Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,523 --> 00:00:16,829
Zavolal si mě Milojevič.
2
00:00:22,718 --> 00:00:25,311
Chtěl, abych tě přemluvila,
ať vezmeš tu práci.
3
00:00:36,144 --> 00:00:37,264
Ty ses vrátila do práce?
4
00:00:39,876 --> 00:00:40,876
Ne.
5
00:00:43,857 --> 00:00:46,975
Do práce jsem se nevrátila,
ale už před tebou nechci nic tajit.
6
00:00:48,503 --> 00:00:50,397
Dělej, jak myslíš.
Ale měl bys něco dělat.
7
00:00:51,566 --> 00:00:54,588
Pokud ti na nás ještě záleží,
nebo alespoň na Mičkovi,
8
00:00:55,096 --> 00:00:56,096
tak to vezmi.
9
00:01:01,519 --> 00:01:04,881
Protože ti kdykoli můžou přišít policajta,
kterého jsi zabil na Kosovu.
10
00:01:07,519 --> 00:01:08,519
Nemáš moc na výběr.
11
00:01:20,404 --> 00:01:22,644
Myslíš,
že je mi milé poslouchat Milojeviče,
12
00:01:22,691 --> 00:01:25,842
který chce, abych ti domluvila,
ať se usmíříš s milenkou?
13
00:01:31,085 --> 00:01:33,005
Myslel jsi někdy na to,
jak mi je?
14
00:01:35,024 --> 00:01:36,024
Jak mi bývalo?
15
00:01:36,238 --> 00:01:38,544
Když jsem byla máma,
dcera a manželka,
16
00:01:39,035 --> 00:01:42,542
která chystá svačiny, píše úkoly,
balí ti kufry a trne,
17
00:01:42,709 --> 00:01:45,409
kdy zjistíš, že dělá pro Službu
a všechno bude rázem pryč.
18
00:01:49,529 --> 00:01:53,643
Ne! Nikdy jsi na to nepomyslel! Myslíš si,
že se všechno stalo jen tobě, a ne i mně!
19
00:01:57,569 --> 00:01:58,569
Odpusť.
20
00:02:00,243 --> 00:02:01,243
Odpusť,
21
00:02:01,363 --> 00:02:04,142
že jsem se víc nemyslel na to,
22
00:02:07,095 --> 00:02:09,292
jak ti je, když mi musíš deset let lhát.
23
00:02:13,449 --> 00:02:14,689
Co ode mě chceš?
24
00:02:17,967 --> 00:02:19,107
Co ode mě vlastně chceš?
25
00:02:22,215 --> 00:02:23,215
Co chceš?
26
00:02:23,963 --> 00:02:25,510
Chceš mě praštit?
Chceš mě opustit?
27
00:02:26,753 --> 00:02:29,566
Chceš se rozvést? Nebo mi sebrat Mička?
Mluv, dělej! Co chceš?
28
00:02:33,142 --> 00:02:34,955
Trápit mě mlčením?
29
00:02:35,216 --> 00:02:36,216
Dobře!
Ale jak dlouho?
30
00:02:37,090 --> 00:02:38,837
Jak dlouho budu já spát tady, a ty tam?
31
00:02:39,141 --> 00:02:40,141
Jen mi řekni, jak dlouho.
32
00:02:43,637 --> 00:02:45,970
Prostě mi řekni, jak dlouho.
Měsíc? Jak dlouho?
33
00:02:46,137 --> 00:02:47,523
Dva měsíce? Rok?
34
00:02:48,325 --> 00:02:49,412
Řekni mi, jak dlouho.
35
00:02:51,917 --> 00:02:52,917
Tak už se rozhodni!
36
00:02:55,200 --> 00:02:56,200
Lazare?!
37
00:02:56,689 --> 00:02:58,109
- Co tu děláte?
- Kde je?
38
00:02:58,475 --> 00:03:00,035
- A co?
- Kde je odposlech?
39
00:03:00,204 --> 00:03:03,330
- O čem to mluvíte, Lazare?
- Myslíte, že jsem retardovanej, jo?
40
00:03:03,660 --> 00:03:05,967
- Co to děláte?
- Sakra, kde to je?
41
00:03:06,380 --> 00:03:09,813
Myslíte, že jsem blbej? Když říkáte,
ať se rozhodnu, jestli se vrátím ke Službě.
42
00:03:10,425 --> 00:03:12,905
- Kdy jsem vám to řekla?
- Přišel jsem domů...
43
00:03:13,005 --> 00:03:16,105
Přišel jsem domů, Anna se vrátila z práce
a říká: "Rozhodni se!"
44
00:03:16,329 --> 00:03:19,370
Vy si opravdu si myslíte,
že jsem s vaší ženou v nějakém kontaktu?
45
00:03:19,401 --> 00:03:21,905
Čí to byl nápad? Čí to byl nápad?
Anny, nebo Milojeviče?
46
00:03:21,956 --> 00:03:24,972
- Kdo je Milojevič? Já nevím, kdo to je!
- Co tu vůbec děláte?
47
00:03:25,261 --> 00:03:26,867
Zapomněla jsem si tu mobil!
48
00:03:30,499 --> 00:03:33,131
Nedělejte ze mě idiota!
Kde je? Kde je?
49
00:03:34,050 --> 00:03:36,791
Nedělejte ze mě idiota!
Slyšíte, sakra?
50
00:03:36,864 --> 00:03:39,357
Idiota!
Slyšíte?
51
00:03:44,810 --> 00:03:46,063
Ukliďte to tady, Lazare.
52
00:03:49,507 --> 00:03:51,679
Pořádně za sebou zavřete.
Uvidíme se na sezení.
53
00:04:09,903 --> 00:04:10,903
Dobrou noc.
54
00:04:32,176 --> 00:04:36,075
Na první předávce jí dáš
pár informací o migrantech ze Sýrie.
55
00:04:37,375 --> 00:04:39,022
Ti lidi ji zajímali.
56
00:04:40,670 --> 00:04:42,837
Jsou to solidní informace.
57
00:04:46,576 --> 00:04:49,562
Myslím, že tím navodíme důvěru.
58
00:04:50,491 --> 00:04:51,544
A počkáme.
59
00:04:51,971 --> 00:04:53,051
S protiútokem...
60
00:04:53,690 --> 00:04:54,757
Až to nebude čekat.
61
00:04:56,326 --> 00:04:59,352
Nemá ponětí, že na ni něco máme.
62
00:05:00,548 --> 00:05:02,034
Ještě to bude zajímavé.
63
00:05:07,071 --> 00:05:08,071
Děkuji ti.
64
00:05:09,801 --> 00:05:10,801
Všechno?
Můžu jít?
65
00:05:16,163 --> 00:05:19,084
Vím, že to mezi námi nebylo nejlepší.
66
00:05:21,740 --> 00:05:23,859
Ale věřím, že se přes to přeneseme.
67
00:05:27,027 --> 00:05:30,280
Protože zájmy státu jsou víc,
než naše řevnivost.
68
00:05:34,025 --> 00:05:36,678
Můžeš jít.
Dej vědět, jak to dopadlo.
69
00:05:43,384 --> 00:05:45,067
- Jdu taky, kmotře.
- Běž, běž.
70
00:05:54,716 --> 00:05:55,849
Pošlete sem Nebojšu.
71
00:05:56,810 --> 00:05:57,810
Díky.
72
00:06:07,680 --> 00:06:13,233
STÁTNÍ ZAMĚSTNANEC
73
00:06:14,604 --> 00:06:17,687
Tvůrci seriálu:
Predrag Gaga ANTONIJEVIČ, Dimitrije VOJNOV
74
00:06:18,845 --> 00:06:21,299
V hlavních rolích:
Milan MARIČ
75
00:06:21,326 --> 00:06:23,482
Nebojša DUGALIČ
76
00:06:23,553 --> 00:06:25,040
Žarko LAUŠEVIČ
77
00:06:25,111 --> 00:06:26,665
Aleksandar BERČEK
78
00:06:26,736 --> 00:06:28,344
Nerad JEZDIČ
79
00:06:28,415 --> 00:06:29,323
Milena RADULOVIČ
80
00:06:29,323 --> 00:06:29,890
Radovan VUJOVIČ
Milena RADULOVIČ
81
00:06:29,890 --> 00:06:30,793
Milena RADULOVIČ
82
00:06:30,843 --> 00:06:31,436
Marta BJELICA
83
00:06:31,436 --> 00:06:32,390
Ljubomir BULAJIČ
Marta BJELICA
84
00:06:32,390 --> 00:06:32,971
Ljubomir BULAJIČ
. .
85
00:06:33,021 --> 00:06:34,718
Vaja DUJOVIČ
86
00:06:34,769 --> 00:06:36,500
Nikola RAKOČEVIČ
87
00:06:36,568 --> 00:06:38,756
Sonja KOLAČARIČ
Petar BENČINA
88
00:06:38,827 --> 00:06:40,981
Danica RADULOVIČ
Marko BOŽIČ
89
00:06:41,032 --> 00:06:43,996
Tanasije UZUNOVIČ, Irfan MENSUR
Miodrag KRSTOVIČ, Aljoša VUČKOVIČ
90
00:06:44,053 --> 00:06:46,651
Andrej ŠEPETKOVSKI
Dušanka Glid STOJANOVIČ
91
00:06:46,702 --> 00:06:49,132
a jako hosté
Tihomir STANIČ, Ivan DJORDJEVIČ
92
00:06:50,935 --> 00:06:53,356
Maskéři:
Petra MACURA, Jasmina BANOVIČ
93
00:06:54,217 --> 00:06:56,632
Kostýmy:
Snežana VELJKOVIČ
94
00:06:56,880 --> 00:06:59,281
Zvuk:
Branko DJODJEVIČ
95
00:06:59,487 --> 00:07:01,887
Střih zvuku:
Igor PEROVIČ
96
00:07:02,060 --> 00:07:04,462
Hudbu složil:
Alexandra KOVAČ, Roman GORŠEK
97
00:07:04,857 --> 00:07:06,910
Scénografie:
Jelena MILINOVIČ
98
00:07:07,227 --> 00:07:09,676
Střih:
Nenad PIRNAD
99
00:07:09,747 --> 00:07:12,557
Hlavní kameraman:
Ivan KOSTIČ
100
00:07:12,741 --> 00:07:15,574
Dramaturg:
Nataša DRAKULIČ
101
00:07:17,028 --> 00:07:21,115
Scénář:
Dimitrije VOJNOV
102
00:07:21,186 --> 00:07:26,018
Vedoucí produkce: Vladimír VASILJEVIČ
Hlavní producent: Petar VUKAŠINOVIČ, Miloš KODEMO
103
00:07:26,705 --> 00:07:31,001
Produkce:
Predrag Gaga ANTONIJEVIČ, Maksa ČATOVIČ, Miroslav LEKIČ
104
00:07:36,415 --> 00:07:41,347
Režie:
Miroslav LEKIČ
105
00:07:41,398 --> 00:07:43,344
Překlad: Selma55
106
00:07:43,395 --> 00:07:44,428
Pane Delibašiči,
SARAJEVO
107
00:07:44,453 --> 00:07:48,099
co říkáte tomu,
že delegace izraelské tajné služby
SARAJEVO
108
00:07:48,383 --> 00:07:50,190
navštívila Banja Luku a ne Sarajevo,
109
00:07:50,456 --> 00:07:52,649
sídlo centrály bezpečnostních služeb?
110
00:07:53,782 --> 00:07:54,782
Víte,
111
00:07:55,768 --> 00:07:59,548
speciální válka se vede i v detailech.
112
00:08:00,946 --> 00:08:04,033
Nejen v operacích, určených
113
00:08:04,905 --> 00:08:07,411
zrakům široké veřejnosti.
114
00:08:09,304 --> 00:08:11,577
Ten detail vidím jako...
115
00:08:14,871 --> 00:08:15,871
jako...
116
00:08:16,857 --> 00:08:18,490
výraz nedůvěry.
117
00:08:19,194 --> 00:08:21,574
Je třeba se nad ním zamyslet, ale...
118
00:08:22,298 --> 00:08:24,111
ale s určitou opatrností.
119
00:08:24,779 --> 00:08:29,612
Jaká byla spolupráce s cizími službami,
když jste působil v republikových orgánech?
120
00:08:32,159 --> 00:08:33,579
Byla to opravdová spolupráce!
121
00:08:34,587 --> 00:08:38,600
Ale po válce už na ni nebylo možné navázat.
122
00:08:41,512 --> 00:08:43,385
Dnes jsme víceméně
123
00:08:45,693 --> 00:08:47,099
všichni pod kontrolou
124
00:08:47,823 --> 00:08:48,963
zahraničních služeb.
125
00:08:49,696 --> 00:08:52,362
I naše bosensko hercegovská služba,
126
00:08:53,327 --> 00:08:54,327
která je,
127
00:08:54,610 --> 00:08:58,390
jak dobře víte, vnitřně rozdělená.
128
00:08:59,508 --> 00:09:03,068
Byl jste za časů SFRJ v kontaktu
s izraelskými službami?
129
00:09:05,945 --> 00:09:07,198
To vám...
130
00:09:08,698 --> 00:09:09,698
nesmím říct.
131
00:09:11,028 --> 00:09:12,028
Děkuji vám za rozhovor.
132
00:09:12,989 --> 00:09:13,989
Já vám také děkuji.
133
00:09:15,595 --> 00:09:17,409
- Už se to netočí?
- Ne.
134
00:09:19,527 --> 00:09:23,040
- Děkuji za laskavost. Mějte se dobře.
- Kdybyste něco potřebovala, ozvěte se.
135
00:09:23,600 --> 00:09:24,873
Děkuji.
Hezký den.
136
00:10:37,140 --> 00:10:38,752
Pro koho děláš?
137
00:10:47,197 --> 00:10:49,290
Pro koho děláš, sakra?
138
00:11:02,233 --> 00:11:03,233
Bože!
139
00:11:10,990 --> 00:11:11,990
Ante!
140
00:11:19,301 --> 00:11:20,988
Slyšel jsi o Osmanu Delibašičovi?
141
00:11:21,725 --> 00:11:22,725
Slyšel.
142
00:11:23,338 --> 00:11:25,670
Vidoje nemá sil jet na pohřeb.
143
00:11:27,379 --> 00:11:29,145
Vuksana bych nepustil, ani kdyby chtěl.
144
00:11:29,622 --> 00:11:31,302
Mohli bychom zajít na oběd.
145
00:11:35,276 --> 00:11:36,330
Dobře, proč ne?
146
00:11:38,031 --> 00:11:39,284
Vuksan bude rád.
147
00:11:40,899 --> 00:11:42,166
- Platí.
- Dobrá.
148
00:11:46,630 --> 00:11:50,025
Určitě jste už slyšeli, že včera odpoledne
v Sarajevu zemřel...
149
00:11:50,569 --> 00:11:51,829
Osman Delibašič.
150
00:11:53,613 --> 00:11:54,613
Náš kolega.
151
00:11:55,040 --> 00:11:56,133
Byl legendou
152
00:11:57,048 --> 00:11:58,201
svazové služby.
153
00:11:59,882 --> 00:12:02,042
Spolupracoval i s našimi lidmi.
154
00:12:03,385 --> 00:12:05,405
Zaměřte se na to,
co o tom píšou noviny.
155
00:12:06,195 --> 00:12:10,295
A odhlédněte od toho,
že na začátku války dělal pro Aliju.
156
00:12:11,311 --> 00:12:14,844
Koluje o tom spousta fám.
O mrtvých jen dobře.
157
00:12:17,787 --> 00:12:18,787
Dobře.
158
00:12:19,282 --> 00:12:21,272
Jak pokračuje akce Košnica?
159
00:12:21,426 --> 00:12:23,252
Vyšel nám první krok k infiltraci.
160
00:12:23,581 --> 00:12:25,548
Teď vyhodnocujeme systém a způsob práce.
161
00:12:27,426 --> 00:12:31,413
Je něco nového v souvislosti s útokem
na tu tajnou věznici v Rumunsku?
162
00:12:31,770 --> 00:12:32,770
Není.
163
00:12:33,824 --> 00:12:36,838
Nezaznamenali jsme nárůst
zpravodajských aktivit.
164
00:12:37,299 --> 00:12:39,913
Ani v souvislosti
s Ajatolláhovým odletem do Ruska.
165
00:12:40,558 --> 00:12:41,591
Vůbec nic.
166
00:12:44,508 --> 00:12:46,200
Něco se mi na tom nelíbí.
167
00:12:50,213 --> 00:12:52,699
Dal jsem dohromady vynikající
twitterovou skupinu.
168
00:12:53,241 --> 00:12:55,201
Včera jsem je otestoval.
Twitter bude jejich.
169
00:12:55,958 --> 00:12:57,758
Jsou inteligentní, provokativní,
170
00:12:58,186 --> 00:13:00,839
umí diskutující vtáhnout do debaty,
a to je důležité.
171
00:13:01,145 --> 00:13:02,405
A má to nějaký efekt?
172
00:13:02,745 --> 00:13:03,745
Aby ne!
173
00:13:04,050 --> 00:13:05,050
A jaký!
174
00:13:05,195 --> 00:13:07,695
Vyprovokujete protivníka,
on ze sebe udělá blbce,
175
00:13:07,974 --> 00:13:08,974
vy to nahrajete
176
00:13:09,118 --> 00:13:12,032
a umístíte v klasických médiích.
A uvidíte!
177
00:13:12,484 --> 00:13:14,966
A když lidi uvidí,
že dominujete, i když jen Twitteru,
178
00:13:15,130 --> 00:13:16,130
změní na vás názor.
179
00:13:19,480 --> 00:13:20,480
Synku,
180
00:13:21,783 --> 00:13:24,657
to tvoje darebáctví se mi vůbec nelíbí.
181
00:13:29,174 --> 00:13:32,347
Na zítra si připravte prohlášení
o opětovném zavedení vojenské služby.
182
00:13:33,882 --> 00:13:35,569
To máme v programu od prvního dne.
183
00:13:36,182 --> 00:13:37,182
To je fakt.
184
00:13:37,748 --> 00:13:38,638
Já vím.
185
00:13:38,688 --> 00:13:39,688
Právě proto.
186
00:13:39,894 --> 00:13:40,659
Prosím tě.
187
00:13:40,709 --> 00:13:41,539
Uměřeně,
188
00:13:41,589 --> 00:13:42,589
a moudře.
189
00:13:42,977 --> 00:13:44,004
Nezdůrazňovat válku
190
00:13:44,397 --> 00:13:45,537
ani agresi,
191
00:13:46,484 --> 00:13:47,617
zkus přírodní katastrofu.
192
00:13:47,777 --> 00:13:48,777
Jasně, jasně.
193
00:13:48,970 --> 00:13:50,756
Poslyš, synku, byl jsi na vojně?
194
00:13:54,757 --> 00:13:56,177
To je vojenské tajemství.
195
00:13:58,510 --> 00:13:59,962
Ten je mazanej, viď?
196
00:14:00,633 --> 00:14:01,633
Takže nebyl!
197
00:14:02,050 --> 00:14:03,050
Že?
198
00:14:03,310 --> 00:14:07,836
Takže patříš ke generaci, která neví,
jak se postarat o sebe nebo o ostatní.
199
00:14:08,385 --> 00:14:11,725
Chtěl bys si to vyzkoušet na nás.
200
00:14:12,628 --> 00:14:15,680
A zničit naši pověst.
To ti nedovolím.
201
00:14:20,396 --> 00:14:22,482
Žádný strach.
O pověst nepřijdete.
202
00:14:23,011 --> 00:14:26,031
Ještě vás chci poprosit,
abychom se příště sešli na nějakém...
203
00:14:26,768 --> 00:14:27,768
Diskrétnějším místě.
204
00:14:29,238 --> 00:14:30,238
Musím mazat.
205
00:14:30,545 --> 00:14:31,545
Čus!
206
00:14:36,144 --> 00:14:37,144
Ten kluk není normální.
207
00:14:38,571 --> 00:14:39,571
Možná ne.
208
00:14:40,766 --> 00:14:42,279
Ale dal bych mu šanci.
209
00:14:43,441 --> 00:14:44,494
Nemáme co ztratit.
210
00:14:46,875 --> 00:14:47,934
Jděme od toho.
211
00:14:48,441 --> 00:14:49,521
Nemáme to zapotřebí.
212
00:14:50,390 --> 00:14:51,390
Zavolám atamanovi.
213
00:14:54,148 --> 00:14:55,301
Tohle není můj styl.
214
00:14:56,796 --> 00:14:58,136
Musím dodělat papíry.
215
00:15:32,688 --> 00:15:33,861
Všechno je v pořádku.
216
00:15:34,254 --> 00:15:36,235
Myslím, že jsem do kolektivu zapadla.
217
00:15:36,563 --> 00:15:38,844
Říkal, že večer máme nějakou...
218
00:15:39,238 --> 00:15:41,496
Práci...
Podrobnosti neznám.
219
00:15:41,805 --> 00:15:42,839
Působil hodně...
220
00:15:43,620 --> 00:15:46,326
Vesele.
Zdálo se mi, že něco chystá.
221
00:15:53,497 --> 00:15:54,320
Dobrý den.
222
00:15:54,370 --> 00:15:56,717
Dobrý den, Nebojšo!
Co vy tady?
223
00:15:56,991 --> 00:15:59,585
No, zřejmě potřebuje
napsat nějakou zprávu.
224
00:15:59,831 --> 00:16:00,878
Tak se neraduj.
225
00:16:01,153 --> 00:16:04,574
Nepotřebuji.
Tady je malá pozornost.
226
00:16:05,745 --> 00:16:07,825
Ukradnu vám na chvíli kolegu Lazara.
227
00:16:08,420 --> 00:16:09,886
Klidně!
A děkujeme.
228
00:16:12,796 --> 00:16:13,796
Lazare!
229
00:16:14,538 --> 00:16:15,538
Můžeš na minutku?
230
00:16:30,355 --> 00:16:31,661
Nugát mám nejraději.
231
00:16:32,261 --> 00:16:33,261
- To je od Nebojši?
- Ano.
232
00:16:34,383 --> 00:16:35,550
Bacha na datum spotřeby.
233
00:16:36,851 --> 00:16:37,851
To byl vtip?
234
00:16:38,071 --> 00:16:39,071
Jasně!
235
00:16:39,878 --> 00:16:40,878
Potřebuji pomoct.
236
00:16:42,139 --> 00:16:44,052
Já vím, že se moc neznáme.
237
00:16:44,571 --> 00:16:45,571
A je mi to trapné.
238
00:16:45,773 --> 00:16:46,773
Co potřebuješ?
239
00:16:46,886 --> 00:16:50,286
Lazar Stanojevič, knihovník a analytik,
ti je k dispozici.
240
00:16:50,796 --> 00:16:52,043
Ani jedno nepotřebuji.
241
00:16:53,444 --> 00:16:55,091
Pak nevím, jak bych ti mohl pomoct.
242
00:16:56,332 --> 00:16:57,332
Týká se to tvých lidi.
243
00:16:58,647 --> 00:17:00,561
I když...
Teď jsou vlastně moji.
244
00:17:02,033 --> 00:17:03,033
A co je s nimi?
245
00:17:04,530 --> 00:17:05,690
Mám říct, ať tě poslouchají?
246
00:17:06,270 --> 00:17:07,270
Ale ne!
247
00:17:07,782 --> 00:17:08,782
Potřebuji...
248
00:17:09,342 --> 00:17:10,342
Nějakou radu.
249
00:17:10,895 --> 00:17:13,675
Myslíš, že mi řekli, jak na ně,
když mi je přidělili?
250
00:17:17,515 --> 00:17:18,515
Já tě chápu.
251
00:17:19,701 --> 00:17:21,374
Denně venku nastavuješ krk.
252
00:17:22,094 --> 00:17:23,163
Vůbec ti to nezávidím.
253
00:17:23,357 --> 00:17:24,357
Ty mi rozumíš.
254
00:17:25,586 --> 00:17:27,412
Potřebuji, abychom si vzájemně věřili.
255
00:17:28,194 --> 00:17:29,831
Dávají nás na nejdůležitější akce.
256
00:17:31,573 --> 00:17:34,186
Problémem je, že si Milojevič myslí,
že může všechno zničit.
257
00:17:35,208 --> 00:17:36,208
A rozbít.
258
00:17:37,591 --> 00:17:40,168
A pak, když je všechno v troskách,
povolá zpět lidi,
259
00:17:40,199 --> 00:17:43,942
které zničil,
aby to všechno zase slepili dohromady.
260
00:17:46,189 --> 00:17:47,309
Ale u mě se spletl.
261
00:17:49,641 --> 00:17:50,641
Dobře.
262
00:17:50,921 --> 00:17:51,921
Nic osobního.
263
00:17:54,175 --> 00:17:55,175
Šlo mi o ně.
264
00:17:56,004 --> 00:17:57,030
Jsi velký.
Poraď si.
265
00:17:58,556 --> 00:17:59,556
Mám práci.
266
00:18:10,679 --> 00:18:11,679
No ne!
267
00:18:11,746 --> 00:18:14,338
Pořád používáte tuhle signalizaci?
268
00:18:14,974 --> 00:18:16,040
Jako ve středověku?
269
00:18:17,473 --> 00:18:20,752
A co ty vaše internety, Jamesi Bonde?
270
00:18:22,089 --> 00:18:23,509
Děláte všechno na koleni.
271
00:18:23,723 --> 00:18:25,456
Jako za krále Klacka.
272
00:18:26,073 --> 00:18:28,773
Promrhali jste velké peníze, chlapče.
273
00:18:29,903 --> 00:18:31,943
A stejně je vám to k ničemu,
274
00:18:32,397 --> 00:18:35,310
pokud vám kontakt něco nezašeptá do ucha.
275
00:18:40,489 --> 00:18:41,489
Tady je to.
276
00:18:47,355 --> 00:18:48,355
Pokoj duši
277
00:18:49,161 --> 00:18:50,408
našeho Osmana!
278
00:18:50,487 --> 00:18:51,901
Nechť mu je země lehká!
279
00:18:52,549 --> 00:18:53,696
Nechť mu je země lehká!
280
00:19:00,931 --> 00:19:05,324
Chlapče,
přines každému ještě jednu rakiji.
281
00:19:05,505 --> 00:19:07,019
Pomalu s tou rakijí, tati.
282
00:19:07,887 --> 00:19:08,987
Co děláš?
283
00:19:09,820 --> 00:19:11,000
Umřel mi přítel.
284
00:19:11,930 --> 00:19:13,550
Tak ho snad můžu zapít, ne?
285
00:19:14,258 --> 00:19:15,718
Coca-Colu!
Pro mě.
286
00:19:15,798 --> 00:19:18,632
A pro mladého Coca-Colu.
287
00:19:21,045 --> 00:19:23,392
Hele, my jsme ho poslali do Bosny,
288
00:19:23,749 --> 00:19:25,615
když se všechno začalo rozpadat.
289
00:19:26,034 --> 00:19:29,135
Poslali jsme ho, aby zjistil,
o co tam Alijovi jde.
290
00:19:29,531 --> 00:19:33,043
Zpočátku se hlásil, pak ustal.
291
00:19:33,144 --> 00:19:36,503
Ale ať mu nekřivdíme.
Když dělal tady, byl...
292
00:19:36,807 --> 00:19:38,467
Nepřekonatelný.
Nejlepší.
293
00:19:38,574 --> 00:19:39,893
Výborný pracant.
294
00:19:40,448 --> 00:19:42,395
Věrný Službě.
Oddaný.
295
00:19:45,758 --> 00:19:46,758
Díky.
296
00:19:51,609 --> 00:19:52,609
Osman byl...
297
00:19:53,437 --> 00:19:54,737
špičkový operativec.
298
00:19:55,239 --> 00:19:58,398
Řídil hodně, ale hodně, citlivých věcí.
299
00:19:58,478 --> 00:20:02,705
Měl pod palcem
všechny naše stavaře v Iráku.
300
00:20:03,049 --> 00:20:04,182
A že se tam stavělo leccos.
301
00:20:04,579 --> 00:20:07,511
Vyšlo nám hodně infiltrací,
vždyť to víš.
302
00:20:07,619 --> 00:20:08,619
Vím.
303
00:20:09,176 --> 00:20:10,176
A co je nejdůležitější...
304
00:20:11,701 --> 00:20:14,241
Nikdy nic nevyteklo.
Nic.
305
00:20:14,745 --> 00:20:15,892
Dokud jsme to sami
306
00:20:16,412 --> 00:20:17,672
neprodali Američanům.
Do prčic!
307
00:20:19,774 --> 00:20:22,754
Mrzí mě, že jsme vám nenechali nic,
co byste mohli prodat.
308
00:20:25,975 --> 00:20:27,168
Ty! Vuksane!
309
00:20:28,545 --> 00:20:30,178
Co tvůj sexuální život?
310
00:20:34,810 --> 00:20:37,057
Co bych ti řekl, Vidoje?
311
00:20:38,382 --> 00:20:40,315
Už jsem prostě páprda.
312
00:20:41,932 --> 00:20:44,131
Šup sem, šup ven.
313
00:20:44,182 --> 00:20:45,358
Nepovídej!
314
00:21:16,127 --> 00:21:17,127
Vyměnila jsi zámek.
315
00:21:21,939 --> 00:21:25,758
Měla jsem problémy s nějakým...
Psychopatem.
316
00:21:30,501 --> 00:21:31,541
Odpusť mi to.
317
00:21:40,154 --> 00:21:41,154
Co chceš?
318
00:21:42,706 --> 00:21:43,827
Zase mě budeš bít?
319
00:21:49,078 --> 00:21:50,184
Jenom když si to zasloužíš.
320
00:21:56,196 --> 00:21:57,196
Dělám si srandu.
321
00:22:07,574 --> 00:22:08,952
Prodali je stejně jako mě.
322
00:22:10,334 --> 00:22:12,800
Jsme jim u prdele.
Ty, já, všichni.
323
00:22:14,775 --> 00:22:15,914
Dej jí to.
A máš pokoj.
324
00:22:49,353 --> 00:22:52,260
Děcka, za tohle se vám omlouvám.
325
00:22:52,879 --> 00:22:54,979
Ale potřebuji vaši plnou pozornost.
326
00:22:56,618 --> 00:23:02,530
Pokud tam máte nějaké lechtivé...fotky,
tak tenhle trouba je určitě najde.
327
00:23:03,615 --> 00:23:04,465
Prosím?
328
00:23:04,515 --> 00:23:07,543
Styď se!
Živím tě, a ty mi ukazuješ prostředníček?
329
00:23:08,097 --> 00:23:09,097
Styď se!
330
00:23:11,687 --> 00:23:12,687
Takže!
331
00:23:12,813 --> 00:23:13,813
Dobře.
332
00:23:15,790 --> 00:23:17,483
Takže, o co dnes večer půjde.
333
00:23:18,654 --> 00:23:19,654
Dnes večer...
334
00:23:20,107 --> 00:23:21,174
Dnes večer jste jen moji.
335
00:23:22,481 --> 00:23:24,568
Budeme mít prima hudební kulisu.
336
00:23:25,325 --> 00:23:26,458
A před sebou celou noc.
337
00:23:27,333 --> 00:23:28,333
Stane se...
338
00:23:29,160 --> 00:23:30,813
Velké neštěstí. Ve Vračarském tunelu.
339
00:23:32,145 --> 00:23:33,145
Posílám vám fotku
340
00:23:33,795 --> 00:23:35,689
a prosím,
abyste o tom informovali lidi.
341
00:23:37,244 --> 00:23:38,244
Dobře.
342
00:23:39,839 --> 00:23:41,159
Koukej, jak to zmákli!
343
00:23:41,996 --> 00:23:42,996
- Top!
- Jo, top!
344
00:23:43,789 --> 00:23:44,789
Paráda.
345
00:23:45,234 --> 00:23:47,974
A teď se budem bavit, děcka!
346
00:23:50,513 --> 00:23:52,146
Jedééém!
347
00:23:52,197 --> 00:23:54,073
VÍ NĚKDO, CO SE DĚJE?
OD VRAČARU SLYŠÍM SÍRÉNY.
348
00:23:54,563 --> 00:23:55,895
JELO TAM SEDM HASIČSKÝCH AUT!
349
00:23:55,946 --> 00:23:57,744
VRAČAR? SIRÉNY?
VÍ NĚKDO NĚCO?
350
00:23:59,619 --> 00:24:02,897
NIKDE NIC NEPÍŠOU. CHTĚJÍ TO UTUTLAT!
OD VRAČARU JE CEJTIT NĚAJKEJ SMRAD!
351
00:24:07,210 --> 00:24:09,378
Z TĚCH ŠACHET JDE HUSTEJ ČERNEJ KOUŘ.
CO TO SAKRA JE?
352
00:24:09,482 --> 00:24:11,291
MÁ NĚKDO INFO,
CO SE NA VRAČARU DĚJE?
353
00:24:11,342 --> 00:24:12,697
ZNÁMEJ POLDA
UŽ MÁ POHOTOVOST.
354
00:24:12,748 --> 00:24:14,390
DEJTE DĚTEM A SOBĚ
NA PUSU MOKRÝ ŠÁTEK!
355
00:24:14,463 --> 00:24:16,112
VRAČAR POPLACH!
VRAČAR POPLACH!
356
00:24:16,423 --> 00:24:17,710
TOLIK HASIČŮ
JSEM NIKDY NEVIDĚLA!
357
00:24:17,761 --> 00:24:19,127
KOUŘ JE VIDĚT AŽ SEM.
358
00:24:19,178 --> 00:24:21,263
FAKT JE CELEJ VRAČAR V PLAMENECH?
TO JE PRŮSER!
359
00:24:40,359 --> 00:24:41,359
Děcka!
360
00:24:41,856 --> 00:24:44,550
Za každou desátou zprávu pište
361
00:24:45,134 --> 00:24:47,034
hashtag
#HOŘÍVRAČAR
362
00:24:48,009 --> 00:24:49,009
Jasný?
363
00:24:49,780 --> 00:24:50,780
Bravo!
364
00:24:52,001 --> 00:24:53,880
Jedeéém!
365
00:24:54,208 --> 00:24:56,787
HOŘÍ CISTERNA S NĚJAKOU KYSELINOU!
366
00:24:59,331 --> 00:25:05,331
NA TWITTERU SE OBJEVILY FOTOGRAFIE
367
00:25:11,963 --> 00:25:12,963
Ahoj.
368
00:25:17,048 --> 00:25:18,016
Nevím.
369
00:25:18,047 --> 00:25:19,154
NA TWITTERU SE OBJEVILY FOTOGRAFIE
TRAGICKÉ NEHODY VE VRAČARSKÉM TUNELU.
. .
370
00:25:19,154 --> 00:25:20,332
NA TWITTERU SE OBJEVILY FOTOGRAFIE
TRAGICKÉ NEHODY VE VRAČARSKÉM TUNELU.
Nemám ponětí.
371
00:25:20,634 --> 00:25:21,747
Počkej, zeptám se ho.
372
00:25:22,738 --> 00:25:24,184
Volá kmotra Seka.
373
00:25:25,393 --> 00:25:26,393
- Slyšíš?
- Ano.
374
00:25:27,015 --> 00:25:30,989
Říká, že na internetu viděla nějakou
havárii ve Vračarském tunelu.
375
00:25:32,366 --> 00:25:33,366
Víš o tom něco?
376
00:25:34,532 --> 00:25:35,532
Nevím.
377
00:25:35,658 --> 00:25:36,812
Řekni jí, ať nepanikaří.
378
00:25:38,758 --> 00:25:40,104
Říká, ať nepanikaříš.
379
00:25:41,233 --> 00:25:43,167
Ahoj. Zavolám ti.
380
00:25:46,080 --> 00:25:47,152
Co studuje?
381
00:25:47,926 --> 00:25:48,926
Ekonomii.
382
00:25:53,211 --> 00:25:53,941
Ano?
383
00:25:53,991 --> 00:25:57,543
Na internetu píšou, že ve Vračarském tunelu
je nějaká havárie. Víš o tom?
384
00:25:58,707 --> 00:25:59,707
O tom nic nevím.
385
00:26:01,169 --> 00:26:02,449
Prověřím to a ozvu se.
386
00:26:02,869 --> 00:26:03,869
Díky.
387
00:26:05,776 --> 00:26:06,776
Pořád nic.
388
00:26:07,084 --> 00:26:08,896
Na Twitteru se objevily
fotografie TRAGICKÉ...
389
00:26:08,947 --> 00:26:11,002
Na Twitteru se objevily
fotografie ÚDAJNÉ nehody...
390
00:26:19,152 --> 00:26:19,888
Hele!
391
00:26:19,938 --> 00:26:23,465
Děcka! Děcka! Nejsem spokojenej!
Nejsem ani trochu spokojenej!
392
00:26:23,778 --> 00:26:29,038
Zaplavili jsme Twitter a všechny portály,
ale nejsme v televizi, lidi!
393
00:26:29,604 --> 00:26:32,610
Nejsme v televizi!
Rychle! Musíme to napravit!
394
00:26:33,018 --> 00:26:34,945
A teď dáme něco živě!
395
00:26:35,332 --> 00:26:36,738
Nějaký video!
396
00:26:39,770 --> 00:26:41,470
Sdílejte to prosím!
397
00:26:41,696 --> 00:26:43,757
Jdem na to!
A teď otázky!!
398
00:26:43,977 --> 00:26:46,124
CO PŘED NÁMI TAJÍ?
399
00:26:46,470 --> 00:26:48,762
O CO TU JDE?
400
00:26:49,023 --> 00:26:52,373
Země je v plamenech!
Rychle, děcka! Hlídejte si dialekty!
401
00:26:52,792 --> 00:26:55,425
Poraďte lidem,
jak se chovat v krizové situaci.
402
00:26:55,665 --> 00:26:57,712
Co pomůže-kapesníky a tak dále.
403
00:26:58,593 --> 00:26:59,973
Bravo, děcka!
Jedem!
404
00:27:17,603 --> 00:27:19,275
#HOŘÍVRAČAR
405
00:27:21,410 --> 00:27:22,737
Prověřím to a hned ti volám.
406
00:27:23,477 --> 00:27:24,477
Omlouvám se.
407
00:27:36,783 --> 00:27:38,043
BAKRAČ
408
00:27:40,003 --> 00:27:41,010
Máme problém, šéfe.
409
00:27:41,543 --> 00:27:44,255
Na internetu se šíří,
že ve Vračarském tunelu je nějaká havárie.
410
00:27:44,933 --> 00:27:46,319
A co na to policie?
411
00:27:46,743 --> 00:27:48,970
Teď to začali prověřovat.
Mají samozřejmě.
412
00:27:49,238 --> 00:27:54,966
Vračarský tunel používají v noci soupravy,
převážející nebezpečné a toxické látky.
413
00:27:55,323 --> 00:27:59,641
Nemáme informace,
jestli některá ze souprav havarovala.
414
00:27:59,672 --> 00:28:02,293
Při úniku toxických látek
415
00:28:02,421 --> 00:28:06,107
odborníci doporučují
zakrýt dýchací cesty mokrou látkou.
416
00:28:07,007 --> 00:28:08,007
Sleduj situaci.
417
00:28:08,871 --> 00:28:11,743
Autu ustřelí výfuk
a všichni hned vidí teroristy.
418
00:28:13,507 --> 00:28:15,927
Hlavně ať se nám to nevymkne.
419
00:28:16,204 --> 00:28:17,585
ŠKOLY A ŠKOLKY JSOU ZÍTRA ZAVŘENÉ!
420
00:28:17,616 --> 00:28:18,616
HROZÍ EXPLOZE!
421
00:28:41,359 --> 00:28:43,332
- Ano?
- Poslal jsem tam lidi.
422
00:28:44,363 --> 00:28:46,283
Všechno je v pořádku.
Vlaky jezdí. Nic se neděje.
423
00:28:46,643 --> 00:28:47,643
Ale lidi panikaří.
424
00:28:48,046 --> 00:28:51,345
Já vím.
Na stanicích nestačíme brát telefony.
425
00:28:51,980 --> 00:28:53,634
Někdo určitě rozšířil falešnou zprávu.
426
00:28:54,788 --> 00:28:58,561
- Nebylo by to poprvé.
- Ale takhle profesionální to nebylo nikdy.
427
00:29:15,247 --> 00:29:16,300
Vyvolávání nepokoje
428
00:29:17,280 --> 00:29:18,280
a paniky
429
00:29:18,968 --> 00:29:20,028
je trestným činem
430
00:29:20,448 --> 00:29:24,008
podle paragrafu tři sta čtyřicet tři
trestního zákona Srbské republiky.
431
00:29:24,550 --> 00:29:30,032
Po neznámé osobě, která paniku šířením
zpráv o údajné havárii v tunelu vyvolala,
432
00:29:30,734 --> 00:29:31,734
pátráme
433
00:29:32,358 --> 00:29:33,837
za dozoru státního zástupce.
434
00:29:37,485 --> 00:29:38,725
Tímto případem
435
00:29:39,145 --> 00:29:41,218
se zabývají všechny složky policie
436
00:29:42,392 --> 00:29:44,565
i odborníci z kriminalistického ústavu.
437
00:29:45,496 --> 00:29:47,269
Věřím, že pachatele brzy odhalíme
438
00:29:47,879 --> 00:29:50,186
a předáme jej spravedlnosti.
439
00:29:51,270 --> 00:29:54,303
Hrozí mu tříletý trest odnětí svobody.
440
00:30:05,598 --> 00:30:09,898
Nastup do autobusu
s registrací BG 1437 AM.
441
00:30:10,335 --> 00:30:11,335
Dobře.
442
00:30:13,035 --> 00:30:14,035
I tentokrát,
443
00:30:14,436 --> 00:30:17,737
jako mnohokrát předtím,
jste věc zkomplikovali vy, novináři.
444
00:30:19,106 --> 00:30:21,566
Šířili jste v médiích falešnou zprávu,
445
00:30:22,225 --> 00:30:23,431
a vyvolali tak paniku.
446
00:30:24,607 --> 00:30:26,300
A vy nejste anonymní osoby.
447
00:30:27,408 --> 00:30:28,921
Pod své články se podepisujete.
448
00:30:30,165 --> 00:30:32,645
Stejně tak je znám váš šéfredaktor,
449
00:30:33,122 --> 00:30:34,122
a vydavatel.
450
00:30:34,999 --> 00:30:37,852
Těm hrozí trest až pět let.
451
00:30:38,829 --> 00:30:40,622
A také peněžitý trest.
452
00:30:41,610 --> 00:30:43,703
Ten by vás bolel nejvíc.
453
00:30:44,427 --> 00:30:45,480
To je výhružka médiím?
454
00:30:45,974 --> 00:30:46,974
Ne!
455
00:30:47,453 --> 00:30:48,773
To je trestný čin!
456
00:30:49,714 --> 00:30:51,668
Vyvolávání paniky a nepokoje.
457
00:30:52,791 --> 00:30:55,697
A já vám pouze cituji
ustanovení trestního zákona.
458
00:30:57,279 --> 00:30:58,279
Co se děje?
459
00:30:59,280 --> 00:31:02,826
Za vyvoláním paniky a za zprávami o explozi
ve Vračarském tunelu je Stefan z Košnice.
460
00:31:05,001 --> 00:31:06,001
Můžeš to dokázat?
461
00:31:07,469 --> 00:31:09,563
Ne, šéfe.
Ale zúčastnila jsem se toho.
462
00:31:10,610 --> 00:31:13,664
Podle našich analýz
nastala největší panika až poté,
463
00:31:14,554 --> 00:31:17,454
co tuto neprověřenou zprávu
ze sociálních sítí
464
00:31:18,173 --> 00:31:20,824
na svých portálech
zveřejnila tradiční média.
465
00:31:21,782 --> 00:31:23,235
Vybere si nějakou skupinu,
466
00:31:23,382 --> 00:31:26,148
předhodí jim informaci
a čeká na reakci.
467
00:31:27,069 --> 00:31:28,370
Pro koho dělá?
468
00:31:29,971 --> 00:31:31,491
Myslím, že teď zrovna pro nikoho.
469
00:31:32,601 --> 00:31:33,708
Zřejmě prezentuje, co umí,
470
00:31:34,296 --> 00:31:35,823
a čeká na nejlepší nabídku.
471
00:31:37,127 --> 00:31:39,215
A tohle je snadný způsob.
472
00:31:40,079 --> 00:31:42,032
Něco takového uprostřed voleb...
473
00:31:43,980 --> 00:31:44,980
To není dobré.
474
00:31:45,049 --> 00:31:48,162
Myslíte,
že to souvisí s nadcházejícími volbami?
475
00:31:48,501 --> 00:31:49,328
Celá ta věc?
476
00:31:49,378 --> 00:31:51,174
Ještě není prostor pro dotazy.
477
00:31:52,493 --> 00:31:56,066
Doufám, že kampaň bude probíhat čistě,
a že policie
478
00:31:56,565 --> 00:31:59,499
nebude mít důvod
se jejím průběhem zabývat.
479
00:32:00,010 --> 00:32:02,184
Pokud je v nějakém státě všechno falešné,
480
00:32:02,557 --> 00:32:04,290
tak jsou falešné i poplachy.
481
00:32:05,331 --> 00:32:06,485
Falešná je i péče
482
00:32:07,018 --> 00:32:08,065
o bližního svého.
483
00:32:09,386 --> 00:32:13,259
Falešné je i zabezpečení,
o kterém se nás snaží přesvědčit vláda.
484
00:32:13,983 --> 00:32:17,263
Můžete se vyjádřit k tvrzení
některých politických stran,
485
00:32:17,350 --> 00:32:20,110
že za touto diverzí
stojí cizí faktor?
486
00:32:20,602 --> 00:32:24,834
Navštívili ho Rusové,
které pozval Srbský vlastenecký svaz.
487
00:32:27,968 --> 00:32:29,241
O tom nic neříkal.
488
00:32:30,343 --> 00:32:35,130
Podle našich informací jste tu taškařici
ze sociálních sítí zveřejnil jako první vy.
489
00:32:36,275 --> 00:32:38,495
Proto usuzuji, že budete vědět,
kdo za tím vším...
490
00:32:38,901 --> 00:32:39,901
Stojí.
491
00:32:40,712 --> 00:32:41,712
Pokud...
492
00:32:41,925 --> 00:32:42,965
Za tím někdo stojí.
493
00:32:44,090 --> 00:32:45,090
Dnes v noci,
494
00:32:45,790 --> 00:32:48,535
když bylo zveřejněno,
že došlo k tragédii,
495
00:32:48,895 --> 00:32:51,149
všichni zůstali u monitorů
496
00:32:51,222 --> 00:32:52,782
a hltali falešné zprávy.
497
00:32:53,239 --> 00:32:54,089
Nikdo!
498
00:32:54,139 --> 00:32:57,638
Nikdo se nejel na to místo podívat,
jestli někdo nepotřebuje pomoc.
499
00:32:59,558 --> 00:33:02,701
Ano, taková je naše humánnost,
bratři a sestry.
500
00:33:04,298 --> 00:33:05,558
Co budeme dělat?
Zatkneme ho?
501
00:33:06,782 --> 00:33:09,095
Stefan se zatčením určitě počítá.
502
00:33:10,021 --> 00:33:12,027
A bude mít pro ten případ plán,
503
00:33:12,434 --> 00:33:13,621
včetně nějaké odvety.
504
00:33:14,480 --> 00:33:15,899
Jsme vychováni generací,
505
00:33:16,683 --> 00:33:19,843
která se neuměla postarat o sebe,
natož o druhé.
506
00:33:21,391 --> 00:33:24,251
Této zemi falše
nabízí Srbský vlastenecký svaz něco,
507
00:33:24,621 --> 00:33:25,841
co je opravdové.
508
00:33:27,949 --> 00:33:30,189
Přebíráme zodpovědnost
509
00:33:30,473 --> 00:33:33,206
za znovuzavedení základní vojenské služby.
510
00:33:34,065 --> 00:33:35,065
Aby nás neštěstí
511
00:33:35,873 --> 00:33:37,607
nezastihlo u monitorů,
512
00:33:38,668 --> 00:33:40,887
nedbající o bližního svého.
513
00:33:41,194 --> 00:33:42,954
NOVÝ BĚLEHRAD
VOZOVNA
514
00:33:48,474 --> 00:33:52,320
Do schůzky Výboru pro koordinaci služeb
v tom nic nepodnikejme.
515
00:33:53,985 --> 00:33:56,638
Košnici navštěvují ministři a delegace.
516
00:33:59,766 --> 00:34:02,013
Podle mě je to priorita.
517
00:34:03,925 --> 00:34:05,945
Řeknu to těm nahoře.
Ať rozhodnou.
518
00:34:35,769 --> 00:34:37,822
- Haló?
- Byl jsi výborný, Karamarkoviči.
519
00:34:38,324 --> 00:34:40,864
Děkuji.
Udělal jsem všechno, jak jsi řekl.
520
00:34:41,638 --> 00:34:44,804
Ale Smiljan se trochu naštval,
že to bylo bez něj.
521
00:34:45,410 --> 00:34:48,856
Nevšímej si ho, patří do starého železa.
Budoucnost jsi ty. Jen tak dál.
522
00:34:49,647 --> 00:34:51,380
Stručně, bez zbytečných frází.
523
00:34:51,580 --> 00:34:52,580
Ať to můžu použít.
524
00:34:53,013 --> 00:34:54,013
Dobře. Rozumím.
525
00:35:02,397 --> 00:35:04,597
Přebíráme na sebe zodpovědnost
526
00:35:04,936 --> 00:35:07,655
za znovuzavedení základní vojenské služby.
527
00:35:08,509 --> 00:35:10,756
- To je ono, Karamarkoviči.
- ... u monitorů...
528
00:35:11,877 --> 00:35:13,123
... nedbajíc o
529
00:35:13,337 --> 00:35:14,337
bližního svého.
530
00:35:15,391 --> 00:35:18,037
ZÁHŘEB
531
00:35:18,171 --> 00:35:19,121
Prosím vás!
532
00:35:19,171 --> 00:35:20,198
Slečno!
533
00:35:20,753 --> 00:35:22,785
Odvezte mě do pokoje.
Začínají zprávy.
534
00:35:24,118 --> 00:35:25,271
Pane Grospiči,
535
00:35:26,642 --> 00:35:28,421
teď je čas na procházku.
536
00:35:28,628 --> 00:35:30,101
Zprávy počkají.
537
00:35:30,525 --> 00:35:34,720
Slečno,
v mém věku na nemoci pomáhá jedině rakije.
538
00:35:35,683 --> 00:35:37,590
Mějte se mnou soucit.
539
00:35:38,218 --> 00:35:40,025
Procházek mám plné zuby.
540
00:35:40,115 --> 00:35:41,569
- Pane Grospiči!
- Ano?
541
00:35:42,270 --> 00:35:44,364
Kdybych měla za každý váš trik kunu,
542
00:35:44,988 --> 00:35:48,542
- byla bych milionářka.
- Musím to přece zkusit, vy milionářko.
543
00:35:49,029 --> 00:35:50,029
Marinelo!
544
00:35:51,277 --> 00:35:52,917
Omlouvám se.
Hned jsem zpět.
545
00:35:53,690 --> 00:35:54,690
Kam jdete?
546
00:35:59,057 --> 00:36:00,057
Konečně!
547
00:36:03,995 --> 00:36:08,967
Co to má být, sestro?
Tlačte vozík oběma rukama, Kriste Pane!
548
00:36:34,144 --> 00:36:38,837
TRAGÉDIE V ULICÍCH ZAHŘEBU!
GROSPIČ ZAHYNUL VE SVÉM VOZÍKU!
549
00:37:07,588 --> 00:37:08,588
Jsem doma!
550
00:37:11,298 --> 00:37:12,298
Někdo na tebe čeká.
551
00:37:13,843 --> 00:37:16,190
Milé, nebo nemilé překvapení?
552
00:37:17,365 --> 00:37:18,719
Uvidíš sám.
553
00:37:20,587 --> 00:37:21,587
No ne!
554
00:37:21,779 --> 00:37:23,879
Za někým přišel děda, že?
555
00:37:24,871 --> 00:37:27,231
- A táta přišel tobě i jim.
- Pravda.
556
00:37:28,504 --> 00:37:32,303
- Jak bylo ve škole?
- Sotva jsi přišel, otravuješ se školou.
557
00:37:32,665 --> 00:37:34,118
Jako bys to nevěděl.
558
00:37:34,498 --> 00:37:35,545
Ve škole je otrava.
559
00:37:35,885 --> 00:37:37,271
Jak ses měl v ty práci, co?
560
00:37:39,743 --> 00:37:40,836
Zkontroluji vám úkoly.
561
00:37:43,944 --> 00:37:44,944
Tak běžte.
562
00:37:46,073 --> 00:37:47,073
Běžte.
563
00:37:47,246 --> 00:37:48,246
Poslyš,
564
00:37:49,509 --> 00:37:51,515
potřebuji si tebou o něčem promluvit.
565
00:37:52,597 --> 00:37:53,597
Ale...
566
00:37:54,579 --> 00:37:55,579
Ne tady.
567
00:37:56,715 --> 00:37:57,909
Myslíš, že tu mám odposlech?
568
00:37:58,817 --> 00:38:00,657
Chceš jít do koupelny a pustit sprchu?
569
00:38:01,083 --> 00:38:03,657
Víš co,
pojďme se trochu projít.
570
00:38:06,393 --> 00:38:07,393
Proč ne.
571
00:38:08,388 --> 00:38:09,388
Jdeme si o něčem...
572
00:38:09,768 --> 00:38:10,768
Promluvit.
573
00:38:11,149 --> 00:38:12,149
Psa vyvenčím potom.
574
00:38:12,617 --> 00:38:13,617
Dobře!
575
00:38:53,685 --> 00:38:54,685
A?
576
00:38:54,824 --> 00:38:55,834
Co chceš dělat?
577
00:38:56,685 --> 00:38:57,805
Chceš se rozvést?
578
00:38:58,550 --> 00:39:01,897
A přijít o děti?
Chceš, aby tě celý život nenáviděly?
579
00:39:02,711 --> 00:39:05,478
Nebo se už konečně vzpamatuješ
580
00:39:05,914 --> 00:39:07,688
a vezmeš rozum do hrsti?
581
00:39:09,128 --> 00:39:10,128
A jak to mám udělat?
582
00:39:11,163 --> 00:39:12,823
Co se děje doma,
to se týká rodiny.
583
00:39:13,941 --> 00:39:16,835
A všechno, co je mimo,
se týká jen tebe a státu.
584
00:39:17,638 --> 00:39:19,531
Vysvětli ženě,
že takhle se věci mají.
585
00:39:20,620 --> 00:39:23,506
Jakmile to tvoje matka pochopila,
bylo po problémech.
586
00:39:25,311 --> 00:39:26,491
Stačilo jí
587
00:39:27,165 --> 00:39:28,197
jen pár lekcí.
588
00:39:29,208 --> 00:39:31,118
Zkus to a uvidíš.
589
00:39:33,875 --> 00:39:35,464
Netrápí mě jenom tohle.
590
00:39:36,028 --> 00:39:37,241
Vím, co tě trápí.
591
00:39:38,174 --> 00:39:41,067
Nám Srbům je souzeno,
aby nám kmotři ničili život.
592
00:39:41,942 --> 00:39:44,655
Žádal jsem tě,
abys nedělal nic, dokud žiju.
593
00:39:45,683 --> 00:39:47,836
Miloje byl v terénu machr.
594
00:39:48,056 --> 00:39:49,323
Odvážný. Vlastenec.
595
00:39:50,775 --> 00:39:52,288
Jeho otec mi zachránil krk.
596
00:39:53,805 --> 00:39:56,891
Nechtěl bych se dívat na to,
jak zavírají kmotry.
597
00:39:57,667 --> 00:39:58,987
Doufám, že jsem to řekl jasně.
598
00:40:02,537 --> 00:40:04,177
O čem jsi chtěl mluvit?
599
00:40:05,774 --> 00:40:06,774
Myslím,
600
00:40:08,235 --> 00:40:09,635
že Osman Aga
601
00:40:10,122 --> 00:40:11,335
a Grospič byli zavražděni.
602
00:40:12,115 --> 00:40:16,482
Ráno jsem četl hlášení.
Grospič údajně blbnul s vozíkem.
603
00:40:17,344 --> 00:40:18,344
Tomu nevěřím.
604
00:40:19,261 --> 00:40:21,368
Myslím, že by se to mělo vyšetřit.
605
00:40:24,431 --> 00:40:25,431
Dobře.
606
00:40:26,195 --> 00:40:27,321
Podíváme se na to.
607
00:41:01,875 --> 00:41:03,055
A to už se stalo?
608
00:41:03,904 --> 00:41:04,904
Co?
609
00:41:05,572 --> 00:41:07,832
Že něco bylo na vás.
610
00:41:08,252 --> 00:41:09,768
Samozřejmě.
Vždycky je to na mně.
611
00:41:10,735 --> 00:41:13,555
Na mně a na mé připravenosti
zasáhnout a věc vyřešit.
612
00:41:13,642 --> 00:41:15,955
Kdybych takový nebyl,
tak by teď můj syn neměl dědu.
613
00:41:17,500 --> 00:41:19,813
A já tchána a moje žena otce.
614
00:41:20,679 --> 00:41:22,159
Je to bývalý zpravodajec.
615
00:41:23,496 --> 00:41:26,643
A tchán se o sebe neumí postarat?
616
00:41:27,574 --> 00:41:32,034
No, já myslím, že z mých blízkých
se o sebe neumí postarat nikdo.
617
00:41:39,623 --> 00:41:41,669
- Kde jste?
- Na parkovišti.
618
00:41:42,251 --> 00:41:43,878
Dobře.
Za dvě minuty jsme u vás.
619
00:41:46,518 --> 00:41:47,518
Už jedou.
620
00:42:28,310 --> 00:42:30,130
- Salam alejkum.
- Alejkum salam!
621
00:42:31,291 --> 00:42:32,291
Doktor Mohsen?
622
00:42:32,631 --> 00:42:33,631
Salam!
623
00:42:34,241 --> 00:42:36,321
- Přijeli jsme pro vás.
- Ptal se po mně někdo?
624
00:42:37,832 --> 00:42:39,238
Ano.
Všichni se na vás těší.
625
00:42:59,450 --> 00:43:00,450
Je všechno v pořádku?
626
00:43:01,278 --> 00:43:02,278
Všechno je v pořádku.
627
00:43:02,625 --> 00:43:03,625
Dobře.
628
00:43:25,721 --> 00:43:28,475
* * *
629
00:43:28,475 --> 00:43:32,000
www.titulky.com
45862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.