All language subtitles for Mr.&.Mrs.Smith.2024.S01E02.720p.WEBRip.x265-PROTON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,166 --> 00:00:10,000 ‫مرحباً.‬ 2 00:00:10,250 --> 00:00:14,625 ‫رخصة القيادة وبطاقة مصرفية وعقد الزواج.‬ 3 00:00:14,750 --> 00:00:15,875 ‫"ضع قصاصات الأظافر هنا"‬ 4 00:00:15,875 --> 00:00:17,208 ‫هل تقدمت للمخاطر العالية؟‬ 5 00:00:17,750 --> 00:00:18,958 ‫أجل.‬ 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,083 ‫ماذا كنت تعملين إذًا...‬ 7 00:00:23,083 --> 00:00:24,541 ‫عميلة "إف بي آي" سابقة؟‬ 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,125 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 9 00:00:26,833 --> 00:00:28,166 ‫لو تحدّثت مع ابنتي مجدداً...‬ 10 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 ‫هل طُردت؟‬ 11 00:00:30,166 --> 00:00:31,125 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 12 00:00:32,291 --> 00:00:33,791 ‫إن كان هذا سيشعرك بالتحسن...‬ 13 00:00:33,791 --> 00:00:35,125 ‫لم يقبل بي أحد أيضاً.‬ 14 00:00:35,125 --> 00:00:36,041 ‫هذا يشعرني بتحسن.‬ 15 00:00:37,166 --> 00:00:39,208 ‫ماذا سيحدث برأيك إن فشلنا؟‬ 16 00:00:39,500 --> 00:00:40,333 ‫في زواجنا؟‬ 17 00:00:40,333 --> 00:00:41,416 ‫في مهمتنا.‬ 18 00:00:43,250 --> 00:00:47,875 ‫هذا الزواج يبدأ على نحو رائع.‬ 19 00:01:14,916 --> 00:01:15,750 ‫"ماكس"؟‬ 20 00:01:20,500 --> 00:01:21,333 ‫"ماكس"؟‬ 21 00:02:12,916 --> 00:02:13,750 ‫ماذا تفعلين؟‬ 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 ‫أفتش أغراضك.‬ 23 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 24 00:02:21,250 --> 00:02:22,500 ‫كنت أتأمل.‬ 25 00:02:24,458 --> 00:02:25,291 ‫هذا رائع.‬ 26 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 ‫هل تفعل هذا كلّ يوم؟‬ 27 00:02:28,958 --> 00:02:29,791 ‫كنت أفعل.‬ 28 00:02:30,208 --> 00:02:32,416 ‫قبل التفكير في أنه ربما أحدهم يفتش أغراضي.‬ 29 00:02:37,875 --> 00:02:40,000 ‫يُفترض أنها جيّدة للتنسيق بين حركة اليد والعين.‬ 30 00:02:40,250 --> 00:02:42,583 ‫نعم، إنها يابانيّة، أليس كذلك؟‬ 31 00:02:42,583 --> 00:02:46,166 ‫نعم. والدي أعطاها لي. حين كان تعيينه هناك لفترة.‬ 32 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 ‫مثير للإعجاب.‬ 33 00:02:50,833 --> 00:02:53,166 ‫سأخرج لتناول الإفطار.‬ 34 00:02:53,166 --> 00:02:54,083 ‫حسناً.‬ 35 00:02:54,750 --> 00:02:57,250 ‫وأنا سأفتش أغراضك.‬ 36 00:03:00,083 --> 00:03:01,416 ‫هل تريد شيئاً بعينه؟‬ 37 00:03:02,666 --> 00:03:03,750 ‫لا، فقط...‬ 38 00:03:04,250 --> 00:03:05,625 ‫أياً كان ما تريدينه.‬ 39 00:03:12,208 --> 00:03:17,375 ‫"السيد والسيدة (سميث)"‬ 40 00:03:17,375 --> 00:03:18,708 ‫102!‬ 41 00:03:18,708 --> 00:03:20,583 ‫102. من فضلك...‬ 42 00:03:20,958 --> 00:03:22,000 ‫مرحباً، رقمي 102.‬ 43 00:03:23,000 --> 00:03:25,625 ‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ الجبن الكريمي والبصل الأخضر...‬ 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,791 ‫في خبز البايغل العاديّ بدون القبار.‬ 45 00:03:27,791 --> 00:03:29,250 ‫- أيّ شيء آخر؟ - لا.‬ 46 00:03:30,166 --> 00:03:31,000 ‫شكراً لك.‬ 47 00:03:56,500 --> 00:04:00,416 ‫"ملابس خارجية"‬ 48 00:04:00,416 --> 00:04:01,500 ‫"سماد (بوكاشي)"‬ 49 00:04:05,916 --> 00:04:07,750 ‫"مأكولات إباحية لآكلي لحوم البشر - ممارسات غريبة"‬ 50 00:04:10,333 --> 00:04:12,250 ‫لا. لا تضعيني في الفرن وتطبخيني.‬ 51 00:04:13,666 --> 00:04:15,083 ‫لا أريد التصوير هنا.‬ 52 00:04:15,083 --> 00:04:17,250 ‫تعالي، دعيني أتبّلك.‬ 53 00:04:17,375 --> 00:04:19,958 ‫وأضع هذا عليك بالكامل.‬ 54 00:04:20,625 --> 00:04:22,125 ‫لا، لا تطبخيني.‬ 55 00:04:33,125 --> 00:04:34,250 ‫هل لديك قط؟‬ 56 00:04:37,083 --> 00:04:39,125 ‫- مرحباً. - مرحباً. هل لديك قط؟‬ 57 00:04:40,750 --> 00:04:42,333 ‫لا. لماذا؟‬ 58 00:04:43,125 --> 00:04:46,208 ‫لأنه يدمر نباتاتي ويتغوّط في فنائي الخلفيّ.‬ 59 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 ‫ليس لديّ قط.‬ 60 00:04:49,333 --> 00:04:50,666 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 61 00:04:52,000 --> 00:04:53,541 ‫لأنه بعد ذلك‬ 62 00:04:53,541 --> 00:04:55,541 ‫يخرج كلبي ويأكل براز القط،‬ 63 00:04:55,541 --> 00:04:58,708 ‫وأنا متأكد أنك تفهمين كم هذا مقزز.‬ 64 00:04:59,833 --> 00:05:01,458 ‫هذا مقزز فعلاً.‬ 65 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 ‫لا...‬ 66 00:05:03,500 --> 00:05:06,000 ‫ربما عليك تدريب كلبك على عدم أكل البراز.‬ 67 00:05:08,041 --> 00:05:10,541 ‫لا أظن أنه من الممكن تدريب كلب على عدم فعل ذلك.‬ 68 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 ‫حقاً؟‬ 69 00:05:12,166 --> 00:05:15,333 ‫لا أعرف، أظن أنه من الممكن تدريب الكلاب على القيام بأشياء كثيرة.‬ 70 00:05:16,708 --> 00:05:19,041 ‫عليّ أن أعطي لـ"جون" إفطاره.‬ 71 00:05:20,916 --> 00:05:22,875 ‫يؤسفني ما حدث لحديقتك رغم ذلك، هذا مريع.‬ 72 00:05:23,500 --> 00:05:24,958 ‫لديكما حديقة، أليس كذلك؟‬ 73 00:05:25,375 --> 00:05:26,458 ‫صندوق سماد؟‬ 74 00:05:26,833 --> 00:05:27,666 ‫على السطح؟‬ 75 00:05:29,500 --> 00:05:30,375 ‫نعم.‬ 76 00:05:30,875 --> 00:05:31,791 ‫إنها رائعة حقاً.‬ 77 00:05:31,791 --> 00:05:33,958 ‫نعم، من الجيد الحصول عليها في المدينة.‬ 78 00:05:33,958 --> 00:05:35,708 ‫إنه منزل جميل.‬ 79 00:05:38,375 --> 00:05:39,916 ‫نحن نشعر بأننا محظوظين.‬ 80 00:05:39,916 --> 00:05:41,583 ‫إنه منزل أحلامنا.‬ 81 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 ‫كان شيئاً أردناه منذ فترة.‬ 82 00:05:44,500 --> 00:05:47,708 ‫أنا آسف، لا أحاول أن أتدخّل. أنا مصمم ديكور داخلي.‬ 83 00:05:47,708 --> 00:05:49,125 ‫أسكن بالجوار.‬ 84 00:05:50,791 --> 00:05:53,500 ‫لقد اندهشت من السرعة التي أنجز بها رجالكم كلّ هذا العمل.‬ 85 00:05:54,375 --> 00:05:56,208 ‫هل يعملون لحسابهم الخاص أم...‬ 86 00:05:56,916 --> 00:05:57,750 ‫نعم.‬ 87 00:05:57,875 --> 00:06:00,416 ‫- عمل حر. - ماذا تعملين؟‬ 88 00:06:02,500 --> 00:06:03,875 ‫أنا مهندسة برمجيّات.‬ 89 00:06:04,416 --> 00:06:06,250 ‫- من "سان فرانسيسكو". - وزوجك؟‬ 90 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 ‫هل هذه مقابلة عمل؟‬ 91 00:06:09,083 --> 00:06:09,916 ‫لا.‬ 92 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 ‫نحن نفعل الشيء نفسه، ونعمل معاً.‬ 93 00:06:15,625 --> 00:06:17,750 ‫لا بد أنكما متوافقان.‬ 94 00:06:17,750 --> 00:06:19,958 ‫بعيداً عن كلبي الغبي،‬ 95 00:06:19,958 --> 00:06:23,166 ‫لا يمكنني تخيّل قضاء وقت طويل لهذه الدرجة مع أيّ شخص.‬ 96 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 ‫هذا رائع.‬ 97 00:06:24,833 --> 00:06:25,666 ‫نعم.‬ 98 00:06:26,250 --> 00:06:27,666 ‫اسمه "جون". وأنت؟‬ 99 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 ‫"جاين".‬ 100 00:06:30,166 --> 00:06:31,041 ‫"جون" و"جاين".‬ 101 00:06:31,708 --> 00:06:32,541 ‫نعم.‬ 102 00:06:32,541 --> 00:06:33,458 ‫وكلبك.‬ 103 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 ‫"بوويت".‬ 104 00:06:36,541 --> 00:06:38,666 ‫إنه "بوويت"، من كتاب "النبي".‬ 105 00:06:40,416 --> 00:06:41,625 ‫هذا رائع.‬ 106 00:06:42,041 --> 00:06:43,541 ‫"بوويت" ليس غبياً إذاً.‬ 107 00:06:45,375 --> 00:06:46,458 ‫استمتعا بإفطاركما.‬ 108 00:06:46,875 --> 00:06:47,708 ‫شكراً.‬ 109 00:06:55,958 --> 00:06:57,250 ‫ما خطب هذا الرجل؟‬ 110 00:07:00,041 --> 00:07:00,875 ‫مرحباً.‬ 111 00:07:01,833 --> 00:07:02,666 ‫لا أعرف.‬ 112 00:07:03,625 --> 00:07:05,166 ‫لكنني أظنّه مثيراً بعض الشيء.‬ 113 00:07:07,416 --> 00:07:08,250 ‫رائع.‬ 114 00:07:09,250 --> 00:07:10,458 ‫لا بد أنه يراقبنا.‬ 115 00:07:13,083 --> 00:07:16,208 ‫ولديه كلب سُمي على شخصية كتاب "النبي".‬ 116 00:07:17,500 --> 00:07:19,208 ‫وهو أحد كتبي المفضلة.‬ 117 00:07:19,875 --> 00:07:22,666 ‫- إنه أحد الكتب المفضلة لدى الجميع. - حقاً؟‬ 118 00:07:23,833 --> 00:07:25,166 ‫نعم، إنه أحد كتبي المفضلة.‬ 119 00:07:26,375 --> 00:07:27,250 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 120 00:07:27,250 --> 00:07:28,666 ‫- أنا؟ - نعم.‬ 121 00:07:28,916 --> 00:07:30,375 ‫يبدو أنك تغار.‬ 122 00:07:30,375 --> 00:07:32,375 ‫لا، لا أشعر بالغيرة، لكن...‬ 123 00:07:32,375 --> 00:07:33,708 ‫من الغريب...‬ 124 00:07:35,083 --> 00:07:37,291 ‫أن تقول زوجتي إن جارنا مثير.‬ 125 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 ‫لكنني في الواقع لست زوجتك.‬ 126 00:07:43,291 --> 00:07:44,916 ‫نعم، هذا صحيح. أعرف ذلك.‬ 127 00:07:44,916 --> 00:07:46,583 ‫- لسنا مرتبطين حقاً. - أعلم.‬ 128 00:07:46,583 --> 00:07:48,458 ‫- فهمت. أعرف ذلك. - حسناً.‬ 129 00:07:48,458 --> 00:07:51,166 ‫لكن هل تظنين أن الشركة تريدنا أن...‬ 130 00:07:55,083 --> 00:07:55,916 ‫نمارس الجنس؟‬ 131 00:07:56,666 --> 00:07:57,541 ‫لا.‬ 132 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 ‫حسناً، هذا جزء من الأمر.‬ 133 00:07:59,500 --> 00:08:00,458 ‫لنكون في علاقة.‬ 134 00:08:04,416 --> 00:08:05,625 ‫لا أظن أن علينا فعل هذا.‬ 135 00:08:06,833 --> 00:08:07,666 ‫- نعم. - أتظن ذلك؟‬ 136 00:08:08,166 --> 00:08:12,458 ‫لا. لا أظن أن علينا... بالضرورة.‬ 137 00:08:13,166 --> 00:08:16,583 ‫أظن أنه من الأفضل أن نظل... منفصلين.‬ 138 00:08:16,583 --> 00:08:18,750 ‫- نعم، بالطبع. - الأمر أبسط بهذه الطريقة.‬ 139 00:08:18,750 --> 00:08:21,166 ‫- لا أقول إن علينا فعل ذلك. - أعرف. أنا فقط...‬ 140 00:08:21,500 --> 00:08:22,875 ‫هذا رائع، نحن متفقان.‬ 141 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 ‫أتفق معك.‬ 142 00:08:24,708 --> 00:08:25,916 ‫خذ، أحضرت لك الإفطار.‬ 143 00:08:26,166 --> 00:08:29,291 ‫إنه خبز البايغل مع كلّ الإضافات بالسلمون والمايونيز.‬ 144 00:08:30,500 --> 00:08:32,291 ‫- لا أتناول الفطور عادةً. - ماذا؟‬ 145 00:08:33,375 --> 00:08:34,375 ‫أنتظر حتى الظهيرة.‬ 146 00:08:35,416 --> 00:08:36,291 ‫أنت الخاسر.‬ 147 00:08:45,458 --> 00:08:46,291 ‫هل عليّ تجربته؟‬ 148 00:08:47,625 --> 00:08:48,708 ‫- نعم. - حسناً.‬ 149 00:08:57,708 --> 00:08:58,666 ‫يا إلهي.‬ 150 00:08:58,666 --> 00:08:59,583 ‫أليس كذلك؟‬ 151 00:08:59,583 --> 00:09:00,666 ‫إنه رائع‬ 152 00:09:01,333 --> 00:09:02,416 ‫كنت أعرف أنك ستحبه.‬ 153 00:09:02,416 --> 00:09:03,333 ‫تباً.‬ 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,166 ‫إذاً...‬ 155 00:09:08,458 --> 00:09:10,333 ‫هل كنت ترغب في الزواج؟‬ 156 00:09:10,958 --> 00:09:11,791 ‫في الحياة الحقيقية؟‬ 157 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 ‫نعم.‬ 158 00:09:14,500 --> 00:09:15,333 ‫نعم، أعني...‬ 159 00:09:16,375 --> 00:09:17,458 ‫يُوجد أمر‬ 160 00:09:18,125 --> 00:09:20,750 ‫جميل في أن أكون في علاقة ملتزمة مع شخص آخر.‬ 161 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 ‫أظنه أمراً رائعاً نوعاً ما.‬ 162 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 ‫أظن‬ 163 00:09:24,166 --> 00:09:25,541 ‫أن القدرة على العودة للبيت،‬ 164 00:09:26,875 --> 00:09:28,708 ‫في نهاية يوم سيئ،‬ 165 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 ‫وفقط...‬ 166 00:09:30,791 --> 00:09:33,250 ‫تقبيل شخص إلى أن يختفي كلّ شيء.‬ 167 00:09:36,041 --> 00:09:37,583 ‫نظرياً، يبدو الأمر‬ 168 00:09:38,375 --> 00:09:40,916 ‫مثالياً، أليس كذلك؟ إنه رائع.‬ 169 00:09:43,666 --> 00:09:46,208 ‫لماذا سلكت هذا الطريق إذاً؟‬ 170 00:09:47,708 --> 00:09:48,541 ‫المال.‬ 171 00:09:49,416 --> 00:09:50,458 ‫هذا جيد. حمداً لله.‬ 172 00:09:50,791 --> 00:09:52,791 ‫- نعم، وأنا أيضاً. - نعم.‬ 173 00:09:54,041 --> 00:09:55,166 ‫هل نبرم اتفاقاً؟‬ 174 00:09:56,416 --> 00:09:58,625 ‫- أحب الاتفاقات. - هذا جيد. وأنا أيضاً.‬ 175 00:09:58,916 --> 00:09:59,750 ‫أظن‬ 176 00:10:00,125 --> 00:10:01,958 ‫أن علينا أن نجني مبلغاً بعينه من المال‬ 177 00:10:02,375 --> 00:10:04,708 ‫يجعل كلينا يشعر بالرضا، ثم نفترق.‬ 178 00:10:04,708 --> 00:10:05,750 ‫ونعيش حياتنا الخاصة.‬ 179 00:10:10,291 --> 00:10:11,583 ‫حسناً. بالطبع.‬ 180 00:10:15,833 --> 00:10:17,208 ‫- لن نمارس الجنس. - أبداً.‬ 181 00:10:17,500 --> 00:10:18,875 ‫- لن نمارس الجنس. - لا. هذا جيد.‬ 182 00:10:22,083 --> 00:10:24,083 ‫أريد ممارسة الجنس الآن، لأكون صادقاً.‬ 183 00:10:25,208 --> 00:10:26,666 ‫هذا بسبب الاتفاق فحسب.‬ 184 00:10:27,208 --> 00:10:29,666 ‫- لكن لا. أليس كذلك؟ - لا.‬ 185 00:10:29,833 --> 00:10:31,500 ‫- لا. - هذا ما اتفقنا عليه.‬ 186 00:10:35,083 --> 00:10:36,416 ‫لقد جاءنا طرد.‬ 187 00:10:38,458 --> 00:10:39,416 ‫ممن؟‬ 188 00:10:42,041 --> 00:10:42,875 ‫من "أهلاً أهلاً".‬ 189 00:10:45,208 --> 00:10:46,041 ‫حسناً.‬ 190 00:10:51,708 --> 00:10:52,625 ‫"أهلاً أهلاً.‬ 191 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ‫"مرحباً بكما مجدداً.‬ 192 00:10:55,208 --> 00:10:57,250 ‫لمهمتكما القادمة...‬ 193 00:10:57,250 --> 00:10:58,833 ‫احضرا المزاد الصامت.‬ 194 00:10:59,250 --> 00:11:00,166 ‫الحضور بملابس رسمية.‬ 195 00:11:01,291 --> 00:11:02,708 ‫ملابس مثيرة للإعجاب."‬ 196 00:11:08,083 --> 00:11:08,916 ‫تبدين جميلة.‬ 197 00:11:09,333 --> 00:11:10,791 ‫شكراً لك. وأنت أيضاً.‬ 198 00:11:10,791 --> 00:11:11,916 ‫- مستعدة للذهاب؟ - نعم.‬ 199 00:11:12,333 --> 00:11:13,166 ‫"الخطوة الأولى،‬ 200 00:11:14,000 --> 00:11:17,333 ‫حددّا أعلى مزايد للوحة (حادث السيارة الفضيّة)"‬ 201 00:11:20,166 --> 00:11:21,000 ‫شكراً.‬ 202 00:11:21,000 --> 00:11:22,208 ‫"الخطوة الثانية...‬ 203 00:11:22,208 --> 00:11:24,375 ‫أعطيا جرعة واحدة من مصل الحقيقة.‬ 204 00:11:25,833 --> 00:11:28,166 ‫لا تتجاوزا الجرعة الواحدة.‬ 205 00:11:28,583 --> 00:11:31,125 ‫سجّلا أيّ وكلّ معلومة يقدّمها لكما.‬ 206 00:11:31,125 --> 00:11:32,916 ‫يُرجى اتباع بعض القواعد.‬ 207 00:11:33,666 --> 00:11:37,541 ‫لا ضحايا. ولا شهود على الإطلاق."‬ 208 00:11:39,166 --> 00:11:42,500 ‫كانت الكلمات الأخيرة مكتوبة بخط كبير. يبدو أنه جاد بهذا الخصوص.‬ 209 00:11:58,875 --> 00:11:59,708 ‫مساء الخير.‬ 210 00:11:59,708 --> 00:12:01,333 ‫مساء الخير. شكراً.‬ 211 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 ‫ما الخطب؟‬ 212 00:12:12,333 --> 00:12:13,916 ‫سأذهب لكي أحك حذائي.‬ 213 00:12:14,666 --> 00:12:15,500 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 214 00:12:16,500 --> 00:12:17,958 ‫لأنني سأدخل كمتعهد طعام.‬ 215 00:12:20,583 --> 00:12:22,666 ‫أظن أن علينا أن نبقى معاً.‬ 216 00:12:22,666 --> 00:12:23,625 ‫إذا دخلت،‬ 217 00:12:23,625 --> 00:12:25,916 ‫سأكون أحد 6 رجال سود يعرفون بعضهم بعضاً.‬ 218 00:12:25,916 --> 00:12:29,333 ‫لن يكون بمقدوري التحرك. هذا الحل أفضل. ثقي بي.‬ 219 00:12:32,625 --> 00:12:33,458 ‫حسناً.‬ 220 00:12:37,166 --> 00:12:38,583 ‫أيمكنك وضعه بخزانة المعاطف؟‬ 221 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 ‫لماذا؟‬ 222 00:12:42,416 --> 00:12:43,250 ‫إنه من "غوتشي".‬ 223 00:12:45,333 --> 00:12:46,166 ‫حسناً.‬ 224 00:12:46,166 --> 00:12:47,208 ‫شكراً.‬ 225 00:12:53,375 --> 00:12:55,250 ‫مرحباً. أنا "جاين سميث".‬ 226 00:12:57,541 --> 00:12:58,375 ‫شكراً.‬ 227 00:14:18,291 --> 00:14:19,541 ‫حسناً.‬ 228 00:14:19,541 --> 00:14:21,833 ‫"جمجمة بشرية مجهولة 19.500 دولار"‬ 229 00:14:49,416 --> 00:14:52,666 {\an8}‫"(حادث السيارة الفضيّة) أو (دابل ديزاستر) (آندي ورهول) 1963"‬ 230 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 ‫هل عطشت يا سيدتي؟‬ 231 00:14:59,916 --> 00:15:00,958 ‫أنت مزعج جداً.‬ 232 00:15:03,208 --> 00:15:04,041 ‫لقد دخلنا.‬ 233 00:15:04,625 --> 00:15:07,583 ‫كل ما عليك هو المزايدة، وأنا سأبحث عن صديقنا.‬ 234 00:15:07,875 --> 00:15:09,083 ‫حسناً، ابق قريباً.‬ 235 00:15:10,250 --> 00:15:11,625 ‫تواصلي معي على اللاسلكي.‬ 236 00:15:15,916 --> 00:15:19,958 ‫حسناً، كيف يُفترض بنا أن نجد أعلى مزايد في مزاد صامت؟‬ 237 00:15:23,916 --> 00:15:25,875 ‫لم لا نتجسس على الطريقة القديمة؟‬ 238 00:15:30,041 --> 00:15:31,083 ‫أم شامة،‬ 239 00:15:31,958 --> 00:15:33,541 ‫7 ملايين للوحة "ورهول".‬ 240 00:15:36,250 --> 00:15:37,833 ‫ذات الأثداء المتعرقة، 10 ملايين.‬ 241 00:15:38,041 --> 00:15:40,791 ‫ربّاه. أرجوك لا تطلق عليّ لقباً أبداً.‬ 242 00:15:40,791 --> 00:15:43,875 ‫"المخبول الأمريكيّ"، 50 مليون للوحة "ورهول".‬ 243 00:15:44,541 --> 00:15:46,458 ‫سأتفقّد "أنجيلا لانسبيري" هنا.‬ 244 00:15:46,833 --> 00:15:48,291 ‫المعذرة، ماذا تقدّم؟‬ 245 00:15:48,291 --> 00:15:52,333 ‫هذا بودينغ بزيت الزيتون.‬ 246 00:15:52,500 --> 00:15:54,541 ‫حسناً. شكراً.‬ 247 00:15:57,125 --> 00:15:58,875 ‫أنت موهوب جداً في هذا الأمر.‬ 248 00:15:58,875 --> 00:16:01,750 ‫إذا لم تنجح في التجسس، عليك أن تقدّم الطعام.‬ 249 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 ‫أعتقد أننا وجدنا الفائز.‬ 250 00:16:02,958 --> 00:16:04,666 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ من؟‬ 251 00:16:05,708 --> 00:16:08,958 ‫"(حادث السيارة الفضيّة) أو (دابل ديزاستر) (آندي ورهول) 1963"‬ 252 00:16:08,958 --> 00:16:12,791 ‫"مزايدة بـ106 مليون دولار"‬ 253 00:16:17,083 --> 00:16:18,708 ‫مناوبة طويلة، أنا آسف.‬ 254 00:16:20,625 --> 00:16:22,750 ‫لديك كلّ هذه الحلوى على طبقك.‬ 255 00:16:23,958 --> 00:16:25,041 ‫يجب أن تأكل واحدة.‬ 256 00:16:31,291 --> 00:16:33,083 ‫أظن أنه كان عليك إنهاء الشطيرة.‬ 257 00:16:33,083 --> 00:16:36,375 ‫علينا أن نجعله وحده. اذهبي إليه وقولي شيئاً مضحكاً.‬ 258 00:16:37,500 --> 00:16:38,750 ‫أقول شيئاً مضحكاً؟‬ 259 00:16:38,750 --> 00:16:41,166 ‫نعم، كوني مغرية. قومي بإغوائه مثلاً.‬ 260 00:16:41,166 --> 00:16:42,083 ‫ماذا؟‬ 261 00:16:42,375 --> 00:16:44,083 ‫إنه يتحرّك نحوك. هيا يا "جاين".‬ 262 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 ‫اذهبي وحسب. هيا.‬ 263 00:16:47,291 --> 00:16:48,416 ‫سأبحث عمن يكون.‬ 264 00:16:52,125 --> 00:16:54,416 ‫تباً. كنت أعرف أنني أعرف هذا الرجل.‬ 265 00:16:54,958 --> 00:16:55,958 ‫إنه "إيريك شاين".‬ 266 00:16:56,208 --> 00:16:59,208 ‫إنه قطب عقاريّ. يمتلك نصف الحي "الغربي الشمالي".‬ 267 00:16:59,708 --> 00:17:00,541 ‫نعناع؟‬ 268 00:17:07,250 --> 00:17:09,000 ‫نعناع؟ هل ترغب في حلوى النعناع؟‬ 269 00:17:14,583 --> 00:17:18,625 ‫تبلغ ثروته حواليّ 15 مليار دولار. ليس متزوّج وبلا أطفال. لا يوجد عنوان حالي.‬ 270 00:17:19,625 --> 00:17:23,416 ‫آخر سكن مُدرج يقع في 411 "ويست" شارع 86.‬ 271 00:17:25,916 --> 00:17:28,000 ‫هل امتلكت ذلك المنزل‬ 272 00:17:28,166 --> 00:17:29,500 ‫في "ويست" شارع 86؟‬ 273 00:17:30,125 --> 00:17:32,375 ‫مع التفاصيل الحديديّة الرائعة على الشرفة؟‬ 274 00:17:32,833 --> 00:17:33,958 ‫أفتقد هذا المكان.‬ 275 00:17:34,875 --> 00:17:35,833 ‫المناظر منه رائعة.‬ 276 00:17:36,958 --> 00:17:38,250 ‫لذلك بدوت مألوفاً لي.‬ 277 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 ‫كنت جارتك.‬ 278 00:17:42,000 --> 00:17:42,833 ‫حقاً؟‬ 279 00:17:43,333 --> 00:17:46,708 ‫نعم، تبدين... مألوفة لي.‬ 280 00:17:46,875 --> 00:17:47,833 ‫حقاً؟‬ 281 00:17:49,500 --> 00:17:51,125 ‫هل لفت انتباهك أيّ شيء؟‬ 282 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 ‫إنه مزاد صامت، لذا...‬ 283 00:17:56,416 --> 00:17:58,208 ‫علينا أن نجد طريقة لنجعله وحده.‬ 284 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 ‫الآن هكذا...‬ 285 00:18:07,958 --> 00:18:08,791 ‫أفضل.‬ 286 00:18:10,583 --> 00:18:11,416 ‫شكراً لك.‬ 287 00:18:11,583 --> 00:18:12,791 ‫ماذا يحدث؟‬ 288 00:18:16,541 --> 00:18:18,500 ‫كلّ شيء ممل للغاية.‬ 289 00:18:18,500 --> 00:18:21,625 ‫مجرد طريقة مملة لإنفاق الكثير من المال.‬ 290 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 ‫لو كان هذا صحيحاً، لما اخترت لوحة "ورهول".‬ 291 00:18:30,208 --> 00:18:31,916 ‫هذه فقط التي تستحق المزايدة.‬ 292 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 ‫إنها لحظة الموت،‬ 293 00:18:35,833 --> 00:18:36,666 ‫متكررة.‬ 294 00:18:37,833 --> 00:18:38,750 ‫جامدة.‬ 295 00:18:40,041 --> 00:18:42,041 ‫مؤبدّة في صورة.‬ 296 00:18:43,083 --> 00:18:43,916 ‫إنها لا تقدر بثمن.‬ 297 00:18:43,916 --> 00:18:45,875 ‫ماذا تفعلين يا "جاين"؟ لا يمكنك حقنه هنا.‬ 298 00:18:45,875 --> 00:18:47,208 ‫"لا شهود". لقد أكدّ ذلك.‬ 299 00:18:47,208 --> 00:18:48,875 ‫لكل شيء ثمنه.‬ 300 00:18:51,291 --> 00:18:53,291 ‫أظن أنها مسألة تفاوض.‬ 301 00:18:56,625 --> 00:18:58,583 ‫هل أنت مستعد لبيعها مقابل...‬ 302 00:18:58,708 --> 00:19:01,333 ‫لا. اعذريني الآن.‬ 303 00:19:01,708 --> 00:19:04,583 ‫أظن أن عليك أن تدعيني أحاول. أظن أنك لست نوعه المفضل.‬ 304 00:19:04,583 --> 00:19:06,833 ‫حسناً، لديّ فكرة سخيفة.‬ 305 00:19:07,416 --> 00:19:08,291 ‫وما هي؟‬ 306 00:19:09,000 --> 00:19:09,833 ‫ماذا لو‬ 307 00:19:10,083 --> 00:19:11,750 ‫ذهبنا إلى مكان خاص،‬ 308 00:19:12,625 --> 00:19:15,416 ‫وندفع لأحد الندل‬ 309 00:19:15,416 --> 00:19:16,791 ‫للقيام بأيّ شيء نريده؟‬ 310 00:19:21,166 --> 00:19:22,375 ‫ومن سيكون هذا؟‬ 311 00:20:24,458 --> 00:20:26,000 ‫ماذا تريدان أن أفعل؟‬ 312 00:20:27,208 --> 00:20:28,291 ‫اركع على ركبتيك.‬ 313 00:20:41,458 --> 00:20:44,000 ‫نعم، جيد جداً.‬ 314 00:20:47,125 --> 00:20:47,958 ‫وأنت أيضاً.‬ 315 00:20:50,041 --> 00:20:51,625 ‫بجواره.‬ 316 00:20:54,625 --> 00:20:55,458 ‫الآن.‬ 317 00:21:02,708 --> 00:21:03,541 ‫أقرب.‬ 318 00:21:10,000 --> 00:21:12,750 ‫اقتربا من بعضكما.‬ 319 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 ‫اجعلا وجهيكما‬ 320 00:21:20,250 --> 00:21:21,083 ‫أقرب.‬ 321 00:21:28,125 --> 00:21:29,041 ‫اجثيا على أربع.‬ 322 00:21:35,833 --> 00:21:37,166 ‫افتحا أفواهكما،‬ 323 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 ‫وأخرجا لسانيكما.‬ 324 00:21:44,416 --> 00:21:47,000 ‫أنتما كلبان.‬ 325 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 ‫كلبان.‬ 326 00:21:50,500 --> 00:21:52,458 ‫يلتقيان لأول مرة في الحديقة.‬ 327 00:21:53,791 --> 00:21:55,666 ‫ولا أحد يراهما.‬ 328 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 ‫كونا جادين!‬ 329 00:22:02,625 --> 00:22:03,833 ‫لنكمل.‬ 330 00:22:04,958 --> 00:22:05,833 ‫حسناً.‬ 331 00:22:10,750 --> 00:22:11,583 ‫نعم.‬ 332 00:22:12,125 --> 00:22:14,583 ‫تفاعلا معاً بحميميّة.‬ 333 00:22:17,083 --> 00:22:17,916 ‫نعم.‬ 334 00:22:19,333 --> 00:22:21,375 ‫تفحصا بعضيكما.‬ 335 00:22:24,166 --> 00:22:25,416 ‫لستما إلا كلبين.‬ 336 00:22:40,333 --> 00:22:41,208 ‫الآن قبّلا بعضيكما.‬ 337 00:22:44,541 --> 00:22:45,458 ‫أيضاً كالكلاب.‬ 338 00:23:10,000 --> 00:23:10,833 ‫مجدداً.‬ 339 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 ‫مجدداً.‬ 340 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 ‫ماذا؟‬ 341 00:23:42,833 --> 00:23:44,333 ‫ماذا فعلت؟‬ 342 00:23:44,458 --> 00:23:45,500 ‫ماذا فعلت؟‬ 343 00:23:45,500 --> 00:23:46,833 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 344 00:23:47,291 --> 00:23:49,166 ‫- ماذا؟ - قلت لي أن أفعل هذا.‬ 345 00:23:49,166 --> 00:23:50,833 ‫لا، قلت لك إنني سأفعل هذا.‬ 346 00:23:50,833 --> 00:23:51,750 ‫لا!‬ 347 00:23:57,333 --> 00:23:58,333 ‫لماذا‬ 348 00:23:59,583 --> 00:24:00,958 ‫تنظران لي‬ 349 00:24:00,958 --> 00:24:04,083 ‫وكأنني كبير، عملاق كبير؟‬ 350 00:24:07,708 --> 00:24:09,291 ‫هل أنت... هل أنت بخير؟‬ 351 00:24:12,041 --> 00:24:14,000 ‫أشعر بالإثارة على ما أظن.‬ 352 00:24:15,583 --> 00:24:18,041 ‫وأيضاً، أنا خائف جداً. أنا...‬ 353 00:24:19,000 --> 00:24:19,958 ‫أظن أن قضيبي انتصب.‬ 354 00:24:21,541 --> 00:24:23,583 ‫لا، لم ينتصب.‬ 355 00:24:24,458 --> 00:24:25,500 ‫هذا جيد. لقد ارتحت.‬ 356 00:24:27,666 --> 00:24:29,666 ‫ربما تبولت‬ 357 00:24:30,625 --> 00:24:32,791 ‫قليلاً فقط.‬ 358 00:24:34,416 --> 00:24:36,250 ‫هذا فظيع للغاية.‬ 359 00:24:36,708 --> 00:24:39,875 ‫هل نسمع إلى أن يقول شيئاً ذا قيمة؟‬ 360 00:24:40,000 --> 00:24:41,041 ‫لا أعرف.‬ 361 00:24:41,041 --> 00:24:43,500 ‫- "أهلاً أهلاً" أمرنا بتسجيل كلّ شيء. - إنه شخص سيئ.‬ 362 00:24:43,500 --> 00:24:48,833 ‫- نعم، أظن أنه شخص سيئ. - حسناً، لا بأس.‬ 363 00:24:48,833 --> 00:24:49,833 ‫حسناً.‬ 364 00:24:51,291 --> 00:24:53,541 ‫سنساعدك على القيام. يجب أن تجلس.‬ 365 00:24:53,541 --> 00:24:54,791 ‫- حسناً. - عند ثلاثة.‬ 366 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 ‫- لا بأس. - اخرجا من هنا!‬ 367 00:25:15,458 --> 00:25:20,250 ‫342، "لوحة (حادث السيارة الفضيّة)" المعروفة بـ"دابل ديزاستر".‬ 368 00:25:21,750 --> 00:25:23,666 ‫أهلًا.‬ 369 00:25:24,625 --> 00:25:25,458 ‫مرحباً.‬ 370 00:25:25,875 --> 00:25:26,708 ‫مرحباً.‬ 371 00:25:27,208 --> 00:25:28,291 ‫مرحباً.‬ 372 00:25:28,291 --> 00:25:30,500 ‫أنا "إيريك شاين".‬ 373 00:25:31,166 --> 00:25:32,666 ‫لا داعي لتعلن عن نفسك،‬ 374 00:25:32,666 --> 00:25:34,750 ‫لكننا نقدر عرضك السخي.‬ 375 00:25:35,416 --> 00:25:36,291 ‫لقد...‬ 376 00:25:36,625 --> 00:25:38,541 ‫لقد أنفقت الكثير من المال الليلة.‬ 377 00:25:42,750 --> 00:25:43,625 ‫لأنني أستطيع!‬ 378 00:25:43,875 --> 00:25:44,750 ‫نعم.‬ 379 00:25:46,500 --> 00:25:48,708 ‫يا سيّد "شاين"، لوحتك لدينا.‬ 380 00:25:48,708 --> 00:25:50,208 ‫اشرب بعض الماء.‬ 381 00:25:50,208 --> 00:25:53,041 ‫- لم لا تذهب للجلوس هناك؟ - كميّة...‬ 382 00:25:53,041 --> 00:25:54,875 ‫المال غير المشروع الذي أمتلكه،‬ 383 00:25:56,000 --> 00:25:58,791 ‫مليارات الدولارات غير القانونية.‬ 384 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 ‫لا أشعر بالسوء حيالها على الإطلاق.‬ 385 00:26:01,375 --> 00:26:02,208 ‫أعني، لا أفعل.‬ 386 00:26:02,208 --> 00:26:04,958 ‫هل هذا شديد الغرابة؟‬ 387 00:26:05,125 --> 00:26:06,375 ‫لست نادماً.‬ 388 00:26:07,333 --> 00:26:09,833 ‫يعرف "ريتشارد" بأمر الجزر.‬ 389 00:26:09,833 --> 00:26:10,833 ‫إنه هنا،‬ 390 00:26:11,416 --> 00:26:12,458 ‫في مكان ما.‬ 391 00:26:12,750 --> 00:26:13,750 ‫و"فيليب"...‬ 392 00:26:14,500 --> 00:26:15,958 ‫"فيليب برونستين"، ها هو ذا.‬ 393 00:26:16,666 --> 00:26:18,458 ‫مهلاً، انتظر، لا!‬ 394 00:26:18,583 --> 00:26:20,500 ‫لا، "فيليب" يستخدم الجزيرة الأخرى.‬ 395 00:26:20,708 --> 00:26:22,125 ‫ليس من أجل الاختلاس.‬ 396 00:26:22,583 --> 00:26:25,875 ‫- بل من أجل الجنس، الإتجار بالجنس. - لا. سيد "شاين"؟‬ 397 00:26:25,875 --> 00:26:27,500 ‫- سجّل هذا. - يا إلهي.‬ 398 00:26:31,541 --> 00:26:33,500 ‫"بو"! "بو" يظنني مضحكاً.‬ 399 00:26:34,083 --> 00:26:36,583 ‫نعم، يمكنكم الاعتماد على "بو" دائماً لكي تضحكوا.‬ 400 00:26:37,125 --> 00:26:39,250 ‫اعتمدوا عليه لوضع صور قضيبه‬ 401 00:26:39,250 --> 00:26:41,375 ‫تحت مكاتب المتدربين الجدد.‬ 402 00:26:42,416 --> 00:26:44,041 ‫صور فيلم حقيقية.‬ 403 00:26:44,666 --> 00:26:47,250 ‫مُعالجة في شركة "والغرينز".‬ 404 00:26:47,250 --> 00:26:50,583 ‫ما هذه الجهود الكبيرة التي يبذلها لفعل ذلك؟‬ 405 00:26:50,708 --> 00:26:51,625 ‫يا "ميليسا"،‬ 406 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 ‫إنه أمر رائع لأنني‬ 407 00:26:52,750 --> 00:26:54,791 ‫لطالما وجدتك أكثر جاذبية‬ 408 00:26:54,791 --> 00:26:57,541 ‫من المتدربين الذين يختار مضاجعتهن.‬ 409 00:26:58,583 --> 00:27:01,333 ‫سوء معاملته لك جعلتك‬ 410 00:27:01,833 --> 00:27:03,375 ‫تثيرينني أكثر.‬ 411 00:27:04,458 --> 00:27:05,458 ‫حزنك.‬ 412 00:27:14,291 --> 00:27:16,041 ‫هذا هو ما شعرت به‬ 413 00:27:16,375 --> 00:27:18,416 ‫حين خلعت "ضرس العقل".‬ 414 00:27:19,083 --> 00:27:21,708 ‫يبدو أن السيّد "شاين" ليس على ما يُرام...‬ 415 00:27:21,833 --> 00:27:23,000 ‫كان هذا مخيفاً.‬ 416 00:27:23,000 --> 00:27:24,708 ‫أرجوك لا تسجّل أياً من هذا. لا من فضلك.‬ 417 00:27:24,708 --> 00:27:26,416 ‫- لا، لا تصوروا شيئاً. - يا إلهي.‬ 418 00:27:26,416 --> 00:27:27,375 ‫كفّوا عن التصوير.‬ 419 00:27:28,833 --> 00:27:31,125 ‫- هل يُوجد طبيب هنا؟ - رباه‬ 420 00:27:31,125 --> 00:27:33,083 ‫هل أيّ منكم طبيب؟‬ 421 00:27:33,458 --> 00:27:35,250 ‫أظن أنه تحسس من الجرعة.‬ 422 00:27:35,250 --> 00:27:37,958 ‫- سيُصاب بصدمة حساسية. - حسناً، تولي التحكم.‬ 423 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 ‫حسناً. اذهب.‬ 424 00:27:39,833 --> 00:27:41,416 ‫لا بأس، سأساعده.‬ 425 00:27:41,416 --> 00:27:43,166 ‫هيا. لنذهب.‬ 426 00:27:43,166 --> 00:27:45,708 ‫كنت مع هذا الرجل وهو كلب!‬ 427 00:27:46,166 --> 00:27:47,208 ‫- إنه كاذب! - يا سيّدي.‬ 428 00:27:47,208 --> 00:27:49,583 ‫كانت كلبة أيضاً! هي أيضاً!‬ 429 00:27:49,708 --> 00:27:51,791 ‫كلب؟ حسناً. أتعلمون؟ هناك...‬ 430 00:27:53,791 --> 00:27:55,625 ‫كم مشروباً سمحت له به؟‬ 431 00:27:55,625 --> 00:27:57,333 ‫طلبت منه ألّا يمزج أي شيء.‬ 432 00:27:57,916 --> 00:27:59,833 ‫لديكما أكتاف رائعة.‬ 433 00:28:04,541 --> 00:28:06,375 ‫لا نستطيع أن نأخذه إلى المشفى.‬ 434 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 ‫أرأيت؟‬ 435 00:28:30,333 --> 00:28:32,791 ‫لهذا كان علينا أن نضع خطة ونلتزم بها.‬ 436 00:28:32,791 --> 00:28:35,625 ‫كانت الخطة أن نمشي على خطاك، وهذا ما أوصلنا إلى هنا.‬ 437 00:28:48,125 --> 00:28:50,250 ‫عيناك! افتح عينيك!‬ 438 00:28:51,208 --> 00:28:53,458 ‫لا يمكن أن نتركه ينام وإلا لن يستيقظ.‬ 439 00:28:53,458 --> 00:28:55,916 ‫يا "إيريك"، عليك أن تتحدث معي، حسناً؟‬ 440 00:28:55,916 --> 00:28:57,333 ‫استيقظ، ابق مستيقظاً.‬ 441 00:28:57,333 --> 00:28:58,708 ‫قل شيئاً.‬ 442 00:28:59,125 --> 00:29:00,291 ‫أنا خائف.‬ 443 00:29:00,291 --> 00:29:02,500 ‫ستكون بخير، سوف نساعدك.‬ 444 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 ‫أنتما من آذيتماني.‬ 445 00:29:05,791 --> 00:29:07,333 ‫إلى أين تأخذانني؟‬ 446 00:29:21,833 --> 00:29:23,041 ‫- حسناً. - يجب أن...‬ 447 00:29:23,041 --> 00:29:24,083 ‫ابق مستيقظاً.‬ 448 00:29:24,083 --> 00:29:25,708 ‫- لا يبدو ذلك جيداً. - "إيريك".‬ 449 00:29:26,125 --> 00:29:26,958 ‫"إيريك".‬ 450 00:29:27,416 --> 00:29:28,458 ‫افتح عينيك!‬ 451 00:29:28,583 --> 00:29:30,916 ‫افتح عينيك. أحتاج إلى حقنة الأدرينالين.‬ 452 00:29:33,208 --> 00:29:34,166 ‫"إيريك"؟‬ 453 00:29:35,500 --> 00:29:36,958 ‫أريدك أن تبقى مستيقظاً يا "إيريك".‬ 454 00:29:37,375 --> 00:29:38,500 ‫انظر لي، ابق مستيقظاً.‬ 455 00:29:38,500 --> 00:29:39,416 ‫انظر لي. نعم.‬ 456 00:29:39,416 --> 00:29:41,875 ‫- لا أجد الأدرينالين. - إنه موجود.‬ 457 00:29:41,875 --> 00:29:42,833 ‫إنه غير موجود.‬ 458 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 ‫- إنه موجود. - لا يُوجد أدرينالين.‬ 459 00:29:44,875 --> 00:29:46,000 ‫هناك شاش فقط.‬ 460 00:29:46,000 --> 00:29:48,708 ‫- إنه موجود. إنها حقيبة طبيّة. - إنه غير موجود!‬ 461 00:29:48,708 --> 00:29:50,041 ‫يُوجد شاش وكحول.‬ 462 00:29:50,041 --> 00:29:51,791 ‫- لا أجده. - إنه موجود!‬ 463 00:29:51,791 --> 00:29:53,875 ‫- أرني. - أنتما وحيدان.‬ 464 00:29:55,416 --> 00:29:58,333 ‫دخلت في هذا العمل لأنني كنت وحيداً أيضاً.‬ 465 00:30:02,875 --> 00:30:06,250 ‫كنت مع امرأة لم أحبها كثيراً.‬ 466 00:30:06,791 --> 00:30:08,125 ‫هناك حقيبة طبيّة.‬ 467 00:30:08,125 --> 00:30:09,875 ‫إنها صندوق أخضر.‬ 468 00:30:09,875 --> 00:30:10,833 ‫لكننا تزوجنا.‬ 469 00:30:10,833 --> 00:30:14,250 ‫أعني، لقد أحببت دفئها في الليل.‬ 470 00:30:14,250 --> 00:30:16,916 ‫لكن ساقيها كانتا مثيرتين للغاية.‬ 471 00:30:17,666 --> 00:30:19,125 ‫آخر ما سمعته أنها ماتت.‬ 472 00:30:19,125 --> 00:30:21,291 ‫لكن قبل ذلك، أنجبت طفلي.‬ 473 00:30:22,125 --> 00:30:23,625 ‫لديّ ابنة في مكان ما.‬ 474 00:30:25,000 --> 00:30:28,291 ‫أنا لا أفكر فيها أبداً.‬ 475 00:30:28,291 --> 00:30:32,375 ‫لا أعتقد أن هذا أمر سيئ، لأنني لا أشعر بالسوء حياله.‬ 476 00:30:32,375 --> 00:30:34,125 ‫أيمكنك أن تشرب الماء، أرجوك؟‬ 477 00:30:34,791 --> 00:30:36,416 ‫اشرب هذا يا "إيريك".‬ 478 00:30:36,416 --> 00:30:38,166 ‫ليس لديّ أصدقاء.‬ 479 00:30:38,166 --> 00:30:40,708 ‫- نحن صديقاك. أرجوك. - لا، لستما كذلك.‬ 480 00:30:40,833 --> 00:30:43,291 ‫لست صديقي. أنت تريد ما يريده الجميع.‬ 481 00:30:43,291 --> 00:30:46,291 ‫- أنت والحكومة والأمم الأولى. - أعطيني الأدرينالين اللعين.‬ 482 00:30:46,291 --> 00:30:49,958 ‫- بسرعة. - كلّ هؤلاء الملاعين يريدون...‬ 483 00:30:49,958 --> 00:30:53,166 ‫يأخذون ويتكلمون...‬ 484 00:30:53,708 --> 00:30:56,458 ‫- ويثرثرون. - لا.‬ 485 00:30:56,458 --> 00:30:58,291 ‫"إيريك"، ابق معنا؟‬ 486 00:30:58,416 --> 00:30:59,708 ‫- لا يا "إيريك"! - "إيريك"!‬ 487 00:31:09,875 --> 00:31:11,458 ‫من سيتولى أمر الجثة؟‬ 488 00:31:15,125 --> 00:31:16,916 ‫نحن على ما أظن.‬ 489 00:31:21,000 --> 00:31:21,833 ‫حسناً.‬ 490 00:31:23,333 --> 00:31:24,166 ‫كيف؟‬ 491 00:31:25,625 --> 00:31:26,958 ‫سندفنه في الحديقة.‬ 492 00:31:28,250 --> 00:31:29,083 ‫نعم.‬ 493 00:31:30,458 --> 00:31:31,375 ‫في صندوق السماد.‬ 494 00:31:31,625 --> 00:31:34,500 ‫- نعم. - لأنه... نعم.‬ 495 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 ‫كيف سيتسع فيه؟‬ 496 00:31:50,333 --> 00:31:51,916 ‫- هيا. - حسناً.‬ 497 00:31:55,166 --> 00:31:56,083 ‫حسناً.‬ 498 00:32:06,375 --> 00:32:07,416 ‫امسكي بساقيه.‬ 499 00:32:11,166 --> 00:32:14,125 ‫حسناً، 1، 2، 3.‬ 500 00:32:25,000 --> 00:32:25,833 ‫أنت...‬ 501 00:32:27,166 --> 00:32:29,291 ‫ستكسرين الساقين، وأنا سأكسر الذراعين.‬ 502 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 503 00:32:32,750 --> 00:32:34,583 ‫أيمكننا تغطية الرأس أولاً؟‬ 504 00:32:35,958 --> 00:32:37,000 ‫نعم، فكرة جيدة.‬ 505 00:32:49,833 --> 00:32:51,000 ‫هل ستفعلها إذاً؟‬ 506 00:32:51,000 --> 00:32:52,208 ‫يمكننا أن نفعلها معاً.‬ 507 00:32:52,208 --> 00:32:53,916 ‫- حسناً، لنقم بالأمر... - حسناً.‬ 508 00:32:54,125 --> 00:32:55,416 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 509 00:32:59,583 --> 00:33:00,541 ‫انتظر.‬ 510 00:33:01,750 --> 00:33:02,583 ‫عند 3.‬ 511 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 ‫1، 2،‬ 512 00:33:07,125 --> 00:33:08,041 ‫3.‬ 513 00:33:11,166 --> 00:33:12,875 ‫يا إلهي!‬ 514 00:33:13,791 --> 00:33:14,916 ‫لا تفعل ذلك!‬ 515 00:33:18,541 --> 00:33:20,208 ‫إذا تقيأت، سأتقيّأ.‬ 516 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 ‫آسف.‬ 517 00:33:51,541 --> 00:33:55,250 ‫حسناً. 1، 2، 3.‬ 518 00:33:57,750 --> 00:33:58,708 ‫هل تشعر بالسوء؟‬ 519 00:34:02,333 --> 00:34:03,541 ‫أشعر بالسوء جداً.‬ 520 00:34:34,708 --> 00:34:37,833 {\an8}‫"تمت المهمة"‬ 521 00:34:42,916 --> 00:34:47,666 {\an8}‫"ضحية واحدة‬ 522 00:34:47,666 --> 00:34:49,291 ‫آسفان."‬ 523 00:35:25,333 --> 00:35:26,500 ‫إذاً، إلى هنا اتجهت؟‬ 524 00:35:28,000 --> 00:35:28,958 ‫مرحباً.‬ 525 00:35:29,583 --> 00:35:30,416 ‫ماذا تفعل؟‬ 526 00:35:32,791 --> 00:35:34,125 ‫أشاهد الرسوم المتحركة.‬ 527 00:35:37,291 --> 00:35:38,125 ‫ألم تستطع النوم؟‬ 528 00:35:41,541 --> 00:35:42,375 ‫لا.‬ 529 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 ‫وأنا أيضاً.‬ 530 00:35:51,625 --> 00:35:53,708 ‫أهذه نسخة مُقلّدة من "توم وجيري"؟‬ 531 00:35:54,500 --> 00:35:55,916 ‫لم تسمح لي أمي أن أشاهد‬ 532 00:35:55,916 --> 00:35:58,541 ‫الأشياء العنيفة حين كنت طفلاً، لذا...‬ 533 00:35:59,833 --> 00:36:00,708 ‫هذه الأشياء‬ 534 00:36:01,916 --> 00:36:02,916 ‫تريحني نوعاً ما.‬ 535 00:36:04,291 --> 00:36:06,375 ‫أنا لا أحب الرسوم المتحركة العنيفة.‬ 536 00:36:08,500 --> 00:36:09,333 ‫حقاً؟‬ 537 00:36:10,083 --> 00:36:10,916 ‫نعم.‬ 538 00:36:13,041 --> 00:36:14,125 ‫هذا مُفاجئ.‬ 539 00:36:17,958 --> 00:36:19,333 ‫لماذا يفاجئك؟‬ 540 00:36:21,708 --> 00:36:22,875 ‫لا أعرف، فقط...‬ 541 00:36:23,291 --> 00:36:25,500 ‫ظننت أنك قد تحبين هذه الأشياء.‬ 542 00:36:38,333 --> 00:36:42,041 ‫- أيتها الحمقاء. - كنت تتجسس على حاسوبي!‬ 543 00:36:42,166 --> 00:36:44,291 ‫- أنت مريض. - أنت... أنا مريض؟‬ 544 00:36:44,291 --> 00:36:45,833 ‫- أنت تظن... - هل نصبت فخاً؟‬ 545 00:36:45,833 --> 00:36:47,916 ‫- نعم، لكنني... - أفلام إباحيّة عن آكلي البشر؟‬ 546 00:36:47,916 --> 00:36:50,000 ‫أتظن أنني حقاً أحب أفلام جنس آكلي البشر؟‬ 547 00:36:50,000 --> 00:36:51,541 ‫- نعم. - لقد أمسكت بك...‬ 548 00:36:51,541 --> 00:36:53,958 ‫- كنت تتجسس عليّ. نعم. - لقد نصبت لي فخاً.‬ 549 00:36:56,791 --> 00:36:59,125 ‫أنت مريضة نفسياً.‬ 550 00:36:59,708 --> 00:37:01,166 ‫تعرفين أنك مريضة نفسياً.‬ 551 00:37:01,958 --> 00:37:03,083 ‫لست الشخص المريب.‬ 552 00:37:03,250 --> 00:37:04,083 ‫حسناً.‬ 553 00:37:04,750 --> 00:37:06,000 ‫لقد نجح الأمر.‬ 554 00:37:09,791 --> 00:37:11,250 ‫أتعرف أنهم أعادوا دبلجة‬ 555 00:37:12,458 --> 00:37:15,916 ‫"مامي تو شوز"، لأنها كانت تمثيلاً عنصرياً في الرسوم الأصليّة.‬ 556 00:37:19,125 --> 00:37:20,416 ‫من هي "مامي تو شوز"؟‬ 557 00:37:21,666 --> 00:37:23,750 ‫الشخصية التي ترتدي النعال، التي تشبه...‬ 558 00:37:24,083 --> 00:37:26,708 ‫إنها الآن امرأة بيضاء تقول: "أيها القط اللعين"!‬ 559 00:37:27,625 --> 00:37:29,250 ‫لكنها كانت سيئة جداً.‬ 560 00:37:29,250 --> 00:37:30,166 ‫لذلك...‬ 561 00:37:31,125 --> 00:37:32,583 ‫غيروها إلى امرأة بيضاء.‬ 562 00:37:33,333 --> 00:37:35,166 ‫كيف كان الصوت الأصلي؟‬ 563 00:37:38,625 --> 00:37:40,583 ‫- لن أفعل هذا. - هيا.‬ 564 00:37:41,541 --> 00:37:43,041 ‫لا، إنه...‬ 565 00:37:44,541 --> 00:37:45,708 ‫أعني، أنت تعرف.‬ 566 00:37:47,125 --> 00:37:48,333 ‫لا، أنا لم أشاهده قط.‬ 567 00:37:48,750 --> 00:37:50,750 ‫كما تعرف، كان عنصرياً.‬ 568 00:37:50,750 --> 00:37:52,666 ‫- أنت تعرف. - أيّ نوع من العنصرية؟‬ 569 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 ‫كانت تقول...‬ 570 00:37:54,583 --> 00:37:57,375 ‫"اخرج يا (جاسبر)،‬ 571 00:37:57,375 --> 00:38:00,958 ‫وحين أقول اخرج، أعني (ا، خ، ر، ج)."‬ 572 00:38:14,500 --> 00:38:17,916 ‫يا إلهي. لقد أخفتني!‬ 573 00:38:18,541 --> 00:38:20,208 ‫أيها الوغد.‬ 574 00:38:21,833 --> 00:38:23,541 ‫ذلك الرعب على ملامحك.‬ 575 00:38:24,125 --> 00:38:25,000 ‫كان حقيقياً.‬ 576 00:38:34,458 --> 00:38:35,625 ‫يا له من يوم قذر.‬ 577 00:38:39,625 --> 00:38:40,458 ‫نعم.‬ 578 00:38:46,916 --> 00:38:48,208 ‫هل تريد تقبيلي؟‬ 579 00:38:53,375 --> 00:38:57,541 ‫لكن ليس كالكلاب هذه المرة، قبلة حقيقيّة.‬ 580 00:39:01,125 --> 00:39:02,500 ‫نعم، سأقبّلك.‬ 581 00:40:14,791 --> 00:40:20,750 ‫"مهمة غير مكتملة. أخفقتما مرة. تبقت لكما فرصتان."‬ 582 00:42:01,125 --> 00:42:03,125 ‫ترجمة "سارة الريس"‬ 583 00:42:03,125 --> 00:42:05,208 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬ 46357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.