:25,316 --> 00:00:27,027 I don't want to have this discussion right now. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,695 [dramatic music] 11 00:00:28,695 --> 00:00:29,988 Am I suspended? 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,406 Desk duty. 13 00:00:31,406 --> 00:00:33,366 I'm happy to lend you Officer Bashir. 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,243 This guy just waltzes in here, 15 00:00:35,243 --> 00:00:37,996 and you just hand him the keys. 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,664 Los Santos. 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,708 They're the top fentanyl distributors 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 on the eastern seaboard. 19 00:00:43,877 --> 00:00:46,629 I've been trying to find the lab, shut it down. 20 00:00:46,629 --> 00:00:47,797 Stabler. 21 00:00:47,797 --> 00:00:48,882 You've been made. 22 00:00:48,882 --> 00:00:53,678 ♪ ♪ 23 00:00:55,847 --> 00:00:57,682 Fentanyl lab bust was a big get for OC, 24 00:00:57,682 --> 00:00:59,351 but if you want me to build a case 25 00:00:59,351 --> 00:01:02,270 against the entire Los Santos operation, I need more. 26 00:01:02,270 --> 00:01:03,563 I need a witness. High level. 27 00:01:03,563 --> 00:01:04,898 Willing to play "Let's Make a Deal," you know? 28 00:01:04,898 --> 00:01:06,316 We almost had one. 29 00:01:06,316 --> 00:01:07,609 Cesar Pescador, the boss man of the lab. 30 00:01:07,609 --> 00:01:09,110 What, a machete-wielding skeeve? 31 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 He was gonna play ball? 32 00:01:10,403 --> 00:01:11,571 Well, he died of fentanyl exposure 33 00:01:11,571 --> 00:01:12,614 before I could ask him, but-- 34 00:01:12,614 --> 00:01:15,158 - Well, that's ironic. - Yeah. 35 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 He was a major shot caller for Los Santos. 36 00:01:17,077 --> 00:01:19,287 Word is that his brother Carlo has taken over the operation. 37 00:01:19,287 --> 00:01:21,623 - A family-run business, huh? - Yeah. 38 00:01:21,623 --> 00:01:23,583 Anyone close to the brother who's willing to talk? 39 00:01:23,583 --> 00:01:26,419 Well, not yet. I am working on the widow. 40 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 So we'll see, but you know how it goes. 41 00:01:28,254 --> 00:01:30,799 At the end of the day, family's family. 42 00:01:30,799 --> 00:01:33,760 [suspenseful music] 43 00:01:33,760 --> 00:01:38,390 ♪ ♪ 44 00:01:38,390 --> 00:01:40,684 Where's your sister? 45 00:01:40,684 --> 00:01:41,768 I don't know. 46 00:01:46,189 --> 00:01:48,191 Kiki, I'm holding up the pickup line. 47 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 Where are you? 48 00:01:49,776 --> 00:01:52,487 Uncle Carlo picked me up. We're at Paulie G's. 49 00:01:53,822 --> 00:01:56,574 Turns out, she married the nice brother. 50 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 The brother-in-law Carlo is American educated, 51 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 ex-military, did off-the-books wet work 52 00:02:01,788 --> 00:02:05,625 for the CIA and Archivo-style death squads 53 00:02:05,625 --> 00:02:08,294 in the Dominican Republic over turf. 54 00:02:08,294 --> 00:02:10,130 He's known for his torture techniques-- 55 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 bore drill, blowtorch. 56 00:02:12,132 --> 00:02:13,508 So needless to say, 57 00:02:13,508 --> 00:02:15,635 he's got the widow scared silent. 58 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 Look what Uncle Carlo got me. 59 00:02:19,806 --> 00:02:21,808 It's very pretty. 60 00:02:21,808 --> 00:02:24,352 You need to ask me before picking up Kiki. 61 00:02:24,352 --> 00:02:26,730 School has protocols. 62 00:02:26,730 --> 00:02:30,400 I just wanted to surprise my favorite sobrina. 63 00:02:30,400 --> 00:02:33,194 Wait in the car with your brother. 64 00:02:33,194 --> 00:02:34,779 Yeah. 65 00:02:34,779 --> 00:02:37,741 [tense music] 66 00:02:37,741 --> 00:02:42,162 ♪ ♪ 67 00:02:42,162 --> 00:02:44,247 Sit. 68 00:02:44,247 --> 00:02:46,041 Sit down. 69 00:02:46,041 --> 00:02:52,505 ♪ ♪ 70 00:02:52,505 --> 00:02:54,716 I have to ask you a question. 71 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 Have you been loyal? 72 00:03:01,222 --> 00:03:04,392 How could you ask me such a question? 73 00:03:04,392 --> 00:03:07,812 I hear things. I see things. 74 00:03:07,812 --> 00:03:13,860 I'm not as trusting as my brother was, 75 00:03:13,860 --> 00:03:16,863 may God rest his soul. 76 00:03:16,863 --> 00:03:22,410 So I have to ask you again, Bryanna. 77 00:03:24,913 --> 00:03:27,415 Have you been loyal? 78 00:03:27,415 --> 00:03:28,667 [whispering] Of course I have. 79 00:03:30,752 --> 00:03:33,463 Good. 80 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 Los Santos will take care of you 81 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 if you take care of us. 82 00:03:41,346 --> 00:03:48,520 ♪ ♪ 83 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 I don't understand why anything has to change. 84 00:03:56,361 --> 00:03:58,154 Uncle Carlo said he'll take care of us. 85 00:03:58,154 --> 00:03:59,197 No. 86 00:03:59,197 --> 00:04:00,907 Never. 87 00:04:03,326 --> 00:04:04,494 You can't do this on your own. 88 00:04:04,494 --> 00:04:06,496 You need help. 89 00:04:19,843 --> 00:04:21,970 Listen, you get me a big fish who's willing to testify, 90 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 I will go scorched earth on the entire Los Santos operation. 91 00:04:25,098 --> 00:04:28,435 [phone ringing] 92 00:04:28,435 --> 00:04:32,063 Hey, Bryanna. Thanks for calling. 93 00:04:32,063 --> 00:04:34,983 I'll testify for you. 94 00:04:34,983 --> 00:04:37,110 But you have to promise to keep us safe. 95 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Absolutely. 96 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 I-I'll come to you. 97 00:04:42,073 --> 00:04:45,910 All right. Stay put. Bye. 98 00:04:45,910 --> 00:04:47,454 Just got your whale. 99 00:04:47,454 --> 00:04:52,042 ♪ ♪ 100 00:04:52,042 --> 00:04:55,128 [tense music] 101 00:04:55,128 --> 00:05:02,093 ♪ ♪ 102 00:05:43,510 --> 00:05:46,554 Bryanna Pescador has been in and around 103 00:05:46,554 --> 00:05:49,516 the Los Santos family business since she was 17. 104 00:05:49,516 --> 00:05:50,850 Child bride. 105 00:05:50,850 --> 00:05:52,977 {\an8}And we need to keep her and her two children safe 106 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 {\an8}until the morning. 107 00:05:54,312 --> 00:05:56,064 {\an8}Then state troopers will come, pick them up, 108 00:05:56,064 --> 00:05:57,691 {\an8}and escort them to D.C., 109 00:05:57,691 --> 00:06:00,902 {\an8}where she will testify in front of a grand jury. 110 00:06:00,902 --> 00:06:02,320 {\an8}All right, let's get going. 111 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 {\an8}Where are you going? You're not going nowhere. 112 00:06:05,323 --> 00:06:07,367 {\an8}You're working remote backup with Vargas. 113 00:06:08,702 --> 00:06:10,495 {\an8}Sounds like you're gonna need all the help you can get 114 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 {\an8}on this one. 115 00:06:11,496 --> 00:06:12,539 {\an8}Mm-hmm. 116 00:06:12,539 --> 00:06:14,791 {\an8}We have Detective Bashir. 117 00:06:14,791 --> 00:06:17,460 {\an8}[soft tense music] 118 00:06:17,460 --> 00:06:19,004 {\an8}Detective? 119 00:06:19,004 --> 00:06:22,048 {\an8}I asked that Sam be bumped up to join our team. 120 00:06:22,048 --> 00:06:24,384 {\an8}Promotion came through this morning. 121 00:06:25,927 --> 00:06:26,886 {\an8}Congrats. 122 00:06:26,886 --> 00:06:28,388 {\an8}Thanks. 123 00:06:28,388 --> 00:06:35,353 {\an8}♪ ♪ 124 00:06:50,160 --> 00:06:51,536 {\an8}I was hoping for a little more. 125 00:06:51,536 --> 00:06:53,705 {\an8}Me, too, but this all went down a few hours ago, 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,749 {\an8}so this is what we got. 127 00:06:55,749 --> 00:06:57,876 {\an8}Agent Babcock, Agent Lee, 128 00:06:57,876 --> 00:06:59,544 {\an8}you guys watch the outside perimeter. 129 00:06:59,544 --> 00:07:00,920 {\an8}Thanks for joining us. 130 00:07:03,298 --> 00:07:04,632 {\an8}- Detective Stabler. - Hey, Bryanna. 131 00:07:04,632 --> 00:07:06,718 {\an8}Detectives Slootmaekers and Bashir. 132 00:07:06,718 --> 00:07:08,470 {\an8}- Jet. - Sam. 133 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 {\an8}They're gonna be with us all night. 134 00:07:11,723 --> 00:07:13,975 {\an8}Why are you here? 135 00:07:13,975 --> 00:07:16,561 {\an8}What's going on? Why are you in my house? 136 00:07:16,561 --> 00:07:17,520 {\an8}I'll tell you later. 137 00:07:17,520 --> 00:07:18,563 {\an8}Tell me now. 138 00:07:18,563 --> 00:07:20,565 {\an8}I don't like your tone. 139 00:07:20,565 --> 00:07:22,192 {\an8}I don't like strangers in my house. 140 00:07:22,192 --> 00:07:24,361 {\an8}Listen to me, Kiki, you cannot speak to these people... 141 00:07:24,361 --> 00:07:26,613 {\an8}Bryanna wanted to wait until we were here 142 00:07:26,613 --> 00:07:29,115 {\an8}for when she told the kids. 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,533 {\an8}[speaking Spanish] 144 00:07:30,533 --> 00:07:32,869 {\an8}Okay, you, Sam, and Jet secure the house. 145 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 {\an8}Mm-hmm. 146 00:07:42,087 --> 00:07:45,173 {\an8}[knocks on door] Hey. You must be Lucas. 147 00:07:48,134 --> 00:07:49,969 {\an8}Cool medallion. What is it? 148 00:07:51,054 --> 00:07:52,263 {\an8}Saint Jude. 149 00:07:52,263 --> 00:07:55,642 {\an8}Oh, yeah? That's my patron saint. 150 00:07:55,642 --> 00:07:56,893 {\an8}Saint of Lost Causes. 151 00:07:56,893 --> 00:07:59,187 {\an8}Ha, yeah. 152 00:08:01,314 --> 00:08:04,275 {\an8}Did your dad hate you too? 153 00:08:09,906 --> 00:08:12,033 {\an8}No, I don't think so. 154 00:08:12,033 --> 00:08:13,827 {\an8}Huh. 155 00:08:13,827 --> 00:08:16,788 {\an8}[soft tense music] 156 00:08:16,788 --> 00:08:19,124 {\an8}♪ ♪ 157 00:08:19,124 --> 00:08:21,001 {\an8}- We're all going to Washington D.C. 158 00:08:21,001 --> 00:08:23,294 {\an8}in the morning. - What? Why? 159 00:08:23,294 --> 00:08:25,630 {\an8}Is this about Uncle Carlo? 160 00:08:25,630 --> 00:08:30,135 {\an8}These detectives are here to keep us safe until we leave. 161 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 {\an8}No one leaves the house tonight. 162 00:08:31,970 --> 00:08:33,471 {\an8}And we need your cell phones 163 00:08:33,471 --> 00:08:35,515 {\an8}and all your electronic devices. 164 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 {\an8}No way. 165 00:08:37,726 --> 00:08:40,687 {\an8}[both speaking Spanish] 166 00:08:45,233 --> 00:08:47,110 {\an8}Just give it back. I won't use it, I promise. 167 00:08:47,110 --> 00:08:50,530 {\an8}Even if your phone is turned off, it can still be traced. 168 00:08:55,869 --> 00:08:57,662 {\an8}If my dad were alive, 169 00:08:57,662 --> 00:09:00,707 {\an8}he'd peel your face off and put it on a soccer ball. 170 00:09:04,044 --> 00:09:05,962 {\an8}I'm so sorry. 171 00:09:05,962 --> 00:09:07,172 {\an8}I'll go talk to her. 172 00:09:07,172 --> 00:09:08,548 {\an8}It's a lot to take in. 173 00:09:08,548 --> 00:09:12,510 {\an8}Jet, keep your eye on that kid. 174 00:09:12,510 --> 00:09:14,012 {\an8}Joy. 175 00:09:14,012 --> 00:09:19,017 {\an8}♪ ♪ 176 00:09:19,017 --> 00:09:20,268 {\an8}What are you doing here? 177 00:09:20,268 --> 00:09:21,728 {\an8}What do you mean what am I doing here? 178 00:09:21,728 --> 00:09:23,355 {\an8}It's my case. 179 00:09:23,355 --> 00:09:24,689 {\an8}Yeah, that's exactly why you can't be here right now. 180 00:09:24,689 --> 00:09:26,358 {\an8}You were undercover with Los Santos. 181 00:09:26,358 --> 00:09:28,276 {\an8}You played a role in their father's death. 182 00:09:28,276 --> 00:09:29,611 {\an8}You shouldn't be anywhere near this family. 183 00:09:29,611 --> 00:09:31,613 {\an8}Wait a minute. Wait a minute. 184 00:09:31,613 --> 00:09:34,199 {\an8}Bryanna called me. She trusts me. 185 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 {\an8}It compromises the case. 186 00:09:35,867 --> 00:09:37,077 {\an8}I built this case. 187 00:09:37,077 --> 00:09:38,912 {\an8}I buried a CI because of this case. 188 00:09:38,912 --> 00:09:41,456 {\an8}Elliot, I have to agree. 189 00:09:41,456 --> 00:09:44,000 {\an8}If the ADA doesn't want you here, you cannot be here. 190 00:09:44,000 --> 00:09:45,627 {\an8}Ayanna, 191 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 {\an8}you have to let me see this through. 192 00:09:48,213 --> 00:09:50,423 {\an8}This case has to be unimpeachable. 193 00:09:51,800 --> 00:09:54,010 {\an8}I'll talk to Bryanna. 194 00:09:54,010 --> 00:10:01,142 {\an8}♪ ♪ 195 00:10:02,268 --> 00:10:03,937 {\an8}Stabler's coming out. 196 00:10:03,937 --> 00:10:05,105 {\an8}- Copy that. 197 00:10:11,611 --> 00:10:12,696 {\an8}I'm sorry. 198 00:10:12,696 --> 00:10:13,905 {\an8}I know you wanted to see this through. 199 00:10:13,905 --> 00:10:15,365 {\an8}It's not just that. 200 00:10:15,365 --> 00:10:16,908 {\an8}Bryanna's putting herself and her family on the line 201 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 {\an8}for this case, for me. 202 00:10:18,493 --> 00:10:21,287 {\an8}Bryanna's a mom doing what's best for her kids. 203 00:10:21,287 --> 00:10:22,497 {\an8}I'll keep you updated. 204 00:10:22,497 --> 00:10:24,416 {\an8}I know you will. Thanks. 205 00:10:24,416 --> 00:10:26,334 {\an8}- Hey. - Huh? 206 00:10:26,334 --> 00:10:28,712 {\an8}At least you get to do that thing with the fam. 207 00:10:30,046 --> 00:10:31,214 {\an8}Ah. 208 00:10:38,555 --> 00:10:39,431 {\an8}Oh! 209 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 {\an8}Thought you couldn't make it. 210 00:10:40,849 --> 00:10:41,891 {\an8}Some big important case. 211 00:10:41,891 --> 00:10:43,143 Yeah, well, I worked it out, so. 212 00:10:43,143 --> 00:10:45,061 - Eli, my grandson... - Well, great. 213 00:10:45,061 --> 00:10:48,356 Listen, uh-- - My granddaughter. 214 00:10:48,356 --> 00:10:51,484 Sharon and Dee still refuse to get on a plane, 215 00:10:51,484 --> 00:10:53,737 so I figured we'd FaceTime them later. 216 00:10:53,737 --> 00:10:55,905 Good. Well, Mom will like that. 217 00:10:55,905 --> 00:10:57,490 Elliot. 218 00:10:57,490 --> 00:11:00,577 I couldn't forget him if I tried. 219 00:11:00,577 --> 00:11:02,495 Maureen. 220 00:11:02,495 --> 00:11:03,913 See? 221 00:11:03,913 --> 00:11:06,374 It's a good thing we're doing this now before--pfft. 222 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 How'd the interview go? 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,803 Bryanna's gonna be an excellent witness. 224 00:11:18,803 --> 00:11:20,638 Testimony will blow the lid off Los Santos. 225 00:11:20,638 --> 00:11:22,349 Wants total immunity from prosecution, 226 00:11:22,349 --> 00:11:24,309 a total vanishing act with wit pro. 227 00:11:24,309 --> 00:11:26,811 Oh, witness protection. That's a big step. 228 00:11:26,811 --> 00:11:28,438 Yeah, she's pretty shook up about it. 229 00:11:28,438 --> 00:11:30,565 Doesn't know how to tell the kids. 230 00:11:30,565 --> 00:11:31,941 I'll help her with that. 231 00:11:31,941 --> 00:11:33,485 Good. 232 00:11:33,485 --> 00:11:34,861 Tell the agents I'm coming out, please. 233 00:11:34,861 --> 00:11:36,154 Yeah. 234 00:11:36,154 --> 00:11:37,655 Babcock, Lee, 235 00:11:37,655 --> 00:11:39,199 ADA Carisi is on his way out. 236 00:11:39,199 --> 00:11:41,242 Escort him to his car. - Copy. 237 00:11:44,079 --> 00:11:46,164 [line trills] 238 00:11:46,164 --> 00:11:48,333 I told you he'd be on his phone. 239 00:11:48,333 --> 00:11:49,501 Hey, you guys. 240 00:11:49,501 --> 00:11:50,669 Come over and give me a hand. 241 00:11:50,669 --> 00:11:52,003 How you doing? 242 00:11:52,003 --> 00:11:54,422 What's up, boss? 243 00:11:54,422 --> 00:11:55,674 Stabler, are you there? 244 00:11:55,674 --> 00:11:57,342 Reyes, how's the camera set up? 245 00:11:57,342 --> 00:11:59,719 Good. Clear as day. 246 00:11:59,719 --> 00:12:02,222 All right, have Vargas check traffic cams 247 00:12:02,222 --> 00:12:05,225 for LPs of any moving vehicles within a half-mile radius. 248 00:12:05,225 --> 00:12:06,810 On it! 249 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 What happens to all our stuff? 250 00:12:13,650 --> 00:12:16,111 You each can pack one bag to take with you, 251 00:12:16,111 --> 00:12:18,029 and then the FBI will ship the rest. 252 00:12:18,029 --> 00:12:19,948 What about school? 253 00:12:19,948 --> 00:12:21,533 You'll have to enroll in a new one. 254 00:12:21,533 --> 00:12:23,868 I'm in the musical. I'm playing Sandy in "Grease." 255 00:12:23,868 --> 00:12:25,412 I hope they take us someplace warm. 256 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Lucas, shut up! 257 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 Oh, my God, what about my boyfriend? 258 00:12:29,708 --> 00:12:31,543 Kiki, I need you to understand 259 00:12:31,543 --> 00:12:35,296 how important this is, how serious this is. 260 00:12:35,296 --> 00:12:37,132 Once you go into witness protection, 261 00:12:37,132 --> 00:12:40,051 you have to cut off all ties. 262 00:12:40,051 --> 00:12:42,429 I need you to tell me you understand that. 263 00:12:45,515 --> 00:12:47,434 This is a nightmare. 264 00:12:47,434 --> 00:12:54,607 ♪ ♪ 265 00:12:56,609 --> 00:12:59,362 I wouldn't mind being someone else. 266 00:13:27,015 --> 00:13:29,934 [tense music] 267 00:13:29,934 --> 00:13:36,941 ♪ ♪ 268 00:14:03,635 --> 00:14:03,927 Thanks. 269 00:14:04,928 --> 00:14:06,554 Hey, honey. 270 00:14:06,554 --> 00:14:08,264 Be warned, we just came from a birthday party 271 00:14:08,264 --> 00:14:09,849 at Dave and Buster's. 272 00:14:09,849 --> 00:14:12,102 Expect an epic sugar crash in about 30 minutes. 273 00:14:12,102 --> 00:14:13,269 Oh, thanks for the warning. 274 00:14:13,269 --> 00:14:15,355 [all yell] 275 00:14:15,355 --> 00:14:16,606 Make that two minutes. 276 00:14:16,606 --> 00:14:17,691 Hey, guys, I got to make a call. 277 00:14:17,691 --> 00:14:20,276 Hold on a second. Just one second. 278 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 Vargas, hey. 279 00:14:23,279 --> 00:14:25,532 That, uh, little magic box of yours, 280 00:14:25,532 --> 00:14:27,826 can it tap into all the home security cameras 281 00:14:27,826 --> 00:14:29,369 in the neighborhood? - Yeah. 282 00:14:29,369 --> 00:14:31,705 But is that legal? 283 00:14:31,705 --> 00:14:33,331 It will be by the time you do it. 284 00:14:33,331 --> 00:14:34,207 I'll get an after-the-fact warrant. 285 00:14:34,207 --> 00:14:35,417 Just do it. 286 00:14:36,960 --> 00:14:39,546 Hey, guys, let's say hi to G-Ma Bibi, okay? 287 00:14:39,546 --> 00:14:41,756 Ma, your favorite great grandsons, 288 00:14:41,756 --> 00:14:44,009 Seamus and Kieran are here. They need a hug. 289 00:14:44,009 --> 00:14:45,927 Hello, boys. 290 00:14:45,927 --> 00:14:47,554 Hello there. 291 00:14:47,554 --> 00:14:49,097 I'm so glad you're here. 292 00:14:49,097 --> 00:14:50,390 Where are you going with those? 293 00:14:50,390 --> 00:14:51,558 Going to grill them. 294 00:14:51,558 --> 00:14:53,685 No, no. I do the grilling around here. 295 00:14:53,685 --> 00:14:55,186 I did the seasoning. 296 00:14:55,186 --> 00:14:57,397 My house. I grill. 297 00:14:57,397 --> 00:14:58,815 Well, don't overdo them, all right? 298 00:14:58,815 --> 00:15:00,734 I won't overdo them. I know how to grill the steak. 299 00:15:00,734 --> 00:15:02,193 - Like a medium rare. - I know how to grill a steak. 300 00:15:02,193 --> 00:15:03,278 Do you? 301 00:15:03,278 --> 00:15:07,532 [all yelling] 302 00:15:07,532 --> 00:15:09,075 Look at this guy. 303 00:15:09,075 --> 00:15:10,452 Mr. Popularity. 304 00:15:10,452 --> 00:15:11,745 I wish I had a back like that again. 305 00:15:11,745 --> 00:15:13,538 You guys are monsters! 306 00:15:13,538 --> 00:15:15,123 [laughs] I wish I had hair like that again. 307 00:15:15,123 --> 00:15:17,667 I gotta go say hi to Mama. 308 00:15:17,667 --> 00:15:19,544 Please know who he is. 309 00:15:19,544 --> 00:15:22,714 Nope. Not a clue. 310 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 Joe. [laughs] 311 00:15:27,469 --> 00:15:29,846 Oh, I'm so glad you're here. 312 00:15:29,846 --> 00:15:32,182 He got her a present? 313 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 This is for you. 314 00:15:33,516 --> 00:15:34,642 For me? 315 00:15:34,642 --> 00:15:36,770 Man, what a suck-up. Jesus. 316 00:15:38,772 --> 00:15:42,442 Kiki wants to gouge your eyes out for taking her phone. 317 00:15:42,442 --> 00:15:44,069 I don't blame her. 318 00:15:44,069 --> 00:15:45,779 Check on Lucas. 319 00:15:48,531 --> 00:15:50,241 [video game sounds] 320 00:15:50,241 --> 00:15:51,659 [knocks] 321 00:15:55,497 --> 00:15:57,123 All right, "Savage City." 322 00:15:57,123 --> 00:15:58,667 Cool. 323 00:16:01,586 --> 00:16:03,505 It's more fun to harvest the mutant babies. 324 00:16:03,505 --> 00:16:05,882 You're gonna upgrade faster. 325 00:16:09,219 --> 00:16:10,720 Damn! 326 00:16:12,889 --> 00:16:16,059 Can you--can you get me past the turrets? 327 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 Yeah, sure. 328 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 Did I say you could come in? 329 00:16:22,482 --> 00:16:24,609 You need to pack. 330 00:16:27,612 --> 00:16:29,614 Can you show me how you do your makeup? 331 00:16:32,033 --> 00:16:34,703 I'll show you the art of the smoky eye, 332 00:16:34,703 --> 00:16:36,621 and then you pack. 333 00:16:36,621 --> 00:16:37,831 Deal? 334 00:16:42,585 --> 00:16:45,255 Blaster and... 335 00:16:47,257 --> 00:16:48,550 Boo. 336 00:16:48,550 --> 00:16:50,010 [creature squeals] 337 00:16:53,221 --> 00:16:54,139 Sweet. 338 00:16:54,139 --> 00:16:56,599 I've been stuck on that forever. 339 00:16:56,599 --> 00:16:58,476 I got you, bro. 340 00:16:58,476 --> 00:17:00,645 And thanks for looking out for us. 341 00:17:00,645 --> 00:17:02,022 Sure. 342 00:17:04,357 --> 00:17:05,817 Hey, I, uh-- 343 00:17:05,817 --> 00:17:10,405 look, man, I know how hard it is to lose someone. 344 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 If you want to talk about it. 345 00:17:13,575 --> 00:17:18,455 I used to pray that my dad would die. 346 00:17:18,455 --> 00:17:22,375 I mean, is it wrong that I'm happy that he's gone? 347 00:17:22,375 --> 00:17:25,462 Does that make me a bad person? 348 00:17:25,462 --> 00:17:28,381 No. I don't think so. 349 00:17:28,381 --> 00:17:30,133 Hmm. 350 00:17:30,133 --> 00:17:33,303 [pensive music] 351 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 ♪ ♪ 352 00:17:35,055 --> 00:17:38,558 Did Detective Stabler leave because of me? 353 00:17:38,558 --> 00:17:40,143 You're not that scary. 354 00:17:40,143 --> 00:17:41,603 Close your eyes. 355 00:17:43,355 --> 00:17:45,440 I really feel bad. 356 00:17:45,440 --> 00:17:47,776 I know he wants to protect us. 357 00:17:48,860 --> 00:17:51,237 It's good you realize that. 358 00:17:51,237 --> 00:17:52,280 Open. 359 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 It's all so horrible. 360 00:17:57,577 --> 00:18:00,747 I know what my father was. 361 00:18:00,747 --> 00:18:05,960 I know that he did bad things and sold drugs. 362 00:18:05,960 --> 00:18:09,673 Were you there when Detective Stabler killed him? 363 00:18:09,673 --> 00:18:15,178 ♪ ♪ 364 00:18:15,178 --> 00:18:16,971 I thought so. 365 00:18:21,935 --> 00:18:24,813 Makeup tutorial's over. 366 00:18:24,813 --> 00:18:26,564 Pack your bag. 367 00:18:26,564 --> 00:18:31,861 ♪ ♪ 368 00:18:31,861 --> 00:18:34,948 - Hey. - Hey. 369 00:18:34,948 --> 00:18:37,200 Nice place you got here. [chuckles] 370 00:18:37,200 --> 00:18:39,452 Yeah. We like it. 371 00:18:39,452 --> 00:18:40,453 You and Ma. 372 00:18:40,453 --> 00:18:41,788 Yep. 373 00:18:41,788 --> 00:18:43,873 She's been here for a while now, yeah? 374 00:18:43,873 --> 00:18:47,961 Yeah, but now she's, uh, you know, 375 00:18:47,961 --> 00:18:50,296 wants to do the assisted living thing. 376 00:18:50,296 --> 00:18:52,007 That'd be a load off. 377 00:18:53,383 --> 00:18:54,551 I guess. 378 00:18:54,551 --> 00:18:55,802 Mm. 379 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 You're not sure it's the right call. 380 00:19:01,057 --> 00:19:02,308 Let's talk about you. 381 00:19:05,645 --> 00:19:07,814 So what happened? 382 00:19:08,857 --> 00:19:10,316 You mean, uh-- 383 00:19:10,316 --> 00:19:11,568 Discharge. 384 00:19:11,568 --> 00:19:13,695 Yeah. 385 00:19:13,695 --> 00:19:14,988 I mean, dishonorable? 386 00:19:14,988 --> 00:19:16,740 What the hell is that about? 387 00:19:16,740 --> 00:19:19,826 [sighs] 388 00:19:19,826 --> 00:19:22,454 So my platoon was raiding houses one night. 389 00:19:22,454 --> 00:19:26,124 One of them had a shelf full of these trinkets. 390 00:19:26,124 --> 00:19:29,044 So I put a few in my pack. 391 00:19:29,044 --> 00:19:30,962 I figured I'd sell them when I got home. 392 00:19:30,962 --> 00:19:33,631 I didn't know I was stealing artifacts 393 00:19:33,631 --> 00:19:36,301 of cultural significance. 394 00:19:36,301 --> 00:19:38,345 Which is what they charged me with. 395 00:19:38,345 --> 00:19:42,807 So Army gave me a choice. 396 00:19:42,807 --> 00:19:45,685 Do time in an Afghan prison 397 00:19:45,685 --> 00:19:47,937 or the DD. 398 00:19:54,402 --> 00:19:57,489 So Randall mentioned that you're selling fine wine? 399 00:19:57,489 --> 00:19:58,907 How'd you get that gig? 400 00:19:58,907 --> 00:20:01,368 PBR is about as fancy as you get. 401 00:20:01,368 --> 00:20:03,036 Hey, it's a legit job. 402 00:20:03,036 --> 00:20:05,705 - Mm-hmm. - I got medical. I got a car. 403 00:20:05,705 --> 00:20:07,874 And I actually like selling wine. 404 00:20:07,874 --> 00:20:09,542 I'm really good at it. 405 00:20:09,542 --> 00:20:10,919 Good. 406 00:20:12,921 --> 00:20:16,466 Um, tell me the truth. 407 00:20:16,466 --> 00:20:18,635 About what? 408 00:20:18,635 --> 00:20:20,303 It never was right, was it? 409 00:20:21,930 --> 00:20:23,556 Enlisting. 410 00:20:23,556 --> 00:20:25,308 The life. 411 00:20:27,268 --> 00:20:28,395 The truth? 412 00:20:28,395 --> 00:20:29,854 Nope. 413 00:20:33,775 --> 00:20:35,944 I only did it 'cause of you. 414 00:20:37,696 --> 00:20:39,531 What does that mean? 415 00:20:39,531 --> 00:20:42,826 It means you were so cool. 416 00:20:42,826 --> 00:20:44,494 You were such a badass over there. 417 00:20:44,494 --> 00:20:49,416 I--I wanted what you had. 418 00:20:49,416 --> 00:20:52,419 I guess I... 419 00:20:52,419 --> 00:20:54,838 wanted to be you. 420 00:20:54,838 --> 00:21:01,594 ♪ ♪ 421 00:21:02,345 --> 00:21:06,182 Is that why you didn't call when you came back? 422 00:21:06,182 --> 00:21:08,768 Yeah. 423 00:21:08,768 --> 00:21:11,312 Let me tell you something. 424 00:21:14,691 --> 00:21:18,361 Us Stablers tend to 425 00:21:18,361 --> 00:21:22,407 shut people out 426 00:21:22,407 --> 00:21:25,952 when we don't know how to handle things. 427 00:21:25,952 --> 00:21:28,038 Yeah, you're right. 428 00:21:28,038 --> 00:21:31,458 You gotta work on that, man. 429 00:21:31,458 --> 00:21:33,877 Let's work on that. 430 00:21:33,877 --> 00:21:36,129 Right. 431 00:21:36,129 --> 00:21:38,256 Uh, put foil on that and let them rest. 432 00:21:38,256 --> 00:21:40,842 Copy that. 433 00:21:46,973 --> 00:21:50,810 Alert. Person detected. 434 00:21:50,810 --> 00:21:52,771 [line trills] 435 00:21:52,771 --> 00:21:54,230 [phone chimes] 436 00:21:54,230 --> 00:21:55,648 We got a person detected. 437 00:21:55,648 --> 00:21:56,900 Got it. 438 00:21:56,900 --> 00:21:58,151 It just came through on my phone. 439 00:21:58,151 --> 00:21:59,778 What's the location? 440 00:21:59,778 --> 00:22:01,363 The backyard. 441 00:22:01,363 --> 00:22:04,157 Guys, I got a male approaching the property line. 442 00:22:04,157 --> 00:22:06,743 He's staking the east wall. 443 00:22:06,743 --> 00:22:09,079 Jet, stay with the family. 444 00:22:09,079 --> 00:22:10,413 Sam, come with me. 445 00:22:10,413 --> 00:22:13,416 [dramatic music] 446 00:22:13,416 --> 00:22:19,422 ♪ ♪ 447 00:22:19,422 --> 00:22:21,883 Hands! Let me see your hands, now! 448 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 Who are you? 449 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 - Xander. - What are you doing here? 450 00:22:30,517 --> 00:22:31,935 I'm Kiki's boyfriend. 451 00:22:31,935 --> 00:22:34,020 She texted me. 452 00:22:34,020 --> 00:22:37,065 Please. Don't shoot. 453 00:22:37,065 --> 00:22:42,612 ♪ ♪ 454 00:22:48,034 --> 00:22:48,576 [indistinct chatter] 455 00:22:49,994 --> 00:22:51,663 What was that alert? 456 00:22:51,663 --> 00:22:53,498 Nothing. Just an uninvited guest. 457 00:22:53,498 --> 00:22:56,376 And no, I don't need you to rush over here. 458 00:22:56,376 --> 00:22:58,211 [kids yelling] 459 00:22:58,211 --> 00:23:00,839 Grandma, this is Becky. 460 00:23:00,839 --> 00:23:01,881 This is my grandma. 461 00:23:01,881 --> 00:23:04,718 - Hi. - Call me Bernie. 462 00:23:04,718 --> 00:23:06,219 Wow, Eli. 463 00:23:06,219 --> 00:23:07,178 Randall was right. 464 00:23:07,178 --> 00:23:09,014 She's way out of your league. 465 00:23:09,014 --> 00:23:11,224 [laughter] 466 00:23:12,684 --> 00:23:14,352 Oh, no, thanks, honey. 467 00:23:16,771 --> 00:23:18,648 Hey. 468 00:23:18,648 --> 00:23:19,816 Whatever he's doing, 469 00:23:19,816 --> 00:23:21,026 I'm sure it's very important, all right? 470 00:23:21,026 --> 00:23:22,068 Don't let it bother you. 471 00:23:22,068 --> 00:23:23,236 But it does bother me. 472 00:23:23,236 --> 00:23:25,071 I just want him to be present. 473 00:23:25,071 --> 00:23:27,198 Just be here with us. 474 00:23:27,198 --> 00:23:30,160 [soft pensive music] 475 00:23:30,160 --> 00:23:31,911 ♪ ♪ 476 00:23:31,911 --> 00:23:33,204 Where'd you get this burner? 477 00:23:33,204 --> 00:23:35,290 The bodega across from school. 478 00:23:35,290 --> 00:23:37,917 Look, I only texted Xander. 479 00:23:37,917 --> 00:23:39,419 I don't believe you. 480 00:23:39,419 --> 00:23:41,921 You're calling me a liar? Mom. 481 00:23:41,921 --> 00:23:44,049 Look, Xander's just Kiki's boyfriend 482 00:23:44,049 --> 00:23:45,550 from down the street. 483 00:23:45,550 --> 00:23:47,635 Does he have any ties to the family business? 484 00:23:47,635 --> 00:23:50,138 No, he's a trust fund kid. 485 00:23:50,138 --> 00:23:51,765 How compromised are we? 486 00:23:51,765 --> 00:23:53,183 It was only one text chain? 487 00:23:53,183 --> 00:23:54,684 As far as we know. 488 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Percentage-wise, the odds are pretty low. 489 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 I mean, I'm not saying it's zero, 490 00:23:58,021 --> 00:23:59,773 but it's pretty darn low. 491 00:23:59,773 --> 00:24:01,900 Tell Vargas I'll send the data from Kiki's burner 492 00:24:01,900 --> 00:24:04,319 to the cloud and he can run a diagnostic on it. 493 00:24:04,319 --> 00:24:06,654 On it. 494 00:24:06,654 --> 00:24:09,657 Okay. 495 00:24:09,657 --> 00:24:12,118 I know, sweetie. I know. 496 00:24:12,118 --> 00:24:16,414 There's a DVD of "Encanto" in Eli's room. 497 00:24:16,414 --> 00:24:18,708 All right. - Oh, there he is. 498 00:24:18,708 --> 00:24:19,793 Don't let G-Ma eat that all. 499 00:24:19,793 --> 00:24:22,045 Okay. 500 00:24:22,045 --> 00:24:24,881 Hey, I don't think we've met. 501 00:24:24,881 --> 00:24:26,049 Excuse me. - Hi. 502 00:24:26,049 --> 00:24:27,717 - I'm Eli's dad. - It's nice to meet you. 503 00:24:27,717 --> 00:24:28,843 It's nice to meet you. 504 00:24:28,843 --> 00:24:30,095 I love your place. 505 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 Oh, thanks. 506 00:24:31,471 --> 00:24:32,764 Yeah, well, we're glad you're here. 507 00:24:32,764 --> 00:24:35,100 Um, where's the restroom? 508 00:24:35,100 --> 00:24:36,267 I'll show you. 509 00:24:37,686 --> 00:24:39,104 Hey. 510 00:24:39,104 --> 00:24:41,564 So, uh, 511 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 what is it? 512 00:24:43,566 --> 00:24:44,943 What's what? 513 00:24:44,943 --> 00:24:47,696 Well, you go fishing with Uncle Randall, I hear. 514 00:24:47,696 --> 00:24:49,155 And he tells me all about your girlfriend. 515 00:24:49,155 --> 00:24:51,449 Who, by the way, is lovely. 516 00:24:51,449 --> 00:24:53,743 Leaving me out in the dark? 517 00:24:55,745 --> 00:24:57,997 You don't listen. 518 00:24:57,997 --> 00:25:00,208 What does that mean? 519 00:25:00,208 --> 00:25:03,128 What's my new major? 520 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Communications. 521 00:25:04,713 --> 00:25:07,799 What's my position on the soccer team? 522 00:25:07,799 --> 00:25:09,217 Forward. 523 00:25:09,217 --> 00:25:10,760 I quit two months ago. 524 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 It's like you're always at work. 525 00:25:14,681 --> 00:25:17,517 Even tonight. I mean, you're not really here. 526 00:25:17,517 --> 00:25:20,145 No, I'm here. I'm here. I'm here. 527 00:25:20,145 --> 00:25:21,187 But yeah, you're right. 528 00:25:21,187 --> 00:25:23,523 I have-- I've been on the phone. 529 00:25:23,523 --> 00:25:26,359 but I'm telling you, I got to check in. 530 00:25:26,359 --> 00:25:29,654 Dad, it's not okay. 531 00:25:29,654 --> 00:25:36,536 ♪ ♪ 532 00:25:36,536 --> 00:25:39,039 All right, everybody. Dinner's ready. 533 00:25:39,039 --> 00:25:42,375 Come on, let's sit down. 534 00:25:42,375 --> 00:25:43,918 Don't want those steaks to get cold. 535 00:25:43,918 --> 00:25:45,045 You need wine. 536 00:25:45,045 --> 00:25:46,713 I got it. 537 00:25:46,713 --> 00:25:52,469 ♪ ♪ 538 00:25:52,469 --> 00:25:53,762 It's gonna be okay, babe. 539 00:25:53,762 --> 00:25:55,221 Don't touch me. 540 00:25:55,221 --> 00:25:57,474 Would anyone like more mac and cheese? 541 00:25:57,474 --> 00:26:00,352 How can you do this to us? 542 00:26:05,315 --> 00:26:06,608 I wouldn't. 543 00:26:06,608 --> 00:26:13,114 ♪ ♪ 544 00:26:13,114 --> 00:26:14,866 I'm ruining their lives. 545 00:26:18,620 --> 00:26:21,748 So I go into Sharon and Dee's room, and there's-- 546 00:26:21,748 --> 00:26:23,083 there's Elliot. 547 00:26:23,083 --> 00:26:24,417 What were you, like, five? 548 00:26:24,417 --> 00:26:26,336 - Four. - Four. 549 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 Oh, only four. 550 00:26:27,754 --> 00:26:30,590 And he's got makeup all over his face, right? 551 00:26:30,590 --> 00:26:33,927 And he's wearing a jumper and some of Mom's old boots. 552 00:26:33,927 --> 00:26:35,929 And he's got this toy ukulele. 553 00:26:35,929 --> 00:26:38,431 And he's singing, "I think I love you," and I'm like-- 554 00:26:38,431 --> 00:26:40,934 I was Susan Day of the Partridge Family. 555 00:26:40,934 --> 00:26:42,268 You were. You were Susan Day. 556 00:26:42,268 --> 00:26:44,604 Oh, I remember. 557 00:26:44,604 --> 00:26:47,107 I remembered what I wanted to say. 558 00:26:47,107 --> 00:26:48,608 Okay. 559 00:26:48,608 --> 00:26:50,985 No. No, I-- 560 00:26:50,985 --> 00:26:52,195 I remember. 561 00:26:52,195 --> 00:26:57,409 I wanted to apologize. 562 00:26:58,493 --> 00:27:00,995 Apologize for what? 563 00:27:00,995 --> 00:27:02,956 You know, for what happened. 564 00:27:02,956 --> 00:27:07,377 For the reason that you sent me the bus tickets. 565 00:27:07,377 --> 00:27:09,629 You know, we don't need to do that now. 566 00:27:09,629 --> 00:27:10,755 Yes, now. 567 00:27:10,755 --> 00:27:13,508 Ma, Ma, Ma, you're getting worked up. 568 00:27:13,508 --> 00:27:15,301 We'll talk about it later. 569 00:27:15,301 --> 00:27:17,929 Now, don't talk to me like I'm a child. 570 00:27:17,929 --> 00:27:21,683 I can still smack you upside the head, you know, mister. 571 00:27:21,683 --> 00:27:22,809 Wow, Ma. 572 00:27:22,809 --> 00:27:24,936 God. Yeah. Timing. 573 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 Timing, Ma. 574 00:27:32,360 --> 00:27:34,779 [clears throat] 575 00:27:34,779 --> 00:27:37,824 [computer chirps] - Daughter texted someone else. 576 00:27:37,824 --> 00:27:40,160 - Alert. - I got motion alerts here. 577 00:27:40,160 --> 00:27:41,786 [tense music] 578 00:27:41,786 --> 00:27:43,955 Hey, what's going on? I just got five alerts. 579 00:27:43,955 --> 00:27:46,166 You're cutting out. Not sure. 580 00:27:46,166 --> 00:27:47,167 Maybe-- 581 00:27:47,167 --> 00:27:48,376 Hello? 582 00:27:50,337 --> 00:27:52,088 Can you hear me? 583 00:27:52,088 --> 00:27:53,548 Hello? 584 00:27:57,218 --> 00:27:59,721 Babcock, Lee, come in. 585 00:27:59,721 --> 00:28:02,057 [gunfire] 586 00:28:02,057 --> 00:28:09,230 ♪ ♪ 587 00:28:29,626 --> 00:28:30,752 You want to do this in front of everybody, huh? 588 00:28:31,920 --> 00:28:33,546 Yes, I want everybody to know the truth. 589 00:28:33,546 --> 00:28:35,799 And you want them to know what happened with me too? 590 00:28:35,799 --> 00:28:37,759 - Yes. - What are you talking about? 591 00:28:37,759 --> 00:28:39,469 Quiet. 592 00:28:39,469 --> 00:28:41,429 I want the whole family to know 593 00:28:41,429 --> 00:28:44,432 what really happened, God damn it. 594 00:28:44,432 --> 00:28:45,934 [whispering] Get the kids. 595 00:28:45,934 --> 00:28:48,103 No, no, no. You're not going anywhere. 596 00:28:48,103 --> 00:28:50,480 - Sit down. - Sit down. 597 00:28:50,480 --> 00:28:52,607 I want--I want everybody to know the truth. 598 00:28:54,442 --> 00:28:57,404 I'm sorry, Randall. 599 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 I'm sorry that I threw you out of the house. 600 00:29:00,490 --> 00:29:02,784 No mother should ever do that. 601 00:29:05,495 --> 00:29:07,205 Mama, you didn't throw Randall out. 602 00:29:07,205 --> 00:29:09,541 He left. - No. 603 00:29:09,541 --> 00:29:11,418 No, that's not what happened. 604 00:29:11,418 --> 00:29:14,045 He didn't leave. I kicked him out. 605 00:29:14,045 --> 00:29:18,800 [soft tense music] 606 00:29:18,800 --> 00:29:21,761 Um, okay. 607 00:29:21,761 --> 00:29:23,680 So, uh-- 608 00:29:23,680 --> 00:29:26,433 and you haven't told me this-- 609 00:29:26,433 --> 00:29:28,309 why didn't you tell me this? 610 00:29:29,894 --> 00:29:33,064 'Cause then I'd have to tell you why. 611 00:29:33,064 --> 00:29:34,816 - So tell me why now. - Why don't you two-- 612 00:29:34,816 --> 00:29:36,484 - Shut up, Joey. - Why don't you stay out of it? 613 00:29:36,484 --> 00:29:37,652 Okay, all right. 614 00:29:39,154 --> 00:29:41,781 Come on. 615 00:29:41,781 --> 00:29:43,658 You don't know? You can't figure it out? 616 00:29:43,658 --> 00:29:44,951 - No. - I thought you're supposed to 617 00:29:44,951 --> 00:29:47,370 be some kind of super cop, little brother. 618 00:29:47,370 --> 00:29:48,997 Oh, man, okay, so you're gonna be an ass? 619 00:29:48,997 --> 00:29:49,998 Okay. - Oh, hey! 620 00:29:49,998 --> 00:29:52,167 Hey, stop the presses. 621 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 Detective Stabler solved the case. 622 00:29:55,128 --> 00:29:57,088 Randall's an ass. 623 00:29:57,088 --> 00:29:59,549 That the best you got? 624 00:29:59,549 --> 00:30:01,092 You remember those days, huh? 625 00:30:01,092 --> 00:30:03,762 All the--all the crap that was going on in that madhouse. 626 00:30:03,762 --> 00:30:05,472 Mm-hmm. 627 00:30:05,472 --> 00:30:08,141 What was going on? 628 00:30:08,141 --> 00:30:09,559 Pop was drinking a lot. 629 00:30:09,559 --> 00:30:11,978 Yeah, he was drinking a lot. 630 00:30:11,978 --> 00:30:13,813 And you know why he was drinking a lot? 631 00:30:13,813 --> 00:30:16,441 Because he got suspended for misconduct. 632 00:30:16,441 --> 00:30:18,109 Yeah. 633 00:30:18,109 --> 00:30:21,613 Somebody called the Internal Affairs and told him all the-- 634 00:30:21,613 --> 00:30:26,242 the nastiness he was into. 635 00:30:26,242 --> 00:30:27,327 Guess who that was? 636 00:30:27,327 --> 00:30:30,789 ♪ ♪ 637 00:30:30,789 --> 00:30:33,166 Me. 638 00:30:33,166 --> 00:30:34,334 I did it. 639 00:30:34,334 --> 00:30:36,544 I ratted Pop out. 640 00:30:40,048 --> 00:30:41,716 Okay, Ma? You happy? 641 00:30:45,470 --> 00:30:46,596 Why would you do that? 642 00:30:46,596 --> 00:30:48,348 Jesus Christ. 643 00:30:48,348 --> 00:30:50,850 Who's the ass now? 644 00:30:53,978 --> 00:30:56,439 'Cause good old Dad 645 00:30:56,439 --> 00:31:00,402 was beating the crap out of this woman on a nightly basis. 646 00:31:01,861 --> 00:31:04,739 He just did it where it didn't show. 647 00:31:07,075 --> 00:31:10,453 And you were too goddamn young and stupid to notice. 648 00:31:10,453 --> 00:31:13,123 [sobbing] No, he wasn't stupid. 649 00:31:13,123 --> 00:31:14,541 I didn't allow it. 650 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 I put my foot down because he was too young. 651 00:31:15,875 --> 00:31:17,419 [phone ringing] - I don't care, Ma. 652 00:31:17,419 --> 00:31:19,129 He should have known. 653 00:31:19,129 --> 00:31:20,547 But he was just too selfish. 654 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 You were too selfish. 655 00:31:22,048 --> 00:31:24,467 You thought Dad only had it out for you, right? 656 00:31:24,467 --> 00:31:26,886 And then when the going got tough, where did you go, huh? 657 00:31:26,886 --> 00:31:30,015 You ran off to your teeny bopper girlfriend's house. 658 00:31:30,015 --> 00:31:32,183 Or to football or to the Marines. 659 00:31:32,183 --> 00:31:33,643 Don't hand that to me. 660 00:31:33,643 --> 00:31:35,895 All you had to do was tell me. 661 00:31:35,895 --> 00:31:37,856 You would have taken Dad's side! 662 00:31:37,856 --> 00:31:39,524 Say that to me again. Get off me. 663 00:31:39,524 --> 00:31:40,734 Say that to me again. 664 00:31:40,734 --> 00:31:42,569 Yeah, you would have taken Dad's side. 665 00:31:42,569 --> 00:31:43,737 Look at you. All you want to do is be him. 666 00:31:43,737 --> 00:31:45,113 And look at you now. 667 00:31:45,113 --> 00:31:47,490 Dad. Dad! 668 00:31:47,490 --> 00:31:49,034 - What? - A Detective Reyes for you. 669 00:31:49,034 --> 00:31:50,869 100 bucks, he takes the phone call. 670 00:31:50,869 --> 00:31:52,620 Who's in? Come on, who's in? 671 00:31:52,620 --> 00:31:54,080 Therapy's really working well for you. 672 00:31:54,080 --> 00:31:57,000 Yeah. Take the phone call, Detective. 673 00:31:57,000 --> 00:31:58,585 Why are you calling me on my landline? 674 00:31:58,585 --> 00:31:59,753 You weren't picking up. 675 00:31:59,753 --> 00:32:00,837 We lost contact with the house. 676 00:32:00,837 --> 00:32:02,422 Didn't you get the alarms? 677 00:32:02,422 --> 00:32:05,175 [tense music] 678 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 Give me the phone. 679 00:32:06,426 --> 00:32:07,969 Come and get it, Batman. 680 00:32:07,969 --> 00:32:09,137 [glass breaking] 681 00:32:10,764 --> 00:32:13,391 - God. - Give me the phone. 682 00:32:13,391 --> 00:32:15,101 This isn't a game. 683 00:32:15,101 --> 00:32:22,108 ♪ ♪ 684 00:32:23,151 --> 00:32:25,737 Now we're leaving. 685 00:33:04,359 --> 00:33:07,529 [siren wailing] 686 00:33:07,529 --> 00:33:10,281 ESU team, local PD and a bus are on their way now. 687 00:33:10,281 --> 00:33:12,409 Good. So what do we got? Talk to me. 688 00:33:12,409 --> 00:33:14,953 DWP says a transformer blew a few blocks away from the house 689 00:33:14,953 --> 00:33:15,954 and it knocked out the power grid. 690 00:33:15,954 --> 00:33:17,247 That's got to be Los Santos. 691 00:33:17,247 --> 00:33:19,332 Look, this was a very sophisticated operation. 692 00:33:19,332 --> 00:33:21,418 They managed to take down a cell tower at the same time. 693 00:33:21,418 --> 00:33:22,711 How far out are you? 694 00:33:22,711 --> 00:33:24,337 Almost there, Bobby. 695 00:33:24,337 --> 00:33:25,505 It's gonna be all right. 696 00:33:25,505 --> 00:33:27,340 Just hurry. 697 00:33:27,340 --> 00:33:30,176 [pounding] 698 00:33:30,176 --> 00:33:37,142 ♪ ♪ 699 00:34:05,587 --> 00:34:07,047 [gunshots] 700 00:34:07,047 --> 00:34:08,381 Move left, move left, move left! 701 00:34:08,381 --> 00:34:11,551 [gunfire] 702 00:34:11,551 --> 00:34:18,058 ♪ ♪ 703 00:34:19,100 --> 00:34:20,977 [gunshots] [glass shatters] 704 00:34:20,977 --> 00:34:22,520 [shrieks] 705 00:34:22,520 --> 00:34:29,652 ♪ ♪ 706 00:34:39,621 --> 00:34:42,791 [gunfire] 707 00:34:51,591 --> 00:34:53,093 [yells] 708 00:34:54,969 --> 00:34:57,430 Ah. I'm out. I'm out! 709 00:34:57,430 --> 00:34:59,974 I'm almost there. 710 00:34:59,974 --> 00:35:02,143 [gunfire] 711 00:35:05,271 --> 00:35:06,272 Police, don't move! 712 00:35:07,732 --> 00:35:09,109 [gun clicks] 713 00:35:12,821 --> 00:35:14,572 Sarge, it's me! - You all right? 714 00:35:14,572 --> 00:35:17,784 Yeah. Don't move! 715 00:35:17,784 --> 00:35:20,370 Any others? 716 00:35:20,370 --> 00:35:22,288 No, we're all clear. 717 00:35:22,288 --> 00:35:24,332 [groaning] 718 00:35:24,332 --> 00:35:31,339 ♪ ♪ 719 00:35:33,174 --> 00:35:34,259 All clear. 720 00:35:34,259 --> 00:35:36,094 Come on. 721 00:35:36,094 --> 00:35:37,804 It's safe to go downstairs. 722 00:35:39,848 --> 00:35:41,474 You're okay. 723 00:35:41,474 --> 00:35:48,440 ♪ ♪ 724 00:35:58,158 --> 00:36:00,785 Ooh. Hey, Lucas. It's okay. 725 00:36:00,785 --> 00:36:03,246 Give me the gun. You're safe. 726 00:36:03,246 --> 00:36:05,623 My father wasn't safe. 727 00:36:05,623 --> 00:36:07,334 No, we're not safe. 728 00:36:07,334 --> 00:36:08,585 This is for Papi! 729 00:36:08,585 --> 00:36:10,628 [gunshot] 730 00:36:10,628 --> 00:36:13,840 Lucas! 731 00:36:13,840 --> 00:36:15,467 I'm shot. 732 00:36:18,428 --> 00:36:20,138 Sam! Sam! Call a bus! 733 00:36:20,138 --> 00:36:22,515 Lucas! [shouting in Spanish] 734 00:36:22,515 --> 00:36:24,351 Bus! Get the bus! 735 00:36:24,351 --> 00:36:25,977 Lucas, wake up! 736 00:36:25,977 --> 00:36:27,270 [exclaiming in Spanish] 737 00:36:27,270 --> 00:36:32,484 Lucas! [speaking Spanish] 738 00:36:37,947 --> 00:36:38,531 [apprehensive music] 739 00:36:40,742 --> 00:36:47,832 ♪ ♪ 740 00:36:59,344 --> 00:37:00,720 Uh-- 741 00:37:00,720 --> 00:37:01,888 I know, I know. 742 00:37:01,888 --> 00:37:04,808 I know. 743 00:37:04,808 --> 00:37:07,977 Hey. 744 00:37:07,977 --> 00:37:11,523 Uh, surgery went well, 745 00:37:11,523 --> 00:37:13,483 but she lost a lot of blood. 746 00:37:17,028 --> 00:37:20,281 Ayanna's gonna be okay, though. 747 00:37:20,281 --> 00:37:22,283 Yeah, she'll be out of it for a few hours, 748 00:37:22,283 --> 00:37:23,618 but she's gonna have a road ahead. 749 00:37:23,618 --> 00:37:24,994 You know, rehab and whatnot. 750 00:37:24,994 --> 00:37:28,581 - You call her ex? - Mm-hmm. Denise knows. 751 00:37:28,581 --> 00:37:30,166 Good. 752 00:37:31,501 --> 00:37:33,753 Captain's been temporarily assigned to us, 753 00:37:33,753 --> 00:37:35,964 stepping in for Bell. 754 00:37:35,964 --> 00:37:37,298 I think she wants an update. 755 00:37:38,466 --> 00:37:40,677 Update, right. 756 00:37:40,677 --> 00:37:47,851 ♪ ♪ 757 00:37:49,060 --> 00:37:51,146 The family? 758 00:37:51,146 --> 00:37:53,773 Kiki and Bryanna are at a secure location. 759 00:37:53,773 --> 00:37:56,693 State troopers will be picking them up in a few hours. 760 00:37:56,693 --> 00:37:57,986 The Feds are trying to figure out what to do 761 00:37:57,986 --> 00:38:01,406 with Lucas and the boyfriend. 762 00:38:01,406 --> 00:38:03,324 I'm glad the widow is still gonna testify, 763 00:38:03,324 --> 00:38:05,785 all things considered. - Me too. 764 00:38:05,785 --> 00:38:08,663 Speaking of which, I'll need your gun and shield. 765 00:38:08,663 --> 00:38:10,874 You assaulted a minor. 766 00:38:10,874 --> 00:38:13,960 We're talking about the minor who shot my sergeant? 767 00:38:13,960 --> 00:38:15,837 You threw him down a flight of stairs 768 00:38:15,837 --> 00:38:17,714 and fractured his skull. 769 00:38:17,714 --> 00:38:20,258 I know the circumstances and you know the politics. 770 00:38:20,258 --> 00:38:22,177 As of now, you're suspended, 771 00:38:22,177 --> 00:38:24,846 pending an IAB investigation. 772 00:38:24,846 --> 00:38:32,062 ♪ ♪ 773 00:38:35,607 --> 00:38:37,317 - Hey. - Hey. 774 00:38:37,317 --> 00:38:38,943 Got your text about Mom. 775 00:38:38,943 --> 00:38:41,154 Yeah, she thought you could use a break, 776 00:38:41,154 --> 00:38:44,074 and Kathleen was jazzed to have her for a few nights. 777 00:38:58,838 --> 00:39:00,548 Let me ask you something. 778 00:39:00,548 --> 00:39:01,549 Um... 779 00:39:03,760 --> 00:39:07,222 Are you, um, buying the-- 780 00:39:07,222 --> 00:39:08,723 - Joe Junior story? - Yeah. 781 00:39:08,723 --> 00:39:10,016 Not even a little bit. 782 00:39:10,016 --> 00:39:11,559 There's something going on there. 783 00:39:11,559 --> 00:39:13,186 Absolutely. 784 00:39:17,607 --> 00:39:19,234 So all this time, you just let me think 785 00:39:19,234 --> 00:39:21,569 that you were a selfish prick, huh? 786 00:39:21,569 --> 00:39:23,238 Well. 787 00:39:23,238 --> 00:39:25,073 We all have our cross to bear. 788 00:39:27,367 --> 00:39:31,413 You know, I went down to Sharon and Dee's place in Florida, 789 00:39:31,413 --> 00:39:35,583 and that's when I sent Mom the bus tickets, you know. 790 00:39:35,583 --> 00:39:38,253 It was, uh, me trying to save her. 791 00:39:38,253 --> 00:39:39,295 And you. 792 00:39:42,090 --> 00:39:43,967 But she never used them. 793 00:39:46,636 --> 00:39:48,471 And of course, I wasn't gonna punish her more 794 00:39:48,471 --> 00:39:50,181 by telling the world that she kicked me out. 795 00:39:50,181 --> 00:39:51,641 I mean, that'd be embarrassing for Mom, you know, so. 796 00:39:51,641 --> 00:39:53,393 I got it, yeah. 797 00:39:56,021 --> 00:39:58,773 You didn't tell me you ratted Dad out. 798 00:39:58,773 --> 00:40:01,317 Well... 799 00:40:01,317 --> 00:40:05,572 I guess my, uh, good intentions went ass over tea kettle. 800 00:40:09,325 --> 00:40:11,494 How's the rest of your night? 801 00:40:13,121 --> 00:40:15,957 My CO got shot. 802 00:40:15,957 --> 00:40:19,085 You taking my phone had nothing to do with it, but... 803 00:40:19,085 --> 00:40:21,046 Is he gonna be okay? 804 00:40:21,046 --> 00:40:22,047 It's a she. 805 00:40:22,047 --> 00:40:24,841 And yeah, I think so. 806 00:40:24,841 --> 00:40:26,551 That's good. 807 00:40:29,137 --> 00:40:32,265 So listen, Elliot, I've been thinking. 808 00:40:32,265 --> 00:40:34,893 I'm gonna fly home, pack some stuff, 809 00:40:34,893 --> 00:40:37,937 and come back here and stay awhile. 810 00:40:37,937 --> 00:40:40,940 Here in this, uh, craphole city. 811 00:40:40,940 --> 00:40:44,694 Help you with Mom moving into that place and all, you know? 812 00:40:44,694 --> 00:40:47,655 [soft pensive music] 813 00:40:47,655 --> 00:40:48,990 ♪ ♪ 814 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 What's the matter, man? 815 00:40:53,370 --> 00:40:56,539 Looks like I got myself suspended tonight. 816 00:40:58,249 --> 00:41:00,669 both: Just like the old man did. 817 00:41:03,004 --> 00:41:04,130 Want me to stay? I'll stay awhile. 818 00:41:04,130 --> 00:41:05,048 - No. - You know. 819 00:41:05,048 --> 00:41:06,341 No. 820 00:41:06,341 --> 00:41:07,342 - No, I'll grab the couch. - It's fine. 821 00:41:07,342 --> 00:41:10,011 - Are you sure? - It's fine. 822 00:41:10,011 --> 00:41:12,055 All right. 823 00:41:13,765 --> 00:41:16,184 Listen, just don't do anything stupid 824 00:41:16,184 --> 00:41:18,561 like the old man did, okay? 825 00:41:21,022 --> 00:41:22,565 What does that mean? 826 00:41:24,234 --> 00:41:25,819 What do you mean, "What does that mean?" 827 00:41:28,363 --> 00:41:30,990 No one ever told you? 828 00:41:30,990 --> 00:41:32,575 Told me what? 829 00:41:34,786 --> 00:41:37,163 That's a saga for another night. 830 00:41:37,163 --> 00:41:39,124 Get some sleep, little brother. 831 00:41:39,124 --> 00:41:46,256 ♪ ♪ 832 00:41:55,390 --> 00:41:58,309 [tense music] 833 00:41:58,309 --> 00:42:05,483 ♪ ♪ 834 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 [wolf howls] 56352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.