Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,905 --> 00:00:10,702
z odposlechu
přeložil VEGETOL
2
00:01:01,400 --> 00:01:06,920
Frank Braswell, 3-4-8-1-3.
Vražda prvního stupně.
3
00:01:07,250 --> 00:01:12,530
Vězeň absolvoval různé vzdělávací
programy a choval se vzorně.
4
00:01:12,900 --> 00:01:16,150
Odpykal si 22 let a 6 měsíců
ze 30letého trestu.
5
00:01:16,460 --> 00:01:21,210
My zde máme posoudit, jestli
se může vrátit do společnosti.
6
00:01:21,900 --> 00:01:26,250
Pane Braswelle, jste připraven
dodržovat zákony této země?
7
00:01:26,450 --> 00:01:32,700
- Můj klient zákony respektuje.
- Řekněte nám to sám, pane Braswelle.
8
00:01:33,000 --> 00:01:37,160
Chceme od vás slyšet,
proč bychom vás měli pustit.
9
00:01:39,200 --> 00:01:46,710
Věřím, že síla tohoto národa
leží v síle jeho rodin.
10
00:01:47,700 --> 00:01:50,440
Vím, že zním
spíš jako politik,
11
00:01:50,640 --> 00:01:53,830
než jako vězeň, který
chce pustit na svobodu,
12
00:01:54,030 --> 00:01:57,220
ale rád bych vás
požádal o mé propuštění.
13
00:01:57,420 --> 00:02:02,640
Událost, která mě sem přivedla,
zničila mojí dceři rodinu.
14
00:02:02,840 --> 00:02:06,350
Je jí 34 let
a je svobodná matka.
15
00:02:06,550 --> 00:02:10,800
To, co se stalo,
jí nemám za zlé.
16
00:02:11,050 --> 00:02:16,300
Mohu jí i jejímu synovi
poskytnout podporu a stabilitu.
17
00:02:16,580 --> 00:02:21,150
Morální bezúhonost a vedení,
které rodiny potřebují k přežití.
18
00:02:21,350 --> 00:02:23,950
Před 22 lety
jste jí to neposkytl.
19
00:02:24,150 --> 00:02:28,170
Nezdá se pravděpodobné, že by
vás dcera po tom všem vzala zpět.
20
00:02:28,670 --> 00:02:31,390
Když vás odmítne,
máte kam jít?
21
00:02:31,800 --> 00:02:38,400
Mám dům i peníze,
díky kterým jsem nezávislý
22
00:02:38,600 --> 00:02:42,900
a mohu tak pomoci
se vzděláním mého vnuka.
23
00:02:43,900 --> 00:02:49,390
Miluju tuhle zemi a mrzí mě,
když vidím, jak upadá.
24
00:02:49,590 --> 00:02:52,150
A nemyslíte, že jste
k tomu úpadku sám přispěl?
25
00:02:52,550 --> 00:02:55,120
Co si myslíte, že můžete
společnosti nabídnout?
26
00:02:55,320 --> 00:03:02,000
Vím, že tuhle zemi zachránit
nemůžu, ale mou rodinu ano.
27
00:03:02,200 --> 00:03:06,200
Hodlám využít čas,
který mi zbývá.
28
00:03:06,400 --> 00:03:09,550
Chci jít příkladem
a zapojit se do výchovy.
29
00:03:09,750 --> 00:03:13,200
Měl jsem 22 let na to,
abych o tom přemýšlel.
30
00:03:13,490 --> 00:03:19,670
Doufám, že to komise vezme
v úvahu a propustí mě. Děkuji.
31
00:05:10,240 --> 00:05:16,480
- Zase míchaná vajíčka?
- Až se probudíš první, můžeš udělat něco jinýho.
32
00:05:18,790 --> 00:05:22,400
Z pánve se nejí.
33
00:05:35,290 --> 00:05:38,840
Není nad to strávit
čas společně, co?
34
00:05:39,040 --> 00:05:45,200
- Cigarety a vajíčka?
- Kdo z tebe udělal šéfa?
35
00:05:45,700 --> 00:05:51,230
Sakra, jdu pozdě.
Kde mám klíče? Díky.
36
00:05:52,430 --> 00:05:56,470
- Z pánve se nejí.
- Jdeme. Hodím tě do školy.
37
00:05:56,670 --> 00:05:59,520
Díky za snídani, Pete.
38
00:05:59,720 --> 00:06:03,270
- Večer uvařím. - Burgery?
- Co budeš chtít.
39
00:06:03,470 --> 00:06:06,450
- Co pozvat Susann?
- A co Dana?
40
00:06:06,650 --> 00:06:11,090
Dan má plno práce.
Přijde, až bude mít čas.
41
00:06:48,000 --> 00:06:50,700
Už se to nese!
42
00:06:53,200 --> 00:06:57,400
Tady máš, Ede.
Panák a pivo.
43
00:06:57,600 --> 00:07:01,810
Pro tebe.
Chyběl jsem ti?
44
00:07:02,010 --> 00:07:05,360
Celou noc jsem nespala.
45
00:07:07,120 --> 00:07:14,180
- Charlie, zlato. - Copak?
- Můžeš mi napsat nějaké přesčasy?
46
00:07:14,380 --> 00:07:18,190
- Kolik hodin?
- Pár. Pete bude mít narozky.
47
00:07:18,390 --> 00:07:23,680
- Chce věci na táboření.
- Co ty víš o táboření?
48
00:07:23,880 --> 00:07:26,600
Než jsem měla dítě,
jezdila jsem stanovat.
49
00:07:26,800 --> 00:07:31,790
- Co třeba pět hodin týdně?
- Díky, Charlie.
50
00:07:34,080 --> 00:07:36,700
Díky, zlato.
51
00:07:38,560 --> 00:07:45,780
- Kdy tě uvidím tancovat?
- Příští Vánoce dělám Louskáčka.
52
00:07:56,100 --> 00:08:01,549
- Můžu jít?
- Jsi unavený? No tak běž.
53
00:08:01,749 --> 00:08:06,000
- Dobrou, Pete.
- Hezky tě poslouchá.
54
00:08:06,200 --> 00:08:08,200
To tys mě úplně ignorovala.
55
00:08:08,529 --> 00:08:12,290
- Něco tu mám.
- Co?
56
00:08:12,490 --> 00:08:17,920
Klíče od houseboatu na jezeře Powell.
Měli byste si s Petem orazit.
57
00:08:18,120 --> 00:08:20,950
- Víš, že nemůžu.
- Udělej si na to čas.
58
00:08:21,150 --> 00:08:26,070
- Můžete jet i s Danem.
- Pořád mi vybíráš mužské?
59
00:08:26,270 --> 00:08:32,000
- Dozor nepotřebuju už dlouho.
- Myslela jsem, že tu dnes bude.
60
00:08:32,260 --> 00:08:38,639
- Ne, je na kontrole v cementárně.
- Neslyšela jsi něco?
61
00:08:46,220 --> 00:08:51,300
- Ahoj.
- Nazdárek.
62
00:08:51,720 --> 00:08:53,579
- Skončil jsem dřív.
- Chceš drink?
63
00:08:53,779 --> 00:08:58,540
No, nejdřív bych
si dal něco jinýho.
64
00:09:43,269 --> 00:09:47,129
- Kdes ten časák našel?
- Táta ho měl v šuplíku.
65
00:09:47,329 --> 00:09:49,710
Rodiče to schovávají
na stejnejch místech.
66
00:09:49,910 --> 00:09:52,989
- Tvá máma by klidně mohla pózovat.
- Běž do prdele!
67
00:09:53,809 --> 00:09:57,109
No tak, Pete.
Nech ho!
68
00:09:58,309 --> 00:10:02,679
- Tvoje mám je tlustá kráva!
- Můžeme si jít zaplavat?
69
00:10:02,879 --> 00:10:05,049
Debile.
70
00:10:25,170 --> 00:10:28,510
- 14. dubna?
- Jeho jméno?
71
00:10:28,710 --> 00:10:31,850
Frank Braswell.
Ten dopis mi doručili...
72
00:10:32,050 --> 00:10:36,700
- Pustili ho před dvěma dny.
- Pustili? A kam šel?
73
00:10:36,900 --> 00:10:40,800
- To je důvěrná informace.
Šlo by o porušení práv. - Práv?
74
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
A co moje práva?
Jsem jeho dcera.
75
00:10:44,260 --> 00:10:47,460
Tak v tom případě
o něm brzy uslyšíte.
76
00:11:33,709 --> 00:11:36,239
Jak jsi to dokázal?
77
00:11:52,500 --> 00:11:55,200
Je venku.
Pustili ho na podmínku.
78
00:11:55,540 --> 00:12:00,100
- Franka? - Nemůžu najít Petea.
Vůbec nevím, kde je.
79
00:12:00,200 --> 00:12:03,500
- Jsem máma, co neví, kde má dítě.
- Sedni si. Chceš sklenici vody?
80
00:12:03,700 --> 00:12:08,440
- Ne, musíš mi pomoct najít Petea.
- Ty se hlavně musíš uklidnit.
81
00:12:08,640 --> 00:12:11,110
Fajn. Už jsem klidná.
82
00:12:11,500 --> 00:12:16,460
- Dobře, kdy ho pustili?
- Před dvěma dny.
83
00:12:16,660 --> 00:12:21,520
- Kontaktoval tě? - Ne.
- My ani nevíme, jestli sem přijede.
84
00:12:21,720 --> 00:12:24,670
- Musíš ho od nás držet dál.
- Zlato, je volný.
85
00:12:24,870 --> 00:12:27,600
Můžu ho držet od tvého domu,
ale do města ho pustit musím.
86
00:12:27,700 --> 00:12:32,710
Půjde po nás.
Vždyť jsem proti němu svědčila.
87
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Tvůj táta byl pro mě jako bratr.
Znal jsem oba tvé rodiče.
88
00:12:37,100 --> 00:12:43,710
Nevíš, co se stalo po soudu.
Když ho vedli kolem,
89
00:12:43,910 --> 00:12:52,170
naklonil se ke mně a řekl:
"Táta nezapomíná."
90
00:12:53,370 --> 00:13:00,410
- Pete, kde jsi?
- Asi šel domů. Padáme.
91
00:13:17,830 --> 00:13:23,530
Pete? Pete?
92
00:13:23,830 --> 00:13:25,900
Pete?
93
00:13:26,730 --> 00:13:29,800
- Nemusíš křičet.
- Kdes byl? Měla jsem strach.
94
00:13:30,000 --> 00:13:34,640
- Frank je venku.
- Jak to víš?
95
00:13:34,840 --> 00:13:37,500
- Potkal jsem ho.
- Potkal?
96
00:13:37,600 --> 00:13:41,360
- Jsi v pořádku? Udělal ti něco?
- Nic.
97
00:13:41,560 --> 00:13:43,610
- Naučil mě házet žabky.
- Poslouchej mě.
98
00:13:43,810 --> 00:13:48,560
- Ten člověk je vrah.
- Ale no tak, mami.
99
00:13:48,760 --> 00:13:50,780
Co ty o tom víš?
Je ti 11 let.
100
00:13:50,980 --> 00:13:54,230
- Chce se s námi jen vídat.
- To ti řekl?
101
00:13:54,430 --> 00:13:58,000
Zlato, musíš mi věřit.
102
00:13:58,350 --> 00:14:02,330
Drž se od něj dál.
Když ho uvidíš, uteč.
103
00:14:02,530 --> 00:14:07,470
- Slib mi, že se od něj
budeš držet dál! - Dobře.
104
00:14:41,620 --> 00:14:46,800
Bobby Calhoun.
Dlouho jsme se neviděli.
105
00:14:47,000 --> 00:14:52,140
Je to dávno, viď?
Jak se máš, Franku?
106
00:14:52,340 --> 00:14:57,600
Přišel jsi mě přivítat?
107
00:14:57,800 --> 00:15:03,700
To Karen.
Je z tebe nervózní.
108
00:15:04,000 --> 00:15:06,570
Pěkná kára.
109
00:15:06,770 --> 00:15:13,700
Byl jsem za ní. Chtěl jsem
si vytipovat chvíli, kdy ji oslovit.
110
00:15:14,000 --> 00:15:20,490
- Je z ní pěkná holka.
- Můžeš dostat zákaz přiblížení.
111
00:15:20,900 --> 00:15:26,870
Ale ty ses nabídnul,
že se mnou radši promluvíš.
112
00:15:27,070 --> 00:15:31,630
Tebe se nebojím.
Dle mého tě neměli nikdy obvinit.
113
00:15:31,830 --> 00:15:36,280
Ale nemůžeš se jí míchat
do života, když tě tam nechce.
114
00:15:36,580 --> 00:15:40,640
Doporučuju ti,
aby ses od ní držel dál.
115
00:15:43,140 --> 00:15:48,350
Tak ty si myslíš,
že mě neměli nikdy obvinit?
116
00:15:50,840 --> 00:15:57,130
Strávil jsem v kriminále 22 let
a nikdy ses mi neozval.
117
00:15:58,330 --> 00:16:03,390
Bylo by hezký vědět,
že mi věříš.
118
00:16:08,570 --> 00:16:11,800
Jo a dlužíš mi 20 babek.
119
00:16:12,360 --> 00:16:16,000
20 dolarů? Za co?
120
00:16:18,000 --> 00:16:22,500
- Už vím. Bowling.
- Jo.
121
00:16:27,370 --> 00:16:36,009
Pojď, Pete, je čas jít domů.
Jsme tu víc než doma. Čepici.
122
00:16:43,470 --> 00:16:46,290
- Dobrou.
- Dobrou noc, zlato.
123
00:17:10,119 --> 00:17:14,070
- Zůstaň tady.
- Proč?
124
00:17:14,270 --> 00:17:19,690
- Jsou otevřené dveře.
- Vezmi si mou pálku. - Stůj.
125
00:17:50,750 --> 00:17:55,800
- Ježíši, Karen!
- Jak ses sem dostal?
126
00:17:55,900 --> 00:18:00,580
- Vyděsil jsi mě k smrti.
- Tys mi nechala otevřeno, viď?
127
00:18:00,780 --> 00:18:05,760
- Nenechala.
- Když jsem přišel, bylo otevřeno.
128
00:18:05,960 --> 00:18:13,430
- Srdce mi bije jak o závod.
- Ukaž, podívám se.
129
00:18:14,630 --> 00:18:17,800
- Promiň, že jsem tě vyděsil.
- Mami, jsi v pořádku?
130
00:18:18,000 --> 00:18:21,300
Počkej, Pete čeká venku.
Pete, pojď dovnitř.
131
00:18:21,600 --> 00:18:25,930
- Je to jen Dan.
- Jo, jen já.
132
00:18:26,130 --> 00:18:29,660
- Čau, Dane.
- Nazdar, jak je?
133
00:18:30,860 --> 00:18:36,400
- Jde se spát.
- Zůstaneš přes noc? - Nevím.
134
00:18:36,700 --> 00:18:39,560
- Uvidíme se zítra.
- Dobře. Dobrou, mami.
135
00:18:39,760 --> 00:18:44,120
- Nedáš mu pusu na dobrou noc?
- Na to už je velký.
136
00:18:45,320 --> 00:18:49,200
- Jsou krásné.
- Ale nejsou ode mě.
137
00:18:49,400 --> 00:18:52,100
Možná tvůj tajný ctitel.
138
00:18:53,120 --> 00:18:55,790
MILUJU TĚ. TÁTA
139
00:18:57,000 --> 00:19:00,780
Odnesl bys je, prosím?
140
00:19:03,940 --> 00:19:09,790
Nemůžu uvěřit, že byl uvnitř.
Co ode mě chce?
141
00:19:10,139 --> 00:19:13,000
- Co budu dělat?
- Zavolám policii.
142
00:19:13,120 --> 00:19:17,900
Dnes jsem byla za šerifem.
Prý nemůže nic dělat.
143
00:19:18,100 --> 00:19:22,200
Je to nezákonné vniknutí.
Pustili ho na podmínku.
144
00:19:23,549 --> 00:19:27,000
- Mám takový strach.
- Zlato.
145
00:19:27,300 --> 00:19:32,800
Pořád ho vidím stát
nahoře na těch schodech.
146
00:19:35,400 --> 00:19:41,339
Neboj, postarám se o vás.
147
00:19:46,270 --> 00:19:51,950
- Chceš, abych zůstal do rána?
- Jo.
148
00:19:52,210 --> 00:19:55,310
Moc to chci.
149
00:19:55,710 --> 00:20:01,000
Na bydlení s tebou
bych dokázal zvyknout.
150
00:20:05,000 --> 00:20:13,590
Pete, čas jít.
A po škole rovnou domů.
151
00:20:17,900 --> 00:20:25,020
Ahoj, Karen.
Přinesl jsem dárek pro Petea.
152
00:20:39,750 --> 00:20:45,840
- Mami?
- Co od nás chce?
153
00:20:51,350 --> 00:20:55,830
Musím jít,
abych stihnul autobus.
154
00:20:59,360 --> 00:21:05,650
- Kdo pokácel ten velký strom?
- Zmiz, nebo zavolám policii.
155
00:21:05,850 --> 00:21:09,360
Tvůj pokoj zůstal nedotčený.
Vůbec nic sis neodnesla.
156
00:21:09,560 --> 00:21:14,070
- Nech nás na pokoji!
- Byla to nehoda, zlato.
157
00:21:14,270 --> 00:21:17,230
- Nestalo se to, jak si myslíš.
- Nemusím se s tebou bavit.
158
00:21:17,380 --> 00:21:21,170
Pamatuješ,
co jsem ti řekl u soudu?
159
00:21:22,370 --> 00:21:27,490
"Táta nezapomíná."
A já nezapomněl.
160
00:21:27,690 --> 00:21:30,800
A nikdy nezapomenu, zlato.
161
00:21:33,250 --> 00:21:39,310
A nech opravit ten chodník.
Pete se tu může zranit.
162
00:21:48,900 --> 00:21:54,710
Stačí sledovat míček a trefit ho.
Je to tak těžký?
163
00:21:55,910 --> 00:21:58,000
Musíš ho pořádně odpálit.
164
00:21:58,220 --> 00:22:01,550
Tak dělej,
uvidíme, jak ti to jde.
165
00:22:03,750 --> 00:22:05,120
Pohyb!
166
00:22:07,880 --> 00:22:14,340
Máš v tý hlavě něco, Braswelle?
Proč nezkusíš přemejšlet?
167
00:22:14,540 --> 00:22:18,100
Měl jsi hráče na 3. metě.
Nechal jsi ho vyhrát.
168
00:22:18,350 --> 00:22:21,900
Já ten míč chytil.
Už byl dávno out.
169
00:22:22,100 --> 00:22:26,130
- Míč škrtnul o zem.
- Tak to ani náhodou!
170
00:22:26,330 --> 00:22:31,510
Neodmlouvej a mazej.
Na co čumíte?!
171
00:22:31,710 --> 00:22:35,020
Zastav se!
172
00:22:58,510 --> 00:23:02,300
Seš stejnej jako Braswell.
173
00:23:03,330 --> 00:23:12,730
Pete, pojď hrát. A zkus si
vzpomenout na pravidla baseballu.
174
00:23:23,830 --> 00:23:27,000
Hraješ dobře.
175
00:23:28,160 --> 00:23:32,270
- Cos řekl trenérovi?
- Je to tyran.
176
00:23:32,470 --> 00:23:35,280
- Tos mu řekl?
- Ne, řekl jsem mu, že děti
177
00:23:35,480 --> 00:23:40,600
by se měly pozitivně motivovat.
Myslím, že mu to došlo rychle.
178
00:23:40,960 --> 00:23:47,400
Chci ti něco ukázat.
Půjdeš se mnou?
179
00:23:48,600 --> 00:23:55,700
Už tu měl být před pár hodinami.
Dane, neomlouvej ho. Mám strach.
180
00:23:56,070 --> 00:24:00,180
Vezmu si auto
a pojedu ho hledat.
181
00:24:01,380 --> 00:24:07,500
- Nemůžu uvěřit, žes tu nikdy nebyl.
- Já nebyl nikde.
182
00:24:10,000 --> 00:24:15,650
Půjdeš první?
Budu hned za tebou.
183
00:24:44,770 --> 00:24:50,340
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Jistě.
184
00:24:51,540 --> 00:24:55,560
- Co se stalo babičce?
- Nehoda. Spadla ze schodů,
185
00:24:55,760 --> 00:24:59,000
- když jsme se hádali.
- Lidi říkají něco jiného.
186
00:24:59,200 --> 00:25:02,330
- Plno lidí si myslí, že šlo o nehodu.
- Máma ne.
187
00:25:03,530 --> 00:25:06,600
- Víš, jak trenér řekl, žes nechytil míč?
- Já ho chytil.
188
00:25:06,800 --> 00:25:09,600
Ano, ale nemohl jsi to dokázat,
tak tě vykázal ze hřiště.
189
00:25:09,800 --> 00:25:15,100
Já strávil 22 let mimo hřiště,
protože jsem nedokázal svou pravdu.
190
00:25:15,300 --> 00:25:19,140
To, že víš, že je něco pravda,
neznamená, že to ví ostatní.
191
00:25:19,340 --> 00:25:25,430
Musíš si věřit,
ať si ostatní myslí cokoliv.
192
00:25:26,080 --> 00:25:34,080
- Koukni na to. Co vidíš?
- Rodinu?
193
00:25:36,280 --> 00:25:41,880
Je to staré tisíc let.
Tahle rodina přetrvala věky.
194
00:25:43,030 --> 00:25:50,600
Indiáni snili o budoucnosti
svých dětí a jejich dětí...
195
00:25:50,810 --> 00:25:54,820
Tyhle malby se předávají
z generace na generaci.
196
00:25:55,020 --> 00:26:00,640
A teď jsme tady my.
Tvá maminka za to nemůže.
197
00:26:03,910 --> 00:26:09,650
Nejlepší je probudit se ráno,
ještě před úsvitem...
198
00:26:11,120 --> 00:26:14,700
Počkej, až mamka uvidí
tu super tábornickou výbavu.
199
00:26:21,200 --> 00:26:24,600
- Mami, koukej na to...
- Mazej dovnitř!
200
00:26:24,800 --> 00:26:28,000
- Co se děje?
- Máš tři hodiny zpoždění!
201
00:26:28,200 --> 00:26:34,910
- Nevěděla jsem, kde jsi!
- Najednou se staráš!
202
00:26:35,110 --> 00:26:39,000
- Slíbils to! - Frank se alespoň
přišel kouknout na můj zápas.
203
00:26:39,200 --> 00:26:41,790
Ne jako ty.
204
00:26:42,290 --> 00:26:47,040
Nahlásím tě za únos.
Na mý dítě nemáš právo!
205
00:26:47,240 --> 00:26:51,400
Nechal jsem ti tu vzkaz.
206
00:26:52,800 --> 00:27:00,010
Ahoj, Dane. A ať do těch
bot nosí ponožky, ano?
207
00:27:00,210 --> 00:27:04,920
- Co se tu děje?
- Odkud znáš tátu? - Neznám.
208
00:27:05,120 --> 00:27:08,900
V životě jsem ho neviděl.
Co je s Petem? Už je zpátky?
209
00:27:09,380 --> 00:27:11,200
Nemůžu uvěřit,
že jsem ho uhodila.
210
00:27:11,600 --> 00:27:14,830
Kdo si myslí, že je?
211
00:27:17,330 --> 00:27:20,130
Pete? Pete?
212
00:27:27,660 --> 00:27:30,000
- Tady máš.
- Jak je, zlato?
213
00:27:30,200 --> 00:27:34,200
- Co si zašpásovat?
- Běž za někým, komu se to líbí.
214
00:27:34,600 --> 00:27:38,290
- Třeba za tvýma kámošema.
- Myslím, že ty si to užiješ víc.
215
00:27:38,490 --> 00:27:44,400
- Klídek. Nechápeš vtip?
- Od tebe cokoliv.
216
00:27:45,400 --> 00:27:49,020
Nechápeš kompliment, zlato?
217
00:28:08,100 --> 00:28:12,170
- Ta holka po mně jede.
- No jasně.
218
00:28:19,790 --> 00:28:22,800
- Uvidíme se pak, chlapi.
- Jasně, Billy.
219
00:28:23,160 --> 00:28:26,420
- Odvez ho domů.
- Pojď, Henry.
220
00:28:42,500 --> 00:28:47,590
Chtěl jsem si s tebou
popovídat o tvojí výchově.
221
00:28:47,790 --> 00:28:55,310
Protože evidentně nevíš,
co je slušnost a úcta k ženám.
222
00:28:55,580 --> 00:29:00,220
Ta servírka, kterou jsi
otravoval, je moje dcera.
223
00:29:00,420 --> 00:29:06,210
- Pane...
- Dej ty ruce dolů. Dělej.
224
00:29:10,600 --> 00:29:13,770
Pořád myslíš,
že je to kompliment?
225
00:29:13,970 --> 00:29:18,849
- Neslyším tě.
- Ne.
226
00:29:21,049 --> 00:29:24,240
- Ne! - Nelíbí se ti to, co?
- Ne.
227
00:29:24,440 --> 00:29:32,459
Tomu se říká sexuální obtěžování.
Za to bys mohl skončit v lochu.
228
00:29:32,659 --> 00:29:38,140
- Tam by tě znásilnili.
To bys nechtěl, ne? - Ne.
229
00:29:40,700 --> 00:29:46,800
- Takže si rozumíme?
- Jo!
230
00:29:58,940 --> 00:30:03,439
- Dobré ráno.
- Co to děláš?
231
00:30:03,639 --> 00:30:10,449
Co bys řekla? Pete by se
tu mohl vybourat na kole...
232
00:30:10,649 --> 00:30:13,569
- a když nenosí helmu...
- Žádné z dětí ji nenosí.
233
00:30:13,769 --> 00:30:17,449
Já tě nekritizuju, zlato.
Nepřipomíná ti to něco?
234
00:30:18,500 --> 00:30:25,890
Pamatuješ, jak jsi jako malá
natřela ty kamínky stříbrnou barvou
235
00:30:26,090 --> 00:30:30,170
a při tom sis natřela
na stříbrno i nohy?
236
00:30:33,800 --> 00:30:40,800
- Zlatá. Ta barva byla zlatá.
- Zlatá.
237
00:30:43,370 --> 00:30:46,500
Tvou matku jsem miloval.
Nikdy bych jí neublížil.
238
00:30:46,880 --> 00:30:50,430
- Zlato, tu noc byla opilá.
- Máma nikdy nepila.
239
00:30:50,630 --> 00:30:56,290
Nepila? Ty si nepamatuješ,
jak jí bývalo špatně?
240
00:30:56,500 --> 00:31:00,500
- Byla nemocná.
- Byla alkoholik. Všichni to věděli.
241
00:31:00,700 --> 00:31:07,359
Tohle nehodlám poslouchat.
Dodělej to a odejdi.
242
00:31:17,600 --> 00:31:23,479
Proč se tím mučíš, Karen?
Proč otevíráš starý rány?
243
00:31:23,679 --> 00:31:26,380
Nevím. Snad mi to
pomůže vzpomenout.
244
00:31:26,580 --> 00:31:29,790
Já myslel,
že se snažíš zapomenout.
245
00:31:29,990 --> 00:31:32,520
Chci si připomenout to,
na co se snažím zapomenout.
246
00:31:32,720 --> 00:31:37,109
- Dobře.
- Páni.
247
00:31:37,309 --> 00:31:42,280
- Co?
- Tady je přepis výslechu
248
00:31:42,480 --> 00:31:46,479
a z něj vyplývá,
že mojí mámu chytili
249
00:31:46,679 --> 00:31:51,780
dvakrát opilou za volantem.
250
00:31:52,000 --> 00:31:57,700
- Byla opilá. No a co?
- Vždycky tvrdil, že spadla.
251
00:31:57,999 --> 00:32:03,100
- Co když je to pravda?
- Ale porota mu neuvěřila.
252
00:32:03,300 --> 00:32:10,299
- Protože uvěřili mně.
- Karen...
253
00:32:10,499 --> 00:32:17,479
Vypověděla jsi, cos viděla.
Nejsme právníci,
254
00:32:17,679 --> 00:32:21,579
tady od stolu to nevyřešíme.
255
00:32:31,000 --> 00:32:33,810
Nepamatuju si,
co se té noci stalo.
256
00:32:34,010 --> 00:32:37,000
Pamatuju si jen,
co jsem vypověděla.
257
00:32:37,200 --> 00:32:40,650
Vzpomínám si,
jak jsem svědčila,
258
00:32:40,850 --> 00:32:43,000
ale nevzpomínám si,
co jsem viděla.
259
00:32:43,200 --> 00:32:45,990
Máte 20 let zpoždění.
260
00:32:46,190 --> 00:32:50,370
Byla jsem si tehdy
absolutně jistá?
261
00:32:50,570 --> 00:32:55,690
Byla jste troska.
Byl jsem na vaše svědectví hrdý.
262
00:32:55,980 --> 00:33:00,120
- Bylo těžké ho z vás dostat.
- Naváděl jste mě? - To ne.
263
00:33:00,320 --> 00:33:05,479
To slovo nemám rád.
Jen jsem vás připravil na výslech.
264
00:33:05,679 --> 00:33:09,660
- Ale věřil jste mi, ne?
- To není má práce. Má práce je usvědčit.
265
00:33:09,860 --> 00:33:13,070
- Můžete mi odpovědět přímo?
- Odpovídám přímo.
266
00:33:13,270 --> 00:33:17,060
- Přečtěte si přepis.
- Neměl jste žádný důkaz.
267
00:33:17,260 --> 00:33:23,460
Omyl, měl jsem vás, Karen.
Jen jsem vám pomohl s výpovědí.
268
00:33:25,160 --> 00:33:28,609
Nemohl jsem dopustit,
aby váš otec vyváznul,
269
00:33:28,809 --> 00:33:32,300
protože klíčový svědek
si nepamatoval každý detail.
270
00:33:32,620 --> 00:33:36,420
- Takhle to pro vás bylo lepší.
- To nevíte.
271
00:33:36,620 --> 00:33:42,180
S vaší pomocí jsem ho usvědčil
a to z toho udělalo pravdu.
272
00:33:42,680 --> 00:33:46,350
Poroty se mýlí.
273
00:36:09,030 --> 00:36:14,030
Vyděsila jsi mě
a já vyděsil tebe.
274
00:36:17,619 --> 00:36:25,200
- Bude to v pořádku.
- Křičela a tys ji strčil.
275
00:36:29,180 --> 00:36:31,569
Ne.
276
00:36:36,930 --> 00:36:40,460
Ne, zlato, nestrčil.
277
00:36:43,680 --> 00:36:49,570
Tu noc...
tě nechala o samotě.
278
00:36:49,770 --> 00:36:53,530
Byla jsi nemocná.
Nechtěl jsem tě nechat samotnou.
279
00:36:53,730 --> 00:36:56,050
Byl jsem u tebe
v pokoji, když vešla.
280
00:36:56,250 --> 00:36:59,650
Byla opilá.
To se vždycky chovala hrozně.
281
00:36:59,850 --> 00:37:03,280
Nadávala mně i tobě.
282
00:37:03,480 --> 00:37:06,500
Vyběhla po schodech
nahoru a já za ní.
283
00:37:06,700 --> 00:37:10,830
Udeřila mě do obličeje,
až jsem ztratil rovnováhu.
284
00:37:11,030 --> 00:37:15,000
Pak se mě pokusila kopnout,
ale uklouzla.
285
00:37:15,200 --> 00:37:18,570
Zkusil jsem ji chytit,
ale málem jsem spadnul taky.
286
00:37:18,770 --> 00:37:23,850
Brečela jsi, málem dopadla na tebe.
Utekla jsi.
287
00:37:24,050 --> 00:37:30,000
Nemohl jsem za tebou běžet,
musel jsem pomoct tvé matce.
288
00:37:31,840 --> 00:37:38,000
Chudák, zemřela mi v náručí.
289
00:37:38,200 --> 00:37:43,600
Pak dorazila policie
a tys utekla k Susanne.
290
00:37:43,930 --> 00:37:47,430
Viděl jsem tě až u soudu,
291
00:37:47,630 --> 00:37:52,570
ale to už tě prokurátor přesvědčil,
že jsem ta největší zrůda.
292
00:37:53,770 --> 00:37:56,980
Neměl jsem čas
si s tebou promluvit.
293
00:37:59,180 --> 00:38:03,960
Nemohl jsem tě ani
políbit na rozloučenou.
294
00:38:06,490 --> 00:38:13,190
- Promiň mi to.
- Miluju tě. Vždycky jsem tě miloval.
295
00:38:13,390 --> 00:38:18,810
Měnil jsem ti plínky,
dohlížel na tebe. Miluju tě.
296
00:38:23,010 --> 00:38:28,180
Musíme na to jít postupně.
297
00:38:36,100 --> 00:38:37,800
Tady to je.
298
00:38:38,100 --> 00:38:43,579
- Krásně to voní, zlato.
- Pomodlíme se.
299
00:38:48,130 --> 00:38:55,220
Děkujeme ti, všemohoucí Bože,
za všechna tvá dobrodiní.
300
00:38:55,420 --> 00:39:01,000
Požehnej tyto dary,
které máme z tvé štědrosti.
301
00:39:01,200 --> 00:39:05,520
Neboť ty žiješ
a kraluješ na věky věků.
302
00:39:05,720 --> 00:39:10,319
- Amen. - Amen.
- Amen.
303
00:39:11,500 --> 00:39:13,389
- Dobrou chuť.
- Jo.
304
00:39:15,500 --> 00:39:23,389
Už spí. Tak já jdu.
Díky za večeři. Dobrou.
305
00:39:31,500 --> 00:39:35,659
- Kam jdeš?
- Potřebuju drink.
306
00:39:39,420 --> 00:39:45,080
- Frank tu bude každý večer?
- Chce si to jen vynahradit.
307
00:39:45,280 --> 00:39:52,320
- Líbíš se mu.
- Sakra.
308
00:40:14,180 --> 00:40:22,500
- Víš co? - Co? - Miluju tě.
Nechci se o tebe s nikým dělit.
309
00:40:27,370 --> 00:40:32,880
- Tohle je čím dál lepší.
- To tedy je.
310
00:41:17,249 --> 00:41:19,549
Johne?
311
00:41:20,149 --> 00:41:24,549
Nazdar. Chceš poradit?
312
00:41:26,140 --> 00:41:30,400
- Co hledáš?
- Hodinky.
313
00:41:30,649 --> 00:41:36,089
Možná ti něco sleví.
Jsme staří kamarádi.
314
00:41:36,289 --> 00:41:39,600
Jeho dcera nás
s Karen seznámila.
315
00:41:39,800 --> 00:41:44,569
- Susanne? - Jo.
- Tak to máš vlastní slevu.
316
00:41:44,840 --> 00:41:48,899
U Tiffanyho říkali,
že to potrvá týden nebo dva.
317
00:41:49,099 --> 00:41:55,190
- Dost drahé hodinky.
- Gratuluju, Franku.
318
00:41:56,390 --> 00:42:01,119
- Cože?
- Mělo to být překvapení.
319
00:42:01,319 --> 00:42:05,079
Miluju vaši dceru.
Ten prsten je zásnubní.
320
00:42:05,279 --> 00:42:08,109
To je skvělé uvedení do rodiny.
321
00:42:08,309 --> 00:42:13,000
Podívejte, Franku, vím,
že to pro nikoho nebylo lehké.
322
00:42:13,240 --> 00:42:17,589
Doufám, že nám požehnáte.
323
00:43:06,580 --> 00:43:11,300
Páni, dole nebylo
slyšet ani slovo.
324
00:43:11,500 --> 00:43:15,000
Co se děje, Franku?
Hledáte práci?
325
00:43:15,200 --> 00:43:20,330
Jo... Ne, chci si
promluvit o Karen.
326
00:43:20,530 --> 00:43:23,420
- Děje se něco?
- Ne.
327
00:43:24,620 --> 00:43:31,480
Jako její otec nedovolím,
aby sis ji vzal, Dane.
328
00:43:32,680 --> 00:43:36,200
- Co tím chcete říct?
- Chápu tvoje problémy.
329
00:43:36,440 --> 00:43:40,100
Ale musíš z města.
Nemůžeš si ji vzít.
330
00:43:40,300 --> 00:43:44,450
Ve vší úctě, pane Braswelli,
běžte do prdele.
331
00:43:45,690 --> 00:43:50,400
Počkej. Nerozumíš tomu.
Nejsi součástí téhle rodiny
332
00:43:50,860 --> 00:43:54,560
Jsem její součástí
víc než vy, Franku.
333
00:44:02,400 --> 00:44:05,909
Do hajzlu. Sakra!
334
00:44:31,400 --> 00:44:33,909
Co to děláte, Franku?
335
00:44:49,890 --> 00:44:53,000
Tvrdíš mi, že 6 x 8 je 46?
336
00:44:53,410 --> 00:44:59,800
- Jo. - Ne, není.
- Mám hlad. Kde ten Dan je?
337
00:45:00,050 --> 00:45:05,230
- Však on dorazí.
- 6 x 6 je 36. - Dobře.
338
00:45:05,930 --> 00:45:11,540
- A 36 + 6 je 42.
- 42...
339
00:45:12,740 --> 00:45:15,230
Už bylo načase.
Mohl zavolat.
340
00:45:15,430 --> 00:45:22,580
- A 42 + 6? - To je 48.
- Přesně tak.
341
00:45:24,000 --> 00:45:26,580
Dane?
342
00:45:32,300 --> 00:45:36,520
- Co se děje?
- Dan zemřel. - Bože.
343
00:45:36,720 --> 00:45:42,000
- Držím tě, zlato.
- Nehoda v cementárně.
344
00:45:42,200 --> 00:45:45,400
Bobby, nestůj tam.
Tohle je rodinná záležitost.
345
00:45:45,600 --> 00:45:50,810
To je v pořádku, zlato.
Táta je s tebou.
346
00:46:09,020 --> 00:46:13,480
- Co je to?
- Cement.
347
00:46:23,730 --> 00:46:27,060
Podle inspekce
přepadl Dan přes zábradlí.
348
00:46:27,260 --> 00:46:32,000
Jo, dost to tam klouže.
349
00:46:32,200 --> 00:46:36,000
Jak dlouho se vytváří
ta vrstva cementu?
350
00:46:36,200 --> 00:46:39,270
Tři, čtyři týdny.
351
00:46:43,450 --> 00:46:46,250
- Co je to?
- Jen poklop dolů.
352
00:46:46,450 --> 00:46:53,800
- Měl Dan důvod sem chodit?
- Věděl, že je to tu přes rok zavřené.
353
00:47:57,260 --> 00:48:00,200
Karen, určitě nechcete
zůstat s Petem u nás?
354
00:48:00,500 --> 00:48:05,240
- Jste tam vítaní.
- Zvládneme to sami.
355
00:48:05,440 --> 00:48:08,860
- Těžko budete sami.
- Nezačínej s tím.
356
00:48:09,060 --> 00:48:15,200
- Já mu prostě nevěřím. - Zlato?
- Snad víš, co děláš.
357
00:48:15,400 --> 00:48:18,190
Zlato...
358
00:48:18,599 --> 00:48:23,289
Měli bychom jít domů.
Bude pršet. Ahoj, Susann.
359
00:48:23,589 --> 00:48:25,720
Můžeme?
360
00:48:43,310 --> 00:48:45,980
Jo.
361
00:48:49,680 --> 00:48:57,830
- Jsi v pořádku?
- Je to pro mě dost těžké.
362
00:48:59,890 --> 00:49:03,210
Chybí mi.
363
00:49:04,640 --> 00:49:11,230
- Nedáš si teplé mléko?
- Ne, díky.
364
00:49:12,870 --> 00:49:16,880
Kdyby něco, jsem vedle.
365
00:49:41,760 --> 00:49:45,470
- Dobré ráno, Bobe.
- Nějaké dobré zprávy, Johne?
366
00:49:46,100 --> 00:49:50,060
Chtějí Danovi udělat před
továrnou pamětní desku.
367
00:49:51,260 --> 00:49:57,570
- To je mu houby platný.
- Objednal pro Karen zásnubní prsten.
368
00:49:57,770 --> 00:50:05,370
- Nevěděl jsem, že se měli brát.
- Chtěl ji požádat. Tak špatné načasování.
369
00:50:05,900 --> 00:50:10,700
Byl to dobrej chlap.
Věděla o tom prstýnku Karen?
370
00:50:10,910 --> 00:50:15,290
- Možná jí to řekl Frank.
- Jak to věděl?
371
00:50:15,490 --> 00:50:18,400
Náhodu byl v obchodě,
když ho Dan vybíral.
372
00:50:18,600 --> 00:50:23,800
Možná by měla ten prstýnek dostat.
Co si o tom myslíš?
373
00:50:24,290 --> 00:50:30,000
Cože? Já nevím, Johne.
374
00:50:30,780 --> 00:50:34,000
Neviděl někdo moje klíče?
375
00:50:34,670 --> 00:50:38,600
- Tys udělal palačinky.
- Chci být užitečný.
376
00:50:38,900 --> 00:50:42,370
- Mívala jsi je ráda.
- Jo.
377
00:50:42,570 --> 00:50:44,070
Vidíš, jak jsou
nádherně kulatý?
378
00:50:44,270 --> 00:50:51,360
Zavolám Charliemu,
ať si za tebe sežene záskok.
379
00:50:51,560 --> 00:50:54,870
Jo. Myslím, že to pochopí.
380
00:50:55,520 --> 00:51:00,800
- Ukaž to mámě, Pete.
- Koukni, co jsme vyrobili.
381
00:51:01,330 --> 00:51:04,800
- Stejně je bude věšet, jak chce.
- Máma to zvládne.
382
00:51:05,000 --> 00:51:08,350
- Já, ty, Pete.
- A jezero Powell. - Přesně.
383
00:51:08,600 --> 00:51:11,400
Jste moc milí.
384
00:51:13,000 --> 00:51:18,579
Dan ho koupil u mého táty.
Měla bys ho mít.
385
00:51:18,779 --> 00:51:24,700
- Je moc krásný.
- Dan tě opravdu miloval.
386
00:51:28,400 --> 00:51:32,629
Zrovna, když šlo
všechno tak dobře.
387
00:51:33,000 --> 00:51:39,700
- Nevím, co bych si bez táty počala.
- Ty neznáš jeho pravé já, Karen.
388
00:51:40,800 --> 00:51:45,289
Věci se změnily.
Pete má skutečný domov.
389
00:51:45,489 --> 00:51:53,209
Máme nakoupeno, vypráno.
Jsem doma s malým, místo v baru.
390
00:51:53,409 --> 00:51:58,409
Zítra Frank nastupuje v práci.
Stará se o nás.
391
00:51:58,609 --> 00:52:01,800
Nechápu, co se tu děje, Karen.
392
00:52:02,000 --> 00:52:06,519
Nechápu, proč ti neřekl o tom prstýnku.
Byl u toho, když ho Dan kupoval.
393
00:52:07,000 --> 00:52:09,800
Má mě rád.
394
00:52:10,000 --> 00:52:15,889
Bál se, že se pak budu cítit
ještě hůř. A za to ho mám ráda.
395
00:52:16,089 --> 00:52:22,319
- Měl pravdu.
- Zlato, vymyl ti mozek.
396
00:52:27,890 --> 00:52:33,540
Susann, asi bys měla jít.
Hned!
397
00:54:28,150 --> 00:54:30,849
"Frank Braswell"
398
00:56:34,760 --> 00:56:37,160
Dane...
399
00:57:06,200 --> 00:57:12,460
- Zlatíčko... - Co to je?
- Maličká.
400
00:57:21,000 --> 00:57:26,500
Ty hajzle úchylnej.
Jdu zavolat policii.
401
00:57:26,760 --> 00:57:32,940
Nech toho. Nic se nestalo.
Přestaň. Já tě zabiju.
402
00:57:33,140 --> 00:57:36,409
Ty úchylná svině!
403
00:57:42,800 --> 00:57:45,840
Nezamykej ty dveře!
404
00:57:46,040 --> 00:57:48,810
Pete, vzbuď se!
405
00:57:49,010 --> 00:57:52,500
Otevři. Otevři dveře, Karen.
406
00:57:52,700 --> 00:57:55,379
- Co je, mami?
- Musíme jít.
407
00:57:55,579 --> 00:57:59,540
- Sbal se, musíme běžet.
- Otevři dveře.
408
00:57:59,740 --> 00:58:02,810
- Otevři dveře, Karen.
- Co moje věci?
409
00:58:03,010 --> 00:58:06,129
- Běž do auta.
- Otevři!
410
00:58:06,329 --> 00:58:12,200
Karen, otevři
ty zatracený dveře!
411
00:58:12,800 --> 00:58:15,860
- Kde je děda?
- Zbláznil se.
412
00:58:16,260 --> 00:58:21,180
Prosím... Karen.
413
00:58:31,390 --> 00:58:36,620
Jezero Powell. Tak fajn.
414
00:58:41,410 --> 00:58:44,000
- Co to děláme?
- Opouštíme město.
415
00:58:44,280 --> 00:58:48,710
- Jak zastavíme, volám šerifa.
- Co se stalo?
416
00:58:49,910 --> 00:58:55,419
Frank se mi pokusil ublížit.
Proto utíkáme.
417
00:58:55,619 --> 00:59:00,440
Další šanci už mu nedám.
418
00:59:01,850 --> 00:59:05,490
Všechno bude v pořádku.
419
00:59:10,910 --> 00:59:13,500
Franku?
420
00:59:32,309 --> 00:59:35,399
Ten parchant.
421
00:59:42,000 --> 00:59:45,229
- Mám hlad.
- Nejdřív si zavolám.
422
00:59:45,429 --> 00:59:48,779
Chci na malou.
423
00:59:56,930 --> 01:00:01,100
Zaparkuju vzadu,
to bude bezpečnější.
424
01:00:03,600 --> 01:00:07,680
Dej si něco,
co půjde vzít s sebou.
425
01:00:09,880 --> 01:00:11,520
Co si dáte, lidičky?
426
01:00:11,720 --> 01:00:17,860
Míchaná vajíčka, slaninu,
pomerančový džus a čokoládový mlíko.
427
01:00:18,060 --> 01:00:22,210
- S sebou.
- A pro vás?
428
01:00:22,500 --> 01:00:27,800
- Toast a černý kafe.
- Už se to nese.
429
01:00:28,100 --> 01:00:31,500
Nechtěl jsi jít na záchod?
430
01:00:34,130 --> 01:00:40,200
- Je Ďáblova silnice nejlepší
cesta k jezeru Powell? - Jasně.
431
01:00:40,400 --> 01:00:43,639
- Je tu telefon?
- Vedle automatu na cigarety.
432
01:00:54,390 --> 01:00:59,710
Mohu dostat číslo
na kancelář šerifa?
433
01:01:07,600 --> 01:01:09,950
Díky.
434
01:01:35,050 --> 01:01:39,800
- Jsem v bistru u Marble kaňonu.
- Dobře. Rozumím.
435
01:01:40,000 --> 01:01:44,060
- Ať se to šerif co nejdřív dozví.
- Šerif už je na cestě.
436
01:01:44,260 --> 01:01:49,570
- Sakra, je tady.
- Paní Braswellová?
437
01:02:03,150 --> 01:02:06,329
- Je na záchodě.
- Pojď.
438
01:02:11,640 --> 01:02:15,480
Na záchodě nejsou
papírové ručníky.
439
01:02:16,080 --> 01:02:20,530
To je čepice mého vnuka.
Kluk, 11 let, s mámou?
440
01:02:20,730 --> 01:02:24,780
Jo.
Objednali si a nezaplatili.
441
01:02:24,980 --> 01:02:30,740
Má dcera má mentální poruchu.
Občas zapomíná věci.
442
01:02:30,940 --> 01:02:33,260
Já to za ní zaplatím.
443
01:02:45,330 --> 01:02:48,620
Zpomal.
444
01:02:52,110 --> 01:02:53,980
Utíkejte!
445
01:03:27,079 --> 01:03:31,020
- Kriste.
- Drž se! Pozor!
446
01:03:47,170 --> 01:03:50,360
Bože.
447
01:03:51,560 --> 01:03:56,500
Ukaž se. Bože.
Je to jen škrábnutí.
448
01:03:56,680 --> 01:04:01,030
Mám tu vodu.
Neboj, je to jen škrábnutí.
449
01:04:01,680 --> 01:04:05,030
Moc mě to mrzí.
450
01:04:10,000 --> 01:04:14,450
- Mám tě moc ráda, zlato.
- Měli bysme jít. - Jo.
451
01:04:14,650 --> 01:04:19,510
Ne, půjdeme tudy.
Frank bude na silnici.
452
01:04:28,620 --> 01:04:32,800
Karen! Karen!
453
01:04:43,930 --> 01:04:46,730
Karen!
454
01:04:52,880 --> 01:04:59,840
Opustil jsem bistro a právě
jsem na Ďáblově silnici.
455
01:05:06,170 --> 01:05:13,570
- Vždycky jsi chtěl jet tábořit.
- Máme ještě vodu? - Jo.
456
01:05:14,670 --> 01:05:18,010
Asi jsme ho setřásli.
457
01:05:24,510 --> 01:05:27,780
Už tam brzy budeme.
458
01:05:27,980 --> 01:05:32,800
- To bude dobrý, mami.
- Mělo by. Šerif už po něm jde.
459
01:06:32,160 --> 01:06:35,060
- Co když jdeme špatně?
- Nejdeme.
460
01:06:35,260 --> 01:06:40,200
- Jak to víš?
- Byla jsem tu už nejmíň stokrát.
461
01:06:47,010 --> 01:06:51,260
Přístav už není daleko.
462
01:06:58,360 --> 01:07:01,180
- Nazdar, Franku.
- Ahoj, Bobe.
463
01:07:01,380 --> 01:07:05,030
- Zatýkám tě.
- Za to, že jsme se doma pohádali?
464
01:07:05,230 --> 01:07:11,480
- Ruce za záda.
- No tak, známe se. - Dělej!
465
01:07:27,630 --> 01:07:30,500
- Je ti líp?
- Máš právo nevypovídat...
466
01:07:30,700 --> 01:07:36,240
- Znám svý práva. A obvinění?
- Vražda. - Čí?
467
01:07:36,440 --> 01:07:39,380
- Kde je Karen a Pete?
- Tam venku. Chci je najít.
468
01:07:39,580 --> 01:07:43,400
- K tomu ale nedojde.
- Jestli zemřou, bude to tvá chyba.
469
01:07:43,580 --> 01:07:45,610
Zmlkni.
470
01:07:45,980 --> 01:07:49,500
Corey, tady Calhoun.
Mám Braswella.
471
01:07:50,200 --> 01:07:55,160
Corey, jestli mě slyšíš,
472
01:07:55,360 --> 01:07:59,660
auto stojí na Ďáblově silnici.
Vedu Braswella pěšky.
473
01:07:59,860 --> 01:08:02,760
Myslím, že tě neslyší, Bobe.
474
01:08:18,800 --> 01:08:22,630
Doufám, že telefon
funguje a je plná lednička.
475
01:08:32,790 --> 01:08:38,020
Šerifa Calhouna, prosím.
Tady Karen Braswellová.
476
01:08:39,300 --> 01:08:43,249
Jsem u jezera Powell.
477
01:08:51,000 --> 01:08:54,538
Frank je ve vazbě.
478
01:08:56,100 --> 01:09:03,639
Až se šerif vrátí,
může mi zavolat? Díky.
479
01:09:12,000 --> 01:09:19,889
Vezou ho zpátky do města.
Ráno se můžeme vrátit domů.
480
01:09:20,469 --> 01:09:26,329
Zdá se to jako včera, kdy jsme
ty, já a Richard jezdili tábořit.
481
01:09:26,529 --> 01:09:30,000
Richard měl prý infarkt.
Je to pravda?
482
01:09:30,200 --> 01:09:35,248
Já ti věřil, ty šmejde.
Myslel jsem, že jsi nevinnej.
483
01:09:35,448 --> 01:09:40,180
Ale tys zabil svou ženu.
A Dana jsi zabil taky.
484
01:09:41,380 --> 01:09:45,369
Dana?
On ho někdo zavraždil?
485
01:09:45,569 --> 01:09:52,550
Páni. Kdo by to mohl být?
486
01:09:52,750 --> 01:09:57,000
Ty jsi pěkně úchylná svině.
487
01:09:57,730 --> 01:10:03,979
Jestli si myslíš, že se mnou
můžeš vyjebat, tak to se pleteš.
488
01:10:05,090 --> 01:10:08,840
No tak, vytáhni bouchačku.
Dělej.
489
01:10:10,300 --> 01:10:13,609
To si říkáš kamarád?
490
01:10:14,400 --> 01:10:17,130
Nejsi žádnej kamarád.
491
01:10:17,730 --> 01:10:22,860
Slídil jsi kolem mý dcery.
Myslíš, že to nevím?
492
01:10:25,980 --> 01:10:28,330
Chcípni.
493
01:10:29,360 --> 01:10:32,220
Chcípni.
494
01:10:33,360 --> 01:10:37,220
Tak už konečně zdechni.
495
01:11:19,530 --> 01:11:22,750
Nezdá se ti to povědomé?
496
01:11:28,500 --> 01:11:35,749
Víš co? Nakoupím a uděláme
si hostinu. Co budeš chtít.
497
01:11:36,590 --> 01:11:43,530
- Je mi to fuk. - Co třeba
feferonková pizza a zmrzlina?
498
01:11:43,730 --> 01:11:45,800
Klidně.
499
01:11:54,849 --> 01:11:59,200
Jsem na tebe hrdá.
Dnes jsi byl moc statečný.
500
01:11:59,810 --> 01:12:08,000
- Mami, co se s ním stane?
- Nevím.
501
01:12:08,400 --> 01:12:13,000
Zřejmě půjde zpátky do vězení,
kam patří.
502
01:12:13,700 --> 01:12:22,590
- Pete, kéž by byl jiný.
- To už ho neuvidíme?
503
01:12:22,790 --> 01:12:25,400
Myslím, že ne.
504
01:12:25,600 --> 01:12:31,170
Ale neboj,
bez něj nám bude líp.
505
01:12:33,800 --> 01:12:36,450
Hned se vrátím.
506
01:13:08,660 --> 01:13:11,700
Ahoj, Pete.
507
01:13:14,300 --> 01:13:18,010
Máma říkala, že tě zatkli.
508
01:13:19,000 --> 01:13:23,800
Tvá máma má problémy s realitou.
Proč bych měl být zatčený?
509
01:13:24,190 --> 01:13:29,090
- Že nás pronásleduješ.
Prý jsi šílený. - Co myslíš ty?
510
01:13:29,290 --> 01:13:31,200
Zdám se ti zatčený?
511
01:13:31,400 --> 01:13:35,190
Tvá máma se občas
chová jako blázen.
512
01:13:35,390 --> 01:13:39,020
Měl jsem o tebe strach,
když jsi s ní byl sám.
513
01:13:39,220 --> 01:13:44,990
Já tě nepronásleduju, Pete.
Chci ti pomoct.
514
01:13:45,390 --> 01:13:52,400
Mám tvou čepici.
Podívej, jak jsem od krve.
515
01:13:52,640 --> 01:14:00,310
Cestou sem jsem upadnul.
Už nejsem žádný mladík.
516
01:14:00,510 --> 01:14:07,550
Až pojedeme tábořit, chci někam,
kde je zeleň. Skal mám plné zuby.
517
01:14:08,600 --> 01:14:13,370
Přines mi žínku
a trochu teplé vody.
518
01:14:14,570 --> 01:14:19,750
Celý jsem se zašpinil.
Miska na vodu je v kuchyni.
519
01:14:19,950 --> 01:14:22,450
A taky ručník.
520
01:14:47,840 --> 01:14:53,200
- Pardon, pane.
- Pete, dorazili doktoři.
521
01:14:53,420 --> 01:14:56,800
Jsem z toho pádu
dost pochroumaný.
522
01:14:57,000 --> 01:15:00,200
Ostrahu nikdo neinformoval,
že tu o víkendu někdo bude.
523
01:15:00,500 --> 01:15:04,039
Má dcera to tu má půjčené.
Susanna Masonová je její kamarádka.
524
01:15:04,239 --> 01:15:07,320
Jsem rád, že je to
tu tak dobře hlídané.
525
01:15:07,520 --> 01:15:10,660
- Pozdrav, Pete.
- Dobrý den.
526
01:15:10,860 --> 01:15:13,920
- Dobrý. - To je můj vnuk.
Klidně Masonovým zavolejte.
527
01:15:14,200 --> 01:15:20,479
Hledaný je Frank Braswell,
běloch, cca 60 let, má knír.
528
01:15:20,700 --> 01:15:22,479
Je ozbrojený a nebezpečný.
529
01:15:22,679 --> 01:15:28,939
Mrtvé tělo patří šerifu
Robertu Calhounovi z Cottonwoodu...
530
01:15:31,400 --> 01:15:35,240
To nebylo špatný.
531
01:15:36,440 --> 01:15:42,019
Kdysi jsem chodil lovit chřestýše.
Nádherně spolupracovali.
532
01:15:42,219 --> 01:15:47,180
Otevřeli tlamu
a snažili se chytit kulku.
533
01:15:47,400 --> 01:15:53,500
Přímo se po ní sápali
a vždycky přišli o hlavu.
534
01:15:54,080 --> 01:15:57,500
Přijdu ti jako had? Co?
535
01:15:59,080 --> 01:16:04,800
Myslíš, že jsem had, Pete?
Tak myslíš?
536
01:16:05,350 --> 01:16:11,120
- Pete, slyšel jsi ty výstřely?
- Zalez dovnitř! Zavři!
537
01:16:11,320 --> 01:16:14,240
Blázníš? Táhnout toho
kluka přes ty skály?
538
01:16:14,440 --> 01:16:17,200
- Cože?
- Posaď se, Pete.
539
01:16:17,400 --> 01:16:20,150
- Chci si promluvit s tvou matkou.
- Mami, zabil toho strážného.
540
01:16:20,350 --> 01:16:23,880
Co se snažíš téhle
rodině udělat?
541
01:16:24,080 --> 01:16:31,300
- Tati, tohle je mezi námi.
- Ne. Mezi tebou, mnou a Petem.
542
01:16:31,500 --> 01:16:35,130
To je naše rodina.
Nejdůležitější věc, co máme.
543
01:16:35,330 --> 01:16:40,190
A ty ji zbytečně ničíš,
stejně jako tvá matka.
544
01:16:40,390 --> 01:16:44,550
- Ty víš, proč jsem odešla.
- To tedy nevím.
545
01:16:45,180 --> 01:16:53,390
- Chtěl jsi mě jako dřív a já...
- Ty malá couro!
546
01:16:54,590 --> 01:16:59,400
Zatraceně,
já si vedle tebe lehnul
547
01:16:59,600 --> 01:17:05,780
- a tys mi strčila jazyk do pusy.
- O čem to mluvíš?
548
01:17:05,980 --> 01:17:09,790
- Seš můj táta!
- Jsem muž a tys mě objala!
549
01:17:10,000 --> 01:17:14,440
- Pořád jsi říkala "tati, tati, tati".
- Ne, říkala jsem "Dane".
550
01:17:14,640 --> 01:17:18,720
Byla jsem rozespalá
a myslel jsem, že jsi Dan.
551
01:17:19,920 --> 01:17:27,970
Že jsem Dan? Dan?
Ten zatracenej chcípák?
552
01:17:28,250 --> 01:17:30,400
Řeknu ti o něm malý tajemství.
553
01:17:30,600 --> 01:17:35,860
Když umíral, určitě nemyslel na tebe.
Nevolal tvý jméno, když jsem ho schodil.
554
01:17:36,060 --> 01:17:41,480
Ani náhodou, sráč jeden.
Skuhral jako tehdy tvá matka
555
01:17:41,680 --> 01:17:47,800
Pete, co to děláš?
Posaď se.
556
01:17:48,330 --> 01:17:52,010
- Všechno bude v pořádku...
- Ty hajzle!
557
01:17:52,900 --> 01:17:57,800
- Mami, on zabil šerifa.
- Nás nedostane.
558
01:18:06,000 --> 01:18:09,700
Mně neutečeš, Karen.
559
01:18:11,200 --> 01:18:14,000
Karen!
560
01:19:27,900 --> 01:19:30,400
Do hajzlu.
561
01:19:32,180 --> 01:19:33,980
Rychle.
562
01:19:48,300 --> 01:19:51,620
On nás dostane.
563
01:20:06,420 --> 01:20:09,140
Pojď. Držím tě.
564
01:20:41,969 --> 01:20:44,360
Dobrý?
565
01:21:04,900 --> 01:21:09,620
Ještě kousek.
A nedívej se dolů.
566
01:21:21,300 --> 01:21:26,100
Ahoj, Karen.
Ahoj, Pete.
567
01:21:45,860 --> 01:21:49,230
Bože, Pete...
568
01:21:58,080 --> 01:22:03,550
Hochu, přece bys
nestřelil dědečka.
569
01:22:03,750 --> 01:22:07,360
To bys neudělal.
570
01:22:15,150 --> 01:22:17,550
Zlato...
571
01:22:42,109 --> 01:22:48,170
Zlato, nikdy na mě nezapomeneš.
572
01:22:50,550 --> 01:22:52,740
Tati...
573
01:31:03,540 --> 01:31:06,050
KONEC47545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.