All language subtitles for Benefit.of.the.Doubt.1993.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,905 --> 00:00:10,702 z odposlechu přeložil VEGETOL 2 00:01:01,400 --> 00:01:06,920 Frank Braswell, 3-4-8-1-3. Vražda prvního stupně. 3 00:01:07,250 --> 00:01:12,530 Vězeň absolvoval různé vzdělávací programy a choval se vzorně. 4 00:01:12,900 --> 00:01:16,150 Odpykal si 22 let a 6 měsíců ze 30letého trestu. 5 00:01:16,460 --> 00:01:21,210 My zde máme posoudit, jestli se může vrátit do společnosti. 6 00:01:21,900 --> 00:01:26,250 Pane Braswelle, jste připraven dodržovat zákony této země? 7 00:01:26,450 --> 00:01:32,700 - Můj klient zákony respektuje. - Řekněte nám to sám, pane Braswelle. 8 00:01:33,000 --> 00:01:37,160 Chceme od vás slyšet, proč bychom vás měli pustit. 9 00:01:39,200 --> 00:01:46,710 Věřím, že síla tohoto národa leží v síle jeho rodin. 10 00:01:47,700 --> 00:01:50,440 Vím, že zním spíš jako politik, 11 00:01:50,640 --> 00:01:53,830 než jako vězeň, který chce pustit na svobodu, 12 00:01:54,030 --> 00:01:57,220 ale rád bych vás požádal o mé propuštění. 13 00:01:57,420 --> 00:02:02,640 Událost, která mě sem přivedla, zničila mojí dceři rodinu. 14 00:02:02,840 --> 00:02:06,350 Je jí 34 let a je svobodná matka. 15 00:02:06,550 --> 00:02:10,800 To, co se stalo, jí nemám za zlé. 16 00:02:11,050 --> 00:02:16,300 Mohu jí i jejímu synovi poskytnout podporu a stabilitu. 17 00:02:16,580 --> 00:02:21,150 Morální bezúhonost a vedení, které rodiny potřebují k přežití. 18 00:02:21,350 --> 00:02:23,950 Před 22 lety jste jí to neposkytl. 19 00:02:24,150 --> 00:02:28,170 Nezdá se pravděpodobné, že by vás dcera po tom všem vzala zpět. 20 00:02:28,670 --> 00:02:31,390 Když vás odmítne, máte kam jít? 21 00:02:31,800 --> 00:02:38,400 Mám dům i peníze, díky kterým jsem nezávislý 22 00:02:38,600 --> 00:02:42,900 a mohu tak pomoci se vzděláním mého vnuka. 23 00:02:43,900 --> 00:02:49,390 Miluju tuhle zemi a mrzí mě, když vidím, jak upadá. 24 00:02:49,590 --> 00:02:52,150 A nemyslíte, že jste k tomu úpadku sám přispěl? 25 00:02:52,550 --> 00:02:55,120 Co si myslíte, že můžete společnosti nabídnout? 26 00:02:55,320 --> 00:03:02,000 Vím, že tuhle zemi zachránit nemůžu, ale mou rodinu ano. 27 00:03:02,200 --> 00:03:06,200 Hodlám využít čas, který mi zbývá. 28 00:03:06,400 --> 00:03:09,550 Chci jít příkladem a zapojit se do výchovy. 29 00:03:09,750 --> 00:03:13,200 Měl jsem 22 let na to, abych o tom přemýšlel. 30 00:03:13,490 --> 00:03:19,670 Doufám, že to komise vezme v úvahu a propustí mě. Děkuji. 31 00:05:10,240 --> 00:05:16,480 - Zase míchaná vajíčka? - Až se probudíš první, můžeš udělat něco jinýho. 32 00:05:18,790 --> 00:05:22,400 Z pánve se nejí. 33 00:05:35,290 --> 00:05:38,840 Není nad to strávit čas společně, co? 34 00:05:39,040 --> 00:05:45,200 - Cigarety a vajíčka? - Kdo z tebe udělal šéfa? 35 00:05:45,700 --> 00:05:51,230 Sakra, jdu pozdě. Kde mám klíče? Díky. 36 00:05:52,430 --> 00:05:56,470 - Z pánve se nejí. - Jdeme. Hodím tě do školy. 37 00:05:56,670 --> 00:05:59,520 Díky za snídani, Pete. 38 00:05:59,720 --> 00:06:03,270 - Večer uvařím. - Burgery? - Co budeš chtít. 39 00:06:03,470 --> 00:06:06,450 - Co pozvat Susann? - A co Dana? 40 00:06:06,650 --> 00:06:11,090 Dan má plno práce. Přijde, až bude mít čas. 41 00:06:48,000 --> 00:06:50,700 Už se to nese! 42 00:06:53,200 --> 00:06:57,400 Tady máš, Ede. Panák a pivo. 43 00:06:57,600 --> 00:07:01,810 Pro tebe. Chyběl jsem ti? 44 00:07:02,010 --> 00:07:05,360 Celou noc jsem nespala. 45 00:07:07,120 --> 00:07:14,180 - Charlie, zlato. - Copak? - Můžeš mi napsat nějaké přesčasy? 46 00:07:14,380 --> 00:07:18,190 - Kolik hodin? - Pár. Pete bude mít narozky. 47 00:07:18,390 --> 00:07:23,680 - Chce věci na táboření. - Co ty víš o táboření? 48 00:07:23,880 --> 00:07:26,600 Než jsem měla dítě, jezdila jsem stanovat. 49 00:07:26,800 --> 00:07:31,790 - Co třeba pět hodin týdně? - Díky, Charlie. 50 00:07:34,080 --> 00:07:36,700 Díky, zlato. 51 00:07:38,560 --> 00:07:45,780 - Kdy tě uvidím tancovat? - Příští Vánoce dělám Louskáčka. 52 00:07:56,100 --> 00:08:01,549 - Můžu jít? - Jsi unavený? No tak běž. 53 00:08:01,749 --> 00:08:06,000 - Dobrou, Pete. - Hezky tě poslouchá. 54 00:08:06,200 --> 00:08:08,200 To tys mě úplně ignorovala. 55 00:08:08,529 --> 00:08:12,290 - Něco tu mám. - Co? 56 00:08:12,490 --> 00:08:17,920 Klíče od houseboatu na jezeře Powell. Měli byste si s Petem orazit. 57 00:08:18,120 --> 00:08:20,950 - Víš, že nemůžu. - Udělej si na to čas. 58 00:08:21,150 --> 00:08:26,070 - Můžete jet i s Danem. - Pořád mi vybíráš mužské? 59 00:08:26,270 --> 00:08:32,000 - Dozor nepotřebuju už dlouho. - Myslela jsem, že tu dnes bude. 60 00:08:32,260 --> 00:08:38,639 - Ne, je na kontrole v cementárně. - Neslyšela jsi něco? 61 00:08:46,220 --> 00:08:51,300 - Ahoj. - Nazdárek. 62 00:08:51,720 --> 00:08:53,579 - Skončil jsem dřív. - Chceš drink? 63 00:08:53,779 --> 00:08:58,540 No, nejdřív bych si dal něco jinýho. 64 00:09:43,269 --> 00:09:47,129 - Kdes ten časák našel? - Táta ho měl v šuplíku. 65 00:09:47,329 --> 00:09:49,710 Rodiče to schovávají na stejnejch místech. 66 00:09:49,910 --> 00:09:52,989 - Tvá máma by klidně mohla pózovat. - Běž do prdele! 67 00:09:53,809 --> 00:09:57,109 No tak, Pete. Nech ho! 68 00:09:58,309 --> 00:10:02,679 - Tvoje mám je tlustá kráva! - Můžeme si jít zaplavat? 69 00:10:02,879 --> 00:10:05,049 Debile. 70 00:10:25,170 --> 00:10:28,510 - 14. dubna? - Jeho jméno? 71 00:10:28,710 --> 00:10:31,850 Frank Braswell. Ten dopis mi doručili... 72 00:10:32,050 --> 00:10:36,700 - Pustili ho před dvěma dny. - Pustili? A kam šel? 73 00:10:36,900 --> 00:10:40,800 - To je důvěrná informace. Šlo by o porušení práv. - Práv? 74 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 A co moje práva? Jsem jeho dcera. 75 00:10:44,260 --> 00:10:47,460 Tak v tom případě o něm brzy uslyšíte. 76 00:11:33,709 --> 00:11:36,239 Jak jsi to dokázal? 77 00:11:52,500 --> 00:11:55,200 Je venku. Pustili ho na podmínku. 78 00:11:55,540 --> 00:12:00,100 - Franka? - Nemůžu najít Petea. Vůbec nevím, kde je. 79 00:12:00,200 --> 00:12:03,500 - Jsem máma, co neví, kde má dítě. - Sedni si. Chceš sklenici vody? 80 00:12:03,700 --> 00:12:08,440 - Ne, musíš mi pomoct najít Petea. - Ty se hlavně musíš uklidnit. 81 00:12:08,640 --> 00:12:11,110 Fajn. Už jsem klidná. 82 00:12:11,500 --> 00:12:16,460 - Dobře, kdy ho pustili? - Před dvěma dny. 83 00:12:16,660 --> 00:12:21,520 - Kontaktoval tě? - Ne. - My ani nevíme, jestli sem přijede. 84 00:12:21,720 --> 00:12:24,670 - Musíš ho od nás držet dál. - Zlato, je volný. 85 00:12:24,870 --> 00:12:27,600 Můžu ho držet od tvého domu, ale do města ho pustit musím. 86 00:12:27,700 --> 00:12:32,710 Půjde po nás. Vždyť jsem proti němu svědčila. 87 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Tvůj táta byl pro mě jako bratr. Znal jsem oba tvé rodiče. 88 00:12:37,100 --> 00:12:43,710 Nevíš, co se stalo po soudu. Když ho vedli kolem, 89 00:12:43,910 --> 00:12:52,170 naklonil se ke mně a řekl: "Táta nezapomíná." 90 00:12:53,370 --> 00:13:00,410 - Pete, kde jsi? - Asi šel domů. Padáme. 91 00:13:17,830 --> 00:13:23,530 Pete? Pete? 92 00:13:23,830 --> 00:13:25,900 Pete? 93 00:13:26,730 --> 00:13:29,800 - Nemusíš křičet. - Kdes byl? Měla jsem strach. 94 00:13:30,000 --> 00:13:34,640 - Frank je venku. - Jak to víš? 95 00:13:34,840 --> 00:13:37,500 - Potkal jsem ho. - Potkal? 96 00:13:37,600 --> 00:13:41,360 - Jsi v pořádku? Udělal ti něco? - Nic. 97 00:13:41,560 --> 00:13:43,610 - Naučil mě házet žabky. - Poslouchej mě. 98 00:13:43,810 --> 00:13:48,560 - Ten člověk je vrah. - Ale no tak, mami. 99 00:13:48,760 --> 00:13:50,780 Co ty o tom víš? Je ti 11 let. 100 00:13:50,980 --> 00:13:54,230 - Chce se s námi jen vídat. - To ti řekl? 101 00:13:54,430 --> 00:13:58,000 Zlato, musíš mi věřit. 102 00:13:58,350 --> 00:14:02,330 Drž se od něj dál. Když ho uvidíš, uteč. 103 00:14:02,530 --> 00:14:07,470 - Slib mi, že se od něj budeš držet dál! - Dobře. 104 00:14:41,620 --> 00:14:46,800 Bobby Calhoun. Dlouho jsme se neviděli. 105 00:14:47,000 --> 00:14:52,140 Je to dávno, viď? Jak se máš, Franku? 106 00:14:52,340 --> 00:14:57,600 Přišel jsi mě přivítat? 107 00:14:57,800 --> 00:15:03,700 To Karen. Je z tebe nervózní. 108 00:15:04,000 --> 00:15:06,570 Pěkná kára. 109 00:15:06,770 --> 00:15:13,700 Byl jsem za ní. Chtěl jsem si vytipovat chvíli, kdy ji oslovit. 110 00:15:14,000 --> 00:15:20,490 - Je z ní pěkná holka. - Můžeš dostat zákaz přiblížení. 111 00:15:20,900 --> 00:15:26,870 Ale ty ses nabídnul, že se mnou radši promluvíš. 112 00:15:27,070 --> 00:15:31,630 Tebe se nebojím. Dle mého tě neměli nikdy obvinit. 113 00:15:31,830 --> 00:15:36,280 Ale nemůžeš se jí míchat do života, když tě tam nechce. 114 00:15:36,580 --> 00:15:40,640 Doporučuju ti, aby ses od ní držel dál. 115 00:15:43,140 --> 00:15:48,350 Tak ty si myslíš, že mě neměli nikdy obvinit? 116 00:15:50,840 --> 00:15:57,130 Strávil jsem v kriminále 22 let a nikdy ses mi neozval. 117 00:15:58,330 --> 00:16:03,390 Bylo by hezký vědět, že mi věříš. 118 00:16:08,570 --> 00:16:11,800 Jo a dlužíš mi 20 babek. 119 00:16:12,360 --> 00:16:16,000 20 dolarů? Za co? 120 00:16:18,000 --> 00:16:22,500 - Už vím. Bowling. - Jo. 121 00:16:27,370 --> 00:16:36,009 Pojď, Pete, je čas jít domů. Jsme tu víc než doma. Čepici. 122 00:16:43,470 --> 00:16:46,290 - Dobrou. - Dobrou noc, zlato. 123 00:17:10,119 --> 00:17:14,070 - Zůstaň tady. - Proč? 124 00:17:14,270 --> 00:17:19,690 - Jsou otevřené dveře. - Vezmi si mou pálku. - Stůj. 125 00:17:50,750 --> 00:17:55,800 - Ježíši, Karen! - Jak ses sem dostal? 126 00:17:55,900 --> 00:18:00,580 - Vyděsil jsi mě k smrti. - Tys mi nechala otevřeno, viď? 127 00:18:00,780 --> 00:18:05,760 - Nenechala. - Když jsem přišel, bylo otevřeno. 128 00:18:05,960 --> 00:18:13,430 - Srdce mi bije jak o závod. - Ukaž, podívám se. 129 00:18:14,630 --> 00:18:17,800 - Promiň, že jsem tě vyděsil. - Mami, jsi v pořádku? 130 00:18:18,000 --> 00:18:21,300 Počkej, Pete čeká venku. Pete, pojď dovnitř. 131 00:18:21,600 --> 00:18:25,930 - Je to jen Dan. - Jo, jen já. 132 00:18:26,130 --> 00:18:29,660 - Čau, Dane. - Nazdar, jak je? 133 00:18:30,860 --> 00:18:36,400 - Jde se spát. - Zůstaneš přes noc? - Nevím. 134 00:18:36,700 --> 00:18:39,560 - Uvidíme se zítra. - Dobře. Dobrou, mami. 135 00:18:39,760 --> 00:18:44,120 - Nedáš mu pusu na dobrou noc? - Na to už je velký. 136 00:18:45,320 --> 00:18:49,200 - Jsou krásné. - Ale nejsou ode mě. 137 00:18:49,400 --> 00:18:52,100 Možná tvůj tajný ctitel. 138 00:18:53,120 --> 00:18:55,790 MILUJU TĚ. TÁTA 139 00:18:57,000 --> 00:19:00,780 Odnesl bys je, prosím? 140 00:19:03,940 --> 00:19:09,790 Nemůžu uvěřit, že byl uvnitř. Co ode mě chce? 141 00:19:10,139 --> 00:19:13,000 - Co budu dělat? - Zavolám policii. 142 00:19:13,120 --> 00:19:17,900 Dnes jsem byla za šerifem. Prý nemůže nic dělat. 143 00:19:18,100 --> 00:19:22,200 Je to nezákonné vniknutí. Pustili ho na podmínku. 144 00:19:23,549 --> 00:19:27,000 - Mám takový strach. - Zlato. 145 00:19:27,300 --> 00:19:32,800 Pořád ho vidím stát nahoře na těch schodech. 146 00:19:35,400 --> 00:19:41,339 Neboj, postarám se o vás. 147 00:19:46,270 --> 00:19:51,950 - Chceš, abych zůstal do rána? - Jo. 148 00:19:52,210 --> 00:19:55,310 Moc to chci. 149 00:19:55,710 --> 00:20:01,000 Na bydlení s tebou bych dokázal zvyknout. 150 00:20:05,000 --> 00:20:13,590 Pete, čas jít. A po škole rovnou domů. 151 00:20:17,900 --> 00:20:25,020 Ahoj, Karen. Přinesl jsem dárek pro Petea. 152 00:20:39,750 --> 00:20:45,840 - Mami? - Co od nás chce? 153 00:20:51,350 --> 00:20:55,830 Musím jít, abych stihnul autobus. 154 00:20:59,360 --> 00:21:05,650 - Kdo pokácel ten velký strom? - Zmiz, nebo zavolám policii. 155 00:21:05,850 --> 00:21:09,360 Tvůj pokoj zůstal nedotčený. Vůbec nic sis neodnesla. 156 00:21:09,560 --> 00:21:14,070 - Nech nás na pokoji! - Byla to nehoda, zlato. 157 00:21:14,270 --> 00:21:17,230 - Nestalo se to, jak si myslíš. - Nemusím se s tebou bavit. 158 00:21:17,380 --> 00:21:21,170 Pamatuješ, co jsem ti řekl u soudu? 159 00:21:22,370 --> 00:21:27,490 "Táta nezapomíná." A já nezapomněl. 160 00:21:27,690 --> 00:21:30,800 A nikdy nezapomenu, zlato. 161 00:21:33,250 --> 00:21:39,310 A nech opravit ten chodník. Pete se tu může zranit. 162 00:21:48,900 --> 00:21:54,710 Stačí sledovat míček a trefit ho. Je to tak těžký? 163 00:21:55,910 --> 00:21:58,000 Musíš ho pořádně odpálit. 164 00:21:58,220 --> 00:22:01,550 Tak dělej, uvidíme, jak ti to jde. 165 00:22:03,750 --> 00:22:05,120 Pohyb! 166 00:22:07,880 --> 00:22:14,340 Máš v tý hlavě něco, Braswelle? Proč nezkusíš přemejšlet? 167 00:22:14,540 --> 00:22:18,100 Měl jsi hráče na 3. metě. Nechal jsi ho vyhrát. 168 00:22:18,350 --> 00:22:21,900 Já ten míč chytil. Už byl dávno out. 169 00:22:22,100 --> 00:22:26,130 - Míč škrtnul o zem. - Tak to ani náhodou! 170 00:22:26,330 --> 00:22:31,510 Neodmlouvej a mazej. Na co čumíte?! 171 00:22:31,710 --> 00:22:35,020 Zastav se! 172 00:22:58,510 --> 00:23:02,300 Seš stejnej jako Braswell. 173 00:23:03,330 --> 00:23:12,730 Pete, pojď hrát. A zkus si vzpomenout na pravidla baseballu. 174 00:23:23,830 --> 00:23:27,000 Hraješ dobře. 175 00:23:28,160 --> 00:23:32,270 - Cos řekl trenérovi? - Je to tyran. 176 00:23:32,470 --> 00:23:35,280 - Tos mu řekl? - Ne, řekl jsem mu, že děti 177 00:23:35,480 --> 00:23:40,600 by se měly pozitivně motivovat. Myslím, že mu to došlo rychle. 178 00:23:40,960 --> 00:23:47,400 Chci ti něco ukázat. Půjdeš se mnou? 179 00:23:48,600 --> 00:23:55,700 Už tu měl být před pár hodinami. Dane, neomlouvej ho. Mám strach. 180 00:23:56,070 --> 00:24:00,180 Vezmu si auto a pojedu ho hledat. 181 00:24:01,380 --> 00:24:07,500 - Nemůžu uvěřit, žes tu nikdy nebyl. - Já nebyl nikde. 182 00:24:10,000 --> 00:24:15,650 Půjdeš první? Budu hned za tebou. 183 00:24:44,770 --> 00:24:50,340 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jistě. 184 00:24:51,540 --> 00:24:55,560 - Co se stalo babičce? - Nehoda. Spadla ze schodů, 185 00:24:55,760 --> 00:24:59,000 - když jsme se hádali. - Lidi říkají něco jiného. 186 00:24:59,200 --> 00:25:02,330 - Plno lidí si myslí, že šlo o nehodu. - Máma ne. 187 00:25:03,530 --> 00:25:06,600 - Víš, jak trenér řekl, žes nechytil míč? - Já ho chytil. 188 00:25:06,800 --> 00:25:09,600 Ano, ale nemohl jsi to dokázat, tak tě vykázal ze hřiště. 189 00:25:09,800 --> 00:25:15,100 Já strávil 22 let mimo hřiště, protože jsem nedokázal svou pravdu. 190 00:25:15,300 --> 00:25:19,140 To, že víš, že je něco pravda, neznamená, že to ví ostatní. 191 00:25:19,340 --> 00:25:25,430 Musíš si věřit, ať si ostatní myslí cokoliv. 192 00:25:26,080 --> 00:25:34,080 - Koukni na to. Co vidíš? - Rodinu? 193 00:25:36,280 --> 00:25:41,880 Je to staré tisíc let. Tahle rodina přetrvala věky. 194 00:25:43,030 --> 00:25:50,600 Indiáni snili o budoucnosti svých dětí a jejich dětí... 195 00:25:50,810 --> 00:25:54,820 Tyhle malby se předávají z generace na generaci. 196 00:25:55,020 --> 00:26:00,640 A teď jsme tady my. Tvá maminka za to nemůže. 197 00:26:03,910 --> 00:26:09,650 Nejlepší je probudit se ráno, ještě před úsvitem... 198 00:26:11,120 --> 00:26:14,700 Počkej, až mamka uvidí tu super tábornickou výbavu. 199 00:26:21,200 --> 00:26:24,600 - Mami, koukej na to... - Mazej dovnitř! 200 00:26:24,800 --> 00:26:28,000 - Co se děje? - Máš tři hodiny zpoždění! 201 00:26:28,200 --> 00:26:34,910 - Nevěděla jsem, kde jsi! - Najednou se staráš! 202 00:26:35,110 --> 00:26:39,000 - Slíbils to! - Frank se alespoň přišel kouknout na můj zápas. 203 00:26:39,200 --> 00:26:41,790 Ne jako ty. 204 00:26:42,290 --> 00:26:47,040 Nahlásím tě za únos. Na mý dítě nemáš právo! 205 00:26:47,240 --> 00:26:51,400 Nechal jsem ti tu vzkaz. 206 00:26:52,800 --> 00:27:00,010 Ahoj, Dane. A ať do těch bot nosí ponožky, ano? 207 00:27:00,210 --> 00:27:04,920 - Co se tu děje? - Odkud znáš tátu? - Neznám. 208 00:27:05,120 --> 00:27:08,900 V životě jsem ho neviděl. Co je s Petem? Už je zpátky? 209 00:27:09,380 --> 00:27:11,200 Nemůžu uvěřit, že jsem ho uhodila. 210 00:27:11,600 --> 00:27:14,830 Kdo si myslí, že je? 211 00:27:17,330 --> 00:27:20,130 Pete? Pete? 212 00:27:27,660 --> 00:27:30,000 - Tady máš. - Jak je, zlato? 213 00:27:30,200 --> 00:27:34,200 - Co si zašpásovat? - Běž za někým, komu se to líbí. 214 00:27:34,600 --> 00:27:38,290 - Třeba za tvýma kámošema. - Myslím, že ty si to užiješ víc. 215 00:27:38,490 --> 00:27:44,400 - Klídek. Nechápeš vtip? - Od tebe cokoliv. 216 00:27:45,400 --> 00:27:49,020 Nechápeš kompliment, zlato? 217 00:28:08,100 --> 00:28:12,170 - Ta holka po mně jede. - No jasně. 218 00:28:19,790 --> 00:28:22,800 - Uvidíme se pak, chlapi. - Jasně, Billy. 219 00:28:23,160 --> 00:28:26,420 - Odvez ho domů. - Pojď, Henry. 220 00:28:42,500 --> 00:28:47,590 Chtěl jsem si s tebou popovídat o tvojí výchově. 221 00:28:47,790 --> 00:28:55,310 Protože evidentně nevíš, co je slušnost a úcta k ženám. 222 00:28:55,580 --> 00:29:00,220 Ta servírka, kterou jsi otravoval, je moje dcera. 223 00:29:00,420 --> 00:29:06,210 - Pane... - Dej ty ruce dolů. Dělej. 224 00:29:10,600 --> 00:29:13,770 Pořád myslíš, že je to kompliment? 225 00:29:13,970 --> 00:29:18,849 - Neslyším tě. - Ne. 226 00:29:21,049 --> 00:29:24,240 - Ne! - Nelíbí se ti to, co? - Ne. 227 00:29:24,440 --> 00:29:32,459 Tomu se říká sexuální obtěžování. Za to bys mohl skončit v lochu. 228 00:29:32,659 --> 00:29:38,140 - Tam by tě znásilnili. To bys nechtěl, ne? - Ne. 229 00:29:40,700 --> 00:29:46,800 - Takže si rozumíme? - Jo! 230 00:29:58,940 --> 00:30:03,439 - Dobré ráno. - Co to děláš? 231 00:30:03,639 --> 00:30:10,449 Co bys řekla? Pete by se tu mohl vybourat na kole... 232 00:30:10,649 --> 00:30:13,569 - a když nenosí helmu... - Žádné z dětí ji nenosí. 233 00:30:13,769 --> 00:30:17,449 Já tě nekritizuju, zlato. Nepřipomíná ti to něco? 234 00:30:18,500 --> 00:30:25,890 Pamatuješ, jak jsi jako malá natřela ty kamínky stříbrnou barvou 235 00:30:26,090 --> 00:30:30,170 a při tom sis natřela na stříbrno i nohy? 236 00:30:33,800 --> 00:30:40,800 - Zlatá. Ta barva byla zlatá. - Zlatá. 237 00:30:43,370 --> 00:30:46,500 Tvou matku jsem miloval. Nikdy bych jí neublížil. 238 00:30:46,880 --> 00:30:50,430 - Zlato, tu noc byla opilá. - Máma nikdy nepila. 239 00:30:50,630 --> 00:30:56,290 Nepila? Ty si nepamatuješ, jak jí bývalo špatně? 240 00:30:56,500 --> 00:31:00,500 - Byla nemocná. - Byla alkoholik. Všichni to věděli. 241 00:31:00,700 --> 00:31:07,359 Tohle nehodlám poslouchat. Dodělej to a odejdi. 242 00:31:17,600 --> 00:31:23,479 Proč se tím mučíš, Karen? Proč otevíráš starý rány? 243 00:31:23,679 --> 00:31:26,380 Nevím. Snad mi to pomůže vzpomenout. 244 00:31:26,580 --> 00:31:29,790 Já myslel, že se snažíš zapomenout. 245 00:31:29,990 --> 00:31:32,520 Chci si připomenout to, na co se snažím zapomenout. 246 00:31:32,720 --> 00:31:37,109 - Dobře. - Páni. 247 00:31:37,309 --> 00:31:42,280 - Co? - Tady je přepis výslechu 248 00:31:42,480 --> 00:31:46,479 a z něj vyplývá, že mojí mámu chytili 249 00:31:46,679 --> 00:31:51,780 dvakrát opilou za volantem. 250 00:31:52,000 --> 00:31:57,700 - Byla opilá. No a co? - Vždycky tvrdil, že spadla. 251 00:31:57,999 --> 00:32:03,100 - Co když je to pravda? - Ale porota mu neuvěřila. 252 00:32:03,300 --> 00:32:10,299 - Protože uvěřili mně. - Karen... 253 00:32:10,499 --> 00:32:17,479 Vypověděla jsi, cos viděla. Nejsme právníci, 254 00:32:17,679 --> 00:32:21,579 tady od stolu to nevyřešíme. 255 00:32:31,000 --> 00:32:33,810 Nepamatuju si, co se té noci stalo. 256 00:32:34,010 --> 00:32:37,000 Pamatuju si jen, co jsem vypověděla. 257 00:32:37,200 --> 00:32:40,650 Vzpomínám si, jak jsem svědčila, 258 00:32:40,850 --> 00:32:43,000 ale nevzpomínám si, co jsem viděla. 259 00:32:43,200 --> 00:32:45,990 Máte 20 let zpoždění. 260 00:32:46,190 --> 00:32:50,370 Byla jsem si tehdy absolutně jistá? 261 00:32:50,570 --> 00:32:55,690 Byla jste troska. Byl jsem na vaše svědectví hrdý. 262 00:32:55,980 --> 00:33:00,120 - Bylo těžké ho z vás dostat. - Naváděl jste mě? - To ne. 263 00:33:00,320 --> 00:33:05,479 To slovo nemám rád. Jen jsem vás připravil na výslech. 264 00:33:05,679 --> 00:33:09,660 - Ale věřil jste mi, ne? - To není má práce. Má práce je usvědčit. 265 00:33:09,860 --> 00:33:13,070 - Můžete mi odpovědět přímo? - Odpovídám přímo. 266 00:33:13,270 --> 00:33:17,060 - Přečtěte si přepis. - Neměl jste žádný důkaz. 267 00:33:17,260 --> 00:33:23,460 Omyl, měl jsem vás, Karen. Jen jsem vám pomohl s výpovědí. 268 00:33:25,160 --> 00:33:28,609 Nemohl jsem dopustit, aby váš otec vyváznul, 269 00:33:28,809 --> 00:33:32,300 protože klíčový svědek si nepamatoval každý detail. 270 00:33:32,620 --> 00:33:36,420 - Takhle to pro vás bylo lepší. - To nevíte. 271 00:33:36,620 --> 00:33:42,180 S vaší pomocí jsem ho usvědčil a to z toho udělalo pravdu. 272 00:33:42,680 --> 00:33:46,350 Poroty se mýlí. 273 00:36:09,030 --> 00:36:14,030 Vyděsila jsi mě a já vyděsil tebe. 274 00:36:17,619 --> 00:36:25,200 - Bude to v pořádku. - Křičela a tys ji strčil. 275 00:36:29,180 --> 00:36:31,569 Ne. 276 00:36:36,930 --> 00:36:40,460 Ne, zlato, nestrčil. 277 00:36:43,680 --> 00:36:49,570 Tu noc... tě nechala o samotě. 278 00:36:49,770 --> 00:36:53,530 Byla jsi nemocná. Nechtěl jsem tě nechat samotnou. 279 00:36:53,730 --> 00:36:56,050 Byl jsem u tebe v pokoji, když vešla. 280 00:36:56,250 --> 00:36:59,650 Byla opilá. To se vždycky chovala hrozně. 281 00:36:59,850 --> 00:37:03,280 Nadávala mně i tobě. 282 00:37:03,480 --> 00:37:06,500 Vyběhla po schodech nahoru a já za ní. 283 00:37:06,700 --> 00:37:10,830 Udeřila mě do obličeje, až jsem ztratil rovnováhu. 284 00:37:11,030 --> 00:37:15,000 Pak se mě pokusila kopnout, ale uklouzla. 285 00:37:15,200 --> 00:37:18,570 Zkusil jsem ji chytit, ale málem jsem spadnul taky. 286 00:37:18,770 --> 00:37:23,850 Brečela jsi, málem dopadla na tebe. Utekla jsi. 287 00:37:24,050 --> 00:37:30,000 Nemohl jsem za tebou běžet, musel jsem pomoct tvé matce. 288 00:37:31,840 --> 00:37:38,000 Chudák, zemřela mi v náručí. 289 00:37:38,200 --> 00:37:43,600 Pak dorazila policie a tys utekla k Susanne. 290 00:37:43,930 --> 00:37:47,430 Viděl jsem tě až u soudu, 291 00:37:47,630 --> 00:37:52,570 ale to už tě prokurátor přesvědčil, že jsem ta největší zrůda. 292 00:37:53,770 --> 00:37:56,980 Neměl jsem čas si s tebou promluvit. 293 00:37:59,180 --> 00:38:03,960 Nemohl jsem tě ani políbit na rozloučenou. 294 00:38:06,490 --> 00:38:13,190 - Promiň mi to. - Miluju tě. Vždycky jsem tě miloval. 295 00:38:13,390 --> 00:38:18,810 Měnil jsem ti plínky, dohlížel na tebe. Miluju tě. 296 00:38:23,010 --> 00:38:28,180 Musíme na to jít postupně. 297 00:38:36,100 --> 00:38:37,800 Tady to je. 298 00:38:38,100 --> 00:38:43,579 - Krásně to voní, zlato. - Pomodlíme se. 299 00:38:48,130 --> 00:38:55,220 Děkujeme ti, všemohoucí Bože, za všechna tvá dobrodiní. 300 00:38:55,420 --> 00:39:01,000 Požehnej tyto dary, které máme z tvé štědrosti. 301 00:39:01,200 --> 00:39:05,520 Neboť ty žiješ a kraluješ na věky věků. 302 00:39:05,720 --> 00:39:10,319 - Amen. - Amen. - Amen. 303 00:39:11,500 --> 00:39:13,389 - Dobrou chuť. - Jo. 304 00:39:15,500 --> 00:39:23,389 Už spí. Tak já jdu. Díky za večeři. Dobrou. 305 00:39:31,500 --> 00:39:35,659 - Kam jdeš? - Potřebuju drink. 306 00:39:39,420 --> 00:39:45,080 - Frank tu bude každý večer? - Chce si to jen vynahradit. 307 00:39:45,280 --> 00:39:52,320 - Líbíš se mu. - Sakra. 308 00:40:14,180 --> 00:40:22,500 - Víš co? - Co? - Miluju tě. Nechci se o tebe s nikým dělit. 309 00:40:27,370 --> 00:40:32,880 - Tohle je čím dál lepší. - To tedy je. 310 00:41:17,249 --> 00:41:19,549 Johne? 311 00:41:20,149 --> 00:41:24,549 Nazdar. Chceš poradit? 312 00:41:26,140 --> 00:41:30,400 - Co hledáš? - Hodinky. 313 00:41:30,649 --> 00:41:36,089 Možná ti něco sleví. Jsme staří kamarádi. 314 00:41:36,289 --> 00:41:39,600 Jeho dcera nás s Karen seznámila. 315 00:41:39,800 --> 00:41:44,569 - Susanne? - Jo. - Tak to máš vlastní slevu. 316 00:41:44,840 --> 00:41:48,899 U Tiffanyho říkali, že to potrvá týden nebo dva. 317 00:41:49,099 --> 00:41:55,190 - Dost drahé hodinky. - Gratuluju, Franku. 318 00:41:56,390 --> 00:42:01,119 - Cože? - Mělo to být překvapení. 319 00:42:01,319 --> 00:42:05,079 Miluju vaši dceru. Ten prsten je zásnubní. 320 00:42:05,279 --> 00:42:08,109 To je skvělé uvedení do rodiny. 321 00:42:08,309 --> 00:42:13,000 Podívejte, Franku, vím, že to pro nikoho nebylo lehké. 322 00:42:13,240 --> 00:42:17,589 Doufám, že nám požehnáte. 323 00:43:06,580 --> 00:43:11,300 Páni, dole nebylo slyšet ani slovo. 324 00:43:11,500 --> 00:43:15,000 Co se děje, Franku? Hledáte práci? 325 00:43:15,200 --> 00:43:20,330 Jo... Ne, chci si promluvit o Karen. 326 00:43:20,530 --> 00:43:23,420 - Děje se něco? - Ne. 327 00:43:24,620 --> 00:43:31,480 Jako její otec nedovolím, aby sis ji vzal, Dane. 328 00:43:32,680 --> 00:43:36,200 - Co tím chcete říct? - Chápu tvoje problémy. 329 00:43:36,440 --> 00:43:40,100 Ale musíš z města. Nemůžeš si ji vzít. 330 00:43:40,300 --> 00:43:44,450 Ve vší úctě, pane Braswelli, běžte do prdele. 331 00:43:45,690 --> 00:43:50,400 Počkej. Nerozumíš tomu. Nejsi součástí téhle rodiny 332 00:43:50,860 --> 00:43:54,560 Jsem její součástí víc než vy, Franku. 333 00:44:02,400 --> 00:44:05,909 Do hajzlu. Sakra! 334 00:44:31,400 --> 00:44:33,909 Co to děláte, Franku? 335 00:44:49,890 --> 00:44:53,000 Tvrdíš mi, že 6 x 8 je 46? 336 00:44:53,410 --> 00:44:59,800 - Jo. - Ne, není. - Mám hlad. Kde ten Dan je? 337 00:45:00,050 --> 00:45:05,230 - Však on dorazí. - 6 x 6 je 36. - Dobře. 338 00:45:05,930 --> 00:45:11,540 - A 36 + 6 je 42. - 42... 339 00:45:12,740 --> 00:45:15,230 Už bylo načase. Mohl zavolat. 340 00:45:15,430 --> 00:45:22,580 - A 42 + 6? - To je 48. - Přesně tak. 341 00:45:24,000 --> 00:45:26,580 Dane? 342 00:45:32,300 --> 00:45:36,520 - Co se děje? - Dan zemřel. - Bože. 343 00:45:36,720 --> 00:45:42,000 - Držím tě, zlato. - Nehoda v cementárně. 344 00:45:42,200 --> 00:45:45,400 Bobby, nestůj tam. Tohle je rodinná záležitost. 345 00:45:45,600 --> 00:45:50,810 To je v pořádku, zlato. Táta je s tebou. 346 00:46:09,020 --> 00:46:13,480 - Co je to? - Cement. 347 00:46:23,730 --> 00:46:27,060 Podle inspekce přepadl Dan přes zábradlí. 348 00:46:27,260 --> 00:46:32,000 Jo, dost to tam klouže. 349 00:46:32,200 --> 00:46:36,000 Jak dlouho se vytváří ta vrstva cementu? 350 00:46:36,200 --> 00:46:39,270 Tři, čtyři týdny. 351 00:46:43,450 --> 00:46:46,250 - Co je to? - Jen poklop dolů. 352 00:46:46,450 --> 00:46:53,800 - Měl Dan důvod sem chodit? - Věděl, že je to tu přes rok zavřené. 353 00:47:57,260 --> 00:48:00,200 Karen, určitě nechcete zůstat s Petem u nás? 354 00:48:00,500 --> 00:48:05,240 - Jste tam vítaní. - Zvládneme to sami. 355 00:48:05,440 --> 00:48:08,860 - Těžko budete sami. - Nezačínej s tím. 356 00:48:09,060 --> 00:48:15,200 - Já mu prostě nevěřím. - Zlato? - Snad víš, co děláš. 357 00:48:15,400 --> 00:48:18,190 Zlato... 358 00:48:18,599 --> 00:48:23,289 Měli bychom jít domů. Bude pršet. Ahoj, Susann. 359 00:48:23,589 --> 00:48:25,720 Můžeme? 360 00:48:43,310 --> 00:48:45,980 Jo. 361 00:48:49,680 --> 00:48:57,830 - Jsi v pořádku? - Je to pro mě dost těžké. 362 00:48:59,890 --> 00:49:03,210 Chybí mi. 363 00:49:04,640 --> 00:49:11,230 - Nedáš si teplé mléko? - Ne, díky. 364 00:49:12,870 --> 00:49:16,880 Kdyby něco, jsem vedle. 365 00:49:41,760 --> 00:49:45,470 - Dobré ráno, Bobe. - Nějaké dobré zprávy, Johne? 366 00:49:46,100 --> 00:49:50,060 Chtějí Danovi udělat před továrnou pamětní desku. 367 00:49:51,260 --> 00:49:57,570 - To je mu houby platný. - Objednal pro Karen zásnubní prsten. 368 00:49:57,770 --> 00:50:05,370 - Nevěděl jsem, že se měli brát. - Chtěl ji požádat. Tak špatné načasování. 369 00:50:05,900 --> 00:50:10,700 Byl to dobrej chlap. Věděla o tom prstýnku Karen? 370 00:50:10,910 --> 00:50:15,290 - Možná jí to řekl Frank. - Jak to věděl? 371 00:50:15,490 --> 00:50:18,400 Náhodu byl v obchodě, když ho Dan vybíral. 372 00:50:18,600 --> 00:50:23,800 Možná by měla ten prstýnek dostat. Co si o tom myslíš? 373 00:50:24,290 --> 00:50:30,000 Cože? Já nevím, Johne. 374 00:50:30,780 --> 00:50:34,000 Neviděl někdo moje klíče? 375 00:50:34,670 --> 00:50:38,600 - Tys udělal palačinky. - Chci být užitečný. 376 00:50:38,900 --> 00:50:42,370 - Mívala jsi je ráda. - Jo. 377 00:50:42,570 --> 00:50:44,070 Vidíš, jak jsou nádherně kulatý? 378 00:50:44,270 --> 00:50:51,360 Zavolám Charliemu, ať si za tebe sežene záskok. 379 00:50:51,560 --> 00:50:54,870 Jo. Myslím, že to pochopí. 380 00:50:55,520 --> 00:51:00,800 - Ukaž to mámě, Pete. - Koukni, co jsme vyrobili. 381 00:51:01,330 --> 00:51:04,800 - Stejně je bude věšet, jak chce. - Máma to zvládne. 382 00:51:05,000 --> 00:51:08,350 - Já, ty, Pete. - A jezero Powell. - Přesně. 383 00:51:08,600 --> 00:51:11,400 Jste moc milí. 384 00:51:13,000 --> 00:51:18,579 Dan ho koupil u mého táty. Měla bys ho mít. 385 00:51:18,779 --> 00:51:24,700 - Je moc krásný. - Dan tě opravdu miloval. 386 00:51:28,400 --> 00:51:32,629 Zrovna, když šlo všechno tak dobře. 387 00:51:33,000 --> 00:51:39,700 - Nevím, co bych si bez táty počala. - Ty neznáš jeho pravé já, Karen. 388 00:51:40,800 --> 00:51:45,289 Věci se změnily. Pete má skutečný domov. 389 00:51:45,489 --> 00:51:53,209 Máme nakoupeno, vypráno. Jsem doma s malým, místo v baru. 390 00:51:53,409 --> 00:51:58,409 Zítra Frank nastupuje v práci. Stará se o nás. 391 00:51:58,609 --> 00:52:01,800 Nechápu, co se tu děje, Karen. 392 00:52:02,000 --> 00:52:06,519 Nechápu, proč ti neřekl o tom prstýnku. Byl u toho, když ho Dan kupoval. 393 00:52:07,000 --> 00:52:09,800 Má mě rád. 394 00:52:10,000 --> 00:52:15,889 Bál se, že se pak budu cítit ještě hůř. A za to ho mám ráda. 395 00:52:16,089 --> 00:52:22,319 - Měl pravdu. - Zlato, vymyl ti mozek. 396 00:52:27,890 --> 00:52:33,540 Susann, asi bys měla jít. Hned! 397 00:54:28,150 --> 00:54:30,849 "Frank Braswell" 398 00:56:34,760 --> 00:56:37,160 Dane... 399 00:57:06,200 --> 00:57:12,460 - Zlatíčko... - Co to je? - Maličká. 400 00:57:21,000 --> 00:57:26,500 Ty hajzle úchylnej. Jdu zavolat policii. 401 00:57:26,760 --> 00:57:32,940 Nech toho. Nic se nestalo. Přestaň. Já tě zabiju. 402 00:57:33,140 --> 00:57:36,409 Ty úchylná svině! 403 00:57:42,800 --> 00:57:45,840 Nezamykej ty dveře! 404 00:57:46,040 --> 00:57:48,810 Pete, vzbuď se! 405 00:57:49,010 --> 00:57:52,500 Otevři. Otevři dveře, Karen. 406 00:57:52,700 --> 00:57:55,379 - Co je, mami? - Musíme jít. 407 00:57:55,579 --> 00:57:59,540 - Sbal se, musíme běžet. - Otevři dveře. 408 00:57:59,740 --> 00:58:02,810 - Otevři dveře, Karen. - Co moje věci? 409 00:58:03,010 --> 00:58:06,129 - Běž do auta. - Otevři! 410 00:58:06,329 --> 00:58:12,200 Karen, otevři ty zatracený dveře! 411 00:58:12,800 --> 00:58:15,860 - Kde je děda? - Zbláznil se. 412 00:58:16,260 --> 00:58:21,180 Prosím... Karen. 413 00:58:31,390 --> 00:58:36,620 Jezero Powell. Tak fajn. 414 00:58:41,410 --> 00:58:44,000 - Co to děláme? - Opouštíme město. 415 00:58:44,280 --> 00:58:48,710 - Jak zastavíme, volám šerifa. - Co se stalo? 416 00:58:49,910 --> 00:58:55,419 Frank se mi pokusil ublížit. Proto utíkáme. 417 00:58:55,619 --> 00:59:00,440 Další šanci už mu nedám. 418 00:59:01,850 --> 00:59:05,490 Všechno bude v pořádku. 419 00:59:10,910 --> 00:59:13,500 Franku? 420 00:59:32,309 --> 00:59:35,399 Ten parchant. 421 00:59:42,000 --> 00:59:45,229 - Mám hlad. - Nejdřív si zavolám. 422 00:59:45,429 --> 00:59:48,779 Chci na malou. 423 00:59:56,930 --> 01:00:01,100 Zaparkuju vzadu, to bude bezpečnější. 424 01:00:03,600 --> 01:00:07,680 Dej si něco, co půjde vzít s sebou. 425 01:00:09,880 --> 01:00:11,520 Co si dáte, lidičky? 426 01:00:11,720 --> 01:00:17,860 Míchaná vajíčka, slaninu, pomerančový džus a čokoládový mlíko. 427 01:00:18,060 --> 01:00:22,210 - S sebou. - A pro vás? 428 01:00:22,500 --> 01:00:27,800 - Toast a černý kafe. - Už se to nese. 429 01:00:28,100 --> 01:00:31,500 Nechtěl jsi jít na záchod? 430 01:00:34,130 --> 01:00:40,200 - Je Ďáblova silnice nejlepší cesta k jezeru Powell? - Jasně. 431 01:00:40,400 --> 01:00:43,639 - Je tu telefon? - Vedle automatu na cigarety. 432 01:00:54,390 --> 01:00:59,710 Mohu dostat číslo na kancelář šerifa? 433 01:01:07,600 --> 01:01:09,950 Díky. 434 01:01:35,050 --> 01:01:39,800 - Jsem v bistru u Marble kaňonu. - Dobře. Rozumím. 435 01:01:40,000 --> 01:01:44,060 - Ať se to šerif co nejdřív dozví. - Šerif už je na cestě. 436 01:01:44,260 --> 01:01:49,570 - Sakra, je tady. - Paní Braswellová? 437 01:02:03,150 --> 01:02:06,329 - Je na záchodě. - Pojď. 438 01:02:11,640 --> 01:02:15,480 Na záchodě nejsou papírové ručníky. 439 01:02:16,080 --> 01:02:20,530 To je čepice mého vnuka. Kluk, 11 let, s mámou? 440 01:02:20,730 --> 01:02:24,780 Jo. Objednali si a nezaplatili. 441 01:02:24,980 --> 01:02:30,740 Má dcera má mentální poruchu. Občas zapomíná věci. 442 01:02:30,940 --> 01:02:33,260 Já to za ní zaplatím. 443 01:02:45,330 --> 01:02:48,620 Zpomal. 444 01:02:52,110 --> 01:02:53,980 Utíkejte! 445 01:03:27,079 --> 01:03:31,020 - Kriste. - Drž se! Pozor! 446 01:03:47,170 --> 01:03:50,360 Bože. 447 01:03:51,560 --> 01:03:56,500 Ukaž se. Bože. Je to jen škrábnutí. 448 01:03:56,680 --> 01:04:01,030 Mám tu vodu. Neboj, je to jen škrábnutí. 449 01:04:01,680 --> 01:04:05,030 Moc mě to mrzí. 450 01:04:10,000 --> 01:04:14,450 - Mám tě moc ráda, zlato. - Měli bysme jít. - Jo. 451 01:04:14,650 --> 01:04:19,510 Ne, půjdeme tudy. Frank bude na silnici. 452 01:04:28,620 --> 01:04:32,800 Karen! Karen! 453 01:04:43,930 --> 01:04:46,730 Karen! 454 01:04:52,880 --> 01:04:59,840 Opustil jsem bistro a právě jsem na Ďáblově silnici. 455 01:05:06,170 --> 01:05:13,570 - Vždycky jsi chtěl jet tábořit. - Máme ještě vodu? - Jo. 456 01:05:14,670 --> 01:05:18,010 Asi jsme ho setřásli. 457 01:05:24,510 --> 01:05:27,780 Už tam brzy budeme. 458 01:05:27,980 --> 01:05:32,800 - To bude dobrý, mami. - Mělo by. Šerif už po něm jde. 459 01:06:32,160 --> 01:06:35,060 - Co když jdeme špatně? - Nejdeme. 460 01:06:35,260 --> 01:06:40,200 - Jak to víš? - Byla jsem tu už nejmíň stokrát. 461 01:06:47,010 --> 01:06:51,260 Přístav už není daleko. 462 01:06:58,360 --> 01:07:01,180 - Nazdar, Franku. - Ahoj, Bobe. 463 01:07:01,380 --> 01:07:05,030 - Zatýkám tě. - Za to, že jsme se doma pohádali? 464 01:07:05,230 --> 01:07:11,480 - Ruce za záda. - No tak, známe se. - Dělej! 465 01:07:27,630 --> 01:07:30,500 - Je ti líp? - Máš právo nevypovídat... 466 01:07:30,700 --> 01:07:36,240 - Znám svý práva. A obvinění? - Vražda. - Čí? 467 01:07:36,440 --> 01:07:39,380 - Kde je Karen a Pete? - Tam venku. Chci je najít. 468 01:07:39,580 --> 01:07:43,400 - K tomu ale nedojde. - Jestli zemřou, bude to tvá chyba. 469 01:07:43,580 --> 01:07:45,610 Zmlkni. 470 01:07:45,980 --> 01:07:49,500 Corey, tady Calhoun. Mám Braswella. 471 01:07:50,200 --> 01:07:55,160 Corey, jestli mě slyšíš, 472 01:07:55,360 --> 01:07:59,660 auto stojí na Ďáblově silnici. Vedu Braswella pěšky. 473 01:07:59,860 --> 01:08:02,760 Myslím, že tě neslyší, Bobe. 474 01:08:18,800 --> 01:08:22,630 Doufám, že telefon funguje a je plná lednička. 475 01:08:32,790 --> 01:08:38,020 Šerifa Calhouna, prosím. Tady Karen Braswellová. 476 01:08:39,300 --> 01:08:43,249 Jsem u jezera Powell. 477 01:08:51,000 --> 01:08:54,538 Frank je ve vazbě. 478 01:08:56,100 --> 01:09:03,639 Až se šerif vrátí, může mi zavolat? Díky. 479 01:09:12,000 --> 01:09:19,889 Vezou ho zpátky do města. Ráno se můžeme vrátit domů. 480 01:09:20,469 --> 01:09:26,329 Zdá se to jako včera, kdy jsme ty, já a Richard jezdili tábořit. 481 01:09:26,529 --> 01:09:30,000 Richard měl prý infarkt. Je to pravda? 482 01:09:30,200 --> 01:09:35,248 Já ti věřil, ty šmejde. Myslel jsem, že jsi nevinnej. 483 01:09:35,448 --> 01:09:40,180 Ale tys zabil svou ženu. A Dana jsi zabil taky. 484 01:09:41,380 --> 01:09:45,369 Dana? On ho někdo zavraždil? 485 01:09:45,569 --> 01:09:52,550 Páni. Kdo by to mohl být? 486 01:09:52,750 --> 01:09:57,000 Ty jsi pěkně úchylná svině. 487 01:09:57,730 --> 01:10:03,979 Jestli si myslíš, že se mnou můžeš vyjebat, tak to se pleteš. 488 01:10:05,090 --> 01:10:08,840 No tak, vytáhni bouchačku. Dělej. 489 01:10:10,300 --> 01:10:13,609 To si říkáš kamarád? 490 01:10:14,400 --> 01:10:17,130 Nejsi žádnej kamarád. 491 01:10:17,730 --> 01:10:22,860 Slídil jsi kolem mý dcery. Myslíš, že to nevím? 492 01:10:25,980 --> 01:10:28,330 Chcípni. 493 01:10:29,360 --> 01:10:32,220 Chcípni. 494 01:10:33,360 --> 01:10:37,220 Tak už konečně zdechni. 495 01:11:19,530 --> 01:11:22,750 Nezdá se ti to povědomé? 496 01:11:28,500 --> 01:11:35,749 Víš co? Nakoupím a uděláme si hostinu. Co budeš chtít. 497 01:11:36,590 --> 01:11:43,530 - Je mi to fuk. - Co třeba feferonková pizza a zmrzlina? 498 01:11:43,730 --> 01:11:45,800 Klidně. 499 01:11:54,849 --> 01:11:59,200 Jsem na tebe hrdá. Dnes jsi byl moc statečný. 500 01:11:59,810 --> 01:12:08,000 - Mami, co se s ním stane? - Nevím. 501 01:12:08,400 --> 01:12:13,000 Zřejmě půjde zpátky do vězení, kam patří. 502 01:12:13,700 --> 01:12:22,590 - Pete, kéž by byl jiný. - To už ho neuvidíme? 503 01:12:22,790 --> 01:12:25,400 Myslím, že ne. 504 01:12:25,600 --> 01:12:31,170 Ale neboj, bez něj nám bude líp. 505 01:12:33,800 --> 01:12:36,450 Hned se vrátím. 506 01:13:08,660 --> 01:13:11,700 Ahoj, Pete. 507 01:13:14,300 --> 01:13:18,010 Máma říkala, že tě zatkli. 508 01:13:19,000 --> 01:13:23,800 Tvá máma má problémy s realitou. Proč bych měl být zatčený? 509 01:13:24,190 --> 01:13:29,090 - Že nás pronásleduješ. Prý jsi šílený. - Co myslíš ty? 510 01:13:29,290 --> 01:13:31,200 Zdám se ti zatčený? 511 01:13:31,400 --> 01:13:35,190 Tvá máma se občas chová jako blázen. 512 01:13:35,390 --> 01:13:39,020 Měl jsem o tebe strach, když jsi s ní byl sám. 513 01:13:39,220 --> 01:13:44,990 Já tě nepronásleduju, Pete. Chci ti pomoct. 514 01:13:45,390 --> 01:13:52,400 Mám tvou čepici. Podívej, jak jsem od krve. 515 01:13:52,640 --> 01:14:00,310 Cestou sem jsem upadnul. Už nejsem žádný mladík. 516 01:14:00,510 --> 01:14:07,550 Až pojedeme tábořit, chci někam, kde je zeleň. Skal mám plné zuby. 517 01:14:08,600 --> 01:14:13,370 Přines mi žínku a trochu teplé vody. 518 01:14:14,570 --> 01:14:19,750 Celý jsem se zašpinil. Miska na vodu je v kuchyni. 519 01:14:19,950 --> 01:14:22,450 A taky ručník. 520 01:14:47,840 --> 01:14:53,200 - Pardon, pane. - Pete, dorazili doktoři. 521 01:14:53,420 --> 01:14:56,800 Jsem z toho pádu dost pochroumaný. 522 01:14:57,000 --> 01:15:00,200 Ostrahu nikdo neinformoval, že tu o víkendu někdo bude. 523 01:15:00,500 --> 01:15:04,039 Má dcera to tu má půjčené. Susanna Masonová je její kamarádka. 524 01:15:04,239 --> 01:15:07,320 Jsem rád, že je to tu tak dobře hlídané. 525 01:15:07,520 --> 01:15:10,660 - Pozdrav, Pete. - Dobrý den. 526 01:15:10,860 --> 01:15:13,920 - Dobrý. - To je můj vnuk. Klidně Masonovým zavolejte. 527 01:15:14,200 --> 01:15:20,479 Hledaný je Frank Braswell, běloch, cca 60 let, má knír. 528 01:15:20,700 --> 01:15:22,479 Je ozbrojený a nebezpečný. 529 01:15:22,679 --> 01:15:28,939 Mrtvé tělo patří šerifu Robertu Calhounovi z Cottonwoodu... 530 01:15:31,400 --> 01:15:35,240 To nebylo špatný. 531 01:15:36,440 --> 01:15:42,019 Kdysi jsem chodil lovit chřestýše. Nádherně spolupracovali. 532 01:15:42,219 --> 01:15:47,180 Otevřeli tlamu a snažili se chytit kulku. 533 01:15:47,400 --> 01:15:53,500 Přímo se po ní sápali a vždycky přišli o hlavu. 534 01:15:54,080 --> 01:15:57,500 Přijdu ti jako had? Co? 535 01:15:59,080 --> 01:16:04,800 Myslíš, že jsem had, Pete? Tak myslíš? 536 01:16:05,350 --> 01:16:11,120 - Pete, slyšel jsi ty výstřely? - Zalez dovnitř! Zavři! 537 01:16:11,320 --> 01:16:14,240 Blázníš? Táhnout toho kluka přes ty skály? 538 01:16:14,440 --> 01:16:17,200 - Cože? - Posaď se, Pete. 539 01:16:17,400 --> 01:16:20,150 - Chci si promluvit s tvou matkou. - Mami, zabil toho strážného. 540 01:16:20,350 --> 01:16:23,880 Co se snažíš téhle rodině udělat? 541 01:16:24,080 --> 01:16:31,300 - Tati, tohle je mezi námi. - Ne. Mezi tebou, mnou a Petem. 542 01:16:31,500 --> 01:16:35,130 To je naše rodina. Nejdůležitější věc, co máme. 543 01:16:35,330 --> 01:16:40,190 A ty ji zbytečně ničíš, stejně jako tvá matka. 544 01:16:40,390 --> 01:16:44,550 - Ty víš, proč jsem odešla. - To tedy nevím. 545 01:16:45,180 --> 01:16:53,390 - Chtěl jsi mě jako dřív a já... - Ty malá couro! 546 01:16:54,590 --> 01:16:59,400 Zatraceně, já si vedle tebe lehnul 547 01:16:59,600 --> 01:17:05,780 - a tys mi strčila jazyk do pusy. - O čem to mluvíš? 548 01:17:05,980 --> 01:17:09,790 - Seš můj táta! - Jsem muž a tys mě objala! 549 01:17:10,000 --> 01:17:14,440 - Pořád jsi říkala "tati, tati, tati". - Ne, říkala jsem "Dane". 550 01:17:14,640 --> 01:17:18,720 Byla jsem rozespalá a myslel jsem, že jsi Dan. 551 01:17:19,920 --> 01:17:27,970 Že jsem Dan? Dan? Ten zatracenej chcípák? 552 01:17:28,250 --> 01:17:30,400 Řeknu ti o něm malý tajemství. 553 01:17:30,600 --> 01:17:35,860 Když umíral, určitě nemyslel na tebe. Nevolal tvý jméno, když jsem ho schodil. 554 01:17:36,060 --> 01:17:41,480 Ani náhodou, sráč jeden. Skuhral jako tehdy tvá matka 555 01:17:41,680 --> 01:17:47,800 Pete, co to děláš? Posaď se. 556 01:17:48,330 --> 01:17:52,010 - Všechno bude v pořádku... - Ty hajzle! 557 01:17:52,900 --> 01:17:57,800 - Mami, on zabil šerifa. - Nás nedostane. 558 01:18:06,000 --> 01:18:09,700 Mně neutečeš, Karen. 559 01:18:11,200 --> 01:18:14,000 Karen! 560 01:19:27,900 --> 01:19:30,400 Do hajzlu. 561 01:19:32,180 --> 01:19:33,980 Rychle. 562 01:19:48,300 --> 01:19:51,620 On nás dostane. 563 01:20:06,420 --> 01:20:09,140 Pojď. Držím tě. 564 01:20:41,969 --> 01:20:44,360 Dobrý? 565 01:21:04,900 --> 01:21:09,620 Ještě kousek. A nedívej se dolů. 566 01:21:21,300 --> 01:21:26,100 Ahoj, Karen. Ahoj, Pete. 567 01:21:45,860 --> 01:21:49,230 Bože, Pete... 568 01:21:58,080 --> 01:22:03,550 Hochu, přece bys nestřelil dědečka. 569 01:22:03,750 --> 01:22:07,360 To bys neudělal. 570 01:22:15,150 --> 01:22:17,550 Zlato... 571 01:22:42,109 --> 01:22:48,170 Zlato, nikdy na mě nezapomeneš. 572 01:22:50,550 --> 01:22:52,740 Tati... 573 01:31:03,540 --> 01:31:06,050 KONEC47545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.