Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,167 --> 00:00:48,250
'Thanks to Andaman people's
Andaman Police department...'
2
00:00:48,292 --> 00:00:49,500
'...Board player fishing port harbor'
3
00:00:49,542 --> 00:00:51,958
Thanks to Udupi peoples',
Udupi Police department'
4
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
'Thanks to press, media
internet and social media friends'
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,708
'Thanks to Tamil Nadu Film
Producers' Association'
6
00:01:58,250 --> 00:02:01,625
'Iron Man'
[IRUMBAN]
7
00:02:03,125 --> 00:02:05,583
'Even in today's modern life'
8
00:02:05,625 --> 00:02:08,833
'if there is a race which is safeguarding'
9
00:02:08,917 --> 00:02:10,875
'its pride and traditional culture,'
10
00:02:10,958 --> 00:02:12,625
'it's Vaagri Booli.'
11
00:02:12,667 --> 00:02:14,958
'These Indo-Aryan Vaagri Booli's'
12
00:02:15,125 --> 00:02:17,500
'they migrated from central eastern Asia.'
13
00:02:17,583 --> 00:02:20,667
'They settled at places like Gujarat'
'and Mewar.'
14
00:02:20,708 --> 00:02:24,542
'These nomads speak the language of'
'Vaagri Booli.'
15
00:02:24,625 --> 00:02:27,083
'This language doesn't have any script.'
16
00:02:27,167 --> 00:02:32,375
'There are sub-divisions as Gujaratho,'
'Sogan, Seliyos are buffalo-sacrifice’s.'
17
00:02:32,458 --> 00:02:36,667
'Another sub-divisions Mewado and Taffe'
'are goat-sacrifice’s.'
18
00:02:36,958 --> 00:02:37,917
'These comprises of this community.'
19
00:02:38,042 --> 00:02:42,833
'Even if Narikuravas called Vagris'
'are worshipers of Shiva,'
20
00:02:42,917 --> 00:02:47,292
'they intensely worship'
'Super Power Durgai and Kali.'
21
00:02:47,417 --> 00:02:51,333
'Vagris belonged to the military of'
'Marathi King Sivaji.'
22
00:02:51,458 --> 00:02:53,792
'After our defeat from the Mughal Empire'
23
00:02:53,958 --> 00:02:55,542
'they took refuge in jungle.'
24
00:02:55,667 --> 00:02:58,583
'At the time when Britishers
were ruling India,'
25
00:02:58,708 --> 00:03:01,708
'they were surprised by the hunting'
'talent of the Vagris.'
26
00:03:01,833 --> 00:03:04,750
'So they were given guns and'
'they were given training in that.'
27
00:03:04,833 --> 00:03:09,250
'They are being addressed as Laknavalvu'
'in Andhra, as Ikibiki in Karnataka.'
28
00:03:09,333 --> 00:03:14,708
'and in Tamilnadu they are being addressed'
'as Narikuravar or Kuruvikarargal.'
29
00:03:14,792 --> 00:03:17,417
'Like the main starting society,'
30
00:03:17,500 --> 00:03:20,333
'women are treated as equal to men.'
31
00:03:20,417 --> 00:03:23,917
'According to the Vagris'
'it's the duty of the men'
32
00:03:23,958 --> 00:03:27,708
'to respect and protect their elders.'
33
00:03:27,792 --> 00:03:31,958
'They mostly believed in the traditional'
'medicine of Siddha medicine.'
34
00:03:32,083 --> 00:03:37,833
'Even today their Siddha medicinal'
'practice is popular all over the world.'
35
00:03:37,917 --> 00:03:40,042
'In Vagris men or women'
36
00:03:40,083 --> 00:03:42,500
'don't marry outside their community.'
37
00:03:42,542 --> 00:03:45,167
'Inspite of that if they do like that,'
'they'll get isolated.'
38
00:03:45,250 --> 00:03:50,250
'Mostly each man and woman'
'respect this restriction of theirs.'
39
00:03:50,333 --> 00:03:54,375
'A man from such a restricted community'
40
00:03:54,417 --> 00:03:57,208
'fell in love with a girl'
'from another community.'
41
00:03:57,250 --> 00:03:59,333
'This Irumban is an outcome of that.'
42
00:04:48,500 --> 00:04:53,042
Is it paining? It'll pain me
also in the same way.
43
00:04:53,792 --> 00:04:56,208
I'm also an ordinary man like you.
44
00:04:57,208 --> 00:05:00,667
When you are doing so much for
the faithfulness of two pieces of bone,
45
00:05:00,792 --> 00:05:03,500
she changed her life for my sake.
46
00:05:04,292 --> 00:05:06,333
She turned me upside down.
47
00:05:07,083 --> 00:05:08,958
We are all slaves.
48
00:05:09,458 --> 00:05:12,875
You are a slave to food
and I'm a slave to love.
49
00:05:13,917 --> 00:05:16,167
You live by eating what you get.
50
00:05:16,750 --> 00:05:19,208
I live by maintaining what I get.
51
00:05:19,292 --> 00:05:21,375
For all of us only sky is the roof.
52
00:05:21,458 --> 00:05:23,583
Life is hunting.
53
00:06:22,250 --> 00:06:25,792
87 foxes that nobody could catch
54
00:06:25,833 --> 00:06:27,417
we caught alive in Kolkata Airport.
55
00:06:48,750 --> 00:06:51,125
- Kushboo...
- What is it, old lady?
56
00:06:51,167 --> 00:06:52,958
Go and get meat.
57
00:06:53,042 --> 00:06:55,125
- I'm unable to go.
- Take this vessel.
58
00:06:55,167 --> 00:06:56,875
You can buy on your own.
59
00:07:11,542 --> 00:07:13,500
Rajini and Kamal...
60
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
When are you both going
to stab each other?
61
00:07:15,917 --> 00:07:18,125
My old lady wants your blood.
62
00:07:24,333 --> 00:07:30,667
Kushboo...were you
searching for me?
63
00:07:30,792 --> 00:07:32,958
Yes, Devar.
64
00:07:38,542 --> 00:07:41,792
When you called as Devar,
I felt happy inside me.
65
00:07:41,833 --> 00:07:44,667
But when you bit me, my heart bled.
66
00:07:45,167 --> 00:07:47,500
- Dear...
- I must be save my chest.
67
00:07:47,542 --> 00:07:50,083
Where is Office?
68
00:07:50,375 --> 00:07:52,333
You are always enquiring about Office.
69
00:07:52,375 --> 00:07:54,208
You are never enquiring about me?
70
00:07:54,333 --> 00:07:56,667
By now who knows how many stalks
and sparrows he must have shot?
71
00:07:56,750 --> 00:07:58,458
Go, he would be somewhere there.
72
00:07:58,500 --> 00:07:59,917
- Okay, bye!
- Hah...
73
00:07:59,958 --> 00:08:01,917
By caressing this way, you
get your work done.
74
00:08:01,958 --> 00:08:05,333
'Vaagri Booli Language' (Language
of Jackal Hunters)
75
00:08:06,083 --> 00:08:08,833
I have completed all the work.
You can go and give water.
76
00:08:14,375 --> 00:08:17,542
She is Kushboo.
She loves me a lot.
77
00:08:19,708 --> 00:08:22,417
- Hubby, don't you want me?
- Oh no!
78
00:08:22,458 --> 00:08:25,583
First stop calling me as hubby.
79
00:08:26,708 --> 00:08:28,417
I haven't married you till now.
80
00:08:29,042 --> 00:08:32,125
I don't want even a penny as dowry
to marry you.
81
00:08:33,667 --> 00:08:36,875
I'll take care of the marriage expense.
Marry me.
82
00:08:37,750 --> 00:08:40,292
Mental, I'm not at all going to marry you.
83
00:08:41,500 --> 00:08:45,042
I need to go to Malaysia
and earn lot of money, okay?
84
00:08:48,417 --> 00:08:49,750
Idiot!
85
00:08:49,792 --> 00:08:52,083
What are you doing?
Look at the face.
86
00:08:52,208 --> 00:08:53,833
Leave...leave...
87
00:09:05,500 --> 00:09:10,125
(Vaagri Boli language)
88
00:09:52,833 --> 00:09:57,917
"Diyo Diyo... you dance"
89
00:09:57,958 --> 00:10:02,958
"Diyo Diyo...needles and beads"
90
00:10:03,042 --> 00:10:05,583
"There is no one in this district like me"
91
00:10:05,625 --> 00:10:08,583
"I'm the head of this place and district"
92
00:10:08,708 --> 00:10:11,083
"See the gold inside the city"
93
00:10:11,167 --> 00:10:13,958
"He is the grandson of our state's lion"
94
00:10:14,167 --> 00:10:19,833
"Diyo Diyo... you dance.
Diyo Diyo...needles and beads"
95
00:10:19,917 --> 00:10:22,917
"We dance as a crowd"
96
00:10:22,958 --> 00:10:25,208
"We lead a life together"
97
00:10:25,250 --> 00:10:27,708
"Even if we are nomads, we are kings"
98
00:10:27,792 --> 00:10:30,708
"The sky is always our fort"
99
00:10:30,750 --> 00:10:35,792
"Samy...Samiyo..."
100
00:10:35,875 --> 00:10:41,042
"Sami Sami Samiyo"
101
00:10:41,167 --> 00:10:47,042
"Diyo Diyo... you dance.
Diyo Diyo...needles and beads"
102
00:10:47,125 --> 00:10:52,167
'Vaagri Booli'
103
00:10:52,250 --> 00:10:54,708
"Snake meat, crow meat, fox meat"
104
00:10:54,792 --> 00:10:57,792
"Cat meat...what a taste!"
105
00:10:57,833 --> 00:11:00,417
"But beads and needles from us"
106
00:11:00,542 --> 00:11:02,875
"We have got fox teeth for you to buy"
107
00:11:02,917 --> 00:11:06,083
"We have Amulet endowed
with special power"
108
00:11:06,167 --> 00:11:09,167
"Evil power won't come close to you"
109
00:11:19,250 --> 00:11:25,125
'Vaagri Booli'
110
00:11:25,250 --> 00:11:27,875
"The world is under our feet"
111
00:11:27,958 --> 00:11:30,708
"Clouds are our friends"
112
00:11:30,833 --> 00:11:33,333
"The cloud will precipitate
and pour as rain"
113
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
"In teenage body will shine"
114
00:11:36,208 --> 00:11:38,875
"In our community there are
doctors"
115
00:11:38,958 --> 00:11:41,750
"In our clan many are studying for law"
116
00:11:41,875 --> 00:11:44,542
"After getting degree he rides in bike"
117
00:11:44,625 --> 00:11:47,167
"In school he is working as teacher"
118
00:11:47,208 --> 00:11:51,917
"Try to cross all the limits,
you'll succeed"
119
00:11:51,958 --> 00:11:57,542
"Always keep yourself happy
by conducting concert"
120
00:11:57,667 --> 00:12:00,542
"We celebrate relations without
lying to each other"
121
00:12:00,625 --> 00:12:02,875
"Enjoy with whatever you have"
122
00:12:02,958 --> 00:12:05,958
"Everything can be achieved
with hardwork"
123
00:12:06,083 --> 00:12:08,167
"Have a jolly time"
124
00:12:30,625 --> 00:12:35,375
"Irumban...Irumban...Irumban..."
125
00:12:35,417 --> 00:12:41,458
"Irumban...Irumban...Irumban..."
126
00:12:41,500 --> 00:12:43,833
"There is no one in this district like me"
127
00:12:43,917 --> 00:12:46,750
"I'm the head of this place and district"
128
00:12:46,833 --> 00:12:49,250
"See the gold inside the city"
129
00:12:49,333 --> 00:12:52,458
"He is the grandson of our state's lion"
130
00:12:52,583 --> 00:12:55,167
"We dance as a crowd"
131
00:12:55,250 --> 00:12:58,125
"As Narikuravar and Korathi
we'll live together"
132
00:12:58,208 --> 00:13:00,792
"Even if we are nomads, we are kings"
133
00:13:00,875 --> 00:13:03,583
"The sky is always our fort"
134
00:13:03,667 --> 00:13:08,708
"Diyo Diyo... you dance.
Diyo Diyo...needles and beads"
135
00:13:08,792 --> 00:13:14,375
"Diyo Diyo... you dance.
Diyo Diyo...needles and beads"
136
00:13:26,583 --> 00:13:30,125
- Police... Sir, why are you beating me?
- Don't beat him.
137
00:13:30,208 --> 00:13:33,292
Don't run, stop!
138
00:13:35,333 --> 00:13:38,792
Office, wherever you may go,
I won't spare you.
139
00:13:39,958 --> 00:13:40,583
Come.
140
00:13:40,625 --> 00:13:43,917
- Why are you beating?
- Get lost! - Leave me, sir.
141
00:13:44,042 --> 00:13:46,875
- Why are you beating him? - Come on.
- Where are you taking me?
142
00:13:46,917 --> 00:13:49,542
- Don't beat, it's paining.
- Get inside.
143
00:13:49,583 --> 00:13:52,083
- Sir...
- Put them all in jeep.
144
00:13:52,292 --> 00:13:53,792
Where are you taking them all?
145
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
Office...
146
00:13:59,958 --> 00:14:03,083
He doesn't know how famous
this Aaspathiri is.
147
00:14:03,458 --> 00:14:08,458
'By breaking the leg of the
peacock, if you ask to dance..."
148
00:14:08,542 --> 00:14:13,875
"How'll it dance?
How'll it sing?"
149
00:14:18,417 --> 00:14:20,625
He is whacking.
150
00:14:20,708 --> 00:14:23,542
Sir, we are not robbers
like you are thinking.
151
00:14:23,625 --> 00:14:26,958
- Really? - By selling fox teeth,
tiger teeth, small black bead,
152
00:14:27,042 --> 00:14:29,167
needlework bead, we are leading
a respectable life.
153
00:14:29,250 --> 00:14:31,333
Constable, make them
stand in a queue.
154
00:14:31,417 --> 00:14:33,292
- Stand up and stand in a queue.
- Why?
155
00:14:33,333 --> 00:14:35,708
Like a jailor will you give us food
only if we stand in queue?
156
00:14:35,792 --> 00:14:37,833
- Then let us stand in queue.
- Come.
157
00:14:38,542 --> 00:14:40,833
Manmatha, remain silent.
158
00:14:40,875 --> 00:14:41,875
They'll get scared.
159
00:14:41,958 --> 00:14:44,542
Where did you keep the lotus that
was kept in factory?
160
00:14:44,583 --> 00:14:46,042
- Lotus?
- Lotus?
161
00:14:46,083 --> 00:14:49,750
- There is no lotus or pond near our area.
It got dried long back. - Yes.
162
00:14:49,833 --> 00:14:52,333
- Oh no! - Sir, why are you whacking?
- Now you ask them.
163
00:14:52,375 --> 00:14:53,125
Tell us.
164
00:14:53,167 --> 00:14:55,292
- Buddy, they are whacking, you go in front.
- What, lotus?
165
00:14:55,333 --> 00:14:57,708
There is no lotus or
pond near our area.
166
00:14:57,750 --> 00:14:59,958
It got dried long back.
167
00:15:00,083 --> 00:15:02,708
- Tell us.
- Again? Is it lotus?
168
00:15:02,792 --> 00:15:07,250
There is no lotus or pond near our area.
It got dried long back.
169
00:15:07,917 --> 00:15:10,958
We have to handle them in
what all ways.
170
00:15:11,917 --> 00:15:15,833
I swear, I don't know anything.
171
00:15:16,333 --> 00:15:20,083
In the good intention nail, iron or rust
shouldn't prick in the leg of the human,
172
00:15:20,125 --> 00:15:21,917
we collect iron on the side of the road
173
00:15:21,958 --> 00:15:23,667
and serve the people.
174
00:15:23,750 --> 00:15:25,625
How can you deal with us
like an accused?
175
00:15:25,708 --> 00:15:28,250
Whether you beat or kill us,
176
00:15:28,333 --> 00:15:29,500
the truth is only this.
177
00:15:34,083 --> 00:15:38,917
This is more powerful than
cobra snake. You faint.
178
00:15:49,292 --> 00:15:51,875
Come here, come closer.
179
00:15:54,542 --> 00:15:56,417
Constable, give that stick.
180
00:15:56,958 --> 00:15:59,042
Sir, even if you glare
at me,
181
00:15:59,083 --> 00:16:00,500
I feel short of breathe.
182
00:16:00,583 --> 00:16:03,083
Don't beat me,
I don't know anything.
183
00:16:03,167 --> 00:16:06,083
Sir, what has Love Parati said?
184
00:16:06,167 --> 00:16:08,875
- Love Parati?
- See how I confused him.
185
00:16:09,208 --> 00:16:11,250
Didn't you understand?
186
00:16:11,333 --> 00:16:14,083
The lady squeezing
the fruit of wisdom.
187
00:16:14,542 --> 00:16:16,875
It's confirmed you four
are going to lock up.
188
00:16:17,500 --> 00:16:18,958
Which one of you entered inside?
189
00:16:19,125 --> 00:16:20,833
Tell me the truth.
190
00:16:21,667 --> 00:16:23,708
- I won't tell.
- Rascal!
191
00:16:23,958 --> 00:16:27,542
An officer has taken so much
trouble and investigated.
192
00:16:27,583 --> 00:16:28,458
Tell the truth.
193
00:16:28,625 --> 00:16:30,042
Sir, they'll tell the truth.
194
00:16:31,417 --> 00:16:34,958
Hey Manmatha, go on top. Go.
195
00:16:35,458 --> 00:16:37,333
Take a look.
196
00:16:37,375 --> 00:16:39,833
Can you see anyone?
Take a good look.
197
00:16:40,042 --> 00:16:42,875
- Go inside. Go.
- He's after all our boy.
198
00:16:42,958 --> 00:16:44,542
He'll do a clean job.
199
00:16:45,792 --> 00:16:47,750
Hey, I can hear sound.
200
00:16:47,792 --> 00:16:49,375
- Tie slowly.
- Am I making sound?
201
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Pull.
202
00:16:50,625 --> 00:16:53,292
Oh no, will I lift this or that?
203
00:16:53,333 --> 00:16:55,542
Accept you did the crime.
204
00:16:55,625 --> 00:16:56,958
Then you pull and bring.
205
00:16:57,042 --> 00:16:59,333
Whom? - Old lady.
- Hey...
206
00:16:59,417 --> 00:17:01,333
You don't know the value of that coil.
207
00:17:01,417 --> 00:17:03,958
You must have sold it for 1000
or 2000 rupees thinking as iron.
208
00:17:04,083 --> 00:17:05,292
It is copper.
209
00:17:05,375 --> 00:17:07,042
The vale of that is 0.3 million.
210
00:17:07,083 --> 00:17:10,833
- What? 0.3 million?
- 0.3 million?
211
00:17:10,875 --> 00:17:13,708
Buddy, it’s 0.3 million.
212
00:17:13,750 --> 00:17:14,875
What have you done?
213
00:17:14,958 --> 00:17:16,833
What product did I tell and
what have you brought?
214
00:17:19,792 --> 00:17:21,167
This is useless.
215
00:17:21,875 --> 00:17:24,417
Even if I break this, I won't get
even 20 kilo of iron.
216
00:17:24,500 --> 00:17:27,292
Annachi, we went on your saying.
217
00:17:27,375 --> 00:17:29,125
We don't know all that.
218
00:17:29,208 --> 00:17:30,667
You give something extra.
219
00:17:30,750 --> 00:17:33,250
Okay, you are my men.
220
00:17:33,375 --> 00:17:35,042
- I'll pay you 1000 rupees.
- Sir,
221
00:17:35,167 --> 00:17:37,417
we made use of Oviya and Manmathan.
222
00:17:37,458 --> 00:17:38,583
Give something extra.
223
00:17:38,667 --> 00:17:40,625
Who is that Oviya and Manmathan?
224
00:17:40,750 --> 00:17:44,125
She is Oviya and he is Manmathan.
225
00:17:44,208 --> 00:17:46,917
- Hey, take it away.
- It won't bite, don't worry.
226
00:17:46,958 --> 00:17:48,833
It's Aaspathiri's marriage.
227
00:17:48,917 --> 00:17:52,125
In our community only the groom
has to bear the expense.
228
00:17:52,208 --> 00:17:54,167
Hey, what about the dowry from
the girl's family?
229
00:17:54,250 --> 00:17:56,542
Even the girl's party's expense has to be
born by the boy.
230
00:17:56,583 --> 00:17:58,833
That's why we agreed to take girl.
231
00:17:59,458 --> 00:18:01,458
Let me do one thing.
232
00:18:01,542 --> 00:18:03,125
I don't want any profit.
233
00:18:03,250 --> 00:18:05,792
For your sake and the risk
that you took,
234
00:18:05,875 --> 00:18:06,917
I'll give you extra 2000 rupees.
235
00:18:06,958 --> 00:18:07,917
Yes.
236
00:18:08,042 --> 00:18:11,333
- I'll release you if you show the place
where you sold the goods. - Okay.
237
00:18:11,417 --> 00:18:14,958
We are proud of you, sir.
238
00:18:15,167 --> 00:18:18,375
We should have robbed for this good
nature of yours to forgive us.
239
00:18:19,292 --> 00:18:23,042
- But...we didn't rob.
- We didn't rob.
240
00:18:23,125 --> 00:18:25,292
Hey, won't you reform at all?
241
00:18:25,375 --> 00:18:27,667
Sir, we used to collect waste paper.
242
00:18:27,750 --> 00:18:30,250
- It's you who made us robbers.
- Yes.
243
00:18:30,708 --> 00:18:33,083
You put us in lock up by filing
case on us.
244
00:18:33,125 --> 00:18:36,833
We are very ashamed to go to
jail without making any mistake.
245
00:18:37,042 --> 00:18:39,458
Okay if we accept the crime,
246
00:18:39,583 --> 00:18:40,958
what will you do for us?
247
00:18:41,083 --> 00:18:42,583
By filing an ordinary theft case,
248
00:18:42,625 --> 00:18:44,708
I'll see to it there is no case
on both of you.
249
00:18:44,750 --> 00:18:48,958
To this extent you are pleading,
crying and falling on our...
250
00:18:49,167 --> 00:18:53,542
Sir, it’s because your hands are paining
by beating us,
251
00:18:53,625 --> 00:18:54,958
we accept this crime.
252
00:18:55,250 --> 00:18:56,875
- But one thing
- What
253
00:18:56,917 --> 00:18:59,917
Next time you catch the real culprit.
254
00:19:00,375 --> 00:19:02,792
Gindi, instead of getting caught
by doing small crimes,
255
00:19:02,833 --> 00:19:05,167
- Shall we do something bag?
- Isn't it enough what you got?
256
00:19:05,458 --> 00:19:07,542
Sir, my name is Office.
257
00:19:08,625 --> 00:19:11,958
'Sparrow Lehyam' is supposed to be
very effective for that matter?
258
00:19:12,208 --> 00:19:13,667
- Is it true?
- Sir,
259
00:19:13,708 --> 00:19:15,708
it's not available nowadays.
260
00:19:15,958 --> 00:19:17,958
You are not allowing us to hunt it.
261
00:19:18,042 --> 00:19:20,250
Okay, who told you this?
262
00:19:20,417 --> 00:19:22,833
There is a pick pocket case
called 'Blade' inside.
263
00:19:22,875 --> 00:19:24,792
- He told me.
- What 'Blade'?
264
00:19:24,833 --> 00:19:26,958
- What are you saying, sir? - Yes.
- Is he here?
265
00:19:27,042 --> 00:19:29,042
He is inside. - Hey, you keep
chatting with him.
266
00:19:29,083 --> 00:19:30,125
- I'll meet him and come.
- Okay.
267
00:19:37,125 --> 00:19:39,958
Rather than outside good players
are there in jail.
268
00:19:41,625 --> 00:19:44,167
Why there a shadow
of tamarind tree?
269
00:19:45,250 --> 00:19:47,333
Oh...is it him?
270
00:19:51,667 --> 00:19:54,167
Hey, instead of one who stabs
me from the back,
271
00:19:54,250 --> 00:19:56,208
I like the one who punches me from front.
272
00:19:56,250 --> 00:19:57,667
You are a coward.
273
00:19:57,708 --> 00:19:59,167
A bitten snack.
274
00:19:59,250 --> 00:20:00,875
I'll abuse you like this, get up.
275
00:20:01,083 --> 00:20:02,458
Your pant has got torn.
276
00:20:02,500 --> 00:20:05,250
Get up and hide it.
Get up.
277
00:20:05,708 --> 00:20:08,792
I told you, isn't it? Come on.
278
00:20:08,875 --> 00:20:10,500
Okay, what brings you here?
279
00:20:10,542 --> 00:20:12,167
Leave that.
Where were you hiding?
280
00:20:12,250 --> 00:20:14,167
Hey, you won't understand
if I tell you.
281
00:20:14,292 --> 00:20:16,750
- That's why I went on hiding.
- Don't lie.
282
00:20:17,042 --> 00:20:19,125
Do you know how much trouble
I took to give that Lehyam?
283
00:20:19,167 --> 00:20:20,917
You could have given atleast
2000 rupees for that.
284
00:20:20,958 --> 00:20:23,458
That's why I don't keep friendship with
anyone else other than my clan.
285
00:20:23,583 --> 00:20:25,667
Don't talk wrongly about friendship,
I don't like it.
286
00:20:25,750 --> 00:20:27,667
Lehyam is not a matter at all.
287
00:20:27,958 --> 00:20:30,375
I have come inside after doing
a big job.
288
00:20:30,583 --> 00:20:31,625
What is it?
289
00:20:31,708 --> 00:20:33,500
I went to meet Seth with the Lehyam.
290
00:20:33,583 --> 00:20:35,667
This is original Rajasthan diamond.
291
00:20:35,708 --> 00:20:37,917
- Take a look.
- Seth...Seth...
292
00:20:37,958 --> 00:20:39,542
- Open the door.
- Open it.
293
00:20:39,625 --> 00:20:41,250
- Do you know the value of this diamond?
- Greetings, Seth.
294
00:20:41,292 --> 00:20:43,375
You won't get this diamond
even if you pay 10 million.
295
00:20:43,667 --> 00:20:44,875
Good. - Don't believe.
296
00:20:45,042 --> 00:20:46,083
Is he sitting like a Seth?
297
00:20:46,125 --> 00:20:47,958
He is sitting as if he is playing
dice under the Peepal tree.
298
00:20:48,042 --> 00:20:49,542
- It's good.
- I have 60 stones like this.
299
00:20:49,750 --> 00:20:52,042
- What is it?
- Come.
300
00:20:52,125 --> 00:20:53,792
Did you bring it?
- Yeah.
301
00:21:01,208 --> 00:21:02,875
- Is this that thing?
- Yeah.
302
00:21:02,917 --> 00:21:05,167
- Will it work?
- This will work well.
303
00:21:05,250 --> 00:21:07,333
It's only you who is not
working. Look here,
304
00:21:07,417 --> 00:21:09,458
all these days duplicate one
was given to you.
305
00:21:09,500 --> 00:21:10,875
This is made properly.
306
00:21:10,958 --> 00:21:12,042
It's been prepared originally.
307
00:21:12,125 --> 00:21:13,625
Take this and give my money.
308
00:21:13,667 --> 00:21:15,875
I'll deal with you severely,
if it doesn't work.
309
00:21:15,958 --> 00:21:17,208
Get going. How much ever
a duplicate chain
310
00:21:17,292 --> 00:21:18,833
is polished, don't I
know it'll lose glow?
311
00:21:18,917 --> 00:21:21,708
You won't get this stone even if
you pay 10 million.
312
00:21:21,750 --> 00:21:23,583
Who has got 10 million?
Seth,
313
00:21:23,667 --> 00:21:26,250
who is that standing in red sari
near the gate?
314
00:21:26,292 --> 00:21:26,958
My wife.
315
00:21:27,083 --> 00:21:28,625
She is embracing all the men.
316
00:21:28,708 --> 00:21:30,208
- Oh no!
- Go away.
317
00:21:30,292 --> 00:21:32,708
- She may elope with someone.
- Where are you?
318
00:21:33,708 --> 00:21:36,417
Brother, I feel thirsty, can
you get me water?
319
00:21:36,625 --> 00:21:38,625
Whatever i say, they are obeying.
320
00:21:38,917 --> 00:21:40,917
Hey, stop!
321
00:21:40,958 --> 00:21:42,750
Catch him.
322
00:21:42,833 --> 00:21:45,458
Stop...don't run.
323
00:21:48,042 --> 00:21:49,792
Hey, idiot!
324
00:21:50,167 --> 00:21:52,875
- Buddy, follow that girl's car.
- Okay.
325
00:21:52,917 --> 00:21:56,083
Seth, how many times I have given you
Lehyam freely, let me go.
326
00:22:00,542 --> 00:22:02,917
Sir, please give me lift.
327
00:22:02,958 --> 00:22:03,750
Thank you, sir.
328
00:22:03,792 --> 00:22:05,375
- Really?
- Yes.
329
00:22:05,417 --> 00:22:07,167
Without knowing he is an inspector,
I asked lift.
330
00:22:07,292 --> 00:22:09,333
I got caught. Do you know what is
my work now?
331
00:22:09,375 --> 00:22:11,917
In case Peter tells,
whose car is that,
332
00:22:11,958 --> 00:22:13,583
we'll follow that car, get the bag
333
00:22:13,625 --> 00:22:14,875
and then get the diamond from the bag.
334
00:22:14,958 --> 00:22:16,458
We'll sell that to some Seth.
335
00:22:16,542 --> 00:22:19,500
All of us will become millionaires and
I'll settle down in London.
336
00:22:19,958 --> 00:22:22,333
I don't wish to become a millionaire.
337
00:22:22,458 --> 00:22:23,542
I have an aim.
338
00:22:23,583 --> 00:22:25,625
I know what is your aim.
339
00:22:25,792 --> 00:22:27,250
You want to go to Malaysia, isn't it?
340
00:22:27,292 --> 00:22:28,500
I'll also come with you.
341
00:22:28,958 --> 00:22:31,875
I swear! You help me,
we'll get this done.
342
00:22:31,958 --> 00:22:33,333
- What do you say?
- Okay.
343
00:22:33,417 --> 00:22:34,708
Hey, where are you going?
344
00:22:34,792 --> 00:22:36,667
Are we sitting in park?
345
00:22:36,750 --> 00:22:37,708
This is prison.
346
00:22:37,792 --> 00:22:39,208
We can go out only after 4 days.
347
00:22:39,292 --> 00:22:40,958
Till then let us play volleyball, come.
348
00:22:47,458 --> 00:22:49,125
Hey Kushboo...
349
00:22:50,042 --> 00:22:52,958
- Hay...
- Hey Office...
350
00:22:53,042 --> 00:22:55,167
I told you to hit only that.
This won't be counted.
351
00:22:55,250 --> 00:22:58,667
What is this?
Did you accept yesterday?
352
00:22:58,750 --> 00:23:00,458
No, what I say is final.
353
00:23:00,542 --> 00:23:02,333
- Let's play next game.
- Won't you give 10 rupees?
354
00:23:02,375 --> 00:23:04,792
Office, on knowing
355
00:23:04,917 --> 00:23:07,875
you have come I came running like this.
Won't you pay attention to me?
356
00:23:07,917 --> 00:23:10,542
- Which fool said so? Now itself...
- Hey!
357
00:23:10,583 --> 00:23:12,792
- Will he hit correctly?
- He'll do it. - Leave me.
358
00:23:12,833 --> 00:23:14,417
I'll bite you if you don't
keep away.
359
00:23:14,500 --> 00:23:15,917
Why are you joining with
other people?
360
00:23:15,958 --> 00:23:18,500
Don't you know we must not
mingle with outsiders?
361
00:23:19,583 --> 00:23:21,083
- Give that.
- Hey, stop!
362
00:23:21,167 --> 00:23:23,667
Hey Office, why are you neglecting me?
363
00:23:23,750 --> 00:23:26,708
- Go and arrange them.
- Will you hit the target?
364
00:23:26,792 --> 00:23:27,542
Hit.
365
00:23:27,583 --> 00:23:29,167
- What is I hit?
- Okay.
366
00:23:29,375 --> 00:23:31,167
If you hit that bottle at one shot,
367
00:23:31,208 --> 00:23:32,875
I'll get liquor for you.
368
00:23:33,375 --> 00:23:35,958
Otherwise, you should marry me.
369
00:23:36,167 --> 00:23:38,292
Hit the bottle.
370
00:23:38,375 --> 00:23:40,208
You hit the bottle and I'll marry her.
371
00:23:40,292 --> 00:23:41,208
Hey Kushboo,
372
00:23:41,250 --> 00:23:43,958
by doubting my talent, you
are pledging your life.
373
00:23:44,083 --> 00:23:46,875
For that, I'll hit all
these 3 bottles at one go.
374
00:23:46,958 --> 00:23:49,542
I'll marry you, if it misses.
375
00:23:49,583 --> 00:23:50,958
If I hit the target,
376
00:23:51,042 --> 00:23:52,708
these boys who are not going to school,
377
00:23:52,792 --> 00:23:54,750
will you pay their school fees?
378
00:23:54,917 --> 00:23:56,250
- What do you say?
- Okay.
379
00:23:56,292 --> 00:23:57,917
- You hit it.
- Aaspathiri...
380
00:23:57,958 --> 00:23:59,375
- Arrange 3 bottles.
- I'll do it just now.
381
00:24:01,750 --> 00:24:02,750
Is it okay?
382
00:24:03,958 --> 00:24:05,542
Hit the target.
383
00:24:24,125 --> 00:24:25,708
Oh no, what happened?
384
00:24:25,750 --> 00:24:27,792
Madam, that's why I said
we need not come in auto.
385
00:24:27,875 --> 00:24:29,125
Sir is going to scold me.
386
00:24:29,542 --> 00:24:30,958
Who did it?
387
00:24:31,042 --> 00:24:32,458
Brother, wait.
388
00:24:32,542 --> 00:24:34,292
Brother, don't beat him.
389
00:24:34,375 --> 00:24:37,125
- Brother, stop!
- Leave me.
390
00:24:37,208 --> 00:24:38,375
Don't get angry.
391
00:24:38,458 --> 00:24:40,292
Do you think we are nothing?
392
00:24:42,708 --> 00:24:44,542
- Leave me.
- Brother, you remain silent.
393
00:24:44,583 --> 00:24:46,458
Hadn't madam stopped me.
394
00:24:46,542 --> 00:24:47,875
I would have killed you.
395
00:24:49,375 --> 00:24:51,625
- I'll kill you.
- Sorry!
396
00:24:51,708 --> 00:24:52,958
Sorry!
397
00:24:53,083 --> 00:24:55,500
Don't play in the street like this.
398
00:24:59,625 --> 00:25:01,500
I don't know what happened to me
that day.
399
00:25:02,042 --> 00:25:04,417
Everyone look at us with hatred.
400
00:25:04,542 --> 00:25:06,417
Or else they won't come to our area at all.
401
00:25:07,125 --> 00:25:08,958
In the middle of others who look
at us with disgrace,
402
00:25:09,083 --> 00:25:11,125
that girl talked to me decently.
- See what I do to you.
403
00:25:12,917 --> 00:25:15,750
We have never been
attracted to outsiders.
404
00:25:15,958 --> 00:25:18,333
We are confined to our people.
405
00:25:18,792 --> 00:25:22,042
Above that there was a new feeling
inside me.
406
00:25:22,250 --> 00:25:23,750
I had a peculiar feeling.
407
00:25:24,042 --> 00:25:27,333
I felt I'll see that girl again.
408
00:25:29,833 --> 00:25:32,792
As I thought, she again appeared
in front of me.
409
00:25:33,250 --> 00:25:36,042
That time itself I decided this
is my life.
410
00:26:06,375 --> 00:26:08,500
Buddy, is he here?
411
00:26:08,542 --> 00:26:10,667
- He'll be only here. Wait a minute.
- Give me discount.
412
00:26:10,792 --> 00:26:12,083
I can't reduce the rate.
413
00:26:12,250 --> 00:26:14,417
- Why are you smiling, get lost.
- How can you say like this?
414
00:26:14,458 --> 00:26:15,125
You see a bigger head.
415
00:26:15,208 --> 00:26:18,167
If you want a bigger head than this,
go and get it there.
416
00:26:18,458 --> 00:26:20,292
Hey when did you get released?
417
00:26:20,333 --> 00:26:22,625
Just now I came. I need to discuss
a matter with you, come out.
418
00:26:22,958 --> 00:26:24,708
Sell the fishes and go home.
419
00:26:24,750 --> 00:26:25,583
I'll be back.
420
00:26:25,792 --> 00:26:28,125
How much ever late it may be,
come home.
421
00:26:36,292 --> 00:26:39,542
- Who is this?
- My best friend, Office.
422
00:26:39,625 --> 00:26:41,958
- Don't Judge him low.
- What is he doing?
423
00:26:42,042 --> 00:26:43,125
He is selling beads and needles.
424
00:26:43,167 --> 00:26:45,333
- Very good.
- Madras language.
425
00:26:45,417 --> 00:26:46,833
Shall we drink tea?
426
00:26:48,375 --> 00:26:49,333
Maya...
427
00:26:51,208 --> 00:26:52,083
Maya...
428
00:26:54,625 --> 00:26:55,583
Hey Maya...
429
00:26:56,208 --> 00:26:58,292
Why is he going on calling as Maya?
430
00:26:58,833 --> 00:27:00,792
Three cups of tea.
Prepare it.
431
00:27:00,917 --> 00:27:03,708
Till the tea is prepared if you turn
that way, I'll break your face.
432
00:27:03,792 --> 00:27:06,167
We are in agony and
he is making romance.
433
00:27:06,250 --> 00:27:07,375
I see.
434
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
- Hey...
- With that 2 buns.
435
00:27:12,500 --> 00:27:14,375
- What is it?
- He is also romancing.
436
00:27:14,458 --> 00:27:16,667
Did you follow that vehicle or not?
437
00:27:16,750 --> 00:27:18,375
I catch fish for livelihood.
438
00:27:18,500 --> 00:27:19,667
Don't drag me into illegal activity.
439
00:27:19,708 --> 00:27:22,083
You can run your
livelihood as you wish.
440
00:27:22,125 --> 00:27:23,292
I'm not interested in that.
441
00:27:23,375 --> 00:27:24,833
Did you follow the vehicle or not?
442
00:27:24,917 --> 00:27:26,292
I made a note of that.
443
00:27:26,333 --> 00:27:27,375
It's Seth's vehicle.
444
00:27:27,458 --> 00:27:29,583
The bag in which you kept the
stolen good belong to a Seth girl.
445
00:27:29,667 --> 00:27:31,458
She is a girl studying in college.
446
00:27:31,542 --> 00:27:32,750
You have kept it in her bag.
447
00:27:32,833 --> 00:27:34,542
The vehicle directly
went to the college.
448
00:27:34,583 --> 00:27:36,958
- Tea.
- Go and get it.
449
00:27:39,208 --> 00:27:40,875
I told you to get only the tea.
450
00:27:42,625 --> 00:27:45,625
Even if he remains silent,
she won't allow him to remain silent.
451
00:27:52,250 --> 00:27:54,167
Enough of caressing come here.
452
00:27:54,958 --> 00:27:56,375
I also like her.
453
00:27:56,417 --> 00:27:58,833
Don't say anything about
my Maya.
454
00:27:59,792 --> 00:28:00,667
You come to the matter.
455
00:28:00,750 --> 00:28:02,833
I know the girl.
456
00:28:02,958 --> 00:28:05,083
- I can point her out to you.
- This is enough.
457
00:28:05,333 --> 00:28:07,750
Rest I'll take care of.
What do you say, Office?
458
00:28:07,875 --> 00:28:10,625
- Okay.
- You can do anything.
459
00:28:10,667 --> 00:28:11,833
Don't drag me in this.
460
00:28:11,917 --> 00:28:14,042
I have got sea and fish.
461
00:28:14,125 --> 00:28:16,458
Even if I don't enter the sea,
I have dry fish.
462
00:28:16,958 --> 00:28:19,083
- My Maya is there.
- We also have.
463
00:28:19,417 --> 00:28:22,667
- Hey...
- Forget it. Look here,
464
00:28:22,708 --> 00:28:24,250
you have your profession and Maya.
465
00:28:24,333 --> 00:28:25,542
I don't have anything.
466
00:28:25,833 --> 00:28:27,375
If I successfully do this job,
467
00:28:27,542 --> 00:28:28,875
I'll stop pick pocketing.
468
00:28:28,958 --> 00:28:31,208
After he settle in Malaysia
469
00:28:31,250 --> 00:28:32,958
After that we won't torture
you and Maya.
470
00:28:33,875 --> 00:28:35,708
What will he do by going to Malaysia?
471
00:28:35,750 --> 00:28:39,333
It's my aim to sell needle and beads
in Malaysia.
472
00:28:39,417 --> 00:28:41,458
Even after going there, is it only
needle and beads?
473
00:28:41,583 --> 00:28:44,250
Will he do Tamil movie distribution
by going there.
474
00:28:44,333 --> 00:28:45,792
He'll do only the job that he knows.
475
00:28:45,875 --> 00:28:48,500
Can you leave fish?
476
00:28:48,958 --> 00:28:51,792
You can't, isn't it?
It's like that for me.
477
00:28:52,958 --> 00:28:54,958
Hey, I didn't get those 2 buns.
478
00:28:55,083 --> 00:28:56,708
I fed that to the dog.
479
00:28:56,792 --> 00:28:58,500
We'll deal with her in his absence.
480
00:29:11,792 --> 00:29:13,875
- Hello!
- Office is riding bike.
481
00:29:13,917 --> 00:29:14,958
Tell him we are
on our way.
482
00:29:15,042 --> 00:29:16,917
Come soon. The college time is
about to be over.
483
00:29:16,958 --> 00:29:18,667
How are we bothered if the college
time is over?
484
00:29:18,708 --> 00:29:20,125
The girl will leave.
485
00:29:20,208 --> 00:29:21,792
How are we bothered
if the girl leaves?
486
00:29:21,958 --> 00:29:23,458
The stone will leave
if the girl leaves.
487
00:29:23,500 --> 00:29:25,458
Stone? How are we bothered
if the stone leaves?
488
00:29:25,583 --> 00:29:27,292
We'll lose life if
the stone leaves.
489
00:29:27,375 --> 00:29:29,708
- Will we lose life? - I'll whack you
with slipper, come soon.
490
00:29:30,167 --> 00:29:31,333
Drive carefully.
491
00:29:35,125 --> 00:29:36,917
Is he the one who
spoke on phone?
492
00:29:36,958 --> 00:29:39,083
Gindi spoilt everything
at the last moment.
493
00:29:39,542 --> 00:29:41,292
- There is no punctuality.
- What is the matter?
494
00:29:41,417 --> 00:29:43,083
Hereafter don't keep your
name as Office.
495
00:29:43,167 --> 00:29:45,333
Keep it as Rafees.
You have no responsibility.
496
00:29:45,417 --> 00:29:48,750
I'm sorry! I have to collect the beads
and come.
497
00:29:48,792 --> 00:29:50,958
Why did you bring all this?
Why did you bring him?
498
00:29:51,083 --> 00:29:53,292
This is a place where rich girls study.
499
00:29:53,375 --> 00:29:55,958
If ruffians like us watch them,
500
00:29:56,042 --> 00:29:57,375
police may arrest us.
501
00:29:57,667 --> 00:29:59,042
That's why I brought this.
502
00:29:59,083 --> 00:30:01,042
That's why I'm saying we'll leave.
503
00:30:01,542 --> 00:30:04,167
- He is sitting on inspector's bike.
- What is he saying?
504
00:30:04,208 --> 00:30:06,292
Yes, inspector has gone inside
with his daughter.
505
00:30:06,375 --> 00:30:07,917
That's why I'm sitting.
It's good.
506
00:30:07,958 --> 00:30:09,750
- Give it. Give it back.
- Hey...
507
00:30:10,042 --> 00:30:12,333
Don't make him get angry.
508
00:30:12,458 --> 00:30:14,667
- I'll deal with you later on.
- Come.
509
00:30:15,375 --> 00:30:17,417
- Buddy, let us leave?
- Where should we go?
510
00:30:17,458 --> 00:30:18,458
Don't keep saying that.
511
00:30:18,500 --> 00:30:20,083
- I'll kill you, leave.
- What'll you do by going?
512
00:30:20,125 --> 00:30:22,208
I have got sea, fish.
513
00:30:22,250 --> 00:30:24,125
- Maya is there.
- I have slipper on my feet.
514
00:30:24,167 --> 00:30:26,458
I'll whack and tear your ear,
if you keep talking this way.
515
00:30:26,542 --> 00:30:28,875
You can leave after identifying the girl.
516
00:30:30,917 --> 00:30:32,958
- Where is she?
- We need patience in our profession.
517
00:30:33,083 --> 00:30:33,958
But you are getting angry too much.
518
00:30:34,042 --> 00:30:35,125
They are bound to cheat us.
519
00:30:35,208 --> 00:30:36,375
Listen to me.
520
00:30:36,417 --> 00:30:39,250
You watch here.
We three will go and watch there.
521
00:30:39,833 --> 00:30:43,542
Hey, it's looking beautiful.
522
00:30:43,583 --> 00:30:45,125
Buy it, madam buy this.
523
00:30:45,167 --> 00:30:46,500
They are precious
to the cine world.
524
00:30:46,542 --> 00:30:47,958
See how they are selling it.
525
00:30:48,375 --> 00:30:50,625
- It's not that.
- Madam, if you wear this
526
00:30:50,708 --> 00:30:53,958
you'll get a handsome lover according
to your wish.
527
00:30:54,083 --> 00:30:56,875
- It's 10 rupees, take it.
- I don't want it. - Don't you want?
528
00:30:57,042 --> 00:31:00,542
Madam, they are storing water in bottle
and selling it for 24 rupees per liter.
529
00:31:00,625 --> 00:31:02,292
You buy that without thinking.
530
00:31:02,333 --> 00:31:06,583
We take trouble to join all these beads
with needle and come to sell them.
531
00:31:06,667 --> 00:31:08,542
- But you think so much to buy that.
- Okay, how much?
532
00:31:08,583 --> 00:31:09,958
Just 10 rupees.
533
00:31:10,792 --> 00:31:12,667
Husband will run away as soon as
you get married.
534
00:31:12,750 --> 00:31:14,250
Our country will progress well.
535
00:31:14,333 --> 00:31:15,500
10 rupees...
536
00:31:15,583 --> 00:31:17,417
Madam, 10 rupees beads.
Please take it.
537
00:31:17,708 --> 00:31:18,792
Oh no!
538
00:31:19,167 --> 00:31:20,375
Oh no!
539
00:31:23,417 --> 00:31:24,750
(Gibberish.)
540
00:31:31,750 --> 00:31:33,667
- What happened?
- 10 rupees.
541
00:31:34,542 --> 00:31:35,667
Get up.
542
00:31:36,958 --> 00:31:39,625
Hey, give water.
543
00:31:40,375 --> 00:31:41,583
Shall we take him to the hospital?
544
00:31:44,833 --> 00:31:45,583
Nothing
545
00:31:45,667 --> 00:31:48,625
It's okay, get up.
546
00:31:50,542 --> 00:31:53,708
Nothing is wrong with you.
Get up.
547
00:31:54,042 --> 00:31:56,292
Get up. Hold this.
548
00:31:57,792 --> 00:32:00,292
Get up.
Nothing is wrong with you.
549
00:32:00,375 --> 00:32:01,458
Get up.
550
00:32:02,167 --> 00:32:05,375
Are you alright? Tell me if you
need any help.
551
00:32:05,500 --> 00:32:08,583
- Madam, thanks.
- It's okay.
552
00:32:08,625 --> 00:32:12,083
- Madam, take this.
- No need.
553
00:32:12,208 --> 00:32:14,417
- I don't use all this.
- It's beads.
554
00:32:14,500 --> 00:32:15,958
- No.
- I made it with my own hands.
555
00:32:16,083 --> 00:32:18,958
- Okay I'll buy it but you must
accept money. - Okay.
556
00:32:36,875 --> 00:32:37,958
It's over.
557
00:32:38,958 --> 00:32:40,583
Go carefully.
558
00:32:40,917 --> 00:32:42,583
Okay, I'll go carefully.
559
00:32:42,667 --> 00:32:43,958
- Let's go.
- It's this car.
560
00:32:44,042 --> 00:32:45,292
Why are they sending it off?
561
00:32:45,333 --> 00:32:46,500
Bye!
562
00:32:46,792 --> 00:32:48,208
Hey, stop that car.
563
00:32:48,417 --> 00:32:49,250
Move away.
564
00:32:49,292 --> 00:32:50,958
- It's that same car.
- Which car?
565
00:32:51,083 --> 00:32:53,583
- Do you know who went in that car?
- It's that girl.
566
00:32:53,667 --> 00:32:54,542
Which girl?
567
00:32:54,583 --> 00:32:56,708
- She is familiar to me.
Did he talk about her? - Fool!
568
00:32:56,792 --> 00:32:58,333
Diamond is going in that car.
569
00:32:58,417 --> 00:33:00,333
The bad and the thing
is there in that.
570
00:33:00,417 --> 00:33:02,250
- Is it so?
- We can get it easily.
571
00:33:06,125 --> 00:33:07,208
Cheers!
572
00:33:07,250 --> 00:33:10,667
- Ladies and gentleman!
- Sentence in English?
573
00:33:10,750 --> 00:33:11,375
What does it mean?
574
00:33:11,458 --> 00:33:13,125
Don't you know?
Then shut up and drink.
575
00:33:13,208 --> 00:33:14,792
How can I shut up and drink?
576
00:33:14,833 --> 00:33:16,458
This is what is going
to change our life.
577
00:33:17,083 --> 00:33:19,625
Buddy, that girl is Super Power.
578
00:33:20,375 --> 00:33:23,458
As soon as he sees that girl, he'll break
coconut and burn camphor.
579
00:33:23,500 --> 00:33:25,875
Hey, it's not that.
580
00:33:25,958 --> 00:33:29,500
I haven't seen such a good rich girl.
581
00:33:30,208 --> 00:33:33,125
But three people went in the car
with that girl.
582
00:33:33,167 --> 00:33:34,583
It's not girl, it's sweet.
583
00:33:35,208 --> 00:33:37,875
Don't talk wrongly about girls.
584
00:33:37,917 --> 00:33:39,792
Shut up and drink, you
Sulurpetta uncle.
585
00:33:39,875 --> 00:33:41,208
Peter, whether you saw or not?
586
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
I'm sure it's her.
587
00:33:43,083 --> 00:33:44,542
Tomorrow we'll go, meet the girl,
588
00:33:44,625 --> 00:33:46,792
steal the bag, that's all.
Then we'll enjoy.
589
00:33:46,875 --> 00:33:48,708
- Excellent!
- Cheers!
590
00:33:48,792 --> 00:33:53,167
"There is dry fish in basket.
There is flower on hair"
591
00:33:53,292 --> 00:33:55,708
"What a match it is!
You are a perfect match to me"
592
00:33:55,792 --> 00:33:57,500
Next he is going to sing.
593
00:33:57,542 --> 00:34:00,875
Sir is the composer. Wash your
face and then do the composing.
594
00:34:01,083 --> 00:34:03,542
"I fried the fish"
595
00:34:03,667 --> 00:34:08,917
"By preparing fish curry,
shall I feed you, dear?"
596
00:34:09,042 --> 00:34:13,583
"There is gruel and dried fish"
597
00:34:13,667 --> 00:34:16,792
"You come and consume it"
598
00:34:17,750 --> 00:34:21,708
"Raft has developed flower"
599
00:34:21,792 --> 00:34:24,625
"Seawater tastes sweet"
600
00:34:29,583 --> 00:34:33,458
"Girl came nearby"
601
00:34:33,500 --> 00:34:37,458
"She expressed her love with eyes"
602
00:34:37,542 --> 00:34:41,292
"Girl came nearby"
603
00:34:41,417 --> 00:34:45,625
"She expressed her love with eyes"
604
00:34:45,667 --> 00:34:49,750
"I spread my life on the path
in which you walked"
605
00:34:49,833 --> 00:34:53,708
"You are there inside my soul"
606
00:34:53,792 --> 00:34:57,667
"You gave dreams, I controlled my mind"
607
00:34:57,833 --> 00:35:01,583
"My legs have developed wings
and I'm flying"
608
00:35:01,625 --> 00:35:05,583
"Life is waste without romance"
609
00:35:05,667 --> 00:35:09,792
"The girl whom I loved confirmed that"
610
00:35:09,875 --> 00:35:13,917
"Like a dragonfly she made
a mark on my mind"
611
00:35:13,958 --> 00:35:17,833
"I became a mental case now"
612
00:35:17,917 --> 00:35:21,583
"I fried the fish and prepared gravy"
613
00:35:21,667 --> 00:35:25,208
"Shall I feed that to you?"
614
00:35:25,292 --> 00:35:29,667
"There is gruel and dried fish"
615
00:35:29,750 --> 00:35:33,083
"You come and consume it"
616
00:35:33,583 --> 00:35:37,333
"Girl came nearby"
617
00:35:37,458 --> 00:35:41,458
"She expressed her love with eyes"
618
00:36:01,750 --> 00:36:05,917
"In the wind her sari will fly"
619
00:36:05,958 --> 00:36:09,792
"I longed in your memory
like a pine tree"
620
00:36:09,875 --> 00:36:13,708
"I went to catch fish
without the net"
621
00:36:13,750 --> 00:36:17,833
"King fish got caught on its own
without the net"
622
00:36:17,917 --> 00:36:21,667
"This is the time when butterfly
if fluttering inside my heart"
623
00:36:21,750 --> 00:36:25,625
"I was unable to express my love"
624
00:36:25,667 --> 00:36:29,750
"For all the romance the story
is the same"
625
00:36:29,958 --> 00:36:33,667
"Once the fish is dried, it is dry fish"
626
00:36:33,708 --> 00:36:37,667
"Unable to see, unable to talk, unable
to smile and unable to admire..."
627
00:36:37,750 --> 00:36:41,417
"We got trapped inside the net"
628
00:36:41,458 --> 00:36:45,542
"Thank goodness, we escaped due to the storm"
629
00:36:45,583 --> 00:36:49,458
"We both will reach on top soon"
630
00:36:49,542 --> 00:36:54,083
"Like time love will never die"
631
00:37:09,500 --> 00:37:13,417
"Come and take a peg"
632
00:37:13,500 --> 00:37:17,208
'Come and have a jolly time"
633
00:37:17,292 --> 00:37:21,167
"Buddy, try to pick up the girl"
634
00:37:21,208 --> 00:37:25,583
"You try to make an impression"
635
00:37:25,667 --> 00:37:29,625
"I fried the fish and prepared gravy"
636
00:37:29,708 --> 00:37:32,375
"Shall I feed that to you?"
637
00:37:33,208 --> 00:37:37,625
"There is gruel and dried fish"
638
00:37:37,667 --> 00:37:40,583
"You come and consume it"
639
00:37:42,208 --> 00:37:44,833
Peter...Peter...
640
00:37:45,417 --> 00:37:47,833
- Get up and come. - What is it?
- Let us go inside the sea.
641
00:37:50,208 --> 00:37:54,417
Office, as its ladies college; after
leaving us here
642
00:37:54,458 --> 00:37:55,750
they both didn't come.
643
00:37:55,833 --> 00:37:57,417
On calling the mobile it's
coming as switched off.
644
00:37:57,458 --> 00:37:58,833
He called in the morning.
645
00:37:58,917 --> 00:38:00,958
He didn't want to get arrested by police,
so he told us to go and check.
646
00:38:01,083 --> 00:38:02,958
I saw, see there.
647
00:38:31,958 --> 00:38:33,750
There is police. Get down and walk.
648
00:38:33,792 --> 00:38:35,292
Okay, I'll cross the signal and wait.
649
00:38:35,375 --> 00:38:36,833
Sister, buy this.
650
00:38:36,917 --> 00:38:39,958
Brother and sister haven't
had food. Please buy this.
651
00:38:40,542 --> 00:38:43,125
Okay I'll take it. Give
all of them.
652
00:38:43,375 --> 00:38:46,667
Take this.
Take this also.
653
00:38:46,792 --> 00:38:48,958
- Thanks! - Did you see that, Office?
- Buddy...
654
00:38:49,167 --> 00:38:50,667
I think that girl is a mental.
655
00:38:50,792 --> 00:38:53,875
She is mad over me.
656
00:38:55,792 --> 00:38:57,875
Hello, it's you!
657
00:38:57,958 --> 00:39:00,292
Wear helmet. Take care of your life.
658
00:39:00,417 --> 00:39:01,625
Yes.
659
00:39:02,917 --> 00:39:04,958
She is leaving. Go.
660
00:39:20,542 --> 00:39:23,500
Hi, I want strawberry flavor.
661
00:39:24,417 --> 00:39:26,208
Thank you!
662
00:39:27,375 --> 00:39:31,208
- Hi! - Hi! - How are you?
- You are so modern.
663
00:39:31,458 --> 00:39:33,125
You know about me.
664
00:39:33,250 --> 00:39:34,958
I'm like this for the sake
of my parents.
665
00:39:36,250 --> 00:39:37,833
Who is that?
666
00:39:38,792 --> 00:39:41,708
Hay, you...
667
00:39:46,083 --> 00:39:48,958
I was told to come urgently. On coming
and seeing there is nobody here.
668
00:39:49,083 --> 00:39:51,750
- I'm here. - I'll whack you.
- I have arrived.
669
00:39:51,875 --> 00:39:54,292
- Why are you going on shouting?
- Where is the tool?
670
00:39:54,833 --> 00:39:57,833
- Shouldn't I get it? We have to
hit with only this. - Yes. - Then?
671
00:39:57,958 --> 00:40:00,375
Office, where are you going?
672
00:40:00,458 --> 00:40:03,250
In our area new jewelry
shop is opening.
673
00:40:03,375 --> 00:40:04,833
He has been called to cut the ribbon.
674
00:40:04,958 --> 00:40:06,833
- Is it?
- You...
675
00:40:06,958 --> 00:40:08,958
- He is been called to catch cat.
- Hey...
676
00:40:09,083 --> 00:40:10,625
- What is it?
- What?
677
00:40:10,750 --> 00:40:13,292
- Get lost! - What is the matter?
- Shall we leave?
678
00:40:13,458 --> 00:40:14,958
- Come, let us go.
- Office.
679
00:40:15,125 --> 00:40:16,292
It's been so long since
I ate cat meat.
680
00:40:16,417 --> 00:40:18,958
- Get a cat.
- We are going only for that. Wait.
681
00:40:19,083 --> 00:40:22,500
Office, if you give me a tool,
682
00:40:22,625 --> 00:40:24,708
I'll make a beads necklace
and give you.
683
00:40:24,833 --> 00:40:27,583
- Move away. - If you rub him like this,
he won't get cat.
684
00:40:27,708 --> 00:40:29,958
- Will he get tiger?
- No, he'll become hot.
685
00:40:30,125 --> 00:40:32,125
It's getting late.
686
00:40:32,292 --> 00:40:34,125
Stop talking, let us go.
687
00:40:34,292 --> 00:40:36,583
We are going to the house that
Corporation told. Go.
688
00:40:37,583 --> 00:40:39,375
Did you inform in Corporation office?
689
00:40:39,542 --> 00:40:41,208
Are they coming to catch cat?
690
00:40:41,583 --> 00:40:43,167
- Uncle.
- Tell them to come soon.
691
00:40:53,458 --> 00:40:55,333
I'm proud of you.
692
00:40:56,292 --> 00:40:59,750
I have brought you up in this
hand from childhood.
693
00:41:00,208 --> 00:41:01,750
You must always live happily.
694
00:41:01,833 --> 00:41:04,917
You do as you wish.
695
00:41:04,958 --> 00:41:06,458
Thank you!
696
00:41:09,167 --> 00:41:13,750
Hey... who are you? What do you want?
697
00:41:13,917 --> 00:41:15,208
We are sent from Corporation.
698
00:41:15,333 --> 00:41:16,375
We came to catch cat.
699
00:41:16,458 --> 00:41:18,250
There is cat nuisance.
700
00:41:18,375 --> 00:41:19,542
Greetings Seth!
701
00:41:19,667 --> 00:41:21,833
- Only two of you must enter.
- Okay.
702
00:41:21,958 --> 00:41:23,458
Don't touch anything.
703
00:41:23,583 --> 00:41:25,792
- Go carefully.
- I'll take care, you can go.
704
00:41:26,125 --> 00:41:27,958
Two of the go on the backside of the house.
705
00:41:28,083 --> 00:41:29,958
We'll go this side.
706
00:41:33,792 --> 00:41:38,250
- Where is it?
- Hey, who are you?
707
00:41:38,333 --> 00:41:41,042
Madam, we have come to catch the cat.
708
00:41:41,167 --> 00:41:42,917
- Who said the cat has entered?
- Move aside.
709
00:41:43,083 --> 00:41:45,375
Madam, they have come to catch cat.
710
00:41:45,500 --> 00:41:47,583
She is so good looking.
711
00:41:47,667 --> 00:41:49,583
You look so beautiful.
712
00:41:49,708 --> 00:41:51,708
I have seen you somewhere.
713
00:41:51,833 --> 00:41:55,542
- I have seen you in TikTok.
- Hey...Yah.
714
00:41:55,667 --> 00:41:57,792
That has been banned now.
715
00:41:58,333 --> 00:41:59,958
Okay, how'll you catch the cat?
716
00:42:00,125 --> 00:42:02,833
- We'll hit it with stone and catch.
- What?
717
00:42:02,958 --> 00:42:05,625
- I won't allow to do all this.
- It's not that madam.
718
00:42:05,750 --> 00:42:09,458
- We'll drop the gunny bag and catch.
- Like catching you.
719
00:42:09,792 --> 00:42:12,750
- Okay, don't break anything in the house
and do it carefully. - Okay.
720
00:42:12,875 --> 00:42:14,625
- Jogan, come.
- You hold this.
721
00:42:14,750 --> 00:42:17,833
- We caught it.
- What name shall we give it? - Nayanthara.
722
00:42:26,125 --> 00:42:30,375
Hi! We have had, you go ahead.
723
00:42:31,917 --> 00:42:33,458
Why did you say so?
724
00:42:33,542 --> 00:42:36,583
Aaspathiri, is you stay here, you'll
actually land up in hospital.
725
00:42:36,667 --> 00:42:39,708
- You go upstairs.
- Okay, I'll go and check the upstairs. - Go.
726
00:42:42,083 --> 00:42:44,083
Nayantara, go inside.
727
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
Thank goodness, nobody saw.
728
00:42:46,667 --> 00:42:49,125
Nayantara, where are you?
729
00:42:49,375 --> 00:42:52,917
Nayantara, are you here?
730
00:42:55,333 --> 00:42:58,625
- It's cat, madam.
- Hey, why are you catching cat?
731
00:42:58,750 --> 00:43:03,583
- Well... - You... - Yes madam, it's me.
732
00:43:03,708 --> 00:43:04,833
How come you are here?
733
00:43:05,333 --> 00:43:08,083
- Why are you following me?
- It's not like that?
734
00:43:08,208 --> 00:43:11,417
- I have been seeing you continuously.
- Madam...
735
00:43:11,583 --> 00:43:14,875
I came to your house
for catching cat.
736
00:43:14,958 --> 00:43:18,250
All the rooms were filled with things.
737
00:43:18,333 --> 00:43:20,792
But there are no things in your
room.
738
00:43:20,958 --> 00:43:23,833
- Why, madam?
- That...
739
00:43:25,417 --> 00:43:28,417
I'm trying to lead a very normal life.
740
00:43:28,958 --> 00:43:31,417
I'm going to lead a great life.
741
00:43:31,542 --> 00:43:34,208
- Okay. - Suddenly if I come to
your house tomorrow...
742
00:43:34,333 --> 00:43:36,792
How will you come to my house?
743
00:43:36,917 --> 00:43:39,708
- Shouldn't I come?
- You can come.
744
00:43:39,833 --> 00:43:44,042
- But... - Leave that, why did you come?
- Well...
745
00:43:44,167 --> 00:43:46,875
Say you came to catch tiger.
Sheesh, say you came to catch cat.
746
00:43:47,042 --> 00:43:49,833
What will you do by catching the cat?
747
00:43:49,958 --> 00:43:53,125
We'll set up a diary farm.
Madam...
748
00:43:53,292 --> 00:43:55,542
- If we boil and eat...
- What?
749
00:43:55,958 --> 00:43:58,292
- Do you know how tasty it is?
- What?
750
00:43:58,792 --> 00:44:01,083
- Will you eat?
- What is this?
751
00:44:01,208 --> 00:44:02,792
She doesn't eat cat.
752
00:44:02,917 --> 00:44:05,167
Are you going to kill this
small animal?
753
00:44:05,458 --> 00:44:07,417
How can you do this?
754
00:44:07,667 --> 00:44:11,417
Isn't it a pity? - Doesn't the cat
eat the rat?
755
00:44:11,500 --> 00:44:14,417
- Shut up, you country brute!
- Nonsense, you double fool idiot!
756
00:44:14,750 --> 00:44:17,750
Madam, you don't feel bad.
757
00:44:17,875 --> 00:44:21,750
As far as I'm there, I'll see to it
nothing happens to this cat.
758
00:44:21,833 --> 00:44:23,292
- Take it.
- Lucky Nayantara!
759
00:44:23,625 --> 00:44:26,750
- Will it drink milk?
- Yes, it'll drink.
760
00:44:26,875 --> 00:44:31,958
Sister...sister... - See how affectionate
she is towards the cat.
761
00:44:32,125 --> 00:44:34,458
- Is it so? - Yes.
- I told you to go out.
762
00:44:34,583 --> 00:44:36,458
Cat...cat... - Get out.
- Hey!
763
00:44:36,583 --> 00:44:38,292
I think this is the bag Blade
told about.
764
00:44:38,417 --> 00:44:41,625
- Where is it? It's not to be found.
- Check the side pocket. - It's not here.
765
00:44:41,958 --> 00:44:48,292
Gibberish... - Hello! What were
you searching for? - Madam...
766
00:44:48,458 --> 00:44:50,958
What is the cost of this bag?
It's extremely beautiful.
767
00:44:51,042 --> 00:44:52,958
I have to ask my uncle.
768
00:44:53,083 --> 00:44:55,417
I don't know whether we'll
meet again or not.
769
00:44:55,875 --> 00:44:57,417
Will you give this bag to me?
770
00:44:57,542 --> 00:44:59,667
- Shouldn't we meet again?
- It's not that.
771
00:44:59,792 --> 00:45:02,250
Please give this bag to me.
772
00:45:02,708 --> 00:45:07,125
- Okay, take it.
- Thanks, madam!
773
00:45:07,292 --> 00:45:09,458
Not madam, call me as Mahima.
774
00:45:09,583 --> 00:45:15,083
- Okay, Ma... - Mahima.
- Okay bye, madam.
775
00:45:15,208 --> 00:45:17,792
Hello, don't kill the cat.
776
00:45:17,917 --> 00:45:21,625
We don't have any rights
to take away a life.
777
00:45:22,458 --> 00:45:23,750
Okay.
778
00:45:26,375 --> 00:45:27,875
Come, let us leave.
779
00:45:28,042 --> 00:45:29,500
If left you'll run a family here.
780
00:45:29,708 --> 00:45:31,875
Come. Bye, madam.
Buddy...
781
00:45:32,208 --> 00:45:34,125
see how I spread our language.
782
00:45:34,292 --> 00:45:36,250
Vagri Booli language.
783
00:45:36,417 --> 00:45:41,208
- Why is he blabbering like a mental case?
- Vagri Booli language.
784
00:45:41,500 --> 00:45:44,042
- What is it?
- We entered from that street.
785
00:45:44,125 --> 00:45:45,958
We have reached this
street doorstep.
786
00:45:46,083 --> 00:45:47,917
That Seth has built such a big
house.
787
00:45:48,042 --> 00:45:50,083
If the house is so big...
788
00:45:51,417 --> 00:45:53,958
- Hey...
- It's a joke.
789
00:45:54,125 --> 00:45:55,583
We have got the thing that we
searched for.
790
00:45:55,708 --> 00:45:58,083
- Correct. - You and Aaspathiri go to
our area directly.
791
00:45:58,250 --> 00:46:00,208
- I'll meet Blade and come.
- Okay. - Fine.
792
00:46:00,375 --> 00:46:02,958
I'll leave Rajini, Kamal,
Vijay at home
793
00:46:03,083 --> 00:46:04,958
and bring Ajith and
Vijay Sethubati while returning.
794
00:46:05,083 --> 00:46:07,500
By bringing Vishal, Vimal,
Aarya and Surya,
795
00:46:07,667 --> 00:46:09,125
we must give them good training.
796
00:46:12,542 --> 00:46:14,042
- Blade.
- What happened?
797
00:46:14,167 --> 00:46:16,708
Buddy I saw, it's excellent.
798
00:46:16,958 --> 00:46:18,583
You'll be a millionaire and I'll
go to Malaysia.
799
00:46:18,708 --> 00:46:20,333
- Shut up and come.
- I'm on my way.
800
00:46:20,458 --> 00:46:22,792
Buddy, morning I got beaten in the
police station.
801
00:46:23,333 --> 00:46:25,250
I gave love letter to the
lady police in mufti.
802
00:46:25,417 --> 00:46:26,625
Instead of beating, will
she take Aarti?
803
00:46:26,750 --> 00:46:29,500
Leave that. Look here, half
of the diamonds are here.
804
00:46:29,625 --> 00:46:31,583
You take this and go to an area.
I'll go to another area.
805
00:46:31,708 --> 00:46:33,375
- Don't get trapped. - Okay.
- Be safe.
806
00:46:33,500 --> 00:46:35,083
Evening you reach Rajeshwari Jewelry.
807
00:46:35,167 --> 00:46:37,750
Remain safe. If you get caught,
that's all. Bye.
808
00:46:54,375 --> 00:46:56,792
- How many kilo do you have?
- I have in plenty.
809
00:46:56,917 --> 00:46:58,750
One stone is worth 50 rupees.
810
00:46:58,875 --> 00:47:00,167
50,000 rupees is not enough.
811
00:47:00,250 --> 00:47:02,042
The worth of this stone is 50 rupees.
812
00:47:02,167 --> 00:47:03,958
Are you trying to deceive me?
813
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
No, the worth of the stone
is only that much.
814
00:47:05,750 --> 00:47:07,917
Give it, I have another customer.
815
00:47:11,458 --> 00:47:13,542
Excuse me. - What is it?
816
00:47:14,042 --> 00:47:16,708
- I know well about your diamond.
- What do you want?
817
00:47:16,958 --> 00:47:20,375
It's enough if you give commission.
I'll complete the deal successfully.
818
00:47:22,833 --> 00:47:24,750
Now that you have come to me,
819
00:47:24,875 --> 00:47:27,667
your business will flourish from here.
820
00:47:45,042 --> 00:47:46,667
Hey, catch him.
821
00:47:48,458 --> 00:47:53,333
Don't leave him. Catch him.
He has got diamond.
822
00:47:54,208 --> 00:47:57,917
Don't leave him. Hey...
823
00:47:58,958 --> 00:48:03,833
Hey...oh no!
824
00:49:04,125 --> 00:49:07,167
Even during corona time there
is so much crowd.
825
00:49:08,458 --> 00:49:10,417
- Greetings! It's a big matter.
- Greetings!
826
00:49:11,667 --> 00:49:15,708
- Take your seat.
- What do you want?
827
00:49:15,833 --> 00:49:18,083
- I need to talk to you alone.
- I'm alone.
828
00:49:18,250 --> 00:49:19,917
I have valuable diamond with me.
829
00:49:20,042 --> 00:49:22,667
- We want to talk to you. That's why
we have come. - Show me.
830
00:49:22,792 --> 00:49:23,917
Hey, show it.
831
00:49:24,375 --> 00:49:26,500
Don't reveal outside.
832
00:49:26,958 --> 00:49:32,208
"For the look that you gave..."
It looks good.
833
00:49:32,500 --> 00:49:34,333
The girl was good, so I saw.
834
00:49:34,458 --> 00:49:36,333
- How many do you have?
- 62.
835
00:49:36,417 --> 00:49:38,667
Wait, I'll be back. - Where
are you going?
836
00:49:39,583 --> 00:49:41,250
Sir, order 2 juices for us.
837
00:49:41,375 --> 00:49:43,708
Dear, give him juice.
838
00:49:43,958 --> 00:49:46,083
With that collect 30 rupees from him.
839
00:49:46,208 --> 00:49:47,250
That's not required. forget it.
840
00:49:47,417 --> 00:49:48,792
Seth, you go and check it.
841
00:49:48,917 --> 00:49:51,333
You won't change even if
10 coronas come.
842
00:49:51,792 --> 00:49:53,333
- Did you have juice?
- Did you check the diamond?
843
00:49:53,458 --> 00:49:56,333
- I have checked. Police...
- Why is police here?
844
00:49:56,458 --> 00:49:58,667
Have they come in connection with your
wife's murder case? I'll handle them.
845
00:49:58,792 --> 00:50:01,208
- Sir, his wife is of a peculiar...
- Take him away.
846
00:50:01,333 --> 00:50:03,417
- Catch him tightly.
- What is this?
847
00:50:03,500 --> 00:50:05,625
You can take the cash for
this diamond from there.
848
00:50:05,750 --> 00:50:08,292
This is not right.
What is he doing?
849
00:50:08,417 --> 00:50:10,417
Owner, I asked for job.
850
00:50:10,542 --> 00:50:12,750
They'll give that in jail. Get up.
851
00:50:12,958 --> 00:50:16,125
You spoilt the job of so many and
brought me to jail.
852
00:50:16,250 --> 00:50:19,125
Did I steal knowing that it's
a fake diamond?
853
00:50:19,208 --> 00:50:21,375
Seth said it's an original stone
and the value is 10 million.
854
00:50:21,500 --> 00:50:22,833
That's why I robbed it.
855
00:50:22,958 --> 00:50:25,208
We went to sell, got caught and they
brought us here.
856
00:50:25,333 --> 00:50:27,917
But one thing, when you take birth
you can be poor.
857
00:50:28,083 --> 00:50:30,917
But if you die as poor, it's your mistake.
858
00:50:31,042 --> 00:50:32,458
A great man has said so.
859
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
We must die only as a rich man.
860
00:50:34,708 --> 00:50:36,958
- Shall we do a business for that?
- What business?
861
00:50:37,125 --> 00:50:39,500
You sell Lehyam.
862
00:50:39,625 --> 00:50:41,792
That's been explained in T.V.
863
00:50:41,917 --> 00:50:44,042
Let us also start a channel like that
and prosper.
864
00:50:44,125 --> 00:50:46,583
Do you plan to keep me with you
permanently?
865
00:50:46,708 --> 00:50:49,042
You? I? Okay.
866
00:50:49,167 --> 00:50:51,750
Nobody will take the message given by
me in this world.
867
00:50:51,875 --> 00:50:53,958
As a friend why don't you think?
Give it a try.
868
00:50:54,125 --> 00:50:55,958
Do you see this?
869
00:50:56,167 --> 00:50:57,958
I'll bend this and stab you
with that.
870
00:50:58,125 --> 00:51:00,708
First you bed that. Then I'll
take the stabbing.
871
00:51:00,792 --> 00:51:03,667
You can't bend a plate, are you
going to woo a Seth's daughter?
872
00:51:03,792 --> 00:51:05,333
Dreaming.
873
00:51:28,208 --> 00:51:33,958
"She appeared as a chariot.
I stood as a statue"
874
00:51:34,083 --> 00:51:40,167
"She appeared as a chariot.
I stood as a statue"
875
00:51:40,292 --> 00:51:46,083
"Your eyes are filled with intoxication"
876
00:51:46,250 --> 00:51:51,625
"My heart danced with a look of yours"
877
00:51:51,750 --> 00:51:57,333
"You smiled and stuck to my soul"
878
00:51:57,458 --> 00:52:03,750
"You tied me up and enticed my teenage"
879
00:52:15,417 --> 00:52:21,458
"She appeared as a chariot.
I stood as a statue"
880
00:52:21,625 --> 00:52:27,333
"She appeared as a chariot.
I stood as a statue"
881
00:52:27,458 --> 00:52:33,542
"Your eyes are filled with intoxication"
882
00:52:33,667 --> 00:52:38,958
"My heart danced with a look of yours"
883
00:52:39,083 --> 00:52:44,667
"You smiled and stuck to my soul"
884
00:52:44,792 --> 00:52:51,250
"You tied me up and enticed my teenage"
885
00:53:26,625 --> 00:53:32,625
"O my swan, I forgot everything
in your beauty"
886
00:53:32,750 --> 00:53:38,750
"When you gazed and smiled, I entered
into colorful dreams"
887
00:53:38,875 --> 00:53:44,625
"Your thoughts are killing me
inch by inch"
888
00:53:44,750 --> 00:53:50,542
"Daily your memory will shine in my eyes"
889
00:53:50,625 --> 00:53:56,667
"Like a spark of fire you caught
on to me"
890
00:53:56,792 --> 00:54:01,958
"O beauty, you burned in my heart
as a fire"
891
00:54:02,083 --> 00:54:08,667
"O fire, you tore my nerves and
drew yourself in my soul"
892
00:54:10,375 --> 00:54:11,792
- Shall we leave?
- Okay.
893
00:54:12,542 --> 00:54:16,417
As soon as I came out, I mind
searched for Mahima.
894
00:54:16,542 --> 00:54:19,167
I searched all over like a mental case.
895
00:54:33,500 --> 00:54:35,542
From one week we are searching,
she is not to be seen anywhere.
896
00:54:35,667 --> 00:54:38,375
- Her friends are standing,
shall I ask them. - Go ahead.
897
00:54:40,917 --> 00:54:42,750
Greetings! Namaste! Namaskar!
898
00:54:42,875 --> 00:54:45,083
- Greetings! - You are Mahima's
classmates, isn't it?
899
00:54:45,208 --> 00:54:49,792
- Yes. - Can you inform me if you
see her anywhere?
900
00:54:49,917 --> 00:54:52,875
- We don't know. - We searched all over,
but we didn't see her.
901
00:54:52,958 --> 00:54:54,958
Can you call her in your phone?
902
00:54:55,125 --> 00:54:57,333
Her phone is in switch off mode.
903
00:54:58,625 --> 00:55:00,292
What shall we do now?
904
00:55:00,833 --> 00:55:03,500
What other alternative do we have?
Let us search.
905
00:55:16,958 --> 00:55:19,958
- Where are you?
- I'm searching for Mahima.
906
00:55:20,083 --> 00:55:23,125
Are you telling the truth?
What I have to say is,
907
00:55:23,250 --> 00:55:24,625
you go to the Seth's house directly.
908
00:55:24,750 --> 00:55:26,792
- See if she is there.
- Okay.
909
00:55:37,792 --> 00:55:40,750
Don't cry.
910
00:55:41,125 --> 00:55:44,750
We raised her with so much love.
How could she do like this?
911
00:55:45,375 --> 00:55:48,292
There is no use of crying.
912
00:55:48,375 --> 00:55:51,542
In Chennai 80% of the business is mine.
913
00:55:51,833 --> 00:55:54,417
From ship, to cinema and finance,
914
00:55:54,542 --> 00:55:55,875
we are doing all the business.
915
00:55:56,375 --> 00:55:58,250
As you came from Gujarat,
916
00:55:58,375 --> 00:55:59,958
I also came to Chennai in the
same way.
917
00:56:00,083 --> 00:56:02,833
I can make this whole Chennai tremor.
918
00:56:02,917 --> 00:56:05,875
But there is nothing left now.
919
00:56:05,958 --> 00:56:08,833
Why did Mahima behave like this?
920
00:56:10,167 --> 00:56:14,208
We must not question her decision.
921
00:56:15,292 --> 00:56:18,042
You have a daughter called Rachana.
922
00:56:18,167 --> 00:56:19,583
From now on you take rest.
923
00:56:19,875 --> 00:56:21,333
I'll take care of all the business.
924
00:56:21,458 --> 00:56:22,583
Let us leave Mahima.
925
00:56:22,958 --> 00:56:25,042
She is going to a good place.
926
00:56:25,500 --> 00:56:26,833
Don't stop her, please!
927
00:56:26,917 --> 00:56:28,542
Super Power will help him.
928
00:56:28,667 --> 00:56:30,958
You shouldn't talk about Mahima.
929
00:56:31,083 --> 00:56:32,875
Leave her.
930
00:56:33,542 --> 00:56:35,875
- What happened?
- I don't know.
931
00:56:39,708 --> 00:56:44,542
- Come let us go.
- Salomia...
932
00:56:44,792 --> 00:56:49,375
- There is rice and dry fish...
- This is for me. This is also for me.
933
00:56:49,708 --> 00:56:51,958
"It's the fish leg"
934
00:56:52,125 --> 00:56:55,292
Buddy, what happened to him?
935
00:56:55,625 --> 00:56:57,167
From the morning his face is like this.
936
00:56:57,292 --> 00:56:59,125
In general his face is like that.
937
00:56:59,250 --> 00:57:00,917
Today it's a bit too much.
938
00:57:01,042 --> 00:57:02,917
What is the name of that girl?
Saima?
939
00:57:03,042 --> 00:57:05,208
- Hey it's Mahima.
- See this.
940
00:57:05,333 --> 00:57:07,500
He knows everything about that girl.
941
00:57:07,625 --> 00:57:09,750
Idiot, he is mad about that girl.
942
00:57:09,875 --> 00:57:12,375
Kuruvi Mandai, isn't that sparrow pakoda
in your hand?
943
00:57:12,500 --> 00:57:14,583
No, this is onion pakoda.
944
00:57:14,708 --> 00:57:17,333
I swear, I won't combine
with them after this.
945
00:57:17,500 --> 00:57:19,417
Stop lamenting about that girl
unnecessarily.
946
00:57:19,583 --> 00:57:22,708
- Leave it. - Buddy, do you love her?
- Ofcourse.
947
00:57:22,833 --> 00:57:25,167
- I love your lover. You are not
allowing me. - I asked him.
948
00:57:25,292 --> 00:57:27,208
He is in love, that's why he
is feeling bad.
949
00:57:27,333 --> 00:57:28,917
Buddy, whatever it is we'll manage.
Get up.
950
00:57:28,958 --> 00:57:31,208
Is it to watch the sea
by standing here?
951
00:57:31,625 --> 00:57:32,625
You get up.
952
00:57:36,833 --> 00:57:38,333
Hey...
953
00:57:38,458 --> 00:57:40,708
- What is it?
- It's Mahi.
954
00:57:40,792 --> 00:57:45,375
- It's Mahima.
- Why is her photo here?
955
00:57:47,167 --> 00:57:49,625
He is acting as if he can read.
956
00:57:49,792 --> 00:57:52,208
She must have got good marks
in 5th grade.
957
00:57:52,292 --> 00:57:53,458
The photo must have come
in paper.
958
00:57:53,583 --> 00:57:55,083
She is studying in college.
959
00:57:55,375 --> 00:57:58,625
Hey, she must have gone to states
for higher studies.
960
00:57:58,750 --> 00:57:59,917
She must have got some guy there.
961
00:58:00,042 --> 00:58:02,042
You marry a girl from your community,
what do you say?
962
00:58:02,208 --> 00:58:03,542
Buddy,
963
00:58:03,667 --> 00:58:06,375
- I need to see her somehow.
- Won't you change?
964
00:58:06,500 --> 00:58:09,583
Madam, where are you?
965
00:58:12,042 --> 00:58:14,708
Office, I think her family has come
to know about you.
966
00:58:14,833 --> 00:58:17,208
That's why they have hidden her somewhere.
967
00:58:17,292 --> 00:58:19,417
We haven't met even one week.
968
00:58:19,542 --> 00:58:21,042
Then how is that possible?
969
00:58:21,167 --> 00:58:23,125
I have seen so many movies.
970
00:58:23,250 --> 00:58:25,750
Love need not develop only after
meeting for 3 years.
971
00:58:26,083 --> 00:58:28,708
It can develop within 10 seconds.
972
00:58:28,792 --> 00:58:30,083
You can take yourself as an example.
973
00:58:30,208 --> 00:58:32,875
From the time you saw that girl,
you are in love.
974
00:58:34,792 --> 00:58:36,500
Okay, let us go.
975
00:58:45,500 --> 00:58:47,167
Why are they going as a crowd?
976
00:59:04,958 --> 00:59:08,167
Aaspathiri, we have been cheated.
977
00:59:08,292 --> 00:59:09,375
What are you saying?
978
00:59:09,500 --> 00:59:12,958
- It's Mahima's marriage. - What?
- Take a look there.
979
00:59:14,792 --> 00:59:16,458
He smiled at me.
980
00:59:16,583 --> 00:59:19,542
There is no life neither in her smile
nor on her face.
981
00:59:19,667 --> 00:59:22,125
- Her face is swollen.
- What shall we do?
982
00:59:22,250 --> 00:59:25,625
Even if I have to sacrifice my life, she is
mine and I'm for her.
983
00:59:25,750 --> 00:59:28,125
Shall I go and enquire which marriage
hall is it?
984
00:59:28,875 --> 00:59:30,208
Okay, go.
985
00:59:58,042 --> 01:00:01,500
Hey, stop!
986
01:00:01,625 --> 01:00:03,333
I'm going on asking and you
are walking away.
987
01:00:03,458 --> 01:00:05,167
What happened? Why are you
leaving in a hurry?
988
01:00:05,292 --> 01:00:07,958
Which marriage hall is it? Tell me.
989
01:00:08,750 --> 01:00:10,792
Leave her, no need.
990
01:00:11,292 --> 01:00:12,917
Why this is happening to you?
991
01:00:13,250 --> 01:00:15,792
She is destroying your life
and leaving.
992
01:00:16,125 --> 01:00:18,417
You are eager to live.
993
01:00:19,125 --> 01:00:21,458
What will you talk to her?
Go man.
994
01:00:21,583 --> 01:00:23,625
- She is going to become a nun.
- Hey...
995
01:00:23,958 --> 01:00:25,042
What are you saying?
996
01:00:25,167 --> 01:00:26,958
It's some saint.
997
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
She won't get married.
998
01:00:31,458 --> 01:00:33,292
They'll tonsure their head.
999
01:00:34,083 --> 01:00:37,167
They sleep only on bare floor.
1000
01:00:38,792 --> 01:00:41,333
You don't need her.
Leave her.
1001
01:00:58,042 --> 01:00:59,583
He is saying as love failure.
1002
01:00:59,708 --> 01:01:01,583
But he is snoring like a buffalo
and sleeping.
1003
01:01:01,708 --> 01:01:04,708
I would have jumped in water
and committed suicide.
1004
01:01:06,750 --> 01:01:09,208
Blade, let us kidnap that girl.
1005
01:01:09,333 --> 01:01:11,667
When he is sleeping happily, why
should we bother? Remain silent.
1006
01:01:12,417 --> 01:01:14,333
Risk is there in everything.
1007
01:01:14,708 --> 01:01:15,958
We must do something.
1008
01:01:16,083 --> 01:01:17,333
I have bought insecticide and kept there.
1009
01:01:17,458 --> 01:01:18,792
- You consume that.
- Hey...
1010
01:01:19,333 --> 01:01:20,958
We can live without food.
1011
01:01:21,708 --> 01:01:24,042
Can we hold the life if there
is a heartbreak?
1012
01:01:24,167 --> 01:01:26,167
I told you to catch water if water
lorry comes. Did you catch water?
1013
01:01:26,292 --> 01:01:28,042
What do you know about love?
1014
01:01:28,167 --> 01:01:30,625
You love and see. You'll realize
that pain.
1015
01:01:30,750 --> 01:01:33,083
You know it's painful, then why
do you need love?
1016
01:01:33,167 --> 01:01:36,208
Daily I saw a girl and admired her.
1017
01:01:36,333 --> 01:01:38,958
- I'm a coward who couldn't express my love.
- I know that.
1018
01:01:39,125 --> 01:01:41,125
- When they saw a boy in Maya's house...
- Okay.
1019
01:01:41,750 --> 01:01:43,625
We came in front of
my house with suitcase
1020
01:01:43,750 --> 01:01:45,667
and cried asking me
to marry her.
1021
01:01:45,792 --> 01:01:47,542
That time I didn't
realize her love.
1022
01:01:47,667 --> 01:01:48,833
Where you in a drunken state?
1023
01:01:48,958 --> 01:01:51,625
When I understood what love is,
by then she was married.
1024
01:01:51,875 --> 01:01:53,250
It's a good thing for that girl.
1025
01:01:53,375 --> 01:01:55,542
It's been 4 years since
Maya’s husband died.
1026
01:01:55,625 --> 01:01:57,292
There is no end to my love.
1027
01:01:57,417 --> 01:01:59,042
Life will end this way.
1028
01:01:59,125 --> 01:02:00,667
Don't develop so much feeling.
1029
01:02:00,833 --> 01:02:03,042
I wanted to ask you something from
a long time, shall I ask you?
1030
01:02:03,167 --> 01:02:06,375
- You can ask. - Didn't you murder
Maya's husband? - Hey...
1031
01:02:06,750 --> 01:02:07,917
What are you saying?
1032
01:02:08,083 --> 01:02:09,875
- I had a doubt, so I asked.
- Blade,
1033
01:02:10,167 --> 01:02:11,667
I'm going to help
Office in his love.
1034
01:02:11,792 --> 01:02:13,500
- You turn the face.
- Hah.
1035
01:02:13,625 --> 01:02:16,083
Even after saying so much if I don't
listen, am I a human?
1036
01:02:16,208 --> 01:02:18,625
Buddy, for his sake we'll kidnap
that girl.
1037
01:02:18,750 --> 01:02:20,833
- Okay, let us go.
- Peter,
1038
01:02:21,167 --> 01:02:24,042
you go and prepare black coffee.
Then we'll think.
1039
01:02:24,333 --> 01:02:26,958
Buffalo, we are taking so much
trouble for your love.
1040
01:02:27,125 --> 01:02:29,333
- You are snoring and sleeping.
- I'm going to Azhagar temple festival.
1041
01:02:29,458 --> 01:02:31,708
This whole year I'll earn money
1042
01:02:31,833 --> 01:02:33,958
and I wish to start a business with that
money in Malaysia.
1043
01:02:34,375 --> 01:02:37,875
Even after this if you don't believe me,
I won't go anywhere.
1044
01:02:37,958 --> 01:02:40,167
I'll stay here. Now shall I go or not?
1045
01:02:40,333 --> 01:02:42,417
- Go carefully.
- Okay, I'll return soon.
1046
01:02:42,542 --> 01:02:45,750
- Bye, Kushboo. - Okay.
- Vaagri Booli language.
1047
01:02:45,875 --> 01:02:49,125
- Okay.
- Take care. - Okay.
1048
01:02:50,792 --> 01:02:57,875
- Careful - Hey.
- They'll take 3 hours’ time.
1049
01:02:59,500 --> 01:03:03,833
Buddy, this is a new compound.
Clothes are hanging here.
1050
01:03:03,958 --> 01:03:06,958
- I'm coming. - Come fast.
- This gate was open.
1051
01:03:07,125 --> 01:03:09,792
- Come that way. Why did you climb
the wall and come. - Okay.
1052
01:03:09,917 --> 01:03:11,417
He thinks he is Anjineyar.
1053
01:03:11,583 --> 01:03:14,417
You come first.
Don't push me.
1054
01:03:14,542 --> 01:03:16,083
He is weighing so much.
1055
01:03:16,208 --> 01:03:18,417
Did you see how I jumped?
1056
01:03:18,542 --> 01:03:20,375
Come silently.
1057
01:03:21,458 --> 01:03:23,917
- See there.
- Oh no...
1058
01:03:24,625 --> 01:03:29,083
- Did you see how I turned and hid myself?
- Hey Gindi.
1059
01:03:30,792 --> 01:03:33,125
We have crossed half the obstacle.
1060
01:03:33,458 --> 01:03:35,375
How many people have we
got to deal with today?
1061
01:03:38,333 --> 01:03:40,917
- Stop! Blade.
- Yes.
1062
01:03:41,042 --> 01:03:43,417
- You go this way. - Okay, sir.
- We'll go this way. - Okay.
1063
01:03:43,542 --> 01:03:45,125
Sir, shall we kidnap as soon
as we see?
1064
01:03:45,250 --> 01:03:47,708
- We'll kidnap if we see, you kidnap
if you spot. - Okay.
1065
01:03:47,833 --> 01:03:50,042
- That's all. - Now that we four of us
are there, we have divided equally.
1066
01:03:50,958 --> 01:03:53,917
- It's paining.
- What are we doing?
1067
01:03:54,042 --> 01:03:56,583
- We are going secretly. - Turn that way
and walk. - I made a mistake.
1068
01:03:56,917 --> 01:04:00,750
- Hey, what are you doing? Go fast.
- Okay.
1069
01:04:45,542 --> 01:04:53,542
Hey, did you bring me to kill me?
It's paining. Hey...
1070
01:04:54,500 --> 01:04:58,125
Gibberish.
1071
01:04:58,250 --> 01:05:01,292
As soon I saw her, I forgot everything.
1072
01:05:01,417 --> 01:05:03,250
You forgot, isn't it?
Then why are you reminding it now?
1073
01:05:03,375 --> 01:05:07,208
On seeing her face I got scared.
1074
01:05:07,333 --> 01:05:09,958
- I want to live with her.
- She won't live with you.
1075
01:05:10,417 --> 01:05:11,833
But she must lead a good life.
1076
01:05:11,958 --> 01:05:15,333
Friend, where have you hidden the
digestive tablet? - Here.
1077
01:05:15,458 --> 01:05:17,792
- Get a few of them. I feel like vomiting.
- I'll get it just now.
1078
01:05:18,958 --> 01:05:22,083
What are you seeing?
We all are feeling sleepy.
1079
01:05:22,208 --> 01:05:24,292
Whatever it may be,
we'll discuss in the morning.
1080
01:05:24,375 --> 01:05:27,125
What do you say? - Nail pierced
my feet.
1081
01:05:27,250 --> 01:05:29,292
How am I bothered about what
happens to the others?
1082
01:05:29,417 --> 01:05:31,833
Did you see? Everyone is busy with
his problem.
1083
01:05:31,958 --> 01:05:34,917
I myself would have completed the job.
1084
01:05:35,042 --> 01:05:38,500
Leave the matter. - What?
1085
01:05:38,958 --> 01:05:41,333
Go to sleep.
1086
01:06:22,542 --> 01:06:25,792
A nun. They won't get married.
1087
01:06:25,875 --> 01:06:30,458
They'll tonsure their head.
They'll sleep only on floor.
1088
01:06:53,542 --> 01:06:57,750
I can't bear to see you with
a tonsured head.
1089
01:07:06,375 --> 01:07:09,500
- Mahima...
- Why is he still sleeping?
1090
01:07:09,792 --> 01:07:11,292
Yesterday's stuff was like that.
1091
01:07:11,333 --> 01:07:12,958
- Office...
- No.
1092
01:07:17,667 --> 01:07:21,583
Get up...get up...get up...
1093
01:07:21,625 --> 01:07:24,292
Get up...get up...get up...
1094
01:07:24,333 --> 01:07:25,417
How is it?
1095
01:07:26,792 --> 01:07:30,917
Peter, by now Mahima must have
had a tonsure, isn't it? - Yes.
1096
01:07:35,208 --> 01:07:36,958
Would she have worn white dress?
1097
01:07:37,042 --> 01:07:38,667
Yes.
1098
01:07:38,708 --> 01:07:42,875
It's her fate. Whole her life
she is going to live alone.
1099
01:07:42,917 --> 01:07:45,500
It's not a problem she doesn't love me.
1100
01:07:45,542 --> 01:07:48,458
I'll be happy if she doesn't become a nun.
1101
01:07:48,500 --> 01:07:50,583
Why can't you say this to her?
1102
01:07:52,333 --> 01:07:55,125
Gini, Office wants to talk to Mahima.
1103
01:07:55,167 --> 01:07:57,667
- Whatever you wish to tell Mahima,
you say that. - Hey...
1104
01:07:57,708 --> 01:08:00,125
- What should I tell her?
- You are beautiful, fantastic.
1105
01:08:00,167 --> 01:08:02,708
Like that you say everything.
1106
01:08:04,958 --> 01:08:11,333
Hey it's Mahima... - Is it so? - Peter...
Gindi...thanks!
1107
01:08:11,375 --> 01:08:17,250
- Thanks! - He is telling the name wrongly.
- Good morning! - Good afternoon!
1108
01:08:18,250 --> 01:08:19,917
How did you reach here?
1109
01:08:19,958 --> 01:08:22,542
- Not you, ask as 'we'.
- What is this?
1110
01:08:22,583 --> 01:08:25,042
- How did you do this?
- We?
1111
01:08:25,083 --> 01:08:26,500
- Yes.
- Why?
1112
01:08:26,542 --> 01:08:29,292
- How did I reach here?
- Not 'I'.
1113
01:08:29,333 --> 01:08:32,667
- Blade and Peter brought you.
- Kidnap? - No.
1114
01:08:32,708 --> 01:08:33,833
I won't do that.
1115
01:08:33,875 --> 01:08:35,917
Hey, it's not rape as
you are imagining.
1116
01:08:35,958 --> 01:08:37,500
- Is it not rape?
- It's kidnap.
1117
01:08:37,542 --> 01:08:38,542
Is it so?
1118
01:08:40,875 --> 01:08:44,125
- Mahima, we didn't do anything.
- I need to visit washroom.
1119
01:08:44,167 --> 01:08:48,292
- Mahima, careful! Don't knock on anything.
- Scoundrels, why did you bring me here?
1120
01:08:48,333 --> 01:08:50,208
Machine will ne hot, go carefully.
1121
01:08:50,250 --> 01:08:53,500
Hey, don't stand on top of that.
You'll faint.
1122
01:08:53,542 --> 01:08:56,958
Which place is this? It's surrounded
by water. - Careful!
1123
01:08:57,042 --> 01:08:58,958
Mahima, don't stand.
- I need to go to ashram.
1124
01:08:59,042 --> 01:09:02,833
You'll fall. Don't stand on top of it.
- I need to go.
1125
01:09:02,875 --> 01:09:05,917
Hey, listen to me.
What happened?
1126
01:09:12,583 --> 01:09:14,500
When did you see that girl last time?
1127
01:09:14,542 --> 01:09:16,250
Sir... - What is your connection
with the religious retreat?
1128
01:09:16,292 --> 01:09:18,958
You tell if you saw anything.
- Don't you also know?
1129
01:09:32,083 --> 01:09:34,542
Umman, did you spread the net?
1130
01:09:34,583 --> 01:09:36,542
Yes. - How much diesel do you have?
1131
01:09:36,583 --> 01:09:37,792
I didn't fill in a hurry.
1132
01:09:37,833 --> 01:09:39,542
Now we are at what distance?
1133
01:09:39,583 --> 01:09:41,917
From the shore we are
463 kilometer away.
1134
01:09:41,958 --> 01:09:43,542
We have enough diesels to return back.
1135
01:09:43,583 --> 01:09:46,500
Why in so much distance?
- We have done kidnap.
1136
01:09:47,125 --> 01:09:49,125
Navy people will finish us.
1137
01:09:49,167 --> 01:09:51,958
Who am I? What do you
know about me?
1138
01:09:52,500 --> 01:09:56,417
Even if a person talks two words with me,
they'll get killed.
1139
01:09:56,458 --> 01:09:58,417
Have you kidnapped me?
1140
01:09:58,458 --> 01:10:00,833
You won't come on calling, that's why
we kidnapped you.
1141
01:10:05,833 --> 01:10:07,625
Why did you do so?
1142
01:10:07,667 --> 01:10:10,083
I'm afraid to think what'll happen.
1143
01:10:10,125 --> 01:10:11,417
We are not afraid.
1144
01:10:11,458 --> 01:10:13,625
Mahima, let anything happen.
1145
01:10:13,708 --> 01:10:15,292
We brought you for your benefit.
1146
01:10:15,375 --> 01:10:16,708
Look here,
1147
01:10:16,750 --> 01:10:18,625
I'll tell you directly.
1148
01:10:18,667 --> 01:10:20,375
Office is in love with you.
1149
01:10:21,125 --> 01:10:23,500
Love? Who is that?
1150
01:10:24,167 --> 01:10:26,125
- Which Office?
- Mahat office.
1151
01:10:26,208 --> 01:10:28,500
Hey, tell her.
She is asking, isn't it?
1152
01:10:28,542 --> 01:10:30,208
Mahima, I'm Office.
1153
01:10:30,250 --> 01:10:33,375
They kidnapped you for my sake.
- Are you a mental?
1154
01:10:33,417 --> 01:10:34,917
- She identified as soon as she saw.
- Do you have any sense?
1155
01:10:34,958 --> 01:10:37,333
It's divine's gift I'm going to
become a nun.
1156
01:10:38,458 --> 01:10:40,417
I would have hardly
seen you 4 times.
1157
01:10:40,458 --> 01:10:41,917
For that would you love me?
1158
01:10:41,958 --> 01:10:44,333
You need not love me, but
don't become a nun.
1159
01:10:44,375 --> 01:10:46,750
Fool! You are going on repeating
the same thing.
1160
01:10:46,792 --> 01:10:48,667
What will you do by becoming a nun?
1161
01:10:48,708 --> 01:10:49,917
She'll ring bell.
1162
01:10:49,958 --> 01:10:53,292
I won't interfere in divine's matter.
But not only your religion,
1163
01:10:53,333 --> 01:10:55,792
Peter is there. Office is there.
1164
01:10:55,833 --> 01:10:58,042
There are people of many
religion around us.
1165
01:10:58,083 --> 01:10:59,458
They all worship Super Power.
1166
01:10:59,542 --> 01:11:01,708
Then why should you become
a nun at this young age?
1167
01:11:02,333 --> 01:11:03,833
Human body is wastage.
1168
01:11:03,875 --> 01:11:07,917
To bring soul inside that, we
must remain pure.
1169
01:11:07,958 --> 01:11:09,708
Pureitylies in heart.
1170
01:11:09,750 --> 01:11:13,708
Super Power has created human to enjoy the
happiness and sorrow of this world.
1171
01:11:14,792 --> 01:11:17,042
We didn't wish to see you as a nun.
1172
01:11:17,083 --> 01:11:19,917
What can I do if you don't like?
1173
01:11:19,958 --> 01:11:22,500
I didn't listen to the words of my parents.
- Hey...
1174
01:11:22,708 --> 01:11:23,917
I'm having headache.
1175
01:11:23,958 --> 01:11:25,375
Push me inside water and
allow me to leave.
1176
01:11:25,417 --> 01:11:29,500
Whomever our parents
points out as Super Power,
1177
01:11:29,542 --> 01:11:31,750
you are considering
them as Super Power.
1178
01:11:32,375 --> 01:11:35,708
Before coming to the age of thinking
on your own and taking a decision,
1179
01:11:35,750 --> 01:11:37,833
they have filled this in your mind.
1180
01:11:39,458 --> 01:11:43,167
If you wish to go to divine, you live
on this earth and go through everything.
1181
01:11:43,208 --> 01:11:44,250
What a point!
1182
01:11:44,333 --> 01:11:46,542
After that whatever decision you
take, it'll be okay.
1183
01:11:47,083 --> 01:11:49,083
- No, it's not possible.
- Hey!
1184
01:11:49,125 --> 01:11:51,208
Taking birth in a platform,
even I wish to live.
1185
01:11:51,250 --> 01:11:53,292
Why can't you live when you ahve
so much wealth and comfort?
1186
01:11:53,333 --> 01:11:54,792
You live and see.
1187
01:11:55,417 --> 01:11:57,792
If divine has sent you to serve
the people,
1188
01:11:57,875 --> 01:12:00,458
you can help millions with the
money that you have.
1189
01:12:00,750 --> 01:12:02,708
You won't understand on saying.
1190
01:12:02,750 --> 01:12:06,375
You allow me to go, or else
I'll jump in water.
1191
01:12:06,417 --> 01:12:08,292
You stay with us for one day.
1192
01:12:08,333 --> 01:12:11,042
We won't trouble you
if you don't like.
1193
01:12:11,458 --> 01:12:13,375
No, I need to go just now.
1194
01:12:13,958 --> 01:12:15,833
Otherwise I'll jump
inside the sea.
1195
01:12:15,917 --> 01:12:17,333
Okay, wait.
1196
01:12:18,458 --> 01:12:20,167
We have spread the net.
1197
01:12:20,583 --> 01:12:22,958
We'll return as soon
as we get fish. - Oh no!
1198
01:12:23,042 --> 01:12:24,667
Isn't it a crime to kill fish?
1199
01:12:24,708 --> 01:12:26,875
This crime and all is for those
who grow fish in tank.
1200
01:12:27,333 --> 01:12:29,167
We grow fish in sea.
1201
01:12:29,208 --> 01:12:31,250
We are the children of the sea.
1202
01:12:31,333 --> 01:12:32,958
The way you eat chappathi,
1203
01:12:33,042 --> 01:12:34,958
we take fish from
our mother and eat.
1204
01:12:35,042 --> 01:12:36,875
Enough of talking,
go and help him.
1205
01:12:36,917 --> 01:12:39,917
Peter Anna, the fish didn't get
trapped in the net.
1206
01:12:39,958 --> 01:12:42,750
- Excellent, he didn't get fish.
- Okay.
1207
01:12:42,792 --> 01:12:46,333
- Let us take the boat to the shore.
- Thanks!
1208
01:12:48,667 --> 01:12:50,792
Hey Office, there is so much place.
1209
01:12:50,833 --> 01:12:54,292
- Why are you rubbing her and sitting?
Come here. - Come.
1210
01:13:03,375 --> 01:13:05,125
- Come Seth.
- Yes.
1211
01:13:07,208 --> 01:13:08,500
I'll catch them before night.
1212
01:13:08,542 --> 01:13:10,167
Other city polices are also alert.
1213
01:13:10,208 --> 01:13:13,917
You please hand over the girl
secretly to me.
1214
01:13:13,958 --> 01:13:16,708
Near about we are close to the accused.
1215
01:13:16,750 --> 01:13:19,292
I'll meet you in the evening, sir.
1216
01:13:19,333 --> 01:13:21,375
Surely come.
Thank you, sir.
1217
01:13:27,917 --> 01:13:30,708
- Is your name Office?
- Yeah.
1218
01:13:31,917 --> 01:13:34,167
Our profession is selling
needle and beads.
1219
01:13:34,958 --> 01:13:36,708
We sleep where we find place.
1220
01:13:37,667 --> 01:13:40,667
Our community ladies
will be pregnant,
1221
01:13:40,708 --> 01:13:43,250
even on that day they won't
remain at home and go to work.
1222
01:13:43,292 --> 01:13:46,917
When my mother was pregnant with me,
my mother had labor pain.
1223
01:13:46,958 --> 01:13:49,333
I was born where she was working.
1224
01:13:49,958 --> 01:13:51,542
The place where I was born,
1225
01:13:51,583 --> 01:13:53,375
I was named with the name
of that place.
1226
01:13:53,875 --> 01:13:56,125
- Don't you go to hospital?
- We do go.
1227
01:13:56,792 --> 01:13:59,792
His name is Aaspathiri.
1228
01:13:59,833 --> 01:14:01,250
He is Gindi.
1229
01:14:01,375 --> 01:14:03,917
Wow! It's different.
1230
01:14:06,917 --> 01:14:10,792
- Super! - It's good. - Come, let us eat.
- Shut up.
1231
01:14:10,833 --> 01:14:12,542
Did you wash your hand?
1232
01:14:12,625 --> 01:14:14,458
- You scratched the arms with that hand.
- Brother, what are you doing?
1233
01:14:14,500 --> 01:14:15,958
First go to the shore.
1234
01:14:16,042 --> 01:14:17,875
Even if I have to sacrifice my life,
I'll take you to the shore.
1235
01:14:17,917 --> 01:14:19,542
- Okay? Now you eat.
- Okay.
1236
01:14:20,458 --> 01:14:22,458
- Pour little bit more.
- You eat.
1237
01:14:22,833 --> 01:14:25,083
- No, I don't want it.
- Why?
1238
01:14:25,417 --> 01:14:26,875
I don't eat fish.
1239
01:14:26,917 --> 01:14:28,208
Don't you eat fish?
1240
01:14:28,250 --> 01:14:30,708
Next time I'll tell him to cook
vegetarian food.
1241
01:14:30,750 --> 01:14:33,250
Next time?
Won't we reach before that?
1242
01:14:33,292 --> 01:14:34,875
We'll reach.
1243
01:14:35,417 --> 01:14:38,583
- Ummar brother, will we reach?
- Yeah.
1244
01:14:40,750 --> 01:14:44,917
- Office, are you not eating?
- No.
1245
01:14:45,333 --> 01:14:47,042
I have stopped eating
non-vegetarian food.
1246
01:14:47,083 --> 01:14:49,125
That day when we went to catch
cat in Mahima's house,
1247
01:14:49,167 --> 01:14:50,958
she told him, from that time
he doesn't eat.
1248
01:14:51,125 --> 01:14:52,750
- Isn't it?
- Oh...
1249
01:14:53,125 --> 01:14:55,333
- Is it true, Office?
- No.
1250
01:14:55,625 --> 01:14:56,792
Nowadays i don't like it.
1251
01:14:56,833 --> 01:14:58,792
Your beard will get torn if I whack you.
1252
01:14:58,833 --> 01:15:00,417
To whom are you talking?
1253
01:15:00,958 --> 01:15:04,125
He eats cat by relishing it. He left
all that for your sake.
1254
01:15:12,292 --> 01:15:18,125
"Come and embrace the cloud"
1255
01:15:19,125 --> 01:15:24,542
"There are no waves to stop
the happy sea"
1256
01:15:24,583 --> 01:15:28,625
"Life will pass"
1257
01:15:28,667 --> 01:15:34,917
"Friendship is enough for you
to prosper in life"
1258
01:15:44,792 --> 01:15:52,750
"There is no necessity for sky
or the ball like earth"
1259
01:15:52,792 --> 01:16:00,708
"There is need for relation of cash"
1260
01:16:00,750 --> 01:16:07,792
"Friendship is enough.
This is intoxication"
1261
01:16:08,750 --> 01:16:16,625
"Friendship is enough.
This will turn as heaven"
1262
01:16:16,667 --> 01:16:24,833
"This delightful world is rotating due to
friendship"
1263
01:16:24,875 --> 01:16:31,750
"Come...come...come...
Friend...friend...friend..."
1264
01:16:32,667 --> 01:16:34,708
"Come..."
1265
01:16:38,292 --> 01:16:39,917
It's a matter of rich family.
1266
01:16:39,958 --> 01:16:42,417
Commissioner is torturing me.
Why are you taking so much time?
1267
01:16:42,458 --> 01:16:44,167
Go. - Okay sir, let us go.
1268
01:16:51,042 --> 01:16:53,958
- What is that mark?
- Auto tyre mark.
1269
01:17:00,417 --> 01:17:02,375
Call the forensic department.
1270
01:17:02,417 --> 01:17:04,500
Sir, we have found the vehicle
used by them.
1271
01:17:04,542 --> 01:17:06,875
It's parked near the fishing harbor.
1272
01:17:20,958 --> 01:17:23,292
- Hey, what are you doing?
- There is motor problem.
1273
01:17:23,333 --> 01:17:25,708
Is it so? Repair it soon.
1274
01:17:25,750 --> 01:17:27,542
I think it's a big repair.
1275
01:17:27,583 --> 01:17:29,208
I can attend to it only
in the morning.
1276
01:17:29,250 --> 01:17:30,875
In that case you go to sleep silently.
1277
01:17:33,208 --> 01:17:34,667
What can be done?
1278
01:17:34,708 --> 01:17:35,958
Hey, what happened?
1279
01:17:36,042 --> 01:17:38,333
- Boat is not moving.
- Boat's motor is not working.
1280
01:17:38,375 --> 01:17:41,833
What? Motor repair? Oh no...
1281
01:17:41,875 --> 01:17:43,250
We used to eat fish.
1282
01:17:43,292 --> 01:17:45,833
Now fish is going to eat us.
Oh no...
1283
01:17:46,500 --> 01:17:48,917
I thought so when I wore this
life guard, I was sure
1284
01:17:48,958 --> 01:17:51,167
something is going to happen.
1285
01:17:51,208 --> 01:17:52,750
Hey, let me tell you one thing.
1286
01:17:52,792 --> 01:17:54,583
If I die, I must be buried
only in cemetery.
1287
01:17:54,958 --> 01:17:56,958
It's my father's wish.
1288
01:17:57,750 --> 01:17:59,417
What happened?
1289
01:18:00,250 --> 01:18:02,125
Boat won't move hereafter.
1290
01:18:02,167 --> 01:18:04,042
What are you saying?
Won't it work?
1291
01:18:04,083 --> 01:18:06,500
It'll work only on doing
the repair work.
1292
01:18:06,542 --> 01:18:08,917
You all together are trying
to deceive me, isn't it?
1293
01:18:08,958 --> 01:18:10,167
Shall I tell the truth?
1294
01:18:10,208 --> 01:18:13,375
If the motor doesn't work, how many
ever days it may take,
1295
01:18:13,417 --> 01:18:15,542
we can't return to the shore at all.
1296
01:18:15,583 --> 01:18:18,208
What? - You don't worry.
We'll reach somehow.
1297
01:18:39,208 --> 01:18:41,375
Sir, I think we are close.
1298
01:18:42,208 --> 01:18:44,042
Day before yesterday 6 boats
have left from here.
1299
01:18:44,708 --> 01:18:45,917
An auto has been there.
1300
01:18:45,958 --> 01:18:47,792
Our dog stopped near that auto.
1301
01:18:48,875 --> 01:18:50,708
I have told to enquire about that auto.
1302
01:18:50,750 --> 01:18:52,833
- A person has given a clue.
- Hmm.
1303
01:18:53,167 --> 01:18:56,250
There is a guy called Peter here.
He has a friend called Blade.
1304
01:18:56,292 --> 01:18:59,083
He is also an accused. I have got
his detail from the station.
1305
01:18:59,125 --> 01:19:01,208
Within one hour I'll give you detail
about the rest.
1306
01:19:01,625 --> 01:19:03,583
In the boat that went inside the sea,
1307
01:19:03,625 --> 01:19:06,875
whoever is there, check about
their family in detail.
1308
01:19:06,917 --> 01:19:08,958
Ransack their houses.
1309
01:19:09,042 --> 01:19:13,458
Whomever you suspect, enquire them
in our language. - Okay.
1310
01:19:13,958 --> 01:19:18,917
Hey, come out. Come on.
1311
01:19:18,958 --> 01:19:25,542
- Come...come... - Sir...
- Don't run, stop.
1312
01:19:25,583 --> 01:19:29,500
- Hey come.
- Leave us. - Come on.
1313
01:19:29,542 --> 01:19:33,708
Tell us. Otherwise you'll
be beaten to death.
1314
01:19:34,208 --> 01:19:36,792
- Hey, it's been so long.
- Give me the spanner.
1315
01:19:36,833 --> 01:19:40,583
What are you still doing?
Hold this.
1316
01:19:44,417 --> 01:19:45,958
Give me your dress.
1317
01:19:46,042 --> 01:19:50,167
Can't be done anything?
- No, coil is gone.
1318
01:19:50,208 --> 01:19:53,333
It's sweating. I'll change only
after having bath.
1319
01:19:59,250 --> 01:20:00,958
Let me go down and check.
1320
01:20:02,125 --> 01:20:04,583
There is no water here also.
1321
01:20:10,708 --> 01:20:12,375
- What happened?
- Sorry.
1322
01:20:12,417 --> 01:20:14,875
Boat won't move even an itch after this.
1323
01:20:15,792 --> 01:20:17,083
- Won't it move?
- Won't it move?
1324
01:20:17,125 --> 01:20:19,917
Jakkamma, you won't get your son.
1325
01:20:19,958 --> 01:20:23,792
In so many years of our experience,
such a thing has never happened.
1326
01:20:23,833 --> 01:20:26,583
We have died of getting shot by the
Srilanka army force.
1327
01:20:26,625 --> 01:20:28,500
Are we going to return only as dead body?
1328
01:20:29,625 --> 01:20:31,833
Peter, is there no alternative?
1329
01:20:31,875 --> 01:20:33,208
There is only one way.
1330
01:20:33,250 --> 01:20:35,208
- What is that?
- A boat has to come this way.
1331
01:20:35,250 --> 01:20:38,917
Or else a ship should spot us.
1332
01:20:38,958 --> 01:20:41,542
You all together are killing me.
1333
01:20:41,583 --> 01:20:43,083
Shut up!
1334
01:20:43,125 --> 01:20:45,625
From the time she boarded the boat,
everything is wrong.
1335
01:20:45,667 --> 01:20:46,917
Who was worried they didn't love
each other?
1336
01:20:46,958 --> 01:20:49,208
Hey, do you have any other idea?
1337
01:20:49,250 --> 01:20:50,667
The wind should blow towards the shore.
1338
01:20:50,708 --> 01:20:53,167
If that happens, we can spread the net.
1339
01:20:53,208 --> 01:20:55,833
- When will that blow?
- Shut up.
1340
01:20:55,875 --> 01:20:57,833
Rice, pulse, kerosene,
1341
01:20:57,875 --> 01:20:59,792
everything will last only
till tomorrow afternoon.
1342
01:20:59,833 --> 01:21:02,125
- Water will run for one week.
- Hey,
1343
01:21:02,167 --> 01:21:03,750
I searched all over.
1344
01:21:03,792 --> 01:21:05,250
- There is no water at all.
- What are you saying?
1345
01:21:05,292 --> 01:21:07,375
As I was sweating, I bathed in that.
1346
01:21:07,417 --> 01:21:10,542
We are not having drinking water.
1347
01:21:10,583 --> 01:21:13,708
- You... - Are we all going to die?
- Hey!
1348
01:21:13,750 --> 01:21:14,917
Keep silent.
1349
01:21:15,625 --> 01:21:17,917
Is there ice in the box where we
store the fish?
1350
01:21:17,958 --> 01:21:19,958
Did we come here to catch fish?
1351
01:21:20,042 --> 01:21:21,500
Sorry!
1352
01:21:21,750 --> 01:21:24,333
I didn't know any of this.
1353
01:21:24,375 --> 01:21:25,792
Now what can be done?
1354
01:21:25,833 --> 01:21:28,042
You bathed in the drinking water
and finished that.
1355
01:21:32,417 --> 01:21:35,417
Hello...Hello...is there anyone?
1356
01:21:36,708 --> 01:21:40,042
Hello, we are stuck in
260 kilometers distance.
1357
01:21:40,083 --> 01:21:43,542
Help us. Hello...Hello...
1358
01:21:43,833 --> 01:21:47,292
Can you hear? We are Chennai fishermen.
We are stuck here.
1359
01:21:47,333 --> 01:21:49,292
Help...help...
1360
01:22:07,542 --> 01:22:09,750
We won't harm any of you.
1361
01:22:09,792 --> 01:22:13,083
One of your men has entered Jain religious
place and kidnapped a girl.
1362
01:22:13,125 --> 01:22:14,750
According to the information that
we have,
1363
01:22:14,792 --> 01:22:16,458
he must have come only here
with that girl.
1364
01:22:16,500 --> 01:22:18,417
Tell me where he is.
1365
01:22:18,458 --> 01:22:21,042
Sir, anyone in the city
will make problem.
1366
01:22:21,083 --> 01:22:22,625
Do you find only our innocent
men to put the blame?
1367
01:22:22,667 --> 01:22:24,875
Shut up! Are you arguing with sir?
1368
01:22:25,292 --> 01:22:27,417
That boy has brought her here
as he knows her.
1369
01:22:27,458 --> 01:22:30,167
Our men won't look at outside
girl or kidnap them.
1370
01:22:30,208 --> 01:22:32,375
That you'll know once we catch him.
Constable...
1371
01:22:32,417 --> 01:22:34,750
There is no use of talking to them.
Search...
1372
01:22:34,792 --> 01:22:37,833
Hey, move away.
Let me check the house.
1373
01:22:37,875 --> 01:22:38,917
- Sir.
- Get lost.
1374
01:22:38,958 --> 01:22:40,250
Who is there at home?
Come out.
1375
01:22:40,292 --> 01:22:41,292
This house, sir.
1376
01:22:45,458 --> 01:22:47,792
This is Office's house.
He is not there.
1377
01:22:47,875 --> 01:22:50,375
- He has gone to Madurai
for Azhagar festival. - Oh...
1378
01:22:50,417 --> 01:22:52,792
- Is it for Azhagar festival? - Yes.
- Then he is the man.
1379
01:22:52,833 --> 01:22:54,375
He has lied to you.
1380
01:22:54,417 --> 01:22:57,042
How can we get someone
who is not here?
1381
01:22:57,083 --> 01:22:58,917
You go and search for him
in Madurai.
1382
01:22:58,958 --> 01:23:01,458
- Who are his parents?
- I'm his mother and he is his father.
1383
01:23:01,500 --> 01:23:03,917
He'll surely come only here with
that girl.
1384
01:23:03,958 --> 01:23:06,708
Hand over both of them
and take them back.
1385
01:23:06,750 --> 01:23:08,417
Constable, bring them with us.
1386
01:23:08,458 --> 01:23:12,625
- Yes, sir. - Sir, leave them - Shut up.
- Sir...sir...
1387
01:23:12,667 --> 01:23:17,208
Sir, don't take them.
Leave them.
1388
01:23:17,250 --> 01:23:22,125
Sir, as you said, had that
boy kidnapped that girl,
1389
01:23:22,167 --> 01:23:25,042
our community won't
accept him. - Yes.
1390
01:23:25,125 --> 01:23:29,458
If what you are saying is true,
we'll bring him to the police station.
1391
01:23:29,542 --> 01:23:32,083
- Or else?
- We also have gun.
1392
01:23:38,917 --> 01:23:41,542
We are leaving them here for your sake.
1393
01:23:41,792 --> 01:23:44,792
But two police officers will
stand guard here.
1394
01:23:44,833 --> 01:23:46,333
Sir, I beg to you.
1395
01:23:46,375 --> 01:23:47,625
You catch him soon.
1396
01:23:47,667 --> 01:23:51,167
Not bad, there is a one in
the crowd to talk on our behalf.
1397
01:23:51,208 --> 01:23:53,792
He cheated me saying
he'll give me liquor.
1398
01:23:56,500 --> 01:23:59,917
- Police leave...
- Police leave...
1399
01:24:04,167 --> 01:24:06,083
Hey, tell the boat to drive fast.
1400
01:24:06,125 --> 01:24:08,250
We need to travel many more
kilometers.
1401
01:24:08,292 --> 01:24:10,167
All the boats have been stopped
from entering the sea.
1402
01:24:10,208 --> 01:24:11,583
Two boats are coming there.
1403
01:24:11,625 --> 01:24:13,583
Go fast, let us stop that.
1404
01:24:14,500 --> 01:24:17,542
- Stop...stop...
- Boat must not travel after this.
1405
01:24:17,583 --> 01:24:19,917
Already we have taken permission
from the Commissioner.
1406
01:24:19,958 --> 01:24:21,500
Should I take order from
the Commissioner?
1407
01:24:21,542 --> 01:24:23,917
- This is Navy. Stop the boat.
- Sir, what is this?
1408
01:24:23,958 --> 01:24:27,333
- Leave. - Turn the boat to the shore.
Let's leave.
1409
01:24:27,375 --> 01:24:30,625
420, two fishermen boats. I have
made them return.
1410
01:24:35,458 --> 01:24:45,583
"I sang and called, Meena...
My Meena..."
1411
01:24:45,750 --> 01:24:50,958
"Will you come on your own?"
1412
01:24:52,667 --> 01:24:55,417
Look here, if I get angry
1413
01:24:55,458 --> 01:24:57,375
- I'll jump.
- You jump.
1414
01:24:57,417 --> 01:24:58,917
Hey I'll jump, Blade.
1415
01:24:58,958 --> 01:25:02,583
- Jump. - I swear I'll jump.
- Jump.
1416
01:25:06,542 --> 01:25:08,583
Mahima, he is a coward.
1417
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Really?
1418
01:25:11,042 --> 01:25:12,875
Not only that, he doesn't know swimming.
1419
01:25:12,917 --> 01:25:14,833
What did I say, I'll jump.
1420
01:25:14,875 --> 01:25:16,250
Did I say I'll jump in sea?
1421
01:25:19,708 --> 01:25:22,500
Mahima, you must always keep
smiling like this.
1422
01:25:22,542 --> 01:25:24,542
She is always smiling like a
mental case.
1423
01:25:24,583 --> 01:25:27,458
- Hey, shut up!
- Bear! - Mahima...
1424
01:25:27,958 --> 01:25:29,750
It's only now you look beautiful.
1425
01:25:29,792 --> 01:25:31,833
How did you develop love for me?
1426
01:25:31,875 --> 01:25:35,125
To display love, it's not necessary
to become a saint.
1427
01:25:35,167 --> 01:25:35,958
He has started.
1428
01:25:36,042 --> 01:25:40,083
- For the love that I have for you, why
should they sacrifice their life? - True.
1429
01:25:40,708 --> 01:25:42,750
The next minute we reach the shore,
1430
01:25:42,792 --> 01:25:46,583
I'll promise to your Super Power
and leave you there.
1431
01:25:46,625 --> 01:25:49,375
- Yes, he'll drop you.
- Oh.
1432
01:25:51,750 --> 01:25:54,417
- She didn't believe. - I feel hungry.
- Hungry?
1433
01:25:55,042 --> 01:25:56,917
Are you searching for a shop?
1434
01:25:56,958 --> 01:25:59,583
Hey, what is it that you are seeing?
1435
01:25:59,917 --> 01:26:02,042
You catch fish and give her.
She'll roast that and eat.
1436
01:26:02,250 --> 01:26:05,292
- Huh?
- Get lost, Teddy bear face!
1437
01:26:05,333 --> 01:26:08,250
You finished the drinking
water by bathing.
1438
01:26:08,292 --> 01:26:10,417
Even if there was water to drink,
1439
01:26:10,458 --> 01:26:13,083
we could have quenched
the thirst or cooked.
1440
01:26:13,125 --> 01:26:15,958
Now the tongue is dry.
1441
01:26:16,042 --> 01:26:18,750
You did like this.
What a naughty?
1442
01:26:40,542 --> 01:26:43,917
What happened? Aspathiri... lift him.
1443
01:26:43,958 --> 01:26:47,542
What happened? Pour salt water in
his mouth.
1444
01:26:47,583 --> 01:26:50,417
Hold him. - There is no water.
- What to do?
1445
01:26:50,458 --> 01:26:53,500
Pour in his mouth. Pour it.
1446
01:26:53,542 --> 01:26:58,125
I told you to pour inside his mouth.
You are pouring in his ear.
1447
01:26:58,167 --> 01:27:01,500
All of you keep aside.
Allow air circulation.
1448
01:27:01,542 --> 01:27:04,917
He'll be okay. Catch hold of him.
1449
01:27:04,958 --> 01:27:07,333
- Gindi, rub.
- It's okay.
1450
01:27:11,750 --> 01:27:14,625
I have doubt on him.
1451
01:27:14,667 --> 01:27:16,875
All the boats that went into
the sea has returned.
1452
01:27:16,917 --> 01:27:18,208
A single boat hasn't returned.
1453
01:27:18,250 --> 01:27:19,958
Through CM we are talking to
1454
01:27:20,042 --> 01:27:22,625
Indian Navy to find that boat.
1455
01:27:22,667 --> 01:27:24,542
That boat is not there in Indian limit.
1456
01:27:24,583 --> 01:27:27,917
- Take it. - Thanks! - It's okay. - Mostly
it'll be in the international limit.
1457
01:27:27,958 --> 01:27:30,208
On sending our men to the sea,
1458
01:27:30,250 --> 01:27:32,042
Navy officers stopped them.
1459
01:27:32,083 --> 01:27:33,875
If there is any issue there,
1460
01:27:33,917 --> 01:27:35,458
it'll turn into a international problem.
1461
01:27:35,500 --> 01:27:37,292
Let the Navy search for them.
1462
01:27:37,333 --> 01:27:39,667
That boy Office has come to your house.
1463
01:27:39,708 --> 01:27:41,292
He has met Mahima in college.
1464
01:27:41,333 --> 01:27:44,042
Don't misunderstand me.
We doubt whether they both are lovers.
1465
01:27:45,208 --> 01:27:47,875
He has enquired all the friends
of Mahima.
1466
01:27:48,333 --> 01:27:50,500
They have bought the beads
presented by him.
1467
01:27:50,542 --> 01:27:51,667
Sir!
1468
01:27:52,500 --> 01:27:54,292
if you enquire the truth will come out.
1469
01:27:54,333 --> 01:27:55,792
They are in groups.
1470
01:27:55,833 --> 01:27:58,167
There will be a riot
if there is a problem.
1471
01:27:59,458 --> 01:28:01,250
Why not do like this?
1472
01:28:12,125 --> 01:28:14,958
We are trapped in the middle
of the sea, save us.
1473
01:28:15,042 --> 01:28:17,167
There is no water.
1474
01:28:17,208 --> 01:28:20,292
We are suffering without any food.
1475
01:28:20,333 --> 01:28:22,458
Come immediately and save us.
1476
01:28:24,875 --> 01:28:30,708
I feel afraid. Please sir.
Save.
1477
01:28:31,042 --> 01:28:33,583
Save...
1478
01:28:56,333 --> 01:28:58,750
- The tongue is wet.
- Oviya...
1479
01:28:59,083 --> 01:29:03,542
Go and tell our people
we are trapped here.
1480
01:29:04,792 --> 01:29:06,792
Now you fly.
1481
01:29:21,292 --> 01:29:23,333
Peter, the cloud is becoming dark.
1482
01:29:23,375 --> 01:29:25,875
The wind is blowing. Let us tie
the sail.
1483
01:29:25,917 --> 01:29:27,458
Why are you blabbering?
1484
01:29:27,500 --> 01:29:28,750
Where shall we go for sail?
1485
01:29:28,792 --> 01:29:30,708
What to do? I know it's not there.
1486
01:29:30,750 --> 01:29:32,250
It'll move only if we tie the
sail.
1487
01:29:32,292 --> 01:29:33,792
Okay get whatever we have.
1488
01:29:33,833 --> 01:29:35,500
- Let us tie. - Office, climb on top.
- Office.
1489
01:29:35,542 --> 01:29:37,583
Should I help you?
1490
01:29:37,625 --> 01:29:40,125
- Office careful.
- Give one by one.
1491
01:29:40,167 --> 01:29:42,875
Tie tightly. Okay?
1492
01:29:42,917 --> 01:29:46,917
Hold this.
Throw on top.
1493
01:29:46,958 --> 01:29:49,250
Catch it.
1494
01:29:53,333 --> 01:29:55,500
Like that.
Yes.
1495
01:29:56,333 --> 01:29:59,625
Enough. We have tied with whatever
cloth we have.
1496
01:29:59,667 --> 01:30:01,708
Let us see what happens.
1497
01:30:04,792 --> 01:30:06,833
There is no wind.
1498
01:30:08,583 --> 01:30:11,750
You said on tying sail, there'll be
wind. But there is no wind.
1499
01:30:14,042 --> 01:30:15,792
Peter, it looks like wind is blowing.
1500
01:30:15,833 --> 01:30:18,250
Hey, wind is blowing heavily.
1501
01:30:18,292 --> 01:30:20,208
All of you hold tightly.
1502
01:30:20,250 --> 01:30:22,458
All of you hold.
1503
01:30:22,500 --> 01:30:25,417
Hold tightly. The boat is rotating.
1504
01:30:25,458 --> 01:30:29,083
[Indistict words]
1505
01:30:29,125 --> 01:30:32,250
- Mahima, careful.
- Office...
1506
01:30:32,292 --> 01:30:37,250
- It's rotating.
- Mahima, don't leave your hand.
1507
01:30:37,750 --> 01:30:40,292
Office, it’s rotating so fast.
1508
01:30:40,333 --> 01:30:44,042
- Hold it tightly.
- Hold it.
1509
01:30:44,083 --> 01:30:49,250
- Mahima, careful! Hold tightly.
- Oh no...
1510
01:30:49,292 --> 01:30:52,917
- Go and see her.
- Hold tightly.
1511
01:30:52,958 --> 01:30:56,958
[Indistinct words]
1512
01:30:57,750 --> 01:31:00,833
- Where is the rope?
- Hey, don't leave the hand.
1513
01:31:00,875 --> 01:31:04,958
- Office, careful.
- Friend...
1514
01:31:05,042 --> 01:31:08,125
Oh no, save us.
1515
01:31:10,250 --> 01:31:13,500
They are killing in shore.
They are killing even in water.
1516
01:31:13,542 --> 01:31:18,125
- Hey, come.
- Careful.
1517
01:31:19,792 --> 01:31:21,667
Catch this.
Catch it.
1518
01:31:52,083 --> 01:31:53,958
Brother, what happened now?
1519
01:31:54,917 --> 01:31:57,083
Why are you still crying?
1520
01:31:57,125 --> 01:32:00,083
He was wandering in city happily.
1521
01:32:00,875 --> 01:32:03,667
Kushboo was so much in love with him.
1522
01:32:04,583 --> 01:32:08,125
Leaving her, why should
he wander behind you?
1523
01:32:08,917 --> 01:32:11,292
Now we are all stuck in the sea
1524
01:32:11,333 --> 01:32:13,500
without food and water.
1525
01:32:14,667 --> 01:32:16,667
Why should we suffer like this?
1526
01:32:18,042 --> 01:32:20,458
Hey, don't cry.
1527
01:32:21,375 --> 01:32:23,083
Who is Kushboo?
1528
01:32:25,500 --> 01:32:27,208
She is a very good girl.
1529
01:32:27,250 --> 01:32:28,625
Hey, keep quiet.
1530
01:32:29,375 --> 01:32:32,125
Hey, what happened?
Why are you showing your anger on him?
1531
01:32:32,958 --> 01:32:35,042
Isn't it true that
she is fond of you?
1532
01:32:35,083 --> 01:32:36,833
It's true that she loves me.
1533
01:32:36,875 --> 01:32:38,625
But I'm unable to accept that.
1534
01:32:38,667 --> 01:32:41,292
Like how I can't disturb the one
who doesn't love me,
1535
01:32:41,750 --> 01:32:43,125
likewise I am to her.
1536
01:32:45,417 --> 01:32:47,250
You don't know swimming.
1537
01:32:47,292 --> 01:32:48,500
Then why did you jump into this sea?
1538
01:32:48,542 --> 01:32:49,833
What is this?
1539
01:32:49,875 --> 01:32:51,542
You were kidnapped for me.
1540
01:32:51,625 --> 01:32:53,750
Till I am there, how will I
put you in danger?
1541
01:32:54,667 --> 01:32:57,625
Even after you die, how
can I remain alive?
1542
01:33:02,167 --> 01:33:05,333
- Are you so fond of me?
- Didn't understand.
1543
01:33:09,792 --> 01:33:12,042
- I need you.
- Okay.
1544
01:33:16,333 --> 01:33:19,375
I want you. I love you.
I need you.
1545
01:33:24,083 --> 01:33:27,083
If I am not a swimming champion,
1546
01:33:27,125 --> 01:33:29,625
I don't know how your condition will be.
1547
01:33:29,667 --> 01:33:31,375
See that.
1548
01:33:32,875 --> 01:33:36,583
"We are newly..."
1549
01:34:11,917 --> 01:34:14,458
"We are newly married couple"
1550
01:34:14,500 --> 01:34:17,208
"Nightingale will sing a good song"
1551
01:34:17,250 --> 01:34:19,708
"Our community people will bless us"
1552
01:34:19,750 --> 01:34:22,375
"Always you are my partner"
1553
01:34:24,583 --> 01:34:27,750
"Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo"
1554
01:34:27,792 --> 01:34:32,208
"My beauty...
My lion..."
1555
01:34:47,250 --> 01:34:49,667
"You talk secret with eyes"
1556
01:34:49,750 --> 01:34:52,458
"Our marriage is an
incident in the city"
1557
01:34:52,500 --> 01:34:54,667
"There is intoxication
in my heart"
1558
01:34:54,708 --> 01:34:57,500
"Let us have 5 to 6 children"
1559
01:35:02,417 --> 01:35:04,875
"I'm a lady who has participated
in Big Boss"
1560
01:35:04,917 --> 01:35:07,625
"Your uncle is my daddy"
1561
01:35:07,667 --> 01:35:09,958
"Why do we need 5 to 6 children?"
1562
01:35:10,083 --> 01:35:12,708
"Let us have many more than that?"
1563
01:35:12,750 --> 01:35:15,208
"Your beauty is like a fire"
1564
01:35:15,250 --> 01:35:17,917
"By giving kiss you increase the heat"
1565
01:35:17,958 --> 01:35:20,250
I'm a burning island""
1566
01:35:20,292 --> 01:35:22,792
"You come and extinguish that"
1567
01:35:22,833 --> 01:35:25,333
"I stuck to me so I married you"
1568
01:35:25,375 --> 01:35:27,833
"I'm M.G.R.'s son and the
valor of Madurai"
1569
01:35:27,875 --> 01:35:32,875
"Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo.
Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo"
1570
01:35:32,917 --> 01:35:38,042
"My beauty...
My lion..."
1571
01:35:47,500 --> 01:35:52,583
"We are newly...
We are newly..."
1572
01:35:52,625 --> 01:35:58,375
"We are newly...We are newly...
Newly newly newly"
1573
01:36:25,333 --> 01:36:27,875
"We are newly married couple"
1574
01:36:27,917 --> 01:36:30,417
"Nightingale will sing a good song"
1575
01:36:30,458 --> 01:36:32,917
"Our community people will bless us"
1576
01:36:32,958 --> 01:36:35,417
"Always you are my partner"
1577
01:36:35,500 --> 01:36:37,875
"We are newly married couple"
1578
01:36:37,917 --> 01:36:40,583
"Nightingale will sing a good song"
1579
01:36:40,625 --> 01:36:43,083
"Our community people will bless us"
1580
01:36:43,125 --> 01:36:45,583
"Always you are my partner"
1581
01:36:45,625 --> 01:36:50,750
"Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo.
Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo"
1582
01:36:50,792 --> 01:36:55,333
"My beauty...
My lion..."
1583
01:36:56,583 --> 01:36:59,667
"We are newly..."
1584
01:37:12,583 --> 01:37:14,667
- Where is Seth?
- Wait.
1585
01:37:28,958 --> 01:37:30,583
Oh Kali!
1586
01:37:35,792 --> 01:37:39,875
- Is everything okay? - Take it, Seth.
- Bye, sir. Bye! - Bye! Bye!
1587
01:37:46,583 --> 01:37:47,917
Don't keep thinking, Seth.
1588
01:37:47,958 --> 01:37:50,542
Whatever we can, let's do
that and move on.
1589
01:37:50,583 --> 01:37:51,583
We shouldn't feel bad.
1590
01:37:52,500 --> 01:37:55,542
I can't remain without thinking.
1591
01:37:55,958 --> 01:37:58,333
Money. Money. Money.
1592
01:37:58,375 --> 01:38:00,292
Sir, anyway she ran away.
1593
01:38:01,792 --> 01:38:04,708
- We can't leave like that.
- Then, what can we do?
1594
01:38:04,750 --> 01:38:08,250
- She should be found and...
- What are you saying, Seth?
1595
01:38:10,583 --> 01:38:16,250
- Hmm...
- How, Seth?
1596
01:38:18,458 --> 01:38:23,833
What? Are you wondering why Seth is
planning to attack his own family?
1597
01:38:24,375 --> 01:38:29,792
From Gujarat, I came to Madras
when I am 15 years old.
1598
01:38:29,833 --> 01:38:32,208
I do whatever my Uncle says.
1599
01:38:32,542 --> 01:38:36,542
Leg massage, hand massage,
car cleaning.
1600
01:38:36,583 --> 01:38:38,208
I did all the jobs.
1601
01:38:38,250 --> 01:38:40,792
At the same time, I fell in love
with his daughter.
1602
01:38:40,833 --> 01:38:43,083
By getting good name from Uncle,
1603
01:38:43,125 --> 01:38:46,583
I got both property and power.
1604
01:38:52,125 --> 01:38:56,833
2000 autos, 700 cars
1605
01:38:56,875 --> 01:38:59,042
40 cinemas per year.
1606
01:38:59,083 --> 01:39:00,833
I was financing them on one side.
1607
01:39:00,875 --> 01:39:04,125
Whatever I want in Gujarat,
1608
01:39:04,167 --> 01:39:06,417
I get it done from here.
1609
01:39:06,458 --> 01:39:09,292
I am the Super Power lending money
to this government.
1610
01:39:09,583 --> 01:39:12,208
As I don't want to leave the property,
1611
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
I planned to make his second
daughter a saint.
1612
01:39:16,250 --> 01:39:18,625
She did whatever I said.
1613
01:39:18,667 --> 01:39:21,875
However I wanted her to change,
I changed her.
1614
01:39:22,250 --> 01:39:25,125
That's why I didn't kill her.
1615
01:39:25,375 --> 01:39:28,750
I was so careful. Still, I don't know
where I missed.
1616
01:39:28,792 --> 01:39:32,208
Lost. Lost. I lost everything.
1617
01:39:32,250 --> 01:39:34,917
We shouldn't spare her.
We shouldn't spare her.
1618
01:39:34,958 --> 01:39:36,667
Kill her. Kill all of them.
1619
01:39:37,042 --> 01:39:38,417
They shouldn't see the dawn.
1620
01:39:38,458 --> 01:39:40,042
The next dawn should be mine only.
1621
01:39:40,083 --> 01:39:41,708
Don't leave them, Kali.
1622
01:39:41,750 --> 01:39:44,208
Seth, I will bring that girl.
1623
01:39:44,250 --> 01:39:45,958
At that time, you say what should
be done.
1624
01:39:46,042 --> 01:39:48,083
No need.
Just finish her.
1625
01:39:49,917 --> 01:39:51,875
Like me only, he is also
thinking about Maya.
1626
01:40:04,833 --> 01:40:07,375
However you think, she is mine only.
1627
01:40:15,958 --> 01:40:18,250
Ah! What is that? Oh no!
1628
01:40:31,958 --> 01:40:35,792
- Hey! Hey! It's a big fish. Get up. Get up.
- What?
1629
01:40:35,833 --> 01:40:40,042
I will come. I will bring the gun.
Where is my gun? Get up. Get up.
1630
01:40:40,083 --> 01:40:42,917
Come on. We got a whale.
1631
01:40:42,958 --> 01:40:48,500
Shoot properly. Hey!
It's a whale. Shoot properly.
1632
01:40:58,333 --> 01:41:01,083
Be careful. It's a nice one.
1633
01:41:01,125 --> 01:41:04,458
- Don't leave it. Catch properly.
- Oh, there is no bullet.
1634
01:41:04,875 --> 01:41:07,667
- Don't shake the boat. I'm unable to focus.
- Catch it. Come on. Come on.
1635
01:41:07,708 --> 01:41:12,292
Pull it. Pull. Pull.
1636
01:41:12,750 --> 01:41:15,917
- No.
- Be careful. Don't lose the grip.
1637
01:41:15,958 --> 01:41:19,708
- No need.
- Don't lose the grip. Pull well.
1638
01:41:19,750 --> 01:41:22,667
Hold it. Hold it.
1639
01:41:22,708 --> 01:41:24,958
Come on. Come on.
1640
01:41:27,250 --> 01:41:29,625
Hey, take out the vessel.
1641
01:41:31,958 --> 01:41:32,958
Take it.
1642
01:41:34,208 --> 01:41:36,250
Drink till your thirst gets quenched.
1643
01:41:36,750 --> 01:41:38,917
- Wow! Drink.
- Drink.
1644
01:41:38,958 --> 01:41:43,583
- Now only I could see.
- Drink.
1645
01:41:44,125 --> 01:41:46,417
If the blood gets contaminated,
it's impossible to drink.
1646
01:41:46,458 --> 01:41:47,792
- Drink as much as you want.
- Drink. - Give.
1647
01:41:47,833 --> 01:41:50,042
Without drinking water for the past 4 days,
we were in trouble.
1648
01:41:50,083 --> 01:41:51,708
That's how, Super Power has sent this whale for us.
1649
01:41:51,750 --> 01:41:54,583
- You drink this.
- Drink well.
1650
01:41:54,625 --> 01:41:57,042
- I didn't understand.
- Whale's blood is good for health.
1651
01:41:57,083 --> 01:41:58,042
My mother said so.
1652
01:41:58,083 --> 01:41:59,917
If we drink this, we won't feel thirsty.
1653
01:41:59,958 --> 01:42:02,125
We got our life back.
1654
01:42:09,583 --> 01:42:12,625
- Our thirst got quenched.
- Buddy, give it to Peter.
1655
01:42:15,917 --> 01:42:19,958
- Has your thirst quenched?
- Drink it.
1656
01:42:21,500 --> 01:42:24,042
- Drink well.
- Hey, Mahima!
1657
01:42:24,417 --> 01:42:26,875
This is not vegetarian. This is
non vegetarian.
1658
01:42:26,917 --> 01:42:28,125
How are you drinking this?
1659
01:42:28,167 --> 01:42:30,583
If we remain like this, we will die.
1660
01:42:30,625 --> 01:42:31,750
Drink it.
1661
01:42:34,875 --> 01:42:37,792
Why are you tying nuptial thread?
1662
01:42:37,833 --> 01:42:39,042
Nothing, Mahima.
1663
01:42:39,667 --> 01:42:41,375
My clan deity is "Thalikattu Super Power."
1664
01:42:41,417 --> 01:42:43,583
My Mom didn't get pregnant for many days.
1665
01:42:43,625 --> 01:42:46,292
She prayed that if she conceives,
she will tie a nuptial thread to the baby.
1666
01:42:46,333 --> 01:42:48,583
I was born then. They tied this
nuptial thread to me.
1667
01:42:48,625 --> 01:42:51,250
I grew well. It also grew with me.
1668
01:42:51,292 --> 01:42:52,250
Now also there is nothing.
1669
01:42:52,292 --> 01:42:53,917
I will give this nuptial thread to him.
1670
01:42:53,958 --> 01:42:56,458
He will tie this on your neck.
And, get lost.
1671
01:42:56,500 --> 01:42:58,667
- Super, dude!
- Waiting for this chance!
1672
01:42:58,708 --> 01:43:02,375
No. If we have to live,
let's live together.
1673
01:43:02,458 --> 01:43:04,917
Even if we die, let's die together.
1674
01:43:04,958 --> 01:43:07,500
One youngster's feeling can be understood
only by another youngster.
1675
01:43:07,542 --> 01:43:08,958
- You are right.
- Correct.
1676
01:43:10,958 --> 01:43:13,583
Sir, everything is ready. We can start
once we get the navy order.
1677
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
We don't have direct permission from
central government.
1678
01:43:16,042 --> 01:43:18,500
We are in touch with 2-3 navy officers.
1679
01:43:18,542 --> 01:43:20,375
Don't use bullets.
1680
01:43:21,500 --> 01:43:22,917
Sir, there will be cyclone in the sea.
1681
01:43:22,958 --> 01:43:25,125
Hence, no one should go to the sea.
1682
01:43:25,167 --> 01:43:27,792
- What are you saying? - Yes, sir.
- Now only, we heard this news.
1683
01:43:31,708 --> 01:43:34,333
- Hello! - I am city commissioner
speaking. - Tell me, sir.
1684
01:43:34,375 --> 01:43:35,917
How far the news about
cyclone is true?
1685
01:43:35,958 --> 01:43:39,250
In the Bay of Bengal sea, there will be
a cyclone at 500km speed.
1686
01:43:39,292 --> 01:43:41,042
Can the safety team get into the sea?
1687
01:43:41,083 --> 01:43:42,458
More than the safety team,
1688
01:43:42,500 --> 01:43:44,500
fishermen knows swimming very well.
1689
01:43:44,542 --> 01:43:46,750
Still, we have stopped them from
going.
1690
01:43:46,792 --> 01:43:50,500
By tonight and tomorrow morning,
the cyclone will cross the sea.
1691
01:43:50,542 --> 01:43:52,833
Thank you for your information.
1692
01:43:57,208 --> 01:44:00,208
Even if we spare those people,
cyclone won't spare them.
1693
01:44:08,542 --> 01:44:10,583
I will also come with you.
1694
01:44:10,625 --> 01:44:13,500
- You are not listening to me.
- Will you come wherever I go?
1695
01:44:13,542 --> 01:44:16,708
Even if you go dead,
I will also accompany you as a dead body.
1696
01:44:16,750 --> 01:44:19,042
Don't say likewise.
I will come back for sure.
1697
01:44:19,625 --> 01:44:21,500
I will be waiting for you.
1698
01:44:31,458 --> 01:44:33,750
We managed well by drinking whale's blood.
1699
01:44:33,792 --> 01:44:35,583
- I don't know how long can we manage?
- How long will we remain like this?
1700
01:44:35,625 --> 01:44:38,833
We'll boil the sea water and drink.
That's it.
1701
01:44:40,500 --> 01:44:42,583
Hey, I think that ship is from Madras
company. See there. - Where?
1702
01:44:42,625 --> 01:44:44,875
- Can you see?
- Hey, the ship is coming.
1703
01:44:44,917 --> 01:44:49,458
- Ship! - Hello! Hello! Please help!
Please help! Hello! Hello!
1704
01:44:49,500 --> 01:44:54,042
Hello! Please help!
Please help! Hello!
1705
01:44:54,083 --> 01:44:57,917
Hello! Please help!
Please help! Hello!
1706
01:44:57,958 --> 01:45:03,583
Hello! Please help!
Please help! Hello!
1707
01:45:03,625 --> 01:45:08,958
Hello! Please help!
Please help! Hello!
1708
01:45:09,042 --> 01:45:14,417
Hello! Please help!
Please help! Hello!
1709
01:45:14,458 --> 01:45:19,875
Hello! Please help!
Please help! Hello!
1710
01:45:19,958 --> 01:45:25,917
- Hello! Hello! Please help!
Please help! - They didn't see.
1711
01:45:25,958 --> 01:45:31,292
- Hello! Please help!
Please help! - It's too breezy.
1712
01:45:31,333 --> 01:45:34,917
There is rain. Hey, store the water.
1713
01:45:34,958 --> 01:45:39,125
Hold it. Store. Store. Drink well.
1714
01:45:39,167 --> 01:45:43,292
- Hey! Hey! Hey!
- We are drinking and bathing.
1715
01:45:43,333 --> 01:45:46,125
Hold it.
Hold it.
1716
01:45:53,208 --> 01:45:55,167
Sir, should we proceed with gunshots?
1717
01:45:55,208 --> 01:45:58,667
No need. If we do it right away,
it will become a huge mess.
1718
01:45:58,708 --> 01:46:00,625
So, do what I say.
1719
01:46:00,667 --> 01:46:02,958
Now you just beat few of them.
1720
01:46:03,042 --> 01:46:05,417
During the night time,
get hold of several people.
1721
01:46:05,458 --> 01:46:08,500
Okay?
I thought about what you said.
1722
01:46:09,708 --> 01:46:11,417
There is a possibility that she is
in love with him.
1723
01:46:11,458 --> 01:46:12,875
We don't need her hereafter.
1724
01:46:12,917 --> 01:46:17,125
When you are killing him,
kill her as well.
1725
01:46:17,167 --> 01:46:18,667
Will I be safe in this?
1726
01:46:18,708 --> 01:46:21,292
- Even if you get, I will take care of you.
- Okay, sir.
1727
01:46:22,667 --> 01:46:25,958
Hey, send this to Office.
1728
01:46:26,458 --> 01:46:28,333
Go carefully.
1729
01:46:29,750 --> 01:46:32,542
Listen. This place belongs
to the university.
1730
01:46:32,583 --> 01:46:34,792
The court has issued an order
to vacate this place.
1731
01:46:34,833 --> 01:46:36,333
So, all of you leave this place.
1732
01:46:37,500 --> 01:46:39,167
Won't you come out?
1733
01:46:40,625 --> 01:46:41,833
Charge!
1734
01:46:44,708 --> 01:46:49,917
Don't beat us, Sir!
Don't beat us, Sir!
1735
01:46:49,958 --> 01:46:51,958
Don't beat us,
Sir! Don't beat us, Sir!
1736
01:46:52,042 --> 01:46:54,292
Sir! Sir! I will give
the information.
1737
01:46:54,333 --> 01:46:56,542
- Please don't tell us to vacate this place.
- Tell me.
1738
01:46:56,583 --> 01:46:58,292
Where is he?
- In the sea.
1739
01:46:58,333 --> 01:47:00,417
- How do you know?
- Oviya told me.
1740
01:47:01,458 --> 01:47:04,583
- Where is she?
- She is inside the cage. - Cage?
1741
01:47:04,625 --> 01:47:06,917
Why are you slapping me?
1742
01:47:06,958 --> 01:47:08,500
I am telling the truth.
1743
01:47:08,542 --> 01:47:11,500
- She is inside the cage.
- Hey! - Oviya is a parrot.
1744
01:47:14,708 --> 01:47:17,417
- What? Parrot?
- Yes, sir.
1745
01:47:17,458 --> 01:47:20,792
She is a parrot only. Please believe.
She only brought the chit.
1746
01:47:21,875 --> 01:47:23,542
Take it.
1747
01:47:23,583 --> 01:47:27,083
We are in the sea 200 km
far from the sea shore.
1748
01:47:28,292 --> 01:47:31,458
We are stuck here.
No food for us.
1749
01:47:32,042 --> 01:47:35,375
Somehow, please inform this matter
to the police.
1750
01:47:35,417 --> 01:47:42,292
And save us. Yours Office, Mahima,
Peter, and Hospital.
1751
01:47:45,708 --> 01:47:47,750
Will the parrot show us the route?
- Yes, sir.
1752
01:47:47,792 --> 01:47:50,583
- Where is the parrot?
- In Rajini's house.
1753
01:47:52,958 --> 01:47:56,917
Hey, boat is going to sink.
Hold it properly.
1754
01:47:56,958 --> 01:48:02,042
Help! Help! Be careful!
1755
01:48:02,083 --> 01:48:07,458
Help! Help! Be careful!
Help! Help! Be careful!
1756
01:48:07,500 --> 01:48:12,792
Help! Help! Be careful!
Hold the rod firmly.
1757
01:48:12,875 --> 01:48:16,750
Help! Help! Be careful!
Careful!
1758
01:48:16,833 --> 01:48:21,208
Help! Help! Be careful!
1759
01:48:22,125 --> 01:48:27,750
Help! Help! Be careful!
1760
01:48:27,792 --> 01:48:32,958
Help! Help! Be careful!
Hold it properly. Hold it.
1761
01:48:33,042 --> 01:48:39,333
- Help! Help! Be careful!
- The boat is going to sink.
1762
01:48:39,375 --> 01:48:44,167
Help! Help! Be careful!
Don't leave the grip.
1763
01:48:44,208 --> 01:48:50,083
Help! Help! Be careful!
Help! Help! Be careful!
1764
01:48:50,458 --> 01:48:55,083
Help! Help! Be careful!
Don't leave the grip.
1765
01:49:03,458 --> 01:49:07,958
Help! Help! Be careful!
Don't leave the grip.
1766
01:49:12,958 --> 01:49:17,250
Help! Help! Be careful!
Don't leave the grip.
1767
01:50:27,667 --> 01:50:33,125
Office!
Gindi!
1768
01:50:41,500 --> 01:50:43,542
Umar!
1769
01:50:50,250 --> 01:50:57,917
Hey! Hey! Hey! Give your hand.
Come on. Come on.
1770
01:51:00,750 --> 01:51:03,917
Hey, are you safe?
Hey!
1771
01:51:03,958 --> 01:51:08,833
- Office! Where are you?
- Come on. - Hey!
1772
01:51:08,917 --> 01:51:14,125
Hey! Hey! Careful. Careful. Careful.
1773
01:51:14,167 --> 01:51:18,542
- Where is office?
Hold him carefully. - Office!
1774
01:51:18,583 --> 01:51:22,708
- Office! Office! Office!
- Mahima!
1775
01:51:22,750 --> 01:51:27,792
What happened? Get up. Get up.
Get up, Buddy!
1776
01:51:28,250 --> 01:51:30,917
Get up. Hold Mahima.
1777
01:51:30,958 --> 01:51:36,917
- Mahima, come on. Come. Come.
- Come on. Oh no!
1778
01:51:37,375 --> 01:51:41,375
- Gindi!
- Blade!
1779
01:51:41,417 --> 01:51:42,042
Careful.
1780
01:51:42,083 --> 01:51:47,792
Where are you? Where are you?
Blade! Hey! Where are you?
1781
01:51:47,833 --> 01:51:52,500
Hey! Hey! Get up. Get up. Get up.
1782
01:51:52,542 --> 01:51:58,917
Blade! Blade! Get up. Get up. Get up.
1783
01:51:58,958 --> 01:52:06,417
Blade! Blade! Get up. Get up. Get up.
1784
01:52:06,458 --> 01:52:13,083
Blade! Blade! Get up. Get up. Get up.
Blade! Blade! Blade! Blade!
1785
01:52:17,292 --> 01:52:20,542
You left us and went.
1786
01:52:20,583 --> 01:52:24,458
Get up, buddy!
1787
01:52:30,417 --> 01:52:33,375
Now, Blade is no more.
1788
01:52:34,208 --> 01:52:37,750
Semmeen? We don't know where he is.
1789
01:52:37,792 --> 01:52:42,042
All the people in this world are migrants
to another place.
1790
01:52:42,083 --> 01:52:49,208
Now, at this minute, to this place,
we are the migrants. Come, let's go.
1791
01:53:30,333 --> 01:53:36,667
"Your innocence is a beauty.
Your mischief is a beauty"
1792
01:53:36,708 --> 01:53:42,458
"Your projected tooth is a beauty.
Your shy look is a beauty"
1793
01:53:42,500 --> 01:53:48,083
"On entering the heart,
you are my dear"
1794
01:53:53,542 --> 01:53:59,833
"Your innocence is a beauty.
Your mischief is a beauty"
1795
01:53:59,875 --> 01:54:05,667
"Your projected tooth is a beauty.
Your shy look is a beauty"
1796
01:54:05,708 --> 01:54:10,500
"After entering the heart,
you are my dear"
1797
01:54:11,833 --> 01:54:16,833
"With your side look you
disturbed my mind"
1798
01:54:16,875 --> 01:54:23,167
"Inside your mischievous talk
I found my love"
1799
01:54:46,333 --> 01:54:49,125
- Tell me, Seth.
- We came to know where they are.
1800
01:54:49,167 --> 01:54:51,333
- Did you know?
- Leave right away.
1801
01:54:51,375 --> 01:54:52,750
Hey, come.
Let's go.
1802
01:54:53,208 --> 01:54:56,167
Hey! It will take a day to reach there.
1803
01:54:56,208 --> 01:54:57,750
Have you kept all the
necessary items?
1804
01:54:57,792 --> 01:55:03,458
"Is it a dream or reality?
You entered my heart"
1805
01:55:03,500 --> 01:55:08,958
"This is reality.
I'll carry you in my heart"
1806
01:55:09,417 --> 01:55:15,167
"This life I'm leading for
your sake is enough"
1807
01:55:15,208 --> 01:55:21,042
"I must turn as a new person due to you"
1808
01:55:21,083 --> 01:55:26,625
"We must find never
seen great happiness"
1809
01:55:26,667 --> 01:55:32,542
"We must turn as sky and cloud"
1810
01:55:32,583 --> 01:55:38,375
"My love, you turned as my world"
1811
01:55:38,417 --> 01:55:43,833
"Hereafter we must turn as the
sky and earth"
1812
01:55:44,292 --> 01:55:50,042
"Beauty, my beauty, you are
like the sea"
1813
01:55:50,083 --> 01:55:56,292
"I'll turn as a shore if you come
as wave and touch me"
1814
01:56:19,042 --> 01:56:24,917
"Is this a pleasure or pain?
Is this love a great suffering?"
1815
01:56:24,958 --> 01:56:30,708
"It's a great pleasure. I got
mixed with your soul"
1816
01:56:30,792 --> 01:56:36,500
"I'll turn as a climber
and spread on you"
1817
01:56:36,542 --> 01:56:42,375
"I'll follow you as a shadow"
1818
01:56:42,417 --> 01:56:47,875
"We must live a never ending life"
1819
01:56:47,917 --> 01:56:53,917
"We must lead a happy life
on this earth"
1820
01:56:53,958 --> 01:56:59,667
"Fire...my fire...come
and become my companion"
1821
01:56:59,708 --> 01:57:05,917
"Hereafter goodness and badness
is one for us"
1822
01:57:05,958 --> 01:57:11,292
"Your innocence is a beauty.
Your mischief is a beauty"
1823
01:57:11,333 --> 01:57:17,042
"Your projected tooth is a beauty.
Your shy look is a beauty"
1824
01:57:17,083 --> 01:57:23,042
"After entering the heart,
you are my dear"
1825
01:57:23,333 --> 01:57:28,250
"With your side look you
disturbed my mind"
1826
01:57:28,292 --> 01:57:34,583
"Inside your mischievous talk
I found my love"
1827
01:57:34,625 --> 01:57:40,250
"Soul...my soul...you
became my relation"
1828
01:57:40,292 --> 01:57:46,417
"I'll turn as a shore if you come
as wave and touch me"
1829
01:58:03,875 --> 01:58:06,750
Kaliyanna! Hey, he is Kaliyanna.
1830
01:58:10,667 --> 01:58:12,958
Kaliyanna, how did you come here?
1831
01:58:15,750 --> 01:58:19,167
Hey, Office! Look at them.
Kaliyanna!
1832
01:58:19,208 --> 01:58:22,792
I knew very well that Uncle
will send you here.
1833
01:58:22,833 --> 01:58:25,625
Office, my Uncle is very fond of me.
1834
01:58:25,667 --> 01:58:27,708
Mahima, they didn't come to take you.
1835
01:58:27,750 --> 01:58:30,417
- They have come to kill me.
- Don't worry. I am there.
1836
01:58:30,458 --> 01:58:32,333
Kaliyanna, I will speak to Uncle.
1837
01:58:32,375 --> 01:58:33,917
I am faithful to Seth.
1838
01:58:33,958 --> 01:58:35,458
I will do what he says.
1839
01:58:35,500 --> 01:58:37,792
Now he told me to kill you as well.
1840
01:58:37,875 --> 01:58:39,583
My Uncle won't say so.
1841
01:58:39,625 --> 01:58:41,958
No, dear. You hear it now.
Just a minute.
1842
01:58:42,875 --> 01:58:45,250
What, Kali? Did you find her?
1843
01:58:45,292 --> 01:58:46,750
They are standing in front of me.
1844
01:58:47,417 --> 01:58:49,208
Kill both of them, Kali.
1845
01:58:49,250 --> 01:58:53,917
Don't spare them.
- Uncle, I am Mahima speaking. Uncle!
1846
01:58:54,542 --> 01:58:58,375
Uncle! Uncle!
1847
01:59:06,167 --> 01:59:07,958
Don't leave him.
1848
02:01:02,208 --> 02:01:04,333
Come on.
1849
02:02:20,542 --> 02:02:24,375
- Don't kill me.
- Kill him else we will kill him.
1850
02:02:25,833 --> 02:02:27,792
Uncle told to kill me.
1851
02:02:27,833 --> 02:02:29,583
Who is he? Leave him.
1852
02:02:29,625 --> 02:02:32,458
No. Office! Beat him to the core.
1853
02:02:32,792 --> 02:02:34,625
No need.
1854
02:02:34,792 --> 02:02:36,750
He belongs to our community only.
1855
02:02:37,292 --> 02:02:39,958
We are doing many things
for our survival.
1856
02:02:40,583 --> 02:02:43,958
Similarly, he is also doing the same thing.
He is working as a thug.
1857
02:02:44,917 --> 02:02:46,208
I lost it.
1858
02:02:46,250 --> 02:02:48,083
Being a slave of someone else,
1859
02:02:48,125 --> 02:02:50,042
I lost my life.
1860
02:02:50,083 --> 02:02:51,458
Here onwards, I won't touch the knife.
1861
02:02:51,500 --> 02:02:53,292
The one who lifts the knife will die
with that knife only.
1862
02:02:53,333 --> 02:02:55,667
But there should be justice in that death.
1863
02:02:55,708 --> 02:02:58,667
You decide where that knife
should be targeted.
1864
02:02:58,917 --> 02:03:02,542
All the fights in this world occur
between the rich and the poor.
1865
02:03:02,583 --> 02:03:04,917
You are poor. So, where should
you target it?
1866
02:03:04,958 --> 02:03:07,958
You decide.
Come, let's go.
1867
02:03:08,458 --> 02:03:10,708
Let's see where Guindy is.
1868
02:05:50,708 --> 02:05:52,875
Come, buddy. Come.
1869
02:05:54,417 --> 02:05:56,417
Come on. Come.
1870
02:05:56,458 --> 02:05:58,542
I thought I should come.
1871
02:05:58,958 --> 02:06:01,750
But you got trapped.
1872
02:06:21,833 --> 02:06:26,042
Hey! You kept the gun for safety only
after becoming rich.
1873
02:06:27,083 --> 02:06:31,083
I and my ancestors
lived with that gun.
1874
02:06:31,500 --> 02:06:34,042
Before people in this country
received the gun,
1875
02:06:34,083 --> 02:06:35,875
Britisher gave it to us only.
1876
02:06:35,917 --> 02:06:40,375
Shoot. Shoot. Shoot...
1877
02:07:42,458 --> 02:07:45,458
I will give you money.
Leave me.
1878
02:07:45,917 --> 02:07:48,625
Religion and divine were created for
human survival.
1879
02:07:48,667 --> 02:07:51,292
You used them for your selfish
intentions.
1880
02:07:51,333 --> 02:07:53,250
She believed you so much.
1881
02:07:56,792 --> 02:08:00,500
Tell me.
- Hey! Don't kill him.
1882
02:08:03,292 --> 02:08:05,333
Leave him. Leave him.
1883
02:08:10,208 --> 02:08:12,708
What he did is wrong.
Mahima told me, everything.
1884
02:08:15,667 --> 02:08:17,792
The moment when he decided to ruin
my sister's life,
1885
02:08:17,833 --> 02:08:19,958
he is none to me.
I don't need him anymore, Dad.
1886
02:08:21,083 --> 02:08:22,458
I don't want my younger son-in-law
1887
02:08:22,500 --> 02:08:24,875
to kill the elder
son-in-law and go to jail.
1888
02:08:25,958 --> 02:08:28,667
The moment when my daughter said she wants
to become a saint, I died.
1889
02:08:29,667 --> 02:08:33,333
All these while whatever I earned and
saved, the happiness I grabbed from others,
1890
02:08:33,375 --> 02:08:35,292
I understood the significance
of all of them.
1891
02:08:35,875 --> 02:08:38,083
I will transfer those properties
to your people.
1892
02:08:39,958 --> 02:08:41,917
He was greedy for money.
1893
02:08:41,958 --> 02:08:43,833
By mistake he did it.
Leave him.
1894
02:08:43,875 --> 02:08:47,458
I was greedy for money and power.
1895
02:08:47,958 --> 02:08:49,750
I made all the crime.
1896
02:08:49,792 --> 02:08:51,583
All of you forgive me.
1897
02:09:10,542 --> 02:09:12,458
You are saying you have changed.
1898
02:09:12,500 --> 02:09:14,375
But this is not change.
1899
02:09:15,083 --> 02:09:17,875
I'm down trodden and you
are upper class.
1900
02:09:17,917 --> 02:09:19,417
Your idea must change.
1901
02:09:20,750 --> 02:09:24,125
Animal will hunt only for it's hunger.
1902
02:09:24,542 --> 02:09:26,542
You are hunting for taste.
1903
02:09:27,708 --> 02:09:29,958
I can never join with you.
1904
02:09:30,833 --> 02:09:34,708
Mahima, if you trust me come with me.
1905
02:09:35,708 --> 02:09:37,875
I'll show you the life of true people.
1906
02:09:40,375 --> 02:09:42,833
Already you have given me a new life.
1907
02:09:44,667 --> 02:09:46,875
Hereafter I'll always live with you.
1908
02:10:23,542 --> 02:10:26,000
"We are newly married couple"
1909
02:10:26,042 --> 02:10:28,792
"Let us sing a good song"
1910
02:10:28,833 --> 02:10:31,083
"Our people will bless us"
1911
02:10:31,125 --> 02:10:33,833
"Always you are my partner"
1912
02:10:33,875 --> 02:10:36,083
"We are newly married couple"
1913
02:10:36,125 --> 02:10:38,750
"Nightingale will sing a good song"
1914
02:10:38,792 --> 02:10:41,208
"Our community people will bless us"
1915
02:10:41,250 --> 02:10:43,667
"Always you are my partner"
1916
02:10:43,708 --> 02:10:48,958
"Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo
Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo"
1917
02:10:49,000 --> 02:10:54,708
"My beauty...
My lion..."
1918
02:10:54,750 --> 02:10:57,750
"We are newly..."
148580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.