All language subtitles for Irumban (2023)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,167 --> 00:00:48,250 'Thanks to Andaman people's Andaman Police department...' 2 00:00:48,292 --> 00:00:49,500 '...Board player fishing port harbor' 3 00:00:49,542 --> 00:00:51,958 Thanks to Udupi peoples', Udupi Police department' 4 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 'Thanks to press, media internet and social media friends' 5 00:01:15,125 --> 00:01:17,708 'Thanks to Tamil Nadu Film Producers' Association' 6 00:01:58,250 --> 00:02:01,625 'Iron Man' [IRUMBAN] 7 00:02:03,125 --> 00:02:05,583 'Even in today's modern life' 8 00:02:05,625 --> 00:02:08,833 'if there is a race which is safeguarding' 9 00:02:08,917 --> 00:02:10,875 'its pride and traditional culture,' 10 00:02:10,958 --> 00:02:12,625 'it's Vaagri Booli.' 11 00:02:12,667 --> 00:02:14,958 'These Indo-Aryan Vaagri Booli's' 12 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 'they migrated from central eastern Asia.' 13 00:02:17,583 --> 00:02:20,667 'They settled at places like Gujarat' 'and Mewar.' 14 00:02:20,708 --> 00:02:24,542 'These nomads speak the language of' 'Vaagri Booli.' 15 00:02:24,625 --> 00:02:27,083 'This language doesn't have any script.' 16 00:02:27,167 --> 00:02:32,375 'There are sub-divisions as Gujaratho,' 'Sogan, Seliyos are buffalo-sacrifice’s.' 17 00:02:32,458 --> 00:02:36,667 'Another sub-divisions Mewado and Taffe' 'are goat-sacrifice’s.' 18 00:02:36,958 --> 00:02:37,917 'These comprises of this community.' 19 00:02:38,042 --> 00:02:42,833 'Even if Narikuravas called Vagris' 'are worshipers of Shiva,' 20 00:02:42,917 --> 00:02:47,292 'they intensely worship' 'Super Power Durgai and Kali.' 21 00:02:47,417 --> 00:02:51,333 'Vagris belonged to the military of' 'Marathi King Sivaji.' 22 00:02:51,458 --> 00:02:53,792 'After our defeat from the Mughal Empire' 23 00:02:53,958 --> 00:02:55,542 'they took refuge in jungle.' 24 00:02:55,667 --> 00:02:58,583 'At the time when Britishers were ruling India,' 25 00:02:58,708 --> 00:03:01,708 'they were surprised by the hunting' 'talent of the Vagris.' 26 00:03:01,833 --> 00:03:04,750 'So they were given guns and' 'they were given training in that.' 27 00:03:04,833 --> 00:03:09,250 'They are being addressed as Laknavalvu' 'in Andhra, as Ikibiki in Karnataka.' 28 00:03:09,333 --> 00:03:14,708 'and in Tamilnadu they are being addressed' 'as Narikuravar or Kuruvikarargal.' 29 00:03:14,792 --> 00:03:17,417 'Like the main starting society,' 30 00:03:17,500 --> 00:03:20,333 'women are treated as equal to men.' 31 00:03:20,417 --> 00:03:23,917 'According to the Vagris' 'it's the duty of the men' 32 00:03:23,958 --> 00:03:27,708 'to respect and protect their elders.' 33 00:03:27,792 --> 00:03:31,958 'They mostly believed in the traditional' 'medicine of Siddha medicine.' 34 00:03:32,083 --> 00:03:37,833 'Even today their Siddha medicinal' 'practice is popular all over the world.' 35 00:03:37,917 --> 00:03:40,042 'In Vagris men or women' 36 00:03:40,083 --> 00:03:42,500 'don't marry outside their community.' 37 00:03:42,542 --> 00:03:45,167 'Inspite of that if they do like that,' 'they'll get isolated.' 38 00:03:45,250 --> 00:03:50,250 'Mostly each man and woman' 'respect this restriction of theirs.' 39 00:03:50,333 --> 00:03:54,375 'A man from such a restricted community' 40 00:03:54,417 --> 00:03:57,208 'fell in love with a girl' 'from another community.' 41 00:03:57,250 --> 00:03:59,333 'This Irumban is an outcome of that.' 42 00:04:48,500 --> 00:04:53,042 Is it paining? It'll pain me also in the same way. 43 00:04:53,792 --> 00:04:56,208 I'm also an ordinary man like you. 44 00:04:57,208 --> 00:05:00,667 When you are doing so much for the faithfulness of two pieces of bone, 45 00:05:00,792 --> 00:05:03,500 she changed her life for my sake. 46 00:05:04,292 --> 00:05:06,333 She turned me upside down. 47 00:05:07,083 --> 00:05:08,958 We are all slaves. 48 00:05:09,458 --> 00:05:12,875 You are a slave to food and I'm a slave to love. 49 00:05:13,917 --> 00:05:16,167 You live by eating what you get. 50 00:05:16,750 --> 00:05:19,208 I live by maintaining what I get. 51 00:05:19,292 --> 00:05:21,375 For all of us only sky is the roof. 52 00:05:21,458 --> 00:05:23,583 Life is hunting. 53 00:06:22,250 --> 00:06:25,792 87 foxes that nobody could catch 54 00:06:25,833 --> 00:06:27,417 we caught alive in Kolkata Airport. 55 00:06:48,750 --> 00:06:51,125 - Kushboo... - What is it, old lady? 56 00:06:51,167 --> 00:06:52,958 Go and get meat. 57 00:06:53,042 --> 00:06:55,125 - I'm unable to go. - Take this vessel. 58 00:06:55,167 --> 00:06:56,875 You can buy on your own. 59 00:07:11,542 --> 00:07:13,500 Rajini and Kamal... 60 00:07:13,542 --> 00:07:15,792 When are you both going to stab each other? 61 00:07:15,917 --> 00:07:18,125 My old lady wants your blood. 62 00:07:24,333 --> 00:07:30,667 Kushboo...were you searching for me? 63 00:07:30,792 --> 00:07:32,958 Yes, Devar. 64 00:07:38,542 --> 00:07:41,792 When you called as Devar, I felt happy inside me. 65 00:07:41,833 --> 00:07:44,667 But when you bit me, my heart bled. 66 00:07:45,167 --> 00:07:47,500 - Dear... - I must be save my chest. 67 00:07:47,542 --> 00:07:50,083 Where is Office? 68 00:07:50,375 --> 00:07:52,333 You are always enquiring about Office. 69 00:07:52,375 --> 00:07:54,208 You are never enquiring about me? 70 00:07:54,333 --> 00:07:56,667 By now who knows how many stalks and sparrows he must have shot? 71 00:07:56,750 --> 00:07:58,458 Go, he would be somewhere there. 72 00:07:58,500 --> 00:07:59,917 - Okay, bye! - Hah... 73 00:07:59,958 --> 00:08:01,917 By caressing this way, you get your work done. 74 00:08:01,958 --> 00:08:05,333 'Vaagri Booli Language' (Language of Jackal Hunters) 75 00:08:06,083 --> 00:08:08,833 I have completed all the work. You can go and give water. 76 00:08:14,375 --> 00:08:17,542 She is Kushboo. She loves me a lot. 77 00:08:19,708 --> 00:08:22,417 - Hubby, don't you want me? - Oh no! 78 00:08:22,458 --> 00:08:25,583 First stop calling me as hubby. 79 00:08:26,708 --> 00:08:28,417 I haven't married you till now. 80 00:08:29,042 --> 00:08:32,125 I don't want even a penny as dowry to marry you. 81 00:08:33,667 --> 00:08:36,875 I'll take care of the marriage expense. Marry me. 82 00:08:37,750 --> 00:08:40,292 Mental, I'm not at all going to marry you. 83 00:08:41,500 --> 00:08:45,042 I need to go to Malaysia and earn lot of money, okay? 84 00:08:48,417 --> 00:08:49,750 Idiot! 85 00:08:49,792 --> 00:08:52,083 What are you doing? Look at the face. 86 00:08:52,208 --> 00:08:53,833 Leave...leave... 87 00:09:05,500 --> 00:09:10,125 (Vaagri Boli language) 88 00:09:52,833 --> 00:09:57,917 "Diyo Diyo... you dance" 89 00:09:57,958 --> 00:10:02,958 "Diyo Diyo...needles and beads" 90 00:10:03,042 --> 00:10:05,583 "There is no one in this district like me" 91 00:10:05,625 --> 00:10:08,583 "I'm the head of this place and district" 92 00:10:08,708 --> 00:10:11,083 "See the gold inside the city" 93 00:10:11,167 --> 00:10:13,958 "He is the grandson of our state's lion" 94 00:10:14,167 --> 00:10:19,833 "Diyo Diyo... you dance. Diyo Diyo...needles and beads" 95 00:10:19,917 --> 00:10:22,917 "We dance as a crowd" 96 00:10:22,958 --> 00:10:25,208 "We lead a life together" 97 00:10:25,250 --> 00:10:27,708 "Even if we are nomads, we are kings" 98 00:10:27,792 --> 00:10:30,708 "The sky is always our fort" 99 00:10:30,750 --> 00:10:35,792 "Samy...Samiyo..." 100 00:10:35,875 --> 00:10:41,042 "Sami Sami Samiyo" 101 00:10:41,167 --> 00:10:47,042 "Diyo Diyo... you dance. Diyo Diyo...needles and beads" 102 00:10:47,125 --> 00:10:52,167 'Vaagri Booli' 103 00:10:52,250 --> 00:10:54,708 "Snake meat, crow meat, fox meat" 104 00:10:54,792 --> 00:10:57,792 "Cat meat...what a taste!" 105 00:10:57,833 --> 00:11:00,417 "But beads and needles from us" 106 00:11:00,542 --> 00:11:02,875 "We have got fox teeth for you to buy" 107 00:11:02,917 --> 00:11:06,083 "We have Amulet endowed with special power" 108 00:11:06,167 --> 00:11:09,167 "Evil power won't come close to you" 109 00:11:19,250 --> 00:11:25,125 'Vaagri Booli' 110 00:11:25,250 --> 00:11:27,875 "The world is under our feet" 111 00:11:27,958 --> 00:11:30,708 "Clouds are our friends" 112 00:11:30,833 --> 00:11:33,333 "The cloud will precipitate and pour as rain" 113 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 "In teenage body will shine" 114 00:11:36,208 --> 00:11:38,875 "In our community there are doctors" 115 00:11:38,958 --> 00:11:41,750 "In our clan many are studying for law" 116 00:11:41,875 --> 00:11:44,542 "After getting degree he rides in bike" 117 00:11:44,625 --> 00:11:47,167 "In school he is working as teacher" 118 00:11:47,208 --> 00:11:51,917 "Try to cross all the limits, you'll succeed" 119 00:11:51,958 --> 00:11:57,542 "Always keep yourself happy by conducting concert" 120 00:11:57,667 --> 00:12:00,542 "We celebrate relations without lying to each other" 121 00:12:00,625 --> 00:12:02,875 "Enjoy with whatever you have" 122 00:12:02,958 --> 00:12:05,958 "Everything can be achieved with hardwork" 123 00:12:06,083 --> 00:12:08,167 "Have a jolly time" 124 00:12:30,625 --> 00:12:35,375 "Irumban...Irumban...Irumban..." 125 00:12:35,417 --> 00:12:41,458 "Irumban...Irumban...Irumban..." 126 00:12:41,500 --> 00:12:43,833 "There is no one in this district like me" 127 00:12:43,917 --> 00:12:46,750 "I'm the head of this place and district" 128 00:12:46,833 --> 00:12:49,250 "See the gold inside the city" 129 00:12:49,333 --> 00:12:52,458 "He is the grandson of our state's lion" 130 00:12:52,583 --> 00:12:55,167 "We dance as a crowd" 131 00:12:55,250 --> 00:12:58,125 "As Narikuravar and Korathi we'll live together" 132 00:12:58,208 --> 00:13:00,792 "Even if we are nomads, we are kings" 133 00:13:00,875 --> 00:13:03,583 "The sky is always our fort" 134 00:13:03,667 --> 00:13:08,708 "Diyo Diyo... you dance. Diyo Diyo...needles and beads" 135 00:13:08,792 --> 00:13:14,375 "Diyo Diyo... you dance. Diyo Diyo...needles and beads" 136 00:13:26,583 --> 00:13:30,125 - Police... Sir, why are you beating me? - Don't beat him. 137 00:13:30,208 --> 00:13:33,292 Don't run, stop! 138 00:13:35,333 --> 00:13:38,792 Office, wherever you may go, I won't spare you. 139 00:13:39,958 --> 00:13:40,583 Come. 140 00:13:40,625 --> 00:13:43,917 - Why are you beating? - Get lost! - Leave me, sir. 141 00:13:44,042 --> 00:13:46,875 - Why are you beating him? - Come on. - Where are you taking me? 142 00:13:46,917 --> 00:13:49,542 - Don't beat, it's paining. - Get inside. 143 00:13:49,583 --> 00:13:52,083 - Sir... - Put them all in jeep. 144 00:13:52,292 --> 00:13:53,792 Where are you taking them all? 145 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Office... 146 00:13:59,958 --> 00:14:03,083 He doesn't know how famous this Aaspathiri is. 147 00:14:03,458 --> 00:14:08,458 'By breaking the leg of the peacock, if you ask to dance..." 148 00:14:08,542 --> 00:14:13,875 "How'll it dance? How'll it sing?" 149 00:14:18,417 --> 00:14:20,625 He is whacking. 150 00:14:20,708 --> 00:14:23,542 Sir, we are not robbers like you are thinking. 151 00:14:23,625 --> 00:14:26,958 - Really? - By selling fox teeth, tiger teeth, small black bead, 152 00:14:27,042 --> 00:14:29,167 needlework bead, we are leading a respectable life. 153 00:14:29,250 --> 00:14:31,333 Constable, make them stand in a queue. 154 00:14:31,417 --> 00:14:33,292 - Stand up and stand in a queue. - Why? 155 00:14:33,333 --> 00:14:35,708 Like a jailor will you give us food only if we stand in queue? 156 00:14:35,792 --> 00:14:37,833 - Then let us stand in queue. - Come. 157 00:14:38,542 --> 00:14:40,833 Manmatha, remain silent. 158 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 They'll get scared. 159 00:14:41,958 --> 00:14:44,542 Where did you keep the lotus that was kept in factory? 160 00:14:44,583 --> 00:14:46,042 - Lotus? - Lotus? 161 00:14:46,083 --> 00:14:49,750 - There is no lotus or pond near our area. It got dried long back. - Yes. 162 00:14:49,833 --> 00:14:52,333 - Oh no! - Sir, why are you whacking? - Now you ask them. 163 00:14:52,375 --> 00:14:53,125 Tell us. 164 00:14:53,167 --> 00:14:55,292 - Buddy, they are whacking, you go in front. - What, lotus? 165 00:14:55,333 --> 00:14:57,708 There is no lotus or pond near our area. 166 00:14:57,750 --> 00:14:59,958 It got dried long back. 167 00:15:00,083 --> 00:15:02,708 - Tell us. - Again? Is it lotus? 168 00:15:02,792 --> 00:15:07,250 There is no lotus or pond near our area. It got dried long back. 169 00:15:07,917 --> 00:15:10,958 We have to handle them in what all ways. 170 00:15:11,917 --> 00:15:15,833 I swear, I don't know anything. 171 00:15:16,333 --> 00:15:20,083 In the good intention nail, iron or rust shouldn't prick in the leg of the human, 172 00:15:20,125 --> 00:15:21,917 we collect iron on the side of the road 173 00:15:21,958 --> 00:15:23,667 and serve the people. 174 00:15:23,750 --> 00:15:25,625 How can you deal with us like an accused? 175 00:15:25,708 --> 00:15:28,250 Whether you beat or kill us, 176 00:15:28,333 --> 00:15:29,500 the truth is only this. 177 00:15:34,083 --> 00:15:38,917 This is more powerful than cobra snake. You faint. 178 00:15:49,292 --> 00:15:51,875 Come here, come closer. 179 00:15:54,542 --> 00:15:56,417 Constable, give that stick. 180 00:15:56,958 --> 00:15:59,042 Sir, even if you glare at me, 181 00:15:59,083 --> 00:16:00,500 I feel short of breathe. 182 00:16:00,583 --> 00:16:03,083 Don't beat me, I don't know anything. 183 00:16:03,167 --> 00:16:06,083 Sir, what has Love Parati said? 184 00:16:06,167 --> 00:16:08,875 - Love Parati? - See how I confused him. 185 00:16:09,208 --> 00:16:11,250 Didn't you understand? 186 00:16:11,333 --> 00:16:14,083 The lady squeezing the fruit of wisdom. 187 00:16:14,542 --> 00:16:16,875 It's confirmed you four are going to lock up. 188 00:16:17,500 --> 00:16:18,958 Which one of you entered inside? 189 00:16:19,125 --> 00:16:20,833 Tell me the truth. 190 00:16:21,667 --> 00:16:23,708 - I won't tell. - Rascal! 191 00:16:23,958 --> 00:16:27,542 An officer has taken so much trouble and investigated. 192 00:16:27,583 --> 00:16:28,458 Tell the truth. 193 00:16:28,625 --> 00:16:30,042 Sir, they'll tell the truth. 194 00:16:31,417 --> 00:16:34,958 Hey Manmatha, go on top. Go. 195 00:16:35,458 --> 00:16:37,333 Take a look. 196 00:16:37,375 --> 00:16:39,833 Can you see anyone? Take a good look. 197 00:16:40,042 --> 00:16:42,875 - Go inside. Go. - He's after all our boy. 198 00:16:42,958 --> 00:16:44,542 He'll do a clean job. 199 00:16:45,792 --> 00:16:47,750 Hey, I can hear sound. 200 00:16:47,792 --> 00:16:49,375 - Tie slowly. - Am I making sound? 201 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Pull. 202 00:16:50,625 --> 00:16:53,292 Oh no, will I lift this or that? 203 00:16:53,333 --> 00:16:55,542 Accept you did the crime. 204 00:16:55,625 --> 00:16:56,958 Then you pull and bring. 205 00:16:57,042 --> 00:16:59,333 Whom? - Old lady. - Hey... 206 00:16:59,417 --> 00:17:01,333 You don't know the value of that coil. 207 00:17:01,417 --> 00:17:03,958 You must have sold it for 1000 or 2000 rupees thinking as iron. 208 00:17:04,083 --> 00:17:05,292 It is copper. 209 00:17:05,375 --> 00:17:07,042 The vale of that is 0.3 million. 210 00:17:07,083 --> 00:17:10,833 - What? 0.3 million? - 0.3 million? 211 00:17:10,875 --> 00:17:13,708 Buddy, it’s 0.3 million. 212 00:17:13,750 --> 00:17:14,875 What have you done? 213 00:17:14,958 --> 00:17:16,833 What product did I tell and what have you brought? 214 00:17:19,792 --> 00:17:21,167 This is useless. 215 00:17:21,875 --> 00:17:24,417 Even if I break this, I won't get even 20 kilo of iron. 216 00:17:24,500 --> 00:17:27,292 Annachi, we went on your saying. 217 00:17:27,375 --> 00:17:29,125 We don't know all that. 218 00:17:29,208 --> 00:17:30,667 You give something extra. 219 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 Okay, you are my men. 220 00:17:33,375 --> 00:17:35,042 - I'll pay you 1000 rupees. - Sir, 221 00:17:35,167 --> 00:17:37,417 we made use of Oviya and Manmathan. 222 00:17:37,458 --> 00:17:38,583 Give something extra. 223 00:17:38,667 --> 00:17:40,625 Who is that Oviya and Manmathan? 224 00:17:40,750 --> 00:17:44,125 She is Oviya and he is Manmathan. 225 00:17:44,208 --> 00:17:46,917 - Hey, take it away. - It won't bite, don't worry. 226 00:17:46,958 --> 00:17:48,833 It's Aaspathiri's marriage. 227 00:17:48,917 --> 00:17:52,125 In our community only the groom has to bear the expense. 228 00:17:52,208 --> 00:17:54,167 Hey, what about the dowry from the girl's family? 229 00:17:54,250 --> 00:17:56,542 Even the girl's party's expense has to be born by the boy. 230 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 That's why we agreed to take girl. 231 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 Let me do one thing. 232 00:18:01,542 --> 00:18:03,125 I don't want any profit. 233 00:18:03,250 --> 00:18:05,792 For your sake and the risk that you took, 234 00:18:05,875 --> 00:18:06,917 I'll give you extra 2000 rupees. 235 00:18:06,958 --> 00:18:07,917 Yes. 236 00:18:08,042 --> 00:18:11,333 - I'll release you if you show the place where you sold the goods. - Okay. 237 00:18:11,417 --> 00:18:14,958 We are proud of you, sir. 238 00:18:15,167 --> 00:18:18,375 We should have robbed for this good nature of yours to forgive us. 239 00:18:19,292 --> 00:18:23,042 - But...we didn't rob. - We didn't rob. 240 00:18:23,125 --> 00:18:25,292 Hey, won't you reform at all? 241 00:18:25,375 --> 00:18:27,667 Sir, we used to collect waste paper. 242 00:18:27,750 --> 00:18:30,250 - It's you who made us robbers. - Yes. 243 00:18:30,708 --> 00:18:33,083 You put us in lock up by filing case on us. 244 00:18:33,125 --> 00:18:36,833 We are very ashamed to go to jail without making any mistake. 245 00:18:37,042 --> 00:18:39,458 Okay if we accept the crime, 246 00:18:39,583 --> 00:18:40,958 what will you do for us? 247 00:18:41,083 --> 00:18:42,583 By filing an ordinary theft case, 248 00:18:42,625 --> 00:18:44,708 I'll see to it there is no case on both of you. 249 00:18:44,750 --> 00:18:48,958 To this extent you are pleading, crying and falling on our... 250 00:18:49,167 --> 00:18:53,542 Sir, it’s because your hands are paining by beating us, 251 00:18:53,625 --> 00:18:54,958 we accept this crime. 252 00:18:55,250 --> 00:18:56,875 - But one thing - What 253 00:18:56,917 --> 00:18:59,917 Next time you catch the real culprit. 254 00:19:00,375 --> 00:19:02,792 Gindi, instead of getting caught by doing small crimes, 255 00:19:02,833 --> 00:19:05,167 - Shall we do something bag? - Isn't it enough what you got? 256 00:19:05,458 --> 00:19:07,542 Sir, my name is Office. 257 00:19:08,625 --> 00:19:11,958 'Sparrow Lehyam' is supposed to be very effective for that matter? 258 00:19:12,208 --> 00:19:13,667 - Is it true? - Sir, 259 00:19:13,708 --> 00:19:15,708 it's not available nowadays. 260 00:19:15,958 --> 00:19:17,958 You are not allowing us to hunt it. 261 00:19:18,042 --> 00:19:20,250 Okay, who told you this? 262 00:19:20,417 --> 00:19:22,833 There is a pick pocket case called 'Blade' inside. 263 00:19:22,875 --> 00:19:24,792 - He told me. - What 'Blade'? 264 00:19:24,833 --> 00:19:26,958 - What are you saying, sir? - Yes. - Is he here? 265 00:19:27,042 --> 00:19:29,042 He is inside. - Hey, you keep chatting with him. 266 00:19:29,083 --> 00:19:30,125 - I'll meet him and come. - Okay. 267 00:19:37,125 --> 00:19:39,958 Rather than outside good players are there in jail. 268 00:19:41,625 --> 00:19:44,167 Why there a shadow of tamarind tree? 269 00:19:45,250 --> 00:19:47,333 Oh...is it him? 270 00:19:51,667 --> 00:19:54,167 Hey, instead of one who stabs me from the back, 271 00:19:54,250 --> 00:19:56,208 I like the one who punches me from front. 272 00:19:56,250 --> 00:19:57,667 You are a coward. 273 00:19:57,708 --> 00:19:59,167 A bitten snack. 274 00:19:59,250 --> 00:20:00,875 I'll abuse you like this, get up. 275 00:20:01,083 --> 00:20:02,458 Your pant has got torn. 276 00:20:02,500 --> 00:20:05,250 Get up and hide it. Get up. 277 00:20:05,708 --> 00:20:08,792 I told you, isn't it? Come on. 278 00:20:08,875 --> 00:20:10,500 Okay, what brings you here? 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,167 Leave that. Where were you hiding? 280 00:20:12,250 --> 00:20:14,167 Hey, you won't understand if I tell you. 281 00:20:14,292 --> 00:20:16,750 - That's why I went on hiding. - Don't lie. 282 00:20:17,042 --> 00:20:19,125 Do you know how much trouble I took to give that Lehyam? 283 00:20:19,167 --> 00:20:20,917 You could have given atleast 2000 rupees for that. 284 00:20:20,958 --> 00:20:23,458 That's why I don't keep friendship with anyone else other than my clan. 285 00:20:23,583 --> 00:20:25,667 Don't talk wrongly about friendship, I don't like it. 286 00:20:25,750 --> 00:20:27,667 Lehyam is not a matter at all. 287 00:20:27,958 --> 00:20:30,375 I have come inside after doing a big job. 288 00:20:30,583 --> 00:20:31,625 What is it? 289 00:20:31,708 --> 00:20:33,500 I went to meet Seth with the Lehyam. 290 00:20:33,583 --> 00:20:35,667 This is original Rajasthan diamond. 291 00:20:35,708 --> 00:20:37,917 - Take a look. - Seth...Seth... 292 00:20:37,958 --> 00:20:39,542 - Open the door. - Open it. 293 00:20:39,625 --> 00:20:41,250 - Do you know the value of this diamond? - Greetings, Seth. 294 00:20:41,292 --> 00:20:43,375 You won't get this diamond even if you pay 10 million. 295 00:20:43,667 --> 00:20:44,875 Good. - Don't believe. 296 00:20:45,042 --> 00:20:46,083 Is he sitting like a Seth? 297 00:20:46,125 --> 00:20:47,958 He is sitting as if he is playing dice under the Peepal tree. 298 00:20:48,042 --> 00:20:49,542 - It's good. - I have 60 stones like this. 299 00:20:49,750 --> 00:20:52,042 - What is it? - Come. 300 00:20:52,125 --> 00:20:53,792 Did you bring it? - Yeah. 301 00:21:01,208 --> 00:21:02,875 - Is this that thing? - Yeah. 302 00:21:02,917 --> 00:21:05,167 - Will it work? - This will work well. 303 00:21:05,250 --> 00:21:07,333 It's only you who is not working. Look here, 304 00:21:07,417 --> 00:21:09,458 all these days duplicate one was given to you. 305 00:21:09,500 --> 00:21:10,875 This is made properly. 306 00:21:10,958 --> 00:21:12,042 It's been prepared originally. 307 00:21:12,125 --> 00:21:13,625 Take this and give my money. 308 00:21:13,667 --> 00:21:15,875 I'll deal with you severely, if it doesn't work. 309 00:21:15,958 --> 00:21:17,208 Get going. How much ever a duplicate chain 310 00:21:17,292 --> 00:21:18,833 is polished, don't I know it'll lose glow? 311 00:21:18,917 --> 00:21:21,708 You won't get this stone even if you pay 10 million. 312 00:21:21,750 --> 00:21:23,583 Who has got 10 million? Seth, 313 00:21:23,667 --> 00:21:26,250 who is that standing in red sari near the gate? 314 00:21:26,292 --> 00:21:26,958 My wife. 315 00:21:27,083 --> 00:21:28,625 She is embracing all the men. 316 00:21:28,708 --> 00:21:30,208 - Oh no! - Go away. 317 00:21:30,292 --> 00:21:32,708 - She may elope with someone. - Where are you? 318 00:21:33,708 --> 00:21:36,417 Brother, I feel thirsty, can you get me water? 319 00:21:36,625 --> 00:21:38,625 Whatever i say, they are obeying. 320 00:21:38,917 --> 00:21:40,917 Hey, stop! 321 00:21:40,958 --> 00:21:42,750 Catch him. 322 00:21:42,833 --> 00:21:45,458 Stop...don't run. 323 00:21:48,042 --> 00:21:49,792 Hey, idiot! 324 00:21:50,167 --> 00:21:52,875 - Buddy, follow that girl's car. - Okay. 325 00:21:52,917 --> 00:21:56,083 Seth, how many times I have given you Lehyam freely, let me go. 326 00:22:00,542 --> 00:22:02,917 Sir, please give me lift. 327 00:22:02,958 --> 00:22:03,750 Thank you, sir. 328 00:22:03,792 --> 00:22:05,375 - Really? - Yes. 329 00:22:05,417 --> 00:22:07,167 Without knowing he is an inspector, I asked lift. 330 00:22:07,292 --> 00:22:09,333 I got caught. Do you know what is my work now? 331 00:22:09,375 --> 00:22:11,917 In case Peter tells, whose car is that, 332 00:22:11,958 --> 00:22:13,583 we'll follow that car, get the bag 333 00:22:13,625 --> 00:22:14,875 and then get the diamond from the bag. 334 00:22:14,958 --> 00:22:16,458 We'll sell that to some Seth. 335 00:22:16,542 --> 00:22:19,500 All of us will become millionaires and I'll settle down in London. 336 00:22:19,958 --> 00:22:22,333 I don't wish to become a millionaire. 337 00:22:22,458 --> 00:22:23,542 I have an aim. 338 00:22:23,583 --> 00:22:25,625 I know what is your aim. 339 00:22:25,792 --> 00:22:27,250 You want to go to Malaysia, isn't it? 340 00:22:27,292 --> 00:22:28,500 I'll also come with you. 341 00:22:28,958 --> 00:22:31,875 I swear! You help me, we'll get this done. 342 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 - What do you say? - Okay. 343 00:22:33,417 --> 00:22:34,708 Hey, where are you going? 344 00:22:34,792 --> 00:22:36,667 Are we sitting in park? 345 00:22:36,750 --> 00:22:37,708 This is prison. 346 00:22:37,792 --> 00:22:39,208 We can go out only after 4 days. 347 00:22:39,292 --> 00:22:40,958 Till then let us play volleyball, come. 348 00:22:47,458 --> 00:22:49,125 Hey Kushboo... 349 00:22:50,042 --> 00:22:52,958 - Hay... - Hey Office... 350 00:22:53,042 --> 00:22:55,167 I told you to hit only that. This won't be counted. 351 00:22:55,250 --> 00:22:58,667 What is this? Did you accept yesterday? 352 00:22:58,750 --> 00:23:00,458 No, what I say is final. 353 00:23:00,542 --> 00:23:02,333 - Let's play next game. - Won't you give 10 rupees? 354 00:23:02,375 --> 00:23:04,792 Office, on knowing 355 00:23:04,917 --> 00:23:07,875 you have come I came running like this. Won't you pay attention to me? 356 00:23:07,917 --> 00:23:10,542 - Which fool said so? Now itself... - Hey! 357 00:23:10,583 --> 00:23:12,792 - Will he hit correctly? - He'll do it. - Leave me. 358 00:23:12,833 --> 00:23:14,417 I'll bite you if you don't keep away. 359 00:23:14,500 --> 00:23:15,917 Why are you joining with other people? 360 00:23:15,958 --> 00:23:18,500 Don't you know we must not mingle with outsiders? 361 00:23:19,583 --> 00:23:21,083 - Give that. - Hey, stop! 362 00:23:21,167 --> 00:23:23,667 Hey Office, why are you neglecting me? 363 00:23:23,750 --> 00:23:26,708 - Go and arrange them. - Will you hit the target? 364 00:23:26,792 --> 00:23:27,542 Hit. 365 00:23:27,583 --> 00:23:29,167 - What is I hit? - Okay. 366 00:23:29,375 --> 00:23:31,167 If you hit that bottle at one shot, 367 00:23:31,208 --> 00:23:32,875 I'll get liquor for you. 368 00:23:33,375 --> 00:23:35,958 Otherwise, you should marry me. 369 00:23:36,167 --> 00:23:38,292 Hit the bottle. 370 00:23:38,375 --> 00:23:40,208 You hit the bottle and I'll marry her. 371 00:23:40,292 --> 00:23:41,208 Hey Kushboo, 372 00:23:41,250 --> 00:23:43,958 by doubting my talent, you are pledging your life. 373 00:23:44,083 --> 00:23:46,875 For that, I'll hit all these 3 bottles at one go. 374 00:23:46,958 --> 00:23:49,542 I'll marry you, if it misses. 375 00:23:49,583 --> 00:23:50,958 If I hit the target, 376 00:23:51,042 --> 00:23:52,708 these boys who are not going to school, 377 00:23:52,792 --> 00:23:54,750 will you pay their school fees? 378 00:23:54,917 --> 00:23:56,250 - What do you say? - Okay. 379 00:23:56,292 --> 00:23:57,917 - You hit it. - Aaspathiri... 380 00:23:57,958 --> 00:23:59,375 - Arrange 3 bottles. - I'll do it just now. 381 00:24:01,750 --> 00:24:02,750 Is it okay? 382 00:24:03,958 --> 00:24:05,542 Hit the target. 383 00:24:24,125 --> 00:24:25,708 Oh no, what happened? 384 00:24:25,750 --> 00:24:27,792 Madam, that's why I said we need not come in auto. 385 00:24:27,875 --> 00:24:29,125 Sir is going to scold me. 386 00:24:29,542 --> 00:24:30,958 Who did it? 387 00:24:31,042 --> 00:24:32,458 Brother, wait. 388 00:24:32,542 --> 00:24:34,292 Brother, don't beat him. 389 00:24:34,375 --> 00:24:37,125 - Brother, stop! - Leave me. 390 00:24:37,208 --> 00:24:38,375 Don't get angry. 391 00:24:38,458 --> 00:24:40,292 Do you think we are nothing? 392 00:24:42,708 --> 00:24:44,542 - Leave me. - Brother, you remain silent. 393 00:24:44,583 --> 00:24:46,458 Hadn't madam stopped me. 394 00:24:46,542 --> 00:24:47,875 I would have killed you. 395 00:24:49,375 --> 00:24:51,625 - I'll kill you. - Sorry! 396 00:24:51,708 --> 00:24:52,958 Sorry! 397 00:24:53,083 --> 00:24:55,500 Don't play in the street like this. 398 00:24:59,625 --> 00:25:01,500 I don't know what happened to me that day. 399 00:25:02,042 --> 00:25:04,417 Everyone look at us with hatred. 400 00:25:04,542 --> 00:25:06,417 Or else they won't come to our area at all. 401 00:25:07,125 --> 00:25:08,958 In the middle of others who look at us with disgrace, 402 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 that girl talked to me decently. - See what I do to you. 403 00:25:12,917 --> 00:25:15,750 We have never been attracted to outsiders. 404 00:25:15,958 --> 00:25:18,333 We are confined to our people. 405 00:25:18,792 --> 00:25:22,042 Above that there was a new feeling inside me. 406 00:25:22,250 --> 00:25:23,750 I had a peculiar feeling. 407 00:25:24,042 --> 00:25:27,333 I felt I'll see that girl again. 408 00:25:29,833 --> 00:25:32,792 As I thought, she again appeared in front of me. 409 00:25:33,250 --> 00:25:36,042 That time itself I decided this is my life. 410 00:26:06,375 --> 00:26:08,500 Buddy, is he here? 411 00:26:08,542 --> 00:26:10,667 - He'll be only here. Wait a minute. - Give me discount. 412 00:26:10,792 --> 00:26:12,083 I can't reduce the rate. 413 00:26:12,250 --> 00:26:14,417 - Why are you smiling, get lost. - How can you say like this? 414 00:26:14,458 --> 00:26:15,125 You see a bigger head. 415 00:26:15,208 --> 00:26:18,167 If you want a bigger head than this, go and get it there. 416 00:26:18,458 --> 00:26:20,292 Hey when did you get released? 417 00:26:20,333 --> 00:26:22,625 Just now I came. I need to discuss a matter with you, come out. 418 00:26:22,958 --> 00:26:24,708 Sell the fishes and go home. 419 00:26:24,750 --> 00:26:25,583 I'll be back. 420 00:26:25,792 --> 00:26:28,125 How much ever late it may be, come home. 421 00:26:36,292 --> 00:26:39,542 - Who is this? - My best friend, Office. 422 00:26:39,625 --> 00:26:41,958 - Don't Judge him low. - What is he doing? 423 00:26:42,042 --> 00:26:43,125 He is selling beads and needles. 424 00:26:43,167 --> 00:26:45,333 - Very good. - Madras language. 425 00:26:45,417 --> 00:26:46,833 Shall we drink tea? 426 00:26:48,375 --> 00:26:49,333 Maya... 427 00:26:51,208 --> 00:26:52,083 Maya... 428 00:26:54,625 --> 00:26:55,583 Hey Maya... 429 00:26:56,208 --> 00:26:58,292 Why is he going on calling as Maya? 430 00:26:58,833 --> 00:27:00,792 Three cups of tea. Prepare it. 431 00:27:00,917 --> 00:27:03,708 Till the tea is prepared if you turn that way, I'll break your face. 432 00:27:03,792 --> 00:27:06,167 We are in agony and he is making romance. 433 00:27:06,250 --> 00:27:07,375 I see. 434 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 - Hey... - With that 2 buns. 435 00:27:12,500 --> 00:27:14,375 - What is it? - He is also romancing. 436 00:27:14,458 --> 00:27:16,667 Did you follow that vehicle or not? 437 00:27:16,750 --> 00:27:18,375 I catch fish for livelihood. 438 00:27:18,500 --> 00:27:19,667 Don't drag me into illegal activity. 439 00:27:19,708 --> 00:27:22,083 You can run your livelihood as you wish. 440 00:27:22,125 --> 00:27:23,292 I'm not interested in that. 441 00:27:23,375 --> 00:27:24,833 Did you follow the vehicle or not? 442 00:27:24,917 --> 00:27:26,292 I made a note of that. 443 00:27:26,333 --> 00:27:27,375 It's Seth's vehicle. 444 00:27:27,458 --> 00:27:29,583 The bag in which you kept the stolen good belong to a Seth girl. 445 00:27:29,667 --> 00:27:31,458 She is a girl studying in college. 446 00:27:31,542 --> 00:27:32,750 You have kept it in her bag. 447 00:27:32,833 --> 00:27:34,542 The vehicle directly went to the college. 448 00:27:34,583 --> 00:27:36,958 - Tea. - Go and get it. 449 00:27:39,208 --> 00:27:40,875 I told you to get only the tea. 450 00:27:42,625 --> 00:27:45,625 Even if he remains silent, she won't allow him to remain silent. 451 00:27:52,250 --> 00:27:54,167 Enough of caressing come here. 452 00:27:54,958 --> 00:27:56,375 I also like her. 453 00:27:56,417 --> 00:27:58,833 Don't say anything about my Maya. 454 00:27:59,792 --> 00:28:00,667 You come to the matter. 455 00:28:00,750 --> 00:28:02,833 I know the girl. 456 00:28:02,958 --> 00:28:05,083 - I can point her out to you. - This is enough. 457 00:28:05,333 --> 00:28:07,750 Rest I'll take care of. What do you say, Office? 458 00:28:07,875 --> 00:28:10,625 - Okay. - You can do anything. 459 00:28:10,667 --> 00:28:11,833 Don't drag me in this. 460 00:28:11,917 --> 00:28:14,042 I have got sea and fish. 461 00:28:14,125 --> 00:28:16,458 Even if I don't enter the sea, I have dry fish. 462 00:28:16,958 --> 00:28:19,083 - My Maya is there. - We also have. 463 00:28:19,417 --> 00:28:22,667 - Hey... - Forget it. Look here, 464 00:28:22,708 --> 00:28:24,250 you have your profession and Maya. 465 00:28:24,333 --> 00:28:25,542 I don't have anything. 466 00:28:25,833 --> 00:28:27,375 If I successfully do this job, 467 00:28:27,542 --> 00:28:28,875 I'll stop pick pocketing. 468 00:28:28,958 --> 00:28:31,208 After he settle in Malaysia 469 00:28:31,250 --> 00:28:32,958 After that we won't torture you and Maya. 470 00:28:33,875 --> 00:28:35,708 What will he do by going to Malaysia? 471 00:28:35,750 --> 00:28:39,333 It's my aim to sell needle and beads in Malaysia. 472 00:28:39,417 --> 00:28:41,458 Even after going there, is it only needle and beads? 473 00:28:41,583 --> 00:28:44,250 Will he do Tamil movie distribution by going there. 474 00:28:44,333 --> 00:28:45,792 He'll do only the job that he knows. 475 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 Can you leave fish? 476 00:28:48,958 --> 00:28:51,792 You can't, isn't it? It's like that for me. 477 00:28:52,958 --> 00:28:54,958 Hey, I didn't get those 2 buns. 478 00:28:55,083 --> 00:28:56,708 I fed that to the dog. 479 00:28:56,792 --> 00:28:58,500 We'll deal with her in his absence. 480 00:29:11,792 --> 00:29:13,875 - Hello! - Office is riding bike. 481 00:29:13,917 --> 00:29:14,958 Tell him we are on our way. 482 00:29:15,042 --> 00:29:16,917 Come soon. The college time is about to be over. 483 00:29:16,958 --> 00:29:18,667 How are we bothered if the college time is over? 484 00:29:18,708 --> 00:29:20,125 The girl will leave. 485 00:29:20,208 --> 00:29:21,792 How are we bothered if the girl leaves? 486 00:29:21,958 --> 00:29:23,458 The stone will leave if the girl leaves. 487 00:29:23,500 --> 00:29:25,458 Stone? How are we bothered if the stone leaves? 488 00:29:25,583 --> 00:29:27,292 We'll lose life if the stone leaves. 489 00:29:27,375 --> 00:29:29,708 - Will we lose life? - I'll whack you with slipper, come soon. 490 00:29:30,167 --> 00:29:31,333 Drive carefully. 491 00:29:35,125 --> 00:29:36,917 Is he the one who spoke on phone? 492 00:29:36,958 --> 00:29:39,083 Gindi spoilt everything at the last moment. 493 00:29:39,542 --> 00:29:41,292 - There is no punctuality. - What is the matter? 494 00:29:41,417 --> 00:29:43,083 Hereafter don't keep your name as Office. 495 00:29:43,167 --> 00:29:45,333 Keep it as Rafees. You have no responsibility. 496 00:29:45,417 --> 00:29:48,750 I'm sorry! I have to collect the beads and come. 497 00:29:48,792 --> 00:29:50,958 Why did you bring all this? Why did you bring him? 498 00:29:51,083 --> 00:29:53,292 This is a place where rich girls study. 499 00:29:53,375 --> 00:29:55,958 If ruffians like us watch them, 500 00:29:56,042 --> 00:29:57,375 police may arrest us. 501 00:29:57,667 --> 00:29:59,042 That's why I brought this. 502 00:29:59,083 --> 00:30:01,042 That's why I'm saying we'll leave. 503 00:30:01,542 --> 00:30:04,167 - He is sitting on inspector's bike. - What is he saying? 504 00:30:04,208 --> 00:30:06,292 Yes, inspector has gone inside with his daughter. 505 00:30:06,375 --> 00:30:07,917 That's why I'm sitting. It's good. 506 00:30:07,958 --> 00:30:09,750 - Give it. Give it back. - Hey... 507 00:30:10,042 --> 00:30:12,333 Don't make him get angry. 508 00:30:12,458 --> 00:30:14,667 - I'll deal with you later on. - Come. 509 00:30:15,375 --> 00:30:17,417 - Buddy, let us leave? - Where should we go? 510 00:30:17,458 --> 00:30:18,458 Don't keep saying that. 511 00:30:18,500 --> 00:30:20,083 - I'll kill you, leave. - What'll you do by going? 512 00:30:20,125 --> 00:30:22,208 I have got sea, fish. 513 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 - Maya is there. - I have slipper on my feet. 514 00:30:24,167 --> 00:30:26,458 I'll whack and tear your ear, if you keep talking this way. 515 00:30:26,542 --> 00:30:28,875 You can leave after identifying the girl. 516 00:30:30,917 --> 00:30:32,958 - Where is she? - We need patience in our profession. 517 00:30:33,083 --> 00:30:33,958 But you are getting angry too much. 518 00:30:34,042 --> 00:30:35,125 They are bound to cheat us. 519 00:30:35,208 --> 00:30:36,375 Listen to me. 520 00:30:36,417 --> 00:30:39,250 You watch here. We three will go and watch there. 521 00:30:39,833 --> 00:30:43,542 Hey, it's looking beautiful. 522 00:30:43,583 --> 00:30:45,125 Buy it, madam buy this. 523 00:30:45,167 --> 00:30:46,500 They are precious to the cine world. 524 00:30:46,542 --> 00:30:47,958 See how they are selling it. 525 00:30:48,375 --> 00:30:50,625 - It's not that. - Madam, if you wear this 526 00:30:50,708 --> 00:30:53,958 you'll get a handsome lover according to your wish. 527 00:30:54,083 --> 00:30:56,875 - It's 10 rupees, take it. - I don't want it. - Don't you want? 528 00:30:57,042 --> 00:31:00,542 Madam, they are storing water in bottle and selling it for 24 rupees per liter. 529 00:31:00,625 --> 00:31:02,292 You buy that without thinking. 530 00:31:02,333 --> 00:31:06,583 We take trouble to join all these beads with needle and come to sell them. 531 00:31:06,667 --> 00:31:08,542 - But you think so much to buy that. - Okay, how much? 532 00:31:08,583 --> 00:31:09,958 Just 10 rupees. 533 00:31:10,792 --> 00:31:12,667 Husband will run away as soon as you get married. 534 00:31:12,750 --> 00:31:14,250 Our country will progress well. 535 00:31:14,333 --> 00:31:15,500 10 rupees... 536 00:31:15,583 --> 00:31:17,417 Madam, 10 rupees beads. Please take it. 537 00:31:17,708 --> 00:31:18,792 Oh no! 538 00:31:19,167 --> 00:31:20,375 Oh no! 539 00:31:23,417 --> 00:31:24,750 (Gibberish.) 540 00:31:31,750 --> 00:31:33,667 - What happened? - 10 rupees. 541 00:31:34,542 --> 00:31:35,667 Get up. 542 00:31:36,958 --> 00:31:39,625 Hey, give water. 543 00:31:40,375 --> 00:31:41,583 Shall we take him to the hospital? 544 00:31:44,833 --> 00:31:45,583 Nothing 545 00:31:45,667 --> 00:31:48,625 It's okay, get up. 546 00:31:50,542 --> 00:31:53,708 Nothing is wrong with you. Get up. 547 00:31:54,042 --> 00:31:56,292 Get up. Hold this. 548 00:31:57,792 --> 00:32:00,292 Get up. Nothing is wrong with you. 549 00:32:00,375 --> 00:32:01,458 Get up. 550 00:32:02,167 --> 00:32:05,375 Are you alright? Tell me if you need any help. 551 00:32:05,500 --> 00:32:08,583 - Madam, thanks. - It's okay. 552 00:32:08,625 --> 00:32:12,083 - Madam, take this. - No need. 553 00:32:12,208 --> 00:32:14,417 - I don't use all this. - It's beads. 554 00:32:14,500 --> 00:32:15,958 - No. - I made it with my own hands. 555 00:32:16,083 --> 00:32:18,958 - Okay I'll buy it but you must accept money. - Okay. 556 00:32:36,875 --> 00:32:37,958 It's over. 557 00:32:38,958 --> 00:32:40,583 Go carefully. 558 00:32:40,917 --> 00:32:42,583 Okay, I'll go carefully. 559 00:32:42,667 --> 00:32:43,958 - Let's go. - It's this car. 560 00:32:44,042 --> 00:32:45,292 Why are they sending it off? 561 00:32:45,333 --> 00:32:46,500 Bye! 562 00:32:46,792 --> 00:32:48,208 Hey, stop that car. 563 00:32:48,417 --> 00:32:49,250 Move away. 564 00:32:49,292 --> 00:32:50,958 - It's that same car. - Which car? 565 00:32:51,083 --> 00:32:53,583 - Do you know who went in that car? - It's that girl. 566 00:32:53,667 --> 00:32:54,542 Which girl? 567 00:32:54,583 --> 00:32:56,708 - She is familiar to me. Did he talk about her? - Fool! 568 00:32:56,792 --> 00:32:58,333 Diamond is going in that car. 569 00:32:58,417 --> 00:33:00,333 The bad and the thing is there in that. 570 00:33:00,417 --> 00:33:02,250 - Is it so? - We can get it easily. 571 00:33:06,125 --> 00:33:07,208 Cheers! 572 00:33:07,250 --> 00:33:10,667 - Ladies and gentleman! - Sentence in English? 573 00:33:10,750 --> 00:33:11,375 What does it mean? 574 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 Don't you know? Then shut up and drink. 575 00:33:13,208 --> 00:33:14,792 How can I shut up and drink? 576 00:33:14,833 --> 00:33:16,458 This is what is going to change our life. 577 00:33:17,083 --> 00:33:19,625 Buddy, that girl is Super Power. 578 00:33:20,375 --> 00:33:23,458 As soon as he sees that girl, he'll break coconut and burn camphor. 579 00:33:23,500 --> 00:33:25,875 Hey, it's not that. 580 00:33:25,958 --> 00:33:29,500 I haven't seen such a good rich girl. 581 00:33:30,208 --> 00:33:33,125 But three people went in the car with that girl. 582 00:33:33,167 --> 00:33:34,583 It's not girl, it's sweet. 583 00:33:35,208 --> 00:33:37,875 Don't talk wrongly about girls. 584 00:33:37,917 --> 00:33:39,792 Shut up and drink, you Sulurpetta uncle. 585 00:33:39,875 --> 00:33:41,208 Peter, whether you saw or not? 586 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 I'm sure it's her. 587 00:33:43,083 --> 00:33:44,542 Tomorrow we'll go, meet the girl, 588 00:33:44,625 --> 00:33:46,792 steal the bag, that's all. Then we'll enjoy. 589 00:33:46,875 --> 00:33:48,708 - Excellent! - Cheers! 590 00:33:48,792 --> 00:33:53,167 "There is dry fish in basket. There is flower on hair" 591 00:33:53,292 --> 00:33:55,708 "What a match it is! You are a perfect match to me" 592 00:33:55,792 --> 00:33:57,500 Next he is going to sing. 593 00:33:57,542 --> 00:34:00,875 Sir is the composer. Wash your face and then do the composing. 594 00:34:01,083 --> 00:34:03,542 "I fried the fish" 595 00:34:03,667 --> 00:34:08,917 "By preparing fish curry, shall I feed you, dear?" 596 00:34:09,042 --> 00:34:13,583 "There is gruel and dried fish" 597 00:34:13,667 --> 00:34:16,792 "You come and consume it" 598 00:34:17,750 --> 00:34:21,708 "Raft has developed flower" 599 00:34:21,792 --> 00:34:24,625 "Seawater tastes sweet" 600 00:34:29,583 --> 00:34:33,458 "Girl came nearby" 601 00:34:33,500 --> 00:34:37,458 "She expressed her love with eyes" 602 00:34:37,542 --> 00:34:41,292 "Girl came nearby" 603 00:34:41,417 --> 00:34:45,625 "She expressed her love with eyes" 604 00:34:45,667 --> 00:34:49,750 "I spread my life on the path in which you walked" 605 00:34:49,833 --> 00:34:53,708 "You are there inside my soul" 606 00:34:53,792 --> 00:34:57,667 "You gave dreams, I controlled my mind" 607 00:34:57,833 --> 00:35:01,583 "My legs have developed wings and I'm flying" 608 00:35:01,625 --> 00:35:05,583 "Life is waste without romance" 609 00:35:05,667 --> 00:35:09,792 "The girl whom I loved confirmed that" 610 00:35:09,875 --> 00:35:13,917 "Like a dragonfly she made a mark on my mind" 611 00:35:13,958 --> 00:35:17,833 "I became a mental case now" 612 00:35:17,917 --> 00:35:21,583 "I fried the fish and prepared gravy" 613 00:35:21,667 --> 00:35:25,208 "Shall I feed that to you?" 614 00:35:25,292 --> 00:35:29,667 "There is gruel and dried fish" 615 00:35:29,750 --> 00:35:33,083 "You come and consume it" 616 00:35:33,583 --> 00:35:37,333 "Girl came nearby" 617 00:35:37,458 --> 00:35:41,458 "She expressed her love with eyes" 618 00:36:01,750 --> 00:36:05,917 "In the wind her sari will fly" 619 00:36:05,958 --> 00:36:09,792 "I longed in your memory like a pine tree" 620 00:36:09,875 --> 00:36:13,708 "I went to catch fish without the net" 621 00:36:13,750 --> 00:36:17,833 "King fish got caught on its own without the net" 622 00:36:17,917 --> 00:36:21,667 "This is the time when butterfly if fluttering inside my heart" 623 00:36:21,750 --> 00:36:25,625 "I was unable to express my love" 624 00:36:25,667 --> 00:36:29,750 "For all the romance the story is the same" 625 00:36:29,958 --> 00:36:33,667 "Once the fish is dried, it is dry fish" 626 00:36:33,708 --> 00:36:37,667 "Unable to see, unable to talk, unable to smile and unable to admire..." 627 00:36:37,750 --> 00:36:41,417 "We got trapped inside the net" 628 00:36:41,458 --> 00:36:45,542 "Thank goodness, we escaped due to the storm" 629 00:36:45,583 --> 00:36:49,458 "We both will reach on top soon" 630 00:36:49,542 --> 00:36:54,083 "Like time love will never die" 631 00:37:09,500 --> 00:37:13,417 "Come and take a peg" 632 00:37:13,500 --> 00:37:17,208 'Come and have a jolly time" 633 00:37:17,292 --> 00:37:21,167 "Buddy, try to pick up the girl" 634 00:37:21,208 --> 00:37:25,583 "You try to make an impression" 635 00:37:25,667 --> 00:37:29,625 "I fried the fish and prepared gravy" 636 00:37:29,708 --> 00:37:32,375 "Shall I feed that to you?" 637 00:37:33,208 --> 00:37:37,625 "There is gruel and dried fish" 638 00:37:37,667 --> 00:37:40,583 "You come and consume it" 639 00:37:42,208 --> 00:37:44,833 Peter...Peter... 640 00:37:45,417 --> 00:37:47,833 - Get up and come. - What is it? - Let us go inside the sea. 641 00:37:50,208 --> 00:37:54,417 Office, as its ladies college; after leaving us here 642 00:37:54,458 --> 00:37:55,750 they both didn't come. 643 00:37:55,833 --> 00:37:57,417 On calling the mobile it's coming as switched off. 644 00:37:57,458 --> 00:37:58,833 He called in the morning. 645 00:37:58,917 --> 00:38:00,958 He didn't want to get arrested by police, so he told us to go and check. 646 00:38:01,083 --> 00:38:02,958 I saw, see there. 647 00:38:31,958 --> 00:38:33,750 There is police. Get down and walk. 648 00:38:33,792 --> 00:38:35,292 Okay, I'll cross the signal and wait. 649 00:38:35,375 --> 00:38:36,833 Sister, buy this. 650 00:38:36,917 --> 00:38:39,958 Brother and sister haven't had food. Please buy this. 651 00:38:40,542 --> 00:38:43,125 Okay I'll take it. Give all of them. 652 00:38:43,375 --> 00:38:46,667 Take this. Take this also. 653 00:38:46,792 --> 00:38:48,958 - Thanks! - Did you see that, Office? - Buddy... 654 00:38:49,167 --> 00:38:50,667 I think that girl is a mental. 655 00:38:50,792 --> 00:38:53,875 She is mad over me. 656 00:38:55,792 --> 00:38:57,875 Hello, it's you! 657 00:38:57,958 --> 00:39:00,292 Wear helmet. Take care of your life. 658 00:39:00,417 --> 00:39:01,625 Yes. 659 00:39:02,917 --> 00:39:04,958 She is leaving. Go. 660 00:39:20,542 --> 00:39:23,500 Hi, I want strawberry flavor. 661 00:39:24,417 --> 00:39:26,208 Thank you! 662 00:39:27,375 --> 00:39:31,208 - Hi! - Hi! - How are you? - You are so modern. 663 00:39:31,458 --> 00:39:33,125 You know about me. 664 00:39:33,250 --> 00:39:34,958 I'm like this for the sake of my parents. 665 00:39:36,250 --> 00:39:37,833 Who is that? 666 00:39:38,792 --> 00:39:41,708 Hay, you... 667 00:39:46,083 --> 00:39:48,958 I was told to come urgently. On coming and seeing there is nobody here. 668 00:39:49,083 --> 00:39:51,750 - I'm here. - I'll whack you. - I have arrived. 669 00:39:51,875 --> 00:39:54,292 - Why are you going on shouting? - Where is the tool? 670 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 - Shouldn't I get it? We have to hit with only this. - Yes. - Then? 671 00:39:57,958 --> 00:40:00,375 Office, where are you going? 672 00:40:00,458 --> 00:40:03,250 In our area new jewelry shop is opening. 673 00:40:03,375 --> 00:40:04,833 He has been called to cut the ribbon. 674 00:40:04,958 --> 00:40:06,833 - Is it? - You... 675 00:40:06,958 --> 00:40:08,958 - He is been called to catch cat. - Hey... 676 00:40:09,083 --> 00:40:10,625 - What is it? - What? 677 00:40:10,750 --> 00:40:13,292 - Get lost! - What is the matter? - Shall we leave? 678 00:40:13,458 --> 00:40:14,958 - Come, let us go. - Office. 679 00:40:15,125 --> 00:40:16,292 It's been so long since I ate cat meat. 680 00:40:16,417 --> 00:40:18,958 - Get a cat. - We are going only for that. Wait. 681 00:40:19,083 --> 00:40:22,500 Office, if you give me a tool, 682 00:40:22,625 --> 00:40:24,708 I'll make a beads necklace and give you. 683 00:40:24,833 --> 00:40:27,583 - Move away. - If you rub him like this, he won't get cat. 684 00:40:27,708 --> 00:40:29,958 - Will he get tiger? - No, he'll become hot. 685 00:40:30,125 --> 00:40:32,125 It's getting late. 686 00:40:32,292 --> 00:40:34,125 Stop talking, let us go. 687 00:40:34,292 --> 00:40:36,583 We are going to the house that Corporation told. Go. 688 00:40:37,583 --> 00:40:39,375 Did you inform in Corporation office? 689 00:40:39,542 --> 00:40:41,208 Are they coming to catch cat? 690 00:40:41,583 --> 00:40:43,167 - Uncle. - Tell them to come soon. 691 00:40:53,458 --> 00:40:55,333 I'm proud of you. 692 00:40:56,292 --> 00:40:59,750 I have brought you up in this hand from childhood. 693 00:41:00,208 --> 00:41:01,750 You must always live happily. 694 00:41:01,833 --> 00:41:04,917 You do as you wish. 695 00:41:04,958 --> 00:41:06,458 Thank you! 696 00:41:09,167 --> 00:41:13,750 Hey... who are you? What do you want? 697 00:41:13,917 --> 00:41:15,208 We are sent from Corporation. 698 00:41:15,333 --> 00:41:16,375 We came to catch cat. 699 00:41:16,458 --> 00:41:18,250 There is cat nuisance. 700 00:41:18,375 --> 00:41:19,542 Greetings Seth! 701 00:41:19,667 --> 00:41:21,833 - Only two of you must enter. - Okay. 702 00:41:21,958 --> 00:41:23,458 Don't touch anything. 703 00:41:23,583 --> 00:41:25,792 - Go carefully. - I'll take care, you can go. 704 00:41:26,125 --> 00:41:27,958 Two of the go on the backside of the house. 705 00:41:28,083 --> 00:41:29,958 We'll go this side. 706 00:41:33,792 --> 00:41:38,250 - Where is it? - Hey, who are you? 707 00:41:38,333 --> 00:41:41,042 Madam, we have come to catch the cat. 708 00:41:41,167 --> 00:41:42,917 - Who said the cat has entered? - Move aside. 709 00:41:43,083 --> 00:41:45,375 Madam, they have come to catch cat. 710 00:41:45,500 --> 00:41:47,583 She is so good looking. 711 00:41:47,667 --> 00:41:49,583 You look so beautiful. 712 00:41:49,708 --> 00:41:51,708 I have seen you somewhere. 713 00:41:51,833 --> 00:41:55,542 - I have seen you in TikTok. - Hey...Yah. 714 00:41:55,667 --> 00:41:57,792 That has been banned now. 715 00:41:58,333 --> 00:41:59,958 Okay, how'll you catch the cat? 716 00:42:00,125 --> 00:42:02,833 - We'll hit it with stone and catch. - What? 717 00:42:02,958 --> 00:42:05,625 - I won't allow to do all this. - It's not that madam. 718 00:42:05,750 --> 00:42:09,458 - We'll drop the gunny bag and catch. - Like catching you. 719 00:42:09,792 --> 00:42:12,750 - Okay, don't break anything in the house and do it carefully. - Okay. 720 00:42:12,875 --> 00:42:14,625 - Jogan, come. - You hold this. 721 00:42:14,750 --> 00:42:17,833 - We caught it. - What name shall we give it? - Nayanthara. 722 00:42:26,125 --> 00:42:30,375 Hi! We have had, you go ahead. 723 00:42:31,917 --> 00:42:33,458 Why did you say so? 724 00:42:33,542 --> 00:42:36,583 Aaspathiri, is you stay here, you'll actually land up in hospital. 725 00:42:36,667 --> 00:42:39,708 - You go upstairs. - Okay, I'll go and check the upstairs. - Go. 726 00:42:42,083 --> 00:42:44,083 Nayantara, go inside. 727 00:42:45,083 --> 00:42:46,500 Thank goodness, nobody saw. 728 00:42:46,667 --> 00:42:49,125 Nayantara, where are you? 729 00:42:49,375 --> 00:42:52,917 Nayantara, are you here? 730 00:42:55,333 --> 00:42:58,625 - It's cat, madam. - Hey, why are you catching cat? 731 00:42:58,750 --> 00:43:03,583 - Well... - You... - Yes madam, it's me. 732 00:43:03,708 --> 00:43:04,833 How come you are here? 733 00:43:05,333 --> 00:43:08,083 - Why are you following me? - It's not like that? 734 00:43:08,208 --> 00:43:11,417 - I have been seeing you continuously. - Madam... 735 00:43:11,583 --> 00:43:14,875 I came to your house for catching cat. 736 00:43:14,958 --> 00:43:18,250 All the rooms were filled with things. 737 00:43:18,333 --> 00:43:20,792 But there are no things in your room. 738 00:43:20,958 --> 00:43:23,833 - Why, madam? - That... 739 00:43:25,417 --> 00:43:28,417 I'm trying to lead a very normal life. 740 00:43:28,958 --> 00:43:31,417 I'm going to lead a great life. 741 00:43:31,542 --> 00:43:34,208 - Okay. - Suddenly if I come to your house tomorrow... 742 00:43:34,333 --> 00:43:36,792 How will you come to my house? 743 00:43:36,917 --> 00:43:39,708 - Shouldn't I come? - You can come. 744 00:43:39,833 --> 00:43:44,042 - But... - Leave that, why did you come? - Well... 745 00:43:44,167 --> 00:43:46,875 Say you came to catch tiger. Sheesh, say you came to catch cat. 746 00:43:47,042 --> 00:43:49,833 What will you do by catching the cat? 747 00:43:49,958 --> 00:43:53,125 We'll set up a diary farm. Madam... 748 00:43:53,292 --> 00:43:55,542 - If we boil and eat... - What? 749 00:43:55,958 --> 00:43:58,292 - Do you know how tasty it is? - What? 750 00:43:58,792 --> 00:44:01,083 - Will you eat? - What is this? 751 00:44:01,208 --> 00:44:02,792 She doesn't eat cat. 752 00:44:02,917 --> 00:44:05,167 Are you going to kill this small animal? 753 00:44:05,458 --> 00:44:07,417 How can you do this? 754 00:44:07,667 --> 00:44:11,417 Isn't it a pity? - Doesn't the cat eat the rat? 755 00:44:11,500 --> 00:44:14,417 - Shut up, you country brute! - Nonsense, you double fool idiot! 756 00:44:14,750 --> 00:44:17,750 Madam, you don't feel bad. 757 00:44:17,875 --> 00:44:21,750 As far as I'm there, I'll see to it nothing happens to this cat. 758 00:44:21,833 --> 00:44:23,292 - Take it. - Lucky Nayantara! 759 00:44:23,625 --> 00:44:26,750 - Will it drink milk? - Yes, it'll drink. 760 00:44:26,875 --> 00:44:31,958 Sister...sister... - See how affectionate she is towards the cat. 761 00:44:32,125 --> 00:44:34,458 - Is it so? - Yes. - I told you to go out. 762 00:44:34,583 --> 00:44:36,458 Cat...cat... - Get out. - Hey! 763 00:44:36,583 --> 00:44:38,292 I think this is the bag Blade told about. 764 00:44:38,417 --> 00:44:41,625 - Where is it? It's not to be found. - Check the side pocket. - It's not here. 765 00:44:41,958 --> 00:44:48,292 Gibberish... - Hello! What were you searching for? - Madam... 766 00:44:48,458 --> 00:44:50,958 What is the cost of this bag? It's extremely beautiful. 767 00:44:51,042 --> 00:44:52,958 I have to ask my uncle. 768 00:44:53,083 --> 00:44:55,417 I don't know whether we'll meet again or not. 769 00:44:55,875 --> 00:44:57,417 Will you give this bag to me? 770 00:44:57,542 --> 00:44:59,667 - Shouldn't we meet again? - It's not that. 771 00:44:59,792 --> 00:45:02,250 Please give this bag to me. 772 00:45:02,708 --> 00:45:07,125 - Okay, take it. - Thanks, madam! 773 00:45:07,292 --> 00:45:09,458 Not madam, call me as Mahima. 774 00:45:09,583 --> 00:45:15,083 - Okay, Ma... - Mahima. - Okay bye, madam. 775 00:45:15,208 --> 00:45:17,792 Hello, don't kill the cat. 776 00:45:17,917 --> 00:45:21,625 We don't have any rights to take away a life. 777 00:45:22,458 --> 00:45:23,750 Okay. 778 00:45:26,375 --> 00:45:27,875 Come, let us leave. 779 00:45:28,042 --> 00:45:29,500 If left you'll run a family here. 780 00:45:29,708 --> 00:45:31,875 Come. Bye, madam. Buddy... 781 00:45:32,208 --> 00:45:34,125 see how I spread our language. 782 00:45:34,292 --> 00:45:36,250 Vagri Booli language. 783 00:45:36,417 --> 00:45:41,208 - Why is he blabbering like a mental case? - Vagri Booli language. 784 00:45:41,500 --> 00:45:44,042 - What is it? - We entered from that street. 785 00:45:44,125 --> 00:45:45,958 We have reached this street doorstep. 786 00:45:46,083 --> 00:45:47,917 That Seth has built such a big house. 787 00:45:48,042 --> 00:45:50,083 If the house is so big... 788 00:45:51,417 --> 00:45:53,958 - Hey... - It's a joke. 789 00:45:54,125 --> 00:45:55,583 We have got the thing that we searched for. 790 00:45:55,708 --> 00:45:58,083 - Correct. - You and Aaspathiri go to our area directly. 791 00:45:58,250 --> 00:46:00,208 - I'll meet Blade and come. - Okay. - Fine. 792 00:46:00,375 --> 00:46:02,958 I'll leave Rajini, Kamal, Vijay at home 793 00:46:03,083 --> 00:46:04,958 and bring Ajith and Vijay Sethubati while returning. 794 00:46:05,083 --> 00:46:07,500 By bringing Vishal, Vimal, Aarya and Surya, 795 00:46:07,667 --> 00:46:09,125 we must give them good training. 796 00:46:12,542 --> 00:46:14,042 - Blade. - What happened? 797 00:46:14,167 --> 00:46:16,708 Buddy I saw, it's excellent. 798 00:46:16,958 --> 00:46:18,583 You'll be a millionaire and I'll go to Malaysia. 799 00:46:18,708 --> 00:46:20,333 - Shut up and come. - I'm on my way. 800 00:46:20,458 --> 00:46:22,792 Buddy, morning I got beaten in the police station. 801 00:46:23,333 --> 00:46:25,250 I gave love letter to the lady police in mufti. 802 00:46:25,417 --> 00:46:26,625 Instead of beating, will she take Aarti? 803 00:46:26,750 --> 00:46:29,500 Leave that. Look here, half of the diamonds are here. 804 00:46:29,625 --> 00:46:31,583 You take this and go to an area. I'll go to another area. 805 00:46:31,708 --> 00:46:33,375 - Don't get trapped. - Okay. - Be safe. 806 00:46:33,500 --> 00:46:35,083 Evening you reach Rajeshwari Jewelry. 807 00:46:35,167 --> 00:46:37,750 Remain safe. If you get caught, that's all. Bye. 808 00:46:54,375 --> 00:46:56,792 - How many kilo do you have? - I have in plenty. 809 00:46:56,917 --> 00:46:58,750 One stone is worth 50 rupees. 810 00:46:58,875 --> 00:47:00,167 50,000 rupees is not enough. 811 00:47:00,250 --> 00:47:02,042 The worth of this stone is 50 rupees. 812 00:47:02,167 --> 00:47:03,958 Are you trying to deceive me? 813 00:47:04,083 --> 00:47:05,625 No, the worth of the stone is only that much. 814 00:47:05,750 --> 00:47:07,917 Give it, I have another customer. 815 00:47:11,458 --> 00:47:13,542 Excuse me. - What is it? 816 00:47:14,042 --> 00:47:16,708 - I know well about your diamond. - What do you want? 817 00:47:16,958 --> 00:47:20,375 It's enough if you give commission. I'll complete the deal successfully. 818 00:47:22,833 --> 00:47:24,750 Now that you have come to me, 819 00:47:24,875 --> 00:47:27,667 your business will flourish from here. 820 00:47:45,042 --> 00:47:46,667 Hey, catch him. 821 00:47:48,458 --> 00:47:53,333 Don't leave him. Catch him. He has got diamond. 822 00:47:54,208 --> 00:47:57,917 Don't leave him. Hey... 823 00:47:58,958 --> 00:48:03,833 Hey...oh no! 824 00:49:04,125 --> 00:49:07,167 Even during corona time there is so much crowd. 825 00:49:08,458 --> 00:49:10,417 - Greetings! It's a big matter. - Greetings! 826 00:49:11,667 --> 00:49:15,708 - Take your seat. - What do you want? 827 00:49:15,833 --> 00:49:18,083 - I need to talk to you alone. - I'm alone. 828 00:49:18,250 --> 00:49:19,917 I have valuable diamond with me. 829 00:49:20,042 --> 00:49:22,667 - We want to talk to you. That's why we have come. - Show me. 830 00:49:22,792 --> 00:49:23,917 Hey, show it. 831 00:49:24,375 --> 00:49:26,500 Don't reveal outside. 832 00:49:26,958 --> 00:49:32,208 "For the look that you gave..." It looks good. 833 00:49:32,500 --> 00:49:34,333 The girl was good, so I saw. 834 00:49:34,458 --> 00:49:36,333 - How many do you have? - 62. 835 00:49:36,417 --> 00:49:38,667 Wait, I'll be back. - Where are you going? 836 00:49:39,583 --> 00:49:41,250 Sir, order 2 juices for us. 837 00:49:41,375 --> 00:49:43,708 Dear, give him juice. 838 00:49:43,958 --> 00:49:46,083 With that collect 30 rupees from him. 839 00:49:46,208 --> 00:49:47,250 That's not required. forget it. 840 00:49:47,417 --> 00:49:48,792 Seth, you go and check it. 841 00:49:48,917 --> 00:49:51,333 You won't change even if 10 coronas come. 842 00:49:51,792 --> 00:49:53,333 - Did you have juice? - Did you check the diamond? 843 00:49:53,458 --> 00:49:56,333 - I have checked. Police... - Why is police here? 844 00:49:56,458 --> 00:49:58,667 Have they come in connection with your wife's murder case? I'll handle them. 845 00:49:58,792 --> 00:50:01,208 - Sir, his wife is of a peculiar... - Take him away. 846 00:50:01,333 --> 00:50:03,417 - Catch him tightly. - What is this? 847 00:50:03,500 --> 00:50:05,625 You can take the cash for this diamond from there. 848 00:50:05,750 --> 00:50:08,292 This is not right. What is he doing? 849 00:50:08,417 --> 00:50:10,417 Owner, I asked for job. 850 00:50:10,542 --> 00:50:12,750 They'll give that in jail. Get up. 851 00:50:12,958 --> 00:50:16,125 You spoilt the job of so many and brought me to jail. 852 00:50:16,250 --> 00:50:19,125 Did I steal knowing that it's a fake diamond? 853 00:50:19,208 --> 00:50:21,375 Seth said it's an original stone and the value is 10 million. 854 00:50:21,500 --> 00:50:22,833 That's why I robbed it. 855 00:50:22,958 --> 00:50:25,208 We went to sell, got caught and they brought us here. 856 00:50:25,333 --> 00:50:27,917 But one thing, when you take birth you can be poor. 857 00:50:28,083 --> 00:50:30,917 But if you die as poor, it's your mistake. 858 00:50:31,042 --> 00:50:32,458 A great man has said so. 859 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 We must die only as a rich man. 860 00:50:34,708 --> 00:50:36,958 - Shall we do a business for that? - What business? 861 00:50:37,125 --> 00:50:39,500 You sell Lehyam. 862 00:50:39,625 --> 00:50:41,792 That's been explained in T.V. 863 00:50:41,917 --> 00:50:44,042 Let us also start a channel like that and prosper. 864 00:50:44,125 --> 00:50:46,583 Do you plan to keep me with you permanently? 865 00:50:46,708 --> 00:50:49,042 You? I? Okay. 866 00:50:49,167 --> 00:50:51,750 Nobody will take the message given by me in this world. 867 00:50:51,875 --> 00:50:53,958 As a friend why don't you think? Give it a try. 868 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 Do you see this? 869 00:50:56,167 --> 00:50:57,958 I'll bend this and stab you with that. 870 00:50:58,125 --> 00:51:00,708 First you bed that. Then I'll take the stabbing. 871 00:51:00,792 --> 00:51:03,667 You can't bend a plate, are you going to woo a Seth's daughter? 872 00:51:03,792 --> 00:51:05,333 Dreaming. 873 00:51:28,208 --> 00:51:33,958 "She appeared as a chariot. I stood as a statue" 874 00:51:34,083 --> 00:51:40,167 "She appeared as a chariot. I stood as a statue" 875 00:51:40,292 --> 00:51:46,083 "Your eyes are filled with intoxication" 876 00:51:46,250 --> 00:51:51,625 "My heart danced with a look of yours" 877 00:51:51,750 --> 00:51:57,333 "You smiled and stuck to my soul" 878 00:51:57,458 --> 00:52:03,750 "You tied me up and enticed my teenage" 879 00:52:15,417 --> 00:52:21,458 "She appeared as a chariot. I stood as a statue" 880 00:52:21,625 --> 00:52:27,333 "She appeared as a chariot. I stood as a statue" 881 00:52:27,458 --> 00:52:33,542 "Your eyes are filled with intoxication" 882 00:52:33,667 --> 00:52:38,958 "My heart danced with a look of yours" 883 00:52:39,083 --> 00:52:44,667 "You smiled and stuck to my soul" 884 00:52:44,792 --> 00:52:51,250 "You tied me up and enticed my teenage" 885 00:53:26,625 --> 00:53:32,625 "O my swan, I forgot everything in your beauty" 886 00:53:32,750 --> 00:53:38,750 "When you gazed and smiled, I entered into colorful dreams" 887 00:53:38,875 --> 00:53:44,625 "Your thoughts are killing me inch by inch" 888 00:53:44,750 --> 00:53:50,542 "Daily your memory will shine in my eyes" 889 00:53:50,625 --> 00:53:56,667 "Like a spark of fire you caught on to me" 890 00:53:56,792 --> 00:54:01,958 "O beauty, you burned in my heart as a fire" 891 00:54:02,083 --> 00:54:08,667 "O fire, you tore my nerves and drew yourself in my soul" 892 00:54:10,375 --> 00:54:11,792 - Shall we leave? - Okay. 893 00:54:12,542 --> 00:54:16,417 As soon as I came out, I mind searched for Mahima. 894 00:54:16,542 --> 00:54:19,167 I searched all over like a mental case. 895 00:54:33,500 --> 00:54:35,542 From one week we are searching, she is not to be seen anywhere. 896 00:54:35,667 --> 00:54:38,375 - Her friends are standing, shall I ask them. - Go ahead. 897 00:54:40,917 --> 00:54:42,750 Greetings! Namaste! Namaskar! 898 00:54:42,875 --> 00:54:45,083 - Greetings! - You are Mahima's classmates, isn't it? 899 00:54:45,208 --> 00:54:49,792 - Yes. - Can you inform me if you see her anywhere? 900 00:54:49,917 --> 00:54:52,875 - We don't know. - We searched all over, but we didn't see her. 901 00:54:52,958 --> 00:54:54,958 Can you call her in your phone? 902 00:54:55,125 --> 00:54:57,333 Her phone is in switch off mode. 903 00:54:58,625 --> 00:55:00,292 What shall we do now? 904 00:55:00,833 --> 00:55:03,500 What other alternative do we have? Let us search. 905 00:55:16,958 --> 00:55:19,958 - Where are you? - I'm searching for Mahima. 906 00:55:20,083 --> 00:55:23,125 Are you telling the truth? What I have to say is, 907 00:55:23,250 --> 00:55:24,625 you go to the Seth's house directly. 908 00:55:24,750 --> 00:55:26,792 - See if she is there. - Okay. 909 00:55:37,792 --> 00:55:40,750 Don't cry. 910 00:55:41,125 --> 00:55:44,750 We raised her with so much love. How could she do like this? 911 00:55:45,375 --> 00:55:48,292 There is no use of crying. 912 00:55:48,375 --> 00:55:51,542 In Chennai 80% of the business is mine. 913 00:55:51,833 --> 00:55:54,417 From ship, to cinema and finance, 914 00:55:54,542 --> 00:55:55,875 we are doing all the business. 915 00:55:56,375 --> 00:55:58,250 As you came from Gujarat, 916 00:55:58,375 --> 00:55:59,958 I also came to Chennai in the same way. 917 00:56:00,083 --> 00:56:02,833 I can make this whole Chennai tremor. 918 00:56:02,917 --> 00:56:05,875 But there is nothing left now. 919 00:56:05,958 --> 00:56:08,833 Why did Mahima behave like this? 920 00:56:10,167 --> 00:56:14,208 We must not question her decision. 921 00:56:15,292 --> 00:56:18,042 You have a daughter called Rachana. 922 00:56:18,167 --> 00:56:19,583 From now on you take rest. 923 00:56:19,875 --> 00:56:21,333 I'll take care of all the business. 924 00:56:21,458 --> 00:56:22,583 Let us leave Mahima. 925 00:56:22,958 --> 00:56:25,042 She is going to a good place. 926 00:56:25,500 --> 00:56:26,833 Don't stop her, please! 927 00:56:26,917 --> 00:56:28,542 Super Power will help him. 928 00:56:28,667 --> 00:56:30,958 You shouldn't talk about Mahima. 929 00:56:31,083 --> 00:56:32,875 Leave her. 930 00:56:33,542 --> 00:56:35,875 - What happened? - I don't know. 931 00:56:39,708 --> 00:56:44,542 - Come let us go. - Salomia... 932 00:56:44,792 --> 00:56:49,375 - There is rice and dry fish... - This is for me. This is also for me. 933 00:56:49,708 --> 00:56:51,958 "It's the fish leg" 934 00:56:52,125 --> 00:56:55,292 Buddy, what happened to him? 935 00:56:55,625 --> 00:56:57,167 From the morning his face is like this. 936 00:56:57,292 --> 00:56:59,125 In general his face is like that. 937 00:56:59,250 --> 00:57:00,917 Today it's a bit too much. 938 00:57:01,042 --> 00:57:02,917 What is the name of that girl? Saima? 939 00:57:03,042 --> 00:57:05,208 - Hey it's Mahima. - See this. 940 00:57:05,333 --> 00:57:07,500 He knows everything about that girl. 941 00:57:07,625 --> 00:57:09,750 Idiot, he is mad about that girl. 942 00:57:09,875 --> 00:57:12,375 Kuruvi Mandai, isn't that sparrow pakoda in your hand? 943 00:57:12,500 --> 00:57:14,583 No, this is onion pakoda. 944 00:57:14,708 --> 00:57:17,333 I swear, I won't combine with them after this. 945 00:57:17,500 --> 00:57:19,417 Stop lamenting about that girl unnecessarily. 946 00:57:19,583 --> 00:57:22,708 - Leave it. - Buddy, do you love her? - Ofcourse. 947 00:57:22,833 --> 00:57:25,167 - I love your lover. You are not allowing me. - I asked him. 948 00:57:25,292 --> 00:57:27,208 He is in love, that's why he is feeling bad. 949 00:57:27,333 --> 00:57:28,917 Buddy, whatever it is we'll manage. Get up. 950 00:57:28,958 --> 00:57:31,208 Is it to watch the sea by standing here? 951 00:57:31,625 --> 00:57:32,625 You get up. 952 00:57:36,833 --> 00:57:38,333 Hey... 953 00:57:38,458 --> 00:57:40,708 - What is it? - It's Mahi. 954 00:57:40,792 --> 00:57:45,375 - It's Mahima. - Why is her photo here? 955 00:57:47,167 --> 00:57:49,625 He is acting as if he can read. 956 00:57:49,792 --> 00:57:52,208 She must have got good marks in 5th grade. 957 00:57:52,292 --> 00:57:53,458 The photo must have come in paper. 958 00:57:53,583 --> 00:57:55,083 She is studying in college. 959 00:57:55,375 --> 00:57:58,625 Hey, she must have gone to states for higher studies. 960 00:57:58,750 --> 00:57:59,917 She must have got some guy there. 961 00:58:00,042 --> 00:58:02,042 You marry a girl from your community, what do you say? 962 00:58:02,208 --> 00:58:03,542 Buddy, 963 00:58:03,667 --> 00:58:06,375 - I need to see her somehow. - Won't you change? 964 00:58:06,500 --> 00:58:09,583 Madam, where are you? 965 00:58:12,042 --> 00:58:14,708 Office, I think her family has come to know about you. 966 00:58:14,833 --> 00:58:17,208 That's why they have hidden her somewhere. 967 00:58:17,292 --> 00:58:19,417 We haven't met even one week. 968 00:58:19,542 --> 00:58:21,042 Then how is that possible? 969 00:58:21,167 --> 00:58:23,125 I have seen so many movies. 970 00:58:23,250 --> 00:58:25,750 Love need not develop only after meeting for 3 years. 971 00:58:26,083 --> 00:58:28,708 It can develop within 10 seconds. 972 00:58:28,792 --> 00:58:30,083 You can take yourself as an example. 973 00:58:30,208 --> 00:58:32,875 From the time you saw that girl, you are in love. 974 00:58:34,792 --> 00:58:36,500 Okay, let us go. 975 00:58:45,500 --> 00:58:47,167 Why are they going as a crowd? 976 00:59:04,958 --> 00:59:08,167 Aaspathiri, we have been cheated. 977 00:59:08,292 --> 00:59:09,375 What are you saying? 978 00:59:09,500 --> 00:59:12,958 - It's Mahima's marriage. - What? - Take a look there. 979 00:59:14,792 --> 00:59:16,458 He smiled at me. 980 00:59:16,583 --> 00:59:19,542 There is no life neither in her smile nor on her face. 981 00:59:19,667 --> 00:59:22,125 - Her face is swollen. - What shall we do? 982 00:59:22,250 --> 00:59:25,625 Even if I have to sacrifice my life, she is mine and I'm for her. 983 00:59:25,750 --> 00:59:28,125 Shall I go and enquire which marriage hall is it? 984 00:59:28,875 --> 00:59:30,208 Okay, go. 985 00:59:58,042 --> 01:00:01,500 Hey, stop! 986 01:00:01,625 --> 01:00:03,333 I'm going on asking and you are walking away. 987 01:00:03,458 --> 01:00:05,167 What happened? Why are you leaving in a hurry? 988 01:00:05,292 --> 01:00:07,958 Which marriage hall is it? Tell me. 989 01:00:08,750 --> 01:00:10,792 Leave her, no need. 990 01:00:11,292 --> 01:00:12,917 Why this is happening to you? 991 01:00:13,250 --> 01:00:15,792 She is destroying your life and leaving. 992 01:00:16,125 --> 01:00:18,417 You are eager to live. 993 01:00:19,125 --> 01:00:21,458 What will you talk to her? Go man. 994 01:00:21,583 --> 01:00:23,625 - She is going to become a nun. - Hey... 995 01:00:23,958 --> 01:00:25,042 What are you saying? 996 01:00:25,167 --> 01:00:26,958 It's some saint. 997 01:00:28,333 --> 01:00:30,250 She won't get married. 998 01:00:31,458 --> 01:00:33,292 They'll tonsure their head. 999 01:00:34,083 --> 01:00:37,167 They sleep only on bare floor. 1000 01:00:38,792 --> 01:00:41,333 You don't need her. Leave her. 1001 01:00:58,042 --> 01:00:59,583 He is saying as love failure. 1002 01:00:59,708 --> 01:01:01,583 But he is snoring like a buffalo and sleeping. 1003 01:01:01,708 --> 01:01:04,708 I would have jumped in water and committed suicide. 1004 01:01:06,750 --> 01:01:09,208 Blade, let us kidnap that girl. 1005 01:01:09,333 --> 01:01:11,667 When he is sleeping happily, why should we bother? Remain silent. 1006 01:01:12,417 --> 01:01:14,333 Risk is there in everything. 1007 01:01:14,708 --> 01:01:15,958 We must do something. 1008 01:01:16,083 --> 01:01:17,333 I have bought insecticide and kept there. 1009 01:01:17,458 --> 01:01:18,792 - You consume that. - Hey... 1010 01:01:19,333 --> 01:01:20,958 We can live without food. 1011 01:01:21,708 --> 01:01:24,042 Can we hold the life if there is a heartbreak? 1012 01:01:24,167 --> 01:01:26,167 I told you to catch water if water lorry comes. Did you catch water? 1013 01:01:26,292 --> 01:01:28,042 What do you know about love? 1014 01:01:28,167 --> 01:01:30,625 You love and see. You'll realize that pain. 1015 01:01:30,750 --> 01:01:33,083 You know it's painful, then why do you need love? 1016 01:01:33,167 --> 01:01:36,208 Daily I saw a girl and admired her. 1017 01:01:36,333 --> 01:01:38,958 - I'm a coward who couldn't express my love. - I know that. 1018 01:01:39,125 --> 01:01:41,125 - When they saw a boy in Maya's house... - Okay. 1019 01:01:41,750 --> 01:01:43,625 We came in front of my house with suitcase 1020 01:01:43,750 --> 01:01:45,667 and cried asking me to marry her. 1021 01:01:45,792 --> 01:01:47,542 That time I didn't realize her love. 1022 01:01:47,667 --> 01:01:48,833 Where you in a drunken state? 1023 01:01:48,958 --> 01:01:51,625 When I understood what love is, by then she was married. 1024 01:01:51,875 --> 01:01:53,250 It's a good thing for that girl. 1025 01:01:53,375 --> 01:01:55,542 It's been 4 years since Maya’s husband died. 1026 01:01:55,625 --> 01:01:57,292 There is no end to my love. 1027 01:01:57,417 --> 01:01:59,042 Life will end this way. 1028 01:01:59,125 --> 01:02:00,667 Don't develop so much feeling. 1029 01:02:00,833 --> 01:02:03,042 I wanted to ask you something from a long time, shall I ask you? 1030 01:02:03,167 --> 01:02:06,375 - You can ask. - Didn't you murder Maya's husband? - Hey... 1031 01:02:06,750 --> 01:02:07,917 What are you saying? 1032 01:02:08,083 --> 01:02:09,875 - I had a doubt, so I asked. - Blade, 1033 01:02:10,167 --> 01:02:11,667 I'm going to help Office in his love. 1034 01:02:11,792 --> 01:02:13,500 - You turn the face. - Hah. 1035 01:02:13,625 --> 01:02:16,083 Even after saying so much if I don't listen, am I a human? 1036 01:02:16,208 --> 01:02:18,625 Buddy, for his sake we'll kidnap that girl. 1037 01:02:18,750 --> 01:02:20,833 - Okay, let us go. - Peter, 1038 01:02:21,167 --> 01:02:24,042 you go and prepare black coffee. Then we'll think. 1039 01:02:24,333 --> 01:02:26,958 Buffalo, we are taking so much trouble for your love. 1040 01:02:27,125 --> 01:02:29,333 - You are snoring and sleeping. - I'm going to Azhagar temple festival. 1041 01:02:29,458 --> 01:02:31,708 This whole year I'll earn money 1042 01:02:31,833 --> 01:02:33,958 and I wish to start a business with that money in Malaysia. 1043 01:02:34,375 --> 01:02:37,875 Even after this if you don't believe me, I won't go anywhere. 1044 01:02:37,958 --> 01:02:40,167 I'll stay here. Now shall I go or not? 1045 01:02:40,333 --> 01:02:42,417 - Go carefully. - Okay, I'll return soon. 1046 01:02:42,542 --> 01:02:45,750 - Bye, Kushboo. - Okay. - Vaagri Booli language. 1047 01:02:45,875 --> 01:02:49,125 - Okay. - Take care. - Okay. 1048 01:02:50,792 --> 01:02:57,875 - Careful - Hey. - They'll take 3 hours’ time. 1049 01:02:59,500 --> 01:03:03,833 Buddy, this is a new compound. Clothes are hanging here. 1050 01:03:03,958 --> 01:03:06,958 - I'm coming. - Come fast. - This gate was open. 1051 01:03:07,125 --> 01:03:09,792 - Come that way. Why did you climb the wall and come. - Okay. 1052 01:03:09,917 --> 01:03:11,417 He thinks he is Anjineyar. 1053 01:03:11,583 --> 01:03:14,417 You come first. Don't push me. 1054 01:03:14,542 --> 01:03:16,083 He is weighing so much. 1055 01:03:16,208 --> 01:03:18,417 Did you see how I jumped? 1056 01:03:18,542 --> 01:03:20,375 Come silently. 1057 01:03:21,458 --> 01:03:23,917 - See there. - Oh no... 1058 01:03:24,625 --> 01:03:29,083 - Did you see how I turned and hid myself? - Hey Gindi. 1059 01:03:30,792 --> 01:03:33,125 We have crossed half the obstacle. 1060 01:03:33,458 --> 01:03:35,375 How many people have we got to deal with today? 1061 01:03:38,333 --> 01:03:40,917 - Stop! Blade. - Yes. 1062 01:03:41,042 --> 01:03:43,417 - You go this way. - Okay, sir. - We'll go this way. - Okay. 1063 01:03:43,542 --> 01:03:45,125 Sir, shall we kidnap as soon as we see? 1064 01:03:45,250 --> 01:03:47,708 - We'll kidnap if we see, you kidnap if you spot. - Okay. 1065 01:03:47,833 --> 01:03:50,042 - That's all. - Now that we four of us are there, we have divided equally. 1066 01:03:50,958 --> 01:03:53,917 - It's paining. - What are we doing? 1067 01:03:54,042 --> 01:03:56,583 - We are going secretly. - Turn that way and walk. - I made a mistake. 1068 01:03:56,917 --> 01:04:00,750 - Hey, what are you doing? Go fast. - Okay. 1069 01:04:45,542 --> 01:04:53,542 Hey, did you bring me to kill me? It's paining. Hey... 1070 01:04:54,500 --> 01:04:58,125 Gibberish. 1071 01:04:58,250 --> 01:05:01,292 As soon I saw her, I forgot everything. 1072 01:05:01,417 --> 01:05:03,250 You forgot, isn't it? Then why are you reminding it now? 1073 01:05:03,375 --> 01:05:07,208 On seeing her face I got scared. 1074 01:05:07,333 --> 01:05:09,958 - I want to live with her. - She won't live with you. 1075 01:05:10,417 --> 01:05:11,833 But she must lead a good life. 1076 01:05:11,958 --> 01:05:15,333 Friend, where have you hidden the digestive tablet? - Here. 1077 01:05:15,458 --> 01:05:17,792 - Get a few of them. I feel like vomiting. - I'll get it just now. 1078 01:05:18,958 --> 01:05:22,083 What are you seeing? We all are feeling sleepy. 1079 01:05:22,208 --> 01:05:24,292 Whatever it may be, we'll discuss in the morning. 1080 01:05:24,375 --> 01:05:27,125 What do you say? - Nail pierced my feet. 1081 01:05:27,250 --> 01:05:29,292 How am I bothered about what happens to the others? 1082 01:05:29,417 --> 01:05:31,833 Did you see? Everyone is busy with his problem. 1083 01:05:31,958 --> 01:05:34,917 I myself would have completed the job. 1084 01:05:35,042 --> 01:05:38,500 Leave the matter. - What? 1085 01:05:38,958 --> 01:05:41,333 Go to sleep. 1086 01:06:22,542 --> 01:06:25,792 A nun. They won't get married. 1087 01:06:25,875 --> 01:06:30,458 They'll tonsure their head. They'll sleep only on floor. 1088 01:06:53,542 --> 01:06:57,750 I can't bear to see you with a tonsured head. 1089 01:07:06,375 --> 01:07:09,500 - Mahima... - Why is he still sleeping? 1090 01:07:09,792 --> 01:07:11,292 Yesterday's stuff was like that. 1091 01:07:11,333 --> 01:07:12,958 - Office... - No. 1092 01:07:17,667 --> 01:07:21,583 Get up...get up...get up... 1093 01:07:21,625 --> 01:07:24,292 Get up...get up...get up... 1094 01:07:24,333 --> 01:07:25,417 How is it? 1095 01:07:26,792 --> 01:07:30,917 Peter, by now Mahima must have had a tonsure, isn't it? - Yes. 1096 01:07:35,208 --> 01:07:36,958 Would she have worn white dress? 1097 01:07:37,042 --> 01:07:38,667 Yes. 1098 01:07:38,708 --> 01:07:42,875 It's her fate. Whole her life she is going to live alone. 1099 01:07:42,917 --> 01:07:45,500 It's not a problem she doesn't love me. 1100 01:07:45,542 --> 01:07:48,458 I'll be happy if she doesn't become a nun. 1101 01:07:48,500 --> 01:07:50,583 Why can't you say this to her? 1102 01:07:52,333 --> 01:07:55,125 Gini, Office wants to talk to Mahima. 1103 01:07:55,167 --> 01:07:57,667 - Whatever you wish to tell Mahima, you say that. - Hey... 1104 01:07:57,708 --> 01:08:00,125 - What should I tell her? - You are beautiful, fantastic. 1105 01:08:00,167 --> 01:08:02,708 Like that you say everything. 1106 01:08:04,958 --> 01:08:11,333 Hey it's Mahima... - Is it so? - Peter... Gindi...thanks! 1107 01:08:11,375 --> 01:08:17,250 - Thanks! - He is telling the name wrongly. - Good morning! - Good afternoon! 1108 01:08:18,250 --> 01:08:19,917 How did you reach here? 1109 01:08:19,958 --> 01:08:22,542 - Not you, ask as 'we'. - What is this? 1110 01:08:22,583 --> 01:08:25,042 - How did you do this? - We? 1111 01:08:25,083 --> 01:08:26,500 - Yes. - Why? 1112 01:08:26,542 --> 01:08:29,292 - How did I reach here? - Not 'I'. 1113 01:08:29,333 --> 01:08:32,667 - Blade and Peter brought you. - Kidnap? - No. 1114 01:08:32,708 --> 01:08:33,833 I won't do that. 1115 01:08:33,875 --> 01:08:35,917 Hey, it's not rape as you are imagining. 1116 01:08:35,958 --> 01:08:37,500 - Is it not rape? - It's kidnap. 1117 01:08:37,542 --> 01:08:38,542 Is it so? 1118 01:08:40,875 --> 01:08:44,125 - Mahima, we didn't do anything. - I need to visit washroom. 1119 01:08:44,167 --> 01:08:48,292 - Mahima, careful! Don't knock on anything. - Scoundrels, why did you bring me here? 1120 01:08:48,333 --> 01:08:50,208 Machine will ne hot, go carefully. 1121 01:08:50,250 --> 01:08:53,500 Hey, don't stand on top of that. You'll faint. 1122 01:08:53,542 --> 01:08:56,958 Which place is this? It's surrounded by water. - Careful! 1123 01:08:57,042 --> 01:08:58,958 Mahima, don't stand. - I need to go to ashram. 1124 01:08:59,042 --> 01:09:02,833 You'll fall. Don't stand on top of it. - I need to go. 1125 01:09:02,875 --> 01:09:05,917 Hey, listen to me. What happened? 1126 01:09:12,583 --> 01:09:14,500 When did you see that girl last time? 1127 01:09:14,542 --> 01:09:16,250 Sir... - What is your connection with the religious retreat? 1128 01:09:16,292 --> 01:09:18,958 You tell if you saw anything. - Don't you also know? 1129 01:09:32,083 --> 01:09:34,542 Umman, did you spread the net? 1130 01:09:34,583 --> 01:09:36,542 Yes. - How much diesel do you have? 1131 01:09:36,583 --> 01:09:37,792 I didn't fill in a hurry. 1132 01:09:37,833 --> 01:09:39,542 Now we are at what distance? 1133 01:09:39,583 --> 01:09:41,917 From the shore we are 463 kilometer away. 1134 01:09:41,958 --> 01:09:43,542 We have enough diesels to return back. 1135 01:09:43,583 --> 01:09:46,500 Why in so much distance? - We have done kidnap. 1136 01:09:47,125 --> 01:09:49,125 Navy people will finish us. 1137 01:09:49,167 --> 01:09:51,958 Who am I? What do you know about me? 1138 01:09:52,500 --> 01:09:56,417 Even if a person talks two words with me, they'll get killed. 1139 01:09:56,458 --> 01:09:58,417 Have you kidnapped me? 1140 01:09:58,458 --> 01:10:00,833 You won't come on calling, that's why we kidnapped you. 1141 01:10:05,833 --> 01:10:07,625 Why did you do so? 1142 01:10:07,667 --> 01:10:10,083 I'm afraid to think what'll happen. 1143 01:10:10,125 --> 01:10:11,417 We are not afraid. 1144 01:10:11,458 --> 01:10:13,625 Mahima, let anything happen. 1145 01:10:13,708 --> 01:10:15,292 We brought you for your benefit. 1146 01:10:15,375 --> 01:10:16,708 Look here, 1147 01:10:16,750 --> 01:10:18,625 I'll tell you directly. 1148 01:10:18,667 --> 01:10:20,375 Office is in love with you. 1149 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Love? Who is that? 1150 01:10:24,167 --> 01:10:26,125 - Which Office? - Mahat office. 1151 01:10:26,208 --> 01:10:28,500 Hey, tell her. She is asking, isn't it? 1152 01:10:28,542 --> 01:10:30,208 Mahima, I'm Office. 1153 01:10:30,250 --> 01:10:33,375 They kidnapped you for my sake. - Are you a mental? 1154 01:10:33,417 --> 01:10:34,917 - She identified as soon as she saw. - Do you have any sense? 1155 01:10:34,958 --> 01:10:37,333 It's divine's gift I'm going to become a nun. 1156 01:10:38,458 --> 01:10:40,417 I would have hardly seen you 4 times. 1157 01:10:40,458 --> 01:10:41,917 For that would you love me? 1158 01:10:41,958 --> 01:10:44,333 You need not love me, but don't become a nun. 1159 01:10:44,375 --> 01:10:46,750 Fool! You are going on repeating the same thing. 1160 01:10:46,792 --> 01:10:48,667 What will you do by becoming a nun? 1161 01:10:48,708 --> 01:10:49,917 She'll ring bell. 1162 01:10:49,958 --> 01:10:53,292 I won't interfere in divine's matter. But not only your religion, 1163 01:10:53,333 --> 01:10:55,792 Peter is there. Office is there. 1164 01:10:55,833 --> 01:10:58,042 There are people of many religion around us. 1165 01:10:58,083 --> 01:10:59,458 They all worship Super Power. 1166 01:10:59,542 --> 01:11:01,708 Then why should you become a nun at this young age? 1167 01:11:02,333 --> 01:11:03,833 Human body is wastage. 1168 01:11:03,875 --> 01:11:07,917 To bring soul inside that, we must remain pure. 1169 01:11:07,958 --> 01:11:09,708 Pureitylies in heart. 1170 01:11:09,750 --> 01:11:13,708 Super Power has created human to enjoy the happiness and sorrow of this world. 1171 01:11:14,792 --> 01:11:17,042 We didn't wish to see you as a nun. 1172 01:11:17,083 --> 01:11:19,917 What can I do if you don't like? 1173 01:11:19,958 --> 01:11:22,500 I didn't listen to the words of my parents. - Hey... 1174 01:11:22,708 --> 01:11:23,917 I'm having headache. 1175 01:11:23,958 --> 01:11:25,375 Push me inside water and allow me to leave. 1176 01:11:25,417 --> 01:11:29,500 Whomever our parents points out as Super Power, 1177 01:11:29,542 --> 01:11:31,750 you are considering them as Super Power. 1178 01:11:32,375 --> 01:11:35,708 Before coming to the age of thinking on your own and taking a decision, 1179 01:11:35,750 --> 01:11:37,833 they have filled this in your mind. 1180 01:11:39,458 --> 01:11:43,167 If you wish to go to divine, you live on this earth and go through everything. 1181 01:11:43,208 --> 01:11:44,250 What a point! 1182 01:11:44,333 --> 01:11:46,542 After that whatever decision you take, it'll be okay. 1183 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 - No, it's not possible. - Hey! 1184 01:11:49,125 --> 01:11:51,208 Taking birth in a platform, even I wish to live. 1185 01:11:51,250 --> 01:11:53,292 Why can't you live when you ahve so much wealth and comfort? 1186 01:11:53,333 --> 01:11:54,792 You live and see. 1187 01:11:55,417 --> 01:11:57,792 If divine has sent you to serve the people, 1188 01:11:57,875 --> 01:12:00,458 you can help millions with the money that you have. 1189 01:12:00,750 --> 01:12:02,708 You won't understand on saying. 1190 01:12:02,750 --> 01:12:06,375 You allow me to go, or else I'll jump in water. 1191 01:12:06,417 --> 01:12:08,292 You stay with us for one day. 1192 01:12:08,333 --> 01:12:11,042 We won't trouble you if you don't like. 1193 01:12:11,458 --> 01:12:13,375 No, I need to go just now. 1194 01:12:13,958 --> 01:12:15,833 Otherwise I'll jump inside the sea. 1195 01:12:15,917 --> 01:12:17,333 Okay, wait. 1196 01:12:18,458 --> 01:12:20,167 We have spread the net. 1197 01:12:20,583 --> 01:12:22,958 We'll return as soon as we get fish. - Oh no! 1198 01:12:23,042 --> 01:12:24,667 Isn't it a crime to kill fish? 1199 01:12:24,708 --> 01:12:26,875 This crime and all is for those who grow fish in tank. 1200 01:12:27,333 --> 01:12:29,167 We grow fish in sea. 1201 01:12:29,208 --> 01:12:31,250 We are the children of the sea. 1202 01:12:31,333 --> 01:12:32,958 The way you eat chappathi, 1203 01:12:33,042 --> 01:12:34,958 we take fish from our mother and eat. 1204 01:12:35,042 --> 01:12:36,875 Enough of talking, go and help him. 1205 01:12:36,917 --> 01:12:39,917 Peter Anna, the fish didn't get trapped in the net. 1206 01:12:39,958 --> 01:12:42,750 - Excellent, he didn't get fish. - Okay. 1207 01:12:42,792 --> 01:12:46,333 - Let us take the boat to the shore. - Thanks! 1208 01:12:48,667 --> 01:12:50,792 Hey Office, there is so much place. 1209 01:12:50,833 --> 01:12:54,292 - Why are you rubbing her and sitting? Come here. - Come. 1210 01:13:03,375 --> 01:13:05,125 - Come Seth. - Yes. 1211 01:13:07,208 --> 01:13:08,500 I'll catch them before night. 1212 01:13:08,542 --> 01:13:10,167 Other city polices are also alert. 1213 01:13:10,208 --> 01:13:13,917 You please hand over the girl secretly to me. 1214 01:13:13,958 --> 01:13:16,708 Near about we are close to the accused. 1215 01:13:16,750 --> 01:13:19,292 I'll meet you in the evening, sir. 1216 01:13:19,333 --> 01:13:21,375 Surely come. Thank you, sir. 1217 01:13:27,917 --> 01:13:30,708 - Is your name Office? - Yeah. 1218 01:13:31,917 --> 01:13:34,167 Our profession is selling needle and beads. 1219 01:13:34,958 --> 01:13:36,708 We sleep where we find place. 1220 01:13:37,667 --> 01:13:40,667 Our community ladies will be pregnant, 1221 01:13:40,708 --> 01:13:43,250 even on that day they won't remain at home and go to work. 1222 01:13:43,292 --> 01:13:46,917 When my mother was pregnant with me, my mother had labor pain. 1223 01:13:46,958 --> 01:13:49,333 I was born where she was working. 1224 01:13:49,958 --> 01:13:51,542 The place where I was born, 1225 01:13:51,583 --> 01:13:53,375 I was named with the name of that place. 1226 01:13:53,875 --> 01:13:56,125 - Don't you go to hospital? - We do go. 1227 01:13:56,792 --> 01:13:59,792 His name is Aaspathiri. 1228 01:13:59,833 --> 01:14:01,250 He is Gindi. 1229 01:14:01,375 --> 01:14:03,917 Wow! It's different. 1230 01:14:06,917 --> 01:14:10,792 - Super! - It's good. - Come, let us eat. - Shut up. 1231 01:14:10,833 --> 01:14:12,542 Did you wash your hand? 1232 01:14:12,625 --> 01:14:14,458 - You scratched the arms with that hand. - Brother, what are you doing? 1233 01:14:14,500 --> 01:14:15,958 First go to the shore. 1234 01:14:16,042 --> 01:14:17,875 Even if I have to sacrifice my life, I'll take you to the shore. 1235 01:14:17,917 --> 01:14:19,542 - Okay? Now you eat. - Okay. 1236 01:14:20,458 --> 01:14:22,458 - Pour little bit more. - You eat. 1237 01:14:22,833 --> 01:14:25,083 - No, I don't want it. - Why? 1238 01:14:25,417 --> 01:14:26,875 I don't eat fish. 1239 01:14:26,917 --> 01:14:28,208 Don't you eat fish? 1240 01:14:28,250 --> 01:14:30,708 Next time I'll tell him to cook vegetarian food. 1241 01:14:30,750 --> 01:14:33,250 Next time? Won't we reach before that? 1242 01:14:33,292 --> 01:14:34,875 We'll reach. 1243 01:14:35,417 --> 01:14:38,583 - Ummar brother, will we reach? - Yeah. 1244 01:14:40,750 --> 01:14:44,917 - Office, are you not eating? - No. 1245 01:14:45,333 --> 01:14:47,042 I have stopped eating non-vegetarian food. 1246 01:14:47,083 --> 01:14:49,125 That day when we went to catch cat in Mahima's house, 1247 01:14:49,167 --> 01:14:50,958 she told him, from that time he doesn't eat. 1248 01:14:51,125 --> 01:14:52,750 - Isn't it? - Oh... 1249 01:14:53,125 --> 01:14:55,333 - Is it true, Office? - No. 1250 01:14:55,625 --> 01:14:56,792 Nowadays i don't like it. 1251 01:14:56,833 --> 01:14:58,792 Your beard will get torn if I whack you. 1252 01:14:58,833 --> 01:15:00,417 To whom are you talking? 1253 01:15:00,958 --> 01:15:04,125 He eats cat by relishing it. He left all that for your sake. 1254 01:15:12,292 --> 01:15:18,125 "Come and embrace the cloud" 1255 01:15:19,125 --> 01:15:24,542 "There are no waves to stop the happy sea" 1256 01:15:24,583 --> 01:15:28,625 "Life will pass" 1257 01:15:28,667 --> 01:15:34,917 "Friendship is enough for you to prosper in life" 1258 01:15:44,792 --> 01:15:52,750 "There is no necessity for sky or the ball like earth" 1259 01:15:52,792 --> 01:16:00,708 "There is need for relation of cash" 1260 01:16:00,750 --> 01:16:07,792 "Friendship is enough. This is intoxication" 1261 01:16:08,750 --> 01:16:16,625 "Friendship is enough. This will turn as heaven" 1262 01:16:16,667 --> 01:16:24,833 "This delightful world is rotating due to friendship" 1263 01:16:24,875 --> 01:16:31,750 "Come...come...come... Friend...friend...friend..." 1264 01:16:32,667 --> 01:16:34,708 "Come..." 1265 01:16:38,292 --> 01:16:39,917 It's a matter of rich family. 1266 01:16:39,958 --> 01:16:42,417 Commissioner is torturing me. Why are you taking so much time? 1267 01:16:42,458 --> 01:16:44,167 Go. - Okay sir, let us go. 1268 01:16:51,042 --> 01:16:53,958 - What is that mark? - Auto tyre mark. 1269 01:17:00,417 --> 01:17:02,375 Call the forensic department. 1270 01:17:02,417 --> 01:17:04,500 Sir, we have found the vehicle used by them. 1271 01:17:04,542 --> 01:17:06,875 It's parked near the fishing harbor. 1272 01:17:20,958 --> 01:17:23,292 - Hey, what are you doing? - There is motor problem. 1273 01:17:23,333 --> 01:17:25,708 Is it so? Repair it soon. 1274 01:17:25,750 --> 01:17:27,542 I think it's a big repair. 1275 01:17:27,583 --> 01:17:29,208 I can attend to it only in the morning. 1276 01:17:29,250 --> 01:17:30,875 In that case you go to sleep silently. 1277 01:17:33,208 --> 01:17:34,667 What can be done? 1278 01:17:34,708 --> 01:17:35,958 Hey, what happened? 1279 01:17:36,042 --> 01:17:38,333 - Boat is not moving. - Boat's motor is not working. 1280 01:17:38,375 --> 01:17:41,833 What? Motor repair? Oh no... 1281 01:17:41,875 --> 01:17:43,250 We used to eat fish. 1282 01:17:43,292 --> 01:17:45,833 Now fish is going to eat us. Oh no... 1283 01:17:46,500 --> 01:17:48,917 I thought so when I wore this life guard, I was sure 1284 01:17:48,958 --> 01:17:51,167 something is going to happen. 1285 01:17:51,208 --> 01:17:52,750 Hey, let me tell you one thing. 1286 01:17:52,792 --> 01:17:54,583 If I die, I must be buried only in cemetery. 1287 01:17:54,958 --> 01:17:56,958 It's my father's wish. 1288 01:17:57,750 --> 01:17:59,417 What happened? 1289 01:18:00,250 --> 01:18:02,125 Boat won't move hereafter. 1290 01:18:02,167 --> 01:18:04,042 What are you saying? Won't it work? 1291 01:18:04,083 --> 01:18:06,500 It'll work only on doing the repair work. 1292 01:18:06,542 --> 01:18:08,917 You all together are trying to deceive me, isn't it? 1293 01:18:08,958 --> 01:18:10,167 Shall I tell the truth? 1294 01:18:10,208 --> 01:18:13,375 If the motor doesn't work, how many ever days it may take, 1295 01:18:13,417 --> 01:18:15,542 we can't return to the shore at all. 1296 01:18:15,583 --> 01:18:18,208 What? - You don't worry. We'll reach somehow. 1297 01:18:39,208 --> 01:18:41,375 Sir, I think we are close. 1298 01:18:42,208 --> 01:18:44,042 Day before yesterday 6 boats have left from here. 1299 01:18:44,708 --> 01:18:45,917 An auto has been there. 1300 01:18:45,958 --> 01:18:47,792 Our dog stopped near that auto. 1301 01:18:48,875 --> 01:18:50,708 I have told to enquire about that auto. 1302 01:18:50,750 --> 01:18:52,833 - A person has given a clue. - Hmm. 1303 01:18:53,167 --> 01:18:56,250 There is a guy called Peter here. He has a friend called Blade. 1304 01:18:56,292 --> 01:18:59,083 He is also an accused. I have got his detail from the station. 1305 01:18:59,125 --> 01:19:01,208 Within one hour I'll give you detail about the rest. 1306 01:19:01,625 --> 01:19:03,583 In the boat that went inside the sea, 1307 01:19:03,625 --> 01:19:06,875 whoever is there, check about their family in detail. 1308 01:19:06,917 --> 01:19:08,958 Ransack their houses. 1309 01:19:09,042 --> 01:19:13,458 Whomever you suspect, enquire them in our language. - Okay. 1310 01:19:13,958 --> 01:19:18,917 Hey, come out. Come on. 1311 01:19:18,958 --> 01:19:25,542 - Come...come... - Sir... - Don't run, stop. 1312 01:19:25,583 --> 01:19:29,500 - Hey come. - Leave us. - Come on. 1313 01:19:29,542 --> 01:19:33,708 Tell us. Otherwise you'll be beaten to death. 1314 01:19:34,208 --> 01:19:36,792 - Hey, it's been so long. - Give me the spanner. 1315 01:19:36,833 --> 01:19:40,583 What are you still doing? Hold this. 1316 01:19:44,417 --> 01:19:45,958 Give me your dress. 1317 01:19:46,042 --> 01:19:50,167 Can't be done anything? - No, coil is gone. 1318 01:19:50,208 --> 01:19:53,333 It's sweating. I'll change only after having bath. 1319 01:19:59,250 --> 01:20:00,958 Let me go down and check. 1320 01:20:02,125 --> 01:20:04,583 There is no water here also. 1321 01:20:10,708 --> 01:20:12,375 - What happened? - Sorry. 1322 01:20:12,417 --> 01:20:14,875 Boat won't move even an itch after this. 1323 01:20:15,792 --> 01:20:17,083 - Won't it move? - Won't it move? 1324 01:20:17,125 --> 01:20:19,917 Jakkamma, you won't get your son. 1325 01:20:19,958 --> 01:20:23,792 In so many years of our experience, such a thing has never happened. 1326 01:20:23,833 --> 01:20:26,583 We have died of getting shot by the Srilanka army force. 1327 01:20:26,625 --> 01:20:28,500 Are we going to return only as dead body? 1328 01:20:29,625 --> 01:20:31,833 Peter, is there no alternative? 1329 01:20:31,875 --> 01:20:33,208 There is only one way. 1330 01:20:33,250 --> 01:20:35,208 - What is that? - A boat has to come this way. 1331 01:20:35,250 --> 01:20:38,917 Or else a ship should spot us. 1332 01:20:38,958 --> 01:20:41,542 You all together are killing me. 1333 01:20:41,583 --> 01:20:43,083 Shut up! 1334 01:20:43,125 --> 01:20:45,625 From the time she boarded the boat, everything is wrong. 1335 01:20:45,667 --> 01:20:46,917 Who was worried they didn't love each other? 1336 01:20:46,958 --> 01:20:49,208 Hey, do you have any other idea? 1337 01:20:49,250 --> 01:20:50,667 The wind should blow towards the shore. 1338 01:20:50,708 --> 01:20:53,167 If that happens, we can spread the net. 1339 01:20:53,208 --> 01:20:55,833 - When will that blow? - Shut up. 1340 01:20:55,875 --> 01:20:57,833 Rice, pulse, kerosene, 1341 01:20:57,875 --> 01:20:59,792 everything will last only till tomorrow afternoon. 1342 01:20:59,833 --> 01:21:02,125 - Water will run for one week. - Hey, 1343 01:21:02,167 --> 01:21:03,750 I searched all over. 1344 01:21:03,792 --> 01:21:05,250 - There is no water at all. - What are you saying? 1345 01:21:05,292 --> 01:21:07,375 As I was sweating, I bathed in that. 1346 01:21:07,417 --> 01:21:10,542 We are not having drinking water. 1347 01:21:10,583 --> 01:21:13,708 - You... - Are we all going to die? - Hey! 1348 01:21:13,750 --> 01:21:14,917 Keep silent. 1349 01:21:15,625 --> 01:21:17,917 Is there ice in the box where we store the fish? 1350 01:21:17,958 --> 01:21:19,958 Did we come here to catch fish? 1351 01:21:20,042 --> 01:21:21,500 Sorry! 1352 01:21:21,750 --> 01:21:24,333 I didn't know any of this. 1353 01:21:24,375 --> 01:21:25,792 Now what can be done? 1354 01:21:25,833 --> 01:21:28,042 You bathed in the drinking water and finished that. 1355 01:21:32,417 --> 01:21:35,417 Hello...Hello...is there anyone? 1356 01:21:36,708 --> 01:21:40,042 Hello, we are stuck in 260 kilometers distance. 1357 01:21:40,083 --> 01:21:43,542 Help us. Hello...Hello... 1358 01:21:43,833 --> 01:21:47,292 Can you hear? We are Chennai fishermen. We are stuck here. 1359 01:21:47,333 --> 01:21:49,292 Help...help... 1360 01:22:07,542 --> 01:22:09,750 We won't harm any of you. 1361 01:22:09,792 --> 01:22:13,083 One of your men has entered Jain religious place and kidnapped a girl. 1362 01:22:13,125 --> 01:22:14,750 According to the information that we have, 1363 01:22:14,792 --> 01:22:16,458 he must have come only here with that girl. 1364 01:22:16,500 --> 01:22:18,417 Tell me where he is. 1365 01:22:18,458 --> 01:22:21,042 Sir, anyone in the city will make problem. 1366 01:22:21,083 --> 01:22:22,625 Do you find only our innocent men to put the blame? 1367 01:22:22,667 --> 01:22:24,875 Shut up! Are you arguing with sir? 1368 01:22:25,292 --> 01:22:27,417 That boy has brought her here as he knows her. 1369 01:22:27,458 --> 01:22:30,167 Our men won't look at outside girl or kidnap them. 1370 01:22:30,208 --> 01:22:32,375 That you'll know once we catch him. Constable... 1371 01:22:32,417 --> 01:22:34,750 There is no use of talking to them. Search... 1372 01:22:34,792 --> 01:22:37,833 Hey, move away. Let me check the house. 1373 01:22:37,875 --> 01:22:38,917 - Sir. - Get lost. 1374 01:22:38,958 --> 01:22:40,250 Who is there at home? Come out. 1375 01:22:40,292 --> 01:22:41,292 This house, sir. 1376 01:22:45,458 --> 01:22:47,792 This is Office's house. He is not there. 1377 01:22:47,875 --> 01:22:50,375 - He has gone to Madurai for Azhagar festival. - Oh... 1378 01:22:50,417 --> 01:22:52,792 - Is it for Azhagar festival? - Yes. - Then he is the man. 1379 01:22:52,833 --> 01:22:54,375 He has lied to you. 1380 01:22:54,417 --> 01:22:57,042 How can we get someone who is not here? 1381 01:22:57,083 --> 01:22:58,917 You go and search for him in Madurai. 1382 01:22:58,958 --> 01:23:01,458 - Who are his parents? - I'm his mother and he is his father. 1383 01:23:01,500 --> 01:23:03,917 He'll surely come only here with that girl. 1384 01:23:03,958 --> 01:23:06,708 Hand over both of them and take them back. 1385 01:23:06,750 --> 01:23:08,417 Constable, bring them with us. 1386 01:23:08,458 --> 01:23:12,625 - Yes, sir. - Sir, leave them - Shut up. - Sir...sir... 1387 01:23:12,667 --> 01:23:17,208 Sir, don't take them. Leave them. 1388 01:23:17,250 --> 01:23:22,125 Sir, as you said, had that boy kidnapped that girl, 1389 01:23:22,167 --> 01:23:25,042 our community won't accept him. - Yes. 1390 01:23:25,125 --> 01:23:29,458 If what you are saying is true, we'll bring him to the police station. 1391 01:23:29,542 --> 01:23:32,083 - Or else? - We also have gun. 1392 01:23:38,917 --> 01:23:41,542 We are leaving them here for your sake. 1393 01:23:41,792 --> 01:23:44,792 But two police officers will stand guard here. 1394 01:23:44,833 --> 01:23:46,333 Sir, I beg to you. 1395 01:23:46,375 --> 01:23:47,625 You catch him soon. 1396 01:23:47,667 --> 01:23:51,167 Not bad, there is a one in the crowd to talk on our behalf. 1397 01:23:51,208 --> 01:23:53,792 He cheated me saying he'll give me liquor. 1398 01:23:56,500 --> 01:23:59,917 - Police leave... - Police leave... 1399 01:24:04,167 --> 01:24:06,083 Hey, tell the boat to drive fast. 1400 01:24:06,125 --> 01:24:08,250 We need to travel many more kilometers. 1401 01:24:08,292 --> 01:24:10,167 All the boats have been stopped from entering the sea. 1402 01:24:10,208 --> 01:24:11,583 Two boats are coming there. 1403 01:24:11,625 --> 01:24:13,583 Go fast, let us stop that. 1404 01:24:14,500 --> 01:24:17,542 - Stop...stop... - Boat must not travel after this. 1405 01:24:17,583 --> 01:24:19,917 Already we have taken permission from the Commissioner. 1406 01:24:19,958 --> 01:24:21,500 Should I take order from the Commissioner? 1407 01:24:21,542 --> 01:24:23,917 - This is Navy. Stop the boat. - Sir, what is this? 1408 01:24:23,958 --> 01:24:27,333 - Leave. - Turn the boat to the shore. Let's leave. 1409 01:24:27,375 --> 01:24:30,625 420, two fishermen boats. I have made them return. 1410 01:24:35,458 --> 01:24:45,583 "I sang and called, Meena... My Meena..." 1411 01:24:45,750 --> 01:24:50,958 "Will you come on your own?" 1412 01:24:52,667 --> 01:24:55,417 Look here, if I get angry 1413 01:24:55,458 --> 01:24:57,375 - I'll jump. - You jump. 1414 01:24:57,417 --> 01:24:58,917 Hey I'll jump, Blade. 1415 01:24:58,958 --> 01:25:02,583 - Jump. - I swear I'll jump. - Jump. 1416 01:25:06,542 --> 01:25:08,583 Mahima, he is a coward. 1417 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Really? 1418 01:25:11,042 --> 01:25:12,875 Not only that, he doesn't know swimming. 1419 01:25:12,917 --> 01:25:14,833 What did I say, I'll jump. 1420 01:25:14,875 --> 01:25:16,250 Did I say I'll jump in sea? 1421 01:25:19,708 --> 01:25:22,500 Mahima, you must always keep smiling like this. 1422 01:25:22,542 --> 01:25:24,542 She is always smiling like a mental case. 1423 01:25:24,583 --> 01:25:27,458 - Hey, shut up! - Bear! - Mahima... 1424 01:25:27,958 --> 01:25:29,750 It's only now you look beautiful. 1425 01:25:29,792 --> 01:25:31,833 How did you develop love for me? 1426 01:25:31,875 --> 01:25:35,125 To display love, it's not necessary to become a saint. 1427 01:25:35,167 --> 01:25:35,958 He has started. 1428 01:25:36,042 --> 01:25:40,083 - For the love that I have for you, why should they sacrifice their life? - True. 1429 01:25:40,708 --> 01:25:42,750 The next minute we reach the shore, 1430 01:25:42,792 --> 01:25:46,583 I'll promise to your Super Power and leave you there. 1431 01:25:46,625 --> 01:25:49,375 - Yes, he'll drop you. - Oh. 1432 01:25:51,750 --> 01:25:54,417 - She didn't believe. - I feel hungry. - Hungry? 1433 01:25:55,042 --> 01:25:56,917 Are you searching for a shop? 1434 01:25:56,958 --> 01:25:59,583 Hey, what is it that you are seeing? 1435 01:25:59,917 --> 01:26:02,042 You catch fish and give her. She'll roast that and eat. 1436 01:26:02,250 --> 01:26:05,292 - Huh? - Get lost, Teddy bear face! 1437 01:26:05,333 --> 01:26:08,250 You finished the drinking water by bathing. 1438 01:26:08,292 --> 01:26:10,417 Even if there was water to drink, 1439 01:26:10,458 --> 01:26:13,083 we could have quenched the thirst or cooked. 1440 01:26:13,125 --> 01:26:15,958 Now the tongue is dry. 1441 01:26:16,042 --> 01:26:18,750 You did like this. What a naughty? 1442 01:26:40,542 --> 01:26:43,917 What happened? Aspathiri... lift him. 1443 01:26:43,958 --> 01:26:47,542 What happened? Pour salt water in his mouth. 1444 01:26:47,583 --> 01:26:50,417 Hold him. - There is no water. - What to do? 1445 01:26:50,458 --> 01:26:53,500 Pour in his mouth. Pour it. 1446 01:26:53,542 --> 01:26:58,125 I told you to pour inside his mouth. You are pouring in his ear. 1447 01:26:58,167 --> 01:27:01,500 All of you keep aside. Allow air circulation. 1448 01:27:01,542 --> 01:27:04,917 He'll be okay. Catch hold of him. 1449 01:27:04,958 --> 01:27:07,333 - Gindi, rub. - It's okay. 1450 01:27:11,750 --> 01:27:14,625 I have doubt on him. 1451 01:27:14,667 --> 01:27:16,875 All the boats that went into the sea has returned. 1452 01:27:16,917 --> 01:27:18,208 A single boat hasn't returned. 1453 01:27:18,250 --> 01:27:19,958 Through CM we are talking to 1454 01:27:20,042 --> 01:27:22,625 Indian Navy to find that boat. 1455 01:27:22,667 --> 01:27:24,542 That boat is not there in Indian limit. 1456 01:27:24,583 --> 01:27:27,917 - Take it. - Thanks! - It's okay. - Mostly it'll be in the international limit. 1457 01:27:27,958 --> 01:27:30,208 On sending our men to the sea, 1458 01:27:30,250 --> 01:27:32,042 Navy officers stopped them. 1459 01:27:32,083 --> 01:27:33,875 If there is any issue there, 1460 01:27:33,917 --> 01:27:35,458 it'll turn into a international problem. 1461 01:27:35,500 --> 01:27:37,292 Let the Navy search for them. 1462 01:27:37,333 --> 01:27:39,667 That boy Office has come to your house. 1463 01:27:39,708 --> 01:27:41,292 He has met Mahima in college. 1464 01:27:41,333 --> 01:27:44,042 Don't misunderstand me. We doubt whether they both are lovers. 1465 01:27:45,208 --> 01:27:47,875 He has enquired all the friends of Mahima. 1466 01:27:48,333 --> 01:27:50,500 They have bought the beads presented by him. 1467 01:27:50,542 --> 01:27:51,667 Sir! 1468 01:27:52,500 --> 01:27:54,292 if you enquire the truth will come out. 1469 01:27:54,333 --> 01:27:55,792 They are in groups. 1470 01:27:55,833 --> 01:27:58,167 There will be a riot if there is a problem. 1471 01:27:59,458 --> 01:28:01,250 Why not do like this? 1472 01:28:12,125 --> 01:28:14,958 We are trapped in the middle of the sea, save us. 1473 01:28:15,042 --> 01:28:17,167 There is no water. 1474 01:28:17,208 --> 01:28:20,292 We are suffering without any food. 1475 01:28:20,333 --> 01:28:22,458 Come immediately and save us. 1476 01:28:24,875 --> 01:28:30,708 I feel afraid. Please sir. Save. 1477 01:28:31,042 --> 01:28:33,583 Save... 1478 01:28:56,333 --> 01:28:58,750 - The tongue is wet. - Oviya... 1479 01:28:59,083 --> 01:29:03,542 Go and tell our people we are trapped here. 1480 01:29:04,792 --> 01:29:06,792 Now you fly. 1481 01:29:21,292 --> 01:29:23,333 Peter, the cloud is becoming dark. 1482 01:29:23,375 --> 01:29:25,875 The wind is blowing. Let us tie the sail. 1483 01:29:25,917 --> 01:29:27,458 Why are you blabbering? 1484 01:29:27,500 --> 01:29:28,750 Where shall we go for sail? 1485 01:29:28,792 --> 01:29:30,708 What to do? I know it's not there. 1486 01:29:30,750 --> 01:29:32,250 It'll move only if we tie the sail. 1487 01:29:32,292 --> 01:29:33,792 Okay get whatever we have. 1488 01:29:33,833 --> 01:29:35,500 - Let us tie. - Office, climb on top. - Office. 1489 01:29:35,542 --> 01:29:37,583 Should I help you? 1490 01:29:37,625 --> 01:29:40,125 - Office careful. - Give one by one. 1491 01:29:40,167 --> 01:29:42,875 Tie tightly. Okay? 1492 01:29:42,917 --> 01:29:46,917 Hold this. Throw on top. 1493 01:29:46,958 --> 01:29:49,250 Catch it. 1494 01:29:53,333 --> 01:29:55,500 Like that. Yes. 1495 01:29:56,333 --> 01:29:59,625 Enough. We have tied with whatever cloth we have. 1496 01:29:59,667 --> 01:30:01,708 Let us see what happens. 1497 01:30:04,792 --> 01:30:06,833 There is no wind. 1498 01:30:08,583 --> 01:30:11,750 You said on tying sail, there'll be wind. But there is no wind. 1499 01:30:14,042 --> 01:30:15,792 Peter, it looks like wind is blowing. 1500 01:30:15,833 --> 01:30:18,250 Hey, wind is blowing heavily. 1501 01:30:18,292 --> 01:30:20,208 All of you hold tightly. 1502 01:30:20,250 --> 01:30:22,458 All of you hold. 1503 01:30:22,500 --> 01:30:25,417 Hold tightly. The boat is rotating. 1504 01:30:25,458 --> 01:30:29,083 [Indistict words] 1505 01:30:29,125 --> 01:30:32,250 - Mahima, careful. - Office... 1506 01:30:32,292 --> 01:30:37,250 - It's rotating. - Mahima, don't leave your hand. 1507 01:30:37,750 --> 01:30:40,292 Office, it’s rotating so fast. 1508 01:30:40,333 --> 01:30:44,042 - Hold it tightly. - Hold it. 1509 01:30:44,083 --> 01:30:49,250 - Mahima, careful! Hold tightly. - Oh no... 1510 01:30:49,292 --> 01:30:52,917 - Go and see her. - Hold tightly. 1511 01:30:52,958 --> 01:30:56,958 [Indistinct words] 1512 01:30:57,750 --> 01:31:00,833 - Where is the rope? - Hey, don't leave the hand. 1513 01:31:00,875 --> 01:31:04,958 - Office, careful. - Friend... 1514 01:31:05,042 --> 01:31:08,125 Oh no, save us. 1515 01:31:10,250 --> 01:31:13,500 They are killing in shore. They are killing even in water. 1516 01:31:13,542 --> 01:31:18,125 - Hey, come. - Careful. 1517 01:31:19,792 --> 01:31:21,667 Catch this. Catch it. 1518 01:31:52,083 --> 01:31:53,958 Brother, what happened now? 1519 01:31:54,917 --> 01:31:57,083 Why are you still crying? 1520 01:31:57,125 --> 01:32:00,083 He was wandering in city happily. 1521 01:32:00,875 --> 01:32:03,667 Kushboo was so much in love with him. 1522 01:32:04,583 --> 01:32:08,125 Leaving her, why should he wander behind you? 1523 01:32:08,917 --> 01:32:11,292 Now we are all stuck in the sea 1524 01:32:11,333 --> 01:32:13,500 without food and water. 1525 01:32:14,667 --> 01:32:16,667 Why should we suffer like this? 1526 01:32:18,042 --> 01:32:20,458 Hey, don't cry. 1527 01:32:21,375 --> 01:32:23,083 Who is Kushboo? 1528 01:32:25,500 --> 01:32:27,208 She is a very good girl. 1529 01:32:27,250 --> 01:32:28,625 Hey, keep quiet. 1530 01:32:29,375 --> 01:32:32,125 Hey, what happened? Why are you showing your anger on him? 1531 01:32:32,958 --> 01:32:35,042 Isn't it true that she is fond of you? 1532 01:32:35,083 --> 01:32:36,833 It's true that she loves me. 1533 01:32:36,875 --> 01:32:38,625 But I'm unable to accept that. 1534 01:32:38,667 --> 01:32:41,292 Like how I can't disturb the one who doesn't love me, 1535 01:32:41,750 --> 01:32:43,125 likewise I am to her. 1536 01:32:45,417 --> 01:32:47,250 You don't know swimming. 1537 01:32:47,292 --> 01:32:48,500 Then why did you jump into this sea? 1538 01:32:48,542 --> 01:32:49,833 What is this? 1539 01:32:49,875 --> 01:32:51,542 You were kidnapped for me. 1540 01:32:51,625 --> 01:32:53,750 Till I am there, how will I put you in danger? 1541 01:32:54,667 --> 01:32:57,625 Even after you die, how can I remain alive? 1542 01:33:02,167 --> 01:33:05,333 - Are you so fond of me? - Didn't understand. 1543 01:33:09,792 --> 01:33:12,042 - I need you. - Okay. 1544 01:33:16,333 --> 01:33:19,375 I want you. I love you. I need you. 1545 01:33:24,083 --> 01:33:27,083 If I am not a swimming champion, 1546 01:33:27,125 --> 01:33:29,625 I don't know how your condition will be. 1547 01:33:29,667 --> 01:33:31,375 See that. 1548 01:33:32,875 --> 01:33:36,583 "We are newly..." 1549 01:34:11,917 --> 01:34:14,458 "We are newly married couple" 1550 01:34:14,500 --> 01:34:17,208 "Nightingale will sing a good song" 1551 01:34:17,250 --> 01:34:19,708 "Our community people will bless us" 1552 01:34:19,750 --> 01:34:22,375 "Always you are my partner" 1553 01:34:24,583 --> 01:34:27,750 "Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo" 1554 01:34:27,792 --> 01:34:32,208 "My beauty... My lion..." 1555 01:34:47,250 --> 01:34:49,667 "You talk secret with eyes" 1556 01:34:49,750 --> 01:34:52,458 "Our marriage is an incident in the city" 1557 01:34:52,500 --> 01:34:54,667 "There is intoxication in my heart" 1558 01:34:54,708 --> 01:34:57,500 "Let us have 5 to 6 children" 1559 01:35:02,417 --> 01:35:04,875 "I'm a lady who has participated in Big Boss" 1560 01:35:04,917 --> 01:35:07,625 "Your uncle is my daddy" 1561 01:35:07,667 --> 01:35:09,958 "Why do we need 5 to 6 children?" 1562 01:35:10,083 --> 01:35:12,708 "Let us have many more than that?" 1563 01:35:12,750 --> 01:35:15,208 "Your beauty is like a fire" 1564 01:35:15,250 --> 01:35:17,917 "By giving kiss you increase the heat" 1565 01:35:17,958 --> 01:35:20,250 I'm a burning island"" 1566 01:35:20,292 --> 01:35:22,792 "You come and extinguish that" 1567 01:35:22,833 --> 01:35:25,333 "I stuck to me so I married you" 1568 01:35:25,375 --> 01:35:27,833 "I'm M.G.R.'s son and the valor of Madurai" 1569 01:35:27,875 --> 01:35:32,875 "Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo. Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo" 1570 01:35:32,917 --> 01:35:38,042 "My beauty... My lion..." 1571 01:35:47,500 --> 01:35:52,583 "We are newly... We are newly..." 1572 01:35:52,625 --> 01:35:58,375 "We are newly...We are newly... Newly newly newly" 1573 01:36:25,333 --> 01:36:27,875 "We are newly married couple" 1574 01:36:27,917 --> 01:36:30,417 "Nightingale will sing a good song" 1575 01:36:30,458 --> 01:36:32,917 "Our community people will bless us" 1576 01:36:32,958 --> 01:36:35,417 "Always you are my partner" 1577 01:36:35,500 --> 01:36:37,875 "We are newly married couple" 1578 01:36:37,917 --> 01:36:40,583 "Nightingale will sing a good song" 1579 01:36:40,625 --> 01:36:43,083 "Our community people will bless us" 1580 01:36:43,125 --> 01:36:45,583 "Always you are my partner" 1581 01:36:45,625 --> 01:36:50,750 "Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo. Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo" 1582 01:36:50,792 --> 01:36:55,333 "My beauty... My lion..." 1583 01:36:56,583 --> 01:36:59,667 "We are newly..." 1584 01:37:12,583 --> 01:37:14,667 - Where is Seth? - Wait. 1585 01:37:28,958 --> 01:37:30,583 Oh Kali! 1586 01:37:35,792 --> 01:37:39,875 - Is everything okay? - Take it, Seth. - Bye, sir. Bye! - Bye! Bye! 1587 01:37:46,583 --> 01:37:47,917 Don't keep thinking, Seth. 1588 01:37:47,958 --> 01:37:50,542 Whatever we can, let's do that and move on. 1589 01:37:50,583 --> 01:37:51,583 We shouldn't feel bad. 1590 01:37:52,500 --> 01:37:55,542 I can't remain without thinking. 1591 01:37:55,958 --> 01:37:58,333 Money. Money. Money. 1592 01:37:58,375 --> 01:38:00,292 Sir, anyway she ran away. 1593 01:38:01,792 --> 01:38:04,708 - We can't leave like that. - Then, what can we do? 1594 01:38:04,750 --> 01:38:08,250 - She should be found and... - What are you saying, Seth? 1595 01:38:10,583 --> 01:38:16,250 - Hmm... - How, Seth? 1596 01:38:18,458 --> 01:38:23,833 What? Are you wondering why Seth is planning to attack his own family? 1597 01:38:24,375 --> 01:38:29,792 From Gujarat, I came to Madras when I am 15 years old. 1598 01:38:29,833 --> 01:38:32,208 I do whatever my Uncle says. 1599 01:38:32,542 --> 01:38:36,542 Leg massage, hand massage, car cleaning. 1600 01:38:36,583 --> 01:38:38,208 I did all the jobs. 1601 01:38:38,250 --> 01:38:40,792 At the same time, I fell in love with his daughter. 1602 01:38:40,833 --> 01:38:43,083 By getting good name from Uncle, 1603 01:38:43,125 --> 01:38:46,583 I got both property and power. 1604 01:38:52,125 --> 01:38:56,833 2000 autos, 700 cars 1605 01:38:56,875 --> 01:38:59,042 40 cinemas per year. 1606 01:38:59,083 --> 01:39:00,833 I was financing them on one side. 1607 01:39:00,875 --> 01:39:04,125 Whatever I want in Gujarat, 1608 01:39:04,167 --> 01:39:06,417 I get it done from here. 1609 01:39:06,458 --> 01:39:09,292 I am the Super Power lending money to this government. 1610 01:39:09,583 --> 01:39:12,208 As I don't want to leave the property, 1611 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 I planned to make his second daughter a saint. 1612 01:39:16,250 --> 01:39:18,625 She did whatever I said. 1613 01:39:18,667 --> 01:39:21,875 However I wanted her to change, I changed her. 1614 01:39:22,250 --> 01:39:25,125 That's why I didn't kill her. 1615 01:39:25,375 --> 01:39:28,750 I was so careful. Still, I don't know where I missed. 1616 01:39:28,792 --> 01:39:32,208 Lost. Lost. I lost everything. 1617 01:39:32,250 --> 01:39:34,917 We shouldn't spare her. We shouldn't spare her. 1618 01:39:34,958 --> 01:39:36,667 Kill her. Kill all of them. 1619 01:39:37,042 --> 01:39:38,417 They shouldn't see the dawn. 1620 01:39:38,458 --> 01:39:40,042 The next dawn should be mine only. 1621 01:39:40,083 --> 01:39:41,708 Don't leave them, Kali. 1622 01:39:41,750 --> 01:39:44,208 Seth, I will bring that girl. 1623 01:39:44,250 --> 01:39:45,958 At that time, you say what should be done. 1624 01:39:46,042 --> 01:39:48,083 No need. Just finish her. 1625 01:39:49,917 --> 01:39:51,875 Like me only, he is also thinking about Maya. 1626 01:40:04,833 --> 01:40:07,375 However you think, she is mine only. 1627 01:40:15,958 --> 01:40:18,250 Ah! What is that? Oh no! 1628 01:40:31,958 --> 01:40:35,792 - Hey! Hey! It's a big fish. Get up. Get up. - What? 1629 01:40:35,833 --> 01:40:40,042 I will come. I will bring the gun. Where is my gun? Get up. Get up. 1630 01:40:40,083 --> 01:40:42,917 Come on. We got a whale. 1631 01:40:42,958 --> 01:40:48,500 Shoot properly. Hey! It's a whale. Shoot properly. 1632 01:40:58,333 --> 01:41:01,083 Be careful. It's a nice one. 1633 01:41:01,125 --> 01:41:04,458 - Don't leave it. Catch properly. - Oh, there is no bullet. 1634 01:41:04,875 --> 01:41:07,667 - Don't shake the boat. I'm unable to focus. - Catch it. Come on. Come on. 1635 01:41:07,708 --> 01:41:12,292 Pull it. Pull. Pull. 1636 01:41:12,750 --> 01:41:15,917 - No. - Be careful. Don't lose the grip. 1637 01:41:15,958 --> 01:41:19,708 - No need. - Don't lose the grip. Pull well. 1638 01:41:19,750 --> 01:41:22,667 Hold it. Hold it. 1639 01:41:22,708 --> 01:41:24,958 Come on. Come on. 1640 01:41:27,250 --> 01:41:29,625 Hey, take out the vessel. 1641 01:41:31,958 --> 01:41:32,958 Take it. 1642 01:41:34,208 --> 01:41:36,250 Drink till your thirst gets quenched. 1643 01:41:36,750 --> 01:41:38,917 - Wow! Drink. - Drink. 1644 01:41:38,958 --> 01:41:43,583 - Now only I could see. - Drink. 1645 01:41:44,125 --> 01:41:46,417 If the blood gets contaminated, it's impossible to drink. 1646 01:41:46,458 --> 01:41:47,792 - Drink as much as you want. - Drink. - Give. 1647 01:41:47,833 --> 01:41:50,042 Without drinking water for the past 4 days, we were in trouble. 1648 01:41:50,083 --> 01:41:51,708 That's how, Super Power has sent this whale for us. 1649 01:41:51,750 --> 01:41:54,583 - You drink this. - Drink well. 1650 01:41:54,625 --> 01:41:57,042 - I didn't understand. - Whale's blood is good for health. 1651 01:41:57,083 --> 01:41:58,042 My mother said so. 1652 01:41:58,083 --> 01:41:59,917 If we drink this, we won't feel thirsty. 1653 01:41:59,958 --> 01:42:02,125 We got our life back. 1654 01:42:09,583 --> 01:42:12,625 - Our thirst got quenched. - Buddy, give it to Peter. 1655 01:42:15,917 --> 01:42:19,958 - Has your thirst quenched? - Drink it. 1656 01:42:21,500 --> 01:42:24,042 - Drink well. - Hey, Mahima! 1657 01:42:24,417 --> 01:42:26,875 This is not vegetarian. This is non vegetarian. 1658 01:42:26,917 --> 01:42:28,125 How are you drinking this? 1659 01:42:28,167 --> 01:42:30,583 If we remain like this, we will die. 1660 01:42:30,625 --> 01:42:31,750 Drink it. 1661 01:42:34,875 --> 01:42:37,792 Why are you tying nuptial thread? 1662 01:42:37,833 --> 01:42:39,042 Nothing, Mahima. 1663 01:42:39,667 --> 01:42:41,375 My clan deity is "Thalikattu Super Power." 1664 01:42:41,417 --> 01:42:43,583 My Mom didn't get pregnant for many days. 1665 01:42:43,625 --> 01:42:46,292 She prayed that if she conceives, she will tie a nuptial thread to the baby. 1666 01:42:46,333 --> 01:42:48,583 I was born then. They tied this nuptial thread to me. 1667 01:42:48,625 --> 01:42:51,250 I grew well. It also grew with me. 1668 01:42:51,292 --> 01:42:52,250 Now also there is nothing. 1669 01:42:52,292 --> 01:42:53,917 I will give this nuptial thread to him. 1670 01:42:53,958 --> 01:42:56,458 He will tie this on your neck. And, get lost. 1671 01:42:56,500 --> 01:42:58,667 - Super, dude! - Waiting for this chance! 1672 01:42:58,708 --> 01:43:02,375 No. If we have to live, let's live together. 1673 01:43:02,458 --> 01:43:04,917 Even if we die, let's die together. 1674 01:43:04,958 --> 01:43:07,500 One youngster's feeling can be understood only by another youngster. 1675 01:43:07,542 --> 01:43:08,958 - You are right. - Correct. 1676 01:43:10,958 --> 01:43:13,583 Sir, everything is ready. We can start once we get the navy order. 1677 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 We don't have direct permission from central government. 1678 01:43:16,042 --> 01:43:18,500 We are in touch with 2-3 navy officers. 1679 01:43:18,542 --> 01:43:20,375 Don't use bullets. 1680 01:43:21,500 --> 01:43:22,917 Sir, there will be cyclone in the sea. 1681 01:43:22,958 --> 01:43:25,125 Hence, no one should go to the sea. 1682 01:43:25,167 --> 01:43:27,792 - What are you saying? - Yes, sir. - Now only, we heard this news. 1683 01:43:31,708 --> 01:43:34,333 - Hello! - I am city commissioner speaking. - Tell me, sir. 1684 01:43:34,375 --> 01:43:35,917 How far the news about cyclone is true? 1685 01:43:35,958 --> 01:43:39,250 In the Bay of Bengal sea, there will be a cyclone at 500km speed. 1686 01:43:39,292 --> 01:43:41,042 Can the safety team get into the sea? 1687 01:43:41,083 --> 01:43:42,458 More than the safety team, 1688 01:43:42,500 --> 01:43:44,500 fishermen knows swimming very well. 1689 01:43:44,542 --> 01:43:46,750 Still, we have stopped them from going. 1690 01:43:46,792 --> 01:43:50,500 By tonight and tomorrow morning, the cyclone will cross the sea. 1691 01:43:50,542 --> 01:43:52,833 Thank you for your information. 1692 01:43:57,208 --> 01:44:00,208 Even if we spare those people, cyclone won't spare them. 1693 01:44:08,542 --> 01:44:10,583 I will also come with you. 1694 01:44:10,625 --> 01:44:13,500 - You are not listening to me. - Will you come wherever I go? 1695 01:44:13,542 --> 01:44:16,708 Even if you go dead, I will also accompany you as a dead body. 1696 01:44:16,750 --> 01:44:19,042 Don't say likewise. I will come back for sure. 1697 01:44:19,625 --> 01:44:21,500 I will be waiting for you. 1698 01:44:31,458 --> 01:44:33,750 We managed well by drinking whale's blood. 1699 01:44:33,792 --> 01:44:35,583 - I don't know how long can we manage? - How long will we remain like this? 1700 01:44:35,625 --> 01:44:38,833 We'll boil the sea water and drink. That's it. 1701 01:44:40,500 --> 01:44:42,583 Hey, I think that ship is from Madras company. See there. - Where? 1702 01:44:42,625 --> 01:44:44,875 - Can you see? - Hey, the ship is coming. 1703 01:44:44,917 --> 01:44:49,458 - Ship! - Hello! Hello! Please help! Please help! Hello! Hello! 1704 01:44:49,500 --> 01:44:54,042 Hello! Please help! Please help! Hello! 1705 01:44:54,083 --> 01:44:57,917 Hello! Please help! Please help! Hello! 1706 01:44:57,958 --> 01:45:03,583 Hello! Please help! Please help! Hello! 1707 01:45:03,625 --> 01:45:08,958 Hello! Please help! Please help! Hello! 1708 01:45:09,042 --> 01:45:14,417 Hello! Please help! Please help! Hello! 1709 01:45:14,458 --> 01:45:19,875 Hello! Please help! Please help! Hello! 1710 01:45:19,958 --> 01:45:25,917 - Hello! Hello! Please help! Please help! - They didn't see. 1711 01:45:25,958 --> 01:45:31,292 - Hello! Please help! Please help! - It's too breezy. 1712 01:45:31,333 --> 01:45:34,917 There is rain. Hey, store the water. 1713 01:45:34,958 --> 01:45:39,125 Hold it. Store. Store. Drink well. 1714 01:45:39,167 --> 01:45:43,292 - Hey! Hey! Hey! - We are drinking and bathing. 1715 01:45:43,333 --> 01:45:46,125 Hold it. Hold it. 1716 01:45:53,208 --> 01:45:55,167 Sir, should we proceed with gunshots? 1717 01:45:55,208 --> 01:45:58,667 No need. If we do it right away, it will become a huge mess. 1718 01:45:58,708 --> 01:46:00,625 So, do what I say. 1719 01:46:00,667 --> 01:46:02,958 Now you just beat few of them. 1720 01:46:03,042 --> 01:46:05,417 During the night time, get hold of several people. 1721 01:46:05,458 --> 01:46:08,500 Okay? I thought about what you said. 1722 01:46:09,708 --> 01:46:11,417 There is a possibility that she is in love with him. 1723 01:46:11,458 --> 01:46:12,875 We don't need her hereafter. 1724 01:46:12,917 --> 01:46:17,125 When you are killing him, kill her as well. 1725 01:46:17,167 --> 01:46:18,667 Will I be safe in this? 1726 01:46:18,708 --> 01:46:21,292 - Even if you get, I will take care of you. - Okay, sir. 1727 01:46:22,667 --> 01:46:25,958 Hey, send this to Office. 1728 01:46:26,458 --> 01:46:28,333 Go carefully. 1729 01:46:29,750 --> 01:46:32,542 Listen. This place belongs to the university. 1730 01:46:32,583 --> 01:46:34,792 The court has issued an order to vacate this place. 1731 01:46:34,833 --> 01:46:36,333 So, all of you leave this place. 1732 01:46:37,500 --> 01:46:39,167 Won't you come out? 1733 01:46:40,625 --> 01:46:41,833 Charge! 1734 01:46:44,708 --> 01:46:49,917 Don't beat us, Sir! Don't beat us, Sir! 1735 01:46:49,958 --> 01:46:51,958 Don't beat us, Sir! Don't beat us, Sir! 1736 01:46:52,042 --> 01:46:54,292 Sir! Sir! I will give the information. 1737 01:46:54,333 --> 01:46:56,542 - Please don't tell us to vacate this place. - Tell me. 1738 01:46:56,583 --> 01:46:58,292 Where is he? - In the sea. 1739 01:46:58,333 --> 01:47:00,417 - How do you know? - Oviya told me. 1740 01:47:01,458 --> 01:47:04,583 - Where is she? - She is inside the cage. - Cage? 1741 01:47:04,625 --> 01:47:06,917 Why are you slapping me? 1742 01:47:06,958 --> 01:47:08,500 I am telling the truth. 1743 01:47:08,542 --> 01:47:11,500 - She is inside the cage. - Hey! - Oviya is a parrot. 1744 01:47:14,708 --> 01:47:17,417 - What? Parrot? - Yes, sir. 1745 01:47:17,458 --> 01:47:20,792 She is a parrot only. Please believe. She only brought the chit. 1746 01:47:21,875 --> 01:47:23,542 Take it. 1747 01:47:23,583 --> 01:47:27,083 We are in the sea 200 km far from the sea shore. 1748 01:47:28,292 --> 01:47:31,458 We are stuck here. No food for us. 1749 01:47:32,042 --> 01:47:35,375 Somehow, please inform this matter to the police. 1750 01:47:35,417 --> 01:47:42,292 And save us. Yours Office, Mahima, Peter, and Hospital. 1751 01:47:45,708 --> 01:47:47,750 Will the parrot show us the route? - Yes, sir. 1752 01:47:47,792 --> 01:47:50,583 - Where is the parrot? - In Rajini's house. 1753 01:47:52,958 --> 01:47:56,917 Hey, boat is going to sink. Hold it properly. 1754 01:47:56,958 --> 01:48:02,042 Help! Help! Be careful! 1755 01:48:02,083 --> 01:48:07,458 Help! Help! Be careful! Help! Help! Be careful! 1756 01:48:07,500 --> 01:48:12,792 Help! Help! Be careful! Hold the rod firmly. 1757 01:48:12,875 --> 01:48:16,750 Help! Help! Be careful! Careful! 1758 01:48:16,833 --> 01:48:21,208 Help! Help! Be careful! 1759 01:48:22,125 --> 01:48:27,750 Help! Help! Be careful! 1760 01:48:27,792 --> 01:48:32,958 Help! Help! Be careful! Hold it properly. Hold it. 1761 01:48:33,042 --> 01:48:39,333 - Help! Help! Be careful! - The boat is going to sink. 1762 01:48:39,375 --> 01:48:44,167 Help! Help! Be careful! Don't leave the grip. 1763 01:48:44,208 --> 01:48:50,083 Help! Help! Be careful! Help! Help! Be careful! 1764 01:48:50,458 --> 01:48:55,083 Help! Help! Be careful! Don't leave the grip. 1765 01:49:03,458 --> 01:49:07,958 Help! Help! Be careful! Don't leave the grip. 1766 01:49:12,958 --> 01:49:17,250 Help! Help! Be careful! Don't leave the grip. 1767 01:50:27,667 --> 01:50:33,125 Office! Gindi! 1768 01:50:41,500 --> 01:50:43,542 Umar! 1769 01:50:50,250 --> 01:50:57,917 Hey! Hey! Hey! Give your hand. Come on. Come on. 1770 01:51:00,750 --> 01:51:03,917 Hey, are you safe? Hey! 1771 01:51:03,958 --> 01:51:08,833 - Office! Where are you? - Come on. - Hey! 1772 01:51:08,917 --> 01:51:14,125 Hey! Hey! Careful. Careful. Careful. 1773 01:51:14,167 --> 01:51:18,542 - Where is office? Hold him carefully. - Office! 1774 01:51:18,583 --> 01:51:22,708 - Office! Office! Office! - Mahima! 1775 01:51:22,750 --> 01:51:27,792 What happened? Get up. Get up. Get up, Buddy! 1776 01:51:28,250 --> 01:51:30,917 Get up. Hold Mahima. 1777 01:51:30,958 --> 01:51:36,917 - Mahima, come on. Come. Come. - Come on. Oh no! 1778 01:51:37,375 --> 01:51:41,375 - Gindi! - Blade! 1779 01:51:41,417 --> 01:51:42,042 Careful. 1780 01:51:42,083 --> 01:51:47,792 Where are you? Where are you? Blade! Hey! Where are you? 1781 01:51:47,833 --> 01:51:52,500 Hey! Hey! Get up. Get up. Get up. 1782 01:51:52,542 --> 01:51:58,917 Blade! Blade! Get up. Get up. Get up. 1783 01:51:58,958 --> 01:52:06,417 Blade! Blade! Get up. Get up. Get up. 1784 01:52:06,458 --> 01:52:13,083 Blade! Blade! Get up. Get up. Get up. Blade! Blade! Blade! Blade! 1785 01:52:17,292 --> 01:52:20,542 You left us and went. 1786 01:52:20,583 --> 01:52:24,458 Get up, buddy! 1787 01:52:30,417 --> 01:52:33,375 Now, Blade is no more. 1788 01:52:34,208 --> 01:52:37,750 Semmeen? We don't know where he is. 1789 01:52:37,792 --> 01:52:42,042 All the people in this world are migrants to another place. 1790 01:52:42,083 --> 01:52:49,208 Now, at this minute, to this place, we are the migrants. Come, let's go. 1791 01:53:30,333 --> 01:53:36,667 "Your innocence is a beauty. Your mischief is a beauty" 1792 01:53:36,708 --> 01:53:42,458 "Your projected tooth is a beauty. Your shy look is a beauty" 1793 01:53:42,500 --> 01:53:48,083 "On entering the heart, you are my dear" 1794 01:53:53,542 --> 01:53:59,833 "Your innocence is a beauty. Your mischief is a beauty" 1795 01:53:59,875 --> 01:54:05,667 "Your projected tooth is a beauty. Your shy look is a beauty" 1796 01:54:05,708 --> 01:54:10,500 "After entering the heart, you are my dear" 1797 01:54:11,833 --> 01:54:16,833 "With your side look you disturbed my mind" 1798 01:54:16,875 --> 01:54:23,167 "Inside your mischievous talk I found my love" 1799 01:54:46,333 --> 01:54:49,125 - Tell me, Seth. - We came to know where they are. 1800 01:54:49,167 --> 01:54:51,333 - Did you know? - Leave right away. 1801 01:54:51,375 --> 01:54:52,750 Hey, come. Let's go. 1802 01:54:53,208 --> 01:54:56,167 Hey! It will take a day to reach there. 1803 01:54:56,208 --> 01:54:57,750 Have you kept all the necessary items? 1804 01:54:57,792 --> 01:55:03,458 "Is it a dream or reality? You entered my heart" 1805 01:55:03,500 --> 01:55:08,958 "This is reality. I'll carry you in my heart" 1806 01:55:09,417 --> 01:55:15,167 "This life I'm leading for your sake is enough" 1807 01:55:15,208 --> 01:55:21,042 "I must turn as a new person due to you" 1808 01:55:21,083 --> 01:55:26,625 "We must find never seen great happiness" 1809 01:55:26,667 --> 01:55:32,542 "We must turn as sky and cloud" 1810 01:55:32,583 --> 01:55:38,375 "My love, you turned as my world" 1811 01:55:38,417 --> 01:55:43,833 "Hereafter we must turn as the sky and earth" 1812 01:55:44,292 --> 01:55:50,042 "Beauty, my beauty, you are like the sea" 1813 01:55:50,083 --> 01:55:56,292 "I'll turn as a shore if you come as wave and touch me" 1814 01:56:19,042 --> 01:56:24,917 "Is this a pleasure or pain? Is this love a great suffering?" 1815 01:56:24,958 --> 01:56:30,708 "It's a great pleasure. I got mixed with your soul" 1816 01:56:30,792 --> 01:56:36,500 "I'll turn as a climber and spread on you" 1817 01:56:36,542 --> 01:56:42,375 "I'll follow you as a shadow" 1818 01:56:42,417 --> 01:56:47,875 "We must live a never ending life" 1819 01:56:47,917 --> 01:56:53,917 "We must lead a happy life on this earth" 1820 01:56:53,958 --> 01:56:59,667 "Fire...my fire...come and become my companion" 1821 01:56:59,708 --> 01:57:05,917 "Hereafter goodness and badness is one for us" 1822 01:57:05,958 --> 01:57:11,292 "Your innocence is a beauty. Your mischief is a beauty" 1823 01:57:11,333 --> 01:57:17,042 "Your projected tooth is a beauty. Your shy look is a beauty" 1824 01:57:17,083 --> 01:57:23,042 "After entering the heart, you are my dear" 1825 01:57:23,333 --> 01:57:28,250 "With your side look you disturbed my mind" 1826 01:57:28,292 --> 01:57:34,583 "Inside your mischievous talk I found my love" 1827 01:57:34,625 --> 01:57:40,250 "Soul...my soul...you became my relation" 1828 01:57:40,292 --> 01:57:46,417 "I'll turn as a shore if you come as wave and touch me" 1829 01:58:03,875 --> 01:58:06,750 Kaliyanna! Hey, he is Kaliyanna. 1830 01:58:10,667 --> 01:58:12,958 Kaliyanna, how did you come here? 1831 01:58:15,750 --> 01:58:19,167 Hey, Office! Look at them. Kaliyanna! 1832 01:58:19,208 --> 01:58:22,792 I knew very well that Uncle will send you here. 1833 01:58:22,833 --> 01:58:25,625 Office, my Uncle is very fond of me. 1834 01:58:25,667 --> 01:58:27,708 Mahima, they didn't come to take you. 1835 01:58:27,750 --> 01:58:30,417 - They have come to kill me. - Don't worry. I am there. 1836 01:58:30,458 --> 01:58:32,333 Kaliyanna, I will speak to Uncle. 1837 01:58:32,375 --> 01:58:33,917 I am faithful to Seth. 1838 01:58:33,958 --> 01:58:35,458 I will do what he says. 1839 01:58:35,500 --> 01:58:37,792 Now he told me to kill you as well. 1840 01:58:37,875 --> 01:58:39,583 My Uncle won't say so. 1841 01:58:39,625 --> 01:58:41,958 No, dear. You hear it now. Just a minute. 1842 01:58:42,875 --> 01:58:45,250 What, Kali? Did you find her? 1843 01:58:45,292 --> 01:58:46,750 They are standing in front of me. 1844 01:58:47,417 --> 01:58:49,208 Kill both of them, Kali. 1845 01:58:49,250 --> 01:58:53,917 Don't spare them. - Uncle, I am Mahima speaking. Uncle! 1846 01:58:54,542 --> 01:58:58,375 Uncle! Uncle! 1847 01:59:06,167 --> 01:59:07,958 Don't leave him. 1848 02:01:02,208 --> 02:01:04,333 Come on. 1849 02:02:20,542 --> 02:02:24,375 - Don't kill me. - Kill him else we will kill him. 1850 02:02:25,833 --> 02:02:27,792 Uncle told to kill me. 1851 02:02:27,833 --> 02:02:29,583 Who is he? Leave him. 1852 02:02:29,625 --> 02:02:32,458 No. Office! Beat him to the core. 1853 02:02:32,792 --> 02:02:34,625 No need. 1854 02:02:34,792 --> 02:02:36,750 He belongs to our community only. 1855 02:02:37,292 --> 02:02:39,958 We are doing many things for our survival. 1856 02:02:40,583 --> 02:02:43,958 Similarly, he is also doing the same thing. He is working as a thug. 1857 02:02:44,917 --> 02:02:46,208 I lost it. 1858 02:02:46,250 --> 02:02:48,083 Being a slave of someone else, 1859 02:02:48,125 --> 02:02:50,042 I lost my life. 1860 02:02:50,083 --> 02:02:51,458 Here onwards, I won't touch the knife. 1861 02:02:51,500 --> 02:02:53,292 The one who lifts the knife will die with that knife only. 1862 02:02:53,333 --> 02:02:55,667 But there should be justice in that death. 1863 02:02:55,708 --> 02:02:58,667 You decide where that knife should be targeted. 1864 02:02:58,917 --> 02:03:02,542 All the fights in this world occur between the rich and the poor. 1865 02:03:02,583 --> 02:03:04,917 You are poor. So, where should you target it? 1866 02:03:04,958 --> 02:03:07,958 You decide. Come, let's go. 1867 02:03:08,458 --> 02:03:10,708 Let's see where Guindy is. 1868 02:05:50,708 --> 02:05:52,875 Come, buddy. Come. 1869 02:05:54,417 --> 02:05:56,417 Come on. Come. 1870 02:05:56,458 --> 02:05:58,542 I thought I should come. 1871 02:05:58,958 --> 02:06:01,750 But you got trapped. 1872 02:06:21,833 --> 02:06:26,042 Hey! You kept the gun for safety only after becoming rich. 1873 02:06:27,083 --> 02:06:31,083 I and my ancestors lived with that gun. 1874 02:06:31,500 --> 02:06:34,042 Before people in this country received the gun, 1875 02:06:34,083 --> 02:06:35,875 Britisher gave it to us only. 1876 02:06:35,917 --> 02:06:40,375 Shoot. Shoot. Shoot... 1877 02:07:42,458 --> 02:07:45,458 I will give you money. Leave me. 1878 02:07:45,917 --> 02:07:48,625 Religion and divine were created for human survival. 1879 02:07:48,667 --> 02:07:51,292 You used them for your selfish intentions. 1880 02:07:51,333 --> 02:07:53,250 She believed you so much. 1881 02:07:56,792 --> 02:08:00,500 Tell me. - Hey! Don't kill him. 1882 02:08:03,292 --> 02:08:05,333 Leave him. Leave him. 1883 02:08:10,208 --> 02:08:12,708 What he did is wrong. Mahima told me, everything. 1884 02:08:15,667 --> 02:08:17,792 The moment when he decided to ruin my sister's life, 1885 02:08:17,833 --> 02:08:19,958 he is none to me. I don't need him anymore, Dad. 1886 02:08:21,083 --> 02:08:22,458 I don't want my younger son-in-law 1887 02:08:22,500 --> 02:08:24,875 to kill the elder son-in-law and go to jail. 1888 02:08:25,958 --> 02:08:28,667 The moment when my daughter said she wants to become a saint, I died. 1889 02:08:29,667 --> 02:08:33,333 All these while whatever I earned and saved, the happiness I grabbed from others, 1890 02:08:33,375 --> 02:08:35,292 I understood the significance of all of them. 1891 02:08:35,875 --> 02:08:38,083 I will transfer those properties to your people. 1892 02:08:39,958 --> 02:08:41,917 He was greedy for money. 1893 02:08:41,958 --> 02:08:43,833 By mistake he did it. Leave him. 1894 02:08:43,875 --> 02:08:47,458 I was greedy for money and power. 1895 02:08:47,958 --> 02:08:49,750 I made all the crime. 1896 02:08:49,792 --> 02:08:51,583 All of you forgive me. 1897 02:09:10,542 --> 02:09:12,458 You are saying you have changed. 1898 02:09:12,500 --> 02:09:14,375 But this is not change. 1899 02:09:15,083 --> 02:09:17,875 I'm down trodden and you are upper class. 1900 02:09:17,917 --> 02:09:19,417 Your idea must change. 1901 02:09:20,750 --> 02:09:24,125 Animal will hunt only for it's hunger. 1902 02:09:24,542 --> 02:09:26,542 You are hunting for taste. 1903 02:09:27,708 --> 02:09:29,958 I can never join with you. 1904 02:09:30,833 --> 02:09:34,708 Mahima, if you trust me come with me. 1905 02:09:35,708 --> 02:09:37,875 I'll show you the life of true people. 1906 02:09:40,375 --> 02:09:42,833 Already you have given me a new life. 1907 02:09:44,667 --> 02:09:46,875 Hereafter I'll always live with you. 1908 02:10:23,542 --> 02:10:26,000 "We are newly married couple" 1909 02:10:26,042 --> 02:10:28,792 "Let us sing a good song" 1910 02:10:28,833 --> 02:10:31,083 "Our people will bless us" 1911 02:10:31,125 --> 02:10:33,833 "Always you are my partner" 1912 02:10:33,875 --> 02:10:36,083 "We are newly married couple" 1913 02:10:36,125 --> 02:10:38,750 "Nightingale will sing a good song" 1914 02:10:38,792 --> 02:10:41,208 "Our community people will bless us" 1915 02:10:41,250 --> 02:10:43,667 "Always you are my partner" 1916 02:10:43,708 --> 02:10:48,958 "Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo Damku Dima Diyalo" 1917 02:10:49,000 --> 02:10:54,708 "My beauty... My lion..." 1918 02:10:54,750 --> 02:10:57,750 "We are newly..." 148580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.