All language subtitles for The.Silent.Service.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,416 --> 00:01:01,166 This is the Japanese government's position: 2 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 "It is a clear fact 3 00:01:09,125 --> 00:01:13,666 "that Project Sea Bat was initiated through bilateral agreements 4 00:01:13,750 --> 00:01:15,916 "between our two nations. 5 00:01:16,000 --> 00:01:19,500 "Japan has also suffered damages, 6 00:01:19,583 --> 00:01:23,000 "therefore, we do not believe we are liable to pay compensation." 7 00:01:29,000 --> 00:01:34,041 "Furthermore, the Sea Bat crew are Japanese citizens 8 00:01:34,125 --> 00:01:38,375 "and should be tried under Japanese law." 9 00:01:41,000 --> 00:01:42,166 In addition, 10 00:01:43,916 --> 00:01:45,833 if the lives of Japanese citizens, 11 00:01:46,375 --> 00:01:48,833 including those on Sea Bat, are threatened, 12 00:01:50,291 --> 00:01:53,791 we are prepared to take action against the US government. 13 00:02:09,041 --> 00:02:11,125 We have not stolen anything. 14 00:02:11,625 --> 00:02:15,083 We desire a cooperative relationship with you. 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,500 Then why is the SDF out there protecting Sea Bat? 16 00:02:22,000 --> 00:02:23,083 Mr. President. 17 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 We seek a peaceful resolution. 18 00:02:30,458 --> 00:02:31,625 Let me explain. 19 00:02:46,250 --> 00:02:51,041 US 3RD FLEET - NUCLEAR AIRCRAFT CARRIER USS ABRAHAM LINCOLN 20 00:04:36,625 --> 00:04:38,375 No submarines detected underwater. 21 00:04:40,500 --> 00:04:43,582 If they attack, it'll be from above. 22 00:04:44,375 --> 00:04:45,416 Telegraph Yamato. 23 00:04:46,000 --> 00:04:47,207 Telegram to Yamato. 24 00:04:48,291 --> 00:04:50,750 CIC Bridge, telegram to Yamato. 25 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 This is from the Ashigara. 26 00:05:12,750 --> 00:05:15,125 They've indicated an eastward course. 27 00:05:15,708 --> 00:05:20,916 "Join Escort Flotilla Two at 20 knots and depart this area." 28 00:05:21,000 --> 00:05:24,500 No assistance needed. We can depart on our own. 29 00:05:26,707 --> 00:05:28,916 Respond that we want to know Japan's intentions. 30 00:05:37,750 --> 00:05:39,875 What do they mean by "Japan's intentions"? 31 00:05:42,957 --> 00:05:46,457 They're asking us to show our resolve. 32 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Distance 8,000, closing in. 33 00:05:50,832 --> 00:05:53,166 The 7th Fleet is approaching from the south. 34 00:05:58,000 --> 00:06:02,708 US 7TH FLEET, NUCLEAR AIRCRAFT CARRIER USS RONALD REAGAN 35 00:06:36,457 --> 00:06:38,125 Dispatching the SDF 36 00:06:38,207 --> 00:06:42,250 is solely a measure to prevent Sea Bat being isolated 37 00:06:42,332 --> 00:06:45,875 so that a peaceful resolution can be reached. 38 00:06:46,291 --> 00:06:49,916 Japan has no intention of engaging in combat whatsoever. 39 00:07:07,166 --> 00:07:09,833 Our commitment to cooperation remains unchanged. 40 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 POSSIBLE RECOGNITION OF SEA BAT'S INDEPENDENCE 41 00:07:21,541 --> 00:07:22,707 Mr. President. 42 00:07:23,875 --> 00:07:26,291 Japan is concerned about Sea Bat's potential nuclear arms. 43 00:07:27,832 --> 00:07:30,207 As the sole nation to endure atomic bombings, 44 00:07:30,291 --> 00:07:33,291 Japan cannot overlook even the slightest possibility. 45 00:07:39,166 --> 00:07:41,541 Depending on the circumstances, 46 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 Japan may also recognize the Sea Bat's independence. 47 00:07:53,375 --> 00:07:55,332 This is for peaceful talks with Kaieda. 48 00:07:57,332 --> 00:08:00,541 Is the American approach to sink people before hearing them out? 49 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 No, Mr. President. 50 00:08:37,625 --> 00:08:39,290 Mobile Bay and Princeton 51 00:08:39,375 --> 00:08:41,582 are shifting to attack the fleet. 52 00:08:42,040 --> 00:08:44,082 The 3rd Fleet will come first. 53 00:08:46,208 --> 00:08:50,875 In accordance with the Security Treaty, we will cooperate with the US... 54 00:08:50,958 --> 00:08:52,625 Honeymoon phase, my foot. 55 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Unabara! 56 00:08:53,790 --> 00:08:56,250 We're past the age of big-stick superpower dominance. 57 00:09:33,750 --> 00:09:36,250 Japan will never engage in war again! 58 00:09:41,665 --> 00:09:42,875 Mr. President. 59 00:09:44,790 --> 00:09:47,875 We will withdraw the escort fleet. 60 00:09:48,915 --> 00:09:49,750 Prime Minister. 61 00:09:52,708 --> 00:09:53,750 However, 62 00:09:56,665 --> 00:09:59,333 please withdraw your fleets as well. 63 00:09:59,415 --> 00:10:02,625 Let's alleviate the tension around Okinawa 64 00:10:02,708 --> 00:10:05,958 and engage in discussions with Sea Bat, together. 65 00:10:16,958 --> 00:10:21,000 So, you're saying that the US would abandon one of its own? 66 00:10:22,125 --> 00:10:23,875 There's a captain from the 7th Fleet 67 00:10:23,958 --> 00:10:25,500 on board the Sea Bat as an advisor. 68 00:10:26,333 --> 00:10:27,833 Captain David Ryan. 69 00:10:28,541 --> 00:10:30,250 Does the US intend to abandon him? 70 00:10:40,790 --> 00:10:42,875 I'll agree to a break. 71 00:10:55,415 --> 00:10:57,415 Prime Minister, please have a seat. 72 00:10:58,165 --> 00:10:59,083 Right. 73 00:11:12,625 --> 00:11:15,416 Captain, something is coming from our direction. 74 00:11:15,833 --> 00:11:17,375 Rapidly closing in at 20 knots. 75 00:11:18,708 --> 00:11:19,916 Could it be a submarine? 76 00:11:23,875 --> 00:11:24,833 No. 77 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 That whale looks riled up. 78 00:11:39,875 --> 00:11:42,833 With all the commotion around here, I'm not surprised. 79 00:11:44,333 --> 00:11:45,833 It's heading our way. 80 00:11:46,540 --> 00:11:47,875 Let them pass through. 81 00:12:31,958 --> 00:12:34,583 Bearing 028. Mobile Bay has launched eight ASROCs. 82 00:12:34,665 --> 00:12:37,415 -Harusame within impact range. -They're targeting us. 83 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 Harusame to defend herself. Others to intercept. 84 00:12:40,500 --> 00:12:42,333 Understood. Anti-air combat. 85 00:12:42,833 --> 00:12:45,125 Anti-air combat. CIC instruction of target. 86 00:12:45,208 --> 00:12:47,540 Anti-air combat. CIC instruction of target. 87 00:12:51,540 --> 00:12:53,583 -Commence attack. -Commence attack! 88 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 Eighth shot, failed to intercept. 89 00:13:11,833 --> 00:13:12,666 Impact on water! 90 00:13:29,458 --> 00:13:32,875 Explosion on ship eight Harusame. Damage to the hull. 91 00:13:32,958 --> 00:13:34,790 Casualties unknown. 92 00:13:36,165 --> 00:13:37,915 Harusame seems to be damaged. 93 00:13:38,750 --> 00:13:40,083 Incoming whale. 94 00:13:41,165 --> 00:13:42,125 Range 70. 95 00:13:44,290 --> 00:13:45,125 Fifty. 96 00:13:46,000 --> 00:13:47,583 It's as if they're grieving. 97 00:13:48,375 --> 00:13:49,208 Twenty. 98 00:14:00,833 --> 00:14:03,833 Admiral, Harusame is... 99 00:14:17,458 --> 00:14:21,250 The longstanding Japan-US alliance has come to an end. 100 00:15:22,541 --> 00:15:24,250 Please, sir. 101 00:15:37,165 --> 00:15:39,083 A call from your father, sir. 102 00:16:08,125 --> 00:16:10,041 We cannot have a war. 103 00:16:12,875 --> 00:16:14,791 No matter what happens, 104 00:16:16,041 --> 00:16:19,083 we must never repeat our mistakes. 105 00:16:25,500 --> 00:16:26,583 It's begun. 106 00:16:27,458 --> 00:16:30,291 The 3rd Fleet has commenced its attack. 107 00:18:26,500 --> 00:18:28,625 Asahi is heading to Harusame's rescue. 108 00:18:29,416 --> 00:18:32,083 Send Teruzuki too. Other ships prepare for anti-air. 109 00:18:34,291 --> 00:18:36,708 Admiral, give us the order to attack. 110 00:18:37,250 --> 00:18:39,291 In this situation, it'd be self-defense. 111 00:18:39,375 --> 00:18:42,958 Didn't you hear me? Prepare for the next attack. 112 00:18:43,041 --> 00:18:44,041 But if we don't... 113 00:18:44,125 --> 00:18:45,291 Show... 114 00:18:47,041 --> 00:18:48,625 the determination of the JMSDF. 115 00:18:57,333 --> 00:19:01,041 As expected, Japan will bear weapons but cannot use them. 116 00:19:02,291 --> 00:19:03,458 A good country. 117 00:19:04,208 --> 00:19:06,166 I'd love to form an alliance with them. 118 00:19:08,083 --> 00:19:09,875 WOULD LIKE TO KNOW JAPAN'S INTENTIONS. 119 00:19:09,958 --> 00:19:11,666 He wants to know Japan's intentions. 120 00:19:12,333 --> 00:19:15,375 And this is the message Kaieda sent to Ashigara. 121 00:19:16,958 --> 00:19:18,458 Japan's intentions... 122 00:19:23,208 --> 00:19:24,375 We're due to reconvene. 123 00:19:27,041 --> 00:19:27,916 Okay. 124 00:19:39,250 --> 00:19:41,083 These situations can be anticipated. 125 00:19:43,958 --> 00:19:46,208 The attack disrupted the sound. 126 00:19:47,333 --> 00:19:48,541 Give me a moment. 127 00:19:51,583 --> 00:19:54,875 -It's clear that combat has begun. -It's war. 128 00:19:55,750 --> 00:19:58,166 Kaieda has ignited a war between Japan and the US. 129 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 It's inexcusable. 130 00:20:01,625 --> 00:20:06,208 Sea Bat is at the root of all this. If we can drive her out of this area, 131 00:20:06,291 --> 00:20:08,041 there'll be no reason to shoot. 132 00:20:09,500 --> 00:20:12,250 That's the only way to stop this. 133 00:20:15,625 --> 00:20:18,250 Captain, I see it now. 134 00:20:22,833 --> 00:20:25,750 The 3rd Fleet has shifted to attack. 135 00:20:26,666 --> 00:20:29,166 The previous missile attack by the US 136 00:20:30,250 --> 00:20:33,166 is seen as a clear violation against our nation. 137 00:20:35,166 --> 00:20:39,833 Commence attack with Tomahawk missiles one and two. 138 00:20:41,000 --> 00:20:44,916 -Prepare missiles one and two. -Prepare missiles one and two. 139 00:20:45,000 --> 00:20:47,583 Full ahead. Down trim 20. 140 00:21:41,291 --> 00:21:43,250 We're rescuing the Harusame's crew. 141 00:21:43,333 --> 00:21:45,083 It will be done shortly. 142 00:21:46,208 --> 00:21:48,083 We might go down too. 143 00:21:50,291 --> 00:21:51,458 Admiral. 144 00:21:52,375 --> 00:21:53,750 Non-aggressive defense. 145 00:21:54,541 --> 00:21:58,833 We only resort to using defensive force when subjected to an armed attack. 146 00:21:59,375 --> 00:22:00,583 However, 147 00:22:01,083 --> 00:22:03,958 if we start out damaged, then we've already lost. 148 00:22:05,375 --> 00:22:08,625 Can't we at least sink a destroyer to avenge the Harusame? 149 00:22:08,708 --> 00:22:11,291 No, we won't open fire. 150 00:22:13,291 --> 00:22:17,333 It might seem foolish, but it serves a purpose. 151 00:22:24,958 --> 00:22:28,958 First, let's withdraw both fleets, 152 00:22:29,041 --> 00:22:34,708 confirm the facts, and seek a peaceful resolution through dialogue. 153 00:22:54,041 --> 00:22:56,583 Japan will not militarize. 154 00:22:56,708 --> 00:23:01,291 We simply wish to negotiate with our fellow Japanese... 155 00:23:08,625 --> 00:23:10,458 The US won't change its stance. 156 00:23:11,000 --> 00:23:12,666 They're trying to make us yield. 157 00:23:12,750 --> 00:23:14,125 But... 158 00:23:14,625 --> 00:23:17,625 Kaieda declared independence as Yamato. 159 00:23:18,333 --> 00:23:19,708 He risked his life. 160 00:23:21,208 --> 00:23:23,041 And now, he's waiting for our decision. 161 00:23:24,416 --> 00:23:27,083 Irie, send a message. 162 00:23:30,083 --> 00:23:34,916 Let the US, Japan, and the world know 163 00:23:36,541 --> 00:23:39,458 that our nation is unafraid of armed conflict 164 00:23:41,416 --> 00:23:43,541 to achieve true independence and dignity. 165 00:23:45,958 --> 00:23:49,500 Open front hatches to torpedo tubes one and two. 166 00:23:54,458 --> 00:23:56,333 Sonar, report bearing. 167 00:23:56,416 --> 00:23:58,375 -Mark, 8.3 degrees. -Set. 168 00:24:01,375 --> 00:24:02,458 Fire. 169 00:24:14,916 --> 00:24:16,708 Don't miss a single shot. 170 00:24:26,791 --> 00:24:28,416 Failed to intercept three missiles! 171 00:24:38,291 --> 00:24:39,541 Torpedo on normal course. 172 00:24:40,750 --> 00:24:42,125 Multiple anti-sub missiles. 173 00:24:42,208 --> 00:24:44,541 -Hard to starboard. -Hard to starboard. 174 00:25:47,375 --> 00:25:49,458 Descend to depth 500. 175 00:25:49,541 --> 00:25:53,708 -Dive planes down full, depth 500. -Dive planes down full, depth 500. 176 00:26:14,750 --> 00:26:15,916 Mr. President. 177 00:26:18,458 --> 00:26:22,458 Do you want Sea Bat to use nuclear weapons? 178 00:26:24,875 --> 00:26:27,666 As the only country that has ever used nuclear weapons, 179 00:26:28,916 --> 00:26:32,916 do you intend to erase your stigma by having your former victims use one too? 180 00:26:34,083 --> 00:26:36,166 This meeting isn't a dialogue. 181 00:26:36,833 --> 00:26:38,958 You're just trying to impose your agenda. 182 00:26:40,208 --> 00:26:42,708 You need to recognize that peace 183 00:26:42,791 --> 00:26:44,750 won't be achieved through sacrifices. 184 00:27:30,083 --> 00:27:34,875 We will now sink the aircraft carrier Abraham Lincoln. 185 00:27:35,541 --> 00:27:39,416 Prepare torpedoes three, four, five and six for combat. 186 00:27:41,250 --> 00:27:43,708 Captain, approaching contact at 600 meters astern. 187 00:27:55,541 --> 00:27:56,458 It's Tatsunami. 188 00:27:57,833 --> 00:27:59,833 Flood sound from Sea Bat's launch tubes. 189 00:28:00,833 --> 00:28:02,125 They intend to fight? 190 00:28:03,625 --> 00:28:06,333 Full speed. Steer towards collision course. 191 00:28:06,416 --> 00:28:09,583 -Full speed. -Full speed. 192 00:28:09,666 --> 00:28:11,333 Tatsunami is coming straight at us. 193 00:28:13,375 --> 00:28:15,041 Captain, we'll collide! 194 00:28:15,125 --> 00:28:17,416 If they're serious, we have to risk our lives, too. 195 00:28:25,041 --> 00:28:26,625 Tatsunami, range 200. 196 00:28:28,000 --> 00:28:29,875 It seems they're serious. 197 00:28:31,875 --> 00:28:33,333 Twenty five to starboard. 198 00:28:33,750 --> 00:28:35,333 Sea Bat has turned. 199 00:28:35,416 --> 00:28:37,125 Maintain speed, stay on them. 200 00:28:37,208 --> 00:28:40,500 -Twenty five to starboard! -Twenty five to starboard! 201 00:28:46,083 --> 00:28:47,750 -All ready. -Set! 202 00:28:47,833 --> 00:28:51,250 Launch three, four, five, six. 203 00:30:50,791 --> 00:30:52,291 Tatsunami, range 100. 204 00:30:53,625 --> 00:30:54,458 Halt. 205 00:30:54,541 --> 00:30:57,375 Discharge the Masker to absorb the shock. 206 00:30:57,458 --> 00:30:59,541 Understood. Discharging the Masker. 207 00:31:07,708 --> 00:31:09,416 They're releasing the Masker! 208 00:31:11,333 --> 00:31:12,625 Brace for impact. 209 00:32:05,083 --> 00:32:06,291 Smoke from Lincoln. 210 00:32:07,083 --> 00:32:08,791 Gradually tilting. 211 00:32:10,958 --> 00:32:13,083 Just like RIMPAC. 212 00:32:13,500 --> 00:32:15,291 But he actually sank it. 213 00:33:25,583 --> 00:33:27,958 Sea Bat, depth 600. 214 00:33:30,458 --> 00:33:31,500 Seven hundred. 215 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 Eight hundred. 216 00:33:43,458 --> 00:33:44,875 We've lost her. 217 00:33:57,041 --> 00:33:59,666 Rapid detection results show no abnormalities. 218 00:34:00,666 --> 00:34:01,666 Understood. 219 00:35:17,375 --> 00:35:19,166 Is Shiro Kaieda 220 00:35:20,125 --> 00:35:23,333 really someone we can trust? 221 00:35:26,041 --> 00:35:26,958 Yes. 222 00:35:30,541 --> 00:35:32,083 I believe so. 16226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.