Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:23,616 --> 00:08:28,096
Ivan Voynitsky,
een man rechtstreeks uit een toneelstuk van Tsjechov.
2
00:08:29,176 --> 00:08:31,576
Een man uit de heiligste plaats van zijn moeder.
3
00:08:34,056 --> 00:08:35,896
Groeten van vader.
4
00:08:36,016 --> 00:08:40,336
Volgens hem heb je
de beste jachthonden in de omgeving.
5
00:08:40,456 --> 00:08:44,416
Wat wil je?
Je hebt alle honden al gekocht.
6
00:08:46,816 --> 00:08:49,056
Ordo is eeuwig, -
7
00:08:49,176 --> 00:08:54,096
maar zijn honden jagen
meer dodelijke prooi dan normaal.
8
00:08:59,376 --> 00:09:01,456
We hebben tenslotte honden.
9
00:09:03,256 --> 00:09:06,696
Ze zijn ervaren
en alles gezien.
10
00:09:08,536 --> 00:09:11,776
Chotka was erbij betrokken,
toen we drie beren doodden.
11
00:09:21,376 --> 00:09:23,256
Dank je.
12
00:09:31,336 --> 00:09:34,936
Ervaren...
De klootzakken.
13
00:09:52,656 --> 00:09:55,696
Mijn geliefde honden.
Ik zal je nooit verkopen.
14
00:09:55,816 --> 00:10:00,216
Ik verkoop liever mijn ziel.
Mijn lieve honden, wat nu?
15
00:10:00,336 --> 00:10:03,656
Je kunt je dierbaren niet verkopen.
16
00:10:11,016 --> 00:10:13,696
Je zou er nog steeds spijt van krijgen.
17
00:10:14,296 --> 00:10:16,096
Doe het rustig aan.
18
00:10:28,176 --> 00:10:31,296
Ik wil niet dat je lijdt.
19
00:10:32,816 --> 00:10:36,936
Daarom neem ik de honden gratis mee.
20
00:12:40,336 --> 00:12:42,136
Stenius.
21
00:12:51,096 --> 00:12:53,696
Je ziet er ouder uit dan op de foto.
22
00:12:53,816 --> 00:12:55,496
Dank je.
23
00:12:57,536 --> 00:13:01,776
Of...
Je hebt iets voor ons.
24
00:13:01,976 --> 00:13:03,536
Het is.
25
00:13:04,856 --> 00:13:08,176
Ik heb eerst nodig
iets als onderpand.
26
00:13:09,456 --> 00:13:13,376
Die hebben we niet in Finland
getuigenbeschermingsprogramma.
27
00:13:18,536 --> 00:13:22,816
Ik geloof geen seconde
dat je precies dat kwam vertellen.
28
00:13:25,656 --> 00:13:29,256
Misschien kunnen we het regelen
speciale behandeling voor jou.
29
00:13:29,416 --> 00:13:31,256
Mooi zo.
30
00:13:32,936 --> 00:13:35,696
Laten we je naar het veilige huis brengen.
31
00:14:10,736 --> 00:14:13,136
Wat is er aan de hand?
32
00:14:23,616 --> 00:14:25,696
Waar wachten we op?
33
00:24:44,536 --> 00:24:47,296
JE BENT SCHATTIG!
34
00:25:12,336 --> 00:25:15,256
Goedenavond, Irina.
- Wie ben jij?
35
00:25:15,696 --> 00:25:18,856
Over de politie. We hebben iets.
36
00:25:18,976 --> 00:25:23,776
Ik heb werk.
- Herinner je je mij? Sari Nikander.
37
00:25:23,896 --> 00:25:28,936
Hij is Viktor Zuyev. Zijn
Van de politie-eenheid Finland-Rusland.
38
00:25:29,056 --> 00:25:33,056
Het is een nieuwe eenheid,
het wordt geleid door Jaakko Stenius.
39
00:25:34,336 --> 00:25:37,976
Een paar van je collega's
werd afgelopen winter vermoord.
40
00:25:38,096 --> 00:25:43,176
We weten niet waarom
maar nu is er weer een moord gepleegd.
41
00:25:43,296 --> 00:25:45,496
Hij kijkt me aan
zoals dood.
42
00:25:45,616 --> 00:25:50,576
Hij is te goed gekleed
om een echte politieagent te zijn.
43
00:25:51,456 --> 00:25:54,736
Het leven is niet eerlijk,
en ik kan het niet goedmaken met jou.
44
00:25:54,856 --> 00:26:00,376
Waar is Nina? - Je zei tegen Nina,
dat je deel uitmaakte van het jachtgezelschap.
45
00:26:00,496 --> 00:26:03,136
Wat was er zo speciaal aan?
46
00:26:03,256 --> 00:26:06,456
Waarom vermoordt iemand
degenen die erbij betrokken waren?
47
00:26:06,576 --> 00:26:10,376
Is het vanwege vreemden
identiteit of zo?
48
00:26:10,496 --> 00:26:14,136
Wat heb je daar gezien?
- Ik praat alleen met Nina.
49
00:26:14,256 --> 00:26:18,176
Nina onderzoekt dit niet.
Je moet met me praten
50
00:26:18,296 --> 00:26:23,296
Stenius heeft het voor je geregeld
Fins staatsburgerschap.
51
00:26:23,416 --> 00:26:27,576
Ik ben dankbaar.
- Nu kunt u het bewijzen.
52
00:26:29,976 --> 00:26:31,976
Ik praat net met Nina.
53
00:26:32,096 --> 00:26:35,616
Ik kan er tenminste zeker van zijn
dat hij politieagent is.
54
00:26:41,096 --> 00:26:44,536
We kunnen niet arresteren
of Irina ondervragen.
55
00:26:44,656 --> 00:26:48,296
Stenius brak de regels
door het verkrijgen van het staatsburgerschap.
56
00:26:48,416 --> 00:26:51,816
Als hij Nina vertrouwt,
laten we het hem vragen.
57
00:26:51,936 --> 00:26:53,936
Ik vertrouw Nina niet.
58
00:26:54,056 --> 00:26:56,056
Hij is gewoon te onvoorspelbaar.
59
00:30:30,776 --> 00:30:33,936
Kautsalo.
- Hallo, Irina hier.
60
00:30:34,056 --> 00:30:38,336
Weet je nog?
- Irina! Hoe is het met je?
61
00:30:38,456 --> 00:30:40,776
Dat is leuk om te horen.
- Wat nu?
62
00:30:44,296 --> 00:30:47,496
Sorry.
- Je zei dat ik kon bellen.
63
00:30:47,616 --> 00:30:50,656
Dus? - Twee politieagenten zijn vandaag op bezoek geweest.
64
00:30:50,776 --> 00:30:52,896
De andere was Russisch.
65
00:30:53,016 --> 00:30:56,616
Was het weer een Nikander?
Ken je hem nog?
66
00:30:56,736 --> 00:30:59,816
Hij zei,
dat u deze zaak niet langer onderzoekt.
67
00:30:59,936 --> 00:31:02,216
Nee, dat doe ik niet. Sorry.
68
00:31:04,296 --> 00:31:05,936
Irina?
69
00:31:06,056 --> 00:31:09,896
Nadat ze vertrokken waren
iemand volgde mij.
70
00:31:10,016 --> 00:31:12,896
Misschien volgde iemand hen.
71
00:31:13,016 --> 00:31:16,656
Heb je iets gezien?
Is er iets gebeurd?
72
00:31:16,776 --> 00:31:21,056
Ik voel het.
Ik voel het gewoon.
73
00:31:21,736 --> 00:31:26,096
Irina, je had een vreselijke tijd afgelopen winter.
Je ging bijna dood.
74
00:31:26,936 --> 00:31:30,256
Je hebt nu een nieuw leven,
en niemand zal het van je afnemen.
75
00:31:30,376 --> 00:31:32,136
Maak je geen zorgen.
76
00:31:32,256 --> 00:31:34,976
Ik moet gaan.
- Akkoord.
77
00:34:18,216 --> 00:34:20,536
Dank je.
- Fins...
78
00:34:25,456 --> 00:34:29,936
Met andere woorden, zes is vertaald in het Fins -
79
00:34:30,056 --> 00:34:36,136
gemeen,
die zes brandt ergens van.
80
00:34:36,256 --> 00:34:41,016
Maar het betekent ook
dat de kerstboom in brand staat.
81
00:34:41,136 --> 00:34:43,696
Het is een vreemde taal.
82
00:34:43,816 --> 00:34:49,416
Zes stukken kunnen betekenen,
dat de kerstboom terugkomt.
83
00:34:49,536 --> 00:34:53,976
Hoe kan dat zinvol zijn?
Waar komt het vandaan?
84
00:34:54,096 --> 00:34:56,936
En je bent nog iets vergeten...
85
00:34:58,336 --> 00:35:02,456
Ik zal het niet vergeten
toen ik je voor het eerst zag
86
00:35:03,456 --> 00:35:10,056
Fins woord zes
betekent ook jouw maan.
87
00:35:10,176 --> 00:35:13,456
Zes...
Het is poëzie.
88
00:35:13,576 --> 00:35:18,616
Zes stukken kunnen ook betekenen,
dat de maan in brand staat.
89
00:35:18,736 --> 00:35:23,736
Of dat de maan terugkomt.
- Was ik maar zo snel om te leren.
90
00:35:29,416 --> 00:35:33,216
Wat is er mis?
- Ik moet gaan.
91
00:35:34,336 --> 00:35:37,016
Ga je naar huis? ik zal nemen
- Sorry.
92
00:37:17,536 --> 00:37:20,296
Hallo Irina.
- Hoi.
93
00:37:20,416 --> 00:37:26,136
Ik wil je vertellen over het jachtgezelschap.
- Daar zou je met Nikander over moeten praten.
94
00:37:26,256 --> 00:37:29,496
Nee, ik wil met je praten.
95
00:37:29,616 --> 00:37:32,536
Ik wil je vertellen over Ordo Paritet.
96
00:37:32,696 --> 00:37:35,256
Of wat?
Wat nu?
97
00:37:36,376 --> 00:37:38,696
Wat...
Waar ben jij?
98
00:37:40,616 --> 00:37:45,056
Op de trein.
Morgenochtend ben ik in Rovaniemi.
99
00:37:45,176 --> 00:37:49,336
Akkoord.
Ik haal je morgenochtend op.
100
00:37:53,096 --> 00:37:58,616
Irina... alles is in orde.
Slaap maar, ik zie je morgenochtend.
101
00:37:58,736 --> 00:38:01,536
Akkoord.
Dank je wel, Nina.
102
00:38:01,656 --> 00:38:04,336
Ik zie je morgenochtend.
- Doei.
103
00:39:27,056 --> 00:39:28,456
Handtekening.
104
00:39:31,536 --> 00:39:34,536
Spreekt u Engels?
- Handtekening.
105
00:39:40,576 --> 00:39:44,456
Wil je een handtekening?
- Ja, handtekening!
106
00:39:44,576 --> 00:39:47,976
Geen trucs,
voordat ik weet waar het over gaat.
107
00:39:48,216 --> 00:39:49,936
Akkoord.
- Goed wat?
108
00:39:50,056 --> 00:39:52,336
Akkoord,
handtekening achteraf.
109
00:39:52,456 --> 00:39:56,816
Wat? Hé, kom terug!
Terugkomen!
110
00:39:56,936 --> 00:40:00,296
Hé, dat spul ook!
Hoi!
111
00:40:23,816 --> 00:40:25,656
Polina!
112
00:40:26,976 --> 00:40:31,296
De sporen van Cevikovic zijn gewist.
Het probleem is weg.
113
00:40:31,416 --> 00:40:35,496
Is er iets mis?
Waarom kijk je zo chagrijnig?
114
00:40:36,376 --> 00:40:40,456
Het is niet professioneel
laat dingen tot het laatste moment.
115
00:40:40,616 --> 00:40:42,816
Sporen blijven onvermijdelijk achter.
116
00:40:42,976 --> 00:40:48,496
Aan de andere kant, als dingen soms
blijven tot het laatste blik, -
117
00:40:48,616 --> 00:40:53,176
het is belangrijk dat je er goed voor zorgt
de beste deskundige.
118
00:40:54,096 --> 00:40:58,496
Laten we ons nu concentreren op
dat we binnenkort gasten krijgen.
119
00:41:25,416 --> 00:41:27,216
Vader.
120
00:41:27,656 --> 00:41:29,696
Goud...
121
00:41:29,816 --> 00:41:33,656
Goud is een te zacht metaal, -
122
00:41:33,776 --> 00:41:37,416
zodat het gevormd kan worden
iets bruikbaars.
123
00:41:40,136 --> 00:41:45,016
Onze voorouders waren alleen gefascineerd door goud,
dat het niet roest. Dat is alles.
124
00:41:46,696 --> 00:41:49,936
Nu begint het goud te roesten.
125
00:41:50,696 --> 00:41:56,456
Op dezelfde manier roest de mensheid na het leren
om het te goed te vervalsen.
126
00:41:58,496 --> 00:42:03,016
Nu herinnert schat me eraan
maar een ding.
127
00:42:04,616 --> 00:42:06,496
Waar vandaan?
128
00:42:08,576 --> 00:42:13,056
Van al deze veranderingen
die hier gebeuren.
129
00:42:15,416 --> 00:42:17,216
Dat is het.
130
00:42:17,536 --> 00:42:20,456
Cognac en wijn zijn aparte zaken.
131
00:42:21,256 --> 00:42:25,856
Voor de jagers
moet de beste drank kiezen.
132
00:42:26,296 --> 00:42:28,936
Het is erg belangrijk.
133
00:42:31,616 --> 00:42:33,416
Polina.
134
00:42:34,656 --> 00:42:36,816
Heette jij Polina?
135
00:42:39,896 --> 00:42:41,856
Polina, jij mag kiezen.
136
00:42:42,416 --> 00:42:44,616
Ben je serieus?
137
00:42:50,816 --> 00:42:52,656
Ik niet.
138
00:42:53,616 --> 00:42:57,376
Eigenlijk ben ik geïnteresseerd in
is het je duidelijk, -
139
00:42:57,496 --> 00:43:01,456
dat je voor mij werkt
en niet voor mijn zoon.
140
00:43:02,576 --> 00:43:04,736
Het is volkomen duidelijk.
141
00:43:07,536 --> 00:43:14,176
Fedja heeft een slechte gewoonte
kies bodemsediment als assistenten.
142
00:43:15,136 --> 00:43:19,216
Uw voorganger Cevikovic
was niet eens Russisch.
143
00:43:19,336 --> 00:43:24,256
Hij raakte betrokken bij de prostitutie en
tot moorden en ik weet wat nog meer.
11287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.