All language subtitles for Drzavni sluzbenik S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,523 --> 00:00:16,829 Zavolal si mě Milojevič. 2 00:00:22,718 --> 00:00:25,311 Chtěl, abych tě přemluvila, ať vezmeš tu práci. 3 00:00:36,144 --> 00:00:37,264 Ty ses vrátila do práce? 4 00:00:39,876 --> 00:00:40,876 Ne. 5 00:00:43,857 --> 00:00:46,975 Do práce jsem se nevrátila, ale už před tebou nechci nic tajit. 6 00:00:48,503 --> 00:00:50,397 Dělej, jak myslíš. Ale měl bys něco dělat. 7 00:00:51,566 --> 00:00:54,588 Pokud ti na nás ještě záleží, nebo alespoň na Mičkovi, 8 00:00:55,096 --> 00:00:56,096 tak to vezmi. 9 00:01:01,519 --> 00:01:04,881 Protože ti kdykoli můžou přišít policajta, kterého jsi zabil na Kosovu. 10 00:01:07,519 --> 00:01:08,519 Nemáš moc na výběr. 11 00:01:20,404 --> 00:01:22,644 Myslíš, že je mi milé poslouchat Milojeviče, 12 00:01:22,691 --> 00:01:25,842 který chce, abych ti domluvila, ať se usmíříš s milenkou? 13 00:01:31,085 --> 00:01:33,005 Myslel jsi někdy na to, jak mi je? 14 00:01:35,024 --> 00:01:36,024 Jak mi bývalo? 15 00:01:36,238 --> 00:01:38,544 Když jsem byla máma, dcera a manželka, 16 00:01:39,035 --> 00:01:42,542 která chystá svačiny, píše úkoly, balí ti kufry a trne, 17 00:01:42,709 --> 00:01:45,409 kdy zjistíš, že dělá pro Službu a všechno bude rázem pryč. 18 00:01:49,529 --> 00:01:53,643 Ne! Nikdy jsi na to nepomyslel! Myslíš si, že se všechno stalo jen tobě, a ne i mně! 19 00:01:57,569 --> 00:01:58,569 Odpusť. 20 00:02:00,243 --> 00:02:01,243 Odpusť, 21 00:02:01,363 --> 00:02:04,142 že jsem se víc nemyslel na to, 22 00:02:07,095 --> 00:02:09,292 jak ti je, když mi musíš deset let lhát. 23 00:02:13,449 --> 00:02:14,689 Co ode mě chceš? 24 00:02:17,967 --> 00:02:19,107 Co ode mě vlastně chceš? 25 00:02:22,215 --> 00:02:23,215 Co chceš? 26 00:02:23,963 --> 00:02:25,510 Chceš mě praštit? Chceš mě opustit? 27 00:02:26,753 --> 00:02:29,566 Chceš se rozvést? Nebo mi sebrat Mička? Mluv, dělej! Co chceš? 28 00:02:33,142 --> 00:02:34,955 Trápit mě mlčením? 29 00:02:35,216 --> 00:02:36,216 Dobře! Ale jak dlouho? 30 00:02:37,090 --> 00:02:38,837 Jak dlouho budu já spát tady, a ty tam? 31 00:02:39,141 --> 00:02:40,141 Jen mi řekni, jak dlouho. 32 00:02:43,637 --> 00:02:45,970 Prostě mi řekni, jak dlouho. Měsíc? Jak dlouho? 33 00:02:46,137 --> 00:02:47,523 Dva měsíce? Rok? 34 00:02:48,325 --> 00:02:49,412 Řekni mi, jak dlouho. 35 00:02:51,917 --> 00:02:52,917 Tak už se rozhodni! 36 00:02:55,200 --> 00:02:56,200 Lazare?! 37 00:02:56,689 --> 00:02:58,109 - Co tu děláte? - Kde je? 38 00:02:58,475 --> 00:03:00,035 - A co? - Kde je odposlech? 39 00:03:00,204 --> 00:03:03,330 - O čem to mluvíte, Lazare? - Myslíte, že jsem retardovanej, jo? 40 00:03:03,660 --> 00:03:05,967 - Co to děláte? - Sakra, kde to je? 41 00:03:06,380 --> 00:03:09,813 Myslíte, že jsem blbej? Když říkáte, ať se rozhodnu, jestli se vrátím ke Službě. 42 00:03:10,425 --> 00:03:12,905 - Kdy jsem vám to řekla? - Přišel jsem domů... 43 00:03:13,005 --> 00:03:16,105 Přišel jsem domů, Anna se vrátila z práce a říká: "Rozhodni se!" 44 00:03:16,329 --> 00:03:19,370 Vy si opravdu si myslíte, že jsem s vaší ženou v nějakém kontaktu? 45 00:03:19,401 --> 00:03:21,905 Čí to byl nápad? Čí to byl nápad? Anny, nebo Milojeviče? 46 00:03:21,956 --> 00:03:24,972 - Kdo je Milojevič? Já nevím, kdo to je! - Co tu vůbec děláte? 47 00:03:25,261 --> 00:03:26,867 Zapomněla jsem si tu mobil! 48 00:03:30,499 --> 00:03:33,131 Nedělejte ze mě idiota! Kde je? Kde je? 49 00:03:34,050 --> 00:03:36,791 Nedělejte ze mě idiota! Slyšíte, sakra? 50 00:03:36,864 --> 00:03:39,357 Idiota! Slyšíte? 51 00:03:44,810 --> 00:03:46,063 Ukliďte to tady, Lazare. 52 00:03:49,507 --> 00:03:51,679 Pořádně za sebou zavřete. Uvidíme se na sezení. 53 00:04:09,903 --> 00:04:10,903 Dobrou noc. 54 00:04:32,176 --> 00:04:36,075 Na první předávce jí dáš pár informací o migrantech ze Sýrie. 55 00:04:37,375 --> 00:04:39,022 Ti lidi ji zajímali. 56 00:04:40,670 --> 00:04:42,837 Jsou to solidní informace. 57 00:04:46,576 --> 00:04:49,562 Myslím, že tím navodíme důvěru. 58 00:04:50,491 --> 00:04:51,544 A počkáme. 59 00:04:51,971 --> 00:04:53,051 S protiútokem... 60 00:04:53,690 --> 00:04:54,757 Až to nebude čekat. 61 00:04:56,326 --> 00:04:59,352 Nemá ponětí, že na ni něco máme. 62 00:05:00,548 --> 00:05:02,034 Ještě to bude zajímavé. 63 00:05:07,071 --> 00:05:08,071 Děkuji ti. 64 00:05:09,801 --> 00:05:10,801 Všechno? Můžu jít? 65 00:05:16,163 --> 00:05:19,084 Vím, že to mezi námi nebylo nejlepší. 66 00:05:21,740 --> 00:05:23,859 Ale věřím, že se přes to přeneseme. 67 00:05:27,027 --> 00:05:30,280 Protože zájmy státu jsou víc, než naše řevnivost. 68 00:05:34,025 --> 00:05:36,678 Můžeš jít. Dej vědět, jak to dopadlo. 69 00:05:43,384 --> 00:05:45,067 - Jdu taky, kmotře. - Běž, běž. 70 00:05:54,716 --> 00:05:55,849 Pošlete sem Nebojšu. 71 00:05:56,810 --> 00:05:57,810 Díky. 72 00:06:07,680 --> 00:06:13,233 STÁTNÍ ZAMĚSTNANEC 73 00:06:14,604 --> 00:06:17,687 Tvůrci seriálu: Predrag Gaga ANTONIJEVIČ, Dimitrije VOJNOV 74 00:06:18,845 --> 00:06:21,299 V hlavních rolích: Milan MARIČ 75 00:06:21,326 --> 00:06:23,482 Nebojša DUGALIČ 76 00:06:23,553 --> 00:06:25,040 Žarko LAUŠEVIČ 77 00:06:25,111 --> 00:06:26,665 Aleksandar BERČEK 78 00:06:26,736 --> 00:06:28,344 Nerad JEZDIČ 79 00:06:28,415 --> 00:06:29,323 Milena RADULOVIČ 80 00:06:29,323 --> 00:06:29,890 Radovan VUJOVIČ Milena RADULOVIČ 81 00:06:29,890 --> 00:06:30,793 Milena RADULOVIČ 82 00:06:30,843 --> 00:06:31,436 Marta BJELICA 83 00:06:31,436 --> 00:06:32,390 Ljubomir BULAJIČ Marta BJELICA 84 00:06:32,390 --> 00:06:32,971 Ljubomir BULAJIČ . . 85 00:06:33,021 --> 00:06:34,718 Vaja DUJOVIČ 86 00:06:34,769 --> 00:06:36,500 Nikola RAKOČEVIČ 87 00:06:36,568 --> 00:06:38,756 Sonja KOLAČARIČ Petar BENČINA 88 00:06:38,827 --> 00:06:40,981 Danica RADULOVIČ Marko BOŽIČ 89 00:06:41,032 --> 00:06:43,996 Tanasije UZUNOVIČ, Irfan MENSUR Miodrag KRSTOVIČ, Aljoša VUČKOVIČ 90 00:06:44,053 --> 00:06:46,651 Andrej ŠEPETKOVSKI Dušanka Glid STOJANOVIČ 91 00:06:46,702 --> 00:06:49,132 a jako hosté Tihomir STANIČ, Ivan DJORDJEVIČ 92 00:06:50,935 --> 00:06:53,356 Maskéři: Petra MACURA, Jasmina BANOVIČ 93 00:06:54,217 --> 00:06:56,632 Kostýmy: Snežana VELJKOVIČ 94 00:06:56,880 --> 00:06:59,281 Zvuk: Branko DJODJEVIČ 95 00:06:59,487 --> 00:07:01,887 Střih zvuku: Igor PEROVIČ 96 00:07:02,060 --> 00:07:04,462 Hudbu složil: Alexandra KOVAČ, Roman GORŠEK 97 00:07:04,857 --> 00:07:06,910 Scénografie: Jelena MILINOVIČ 98 00:07:07,227 --> 00:07:09,676 Střih: Nenad PIRNAD 99 00:07:09,747 --> 00:07:12,557 Hlavní kameraman: Ivan KOSTIČ 100 00:07:12,741 --> 00:07:15,574 Dramaturg: Nataša DRAKULIČ 101 00:07:17,028 --> 00:07:21,115 Scénář: Dimitrije VOJNOV 102 00:07:21,186 --> 00:07:26,018 Vedoucí produkce: Vladimír VASILJEVIČ Hlavní producent: Petar VUKAŠINOVIČ, Miloš KODEMO 103 00:07:26,705 --> 00:07:31,001 Produkce: Predrag Gaga ANTONIJEVIČ, Maksa ČATOVIČ, Miroslav LEKIČ 104 00:07:36,415 --> 00:07:41,347 Režie: Miroslav LEKIČ 105 00:07:41,398 --> 00:07:43,344 Překlad: Selma55 106 00:07:43,395 --> 00:07:44,428 Pane Delibašiči, SARAJEVO 107 00:07:44,453 --> 00:07:48,099 co říkáte tomu, že delegace izraelské tajné služby SARAJEVO 108 00:07:48,383 --> 00:07:50,190 navštívila Banja Luku a ne Sarajevo, 109 00:07:50,456 --> 00:07:52,649 sídlo centrály bezpečnostních služeb? 110 00:07:53,782 --> 00:07:54,782 Víte, 111 00:07:55,768 --> 00:07:59,548 speciální válka se vede i v detailech. 112 00:08:00,946 --> 00:08:04,033 Nejen v operacích, určených 113 00:08:04,905 --> 00:08:07,411 zrakům široké veřejnosti. 114 00:08:09,304 --> 00:08:11,577 Ten detail vidím jako... 115 00:08:14,871 --> 00:08:15,871 jako... 116 00:08:16,857 --> 00:08:18,490 výraz nedůvěry. 117 00:08:19,194 --> 00:08:21,574 Je třeba se nad ním zamyslet, ale... 118 00:08:22,298 --> 00:08:24,111 ale s určitou opatrností. 119 00:08:24,779 --> 00:08:29,612 Jaká byla spolupráce s cizími službami, když jste působil v republikových orgánech? 120 00:08:32,159 --> 00:08:33,579 Byla to opravdová spolupráce! 121 00:08:34,587 --> 00:08:38,600 Ale po válce už na ni nebylo možné navázat. 122 00:08:41,512 --> 00:08:43,385 Dnes jsme víceméně 123 00:08:45,693 --> 00:08:47,099 všichni pod kontrolou 124 00:08:47,823 --> 00:08:48,963 zahraničních služeb. 125 00:08:49,696 --> 00:08:52,362 I naše bosensko hercegovská služba, 126 00:08:53,327 --> 00:08:54,327 která je, 127 00:08:54,610 --> 00:08:58,390 jak dobře víte, vnitřně rozdělená. 128 00:08:59,508 --> 00:09:03,068 Byl jste za časů SFRJ v kontaktu s izraelskými službami? 129 00:09:05,945 --> 00:09:07,198 To vám... 130 00:09:08,698 --> 00:09:09,698 nesmím říct. 131 00:09:11,028 --> 00:09:12,028 Děkuji vám za rozhovor. 132 00:09:12,989 --> 00:09:13,989 Já vám také děkuji. 133 00:09:15,595 --> 00:09:17,409 - Už se to netočí? - Ne. 134 00:09:19,527 --> 00:09:23,040 - Děkuji za laskavost. Mějte se dobře. - Kdybyste něco potřebovala, ozvěte se. 135 00:09:23,600 --> 00:09:24,873 Děkuji. Hezký den. 136 00:10:37,140 --> 00:10:38,752 Pro koho děláš? 137 00:10:47,197 --> 00:10:49,290 Pro koho děláš, sakra? 138 00:11:02,233 --> 00:11:03,233 Bože! 139 00:11:10,990 --> 00:11:11,990 Ante! 140 00:11:19,301 --> 00:11:20,988 Slyšel jsi o Osmanu Delibašičovi? 141 00:11:21,725 --> 00:11:22,725 Slyšel. 142 00:11:23,338 --> 00:11:25,670 Vidoje nemá sil jet na pohřeb. 143 00:11:27,379 --> 00:11:29,145 Vuksana bych nepustil, ani kdyby chtěl. 144 00:11:29,622 --> 00:11:31,302 Mohli bychom zajít na oběd. 145 00:11:35,276 --> 00:11:36,330 Dobře, proč ne? 146 00:11:38,031 --> 00:11:39,284 Vuksan bude rád. 147 00:11:40,899 --> 00:11:42,166 - Platí. - Dobrá. 148 00:11:46,630 --> 00:11:50,025 Určitě jste už slyšeli, že včera odpoledne v Sarajevu zemřel... 149 00:11:50,569 --> 00:11:51,829 Osman Delibašič. 150 00:11:53,613 --> 00:11:54,613 Náš kolega. 151 00:11:55,040 --> 00:11:56,133 Byl legendou 152 00:11:57,048 --> 00:11:58,201 svazové služby. 153 00:11:59,882 --> 00:12:02,042 Spolupracoval i s našimi lidmi. 154 00:12:03,385 --> 00:12:05,405 Zaměřte se na to, co o tom píšou noviny. 155 00:12:06,195 --> 00:12:10,295 A odhlédněte od toho, že na začátku války dělal pro Aliju. 156 00:12:11,311 --> 00:12:14,844 Koluje o tom spousta fám. O mrtvých jen dobře. 157 00:12:17,787 --> 00:12:18,787 Dobře. 158 00:12:19,282 --> 00:12:21,272 Jak pokračuje akce Košnica? 159 00:12:21,426 --> 00:12:23,252 Vyšel nám první krok k infiltraci. 160 00:12:23,581 --> 00:12:25,548 Teď vyhodnocujeme systém a způsob práce. 161 00:12:27,426 --> 00:12:31,413 Je něco nového v souvislosti s útokem na tu tajnou věznici v Rumunsku? 162 00:12:31,770 --> 00:12:32,770 Není. 163 00:12:33,824 --> 00:12:36,838 Nezaznamenali jsme nárůst zpravodajských aktivit. 164 00:12:37,299 --> 00:12:39,913 Ani v souvislosti s Ajatolláhovým odletem do Ruska. 165 00:12:40,558 --> 00:12:41,591 Vůbec nic. 166 00:12:44,508 --> 00:12:46,200 Něco se mi na tom nelíbí. 167 00:12:50,213 --> 00:12:52,699 Dal jsem dohromady vynikající twitterovou skupinu. 168 00:12:53,241 --> 00:12:55,201 Včera jsem je otestoval. Twitter bude jejich. 169 00:12:55,958 --> 00:12:57,758 Jsou inteligentní, provokativní, 170 00:12:58,186 --> 00:13:00,839 umí diskutující vtáhnout do debaty, a to je důležité. 171 00:13:01,145 --> 00:13:02,405 A má to nějaký efekt? 172 00:13:02,745 --> 00:13:03,745 Aby ne! 173 00:13:04,050 --> 00:13:05,050 A jaký! 174 00:13:05,195 --> 00:13:07,695 Vyprovokujete protivníka, on ze sebe udělá blbce, 175 00:13:07,974 --> 00:13:08,974 vy to nahrajete 176 00:13:09,118 --> 00:13:12,032 a umístíte v klasických médiích. A uvidíte! 177 00:13:12,484 --> 00:13:14,966 A když lidi uvidí, že dominujete, i když jen Twitteru, 178 00:13:15,130 --> 00:13:16,130 změní na vás názor. 179 00:13:19,480 --> 00:13:20,480 Synku, 180 00:13:21,783 --> 00:13:24,657 to tvoje darebáctví se mi vůbec nelíbí. 181 00:13:29,174 --> 00:13:32,347 Na zítra si připravte prohlášení o opětovném zavedení vojenské služby. 182 00:13:33,882 --> 00:13:35,569 To máme v programu od prvního dne. 183 00:13:36,182 --> 00:13:37,182 To je fakt. 184 00:13:37,748 --> 00:13:38,638 Já vím. 185 00:13:38,688 --> 00:13:39,688 Právě proto. 186 00:13:39,894 --> 00:13:40,659 Prosím tě. 187 00:13:40,709 --> 00:13:41,539 Uměřeně, 188 00:13:41,589 --> 00:13:42,589 a moudře. 189 00:13:42,977 --> 00:13:44,004 Nezdůrazňovat válku 190 00:13:44,397 --> 00:13:45,537 ani agresi, 191 00:13:46,484 --> 00:13:47,617 zkus přírodní katastrofu. 192 00:13:47,777 --> 00:13:48,777 Jasně, jasně. 193 00:13:48,970 --> 00:13:50,756 Poslyš, synku, byl jsi na vojně? 194 00:13:54,757 --> 00:13:56,177 To je vojenské tajemství. 195 00:13:58,510 --> 00:13:59,962 Ten je mazanej, viď? 196 00:14:00,633 --> 00:14:01,633 Takže nebyl! 197 00:14:02,050 --> 00:14:03,050 Že? 198 00:14:03,310 --> 00:14:07,836 Takže patříš ke generaci, která neví, jak se postarat o sebe nebo o ostatní. 199 00:14:08,385 --> 00:14:11,725 Chtěl bys si to vyzkoušet na nás. 200 00:14:12,628 --> 00:14:15,680 A zničit naši pověst. To ti nedovolím. 201 00:14:20,396 --> 00:14:22,482 Žádný strach. O pověst nepřijdete. 202 00:14:23,011 --> 00:14:26,031 Ještě vás chci poprosit, abychom se příště sešli na nějakém... 203 00:14:26,768 --> 00:14:27,768 Diskrétnějším místě. 204 00:14:29,238 --> 00:14:30,238 Musím mazat. 205 00:14:30,545 --> 00:14:31,545 Čus! 206 00:14:36,144 --> 00:14:37,144 Ten kluk není normální. 207 00:14:38,571 --> 00:14:39,571 Možná ne. 208 00:14:40,766 --> 00:14:42,279 Ale dal bych mu šanci. 209 00:14:43,441 --> 00:14:44,494 Nemáme co ztratit. 210 00:14:46,875 --> 00:14:47,934 Jděme od toho. 211 00:14:48,441 --> 00:14:49,521 Nemáme to zapotřebí. 212 00:14:50,390 --> 00:14:51,390 Zavolám atamanovi. 213 00:14:54,148 --> 00:14:55,301 Tohle není můj styl. 214 00:14:56,796 --> 00:14:58,136 Musím dodělat papíry. 215 00:15:32,688 --> 00:15:33,861 Všechno je v pořádku. 216 00:15:34,254 --> 00:15:36,235 Myslím, že jsem do kolektivu zapadla. 217 00:15:36,563 --> 00:15:38,844 Říkal, že večer máme nějakou... 218 00:15:39,238 --> 00:15:41,496 Práci... Podrobnosti neznám. 219 00:15:41,805 --> 00:15:42,839 Působil hodně... 220 00:15:43,620 --> 00:15:46,326 Vesele. Zdálo se mi, že něco chystá. 221 00:15:53,497 --> 00:15:54,320 Dobrý den. 222 00:15:54,370 --> 00:15:56,717 Dobrý den, Nebojšo! Co vy tady? 223 00:15:56,991 --> 00:15:59,585 No, zřejmě potřebuje napsat nějakou zprávu. 224 00:15:59,831 --> 00:16:00,878 Tak se neraduj. 225 00:16:01,153 --> 00:16:04,574 Nepotřebuji. Tady je malá pozornost. 226 00:16:05,745 --> 00:16:07,825 Ukradnu vám na chvíli kolegu Lazara. 227 00:16:08,420 --> 00:16:09,886 Klidně! A děkujeme. 228 00:16:12,796 --> 00:16:13,796 Lazare! 229 00:16:14,538 --> 00:16:15,538 Můžeš na minutku? 230 00:16:30,355 --> 00:16:31,661 Nugát mám nejraději. 231 00:16:32,261 --> 00:16:33,261 - To je od Nebojši? - Ano. 232 00:16:34,383 --> 00:16:35,550 Bacha na datum spotřeby. 233 00:16:36,851 --> 00:16:37,851 To byl vtip? 234 00:16:38,071 --> 00:16:39,071 Jasně! 235 00:16:39,878 --> 00:16:40,878 Potřebuji pomoct. 236 00:16:42,139 --> 00:16:44,052 Já vím, že se moc neznáme. 237 00:16:44,571 --> 00:16:45,571 A je mi to trapné. 238 00:16:45,773 --> 00:16:46,773 Co potřebuješ? 239 00:16:46,886 --> 00:16:50,286 Lazar Stanojevič, knihovník a analytik, ti je k dispozici. 240 00:16:50,796 --> 00:16:52,043 Ani jedno nepotřebuji. 241 00:16:53,444 --> 00:16:55,091 Pak nevím, jak bych ti mohl pomoct. 242 00:16:56,332 --> 00:16:57,332 Týká se to tvých lidi. 243 00:16:58,647 --> 00:17:00,561 I když... Teď jsou vlastně moji. 244 00:17:02,033 --> 00:17:03,033 A co je s nimi? 245 00:17:04,530 --> 00:17:05,690 Mám říct, ať tě poslouchají? 246 00:17:06,270 --> 00:17:07,270 Ale ne! 247 00:17:07,782 --> 00:17:08,782 Potřebuji... 248 00:17:09,342 --> 00:17:10,342 Nějakou radu. 249 00:17:10,895 --> 00:17:13,675 Myslíš, že mi řekli, jak na ně, když mi je přidělili? 250 00:17:17,515 --> 00:17:18,515 Já tě chápu. 251 00:17:19,701 --> 00:17:21,374 Denně venku nastavuješ krk. 252 00:17:22,094 --> 00:17:23,163 Vůbec ti to nezávidím. 253 00:17:23,357 --> 00:17:24,357 Ty mi rozumíš. 254 00:17:25,586 --> 00:17:27,412 Potřebuji, abychom si vzájemně věřili. 255 00:17:28,194 --> 00:17:29,831 Dávají nás na nejdůležitější akce. 256 00:17:31,573 --> 00:17:34,186 Problémem je, že si Milojevič myslí, že může všechno zničit. 257 00:17:35,208 --> 00:17:36,208 A rozbít. 258 00:17:37,591 --> 00:17:40,168 A pak, když je všechno v troskách, povolá zpět lidi, 259 00:17:40,199 --> 00:17:43,942 které zničil, aby to všechno zase slepili dohromady. 260 00:17:46,189 --> 00:17:47,309 Ale u mě se spletl. 261 00:17:49,641 --> 00:17:50,641 Dobře. 262 00:17:50,921 --> 00:17:51,921 Nic osobního. 263 00:17:54,175 --> 00:17:55,175 Šlo mi o ně. 264 00:17:56,004 --> 00:17:57,030 Jsi velký. Poraď si. 265 00:17:58,556 --> 00:17:59,556 Mám práci. 266 00:18:10,679 --> 00:18:11,679 No ne! 267 00:18:11,746 --> 00:18:14,338 Pořád používáte tuhle signalizaci? 268 00:18:14,974 --> 00:18:16,040 Jako ve středověku? 269 00:18:17,473 --> 00:18:20,752 A co ty vaše internety, Jamesi Bonde? 270 00:18:22,089 --> 00:18:23,509 Děláte všechno na koleni. 271 00:18:23,723 --> 00:18:25,456 Jako za krále Klacka. 272 00:18:26,073 --> 00:18:28,773 Promrhali jste velké peníze, chlapče. 273 00:18:29,903 --> 00:18:31,943 A stejně je vám to k ničemu, 274 00:18:32,397 --> 00:18:35,310 pokud vám kontakt něco nezašeptá do ucha. 275 00:18:40,489 --> 00:18:41,489 Tady je to. 276 00:18:47,355 --> 00:18:48,355 Pokoj duši 277 00:18:49,161 --> 00:18:50,408 našeho Osmana! 278 00:18:50,487 --> 00:18:51,901 Nechť mu je země lehká! 279 00:18:52,549 --> 00:18:53,696 Nechť mu je země lehká! 280 00:19:00,931 --> 00:19:05,324 Chlapče, přines každému ještě jednu rakiji. 281 00:19:05,505 --> 00:19:07,019 Pomalu s tou rakijí, tati. 282 00:19:07,887 --> 00:19:08,987 Co děláš? 283 00:19:09,820 --> 00:19:11,000 Umřel mi přítel. 284 00:19:11,930 --> 00:19:13,550 Tak ho snad můžu zapít, ne? 285 00:19:14,258 --> 00:19:15,718 Coca-Colu! Pro mě. 286 00:19:15,798 --> 00:19:18,632 A pro mladého Coca-Colu. 287 00:19:21,045 --> 00:19:23,392 Hele, my jsme ho poslali do Bosny, 288 00:19:23,749 --> 00:19:25,615 když se všechno začalo rozpadat. 289 00:19:26,034 --> 00:19:29,135 Poslali jsme ho, aby zjistil, o co tam Alijovi jde. 290 00:19:29,531 --> 00:19:33,043 Zpočátku se hlásil, pak ustal. 291 00:19:33,144 --> 00:19:36,503 Ale ať mu nekřivdíme. Když dělal tady, byl... 292 00:19:36,807 --> 00:19:38,467 Nepřekonatelný. Nejlepší. 293 00:19:38,574 --> 00:19:39,893 Výborný pracant. 294 00:19:40,448 --> 00:19:42,395 Věrný Službě. Oddaný. 295 00:19:45,758 --> 00:19:46,758 Díky. 296 00:19:51,609 --> 00:19:52,609 Osman byl... 297 00:19:53,437 --> 00:19:54,737 špičkový operativec. 298 00:19:55,239 --> 00:19:58,398 Řídil hodně, ale hodně, citlivých věcí. 299 00:19:58,478 --> 00:20:02,705 Měl pod palcem všechny naše stavaře v Iráku. 300 00:20:03,049 --> 00:20:04,182 A že se tam stavělo leccos. 301 00:20:04,579 --> 00:20:07,511 Vyšlo nám hodně infiltrací, vždyť to víš. 302 00:20:07,619 --> 00:20:08,619 Vím. 303 00:20:09,176 --> 00:20:10,176 A co je nejdůležitější... 304 00:20:11,701 --> 00:20:14,241 Nikdy nic nevyteklo. Nic. 305 00:20:14,745 --> 00:20:15,892 Dokud jsme to sami 306 00:20:16,412 --> 00:20:17,672 neprodali Američanům. Do prčic! 307 00:20:19,774 --> 00:20:22,754 Mrzí mě, že jsme vám nenechali nic, co byste mohli prodat. 308 00:20:25,975 --> 00:20:27,168 Ty! Vuksane! 309 00:20:28,545 --> 00:20:30,178 Co tvůj sexuální život? 310 00:20:34,810 --> 00:20:37,057 Co bych ti řekl, Vidoje? 311 00:20:38,382 --> 00:20:40,315 Už jsem prostě páprda. 312 00:20:41,932 --> 00:20:44,131 Šup sem, šup ven. 313 00:20:44,182 --> 00:20:45,358 Nepovídej! 314 00:21:16,127 --> 00:21:17,127 Vyměnila jsi zámek. 315 00:21:21,939 --> 00:21:25,758 Měla jsem problémy s nějakým... Psychopatem. 316 00:21:30,501 --> 00:21:31,541 Odpusť mi to. 317 00:21:40,154 --> 00:21:41,154 Co chceš? 318 00:21:42,706 --> 00:21:43,827 Zase mě budeš bít? 319 00:21:49,078 --> 00:21:50,184 Jenom když si to zasloužíš. 320 00:21:56,196 --> 00:21:57,196 Dělám si srandu. 321 00:22:07,574 --> 00:22:08,952 Prodali je stejně jako mě. 322 00:22:10,334 --> 00:22:12,800 Jsme jim u prdele. Ty, já, všichni. 323 00:22:14,775 --> 00:22:15,914 Dej jí to. A máš pokoj. 324 00:22:49,353 --> 00:22:52,260 Děcka, za tohle se vám omlouvám. 325 00:22:52,879 --> 00:22:54,979 Ale potřebuji vaši plnou pozornost. 326 00:22:56,618 --> 00:23:02,530 Pokud tam máte nějaké lechtivé...fotky, tak tenhle trouba je určitě najde. 327 00:23:03,615 --> 00:23:04,465 Prosím? 328 00:23:04,515 --> 00:23:07,543 Styď se! Živím tě, a ty mi ukazuješ prostředníček? 329 00:23:08,097 --> 00:23:09,097 Styď se! 330 00:23:11,687 --> 00:23:12,687 Takže! 331 00:23:12,813 --> 00:23:13,813 Dobře. 332 00:23:15,790 --> 00:23:17,483 Takže, o co dnes večer půjde. 333 00:23:18,654 --> 00:23:19,654 Dnes večer... 334 00:23:20,107 --> 00:23:21,174 Dnes večer jste jen moji. 335 00:23:22,481 --> 00:23:24,568 Budeme mít prima hudební kulisu. 336 00:23:25,325 --> 00:23:26,458 A před sebou celou noc. 337 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 Stane se... 338 00:23:29,160 --> 00:23:30,813 Velké neštěstí. Ve Vračarském tunelu. 339 00:23:32,145 --> 00:23:33,145 Posílám vám fotku 340 00:23:33,795 --> 00:23:35,689 a prosím, abyste o tom informovali lidi. 341 00:23:37,244 --> 00:23:38,244 Dobře. 342 00:23:39,839 --> 00:23:41,159 Koukej, jak to zmákli! 343 00:23:41,996 --> 00:23:42,996 - Top! - Jo, top! 344 00:23:43,789 --> 00:23:44,789 Paráda. 345 00:23:45,234 --> 00:23:47,974 A teď se budem bavit, děcka! 346 00:23:50,513 --> 00:23:52,146 Jedééém! 347 00:23:52,197 --> 00:23:54,073 VÍ NĚKDO, CO SE DĚJE? OD VRAČARU SLYŠÍM SÍRÉNY. 348 00:23:54,563 --> 00:23:55,895 JELO TAM SEDM HASIČSKÝCH AUT! 349 00:23:55,946 --> 00:23:57,744 VRAČAR? SIRÉNY? VÍ NĚKDO NĚCO? 350 00:23:59,619 --> 00:24:02,897 NIKDE NIC NEPÍŠOU. CHTĚJÍ TO UTUTLAT! OD VRAČARU JE CEJTIT NĚAJKEJ SMRAD! 351 00:24:07,210 --> 00:24:09,378 Z TĚCH ŠACHET JDE HUSTEJ ČERNEJ KOUŘ. CO TO SAKRA JE? 352 00:24:09,482 --> 00:24:11,291 MÁ NĚKDO INFO, CO SE NA VRAČARU DĚJE? 353 00:24:11,342 --> 00:24:12,697 ZNÁMEJ POLDA UŽ MÁ POHOTOVOST. 354 00:24:12,748 --> 00:24:14,390 DEJTE DĚTEM A SOBĚ NA PUSU MOKRÝ ŠÁTEK! 355 00:24:14,463 --> 00:24:16,112 VRAČAR POPLACH! VRAČAR POPLACH! 356 00:24:16,423 --> 00:24:17,710 TOLIK HASIČŮ JSEM NIKDY NEVIDĚLA! 357 00:24:17,761 --> 00:24:19,127 KOUŘ JE VIDĚT AŽ SEM. 358 00:24:19,178 --> 00:24:21,263 FAKT JE CELEJ VRAČAR V PLAMENECH? TO JE PRŮSER! 359 00:24:40,359 --> 00:24:41,359 Děcka! 360 00:24:41,856 --> 00:24:44,550 Za každou desátou zprávu pište 361 00:24:45,134 --> 00:24:47,034 hashtag #HOŘÍVRAČAR 362 00:24:48,009 --> 00:24:49,009 Jasný? 363 00:24:49,780 --> 00:24:50,780 Bravo! 364 00:24:52,001 --> 00:24:53,880 Jedeéém! 365 00:24:54,208 --> 00:24:56,787 HOŘÍ CISTERNA S NĚJAKOU KYSELINOU! 366 00:24:59,331 --> 00:25:05,331 NA TWITTERU SE OBJEVILY FOTOGRAFIE 367 00:25:11,963 --> 00:25:12,963 Ahoj. 368 00:25:17,048 --> 00:25:18,016 Nevím. 369 00:25:18,047 --> 00:25:19,154 NA TWITTERU SE OBJEVILY FOTOGRAFIE TRAGICKÉ NEHODY VE VRAČARSKÉM TUNELU. . . 370 00:25:19,154 --> 00:25:20,332 NA TWITTERU SE OBJEVILY FOTOGRAFIE TRAGICKÉ NEHODY VE VRAČARSKÉM TUNELU. Nemám ponětí. 371 00:25:20,634 --> 00:25:21,747 Počkej, zeptám se ho. 372 00:25:22,738 --> 00:25:24,184 Volá kmotra Seka. 373 00:25:25,393 --> 00:25:26,393 - Slyšíš? - Ano. 374 00:25:27,015 --> 00:25:30,989 Říká, že na internetu viděla nějakou havárii ve Vračarském tunelu. 375 00:25:32,366 --> 00:25:33,366 Víš o tom něco? 376 00:25:34,532 --> 00:25:35,532 Nevím. 377 00:25:35,658 --> 00:25:36,812 Řekni jí, ať nepanikaří. 378 00:25:38,758 --> 00:25:40,104 Říká, ať nepanikaříš. 379 00:25:41,233 --> 00:25:43,167 Ahoj. Zavolám ti. 380 00:25:46,080 --> 00:25:47,152 Co studuje? 381 00:25:47,926 --> 00:25:48,926 Ekonomii. 382 00:25:53,211 --> 00:25:53,941 Ano? 383 00:25:53,991 --> 00:25:57,543 Na internetu píšou, že ve Vračarském tunelu je nějaká havárie. Víš o tom? 384 00:25:58,707 --> 00:25:59,707 O tom nic nevím. 385 00:26:01,169 --> 00:26:02,449 Prověřím to a ozvu se. 386 00:26:02,869 --> 00:26:03,869 Díky. 387 00:26:05,776 --> 00:26:06,776 Pořád nic. 388 00:26:07,084 --> 00:26:08,896 Na Twitteru se objevily fotografie TRAGICKÉ... 389 00:26:08,947 --> 00:26:11,002 Na Twitteru se objevily fotografie ÚDAJNÉ nehody... 390 00:26:19,152 --> 00:26:19,888 Hele! 391 00:26:19,938 --> 00:26:23,465 Děcka! Děcka! Nejsem spokojenej! Nejsem ani trochu spokojenej! 392 00:26:23,778 --> 00:26:29,038 Zaplavili jsme Twitter a všechny portály, ale nejsme v televizi, lidi! 393 00:26:29,604 --> 00:26:32,610 Nejsme v televizi! Rychle! Musíme to napravit! 394 00:26:33,018 --> 00:26:34,945 A teď dáme něco živě! 395 00:26:35,332 --> 00:26:36,738 Nějaký video! 396 00:26:39,770 --> 00:26:41,470 Sdílejte to prosím! 397 00:26:41,696 --> 00:26:43,757 Jdem na to! A teď otázky!! 398 00:26:43,977 --> 00:26:46,124 CO PŘED NÁMI TAJÍ? 399 00:26:46,470 --> 00:26:48,762 O CO TU JDE? 400 00:26:49,023 --> 00:26:52,373 Země je v plamenech! Rychle, děcka! Hlídejte si dialekty! 401 00:26:52,792 --> 00:26:55,425 Poraďte lidem, jak se chovat v krizové situaci. 402 00:26:55,665 --> 00:26:57,712 Co pomůže-kapesníky a tak dále. 403 00:26:58,593 --> 00:26:59,973 Bravo, děcka! Jedem! 404 00:27:17,603 --> 00:27:19,275 #HOŘÍVRAČAR 405 00:27:21,410 --> 00:27:22,737 Prověřím to a hned ti volám. 406 00:27:23,477 --> 00:27:24,477 Omlouvám se. 407 00:27:36,783 --> 00:27:38,043 BAKRAČ 408 00:27:40,003 --> 00:27:41,010 Máme problém, šéfe. 409 00:27:41,543 --> 00:27:44,255 Na internetu se šíří, že ve Vračarském tunelu je nějaká havárie. 410 00:27:44,933 --> 00:27:46,319 A co na to policie? 411 00:27:46,743 --> 00:27:48,970 Teď to začali prověřovat. Mají samozřejmě. 412 00:27:49,238 --> 00:27:54,966 Vračarský tunel používají v noci soupravy, převážející nebezpečné a toxické látky. 413 00:27:55,323 --> 00:27:59,641 Nemáme informace, jestli některá ze souprav havarovala. 414 00:27:59,672 --> 00:28:02,293 Při úniku toxických látek 415 00:28:02,421 --> 00:28:06,107 odborníci doporučují zakrýt dýchací cesty mokrou látkou. 416 00:28:07,007 --> 00:28:08,007 Sleduj situaci. 417 00:28:08,871 --> 00:28:11,743 Autu ustřelí výfuk a všichni hned vidí teroristy. 418 00:28:13,507 --> 00:28:15,927 Hlavně ať se nám to nevymkne. 419 00:28:16,204 --> 00:28:17,585 ŠKOLY A ŠKOLKY JSOU ZÍTRA ZAVŘENÉ! 420 00:28:17,616 --> 00:28:18,616 HROZÍ EXPLOZE! 421 00:28:41,359 --> 00:28:43,332 - Ano? - Poslal jsem tam lidi. 422 00:28:44,363 --> 00:28:46,283 Všechno je v pořádku. Vlaky jezdí. Nic se neděje. 423 00:28:46,643 --> 00:28:47,643 Ale lidi panikaří. 424 00:28:48,046 --> 00:28:51,345 Já vím. Na stanicích nestačíme brát telefony. 425 00:28:51,980 --> 00:28:53,634 Někdo určitě rozšířil falešnou zprávu. 426 00:28:54,788 --> 00:28:58,561 - Nebylo by to poprvé. - Ale takhle profesionální to nebylo nikdy. 427 00:29:15,247 --> 00:29:16,300 Vyvolávání nepokoje 428 00:29:17,280 --> 00:29:18,280 a paniky 429 00:29:18,968 --> 00:29:20,028 je trestným činem 430 00:29:20,448 --> 00:29:24,008 podle paragrafu tři sta čtyřicet tři trestního zákona Srbské republiky. 431 00:29:24,550 --> 00:29:30,032 Po neznámé osobě, která paniku šířením zpráv o údajné havárii v tunelu vyvolala, 432 00:29:30,734 --> 00:29:31,734 pátráme 433 00:29:32,358 --> 00:29:33,837 za dozoru státního zástupce. 434 00:29:37,485 --> 00:29:38,725 Tímto případem 435 00:29:39,145 --> 00:29:41,218 se zabývají všechny složky policie 436 00:29:42,392 --> 00:29:44,565 i odborníci z kriminalistického ústavu. 437 00:29:45,496 --> 00:29:47,269 Věřím, že pachatele brzy odhalíme 438 00:29:47,879 --> 00:29:50,186 a předáme jej spravedlnosti. 439 00:29:51,270 --> 00:29:54,303 Hrozí mu tříletý trest odnětí svobody. 440 00:30:05,598 --> 00:30:09,898 Nastup do autobusu s registrací BG 1437 AM. 441 00:30:10,335 --> 00:30:11,335 Dobře. 442 00:30:13,035 --> 00:30:14,035 I tentokrát, 443 00:30:14,436 --> 00:30:17,737 jako mnohokrát předtím, jste věc zkomplikovali vy, novináři. 444 00:30:19,106 --> 00:30:21,566 Šířili jste v médiích falešnou zprávu, 445 00:30:22,225 --> 00:30:23,431 a vyvolali tak paniku. 446 00:30:24,607 --> 00:30:26,300 A vy nejste anonymní osoby. 447 00:30:27,408 --> 00:30:28,921 Pod své články se podepisujete. 448 00:30:30,165 --> 00:30:32,645 Stejně tak je znám váš šéfredaktor, 449 00:30:33,122 --> 00:30:34,122 a vydavatel. 450 00:30:34,999 --> 00:30:37,852 Těm hrozí trest až pět let. 451 00:30:38,829 --> 00:30:40,622 A také peněžitý trest. 452 00:30:41,610 --> 00:30:43,703 Ten by vás bolel nejvíc. 453 00:30:44,427 --> 00:30:45,480 To je výhružka médiím? 454 00:30:45,974 --> 00:30:46,974 Ne! 455 00:30:47,453 --> 00:30:48,773 To je trestný čin! 456 00:30:49,714 --> 00:30:51,668 Vyvolávání paniky a nepokoje. 457 00:30:52,791 --> 00:30:55,697 A já vám pouze cituji ustanovení trestního zákona. 458 00:30:57,279 --> 00:30:58,279 Co se děje? 459 00:30:59,280 --> 00:31:02,826 Za vyvoláním paniky a za zprávami o explozi ve Vračarském tunelu je Stefan z Košnice. 460 00:31:05,001 --> 00:31:06,001 Můžeš to dokázat? 461 00:31:07,469 --> 00:31:09,563 Ne, šéfe. Ale zúčastnila jsem se toho. 462 00:31:10,610 --> 00:31:13,664 Podle našich analýz nastala největší panika až poté, 463 00:31:14,554 --> 00:31:17,454 co tuto neprověřenou zprávu ze sociálních sítí 464 00:31:18,173 --> 00:31:20,824 na svých portálech zveřejnila tradiční média. 465 00:31:21,782 --> 00:31:23,235 Vybere si nějakou skupinu, 466 00:31:23,382 --> 00:31:26,148 předhodí jim informaci a čeká na reakci. 467 00:31:27,069 --> 00:31:28,370 Pro koho dělá? 468 00:31:29,971 --> 00:31:31,491 Myslím, že teď zrovna pro nikoho. 469 00:31:32,601 --> 00:31:33,708 Zřejmě prezentuje, co umí, 470 00:31:34,296 --> 00:31:35,823 a čeká na nejlepší nabídku. 471 00:31:37,127 --> 00:31:39,215 A tohle je snadný způsob. 472 00:31:40,079 --> 00:31:42,032 Něco takového uprostřed voleb... 473 00:31:43,980 --> 00:31:44,980 To není dobré. 474 00:31:45,049 --> 00:31:48,162 Myslíte, že to souvisí s nadcházejícími volbami? 475 00:31:48,501 --> 00:31:49,328 Celá ta věc? 476 00:31:49,378 --> 00:31:51,174 Ještě není prostor pro dotazy. 477 00:31:52,493 --> 00:31:56,066 Doufám, že kampaň bude probíhat čistě, a že policie 478 00:31:56,565 --> 00:31:59,499 nebude mít důvod se jejím průběhem zabývat. 479 00:32:00,010 --> 00:32:02,184 Pokud je v nějakém státě všechno falešné, 480 00:32:02,557 --> 00:32:04,290 tak jsou falešné i poplachy. 481 00:32:05,331 --> 00:32:06,485 Falešná je i péče 482 00:32:07,018 --> 00:32:08,065 o bližního svého. 483 00:32:09,386 --> 00:32:13,259 Falešné je i zabezpečení, o kterém se nás snaží přesvědčit vláda. 484 00:32:13,983 --> 00:32:17,263 Můžete se vyjádřit k tvrzení některých politických stran, 485 00:32:17,350 --> 00:32:20,110 že za touto diverzí stojí cizí faktor? 486 00:32:20,602 --> 00:32:24,834 Navštívili ho Rusové, které pozval Srbský vlastenecký svaz. 487 00:32:27,968 --> 00:32:29,241 O tom nic neříkal. 488 00:32:30,343 --> 00:32:35,130 Podle našich informací jste tu taškařici ze sociálních sítí zveřejnil jako první vy. 489 00:32:36,275 --> 00:32:38,495 Proto usuzuji, že budete vědět, kdo za tím vším... 490 00:32:38,901 --> 00:32:39,901 Stojí. 491 00:32:40,712 --> 00:32:41,712 Pokud... 492 00:32:41,925 --> 00:32:42,965 Za tím někdo stojí. 493 00:32:44,090 --> 00:32:45,090 Dnes v noci, 494 00:32:45,790 --> 00:32:48,535 když bylo zveřejněno, že došlo k tragédii, 495 00:32:48,895 --> 00:32:51,149 všichni zůstali u monitorů 496 00:32:51,222 --> 00:32:52,782 a hltali falešné zprávy. 497 00:32:53,239 --> 00:32:54,089 Nikdo! 498 00:32:54,139 --> 00:32:57,638 Nikdo se nejel na to místo podívat, jestli někdo nepotřebuje pomoc. 499 00:32:59,558 --> 00:33:02,701 Ano, taková je naše humánnost, bratři a sestry. 500 00:33:04,298 --> 00:33:05,558 Co budeme dělat? Zatkneme ho? 501 00:33:06,782 --> 00:33:09,095 Stefan se zatčením určitě počítá. 502 00:33:10,021 --> 00:33:12,027 A bude mít pro ten případ plán, 503 00:33:12,434 --> 00:33:13,621 včetně nějaké odvety. 504 00:33:14,480 --> 00:33:15,899 Jsme vychováni generací, 505 00:33:16,683 --> 00:33:19,843 která se neuměla postarat o sebe, natož o druhé. 506 00:33:21,391 --> 00:33:24,251 Této zemi falše nabízí Srbský vlastenecký svaz něco, 507 00:33:24,621 --> 00:33:25,841 co je opravdové. 508 00:33:27,949 --> 00:33:30,189 Přebíráme zodpovědnost 509 00:33:30,473 --> 00:33:33,206 za znovuzavedení základní vojenské služby. 510 00:33:34,065 --> 00:33:35,065 Aby nás neštěstí 511 00:33:35,873 --> 00:33:37,607 nezastihlo u monitorů, 512 00:33:38,668 --> 00:33:40,887 nedbající o bližního svého. 513 00:33:41,194 --> 00:33:42,954 NOVÝ BĚLEHRAD VOZOVNA 514 00:33:48,474 --> 00:33:52,320 Do schůzky Výboru pro koordinaci služeb v tom nic nepodnikejme. 515 00:33:53,985 --> 00:33:56,638 Košnici navštěvují ministři a delegace. 516 00:33:59,766 --> 00:34:02,013 Podle mě je to priorita. 517 00:34:03,925 --> 00:34:05,945 Řeknu to těm nahoře. Ať rozhodnou. 518 00:34:35,769 --> 00:34:37,822 - Haló? - Byl jsi výborný, Karamarkoviči. 519 00:34:38,324 --> 00:34:40,864 Děkuji. Udělal jsem všechno, jak jsi řekl. 520 00:34:41,638 --> 00:34:44,804 Ale Smiljan se trochu naštval, že to bylo bez něj. 521 00:34:45,410 --> 00:34:48,856 Nevšímej si ho, patří do starého železa. Budoucnost jsi ty. Jen tak dál. 522 00:34:49,647 --> 00:34:51,380 Stručně, bez zbytečných frází. 523 00:34:51,580 --> 00:34:52,580 Ať to můžu použít. 524 00:34:53,013 --> 00:34:54,013 Dobře. Rozumím. 525 00:35:02,397 --> 00:35:04,597 Přebíráme na sebe zodpovědnost 526 00:35:04,936 --> 00:35:07,655 za znovuzavedení základní vojenské služby. 527 00:35:08,509 --> 00:35:10,756 - To je ono, Karamarkoviči. - ... u monitorů... 528 00:35:11,877 --> 00:35:13,123 ... nedbajíc o 529 00:35:13,337 --> 00:35:14,337 bližního svého. 530 00:35:15,391 --> 00:35:18,037 ZÁHŘEB 531 00:35:18,171 --> 00:35:19,121 Prosím vás! 532 00:35:19,171 --> 00:35:20,198 Slečno! 533 00:35:20,753 --> 00:35:22,785 Odvezte mě do pokoje. Začínají zprávy. 534 00:35:24,118 --> 00:35:25,271 Pane Grospiči, 535 00:35:26,642 --> 00:35:28,421 teď je čas na procházku. 536 00:35:28,628 --> 00:35:30,101 Zprávy počkají. 537 00:35:30,525 --> 00:35:34,720 Slečno, v mém věku na nemoci pomáhá jedině rakije. 538 00:35:35,683 --> 00:35:37,590 Mějte se mnou soucit. 539 00:35:38,218 --> 00:35:40,025 Procházek mám plné zuby. 540 00:35:40,115 --> 00:35:41,569 - Pane Grospiči! - Ano? 541 00:35:42,270 --> 00:35:44,364 Kdybych měla za každý váš trik kunu, 542 00:35:44,988 --> 00:35:48,542 - byla bych milionářka. - Musím to přece zkusit, vy milionářko. 543 00:35:49,029 --> 00:35:50,029 Marinelo! 544 00:35:51,277 --> 00:35:52,917 Omlouvám se. Hned jsem zpět. 545 00:35:53,690 --> 00:35:54,690 Kam jdete? 546 00:35:59,057 --> 00:36:00,057 Konečně! 547 00:36:03,995 --> 00:36:08,967 Co to má být, sestro? Tlačte vozík oběma rukama, Kriste Pane! 548 00:36:34,144 --> 00:36:38,837 TRAGÉDIE V ULICÍCH ZAHŘEBU! GROSPIČ ZAHYNUL VE SVÉM VOZÍKU! 549 00:37:07,588 --> 00:37:08,588 Jsem doma! 550 00:37:11,298 --> 00:37:12,298 Někdo na tebe čeká. 551 00:37:13,843 --> 00:37:16,190 Milé, nebo nemilé překvapení? 552 00:37:17,365 --> 00:37:18,719 Uvidíš sám. 553 00:37:20,587 --> 00:37:21,587 No ne! 554 00:37:21,779 --> 00:37:23,879 Za někým přišel děda, že? 555 00:37:24,871 --> 00:37:27,231 - A táta přišel tobě i jim. - Pravda. 556 00:37:28,504 --> 00:37:32,303 - Jak bylo ve škole? - Sotva jsi přišel, otravuješ se školou. 557 00:37:32,665 --> 00:37:34,118 Jako bys to nevěděl. 558 00:37:34,498 --> 00:37:35,545 Ve škole je otrava. 559 00:37:35,885 --> 00:37:37,271 Jak ses měl v ty práci, co? 560 00:37:39,743 --> 00:37:40,836 Zkontroluji vám úkoly. 561 00:37:43,944 --> 00:37:44,944 Tak běžte. 562 00:37:46,073 --> 00:37:47,073 Běžte. 563 00:37:47,246 --> 00:37:48,246 Poslyš, 564 00:37:49,509 --> 00:37:51,515 potřebuji si tebou o něčem promluvit. 565 00:37:52,597 --> 00:37:53,597 Ale... 566 00:37:54,579 --> 00:37:55,579 Ne tady. 567 00:37:56,715 --> 00:37:57,909 Myslíš, že tu mám odposlech? 568 00:37:58,817 --> 00:38:00,657 Chceš jít do koupelny a pustit sprchu? 569 00:38:01,083 --> 00:38:03,657 Víš co, pojďme se trochu projít. 570 00:38:06,393 --> 00:38:07,393 Proč ne. 571 00:38:08,388 --> 00:38:09,388 Jdeme si o něčem... 572 00:38:09,768 --> 00:38:10,768 Promluvit. 573 00:38:11,149 --> 00:38:12,149 Psa vyvenčím potom. 574 00:38:12,617 --> 00:38:13,617 Dobře! 575 00:38:53,685 --> 00:38:54,685 A? 576 00:38:54,824 --> 00:38:55,834 Co chceš dělat? 577 00:38:56,685 --> 00:38:57,805 Chceš se rozvést? 578 00:38:58,550 --> 00:39:01,897 A přijít o děti? Chceš, aby tě celý život nenáviděly? 579 00:39:02,711 --> 00:39:05,478 Nebo se už konečně vzpamatuješ 580 00:39:05,914 --> 00:39:07,688 a vezmeš rozum do hrsti? 581 00:39:09,128 --> 00:39:10,128 A jak to mám udělat? 582 00:39:11,163 --> 00:39:12,823 Co se děje doma, to se týká rodiny. 583 00:39:13,941 --> 00:39:16,835 A všechno, co je mimo, se týká jen tebe a státu. 584 00:39:17,638 --> 00:39:19,531 Vysvětli ženě, že takhle se věci mají. 585 00:39:20,620 --> 00:39:23,506 Jakmile to tvoje matka pochopila, bylo po problémech. 586 00:39:25,311 --> 00:39:26,491 Stačilo jí 587 00:39:27,165 --> 00:39:28,197 jen pár lekcí. 588 00:39:29,208 --> 00:39:31,118 Zkus to a uvidíš. 589 00:39:33,875 --> 00:39:35,464 Netrápí mě jenom tohle. 590 00:39:36,028 --> 00:39:37,241 Vím, co tě trápí. 591 00:39:38,174 --> 00:39:41,067 Nám Srbům je souzeno, aby nám kmotři ničili život. 592 00:39:41,942 --> 00:39:44,655 Žádal jsem tě, abys nedělal nic, dokud žiju. 593 00:39:45,683 --> 00:39:47,836 Miloje byl v terénu machr. 594 00:39:48,056 --> 00:39:49,323 Odvážný. Vlastenec. 595 00:39:50,775 --> 00:39:52,288 Jeho otec mi zachránil krk. 596 00:39:53,805 --> 00:39:56,891 Nechtěl bych se dívat na to, jak zavírají kmotry. 597 00:39:57,667 --> 00:39:58,987 Doufám, že jsem to řekl jasně. 598 00:40:02,537 --> 00:40:04,177 O čem jsi chtěl mluvit? 599 00:40:05,774 --> 00:40:06,774 Myslím, 600 00:40:08,235 --> 00:40:09,635 že Osman Aga 601 00:40:10,122 --> 00:40:11,335 a Grospič byli zavražděni. 602 00:40:12,115 --> 00:40:16,482 Ráno jsem četl hlášení. Grospič údajně blbnul s vozíkem. 603 00:40:17,344 --> 00:40:18,344 Tomu nevěřím. 604 00:40:19,261 --> 00:40:21,368 Myslím, že by se to mělo vyšetřit. 605 00:40:24,431 --> 00:40:25,431 Dobře. 606 00:40:26,195 --> 00:40:27,321 Podíváme se na to. 607 00:41:01,875 --> 00:41:03,055 A to už se stalo? 608 00:41:03,904 --> 00:41:04,904 Co? 609 00:41:05,572 --> 00:41:07,832 Že něco bylo na vás. 610 00:41:08,252 --> 00:41:09,768 Samozřejmě. Vždycky je to na mně. 611 00:41:10,735 --> 00:41:13,555 Na mně a na mé připravenosti zasáhnout a věc vyřešit. 612 00:41:13,642 --> 00:41:15,955 Kdybych takový nebyl, tak by teď můj syn neměl dědu. 613 00:41:17,500 --> 00:41:19,813 A já tchána a moje žena otce. 614 00:41:20,679 --> 00:41:22,159 Je to bývalý zpravodajec. 615 00:41:23,496 --> 00:41:26,643 A tchán se o sebe neumí postarat? 616 00:41:27,574 --> 00:41:32,034 No, já myslím, že z mých blízkých se o sebe neumí postarat nikdo. 617 00:41:39,623 --> 00:41:41,669 - Kde jste? - Na parkovišti. 618 00:41:42,251 --> 00:41:43,878 Dobře. Za dvě minuty jsme u vás. 619 00:41:46,518 --> 00:41:47,518 Už jedou. 620 00:42:28,310 --> 00:42:30,130 - Salam alejkum. - Alejkum salam! 621 00:42:31,291 --> 00:42:32,291 Doktor Mohsen? 622 00:42:32,631 --> 00:42:33,631 Salam! 623 00:42:34,241 --> 00:42:36,321 - Přijeli jsme pro vás. - Ptal se po mně někdo? 624 00:42:37,832 --> 00:42:39,238 Ano. Všichni se na vás těší. 625 00:42:59,450 --> 00:43:00,450 Je všechno v pořádku? 626 00:43:01,278 --> 00:43:02,278 Všechno je v pořádku. 627 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 Dobře. 628 00:43:25,721 --> 00:43:28,475 * * * 629 00:43:28,475 --> 00:43:32,000 www.titulky.com 45862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.