All language subtitles for ells 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,111 --> 00:01:51,945 - Now, then. 2 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Which way? That the road? 3 00:01:54,406 --> 00:01:55,240 - It's not. 4 00:01:55,240 --> 00:01:56,491 This must be the road. 5 00:01:57,701 --> 00:01:58,535 - It is. 6 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 This is the one. 7 00:01:59,703 --> 00:02:01,455 Right, go on. 8 00:02:01,455 --> 00:02:05,667 Giddy up, come on. - Let's go. 9 00:02:27,689 --> 00:02:29,358 - Hey, you there. 10 00:02:29,358 --> 00:02:30,609 What's this place called? 11 00:02:30,609 --> 00:02:32,235 - This is Pei Ho Village. 12 00:02:32,235 --> 00:02:34,905 - Oh, do you know how we get to Changpei? 13 00:02:34,905 --> 00:02:38,533 - Sure, cross the forest, then up the hill behind it. 14 00:02:38,533 --> 00:02:40,535 Bear left at the river, then keep going. 15 00:02:40,535 --> 00:02:41,912 You'll see the signs there. 16 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 - Oh, thanks a lot. 17 00:02:48,085 --> 00:02:48,919 Oh, hold it. 18 00:02:48,919 --> 00:02:50,337 We never thanked him properly. 19 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 We'll have have some fun, huh? 20 00:03:44,474 --> 00:03:45,267 - Bandits! 21 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 It's funny about these peasants. 22 00:03:58,155 --> 00:03:59,698 They always die the hardest. 23 00:04:03,410 --> 00:04:05,036 - Where's my ? 24 00:04:05,036 --> 00:04:06,663 Help me, please! 25 00:04:06,663 --> 00:04:08,039 Help me, please. 26 00:04:08,039 --> 00:04:11,751 Could somebody please come help me? 27 00:04:11,751 --> 00:04:14,045 Oh, please, someone help me. 28 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 - All right, which arm first? 29 00:04:17,424 --> 00:04:18,592 - Oh, help, please. 30 00:04:18,592 --> 00:04:19,426 Someone come! 31 00:04:19,426 --> 00:04:21,094 - Get the arm with the bracelet first. 32 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 - And you, what do you say? 33 00:04:23,680 --> 00:04:25,849 - Eh. 34 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 The heart. 35 00:04:26,766 --> 00:04:28,685 - I'll put one through the head. 36 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 I'm getting a bit low on arrows now. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,648 - Oh, please, somebody come and help us! 38 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 - Mother. Mother. 39 00:04:42,199 --> 00:04:42,991 Mother. 40 00:04:44,826 --> 00:04:45,619 Mother. 41 00:04:49,080 --> 00:04:49,915 Mother! 42 00:05:24,950 --> 00:05:25,742 - Brother? 43 00:05:29,704 --> 00:05:30,497 Brother! 44 00:05:33,458 --> 00:05:34,251 Brother? 45 00:05:37,254 --> 00:05:38,046 Brother. 46 00:05:41,633 --> 00:05:42,425 Brother! 47 00:05:48,932 --> 00:05:49,724 Brother? 48 00:05:59,025 --> 00:05:59,818 Brother! 49 00:06:08,994 --> 00:06:10,203 - Eh? 50 00:06:35,228 --> 00:06:36,021 - Brother. 51 00:06:43,111 --> 00:06:44,321 Sister. Sister! 52 00:06:46,031 --> 00:06:46,823 Oh no. 53 00:07:14,684 --> 00:07:15,518 No. 54 00:08:40,812 --> 00:08:41,855 Revenge them. 55 00:08:42,939 --> 00:08:44,399 I'll revenge them. 56 00:08:45,650 --> 00:08:47,110 I'll revenge them! 57 00:08:48,611 --> 00:08:50,155 I'll revenge them! 58 00:11:16,467 --> 00:11:17,552 - Hmm. 59 00:11:17,552 --> 00:11:18,928 All right. 60 00:11:18,928 --> 00:11:20,221 We've come a long way for this. 61 00:11:20,221 --> 00:11:23,266 You're gonna pay for what you did in Yang Child. 62 00:11:23,266 --> 00:11:24,976 You killed three of my men there 63 00:11:24,976 --> 00:11:26,728 and nobody gets away with that. 64 00:11:57,008 --> 00:11:58,635 - Wait for me. Wait! 65 00:12:02,013 --> 00:12:03,473 Come back, please. 66 00:12:06,434 --> 00:12:07,477 Wait. 67 00:12:14,233 --> 00:12:15,193 Wait for me. 68 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 Oh, come back! 69 00:12:22,951 --> 00:12:23,910 Please stop. 70 00:12:29,290 --> 00:12:30,249 Wait for me. 71 00:12:33,336 --> 00:12:34,128 Come back! 72 00:12:39,133 --> 00:12:40,093 Wait for me. 73 00:12:41,803 --> 00:12:42,637 Oh, please! 74 00:12:53,231 --> 00:12:54,565 Wait for me! 75 00:13:01,114 --> 00:13:02,240 Where are you? 76 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Come back. 77 00:13:10,206 --> 00:13:11,165 Wait for me! 78 00:13:15,128 --> 00:13:15,920 Please! 79 00:13:17,547 --> 00:13:18,506 Wait for me. 80 00:13:21,718 --> 00:13:22,927 Wait for me. 81 00:13:22,927 --> 00:13:25,847 Please teach me to use a sword. 82 00:13:25,847 --> 00:13:26,681 Please wait! 83 00:13:36,274 --> 00:13:37,608 Wait for me! 84 00:13:40,486 --> 00:13:41,446 Come back. 85 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 Oh, wait for me. 86 00:13:54,208 --> 00:13:55,585 Oh, wait, please. 87 00:14:01,174 --> 00:14:02,133 Wait for me. 88 00:14:04,260 --> 00:14:05,261 Wait, please. 89 00:14:07,847 --> 00:14:09,098 Wait for me. 90 00:14:15,605 --> 00:14:16,564 Wait for me. 91 00:14:17,774 --> 00:14:18,566 Wait. 92 00:14:21,152 --> 00:14:22,028 Oh, wait. 93 00:14:53,351 --> 00:14:55,937 - And so you followed me all this way. 94 00:14:55,937 --> 00:14:59,148 You had nothing to eat or to drink, 95 00:14:59,148 --> 00:15:01,484 just because you want to learn how to fight. 96 00:15:06,656 --> 00:15:08,616 Why is it so important to you? 97 00:15:17,542 --> 00:15:19,585 - To avenge my family. 98 00:15:19,585 --> 00:15:20,962 To get their killers. 99 00:16:14,473 --> 00:16:16,058 - Hsiang Hsiang! Hsiang Hsiang! 100 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 You better come right back here 101 00:16:17,059 --> 00:16:18,936 or I'll break your leg. 102 00:16:18,936 --> 00:16:21,230 Come back. 103 00:16:21,230 --> 00:16:22,648 HHsianggklsianck. 104 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 HHsiangRklsiancR? 105 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 - You, your brother sold you to us. 106 00:16:25,943 --> 00:16:27,153 You're our property now. 107 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 Ah? 108 00:16:28,237 --> 00:16:30,198 - What's wrong with working in the brothel? 109 00:16:30,198 --> 00:16:32,825 Every girl in the village would like to work here. 110 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 Come back. 111 00:16:35,119 --> 00:16:37,038 Come on or I'm gonna break your leg. 112 00:16:37,038 --> 00:16:38,539 - Hey, you, come back here. - Come back. Come on. 113 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Come on, get a hold of her. 114 00:16:39,790 --> 00:16:41,000 ‘ HEY, get her. 115 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Now. 116 00:16:49,050 --> 00:16:50,384 - Oh, please let go of me. 117 00:16:50,384 --> 00:16:52,011 They said they're gonna break my legs. 118 00:16:54,180 --> 00:16:55,014 - You there. 119 00:16:55,014 --> 00:16:56,390 This is none of your business. 120 00:16:58,893 --> 00:17:00,061 - Don't worry. 121 00:17:00,061 --> 00:17:01,020 Wait over there. 122 00:17:07,693 --> 00:17:09,612 - You, she belongs to the Red Light House, 123 00:17:09,612 --> 00:17:10,571 so stay out of this. 124 00:17:16,452 --> 00:17:17,620 - He shouldn't have tried it. 125 00:17:17,620 --> 00:17:18,579 He's a fool. 126 00:17:35,763 --> 00:17:37,056 - What do you want with me? 127 00:17:39,767 --> 00:17:40,559 - Hold it. 128 00:17:42,645 --> 00:17:44,647 - What do you want? 129 00:17:44,647 --> 00:17:47,817 - Now listen, that girl there is one of our courtesans. 130 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 She's run away and I'm supposed to get her back. 131 00:17:52,029 --> 00:17:53,114 That's all. 132 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Well, in that case, I'll take her, if that's all right. 133 00:17:55,992 --> 00:17:57,535 - Ha ha, sure, sure. 134 00:17:57,535 --> 00:17:58,828 As long as you have the money, 135 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 we'd be very pleased to sell her. 136 00:18:00,288 --> 00:18:01,122 Very glad. 137 00:18:27,815 --> 00:18:30,860 - That's the price I'm willing to pay for her. 138 00:18:30,860 --> 00:18:31,652 Take it. 139 00:18:32,945 --> 00:18:35,072 The tip's included, and that's all you get. 140 00:18:43,873 --> 00:18:46,792 And if your boss isn't satisfied, tell him to see me. 141 00:18:47,710 --> 00:18:49,128 - Oh, this way, please. 142 00:18:49,128 --> 00:18:49,920 This way. 143 00:19:03,100 --> 00:19:06,020 - Please, please, get a room ready. 144 00:19:06,020 --> 00:19:06,812 - Right. 145 00:19:13,069 --> 00:19:14,278 - What do you want with me? 146 00:19:14,278 --> 00:19:16,364 Let me go. 147 00:19:56,779 --> 00:19:58,489 Just who are you? 148 00:19:58,489 --> 00:20:00,074 Why have you brought me here? 149 00:20:00,074 --> 00:20:00,991 What do you want? 150 00:20:02,535 --> 00:20:03,828 - Tell me, now. 151 00:20:03,828 --> 00:20:06,205 Did your father really sell you? 152 00:20:06,205 --> 00:20:07,164 Did he? 153 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 - Of course not. 154 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 He'd never do that. 155 00:20:17,007 --> 00:20:19,969 - Tell me, does your father have only one leg? 156 00:20:19,969 --> 00:20:21,679 - Oh, why, yes he does. 157 00:20:21,679 --> 00:20:23,013 But how did you know that? 158 00:20:25,266 --> 00:20:28,853 - I never met him, but I saw him. 159 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 He was dead. 160 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 - Oh God. 161 00:20:35,317 --> 00:20:37,236 Why did they have to kill him? 162 00:20:37,236 --> 00:20:38,654 Oh! 163 00:20:48,664 --> 00:20:50,124 And what am I going to do now? 164 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 Tao Kung Chuan, murderer! 165 00:21:00,134 --> 00:21:01,302 - And you mean to tell me, then, 166 00:21:01,302 --> 00:21:03,679 that you just let him get away with it? 167 00:21:03,679 --> 00:21:04,513 Huh? 168 00:21:04,513 --> 00:21:08,267 - Sorry, but at least we know where he's gone with the girl. 169 00:21:08,267 --> 00:21:10,144 One of our men is watching the place now. 170 00:21:10,144 --> 00:21:10,936 - Huh. 171 00:21:12,771 --> 00:21:13,731 Yang Kang? 172 00:21:13,731 --> 00:21:14,565 - [Yang Kang} Hmm? 173 00:21:14,565 --> 00:21:16,358 - You've heard him describe the fellow. 174 00:21:16,358 --> 00:21:17,610 Mean anything to you? 175 00:21:17,610 --> 00:21:19,403 Ever met him anywhere? 176 00:21:19,403 --> 00:21:23,741 - No, but still it sounds like he's only a youngster. 177 00:21:25,034 --> 00:21:26,410 Tell you what. 178 00:21:26,410 --> 00:21:28,454 Just you give me the word 179 00:21:28,454 --> 00:21:30,998 and I'll go and take him to pieces. 180 00:21:30,998 --> 00:21:32,458 - I appreciate that. 181 00:21:32,458 --> 00:21:34,502 I know you mean well. 182 00:21:34,502 --> 00:21:38,714 However, this is my town and I can solve my own problems. 183 00:21:38,714 --> 00:21:39,590 Huh. 184 00:21:39,590 --> 00:21:41,300 I'll soon fix him. 185 00:21:41,300 --> 00:21:43,928 We'll see who has the last laugh in this. 186 00:21:43,928 --> 00:21:45,888 I've handled lots of men like him. 187 00:21:45,888 --> 00:21:48,724 I shall get him, that's for sure. 188 00:21:48,724 --> 00:21:49,517 You. 189 00:21:50,851 --> 00:21:53,479 You get some more men and do a good job on him. 190 00:21:54,688 --> 00:21:55,481 - Come on. 191 00:21:59,318 --> 00:22:00,653 - I'm sorry about this. 192 00:22:00,653 --> 00:22:02,947 I haven't been a very good host to you. 193 00:22:02,947 --> 00:22:03,864 You there. 194 00:22:03,864 --> 00:22:04,698 - Sir. 195 00:22:04,698 --> 00:22:06,450 - Bring a few young girls in here. 196 00:22:06,450 --> 00:22:07,535 - Sir. 197 00:22:07,535 --> 00:22:10,496 - Ah, that's good. 198 00:22:10,496 --> 00:22:12,456 That's much more like it. 199 00:22:14,833 --> 00:22:16,919 - As long as you are staying here, 200 00:22:16,919 --> 00:22:19,463 I don't want you to get lonely at night. 201 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 - My father went suddenly missing 202 00:22:45,281 --> 00:22:47,783 then those men came yesterday and grabbed me. 203 00:22:49,201 --> 00:22:51,704 They had a bill of sale and showed it to me. 204 00:22:52,997 --> 00:22:54,707 They said I belonged to them. 205 00:22:54,707 --> 00:22:55,833 My father had sold me. 206 00:22:56,875 --> 00:22:59,086 I didn't realize they'd killed him 207 00:22:59,086 --> 00:23:01,380 so I tried to escape and to find him. 208 00:23:02,298 --> 00:23:04,300 I got out the back door. 209 00:23:04,300 --> 00:23:08,470 They saw me and then the whole lot came after me. 210 00:23:08,470 --> 00:23:09,388 Then you came. 211 00:23:14,351 --> 00:23:15,269 That's how it was. 212 00:23:16,186 --> 00:23:18,147 Now I know what my sister must have felt 213 00:23:18,147 --> 00:23:20,107 when she was kidnapped. 214 00:23:21,275 --> 00:23:23,235 Oh God, she'd be better off dead. 215 00:23:26,405 --> 00:23:27,615 Tell me something. 216 00:23:27,615 --> 00:23:29,533 You've seen anyone like this? 217 00:23:29,533 --> 00:23:32,786 A tall man who always uses a big golden bow. 218 00:23:32,786 --> 00:23:34,580 - I'm afraid I haven't. 219 00:23:34,580 --> 00:23:36,498 - Or a man with very long hair. 220 00:23:36,498 --> 00:23:38,834 He carries a big jewel sword. 221 00:23:38,834 --> 00:23:40,669 You seen anyone like that? 222 00:23:40,669 --> 00:23:41,587 Have you? 223 00:23:41,587 --> 00:23:42,671 Think hard. 224 00:23:42,671 --> 00:23:44,465 - Why, no, I haven't. 225 00:23:44,465 --> 00:23:46,300 - All right, here's another one. 226 00:23:46,300 --> 00:23:48,594 Man with very dark skin. 227 00:23:48,594 --> 00:23:49,428 As far as I know, 228 00:23:49,428 --> 00:23:51,847 he always carries a nine-foot ax around with him. 229 00:24:00,606 --> 00:24:02,775 Tell me, seen such a man? 230 00:24:02,775 --> 00:24:04,193 - No. 231 00:24:04,193 --> 00:24:05,486 - Not at Tao's place? 232 00:24:05,486 --> 00:24:08,197 - They always kept me locked in a dark room. 233 00:24:08,197 --> 00:24:09,490 I couldn't see anyone. 234 00:24:10,866 --> 00:24:12,159 You looking for these men? 235 00:24:12,159 --> 00:24:12,951 - Yes, I am. 236 00:24:14,620 --> 00:24:15,996 That's all I'm living for. 237 00:24:23,837 --> 00:24:24,880 - Let's leave here. 238 00:24:25,798 --> 00:24:27,675 - There's only one place for us to go. 239 00:24:27,675 --> 00:24:29,218 - And where's that? 240 00:24:30,260 --> 00:24:31,220 - To Tao's place. 241 00:24:31,220 --> 00:24:32,596 - Oh, I won't go. 242 00:24:36,350 --> 00:24:38,477 - You've nothing to worry about. 243 00:24:38,477 --> 00:24:39,353 I promise that. 244 00:24:40,562 --> 00:24:41,397 Let's go now. 245 00:26:13,197 --> 00:26:14,531 Get back. 246 00:26:14,531 --> 00:26:15,324 Go on. 247 00:27:50,961 --> 00:27:51,879 - Master! 248 00:27:51,879 --> 00:27:53,589 Master, come. 249 00:27:53,589 --> 00:27:55,090 He's coming here. 250 00:27:55,090 --> 00:27:56,300 Master. Master! 251 00:27:57,426 --> 00:27:58,927 - He's coming, Master. 252 00:27:58,927 --> 00:28:00,012 - What's all this about? 253 00:28:00,012 --> 00:28:02,431 - That fella's coming here with the girl. 254 00:28:02,431 --> 00:28:03,682 - Where's Peng Fu? 255 00:28:03,682 --> 00:28:05,976 - Oh, I think that he's been killed. 256 00:28:11,815 --> 00:28:12,608 - Hold it. 257 00:28:20,407 --> 00:28:21,742 - That's the one, with the beard. 258 00:28:21,742 --> 00:28:23,076 He's the boss of the place. 259 00:28:40,010 --> 00:28:41,470 - Are you Tao Kung Chuan? 260 00:28:47,351 --> 00:28:49,102 - You have the advantage. 261 00:28:49,102 --> 00:28:50,979 May I know who you are? 262 00:28:50,979 --> 00:28:51,813 Can I help you? 263 00:28:51,813 --> 00:28:53,357 - I'm looking for some men. 264 00:28:53,357 --> 00:28:55,025 - Who are they? 265 00:29:00,405 --> 00:29:02,449 - Tao Kung Chuan, you meet a lot of men. 266 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Have you ever come across a fellow 267 00:29:04,576 --> 00:29:07,079 who always uses a big golden bow? 268 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 - Brother? - Hmm? 269 00:29:08,497 --> 00:29:10,999 - I think he means Tsuo Ching Lung. 270 00:29:10,999 --> 00:29:13,210 know the man you mean. 271 00:29:13,210 --> 00:29:14,711 He's Tsuo Ching Lung. 272 00:29:14,711 --> 00:29:15,963 That's his name. 273 00:29:15,963 --> 00:29:18,674 But somebody told me he'd recently switched to a sword. 274 00:29:19,549 --> 00:29:20,425 - I see. 275 00:29:20,425 --> 00:29:21,760 Been here lately? 276 00:29:21,760 --> 00:29:24,638 - No, not for a while now. 277 00:29:24,638 --> 00:29:26,598 - All right, someone else. 278 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 A very pale-face feller. 279 00:29:28,767 --> 00:29:31,269 Long hair, carries a jewel sword. 280 00:29:31,269 --> 00:29:34,356 - Brother, I think he's talking about Ying Tien. 281 00:29:34,356 --> 00:29:35,357 - I know him. 282 00:29:35,357 --> 00:29:36,316 He's not here, though. 283 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 - All right, another one. 284 00:29:38,485 --> 00:29:39,695 A man with a shaved head 285 00:29:39,695 --> 00:29:41,321 who carries a nine-foot ax. 286 00:29:42,364 --> 00:29:43,991 - All these fellas that you mentioned, 287 00:29:43,991 --> 00:29:45,617 they're all good fighters. 288 00:29:45,617 --> 00:29:46,493 What's your quarrel? 289 00:29:46,493 --> 00:29:48,578 Perhaps I can mediate with them for you. 290 00:29:48,578 --> 00:29:52,290 I don't know them well, but I am willing to try it for you. 291 00:29:52,290 --> 00:29:53,625 - They killed my family. 292 00:29:53,625 --> 00:29:55,043 There can be no mediation. 293 00:29:56,211 --> 00:29:57,295 I want to kill them. 294 00:29:57,295 --> 00:29:58,714 That's all. 295 00:30:03,343 --> 00:30:06,596 - I know that I've seen that bracelet somewhere before. 296 00:30:06,596 --> 00:30:08,432 - That last fella you mentioned. 297 00:30:08,432 --> 00:30:10,767 Well, his full name is Yang Kang. 298 00:30:10,767 --> 00:30:12,728 He was in here, in there. 299 00:30:34,082 --> 00:30:35,167 - Come on. 300 00:30:35,167 --> 00:30:37,127 Tell me where he's gone. 301 00:30:46,720 --> 00:30:47,763 - Be careful. 302 00:32:20,397 --> 00:32:23,108 ) 303 00:32:26,695 --> 00:32:29,156 - Hsiang Hsiang, come with me. 304 00:32:30,073 --> 00:32:30,907 Come on out 305 00:32:32,033 --> 00:32:33,535 or I'll burn this place down around you. 306 00:32:33,535 --> 00:32:34,786 - Yes, Master. 307 00:32:34,786 --> 00:32:36,121 We'll go out. 308 00:32:36,121 --> 00:32:37,539 - Come on. - Everybody, quickly. 309 00:32:37,539 --> 00:32:38,415 - Everybody out. - Move out. 310 00:32:38,415 --> 00:32:40,125 - Quickly everybody out. 311 00:32:40,125 --> 00:32:40,917 - Out, come on. 312 00:32:43,128 --> 00:32:44,838 Get out of here, 313 00:32:44,838 --> 00:32:45,672 - Come on. 314 00:32:45,672 --> 00:32:47,424 I want everybody out in front here. 315 00:32:47,424 --> 00:32:48,967 - Hurry lip- 316 00:32:55,640 --> 00:32:58,727 Now, you listen to me very carefully. 317 00:32:58,727 --> 00:33:01,146 I'm going to leave this girl here with you, 318 00:33:01,146 --> 00:33:03,690 but if any harm comes to her, 319 00:33:03,690 --> 00:33:05,692 I'll be back and I'll cut you to pieces. 320 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 - Tell me, where are you going to? 321 00:33:10,989 --> 00:33:12,407 - You just wait here. 322 00:33:12,407 --> 00:33:13,867 Don't worry. 323 00:33:13,867 --> 00:33:15,410 They won't dare to harm you now. 324 00:33:21,833 --> 00:33:25,253 ) 325 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 - Brother! 326 00:33:29,299 --> 00:33:31,343 Why didn't you get rid of that young fella? 327 00:33:32,344 --> 00:33:34,596 - Hmm, I want to check up on him first. 328 00:33:34,596 --> 00:33:35,805 See who he is. 329 00:33:35,805 --> 00:33:37,891 I never like to tackle an unknown quantity. 330 00:33:42,812 --> 00:33:44,814 That bracelet he had was familiar. 331 00:33:44,814 --> 00:33:46,983 Where have I seen it before? 332 00:33:58,328 --> 00:34:02,707 Yeah, that's where it was, on the woman in Pei Ho. 333 00:34:05,252 --> 00:34:06,086 Huh? 334 00:34:10,298 --> 00:34:11,132 - Brother! 335 00:34:15,345 --> 00:34:16,471 - All right, Yang Kang. 336 00:34:16,471 --> 00:34:18,431 I'm here to settle the account with you. 337 00:34:19,599 --> 00:34:21,059 - Quick, get into the trees. 338 00:34:21,059 --> 00:34:23,979 - Right. 339 00:34:23,979 --> 00:34:26,523 - I've come a long way from Pei Ho for you. 340 00:34:27,899 --> 00:34:29,985 Don't try to run. 341 00:34:29,985 --> 00:34:32,195 Save your breath, Yang Kang. 342 00:34:32,195 --> 00:34:34,864 It's the end, the end for you, murderer! 343 00:34:34,864 --> 00:34:35,657 ~ on! 344 00:34:37,075 --> 00:34:37,909 Yang Cho. 345 00:34:37,909 --> 00:34:38,702 - Yeah? 346 00:34:40,287 --> 00:34:41,162 What now? 347 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 - Get to Suzhou as soon as you can 348 00:34:42,455 --> 00:34:43,707 and tell Ying about this. 349 00:34:43,707 --> 00:34:45,166 - Yeah. All right. 350 00:35:02,559 --> 00:35:05,270 ) 351 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 - Eh? 352 00:35:29,919 --> 00:35:31,046 ' Yang Kang! 353 00:35:31,046 --> 00:35:32,630 - Oh. No. 354 00:35:32,630 --> 00:35:33,923 - Yang Kang, 355 00:35:33,923 --> 00:35:36,426 do you remember the young woodcutter from Pei Ho? 356 00:35:37,344 --> 00:35:38,428 Well, that's who I am. 357 00:35:39,763 --> 00:35:40,805 You killed my father. 358 00:35:41,890 --> 00:35:44,225 - It wasn't me. It was Ying Tien. 359 00:35:44,225 --> 00:35:45,643 Not me. 360 00:35:45,643 --> 00:35:46,811 I swear. 361 00:35:46,811 --> 00:35:48,146 - All right. 362 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 I'll get him, too. 363 00:35:49,439 --> 00:35:50,231 Where is he now? 364 00:35:51,649 --> 00:35:52,442 - He's in Suzhou. 365 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 - My mother was killed by Tsuo Ching Lung's arrow. 366 00:35:57,697 --> 00:35:58,656 Where is he? 367 00:36:00,658 --> 00:36:01,785 - I don't know. 368 00:36:01,785 --> 00:36:02,786 - You're lying. 369 00:36:02,786 --> 00:36:03,578 ‘ No! 370 00:36:05,663 --> 00:36:08,541 No, no, no. 371 00:36:08,541 --> 00:36:09,584 I really don't know. 372 00:36:09,584 --> 00:36:11,419 - And my sister? 373 00:36:11,419 --> 00:36:13,713 - Tsuo Ching Lung took her away with him. 374 00:36:13,713 --> 00:36:15,382 It wasn't me. 375 00:36:15,382 --> 00:36:17,050 - And my kid brother, 376 00:36:17,050 --> 00:36:20,512 you killed him, didn't you, eh, Yang Kang? 377 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 Yang Kang, let's get this over with, eh? 378 00:39:33,538 --> 00:39:34,747 - Wei Fu! 379 00:39:41,296 --> 00:39:42,338 Wei Fu! 380 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Good luck. 381 00:41:46,754 --> 00:41:48,756 - Mr. Ying, you did it. 382 00:41:48,756 --> 00:41:49,924 You got him. 383 00:41:49,924 --> 00:41:51,884 Just one blow, huh? 384 00:41:53,177 --> 00:41:54,554 - Where's the money? 385 00:41:54,554 --> 00:41:56,889 - Ah, terrific. 386 00:41:56,889 --> 00:41:58,141 Just one blow, huh? 387 00:41:58,141 --> 00:41:59,892 You really do a good job, don't you? 388 00:42:02,395 --> 00:42:06,274 Now, this is just the first payment. 389 00:42:16,159 --> 00:42:20,788 Ah, well, I, I better go, huh? 390 00:42:35,845 --> 00:42:36,679 - There you are. 391 00:42:36,679 --> 00:42:38,765 Brother Yang has just been killed. 392 00:42:47,440 --> 00:42:48,691 I saw it. 393 00:42:48,691 --> 00:42:51,277 It was the fella from Pei Ho's family you wiped out. 394 00:42:53,112 --> 00:42:54,322 He's good. A real expert. 395 00:42:56,783 --> 00:42:59,494 ) 396 00:43:04,665 --> 00:43:05,750 Here he comes. 397 00:43:05,750 --> 00:43:06,542 That's him. 398 00:43:06,542 --> 00:43:08,002 He carries those bells. 399 00:43:08,002 --> 00:43:10,713 ) 400 00:43:14,467 --> 00:43:15,718 It's him. 401 00:43:15,718 --> 00:43:17,178 That's the one. 402 00:43:17,178 --> 00:43:18,137 He's come here for you. 403 00:43:18,137 --> 00:43:20,431 He's come here to kill you. 404 00:43:20,431 --> 00:43:23,142 ) 405 00:43:29,857 --> 00:43:31,150 - So, you led him here, did you? 406 00:43:31,150 --> 00:43:32,693 - No. No, I didn't! 407 00:43:32,693 --> 00:43:33,986 I never led him up here. 408 00:43:33,986 --> 00:43:34,821 I didn't. 409 00:43:34,821 --> 00:43:36,197 I swear I didn't. 410 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 I didn't lead him here. 411 00:43:40,284 --> 00:43:41,077 I didn't. 412 00:43:42,286 --> 00:43:43,079 Please, please. 413 00:43:45,790 --> 00:43:47,083 I didn't do it. 414 00:43:47,083 --> 00:43:47,875 I didn't. 415 00:43:49,585 --> 00:43:51,128 Please don't. 416 00:43:51,128 --> 00:43:53,005 Please don't do it. 417 00:43:53,005 --> 00:43:56,133 I didn't do . 418 00:43:59,011 --> 00:44:01,722 ) 419 00:45:02,158 --> 00:45:03,034 - Don't go. 420 00:45:06,746 --> 00:45:07,538 I am here. 421 00:45:08,623 --> 00:45:09,665 Don't be shy. 422 00:45:38,444 --> 00:45:39,654 How'd you here? 423 00:45:39,654 --> 00:45:41,113 How'd you find me? 424 00:45:43,658 --> 00:45:45,242 Well, come in now. 425 00:45:49,664 --> 00:45:50,498 Come in. 426 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 How do you find me? 427 00:46:04,261 --> 00:46:07,223 I just got here just this evening. 428 00:46:07,223 --> 00:46:09,725 - I followed the sound of the bells you wear. 429 00:46:26,283 --> 00:46:27,660 My father's dead. 430 00:46:28,661 --> 00:46:30,621 There isn't anyone else. 431 00:46:31,622 --> 00:46:35,668 So, I thought, as you had bought me, I thought... 432 00:46:53,185 --> 00:46:56,230 - Mother, why did you bring her here? 433 00:47:05,197 --> 00:47:06,365 - Don't, 434 00:47:06,365 --> 00:47:07,825 don't you want me? 435 00:47:10,786 --> 00:47:12,621 - You stay here. 436 00:47:12,621 --> 00:47:13,456 I have to go. 437 00:47:14,957 --> 00:47:16,584 - You are coming back, though? 438 00:47:20,629 --> 00:47:21,464 - Hard to say. 439 00:47:21,464 --> 00:47:23,007 - Then I'll come with you. 440 00:47:23,007 --> 00:47:24,133 - You stay right here. 441 00:47:27,636 --> 00:47:29,513 Now, don't worry. 442 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 I'll be back. 443 00:47:30,973 --> 00:47:32,141 I promise you that. 444 00:47:33,184 --> 00:47:35,895 ) 445 00:47:36,771 --> 00:47:40,066 He's got long hair and a pale face 446 00:47:40,066 --> 00:47:41,984 and he carries a jewel sword. 447 00:47:41,984 --> 00:47:42,818 You know him? 448 00:47:42,818 --> 00:47:43,736 You seen him? 449 00:47:43,736 --> 00:47:44,820 - No, I never seen him. 450 00:47:44,820 --> 00:47:46,363 - You don't, huh? 451 00:47:46,363 --> 00:47:47,156 Thanks. 452 00:47:50,659 --> 00:47:53,370 ) 453 00:48:14,183 --> 00:48:15,726 ) 454 00:48:19,230 --> 00:48:21,941 ) 455 00:49:02,731 --> 00:49:05,442 ) 456 00:49:22,001 --> 00:49:24,336 Remember me, the woodcutter from Pei Ho? 457 00:49:26,297 --> 00:49:28,549 Well, now I want blood for blood. 458 00:49:32,970 --> 00:49:35,264 - Does your blood spill easily? 459 00:49:35,264 --> 00:49:36,557 Like your father's? 460 00:49:36,557 --> 00:49:37,474 - You'll find out. 461 00:50:20,351 --> 00:50:21,852 - Too much rain. 462 00:50:21,852 --> 00:50:25,231 I find it cramps my style and style's important to me. 463 00:50:26,398 --> 00:50:28,901 Come on, let's move inside somewhere. 464 00:50:28,901 --> 00:50:29,735 - You die where you like. 465 00:50:29,735 --> 00:50:31,070 It's all the same. 466 00:50:37,952 --> 00:50:39,453 - We'll see who's going to die. 467 00:51:05,813 --> 00:51:08,524 ) 468 00:51:21,287 --> 00:51:22,079 Ha! 469 00:51:33,132 --> 00:51:34,466 A straight duel is boring. 470 00:51:34,466 --> 00:51:35,342 - Any way you want. 471 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 It's your death. 472 00:51:39,179 --> 00:51:40,514 - We'll take two candles 473 00:51:41,890 --> 00:51:45,436 and then we place them on the tips of our swords. 474 00:51:45,436 --> 00:51:47,479 Then we'll start to fight. 475 00:51:47,479 --> 00:51:51,025 Whosever candle goes out or lets it fall, 476 00:51:51,025 --> 00:51:54,611 then that one is the loser and drops his sword. 477 00:51:54,611 --> 00:51:56,322 ) 478 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 ) 479 00:53:36,505 --> 00:53:39,216 ) 480 00:55:37,251 --> 00:55:38,835 - Wei Fu! 481 00:55:38,835 --> 00:55:39,711 What is it? 482 00:55:47,886 --> 00:55:49,179 - Get the door shut. 483 00:55:49,179 --> 00:55:49,972 - Oh. 484 00:55:58,272 --> 00:55:59,106 You've been hurt. 485 00:55:59,106 --> 00:56:00,023 You're wounded. 486 00:56:00,023 --> 00:56:01,817 You're covered in blood. 487 00:56:01,817 --> 00:56:02,859 - It's all right. 488 00:56:02,859 --> 00:56:04,820 It's nothing serious. 489 00:56:04,820 --> 00:56:07,322 There's some drugs up in the bag there. 490 00:56:14,955 --> 00:56:17,666 ) 491 00:56:20,502 --> 00:56:23,589 Only one left to deal with, Tsuo Ching Lung. 492 00:56:57,831 --> 00:56:58,957 - Wait for me. 493 00:57:01,043 --> 00:57:02,044 Don't walk so fast. 494 00:57:02,044 --> 00:57:03,420 You're not really well yet. 495 00:58:41,059 --> 00:58:42,018 Look at me. 496 00:58:42,018 --> 00:58:43,061 ' Hmm? 497 00:58:43,061 --> 00:58:45,605 - Why are you all we so cool and aloof with me? 498 00:58:46,690 --> 00:58:47,899 - I have to be. 499 00:58:49,317 --> 00:58:50,110 - Why, though? 500 00:58:51,361 --> 00:58:53,029 I belong to you. 501 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 You bought me, remember? 502 00:58:55,699 --> 00:58:57,325 - You mustn't get fond of me. 503 00:58:57,325 --> 00:58:58,744 That's why. 504 00:58:58,744 --> 00:59:00,287 - And why not? 505 00:59:00,287 --> 00:59:01,496 Why shouldn't I be? 506 00:59:02,372 --> 00:59:04,124 After all, you're my friend. 507 00:59:07,753 --> 00:59:08,712 - Now, listen to me. 508 00:59:11,173 --> 00:59:13,216 Until I've managed to find Tsuo Ching Lung 509 00:59:14,176 --> 00:59:15,510 and rescue my sister, 510 00:59:16,928 --> 00:59:18,847 I'm afraid I'll behave like this. 511 00:59:20,140 --> 00:59:25,103 You see, nothing must stand in my way or must distract me. 512 00:59:27,481 --> 00:59:31,693 I have only one aim and that is revenge, 513 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 revenge for my family. 514 00:59:33,403 --> 00:59:35,405 - They killed my father, too. 515 00:59:35,405 --> 00:59:36,782 - And revenge for my sister. 516 00:59:39,785 --> 00:59:42,496 ) 517 00:59:46,249 --> 00:59:47,042 - I'm sorry. 518 00:59:52,506 --> 00:59:55,217 ) 519 00:59:58,553 --> 01:00:00,889 - Tomorrow we'll reach Chiangtung. 520 01:00:00,889 --> 01:00:01,765 We're almost there. 521 01:00:04,851 --> 01:00:07,646 ) 522 01:00:42,764 --> 01:00:43,640 - Upstairs. 523 01:00:51,982 --> 01:00:54,109 - He's over there, inside. 524 01:00:56,862 --> 01:00:58,321 - Hey, where have you been? 525 01:00:58,321 --> 01:00:59,239 You're late. 526 01:00:59,239 --> 01:01:00,824 We've got all this drink waiting for you. 527 01:01:00,824 --> 01:01:01,658 - Yeah. - Ah, 528 01:01:01,658 --> 01:01:03,618 Tsuo Ching Lung kept us talking. 529 01:01:03,618 --> 01:01:04,911 We couldn't get away. 530 01:01:04,911 --> 01:01:05,954 - Oh, is that so? 531 01:01:05,954 --> 01:01:06,788 Well, nevermind. 532 01:01:06,788 --> 01:01:07,747 Come on. Sit down. 533 01:01:07,747 --> 01:01:09,499 Sit down over here. 534 01:01:09,499 --> 01:01:10,667 - Hey, where's that drink? 535 01:01:10,667 --> 01:01:11,835 I really need it. 536 01:01:11,835 --> 01:01:12,669 - Here you go. - There you go. 537 01:01:12,669 --> 01:01:13,795 Drink up. - Ah. 538 01:01:13,795 --> 01:01:14,588 - What is it? 539 01:01:16,089 --> 01:01:17,299 - Oh, listen now. 540 01:01:17,299 --> 01:01:19,050 There's a change in plans. 541 01:01:19,050 --> 01:01:22,304 Somebody's betrayed us and we think that we know who it was. 542 01:01:22,304 --> 01:01:23,096 - Right? - What? 543 01:01:24,222 --> 01:01:26,099 - So, Tsuo Ching Lung has a new plan. 544 01:01:26,975 --> 01:01:29,060 We break into the jail and get them out. 545 01:01:29,060 --> 01:01:30,562 - Good. It's all fixed. 546 01:01:30,562 --> 01:01:31,980 Tsuo's coming himself. 547 01:01:34,524 --> 01:01:37,110 - Listen, go back to the inn. 548 01:01:37,110 --> 01:01:38,778 I may not be back tonight. 549 01:01:38,778 --> 01:01:40,363 Then go on to Haiyu. 550 01:01:40,363 --> 01:01:41,239 I'll meet you there. 551 01:01:41,239 --> 01:01:42,032 Go on. 552 01:01:45,827 --> 01:01:47,370 - You will meet me. 553 01:01:47,370 --> 01:01:48,622 - I promise you I will. 554 01:01:51,791 --> 01:01:53,335 - Here, take this with you. 555 01:01:59,257 --> 01:02:00,050 Hurry now. 556 01:02:21,947 --> 01:02:24,157 - What the- - What was that? 557 01:02:34,376 --> 01:02:35,377 - Hey! 558 01:02:35,377 --> 01:02:37,128 - Over here! - Yes, get around there. 559 01:02:37,128 --> 01:02:41,341 - Where is he? 560 01:03:05,573 --> 01:03:07,701 ) 561 01:03:46,364 --> 01:03:49,284 - They're being killed! 562 01:03:58,668 --> 01:04:01,337 - Now... 563 01:04:01,337 --> 01:04:02,297 Who did this? 564 01:04:02,297 --> 01:04:03,465 - It was him. 565 01:04:03,465 --> 01:04:04,549 - Committing murder, eh? 566 01:04:04,549 --> 01:04:05,717 And in broad daylight. 567 01:04:05,717 --> 01:04:07,135 Drop your sword on the floor. 568 01:04:08,303 --> 01:04:09,137 ) 569 01:04:10,013 --> 01:04:11,139 Now arrest him. 570 01:04:11,139 --> 01:04:12,182 - Yeah. - All right. 571 01:04:15,310 --> 01:04:16,644 - Leave me. 572 01:04:16,644 --> 01:04:20,356 I'll come along, but if you touch me, I'll kill you. 573 01:04:20,356 --> 01:04:21,149 - Move. 574 01:05:16,454 --> 01:05:17,664 - Come on over. 575 01:05:19,999 --> 01:05:20,792 Come on. 576 01:05:46,025 --> 01:05:48,695 Okay, . 577 01:05:48,695 --> 01:05:52,699 We're going to have to make this count. 578 01:05:58,204 --> 01:05:59,664 You got that? 579 01:05:59,664 --> 01:06:00,456 Okay. 580 01:06:04,919 --> 01:06:06,004 - Xi Ching. - Yeah. 581 01:06:06,004 --> 01:06:08,006 - I want a word with you. 582 01:06:29,194 --> 01:06:32,113 Xi Ching, you traitor. 583 01:06:32,113 --> 01:06:33,489 You rotten double-crosser. 584 01:06:34,574 --> 01:06:35,909 So, you squealed on us, eh? 585 01:06:36,993 --> 01:06:38,995 Lucky we found out about it in time. 586 01:06:38,995 --> 01:06:40,914 Now that we do know about it, 587 01:06:40,914 --> 01:06:43,041 Tsuo's coming to get us out tonight, 588 01:06:43,041 --> 01:06:46,211 otherwise we'd all be rotting in here for life. 589 01:06:46,211 --> 01:06:48,463 Why, you lousy little double-crosser, you! 590 01:07:25,708 --> 01:07:27,418 Drag him out. - Right. 591 01:07:49,983 --> 01:07:50,775 - You. 592 01:07:52,235 --> 01:07:54,612 I hear you killed four men 593 01:07:54,612 --> 01:07:56,906 and wounded quite a few, too. 594 01:07:56,906 --> 01:07:58,449 You must be pretty good. 595 01:07:59,534 --> 01:08:02,453 We're all going to get out of this place tonight. 596 01:08:02,453 --> 01:08:04,330 We're going to break out. 597 01:08:04,330 --> 01:08:06,708 So, why don't you come and join us? 598 01:08:06,708 --> 01:08:07,542 - Why should I? 599 01:08:07,542 --> 01:08:08,543 What you got? 600 01:08:08,543 --> 01:08:09,877 - What have we got? 601 01:08:09,877 --> 01:08:11,713 Got food and drink. 602 01:08:11,713 --> 01:08:13,423 We got money. 603 01:08:13,423 --> 01:08:15,049 Got everything you could need. 604 01:08:16,009 --> 01:08:18,261 But if you decide to stay and not join, 605 01:08:19,178 --> 01:08:23,391 well, you're gonna wind up as a corpse like that fella. 606 01:08:27,562 --> 01:08:29,355 - I'll join you. 607 01:08:29,355 --> 01:08:31,607 - Good. 608 01:08:31,607 --> 01:08:32,525 It's the boss. 609 01:08:38,573 --> 01:08:40,867 Come on, get ready to leave. 610 01:08:41,909 --> 01:08:44,412 - Hey, Boss, good to see you. 611 01:08:44,412 --> 01:08:47,707 - How are we gonna get out of here? 612 01:08:55,423 --> 01:08:57,467 - Glad to see him. - He'll get us out of here. 613 01:08:57,467 --> 01:08:58,343 - Xi Ching here? 614 01:08:58,343 --> 01:09:00,053 - We've already finished him off. 615 01:09:00,053 --> 01:09:01,637 - Good, let's go then. 616 01:09:11,731 --> 01:09:13,816 Let's get those irons off. 617 01:09:24,911 --> 01:09:25,953 You can stay here. 618 01:09:30,083 --> 01:09:30,917 - What? 619 01:09:30,917 --> 01:09:33,378 - He killed four of our men this afternoon. 620 01:09:33,378 --> 01:09:37,256 - Ah? 621 01:09:39,926 --> 01:09:43,137 You, Why'd you kill my men, huh? 622 01:09:43,137 --> 01:09:44,222 - I'll tell you. 623 01:09:44,222 --> 01:09:45,306 It's simple. 624 01:09:45,306 --> 01:09:46,516 They tried to kill me. 625 01:09:46,516 --> 01:09:47,433 Satisfied. - No, we're not. 626 01:09:47,433 --> 01:09:49,185 - No! 627 01:09:49,185 --> 01:09:50,520 - Open the door. 628 01:10:24,679 --> 01:10:26,597 Not bad at all. 629 01:10:26,597 --> 01:10:27,932 In fact, pretty good. 630 01:10:29,642 --> 01:10:30,643 Come with us. 631 01:10:37,817 --> 01:10:40,528 ) 632 01:11:14,812 --> 01:11:15,605 - Wei Fu! 633 01:11:17,273 --> 01:11:18,649 Wei Fu! 634 01:11:21,319 --> 01:11:24,322 Wei Fu, wait, wait, it's me, Hsiang Hsiang. 635 01:11:24,322 --> 01:11:25,114 Wait! 636 01:11:55,895 --> 01:11:57,396 - Well. 637 01:11:57,396 --> 01:11:59,607 That new feller, Chin Yi, 638 01:11:59,607 --> 01:12:01,400 he's pretty good, huh? 639 01:12:17,166 --> 01:12:19,335 Anybody else now? 640 01:12:19,335 --> 01:12:20,670 Who else wants to try? 641 01:12:47,029 --> 01:12:48,322 - Come on then. 642 01:12:48,322 --> 01:12:49,407 You show me how to do it. 643 01:12:49,407 --> 01:12:50,241 Come on. 644 01:12:50,241 --> 01:12:51,075 - What? 645 01:12:51,075 --> 01:12:53,119 You fight with me? 646 01:12:54,370 --> 01:12:55,162 No. No. 647 01:12:57,290 --> 01:12:59,333 No. 648 01:13:00,251 --> 01:13:02,461 - Wang Jen, come on. 649 01:13:22,690 --> 01:13:25,276 - You're not gonna forget this lesson quickly. 650 01:14:09,362 --> 01:14:10,529 - Lung, 651 01:14:10,529 --> 01:14:11,364 I think that there's 652 01:14:11,364 --> 01:14:13,157 something very strange about this fella. 653 01:14:13,157 --> 01:14:14,992 - Mm. 654 01:14:20,039 --> 01:14:22,166 - Ah, let's listen to him. 655 01:14:29,840 --> 01:14:32,551 - All right, how ‘bout you and me? 656 01:14:37,306 --> 01:14:38,724 With swords, of course. 657 01:14:45,981 --> 01:14:47,400 - Oh, I see. 658 01:14:47,400 --> 01:14:49,860 Just because I'm known as an archer, 659 01:14:49,860 --> 01:14:53,739 you've got the idea I can't use a sword. 660 01:14:54,907 --> 01:14:55,908 Fetch my sword. 661 01:14:55,908 --> 01:14:56,701 Here. 662 01:14:57,702 --> 01:15:00,162 - I'd like to see that famous bow of yours. 663 01:15:00,162 --> 01:15:01,831 - The sixth concubine. 664 01:15:22,810 --> 01:15:23,811 - Come on, then. 665 01:15:23,811 --> 01:15:24,645 Over here. 666 01:15:38,617 --> 01:15:41,787 Tell me now, have you met her before? 667 01:15:41,787 --> 01:15:43,414 - Why, no. 668 01:15:43,414 --> 01:15:44,540 Don't know her. 669 01:15:49,211 --> 01:15:51,005 I've never seen her before. 670 01:15:55,426 --> 01:15:56,177 Now wait. 671 01:15:59,013 --> 01:16:00,639 What about our contest? 672 01:16:00,639 --> 01:16:01,891 - That can wait. 673 01:16:01,891 --> 01:16:03,559 HEY, You men. 674 01:16:03,559 --> 01:16:04,560 Enjoy yourselves. 675 01:16:04,560 --> 01:16:05,978 Drink up. - Oh, good. 676 01:16:09,440 --> 01:16:10,274 - Come on. - No, no. 677 01:16:10,274 --> 01:16:11,567 I don't want it. 678 01:16:13,319 --> 01:16:15,362 I don't drink, thank you. 679 01:16:25,748 --> 01:16:27,041 - Where have you met him? 680 01:16:29,293 --> 01:16:30,044 The truth! 681 01:16:31,921 --> 01:16:33,005 - I don't know him. 682 01:16:33,005 --> 01:16:34,089 - That so? 683 01:16:34,089 --> 01:16:35,216 He knows you. 684 01:16:38,803 --> 01:16:39,595 You liar. 685 01:16:40,721 --> 01:16:42,181 - It's the truth., 686 01:16:42,181 --> 01:16:43,557 - Is that so? 687 01:16:45,100 --> 01:16:48,312 Now then, why were you staring at him like you were? 688 01:16:48,312 --> 01:16:49,980 Huh? 689 01:16:49,980 --> 01:16:51,315 Tell me. Tell me! 690 01:16:52,566 --> 01:16:55,110 - I, I didn't stare at him. 691 01:16:57,363 --> 01:16:58,447 - I want the truth. 692 01:17:07,122 --> 01:17:10,292 Now, could he be your brother? 693 01:17:15,506 --> 01:17:18,926 - You, you know very well that you killed all my family. 694 01:17:18,926 --> 01:17:22,263 I have no brother. 695 01:17:34,775 --> 01:17:35,568 - Li Chun. 696 01:17:37,820 --> 01:17:40,990 We think that new fella's gonna make trouble for us. 697 01:17:40,990 --> 01:17:42,157 Arrange to have him followed. 698 01:17:42,157 --> 01:17:43,242 - Right. 699 01:17:43,242 --> 01:17:45,452 - Well, brother or not, I'm going to kill him. 700 01:17:45,452 --> 01:17:46,245 - No, no. 701 01:17:47,454 --> 01:17:49,123 I haven't any brother. 702 01:17:49,123 --> 01:17:50,875 Please don't kill him. 703 01:18:07,308 --> 01:18:08,851 - Wei Fu! 704 01:18:08,851 --> 01:18:09,643 Wei Fu! 705 01:18:10,728 --> 01:18:11,937 Wei Fu! Wei Fu! 706 01:18:14,940 --> 01:18:16,734 Wei Fu, wait, it's me. 707 01:18:19,236 --> 01:18:20,529 - Quiet. 708 01:18:20,529 --> 01:18:22,156 Come with me. 709 01:18:35,127 --> 01:18:36,712 - He's taking a room in the inn. 710 01:18:36,712 --> 01:18:37,546 Watch it. 711 01:18:37,546 --> 01:18:38,339 - Yeah. 712 01:18:45,888 --> 01:18:47,681 - Found your sister yet? 713 01:18:47,681 --> 01:18:48,515 - Yes, I have. 714 01:18:50,559 --> 01:18:51,602 Didn't speak, though. 715 01:18:52,770 --> 01:18:54,021 - But why on Earth not? 716 01:18:56,106 --> 01:18:57,858 - Wasn't the time to. 717 01:19:03,447 --> 01:19:05,741 - You may be quick with that sword of yours. 718 01:19:05,741 --> 01:19:08,661 You may even get to me, but still, 719 01:19:08,661 --> 01:19:11,747 I'd have enough time to cut her throat for her first. 720 01:19:11,747 --> 01:19:12,790 - Eh. 721 01:19:12,790 --> 01:19:14,500 By then, I'd have you cut in two. 722 01:19:14,500 --> 01:19:15,334 - Yeah? 723 01:19:15,334 --> 01:19:17,169 What about my two men behind you? 724 01:19:17,169 --> 01:19:18,087 - I've seen them. 725 01:19:18,087 --> 01:19:19,088 - Well get ‘em, then. 726 01:19:19,088 --> 01:19:20,089 - I've got you worried. 727 01:19:20,089 --> 01:19:21,465 Look at the odds you've got. 728 01:19:21,465 --> 01:19:22,508 Not bad, eh? 729 01:19:25,010 --> 01:19:26,929 ‘ WhY GOT“ you join? 730 01:19:26,929 --> 01:19:28,973 We're practically in-laws. 731 01:19:28,973 --> 01:19:31,392 I promise you a very good deal. 732 01:19:31,392 --> 01:19:32,685 - You must be joking. 733 01:19:32,685 --> 01:19:34,895 I just want to kill you. 734 01:19:34,895 --> 01:19:36,438 - Oh, please don't kill him. 735 01:19:36,438 --> 01:19:37,898 Please don't kill him. 736 01:21:20,417 --> 01:21:21,293 - Say "Goodbye." 737 01:21:28,967 --> 01:21:30,719 - Out of the way! 738 01:21:38,018 --> 01:21:39,770 - Please don't kill... 739 01:21:39,770 --> 01:21:40,729 Don't kill him! 740 01:21:50,489 --> 01:21:51,281 - Wei Yun! 741 01:21:54,576 --> 01:21:55,619 Oh! 742 01:22:27,901 --> 01:22:29,987 - Out of the way! 743 01:22:42,791 --> 01:22:44,501 Everybody, get ‘round him! 744 01:23:00,976 --> 01:23:01,768 - Aw.! 745 01:24:00,911 --> 01:24:02,204 - Let me have it. 746 01:24:19,721 --> 01:24:21,390 All right now, drop your sword. 747 01:24:21,390 --> 01:24:23,392 Drop it or I'll kill her. 748 01:24:33,277 --> 01:24:34,945 I said drop it! 749 01:24:35,988 --> 01:24:36,822 - Don't do it! 750 01:24:36,822 --> 01:24:38,073 I'm not afraid. 751 01:24:50,460 --> 01:24:52,671 - You move any more and I'll kill her. 752 01:25:01,805 --> 01:25:03,932 ) 753 01:25:03,932 --> 01:25:06,518 You come any closer, I'll kill her. 754 01:25:06,518 --> 01:25:07,352 I promise! 755 01:25:11,106 --> 01:25:13,275 - Recognize this bracelet? 756 01:25:13,275 --> 01:25:14,735 - Huh, I do. 757 01:25:14,735 --> 01:25:17,070 It was your mother's. 758 01:25:17,070 --> 01:25:18,071 - That's right, 759 01:25:18,071 --> 01:25:20,198 so I want payment for her life. 760 01:26:17,506 --> 01:26:20,217 ) 761 01:27:11,309 --> 01:27:12,269 - Wei Yun... 762 01:27:15,188 --> 01:27:16,022 Wei Yun. 763 01:27:23,655 --> 01:27:24,948 Why did it have to happen? 764 01:27:38,587 --> 01:27:39,713 - We're here. 765 01:27:39,713 --> 01:27:41,256 Look. 766 01:27:41,256 --> 01:27:42,257 Here will be our home.47215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.