All language subtitles for trunk.locked.in.2023.1080p.web.h264-deftspectacularkoelofdomination

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,458 --> 00:02:35,375 ‫"صندوق السيارة"‬ 2 00:02:45,291 --> 00:02:47,208 ‫تباً.‬ 3 00:02:54,750 --> 00:02:56,875 ‫"(مونه فوس) أرسلت صورة"‬ 4 00:03:00,916 --> 00:03:02,041 ‫"(إينو)"‬ 5 00:03:08,250 --> 00:03:10,416 ‫عزيزي، تباً. أرجوك أن تجيب على الهاتف.‬ 6 00:03:13,041 --> 00:03:15,583 ‫هيا!‬ 7 00:03:16,625 --> 00:03:18,083 ‫هيا.‬ 8 00:03:19,458 --> 00:03:22,791 ‫مرحباً، هنا بريد "إينو" الصوتي. ‫أجهل كلياً لماذا لا يزال لديّ.‬ 9 00:03:22,791 --> 00:03:26,791 ‫- اتركوا رسالة فحسب. ‫- إنه بخير، بالتأكيد.‬ 10 00:03:27,791 --> 00:03:30,833 ‫أرجوك يا عزيزي. تباً، أجب على الهاتف. ‫أنا بحاجة إليك.‬ 11 00:03:33,625 --> 00:03:34,750 ‫لا.‬ 12 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 ‫لا.‬ 13 00:03:40,125 --> 00:03:41,125 ‫تباً.‬ 14 00:03:54,625 --> 00:03:55,916 ‫تباً!‬ 15 00:03:59,250 --> 00:04:00,250 ‫تباً!‬ 16 00:04:18,250 --> 00:04:19,500 ‫تباً.‬ 17 00:04:23,000 --> 00:04:25,125 ‫- "مونه". ‫- مرحباً أيتها الفتاة.‬ 18 00:04:25,125 --> 00:04:27,375 ‫هل رأيت مدى صغر ذراعيه وساقيه؟‬ 19 00:04:27,375 --> 00:04:30,291 ‫- "مونه". ‫- لا يريد "أولاف" معرفة جنس المولود،‬ 20 00:04:30,291 --> 00:04:31,708 ‫- ولكن... ‫- استمعي إليّ.‬ 21 00:04:31,708 --> 00:04:33,583 ‫- ألا تريدين أن تعرفي أيضاً؟ ‫- لا...‬ 22 00:04:33,583 --> 00:04:35,708 ‫- هذا هراء العصريين. ‫- اتصلي بالشرطة.‬ 23 00:04:35,708 --> 00:04:37,916 ‫أنا في ورطة كبيرة جداً!‬ 24 00:04:39,791 --> 00:04:40,750 ‫"مونه"؟‬ 25 00:04:40,750 --> 00:04:43,416 ‫حسناً يا "مالينا"، ‫هذا ليس مضحكاً وغير لائق إطلاقاً.‬ 26 00:04:43,416 --> 00:04:46,166 ‫مرحباً، أودّ حصة صغيرة ‫من البطاطا المقلية...‬ 27 00:04:46,166 --> 00:04:47,458 ‫تباً.‬ 28 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 ‫- لا يمكن أن تكوني جادة. ‫- حصة كبيرة.‬ 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,500 ‫- يا لك من... ‫- كتشاب ومايونيز وفطيرة تفاح.‬ 30 00:04:53,500 --> 00:04:54,583 ‫اسمعي، لقد عدت.‬ 31 00:04:54,583 --> 00:04:56,875 ‫- أشعر بأول وحام في حملي. ‫- أنت...‬ 32 00:04:56,875 --> 00:04:59,958 ‫- هل سآكل خياراً مخللاً مع قشدة مخفوقة؟ ‫- عليك مساعدتي.‬ 33 00:04:59,958 --> 00:05:01,791 ‫- ماذا؟ ‫- لقد اختُطفت‬ 34 00:05:01,791 --> 00:05:04,000 ‫واحتُجزت في صندوق سيارة. ‫أجهل كيف وصلت إلى هنا‬ 35 00:05:04,000 --> 00:05:05,791 ‫- وأين هو "إينو". ‫- ماذا؟‬ 36 00:05:05,791 --> 00:05:09,791 ‫أخشى أن يكون قد أصابه مكروه. ‫عليك أن تساعدينا. أرجوك!‬ 37 00:05:09,791 --> 00:05:13,958 ‫- هل تظنين أن هذا مضحك؟ ‫- يجب أن تبحث الشرطة عنّي!‬ 38 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 ‫سأرسل إليك الموقع.‬ 39 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 ‫- حسناً، "لينا"... ‫- مفهوم؟‬ 40 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 ‫لا أفهم كلمة واحدة،‬ 41 00:05:18,666 --> 00:05:22,125 ‫لكنني أظن أنه من الفظيع ‫أنك في هذه اللحظة الرائعة،‬ 42 00:05:22,125 --> 00:05:24,916 ‫تصرّين على جعل الأمر متعلقاً بك ‫وبصديقك غريب الأطوار.‬ 43 00:05:25,458 --> 00:05:27,458 ‫ظننت أنك ستكونين سعيدة بأن تصبحي خالة.‬ 44 00:05:27,458 --> 00:05:31,666 ‫ستفهمين عندما تنضجين...‬ 45 00:05:31,666 --> 00:05:34,208 ‫اصمتي!‬ 46 00:05:39,125 --> 00:05:40,541 ‫"اتصال طارئ - لا إشارة"‬ 47 00:06:03,666 --> 00:06:05,958 ‫مقياس الاستقلال الوظيفي سليم.‬ 48 00:06:06,500 --> 00:06:10,541 ‫لا يُوجد كسر في أسفل الساق ‫أو اختلال زاويّ.‬ 49 00:06:14,583 --> 00:06:17,250 ‫تحرّكي أيتها الساقان الغبيتان.‬ 50 00:06:19,791 --> 00:06:21,916 ‫صعوداً إلى القناة الشوكية...‬ 51 00:06:23,208 --> 00:06:24,708 ‫تباً.‬ 52 00:07:24,541 --> 00:07:25,791 ‫صباح الخير.‬ 53 00:07:34,125 --> 00:07:36,458 ‫أنت تبلل كلّ شيء بعرقك.‬ 54 00:07:36,458 --> 00:07:38,666 ‫يجدر بي رميك في البحيرة.‬ 55 00:07:38,666 --> 00:07:40,791 ‫قهوة! رائع. شكراً.‬ 56 00:07:40,791 --> 00:07:42,791 ‫أعددت لك الفطور أيضاً.‬ 57 00:07:42,791 --> 00:07:44,833 ‫من دون مساعدة من مدبرة منزلك؟‬ 58 00:07:44,833 --> 00:07:46,791 ‫هذا رائع إلى حد يصعب تصديقه يا أميرتي.‬ 59 00:07:46,791 --> 00:07:51,708 ‫- تأمرك أميرتك بالاستيقاظ. ‫- هذا لذيذ. لا. توقّفي.‬ 60 00:07:53,583 --> 00:07:56,125 ‫هل تستمتعون بوقتكم بقدر استمتاعي بوقتي؟‬ 61 00:07:56,125 --> 00:07:58,291 ‫- أشكّ في ذلك. ‫- أشكّ في ذلك.‬ 62 00:07:59,291 --> 00:08:00,666 ‫أأنت مستعدة لمغامرتنا الكبيرة؟‬ 63 00:08:00,666 --> 00:08:01,750 ‫أكثر استعداداً منك.‬ 64 00:08:01,750 --> 00:08:03,708 ‫أنت مجهزة جيداً لهذه المغامرة.‬ 65 00:08:03,708 --> 00:08:06,625 ‫أمي وأبي أحضرا لي كلّ ما أحتاج إليه.‬ 66 00:08:07,416 --> 00:08:09,166 ‫لا وقت لدينا لهذا.‬ 67 00:08:09,166 --> 00:08:12,958 ‫عليك معايرة مسارك لكي يرشدنا.‬ 68 00:08:12,958 --> 00:08:15,833 ‫لا، يجب أن نصل إلى محطة الاستراحة ‫في الوقت المحدد.‬ 69 00:08:15,833 --> 00:08:18,791 ‫إن لم يقلّنا أحد، فستفوتنا الطائرة.‬ 70 00:08:19,250 --> 00:08:21,750 ‫ووجهي المتعب لا يحتاج إلى التصوير.‬ 71 00:08:21,750 --> 00:08:24,375 ‫ستكون سعيداً بالذكرى لاحقاً.‬ 72 00:08:26,041 --> 00:08:27,666 ‫"مالينا"، توقفي الآن!‬ 73 00:08:30,750 --> 00:08:33,250 ‫{\an8}"مطار (فرانكفورت)"‬ 74 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 ‫قلت إنك ستأخذنا إلى هناك.‬ 75 00:08:40,083 --> 00:08:42,875 ‫أرجوك، خذنا إلى هناك وحينذاك سنرحل، ‫اتفقنا؟ هذا كلّ شيء.‬ 76 00:08:43,708 --> 00:08:45,625 ‫مهلاً! أنت... ربّاه...‬ 77 00:08:58,500 --> 00:09:00,000 ‫ماذا فعلت به؟‬ 78 00:09:00,000 --> 00:09:02,208 ‫- أنا... ‫- كوني أذكى من حبيبك.‬ 79 00:09:16,833 --> 00:09:19,500 ‫- لا... ‫- لا تخافي.‬ 80 00:09:20,291 --> 00:09:24,416 ‫- إنه مجرد مرطّب. ‫- لا، أرجوك ألّا تفعل ذلك.‬ 81 00:09:25,375 --> 00:09:27,541 ‫من فضلك، دع...‬ 82 00:09:29,250 --> 00:09:31,125 ‫ماذا سيحدث إن شربته؟‬ 83 00:09:31,125 --> 00:09:33,791 ‫أستطيع إخبارك بما سيحدث إن لم تشربيه.‬ 84 00:09:34,958 --> 00:09:37,541 ‫أظن أنه يمكنك استنتاج ذلك بنفسك.‬ 85 00:09:37,916 --> 00:09:39,291 ‫لا تشربي.‬ 86 00:10:32,958 --> 00:10:34,833 ‫"(مونه فوس) - حظاً سعيداً في ذلك"‬ 87 00:10:34,833 --> 00:10:36,583 ‫"كيفية الخروج من صندوق سيارة"‬ 88 00:10:36,583 --> 00:10:39,500 ‫"حظاً سعيداً في ذلك"‬ 89 00:10:39,500 --> 00:10:41,625 ‫تباً لك يا "مونه"...‬ 90 00:10:50,791 --> 00:10:52,250 ‫"مشاركة الموقع مع (مونه فوس)؟"‬ 91 00:10:53,083 --> 00:10:55,750 ‫اتصلي بالشرطة فوراً. هذه ليست مزحة.‬ 92 00:10:57,708 --> 00:10:59,750 ‫لا عجب في أننا هربنا.‬ 93 00:11:15,416 --> 00:11:17,916 ‫"التعرض للاحتجاز في صندوق سيارة‬ 94 00:11:17,916 --> 00:11:20,500 ‫قد يكون تجربة فظيعة ومميتة حتى."‬ 95 00:11:22,250 --> 00:11:23,291 ‫يا للمفاجأة.‬ 96 00:11:23,291 --> 00:11:26,750 ‫"مع الأسف، ليس من السهل تحرير أنفسكم.‬ 97 00:11:27,333 --> 00:11:29,791 ‫حاولوا أولاً فتح القفل.‬ 98 00:11:33,791 --> 00:11:36,750 ‫ما يمكنه قتلكم هو الإفراط في التنفس.‬ 99 00:11:36,750 --> 00:11:39,333 ‫لذا تنفّسوا بشكل متعادل ‫ولا تُصابوا بالذعر.‬ 100 00:11:39,333 --> 00:11:44,791 ‫حاولوا فتح أي مزلاجات عنوةً. ‫قد تجدون مقبضاً لفتح صندوق السيارة.‬ 101 00:11:44,791 --> 00:11:48,000 ‫قد لا يتوفر مقبض ‫لفتح صندوق السيارة حيث تُحتجزون،‬ 102 00:11:48,000 --> 00:11:50,625 ‫ما لم تقوموا بتركيبه بأنفسكم.‬ 103 00:11:52,250 --> 00:11:55,833 ‫ومع ذلك، محاولة إيجاد مقبض تستحق العناء.‬ 104 00:11:55,833 --> 00:11:56,958 ‫في حال توفّره فحسب.‬ 105 00:12:01,208 --> 00:12:04,125 ‫تحققوا من إمكانية ‫دفع مصابيح المكابح نحو الخارج.‬ 106 00:12:04,125 --> 00:12:08,125 ‫للقيام بهذا، حاولوا اختراق الغلاف ‫الذي تُوجد خلفه المصابيح.‬ 107 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 ‫حتى إن لم تتمكنوا من فعل ذلك، ‫فيمكنكم زيادة احتمال‬ 108 00:12:12,416 --> 00:12:15,791 ‫إيقاف الشرطة للسائق،‬ 109 00:12:15,791 --> 00:12:17,958 ‫في حال اختطافكم."‬ 110 00:12:26,375 --> 00:12:28,083 ‫لا تتخل عنّي.‬ 111 00:12:30,416 --> 00:12:32,291 ‫ربّاه، نعم.‬ 112 00:12:32,666 --> 00:12:34,916 ‫لديّ إشارة هاتفية! ‫سأعاود الاتصال بك يا أبي!‬ 113 00:12:43,875 --> 00:12:45,375 ‫خدمات طوارئ الشرطة، هنا "كونه".‬ 114 00:12:45,375 --> 00:12:47,750 ‫أنا محتجزة في صندوق سيارة. ساعدوني!‬ 115 00:12:47,750 --> 00:12:49,875 ‫لقد اختُطفت.‬ 116 00:12:49,875 --> 00:12:51,750 ‫- هل أنت مصابة؟ ‫- ساقاي مخدرتان‬ 117 00:12:51,750 --> 00:12:53,916 ‫وأشعر بخوف شديد.‬ 118 00:12:53,916 --> 00:12:57,208 ‫- ربما كانت حقنة مخدرة. ‫- هل تعاطيت مخدر الإكستاسي؟‬ 119 00:12:57,208 --> 00:12:59,625 ‫- لا! ‫- هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‬ 120 00:12:59,625 --> 00:13:01,541 ‫الخاطف خدّرني.‬ 121 00:13:01,541 --> 00:13:04,541 ‫ليست لديّ مخيلة كافية ‫لاختلاق شيء من هذا القبيل.‬ 122 00:13:04,541 --> 00:13:07,083 ‫أنا خائفة فحسب وأحتاج إلى مساعدتكم.‬ 123 00:13:08,958 --> 00:13:12,125 ‫- ما اسمك؟ ‫- "مالينا". "مالينا فوس".‬ 124 00:13:12,125 --> 00:13:15,375 ‫- "مالينا فوس". ما هو تاريخ ميلادك؟ ‫- 6 يونيو 1996.‬ 125 00:13:15,375 --> 00:13:17,791 ‫اسمعوا، هلا تلزمون الهدوء قليلاً؟ شكراً.‬ 126 00:13:19,250 --> 00:13:21,458 ‫أرجو المعذرة، أمهليني لحظة واحدة من فضلك.‬ 127 00:13:23,458 --> 00:13:26,875 ‫- إذاً، "مالينا إميليا فوس"؟ ‫- نعم.‬ 128 00:13:27,541 --> 00:13:28,958 ‫حسناً، لديّ التفاصيل عنك.‬ 129 00:13:29,791 --> 00:13:31,666 ‫هل حاولت فتح صندوق السيارة؟‬ 130 00:13:31,666 --> 00:13:33,375 ‫جرّبت تعليمات موقع "ويكي هاو".‬ 131 00:13:33,375 --> 00:13:36,291 ‫- يجب أن تخرجوني من هنا! ‫- سأعود على الفور.‬ 132 00:13:36,291 --> 00:13:38,416 ‫- لا تتركيني! ‫- لا.‬ 133 00:13:38,416 --> 00:13:41,583 ‫- لا تتركيني! ‫- اسمعي، لن أتركك.‬ 134 00:13:41,583 --> 00:13:45,291 ‫مفهوم؟ سنعتني بك يا "مالينا".‬ 135 00:13:45,291 --> 00:13:49,041 ‫إن انقطعت المكالمة، ‫فسأحرص على الاتصال بك مجدداً.‬ 136 00:13:49,041 --> 00:13:50,833 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام.‬ 137 00:13:50,833 --> 00:13:52,791 ‫هلا تنتظرين لحظة؟‬ 138 00:13:52,791 --> 00:13:55,041 ‫"اتصال الطوارئ ناشط - اتصال وارد - أبي"‬ 139 00:13:55,583 --> 00:13:57,041 ‫تباً!‬ 140 00:13:59,250 --> 00:14:01,916 ‫"مالينا"، هل تعرفين مكان السيارة؟‬ 141 00:14:02,250 --> 00:14:04,000 ‫ألا يمكنكم اقتفاء هاتفي المحمول؟‬ 142 00:14:04,000 --> 00:14:07,375 ‫مع الأسف، لا نرى سوى أقرب برج خلوي ‫في المنطقة المحيطة بك.‬ 143 00:14:07,375 --> 00:14:11,333 ‫لهذا السبب من المهم أن تبقي على الخط‬ 144 00:14:11,333 --> 00:14:13,791 ‫وتحاولي إخبارنا بموقعك بالضبط.‬ 145 00:14:16,500 --> 00:14:18,333 ‫أنا...‬ 146 00:14:19,041 --> 00:14:22,291 ‫على طريق ريفي في...‬ 147 00:14:22,833 --> 00:14:24,666 ‫منطقة "إيلز" العليا.‬ 148 00:14:24,666 --> 00:14:28,250 ‫هذه منطقة شاسعة. ‫حاولي أن تعطيني المزيد من المعلومات.‬ 149 00:14:28,250 --> 00:14:31,416 ‫أسماء الطرق ‫أو التقاطعات القادمة أو شيء ما.‬ 150 00:14:31,416 --> 00:14:33,916 ‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً، ‫وحينذاك سيكون "إينو"...‬ 151 00:14:33,916 --> 00:14:35,166 ‫هل كان هناك شخص آخر معك؟‬ 152 00:14:35,166 --> 00:14:38,750 ‫كنا بصدد الذهاب في إجازة ‫لـ6 أشهر في "أميركا الجنوبية".‬ 153 00:14:39,625 --> 00:14:41,458 ‫حسناً. وهل "إينو" حبيبك؟‬ 154 00:14:41,458 --> 00:14:45,750 ‫خطيبي "إينو بينت"، وُلد في 12 ديسمبر 1989، ‫قبل أن تسألي.‬ 155 00:14:45,750 --> 00:14:48,416 ‫وجّه الرجل مسدساً إلى رأسه...‬ 156 00:14:48,416 --> 00:14:51,083 ‫ألا يزال السلاح في السيارة؟‬ 157 00:14:51,083 --> 00:14:53,000 ‫- لا أستطيع الاتصال به. ‫- أين المسدس؟‬ 158 00:14:53,000 --> 00:14:55,833 ‫- ليس في صندوق السيارة. ‫- حسناً، "بينت"، "بينو".‬ 159 00:14:55,833 --> 00:14:59,500 ‫"إينو"، آسفة. يحاول زميلي الاتصال به.‬ 160 00:14:59,500 --> 00:15:02,416 ‫يجب أن نخرجك من هناك بأسرع وقت ممكن.‬ 161 00:15:02,416 --> 00:15:04,875 ‫هل تعرفين نوع السيارة التي أنت فيها؟‬ 162 00:15:04,875 --> 00:15:07,500 ‫- الشركة التي تصنعها؟ ‫- تباً، لم أنتبه لذلك.‬ 163 00:15:07,500 --> 00:15:09,708 ‫هل تعرفين لونها ربما؟‬ 164 00:15:09,708 --> 00:15:13,041 ‫أظن أنها خضراء داكنة.‬ 165 00:15:13,041 --> 00:15:15,333 ‫في مقطع الفيديو تبدو قديمة.‬ 166 00:15:15,333 --> 00:15:17,625 ‫- لديك مقطع فيديو؟ ‫- صوّرته سراً.‬ 167 00:15:17,625 --> 00:15:20,041 ‫- هل لوحة الترخيص مرئية؟ ‫- ليست مرئية، تباً.‬ 168 00:15:20,041 --> 00:15:22,166 ‫حسناً، فكّري في السيارة الخضراء الداكنة.‬ 169 00:15:22,166 --> 00:15:24,875 ‫أيمكنك أن تتذكري أي شيء آخر؟‬ 170 00:15:24,875 --> 00:15:28,166 ‫- في أي حالة هي؟ ‫- تفتقر إلى إحدى المرآتين الجانبيتين.‬ 171 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 ‫هل من شيء آخر؟‬ 172 00:15:31,708 --> 00:15:35,000 ‫نعم. تُوجد على السيارة ملصقات كثيرة ‫عن موسيقى الـ"هيفي ميتال".‬ 173 00:15:35,458 --> 00:15:36,875 ‫{\an8}تباً.‬ 174 00:15:37,833 --> 00:15:40,041 ‫هل تعرفين أين ركبت السيارة؟‬ 175 00:15:40,833 --> 00:15:44,750 ‫عند محطة استراحة. في مكان ريفيّ. ‫قرب "درسدن" أو "إرفورت".‬ 176 00:15:44,750 --> 00:15:46,958 ‫- إذاً، استوقفت سيارة لتقلّك؟ ‫- كان غباءً.‬ 177 00:15:47,416 --> 00:15:49,791 ‫شعرت بالأمان، إذ كنت مع "إينو".‬ 178 00:15:50,958 --> 00:15:53,333 ‫"مالينا"، هذا مهم جداً.‬ 179 00:15:53,333 --> 00:15:57,375 ‫عليك أن تصفي سائق السيارة.‬ 180 00:15:57,375 --> 00:15:59,666 ‫التقطت صورة لوجهه.‬ 181 00:15:59,666 --> 00:16:03,750 ‫هذا أفضل! ربما سيتمكن أحد زملائي ‫من تحديد هوية الرجل.‬ 182 00:16:03,750 --> 00:16:06,041 ‫"أبي الآن: (مالينا)، اتصلي بي على الفور!"‬ 183 00:16:06,208 --> 00:16:09,666 ‫- تباً. أرجوك ألّا تقفلي الخط، اتفقنا؟ ‫- انتظري...‬ 184 00:16:09,666 --> 00:16:11,916 ‫{\an8}"مالينا"، ماذا؟ بالطبع لا. انتظري.‬ 185 00:16:14,291 --> 00:16:15,541 ‫"ماليني"، أين أنت؟‬ 186 00:16:15,541 --> 00:16:18,833 ‫تلقيت رسالة مقلقة. ‫قولي لي رجاءً إن هذا غير صحيح.‬ 187 00:16:18,833 --> 00:16:20,791 ‫لا أستطيع. أبي...‬ 188 00:16:20,791 --> 00:16:24,875 ‫هل هذا أسلوبك لإخباري ‫بأنك ستهربين مع حبيبك؟‬ 189 00:16:24,875 --> 00:16:27,291 ‫- أهذه إحدى مزحاتك السخيفة؟ ‫- لا.‬ 190 00:16:27,291 --> 00:16:29,875 ‫طلبت منك عدم إقحامي في الأمر. ‫هل عليّ أن أكرر ذلك؟‬ 191 00:16:29,875 --> 00:16:33,916 ‫هل يبدو هذا كمزحة؟ ألم تفهم "مونه" بعد؟‬ 192 00:16:33,916 --> 00:16:36,708 ‫"مونه"؟ ما علاقة أختك بالأمر؟‬ 193 00:16:36,708 --> 00:16:38,208 ‫ألم تتصل بك؟‬ 194 00:16:38,208 --> 00:16:40,166 ‫- كانت رسالة من مجهول. ‫- مهلاً.‬ 195 00:16:40,166 --> 00:16:44,875 ‫يريدني أحدهم أن أدفع 250 ألف يورو. ‫ماذا يجري؟ تباً!‬ 196 00:16:44,875 --> 00:16:47,416 ‫مهلاً، هل يريدون فدية؟‬ 197 00:16:47,416 --> 00:16:50,458 ‫- فدية؟ إذاً هذه ليست مزحة؟ ‫- أبي، لقد اختُطفت.‬ 198 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 ‫- لا أعلم... ‫- ربّاه.‬ 199 00:16:52,541 --> 00:16:54,791 ‫اسمع، عليك مساعدتي، أتفهم؟‬ 200 00:16:54,791 --> 00:16:57,500 ‫- سأرسل إليك صورة. ‫- كيف حالك؟ هل أنت مصابة؟‬ 201 00:16:57,500 --> 00:17:00,750 ‫- لا. ليتني أعلم. ‫- من هم هؤلاء الناس؟ أين أنت؟‬ 202 00:17:00,750 --> 00:17:03,416 ‫- من يفعل هذا بنا؟ ‫- استمع الآن. أرجوك يا أبي!‬ 203 00:17:03,416 --> 00:17:08,625 ‫حسناً. هل تظنين أنهم آل "غابريال"؟‬ 204 00:17:08,875 --> 00:17:12,458 ‫لا! لم أر الرجل الذي اختطفني من قبل.‬ 205 00:17:12,458 --> 00:17:16,375 ‫لا أستبعد ذلك منهم. ‫ربما استأجروا أحداً ما، أولئك السفلة.‬ 206 00:17:16,375 --> 00:17:19,458 ‫- سأقضي عليهم! ‫- هذا ليس كأفلام "ليام نيسون".‬ 207 00:17:19,458 --> 00:17:22,083 ‫اسمع، سأرسل إليك رسالة نصية‬ 208 00:17:22,083 --> 00:17:24,083 ‫مع صورة هذا الرجل، اتفقنا؟‬ 209 00:17:24,083 --> 00:17:26,708 ‫كيف يجرؤون على مهاجمتك؟‬ 210 00:17:26,833 --> 00:17:29,833 ‫وبعد ذلك اتصل بالشرطة على الفور ‫وأرسل الصورة إليهم.‬ 211 00:17:30,541 --> 00:17:31,708 ‫الشرطة؟‬ 212 00:17:32,500 --> 00:17:33,625 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 213 00:17:33,625 --> 00:17:36,000 ‫- نعم؟ ‫- لا.‬ 214 00:17:36,000 --> 00:17:37,416 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 215 00:17:37,416 --> 00:17:40,791 ‫مذكور هنا أن هذا بالضبط ما لا يجب أن أفعله‬ 216 00:17:40,791 --> 00:17:42,625 ‫إن أردت استعادتك على قيد الحياة!‬ 217 00:17:43,208 --> 00:17:46,541 ‫عندما يعثرون عليه، قد تكونين أنت...‬ 218 00:17:46,541 --> 00:17:51,083 ‫لن أسامح نفسي أبداً. ‫لا يمكن أن أسامح نفسي أبداً.‬ 219 00:17:51,083 --> 00:17:54,458 ‫يجب دائماً إبلاغ الشرطة.‬ 220 00:17:54,458 --> 00:17:56,500 ‫ما أدرانا؟‬ 221 00:17:56,500 --> 00:18:01,041 ‫ماذا إن كانوا جادين؟ تباً. ‫ماذا إن كانوا يتنصتون على هاتفينا؟‬ 222 00:18:02,333 --> 00:18:04,000 ‫من غيرك بإمكانه مساعدتي؟‬ 223 00:18:04,000 --> 00:18:06,250 ‫إنهم يسعون وراء أموالي.‬ 224 00:18:06,250 --> 00:18:09,250 ‫لا يمكنني إنقاذك إلّا إن دفعت على الفور.‬ 225 00:18:09,250 --> 00:18:13,958 ‫- يا للهول. ‫- ولكن رغم ذلك... الشرطة...‬ 226 00:18:13,958 --> 00:18:17,458 ‫سيقتلونك! هذا مكتوب هنا بكلّ وضوح.‬ 227 00:18:18,041 --> 00:18:21,166 ‫"لا تقل أي شيء للشرطة."‬ 228 00:18:22,916 --> 00:18:23,833 ‫{\an8}"إنهاء الاتصالين"‬ 229 00:18:30,333 --> 00:18:35,291 ‫"اتصال وارد - أبي"‬ 230 00:19:06,000 --> 00:19:07,083 ‫أرجوك، لا.‬ 231 00:19:15,291 --> 00:19:17,083 ‫"اتصال وارد - مجهول"‬ 232 00:19:24,000 --> 00:19:26,541 ‫أرجوك، لا.‬ 233 00:19:42,333 --> 00:19:43,416 ‫تباً!‬ 234 00:20:31,625 --> 00:20:32,708 ‫تباً!‬ 235 00:20:46,791 --> 00:20:48,000 ‫هذا مثير للاشمئزاز.‬ 236 00:20:54,166 --> 00:20:55,291 ‫"(بلوتوث) - مصباح"‬ 237 00:21:56,250 --> 00:21:58,041 ‫حسناً...‬ 238 00:22:08,125 --> 00:22:10,083 ‫استلقي الآن.‬ 239 00:22:11,833 --> 00:22:14,083 ‫واخلعي قميصك.‬ 240 00:22:19,833 --> 00:22:21,833 ‫هيا.‬ 241 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 ‫هيا.‬ 242 00:22:56,791 --> 00:23:01,041 ‫حاولي أن تلزمي الهدوء. ‫أنت في أيد أمينة هنا.‬ 243 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 ‫سأعدّ تنازلياً من 3، اتفقنا؟‬ 244 00:23:04,500 --> 00:23:06,708 ‫3... 2...‬ 245 00:23:11,916 --> 00:23:13,958 ‫حسناً. لا بأس.‬ 246 00:23:19,333 --> 00:23:20,333 ‫نعم.‬ 247 00:23:21,750 --> 00:23:23,041 ‫لا.‬ 248 00:23:32,291 --> 00:23:34,458 ‫ستكون هذه آخر مرة أفعل فيها ذلك.‬ 249 00:23:36,375 --> 00:23:37,916 ‫الكلية اليسرى فقط.‬ 250 00:23:40,375 --> 00:23:42,750 ‫سنكون هناك الساعة 4:30.‬ 251 00:23:44,125 --> 00:23:45,958 ‫حينذاك يمكنك أخذ ما تبقّى منها.‬ 252 00:23:56,958 --> 00:23:59,333 ‫لا.‬ 253 00:24:01,291 --> 00:24:05,833 ‫هذا يبدو أسوأ مما هو عليه. ‫الزمي الهدوء رجاءً.‬ 254 00:24:05,833 --> 00:24:09,333 ‫يمكن فقدان لتر من الدم قبل فقدان الوعي.‬ 255 00:24:09,333 --> 00:24:13,375 ‫وهذا بحجم كوب صغير فقط من القهوة بالحليب.‬ 256 00:24:15,666 --> 00:24:17,166 ‫{\an8}"تفاصيل - محتوى - بحث - كتم الصوت"‬ 257 00:24:18,583 --> 00:24:20,291 ‫{\an8}""كيف كانت أمسيتك؟ أجمل..."‬ 258 00:24:20,291 --> 00:24:22,750 ‫{\an8}"هذه على الأرجح ‫أجمل رسالة تلقيتها على الإطلاق"‬ 259 00:24:25,541 --> 00:24:26,541 ‫{\an8}مرحباً.‬ 260 00:24:26,541 --> 00:24:27,458 ‫مرحباً.‬ 261 00:24:29,875 --> 00:24:32,708 ‫أردت فحسب أن أرسل إليك ‫هذه الرسالة الصوتية لإخبارك.‬ 262 00:24:32,708 --> 00:24:34,666 ‫كان هذا اليوم جميلاً برأيي.‬ 263 00:24:34,666 --> 00:24:36,125 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 264 00:24:36,500 --> 00:24:41,125 ‫كنت أفكر لفترة طويلة جداً في كلّ الناس‬ 265 00:24:41,125 --> 00:24:42,875 ‫الذين كنت مقرباً منهم...‬ 266 00:24:42,875 --> 00:24:47,000 ‫ليس العلاقات العاطفية فحسب، ‫بل الأقارب والأصدقاء أيضاً‬ 267 00:24:47,000 --> 00:24:48,416 ‫وضابط المراقبة.‬ 268 00:24:50,500 --> 00:24:51,833 ‫أنا أمزح.‬ 269 00:24:51,833 --> 00:24:53,458 ‫أعلم أن هذا يبدو مبتذلاً جداً،‬ 270 00:24:54,208 --> 00:24:57,500 ‫لكنني لم أشعر قط بالارتياح ‫مع أي شخص طوال حياتي...‬ 271 00:24:59,458 --> 00:25:01,791 ‫كما شعرت معك في عطلة نهاية الأسبوع الماضي.‬ 272 00:25:01,791 --> 00:25:03,916 ‫أعلم، هذا مبتذل جداً.‬ 273 00:25:08,291 --> 00:25:11,291 ‫أردتك حقاً أن تعرفي مدى أهميتك لي.‬ 274 00:25:11,291 --> 00:25:12,291 ‫وأنا‬ 275 00:25:12,291 --> 00:25:15,000 ‫تساءلت إن كان هناك شخص آخر ‫أعتبره بأهميتك الآن.‬ 276 00:25:15,000 --> 00:25:17,166 ‫أشك في ذلك.‬ 277 00:25:17,166 --> 00:25:19,000 ‫لهذا السبب أنا أيضاً لا أبالي‬ 278 00:25:19,000 --> 00:25:21,875 ‫إن أراد والدك إغراقي أو أياً ما يريد فعله.‬ 279 00:25:22,375 --> 00:25:25,000 ‫ما دمت أنت بجانبي،‬ 280 00:25:27,291 --> 00:25:28,833 ‫سأكون قد وجدت مكاني في العالم.‬ 281 00:25:29,458 --> 00:25:31,166 ‫وجدت أخيراً مكاني.‬ 282 00:25:31,916 --> 00:25:33,500 ‫سبق أن ذكرت هذا.‬ 283 00:25:33,916 --> 00:25:38,041 ‫- لم تعاملني عائلتي أفضل معاملة دائماً. ‫- هيا، اتصل، أرجوك.‬ 284 00:25:38,041 --> 00:25:39,208 ‫تباً.‬ 285 00:25:39,208 --> 00:25:40,875 ‫أنت أول إنسانة‬ 286 00:25:41,416 --> 00:25:45,125 ‫استطعت أن أرى نفسي ‫أؤسس معها عائلة بأي حال.‬ 287 00:25:45,125 --> 00:25:49,625 ‫أعني، فكّري فحسب كم سيكون أولادنا ظرفاء.‬ 288 00:25:49,625 --> 00:25:50,958 ‫ما رأيك بـ3 أولاد؟‬ 289 00:25:51,666 --> 00:25:53,833 ‫3 عدد جيّد، صحيح؟‬ 290 00:25:55,541 --> 00:26:00,166 ‫أودّ أن أبدأ في سن مبكرة، ‫ولكنك ستقررين ذلك أيضاً بالطبع.‬ 291 00:26:12,750 --> 00:26:16,916 ‫"مالينا"، الحمد لله، أخيراً! ‫عليك محاولة البقاء على الخط.‬ 292 00:26:16,916 --> 00:26:18,666 ‫قال أبي إنه يجب ألّا أتحدّث إليكم.‬ 293 00:26:18,666 --> 00:26:22,916 ‫- هذا غير منطقي. أبوك... ‫- ماذا إن كانوا يستمعون إلى مكالماتنا؟‬ 294 00:26:22,916 --> 00:26:24,958 ‫وقتلوني بسبب ذلك؟‬ 295 00:26:24,958 --> 00:26:28,250 ‫لا. الاختطاف يشبه صفقة مقايضة.‬ 296 00:26:28,250 --> 00:26:30,208 ‫يريدونك سليمة معافاة.‬ 297 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 ‫حقاً؟ لم يعد بإمكانهم ‫أن يدعوني أذهب سليمة معافاة.‬ 298 00:26:33,666 --> 00:26:37,166 ‫لماذا؟ ماذا تقصدين؟ ماذا حدث؟‬ 299 00:26:37,541 --> 00:26:39,458 ‫هذا الحديث محفوف بالمخاطر بالنسبة إليّ.‬ 300 00:26:39,791 --> 00:26:42,125 ‫"مالينا"، تعرفين أن هذا هراء.‬ 301 00:26:42,125 --> 00:26:46,333 ‫عليك مساعدتنا لكي نتمكن من مساعدتك. ‫هذه فرصتنا الوحيدة.‬ 302 00:26:52,083 --> 00:26:53,875 ‫كيف تريدون مساعدتي؟‬ 303 00:26:54,750 --> 00:26:56,375 ‫أخبريني بما حدث.‬ 304 00:26:59,250 --> 00:27:01,625 ‫أظن أنهم استأصلوا إحدى كليتيّ.‬ 305 00:27:02,375 --> 00:27:04,875 ‫- ماذا؟ ‫- إنهم تجار أعضاء بشرية أو ما شابه ذلك.‬ 306 00:27:06,541 --> 00:27:09,458 ‫إذاً؟ أليس لديكم إجراء متعارف عليه ‫للتعامل مع هذا الوضع؟‬ 307 00:27:10,250 --> 00:27:13,166 ‫يمكنني أن أحاول وضع طبيب طوارئ على الخط.‬ 308 00:27:13,166 --> 00:27:15,458 ‫- هل تنزفين بشدة؟ ‫- لم أعد كذلك.‬ 309 00:27:16,041 --> 00:27:19,250 ‫- هل كان لديك بعض الضمادات؟ ‫- لا، بل حذاء رياضي جميل.‬ 310 00:27:19,250 --> 00:27:21,541 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ 311 00:27:21,541 --> 00:27:23,916 ‫تمكنت من إغلاق الجرح.‬ 312 00:27:25,791 --> 00:27:28,333 ‫هذا حقاً‬ 313 00:27:28,833 --> 00:27:30,833 ‫مثير جداً للإعجاب يا "مالينا".‬ 314 00:27:30,833 --> 00:27:33,625 ‫لا بد أن تكون شهادة الطب نافعة لشيء ما.‬ 315 00:27:34,375 --> 00:27:37,958 ‫أعلم أن الساقين المتخدرتين ‫لا تعنيان أنني مشلولة.‬ 316 00:27:37,958 --> 00:27:42,375 ‫لا أهمية لذلك. ‫حين نصل في الساعة 4:30، سيقتلونني.‬ 317 00:27:43,125 --> 00:27:44,791 ‫- الساعة 4:30؟ ‫- نعم.‬ 318 00:27:44,791 --> 00:27:47,791 ‫أخبر "ستيغليغر" ‫أن المهلة النهائية هي الساعة 4:30.‬ 319 00:27:47,791 --> 00:27:50,458 ‫هل بإمكانك الصمود جسدياً لبعض الوقت؟‬ 320 00:27:50,458 --> 00:27:53,416 ‫بدأت أشعر تدريجياً بساقيّ مجدداً.‬ 321 00:27:53,416 --> 00:27:56,666 ‫كنت لأتمنى العكس. ‫لن يكون ذلك شعوراً جيداً.‬ 322 00:27:56,666 --> 00:28:00,166 ‫- سيكون الأدرينالين نافعاً. ‫- ظننت أنك تريدين مساعدتي.‬ 323 00:28:00,166 --> 00:28:03,000 ‫هناك سيارتا شرطة بلا علامات تبحثان عنك،‬ 324 00:28:03,000 --> 00:28:05,750 ‫ولكنهم يحتاجون رغم ذلك ‫إلى المزيد من المعلومات.‬ 325 00:28:07,625 --> 00:28:11,166 ‫ليت بإمكاني أن أتذكّر ‫رقم لوحة الترخيص أو محطة الاستراحة.‬ 326 00:28:11,458 --> 00:28:13,416 ‫لكنني لست بارعة في ذلك.‬ 327 00:28:13,416 --> 00:28:16,750 ‫كان "إينو" ليتذكر كلّ الأشياء المهمة.‬ 328 00:28:16,750 --> 00:28:19,958 ‫لا أوافقك الرأي. تعاونك مثالي.‬ 329 00:28:19,958 --> 00:28:22,375 ‫هل لديك الكثير لمقارنته به؟‬ 330 00:28:22,375 --> 00:28:25,083 ‫- دعينا نعمل أكثر على هذا... ‫- أخبريني.‬ 331 00:28:28,541 --> 00:28:31,291 ‫أليس مسموحاً لك بإخباري الحقيقة؟‬ 332 00:28:32,833 --> 00:28:34,958 ‫لا يُوجد إجراء متعارف عليه.‬ 333 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 ‫عليك أن تثقي بي. أنا أفعل كلّ شيء...‬ 334 00:28:37,833 --> 00:28:39,625 ‫- أتظنين أنني سأنجو من هذا؟ ‫- نعم.‬ 335 00:28:39,625 --> 00:28:42,333 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني لن أسامح نفسي أبداً إن لم تنجي.‬ 336 00:28:43,375 --> 00:28:47,291 ‫لا أستطيع أن أغفر لنفسي بعض الأشياء، ‫لكنها حدثت على أي حال.‬ 337 00:28:48,833 --> 00:28:51,333 ‫لا أستطيع تغيير ما حدث.‬ 338 00:28:51,333 --> 00:28:55,291 ‫لكنني لن أفقد الأمل. وأريدك أن تحذي حذوي.‬ 339 00:28:56,250 --> 00:28:59,500 ‫من السهل قول ذلك ‫إن كنت لا تنزفين في صندوق سيارة.‬ 340 00:28:59,500 --> 00:29:02,750 ‫لا أعني أنني أعرف ‫ما كنت لأفعل لو كنت مكانك.‬ 341 00:29:02,750 --> 00:29:05,666 ‫ولكنني سأبذل كلّ ما في قدرتي لمساعدتك.‬ 342 00:29:05,666 --> 00:29:06,958 ‫ما اسمك؟‬ 343 00:29:08,583 --> 00:29:11,625 ‫- "إليزا". ‫- لماذا لم تصلوا إلى هنا بعد يا "إليزا"؟‬ 344 00:29:11,625 --> 00:29:16,041 ‫لم أجد سيارات في هذا الوقت من الليل ‫بقدر ما أردت.‬ 345 00:29:16,041 --> 00:29:18,958 ‫ولا يمكننا أن نرى سوى زاوية إرسال موقعك‬ 346 00:29:18,958 --> 00:29:21,041 ‫إلى البرج، ولكن ليس المسافة.‬ 347 00:29:21,041 --> 00:29:22,333 ‫أتعنين‬ 348 00:29:22,875 --> 00:29:25,250 ‫أنها كلعبة "سكوتلاند يارد" اللوحية؟‬ 349 00:29:25,250 --> 00:29:28,416 ‫لا يمكن التحقق إلّا كلّ 5 خطوات؟‬ 350 00:29:28,958 --> 00:29:32,166 ‫لهذا عليك الاستمرار ‫في إخبارنا المزيد عن موقعك.‬ 351 00:29:32,166 --> 00:29:35,291 ‫تباً! لا يزال قيد التشغيل.‬ 352 00:29:35,291 --> 00:29:37,041 ‫ما الذي لا يزال قيد التشغيل؟‬ 353 00:29:37,041 --> 00:29:40,291 ‫هل هناك أسوأ من خدمات الإنترنت ‫على الطريق السريع؟‬ 354 00:29:40,291 --> 00:29:42,125 ‫لا، قطعاً لا.‬ 355 00:29:42,125 --> 00:29:44,041 ‫لا يمكن حدوث هذا الآن.‬ 356 00:29:44,041 --> 00:29:46,916 ‫- عليك... ‫- "خُفضت سرعة الإنترنت لديك‬ 357 00:29:46,916 --> 00:29:49,708 ‫بما أن بياناتك استُهلكت.‬ 358 00:29:49,708 --> 00:29:51,375 ‫يُرجى التغيير إلى خطة (سبيد أون)."‬ 359 00:29:51,375 --> 00:29:54,541 ‫- أنا غبية جداً. ‫- حاولي أن تلزمي الهدوء.‬ 360 00:29:54,541 --> 00:29:57,041 ‫- أنت تبلين حسناً. ‫- كان يمكن أن تكونوا هنا الآن.‬ 361 00:29:57,041 --> 00:29:59,333 ‫ولكنها ليست سوى أول مرة ‫أتعرّض فيها للاختطاف.‬ 362 00:29:59,333 --> 00:30:01,416 ‫أرجوك ألّا تعتادي على ذلك.‬ 363 00:30:01,416 --> 00:30:03,250 ‫- أيمكنك زيادة الرصيد؟ ‫- نعم.‬ 364 00:30:03,250 --> 00:30:05,958 ‫"يُرجى كتابة (قبول) للتأكيد."‬ 365 00:30:08,250 --> 00:30:09,916 ‫هيا.‬ 366 00:30:11,875 --> 00:30:14,625 ‫"لم نتمكن من إعادة ضبط بياناتك."‬ 367 00:30:14,625 --> 00:30:18,791 ‫تباً لكم أيها الأوغاد! ‫تباً لكم، "طاب يومك"!‬ 368 00:30:23,458 --> 00:30:24,625 ‫"مالينا"؟‬ 369 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 ‫لقد توقّفنا.‬ 370 00:30:30,375 --> 00:30:34,583 ‫حاولي رجاءً الانتباه إلى أي شيء ‫قد يرشدنا إلى مكانك.‬ 371 00:30:34,583 --> 00:30:38,791 ‫أبراج الأجراس وأصوات القطارات ‫وإعلانات المحطات وكلّ ذلك، أتفهمين؟‬ 372 00:30:39,041 --> 00:30:41,041 ‫لا أستطيع سماع أي شيء.‬ 373 00:30:44,000 --> 00:30:45,500 ‫اسمعي، هناك شيء آخر.‬ 374 00:30:45,500 --> 00:30:47,750 ‫نحن على اتصال مع والدك الآن.‬ 375 00:30:47,750 --> 00:30:51,291 ‫ماذا؟ قال إنه لا يُفترض بي التحدث إليكم.‬ 376 00:30:51,291 --> 00:30:54,958 ‫لا أظن أنه يجدر بك الاستماع ‫إلى كلّ ما يطلبه منك.‬ 377 00:30:54,958 --> 00:30:57,000 ‫ولكن يمكنني وضعك على اتصال به.‬ 378 00:31:00,000 --> 00:31:01,125 ‫لا أستطيع.‬ 379 00:31:01,833 --> 00:31:04,958 ‫- أيمكنه سماعنا الآن؟ ‫- كلا، لا يستطيع.‬ 380 00:31:05,333 --> 00:31:08,666 ‫طلبت منه عدم الاتصال بك ‫لكي يبقى الخط مفتوحاً.‬ 381 00:31:11,000 --> 00:31:13,666 ‫- هل أرسل إليكم الصورة؟ ‫- ليس الآن!‬ 382 00:31:14,666 --> 00:31:18,375 ‫لديه الصورة؟ ‫لماذا لم يخبرنا بذلك على الفور؟‬ 383 00:31:18,375 --> 00:31:22,000 ‫لدى والدها صورة الخاطف. ‫يجب أن يرسلها إلينا الآن.‬ 384 00:31:23,083 --> 00:31:24,666 ‫"مالينا"؟‬ 385 00:31:24,666 --> 00:31:26,458 ‫"مالينا"، هل أنت على الخط؟‬ 386 00:31:26,875 --> 00:31:28,083 ‫"مالينا"؟‬ 387 00:31:37,750 --> 00:31:39,583 ‫نحن في محطة وقود.‬ 388 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 ‫رائع! سنتحقق من ذلك.‬ 389 00:31:41,250 --> 00:31:45,291 ‫اسمعي، عندما يذهب السائق للدفع، ‫اطلبي المساعدة، اتفقنا؟‬ 390 00:31:45,291 --> 00:31:47,833 ‫أعلم.‬ 391 00:31:47,833 --> 00:31:52,333 ‫ولكن لا تقلقي أمك. ‫عليك توخي الحذر، فتلك الصخور خطرة.‬ 392 00:31:52,333 --> 00:31:53,250 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 393 00:31:53,250 --> 00:31:56,375 ‫هذه فرصتك للفت الانتباه إلى نفسك.‬ 394 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 ‫هل هم في طريقهم؟‬ 395 00:31:57,500 --> 00:31:59,416 ‫اطلبي من أمك تغيير ضمادتك.‬ 396 00:31:59,416 --> 00:32:01,000 ‫كم هناك من محطات الوقود؟‬ 397 00:32:01,000 --> 00:32:02,541 ‫أعلم. إنه مجرد خدش.‬ 398 00:32:02,541 --> 00:32:05,875 ‫نعم، غداً سنمضي اليوم بأكمله معاً، أعدك.‬ 399 00:32:06,458 --> 00:32:07,916 ‫اخلدي للنوم الآن يا صغيرتي.‬ 400 00:32:09,583 --> 00:32:11,208 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 401 00:32:14,791 --> 00:32:17,916 ‫النجدة!‬ 402 00:32:17,916 --> 00:32:19,333 ‫أنا هنا!‬ 403 00:32:19,333 --> 00:32:21,125 ‫النجدة!‬ 404 00:32:22,791 --> 00:32:23,791 ‫مرحباً؟‬ 405 00:32:24,208 --> 00:32:26,666 ‫نعم! هنا! في الداخل...‬ 406 00:32:26,666 --> 00:32:28,166 ‫- ساعدوني! ‫- هل لديك أحد ما؟‬ 407 00:32:28,166 --> 00:32:29,500 ‫أرجوكم!‬ 408 00:32:29,500 --> 00:32:31,208 ‫أنا هنا في الداخل! أنا...‬ 409 00:32:31,208 --> 00:32:34,833 ‫اطلبي من الشخص كسر القفل لتنبيه الموظفين.‬ 410 00:32:34,833 --> 00:32:36,958 ‫- افتحوا صندوق السيارة، أرجوكم! ‫- استمري!‬ 411 00:32:36,958 --> 00:32:40,291 ‫- ما الأمر الآن؟ كلا، لا أحتاج... ‫- النجدة!‬ 412 00:32:40,291 --> 00:32:43,416 ‫- تباً، دعوني أتحدّث إليه لشرح الأمر. ‫- مرحباً!‬ 413 00:32:43,416 --> 00:32:45,875 ‫"مالينا"، سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 414 00:32:53,791 --> 00:32:55,000 ‫كيف يمكن أن تكوني مستيقظة؟‬ 415 00:33:00,708 --> 00:33:02,291 ‫لا بد أنك من القويات.‬ 416 00:33:03,666 --> 00:33:05,291 ‫ماذا تريد منّي؟‬ 417 00:33:07,833 --> 00:33:10,083 ‫أريدك أن تكوني من الهادئين.‬ 418 00:33:10,083 --> 00:33:12,583 ‫ليس كما لو أن صراخك سيشكّل فرقاً حقاً.‬ 419 00:33:15,875 --> 00:33:19,208 ‫لكنني أحب أن تكون رحلاتي لطيفة وهادئة.‬ 420 00:33:20,041 --> 00:33:21,458 ‫أطلق سراحي فحسب.‬ 421 00:33:21,458 --> 00:33:24,333 ‫سيسود الهدوء إن فعلت ذلك.‬ 422 00:33:27,250 --> 00:33:29,541 ‫{\an8}- "مالينا"، هل نجح ذلك؟ ‫- النجدة!‬ 423 00:33:29,541 --> 00:33:30,958 ‫النجدة!‬ 424 00:33:32,375 --> 00:33:34,333 ‫النجدة!‬ 425 00:33:38,208 --> 00:33:39,750 ‫هل ترين هذا؟‬ 426 00:33:39,750 --> 00:33:42,125 ‫هذا يعني أنني بحاجة إليك على قيد الحياة.‬ 427 00:33:42,125 --> 00:33:44,375 ‫على الأقل في الوقت الحالي.‬ 428 00:33:44,916 --> 00:33:46,916 ‫لذا توقّفي عن الصراخ.‬ 429 00:33:46,916 --> 00:33:50,541 ‫أرجوك... لا تفعل هذا.‬ 430 00:33:55,041 --> 00:33:57,750 ‫- أرجوك أن تتوقف! ‫- أترين؟‬ 431 00:33:58,958 --> 00:34:01,083 ‫- لا أحد سيسمعك. ‫- أرجوك.‬ 432 00:34:01,541 --> 00:34:04,375 ‫- دعني فحسب... ‫- أتوسّل إليك.‬ 433 00:34:04,375 --> 00:34:07,416 ‫- أطلق سراحي. ‫- لا تجبريني على قتلك.‬ 434 00:34:09,625 --> 00:34:10,875 ‫هلا تصمتين؟‬ 435 00:34:11,791 --> 00:34:13,625 ‫لكي تعيشي لبعض الوقت؟‬ 436 00:34:13,625 --> 00:34:16,958 ‫أرجوك... دعني أخرج. أنا...‬ 437 00:34:18,291 --> 00:34:20,333 ‫لن أخبر أحداً.‬ 438 00:34:21,750 --> 00:34:23,291 ‫أتمنّى لو كان ذلك باستطاعتي.‬ 439 00:34:23,875 --> 00:34:25,541 ‫أتمنّى ذلك حقاً.‬ 440 00:34:28,708 --> 00:34:31,083 ‫وجهك يشبه وجه ابنتي.‬ 441 00:34:33,041 --> 00:34:35,333 ‫ولكن لديّ مسؤوليات.‬ 442 00:34:35,333 --> 00:34:38,208 ‫لديّ مكان في هذا العالم. هذا هو مكانك.‬ 443 00:34:50,583 --> 00:34:54,083 ‫نعم... أفترض أنه يمكنك دائماً أن تحلمي.‬ 444 00:34:56,250 --> 00:34:58,291 ‫لن يطول الأمر أكثر.‬ 445 00:35:06,916 --> 00:35:08,000 ‫أرجوك.‬ 446 00:35:13,041 --> 00:35:15,083 ‫لا تجبريني على قطع لسانك.‬ 447 00:35:32,666 --> 00:35:36,250 ‫دعني أخرج!‬ 448 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 ‫"إنهم يراقبونني الآن. سأحاول..."‬ 449 00:36:14,333 --> 00:36:15,583 ‫"إنهم يراقبونني"‬ 450 00:36:15,583 --> 00:36:17,083 ‫"ابقي قوية. أحبّك"‬ 451 00:36:17,083 --> 00:36:20,041 ‫عرفت أنك لن تتخلى عنّي.‬ 452 00:36:26,125 --> 00:36:27,625 ‫يا لها من أوقات،‬ 453 00:36:27,625 --> 00:36:33,083 ‫عندما كانت تُسمع أغنية "ذا سايفتي دانس" ‫في ملهى "بوتان" في "ووبرتال".‬ 454 00:36:34,041 --> 00:36:36,291 ‫- "إينو" على قيد الحياة. ‫- "مالينا"! الحمد لله.‬ 455 00:36:36,291 --> 00:36:38,791 ‫لدينا ما يشير ‫إلى أن "إينو بينت" على قيد الحياة.‬ 456 00:36:38,791 --> 00:36:40,250 ‫إنهم يحتجزونه في مكان ما.‬ 457 00:36:40,250 --> 00:36:42,750 ‫العديد من الجناة. ‫السائق وواحد آخر مع "إينو".‬ 458 00:36:42,750 --> 00:36:44,958 ‫لقد وفرت لنا محطة الوقود دليلاً.‬ 459 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 ‫تُوجد محطتا وقود فقط في نطاقك.‬ 460 00:36:47,458 --> 00:36:50,208 ‫ابحثوا عن زجاجة ويسكي فارغة ‫لتجدوا المكان الصحيح.‬ 461 00:36:50,208 --> 00:36:52,916 ‫زملائي في طريقهم الآن. ‫سيتفحصون كاميرات المراقبة.‬ 462 00:36:52,916 --> 00:36:56,625 ‫يجب أن يأخذوا الزجاجة. ‫إنها تحتوي على الحمض النووي لهذا الوغد.‬ 463 00:36:56,625 --> 00:37:00,041 ‫- أحسنت يا "مالينا"! ‫- يمكنكم استخدامها للقبض عليه، صحيح؟‬ 464 00:37:00,041 --> 00:37:02,291 ‫إن كان في قاعدة بياناتنا، نعم.‬ 465 00:37:02,291 --> 00:37:06,208 ‫لكنني أخشى أن نتيجة الحمض النووي ‫لن تكون جاهزة الليلة.‬ 466 00:37:06,208 --> 00:37:09,666 ‫جدّياً؟ ألا يستطيع محللوكم الجنائيون ‫الإسراع قليلاً؟‬ 467 00:37:09,666 --> 00:37:13,041 ‫ربما لا يزال بإمكاننا تحديد هوية الجاني.‬ 468 00:37:13,041 --> 00:37:15,791 ‫لقد أرسل لنا والدك الصورة.‬ 469 00:37:15,791 --> 00:37:17,875 ‫وهل تعرفتم عليه؟‬ 470 00:37:17,875 --> 00:37:20,541 ‫- لا، ولكن والدك تعرّف عليه. ‫- ماذا؟‬ 471 00:37:20,541 --> 00:37:25,041 ‫إنه متأكد من أنه رأى الرجل في مستشفاه ‫قبل أسبوع أو أسبوعين.‬ 472 00:37:25,041 --> 00:37:27,000 ‫اختاروني لأنني ابنته؟‬ 473 00:37:27,000 --> 00:37:29,166 ‫هل هذا الأمر ينحصر بالمال حقاً؟‬ 474 00:37:29,666 --> 00:37:32,250 ‫إنه لا يعرف الرجل، ولكن لديه شكوك.‬ 475 00:37:32,250 --> 00:37:35,750 ‫ربما يمكنني الخروج من هنا ‫مهما تظاهر هذا الرجل بأنه شرير.‬ 476 00:37:35,750 --> 00:37:39,625 ‫إنه مجرد تظاهر! ‫ليس على أبي سوى تحويل المال.‬ 477 00:37:39,625 --> 00:37:41,791 ‫هذا ما نأمله أيضاً، نعم.‬ 478 00:37:42,708 --> 00:37:44,041 ‫ما المشكلة؟‬ 479 00:37:44,041 --> 00:37:47,208 ‫علينا أن ننتظر ونرى كيف سيتطور الوضع.‬ 480 00:37:47,208 --> 00:37:50,625 ‫أخبريني بما يحدث، أم هل تخشين إفساد يومي؟‬ 481 00:37:51,916 --> 00:37:54,416 ‫لا يريد والدك دفع الفدية بعد.‬ 482 00:37:54,416 --> 00:37:57,833 ‫يستخدمها كوسيلة ضغط ‫لدفعنا إلى التحقق من شكوكه.‬ 483 00:38:00,333 --> 00:38:01,625 ‫آل "غابريال".‬ 484 00:38:01,625 --> 00:38:03,625 ‫إننا نتحقق فعلاً من هذا الدليل،‬ 485 00:38:03,625 --> 00:38:06,041 ‫لذا أظن أننا سنتمكن من إقناعه قريباً.‬ 486 00:38:06,500 --> 00:38:08,166 ‫يمكنني خنقه الآن.‬ 487 00:38:08,166 --> 00:38:10,500 ‫حتى بالنسبة إليه، هذا يتجاوز الحدود.‬ 488 00:38:11,958 --> 00:38:14,000 ‫ما سبب تأكده من ذلك إلى هذا الحد؟‬ 489 00:38:14,000 --> 00:38:16,208 ‫من هم آل "غابريال" هؤلاء؟‬ 490 00:38:19,000 --> 00:38:20,458 ‫"مالينا"؟‬ 491 00:38:22,958 --> 00:38:25,666 ‫بالطبع، كان حادثاً، لكنني...‬ 492 00:38:27,416 --> 00:38:32,500 ‫خلال عمليتي الجراحية الطارئة الثانية...‬ 493 00:38:34,833 --> 00:38:37,250 ‫تسبّبت بموت شخص.‬ 494 00:38:39,500 --> 00:38:43,041 ‫عائلة الفتاة تلومني. آل "غابريال".‬ 495 00:38:43,583 --> 00:38:47,375 ‫يكرهونني. ولكن حالتها كانت حرجة و...‬ 496 00:38:48,041 --> 00:38:50,666 ‫كان يجب وجود طبيب معالج،‬ 497 00:38:50,666 --> 00:38:54,041 ‫لكنّ المشرط كان في يدي، ‫حتى عندما كان يجب ألّا يكون كذلك.‬ 498 00:38:55,041 --> 00:38:58,333 ‫"تقع المسؤولية على الأدنى رتبة"، ‫كما يُقال.‬ 499 00:38:59,375 --> 00:39:01,791 ‫بالإضافة إلى ذلك، ‫ولا أعرف إن كان قد أخبرك بهذا،‬ 500 00:39:02,708 --> 00:39:05,291 ‫يظن والدي‬ 501 00:39:05,291 --> 00:39:09,791 ‫أن خطئي تسبب بقصور كليتها في النهاية.‬ 502 00:39:09,791 --> 00:39:11,416 ‫وأظن أنه على حق.‬ 503 00:39:11,416 --> 00:39:13,208 ‫- قصور كلويّ؟ ‫- نعم.‬ 504 00:39:13,750 --> 00:39:15,500 ‫هل هددتك العائلة؟‬ 505 00:39:16,333 --> 00:39:18,833 ‫متى كنت على اتصال معهم آخر مرة؟‬ 506 00:39:18,833 --> 00:39:21,958 ‫في البداية، أرادوا مقاضاتي. ‫كانوا غاضبين جداً.‬ 507 00:39:21,958 --> 00:39:24,458 ‫ولكن بعد ذلك لم يعاودوا الاتصال بي.‬ 508 00:39:24,458 --> 00:39:27,333 ‫ربما أستحق الموت هكذا.‬ 509 00:39:27,333 --> 00:39:30,208 ‫وحيدة، في بركة من الدم والقيء.‬ 510 00:39:30,208 --> 00:39:31,625 ‫"مالينا"، أرجوك.‬ 511 00:39:32,333 --> 00:39:35,291 ‫يستقيل بعض الأطباء بعد وفاة مريض واحد.‬ 512 00:39:35,291 --> 00:39:37,916 ‫ربما من الأفضل أن أكون في عدادهم.‬ 513 00:39:38,375 --> 00:39:42,166 ‫مهاراتك الجراحية تشير إلى العكس بالتأكيد.‬ 514 00:39:42,166 --> 00:39:46,416 ‫سيجد والدي أخيراً سبباً ليكون فخوراً بي.‬ 515 00:39:46,875 --> 00:39:49,583 ‫عديني بمنح مسيرتك المهنية كطبيبة فرصة أخرى‬ 516 00:39:49,583 --> 00:39:51,000 ‫عندما تعودين إلى ديارك.‬ 517 00:39:51,000 --> 00:39:53,791 ‫تقصدين إن خرجت من هنا على قيد الحياة.‬ 518 00:39:55,666 --> 00:39:57,583 ‫لم أسمع وعداً.‬ 519 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 ‫لا تنسي أنني مع الشرطة.‬ 520 00:40:01,416 --> 00:40:04,750 ‫هذا ليس نطاقهم. ‫يجب أن تتولى التحقيقات الجنائية ذلك.‬ 521 00:40:04,750 --> 00:40:10,125 ‫"إينو" شجعني أيضاً ‫على العودة إلى المستشفى.‬ 522 00:40:10,125 --> 00:40:14,375 ‫أتى بعد ذلك بوقت قصير مع ابنة أخيه‬ 523 00:40:14,375 --> 00:40:17,291 ‫وقال لها إنني الوحيدة التي تستطيع شفاءها.‬ 524 00:40:17,291 --> 00:40:22,041 ‫إنه بارع في التعامل مع الأطفال. ‫يريد إنجاب 3 على الأقل.‬ 525 00:40:22,750 --> 00:40:25,166 ‫كيف يمكنني تحمّل المصاعب من دونه؟‬ 526 00:40:25,166 --> 00:40:28,208 ‫عليكم أن تعيدوه إليّ! جدّياً!‬ 527 00:40:28,208 --> 00:40:32,375 ‫من دونه، ‫أعلم أنني ما كنت لأستطيع النجاة من هذا.‬ 528 00:40:32,375 --> 00:40:35,458 ‫- حاولي أن تلزمي الهدوء. ‫- لا، أنا...‬ 529 00:40:35,458 --> 00:40:38,125 ‫- "مالينا". استمعي إلى صوتي. ‫- أريد أن أذهب إليه.‬ 530 00:40:38,125 --> 00:40:40,291 ‫أنا أثق بقدراتك. أنت قوية!‬ 531 00:40:40,708 --> 00:40:43,250 ‫لا، لست قوية.‬ 532 00:40:43,250 --> 00:40:47,125 ‫حسناً. أخبريني كيف التقيت بـ"إينو".‬ 533 00:40:48,125 --> 00:40:50,708 ‫هيا. أنا متأكدة من أنك ما زلت تتذكرين ذلك.‬ 534 00:40:51,916 --> 00:40:56,375 ‫- كان ذلك... بسبب محلول ملحيّ. ‫- نعم؟‬ 535 00:40:56,375 --> 00:40:58,875 ‫- ملحيّ؟ ‫- نعم.‬ 536 00:40:58,875 --> 00:41:04,125 ‫أفرط "إينو" في شرب الكحول ‫في حفلة في العمل ثم أُغمي عليه.‬ 537 00:41:04,125 --> 00:41:07,833 ‫أعطيته المحلول في جناح المستشفى في الليل.‬ 538 00:41:07,833 --> 00:41:11,583 ‫شعر بإحراج شديد واستعاد وعيه على الفور.‬ 539 00:41:12,375 --> 00:41:14,083 ‫كالسكارى، حين يرونني في زي الشرطة.‬ 540 00:41:14,083 --> 00:41:15,458 ‫كان ظريفاً جداً.‬ 541 00:41:16,708 --> 00:41:20,875 ‫أخفى زهوراً ورقم هاتفه من أجلي ‫تحت غطاء الطبق.‬ 542 00:41:21,666 --> 00:41:23,541 ‫كان ذلك قبل 18 شهراً.‬ 543 00:41:23,541 --> 00:41:26,625 ‫لا تزال عائلتي غير قادرة على تقبّل ذلك.‬ 544 00:41:26,625 --> 00:41:28,208 ‫لماذا؟‬ 545 00:41:29,166 --> 00:41:30,583 ‫إنهم يشعرون بالغيرة.‬ 546 00:41:30,583 --> 00:41:34,333 ‫أعني، بالطبع أريد تمضية كلّ وقتي مع الشخص‬ 547 00:41:34,333 --> 00:41:37,125 ‫الذي أشعر بالضعف والعجز من دونه.‬ 548 00:41:37,958 --> 00:41:40,750 ‫إنهم يشعرون بالغيرة. لا يفهمون ذلك.‬ 549 00:41:41,166 --> 00:41:44,166 ‫رغم أن أبي و"إينو" متشابهان تماماً.‬ 550 00:41:44,166 --> 00:41:48,041 ‫حتى إنني في بعض الأحيان ‫أخلط بين ما يقولانه لي.‬ 551 00:41:48,750 --> 00:41:52,833 ‫كنت منهارة عصبياً على الأرجح.‬ 552 00:41:52,833 --> 00:41:56,041 ‫ولهذا السبب عندما سألني "إينو"‬ 553 00:41:56,041 --> 00:42:00,833 ‫إن كنت أرغب في السفر معه الأسبوع المقبل ‫إلى "أميركا الجنوبية" لمدة 6 أشهر.‬ 554 00:42:01,958 --> 00:42:04,250 ‫بدأت بحزم أغراضك.‬ 555 00:42:04,250 --> 00:42:06,833 ‫كان والدي ليحرمني من الميراث على الفور.‬ 556 00:42:07,375 --> 00:42:08,791 ‫والدك مثير جداً للغرابة.‬ 557 00:42:08,791 --> 00:42:10,958 ‫لهذا لم أرد أن أقول شيئاً في البداية.‬ 558 00:42:10,958 --> 00:42:12,458 ‫كنت بمنتهى الجبن.‬ 559 00:42:13,916 --> 00:42:18,708 ‫لم أقل وداعاً لأحد. ‫لم يكن بإمكاني أن أعرف أنني...‬ 560 00:42:18,708 --> 00:42:20,125 ‫الزمي الهدوء يا "مالينا".‬ 561 00:42:20,125 --> 00:42:22,583 ‫- لم أعد أستطيع البقاء هادئة. ‫- أرجوك أن تحاولي.‬ 562 00:42:22,583 --> 00:42:25,625 ‫- كيف يُفترض بي أن... ‫- هل سبق لك أن زرت "أميركا الجنوبية"؟‬ 563 00:42:26,500 --> 00:42:29,083 ‫- لا. ‫- ذهبت إلى "البيرو" قبل عامين.‬ 564 00:42:29,083 --> 00:42:31,166 ‫إنها جميلة حقاً.‬ 565 00:42:31,791 --> 00:42:34,416 ‫- هل تعرفين جبل قوس قزح؟ ‫- لست متأكدة.‬ 566 00:42:35,208 --> 00:42:37,875 ‫إنه جبل بـ7 ألوان مختلفة.‬ 567 00:42:37,875 --> 00:42:39,708 ‫مثل قوس قزح، حقاً.‬ 568 00:42:39,708 --> 00:42:44,000 ‫- كما لو أن شخصيات "تيليتابيز" تعيش هناك. ‫- لطالما أحببت الـ"تيليتابيز".‬ 569 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 ‫حقاً؟ لم أكن أحبهم.‬ 570 00:42:46,333 --> 00:42:49,458 ‫ولكن في جبل قوس قزح، غيرت رأيي.‬ 571 00:42:49,458 --> 00:42:51,583 ‫صدّقيني، عليك الذهاب إلى هناك بالتأكيد.‬ 572 00:42:51,583 --> 00:42:53,708 ‫هل أردت الذهاب إلى "البيرو" في عطلتك؟‬ 573 00:42:53,708 --> 00:42:58,666 ‫أريد الآن الذهاب إلى هناك ‫لمجرد رؤية تلك الجبال الملونة اللعينة.‬ 574 00:42:59,458 --> 00:43:00,916 ‫صدّقيني، ستفعلين ذلك.‬ 575 00:43:00,916 --> 00:43:02,791 ‫هل لديك حبيب؟‬ 576 00:43:03,250 --> 00:43:05,750 ‫كنت على علاقة بشخص لمدة 6 سنوات،‬ 577 00:43:05,750 --> 00:43:07,958 ‫ولكنني أستمتع بوقتي أكثر حين أسافر بمفردي.‬ 578 00:43:07,958 --> 00:43:09,166 ‫لماذا؟‬ 579 00:43:09,166 --> 00:43:11,541 ‫أصبح من الواضح أنها...‬ 580 00:43:11,541 --> 00:43:13,166 ‫كيف يمكنني قول هذا؟‬ 581 00:43:13,166 --> 00:43:15,166 ‫أنها كانت سافلة كلياً.‬ 582 00:43:17,333 --> 00:43:19,833 ‫هل هذا مصطلح خاص تستخدمه الشرطة؟‬ 583 00:43:20,541 --> 00:43:23,916 ‫نعم، أنا ملزمة بإخبارك بالحقيقة ‫وهي كانت سافلة.‬ 584 00:43:24,958 --> 00:43:27,291 ‫من الرائع أنك تسافرين بمفردك.‬ 585 00:43:28,125 --> 00:43:30,875 ‫أحتاج دائماً إلى شخص معي.‬ 586 00:43:32,000 --> 00:43:33,875 ‫لهذا السبب لا أحب مشاجراتي مع "إينو".‬ 587 00:43:34,666 --> 00:43:35,916 ‫ولكن أحياناً...‬ 588 00:43:36,875 --> 00:43:38,625 ‫لا أستطيع التحكم بعواطفي.‬ 589 00:43:39,250 --> 00:43:42,500 ‫نعم، يجدر بهم الإسراع من باب التغيير!‬ 590 00:43:43,000 --> 00:43:45,666 ‫أحتاج إلى عدة حواجز طرق، ‫وليس حاجزاً واحداً فقط!‬ 591 00:43:45,666 --> 00:43:47,208 ‫ولوحة الترخيص اللعينة تلك!‬ 592 00:43:47,208 --> 00:43:50,291 ‫لماذا حواجز الطرق؟ ماذا عن الفدية؟‬ 593 00:43:50,291 --> 00:43:53,125 ‫- حتى إن دفع، يجب أن نكون مستعدين. ‫- "حتى إن دفع"؟‬ 594 00:43:53,125 --> 00:43:56,333 ‫- "مالينا"... ‫- "إليزا"؟‬ 595 00:43:57,125 --> 00:43:58,250 ‫"إليزا"!‬ 596 00:44:01,875 --> 00:44:03,875 ‫هذا غير معقول!‬ 597 00:44:04,416 --> 00:44:07,791 ‫ويا أبي، ادفع المال اللعين فحسب، تباً!‬ 598 00:44:17,416 --> 00:44:19,500 ‫"اتصل بالشرط..."‬ 599 00:44:24,083 --> 00:44:26,416 ‫"اتصل بالشرطة إن استطعت. ‫اسأل عن (إليزا كونه)"‬ 600 00:44:26,416 --> 00:44:28,000 ‫"ابق قوياً،‬ 601 00:44:28,958 --> 00:44:31,333 ‫أنا أحبّك."‬ 602 00:45:12,333 --> 00:45:13,208 ‫نعم.‬ 603 00:45:13,208 --> 00:45:14,625 ‫هيا.‬ 604 00:47:03,208 --> 00:47:04,375 ‫شكراً أيها الوغد.‬ 605 00:47:24,875 --> 00:47:27,583 ‫اسمعي، ماذا قلت لك بشأن الاحتفاظ بلسانك؟‬ 606 00:47:46,000 --> 00:47:47,291 ‫توقّفي عن ذلك! هل تسمعين؟‬ 607 00:47:48,041 --> 00:47:49,333 ‫لا أستطيع منع نفسي.‬ 608 00:47:52,791 --> 00:47:55,000 ‫تباً لك!‬ 609 00:48:35,625 --> 00:48:39,541 ‫أذناي أيها الوغد!‬ 610 00:49:03,208 --> 00:49:04,875 ‫النجدة! أنا هنا في الداخل!‬ 611 00:49:04,875 --> 00:49:06,666 ‫النجدة!‬ 612 00:49:12,666 --> 00:49:14,166 ‫النجدة!‬ 613 00:49:15,208 --> 00:49:17,875 ‫أرجوكم، تعالوا بسرعة! في صندوق السيارة!‬ 614 00:49:22,250 --> 00:49:23,750 ‫أنا هنا في صندوق السيارة!‬ 615 00:49:25,958 --> 00:49:27,416 ‫ساعدوني!‬ 616 00:49:29,166 --> 00:49:30,750 ‫نعم! هيا!‬ 617 00:49:30,750 --> 00:49:32,541 ‫هنا في الداخل! النجدة!‬ 618 00:49:33,000 --> 00:49:34,166 ‫بسرعة!‬ 619 00:49:35,791 --> 00:49:37,083 ‫هنا.‬ 620 00:49:48,500 --> 00:49:49,791 ‫ربّاه!‬ 621 00:49:52,500 --> 00:49:54,166 ‫تباً.‬ 622 00:50:13,541 --> 00:50:14,916 ‫ربّاه. تباً.‬ 623 00:50:50,500 --> 00:50:51,833 ‫تباً.‬ 624 00:50:59,000 --> 00:51:00,166 ‫تباً.‬ 625 00:51:09,541 --> 00:51:12,208 ‫3.5 لتر. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 626 00:51:12,666 --> 00:51:13,958 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 627 00:51:14,750 --> 00:51:15,875 ‫تباً.‬ 628 00:51:17,083 --> 00:51:18,500 ‫"اتصال وارد - أبي"‬ 629 00:51:19,333 --> 00:51:20,625 ‫"أبي - اتصال من البريد الصوتي"‬ 630 00:51:26,916 --> 00:51:29,541 ‫لم يجر التعرف على الرقم الذي طلبته.‬ 631 00:51:30,875 --> 00:51:33,041 ‫لم يجر التعرف على الرقم الذي طلبته.‬ 632 00:51:34,750 --> 00:51:37,000 ‫لم يجر التعرف على الرقم الذي طلبته.‬ 633 00:51:42,500 --> 00:51:45,208 ‫"(ماي بايز) ‫أهلاً بكم في جمهورية (التشيك)"‬ 634 00:51:48,083 --> 00:51:49,125 ‫لا.‬ 635 00:51:51,500 --> 00:51:52,958 ‫لا، أرجوك ألّا تفعل ذلك.‬ 636 00:52:50,166 --> 00:52:52,000 ‫لم أتوقّع أن يكون الجو بهذه البرودة.‬ 637 00:52:53,583 --> 00:52:55,250 ‫أجل، أقول لك ذلك باستمرار.‬ 638 00:52:58,666 --> 00:53:00,666 ‫لأن لا أحد يضيفه.‬ 639 00:53:01,416 --> 00:53:04,166 ‫عليّ الابتعاد فحسب عن الطريق السريع ‫في الوقت الحاضر.‬ 640 00:53:06,166 --> 00:53:08,125 ‫سأكون هناك في الوقت المحدد. لا تقلق.‬ 641 00:53:08,708 --> 00:53:12,708 ‫"مالينا"، الحمد لله. ‫وقع حادث صدم وفرار خلال ازدحام المرور.‬ 642 00:53:12,708 --> 00:53:14,291 ‫- هل كنتم أنتم؟ ‫- نعم.‬ 643 00:53:15,083 --> 00:53:17,791 ‫يبدو أنني متورطة في كلّ وضع سيئ الليلة.‬ 644 00:53:18,583 --> 00:53:21,125 ‫- هل أُصبت بأذى؟ ‫- أنا في جمهورية "التشيك".‬ 645 00:53:21,125 --> 00:53:24,541 ‫- أعلم، نحن نحاول... ‫- قطعنا الحدود بالسيارة‬ 646 00:53:24,666 --> 00:53:27,250 ‫وسنصل قريباً إلى مكان ما حيث سيقتلونني.‬ 647 00:53:27,250 --> 00:53:29,708 ‫إننا نتباحث مع شرطة الحدود بشأن الحواجز.‬ 648 00:53:29,708 --> 00:53:31,625 ‫تُوجد اتفاقية ثنائية...‬ 649 00:53:31,625 --> 00:53:34,833 ‫أرجوك أن تقولي إنكم توصلتم أخيراً ‫إلى معرفة رقم لوحة الترخيص.‬ 650 00:53:35,416 --> 00:53:39,666 ‫الحوادث مرهقة جداً ‫لجميع الأطراف المعنية. ذاكرتهم...‬ 651 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 ‫وفّري عليّ سماع الهراء الرسمي رجاءً!‬ 652 00:53:41,875 --> 00:53:45,958 ‫لدينا الأحرف الأولى، ‫ولكن إفادات الشهود متناقضة.‬ 653 00:53:45,958 --> 00:53:47,500 ‫ماذا عن محطة الوقود؟‬ 654 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 ‫الأمر معقد.‬ 655 00:53:49,000 --> 00:53:53,041 ‫الموظف جديد ويجهل كيفية ‫دخول غرفة الحاسوب الخادم حيث تُوجد...‬ 656 00:53:53,041 --> 00:53:55,000 ‫- ماذا؟ جدّياً؟ ‫- ...مقاطع الفيديو.‬ 657 00:53:55,000 --> 00:53:56,666 ‫ولكن هناك سيارة في طريقها...‬ 658 00:53:56,666 --> 00:53:59,291 ‫سأموت إن لم تخرجوني من هنا!‬ 659 00:53:59,291 --> 00:54:01,166 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 660 00:54:01,166 --> 00:54:04,208 ‫هل دفع أبي؟ هل تمكنتم من الاتصال بـ"إينو"؟‬ 661 00:54:05,916 --> 00:54:07,500 ‫لا.‬ 662 00:54:09,583 --> 00:54:10,458 ‫ما كان ذلك؟‬ 663 00:54:35,958 --> 00:54:37,250 ‫هيا.‬ 664 00:54:44,500 --> 00:54:45,583 ‫4...‬ 665 00:54:50,875 --> 00:54:51,750 ‫7...‬ 666 00:54:52,666 --> 00:54:53,625 ‫1.‬ 667 00:54:58,125 --> 00:55:00,541 ‫7.‬ 668 00:55:01,166 --> 00:55:03,416 ‫7، 1، 4.‬ 669 00:55:04,000 --> 00:55:05,958 ‫7، 1، 4.‬ 670 00:55:08,083 --> 00:55:09,250 ‫هيا.‬ 671 00:55:27,083 --> 00:55:28,750 ‫7، 1، 4.‬ 672 00:55:31,750 --> 00:55:33,000 ‫ادخل.‬ 673 00:55:38,875 --> 00:55:41,958 ‫"أو تي سي 417".‬ 674 00:55:44,541 --> 00:55:47,208 ‫"أو تي سي 417". وجدته.‬ 675 00:55:50,500 --> 00:55:51,375 ‫مرحباً؟‬ 676 00:55:55,458 --> 00:55:56,291 ‫"إينو"؟‬ 677 00:55:57,791 --> 00:55:58,708 ‫هل هذا أنت؟‬ 678 00:56:01,583 --> 00:56:02,666 ‫هل أنت مصاب؟‬ 679 00:56:04,958 --> 00:56:07,041 ‫لا تجعلني أنتظر. قل شيئاً.‬ 680 00:56:12,791 --> 00:56:13,750 ‫نعم.‬ 681 00:56:15,666 --> 00:56:16,708 ‫ربّاه...‬ 682 00:56:17,333 --> 00:56:21,000 ‫- يسرّني سماع صوتك. ‫- أفهم شعورك بالخوف.‬ 683 00:56:21,833 --> 00:56:23,000 ‫أنا خائف أيضاً.‬ 684 00:56:24,375 --> 00:56:26,625 ‫- سيد "فوس"... ‫- سيد "فوس"؟‬ 685 00:56:27,250 --> 00:56:32,166 ‫اسمع، لقد وعدوني بإطلاق سراحي و"مالينا"،‬ 686 00:56:32,166 --> 00:56:34,000 ‫- إن دفعت أنت المال. ‫- أيمكنهم سماعك؟‬ 687 00:56:35,708 --> 00:56:37,541 ‫علينا أن نصدّقهم.‬ 688 00:56:37,541 --> 00:56:39,166 ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 689 00:56:39,166 --> 00:56:41,416 ‫هل تعرف من يكونون؟‬ 690 00:56:43,708 --> 00:56:44,583 ‫اسمع...‬ 691 00:56:47,666 --> 00:56:48,958 ‫أشكّ في ذلك.‬ 692 00:56:52,333 --> 00:56:53,708 ‫هل فعلوا شيئاً بك؟‬ 693 00:56:55,291 --> 00:56:57,166 ‫نعم، على ما يبدو.‬ 694 00:56:57,666 --> 00:56:59,666 ‫إن لم تدفع، فحينذاك‬ 695 00:56:59,666 --> 00:57:01,208 ‫سيقتلوننا.‬ 696 00:57:01,916 --> 00:57:04,083 ‫يمكن انتهاء أمري في أي لحظة.‬ 697 00:57:05,041 --> 00:57:07,000 ‫حتى إن لم يكن ذلك مهماً بالنسبة إليك،‬ 698 00:57:07,000 --> 00:57:09,166 ‫أرجوك أن تفكر في حياة ابنتك.‬ 699 00:57:10,916 --> 00:57:13,833 ‫عليك توفير بطارية هاتفك، ‫لكي نتمكن من الاتصال بك.‬ 700 00:57:13,833 --> 00:57:17,875 ‫- عزيزي. الشرطة قادمة لأجلك. ‫- الشرطة...‬ 701 00:57:17,875 --> 00:57:19,875 ‫- سيخرجونك من هناك. ‫- لا...‬ 702 00:57:19,875 --> 00:57:21,708 ‫لديهم حواجز طرق و...‬ 703 00:57:21,708 --> 00:57:25,583 ‫سوف نجدك ‫وهؤلاء الرجال سيدخلون السجن، أتفهم؟‬ 704 00:57:38,625 --> 00:57:39,625 ‫هل أنت هنا؟‬ 705 00:57:41,166 --> 00:57:42,333 ‫في السيارة؟‬ 706 00:57:46,041 --> 00:57:47,250 ‫على ما يبدو.‬ 707 00:57:52,916 --> 00:57:55,041 ‫أيمكنك جذب انتباه الشرطة؟‬ 708 00:57:55,333 --> 00:57:56,958 ‫سيد "فوس"، لا تفكر حتى في ذلك.‬ 709 00:57:57,083 --> 00:58:00,250 ‫إن أوقفت الشرطة السيارة، فسأموت.‬ 710 00:58:00,250 --> 00:58:01,500 ‫وكذلك "مالينا".‬ 711 00:58:01,500 --> 00:58:03,916 ‫لا يزال لدينا نصف ساعة. إن دفعت،‬ 712 00:58:04,750 --> 00:58:06,583 ‫فسوف تستعيد ابنتك.‬ 713 00:58:42,791 --> 00:58:44,541 ‫لقد دفع والدك.‬ 714 00:58:44,541 --> 00:58:47,500 ‫ماذا؟ ربّاه، أخيراً.‬ 715 00:58:47,500 --> 00:58:48,625 ‫نعم.‬ 716 00:58:49,208 --> 00:58:50,500 ‫ومع ذلك،‬ 717 00:58:51,041 --> 00:58:54,625 ‫حتى الآن، لم يظهر أي رد فعل من الخاطفين.‬ 718 00:58:54,625 --> 00:58:58,750 ‫لكننا نعلم الآن ‫أن طلب الفدية لم يقم به محترفون.‬ 719 00:59:00,916 --> 00:59:02,208 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 720 00:59:02,833 --> 00:59:07,166 ‫تظهر التحقيقات الجنائية أن النص أُرسل ‫عبر خدمة نصية مجهولة على الإنترنت.‬ 721 00:59:07,166 --> 00:59:11,541 ‫مقدمو الخدمة ملزمون ‫بإعطائنا التفاصيل عن المرسل.‬ 722 00:59:11,541 --> 00:59:13,291 ‫ننتظر اتصالاً منهم.‬ 723 00:59:14,083 --> 00:59:16,666 ‫لا تخبروا والدي. سيريد استعادة أمواله‬ 724 00:59:16,666 --> 00:59:19,000 ‫لأن الطلب لم يكن احترافياً.‬ 725 00:59:19,000 --> 00:59:21,666 ‫لم يعد يظن أن آل "غابريال" وراء ذلك.‬ 726 00:59:21,666 --> 00:59:25,083 ‫لقد جرى تحويل الأموال. ‫لم نتلق أي رد وليس لدينا مشتبه بهم جدد.‬ 727 00:59:25,083 --> 00:59:27,458 ‫علينا التصرف الآن. إنها أفضل فرصة لدينا.‬ 728 00:59:27,458 --> 00:59:29,291 ‫ماذا؟ لا!‬ 729 00:59:29,291 --> 00:59:32,166 ‫- ثقي بنا. حواجز الطرق فعّالة... ‫- لا.‬ 730 00:59:32,166 --> 00:59:33,750 ‫عليكم الانتظار أكثر.‬ 731 00:59:33,750 --> 00:59:35,625 ‫علينا أن نحاول الآن.‬ 732 00:59:35,625 --> 00:59:38,583 ‫رغم أننا لا نعرف رقم ترخيص السيارة بعد.‬ 733 00:59:43,833 --> 00:59:44,958 ‫"مالينا".‬ 734 00:59:47,291 --> 00:59:49,291 ‫"مالينا"، ألا تزالين على الخط؟‬ 735 00:59:51,333 --> 00:59:54,833 ‫- نعم. ‫- هل تفهمين؟‬ 736 00:59:55,375 --> 00:59:58,458 ‫ستسمعين بوق سيارة مرتين قبل أن نتصرف.‬ 737 00:59:58,458 --> 01:00:02,500 ‫هذه هي الإشارة. يجب أن يكون الأمر هكذا، ‫بما أن لدينا موقعك التقريبي فقط.‬ 738 01:00:02,500 --> 01:00:04,208 ‫"إليزا"، يجب أن أتحقق من أمر ما.‬ 739 01:00:06,416 --> 01:00:08,875 ‫لديك رسالة جديدة.‬ 740 01:00:09,916 --> 01:00:14,583 ‫"ماليني"، أنا ببساطة لا أستطيع الاتصال بك. ‫لقد تدبرت أموال الفدية.‬ 741 01:00:14,583 --> 01:00:17,750 ‫انسي آل "غابريال"، لا علاقة لهم بذلك.‬ 742 01:00:18,625 --> 01:00:20,500 ‫كان عليّ التحقق بنفسي.‬ 743 01:00:20,500 --> 01:00:23,750 ‫سبق أن دفعت لهؤلاء الأوغاد الكثير من المال‬ 744 01:00:23,750 --> 01:00:26,000 ‫لكي يسقطوا الدعوى.‬ 745 01:00:26,416 --> 01:00:32,166 ‫لم أكن أريدك أن... ‫كانت ستُدمّر سمعتك إلى الأبد.‬ 746 01:00:32,166 --> 01:00:35,500 ‫وسمعتي أيضاً. تباً. لم أستطع السماح بذلك.‬ 747 01:00:35,500 --> 01:00:37,791 ‫كيف كان يُفترض بي إخبار الشرطة بهذا؟‬ 748 01:00:40,125 --> 01:00:41,666 ‫والآن اكتشفت أنت ذلك بأي حال.‬ 749 01:00:42,750 --> 01:00:45,375 ‫ليت هذا لم يحدث آنذاك.‬ 750 01:00:46,250 --> 01:00:50,125 ‫"ليني"، أريدك أن تعودي إلى الديار فحسب.‬ 751 01:01:08,083 --> 01:01:09,458 ‫"(إينو)"‬ 752 01:01:11,041 --> 01:01:12,916 ‫"الزمي الهدوء لنتمكن من الخروج من هنا."‬ 753 01:01:12,916 --> 01:01:15,958 ‫"إن لاحظوا وجودك فسنكون في عداد الموتى."‬ 754 01:01:15,958 --> 01:01:19,166 ‫مساء الخير. ‫هل تسمح بإخباري عن سبب استعجالك؟‬ 755 01:01:19,458 --> 01:01:22,833 ‫مرحباً؟ ولكنني لا أستطيع إخبارك بذلك،‬ 756 01:01:22,833 --> 01:01:25,125 ‫وإلّا فسأُضطر إلى اصطحابك معي.‬ 757 01:01:25,125 --> 01:01:27,958 ‫هل الوسيم الجالس بقربك يهوى الكلام أكثر؟‬ 758 01:01:27,958 --> 01:01:29,041 ‫مرحباً.‬ 759 01:01:31,125 --> 01:01:33,625 ‫- أيمكنك أن تريني جواز سفرك أيضاً؟ ‫- بالطبع.‬ 760 01:01:35,291 --> 01:01:38,416 ‫- مع السلامة. ‫- نعم، وأنت أيضاً. طابت ليلتك.‬ 761 01:01:43,000 --> 01:01:43,958 ‫مهلاً!‬ 762 01:01:53,958 --> 01:01:58,375 ‫ربما تعرف ذلك، ‫ولكن يجدر بك تركيب مرآة جانبية جديدة.‬ 763 01:01:58,958 --> 01:02:01,125 ‫نعم، سأفعل ذلك. شكراً.‬ 764 01:02:07,250 --> 01:02:09,958 ‫{\an8}"إنذار البطارية! يُرجى الشحن"‬ 765 01:03:49,416 --> 01:03:51,083 ‫هل تسير السيارة بسرعة الآن؟‬ 766 01:03:51,625 --> 01:03:54,708 ‫- نسير ببطء. ‫- إذاً سنصل إليك قريباً.‬ 767 01:03:54,708 --> 01:03:57,875 ‫- لا أفهم. ‫- حصلنا على لقطات الفيديو.‬ 768 01:03:57,875 --> 01:04:00,333 ‫سيارة "أودي" خضراء داكنة. ‫سيكون زملائي معك قريباً.‬ 769 01:04:00,333 --> 01:04:02,708 ‫لم توقفونا على أي حاجز طرق.‬ 770 01:04:02,708 --> 01:04:04,416 ‫لقد سلكتم طريقاً مختلفاً.‬ 771 01:04:04,416 --> 01:04:08,125 ‫لكننا نتبعكم ‫وسنحاول إيقاف السيارة في غضون دقيقتين.‬ 772 01:04:08,125 --> 01:04:10,333 ‫هل تعرفون مصدر طلب الفدية؟‬ 773 01:04:10,333 --> 01:04:12,333 ‫- هذا ليس مهماً. ‫- بلى...‬ 774 01:04:12,333 --> 01:04:15,041 ‫- علينا أن... ‫- لكنهم سيطلقون سراحنا.‬ 775 01:04:15,041 --> 01:04:16,875 ‫- لا يمكننا الاعتماد على ذلك. ‫- لكن...‬ 776 01:04:16,875 --> 01:04:19,916 ‫- علينا اتخاذ خطوات! ‫- أنا... هل لديك الرقم؟‬ 777 01:04:19,916 --> 01:04:22,666 ‫- لم يعد هذا مهماً! ‫- أيمكنك إعطائي إياه؟‬ 778 01:04:22,666 --> 01:04:24,208 ‫- لماذا، نحن... ‫- أرجوك!‬ 779 01:04:24,208 --> 01:04:25,416 ‫حسناً.‬ 780 01:04:26,583 --> 01:04:28,916 ‫انتظري. إذاً...‬ 781 01:04:28,916 --> 01:04:30,541 ‫- أهذا هو الرقم؟ ‫- نعم.‬ 782 01:04:30,541 --> 01:04:33,458 ‫إنه 017299...‬ 783 01:04:34,250 --> 01:04:35,500 ‫68...‬ 784 01:04:35,500 --> 01:04:37,291 ‫- 532. ‫- 532.‬ 785 01:04:39,416 --> 01:04:40,250 ‫"(إينو)"‬ 786 01:04:44,083 --> 01:04:46,916 ‫ربما أُصبت بعدوى وهذا حلم محموم.‬ 787 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 ‫سنكون معك في أي لحظة الآن.‬ 788 01:04:49,333 --> 01:04:52,166 ‫أو تجلّت لي رؤيا وأنا على وشك الموت.‬ 789 01:04:54,041 --> 01:04:56,000 ‫لا يستطيع زملائي رؤيتك.‬ 790 01:04:56,833 --> 01:04:59,000 ‫- هل تسيرون بسرعة شديدة الآن؟ ‫- لا.‬ 791 01:04:59,000 --> 01:05:02,125 ‫- لا نتحرك على الإطلاق. ‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬ 792 01:05:03,125 --> 01:05:05,875 ‫"إليزا"، أظن أنني أفقد صوابي.‬ 793 01:05:06,958 --> 01:05:08,875 ‫- ربّاه، لا. ‫- ماذا؟‬ 794 01:05:08,875 --> 01:05:10,833 ‫ما الأمر الآن؟‬ 795 01:05:12,208 --> 01:05:14,083 ‫أيمكنك سماع صوت مياه في الجوار؟‬ 796 01:05:14,958 --> 01:05:20,541 ‫اجعلي هذا يتوقف. اجعليه غير صحيح. اتفقنا؟‬ 797 01:05:25,708 --> 01:05:26,916 ‫الحاجز...‬ 798 01:05:28,625 --> 01:05:30,041 ‫نحن على متن عبّارة.‬ 799 01:05:30,041 --> 01:05:33,250 ‫تباً يا "ستيغليغر"، ‫لم لا يمكنهم الإسراع أكثر؟‬ 800 01:05:35,750 --> 01:05:37,083 ‫أنتم تعبرون بحيرة.‬ 801 01:05:37,500 --> 01:05:39,666 ‫علينا أن ندور حولها. ‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 802 01:05:39,791 --> 01:05:42,250 ‫ربما يمكننا الإمساك بكم على الجانب الآخر.‬ 803 01:05:42,250 --> 01:05:45,708 ‫- سأحاول إنجاح الأمر. ‫- هل تظنين أنه سينجح؟‬ 804 01:05:48,083 --> 01:05:50,083 ‫أنت أول قضية اختطاف أتعامل معها. أنا...‬ 805 01:05:51,541 --> 01:05:54,500 ‫أنا أفعل كلّ ما بوسعي يا "مالينا". ‫أريد أن أنقذك.‬ 806 01:05:54,916 --> 01:05:57,916 ‫لن أتخلى عنك. لن أسامح نفسي أبداً على ذلك.‬ 807 01:05:59,666 --> 01:06:03,958 ‫أخبرتك أن الأمور تحدث رغم كلّ شيء.‬ 808 01:06:04,625 --> 01:06:06,875 ‫لكنني لست غاضبة منك يا "إليزا".‬ 809 01:06:08,166 --> 01:06:10,833 ‫فهمت أخيراً أنني لا أستطيع الوثوق بأحد.‬ 810 01:06:28,000 --> 01:06:30,125 ‫ابق في السيارة.‬ 811 01:06:48,416 --> 01:06:50,875 ‫"قل لي الحقيقة."‬ 812 01:07:13,666 --> 01:07:15,250 ‫"إينو"، ماذا يجري هنا؟‬ 813 01:07:18,750 --> 01:07:20,666 ‫عليك أن تعرفي أنني آسف.‬ 814 01:07:21,875 --> 01:07:24,583 ‫لم أكن أريد هذا. هل تصدقينني؟‬ 815 01:07:24,583 --> 01:07:26,916 ‫لم أعد أعرف ما يمكنني تصديقه.‬ 816 01:07:28,125 --> 01:07:29,791 ‫فيما يتعلق بكليتك...‬ 817 01:07:31,625 --> 01:07:35,291 ‫لم أكن أعرف ذلك. ‫لم يكن من المفترض أن يبقوك معهم.‬ 818 01:07:35,291 --> 01:07:38,166 ‫- كان يجب أن يكون ذلك مختلفاً. ‫- كيف كان يُفترض أن يكون؟‬ 819 01:07:38,916 --> 01:07:41,791 ‫كان يُفترض بهم إطلاق سراحك ‫فور حصولهم على المال.‬ 820 01:07:41,791 --> 01:07:44,041 ‫لم يكن يُفترض حدوث أي شيء لك. و...‬ 821 01:07:44,500 --> 01:07:46,291 ‫كنت سأختفي من حياتك.‬ 822 01:07:46,791 --> 01:07:48,375 ‫كيف يمكنك أن تفعل ذلك بي؟‬ 823 01:07:48,375 --> 01:07:51,541 ‫ألا تعرفين ما يشعر به المرء ‫حين يكون في ورطة لا مخرج منها؟‬ 824 01:07:51,541 --> 01:07:54,000 ‫في عالمك المثالي، لا يمكنك حتى أن تتخيلي‬ 825 01:07:54,000 --> 01:07:56,500 ‫الورطة التي أنا فيها حالياً.‬ 826 01:07:56,500 --> 01:08:00,291 ‫لو التزموا بالخطة، ‫لكنت تخلصت منّي أنا أيضاً.‬ 827 01:08:00,291 --> 01:08:01,875 ‫لست مناسباً لك.‬ 828 01:08:02,416 --> 01:08:05,083 ‫لست مناسباً لأحد. ‫كان يمكنك أن تقابلي شخصاً جديداً...‬ 829 01:08:05,083 --> 01:08:07,958 ‫ولكن... كلّ ما أردته دائماً هو أنت.‬ 830 01:08:08,708 --> 01:08:10,625 ‫لا أعرف إن كان بوسعي الخروج حياً.‬ 831 01:08:12,458 --> 01:08:13,750 ‫كيف تورطت في هذا؟‬ 832 01:08:14,458 --> 01:08:15,958 ‫هل لذلك أهمية حتى؟‬ 833 01:08:15,958 --> 01:08:17,833 ‫ما جدوى كتمان الأسرار الآن؟‬ 834 01:08:18,625 --> 01:08:21,333 ‫واجهت مشاكل لفترة من الوقت ولم أخبرك عنها.‬ 835 01:08:21,333 --> 01:08:22,416 ‫لماذا؟‬ 836 01:08:23,958 --> 01:08:25,833 ‫لم يكن بوسعك التعامل مع ذلك يا أميرتي.‬ 837 01:08:27,958 --> 01:08:31,583 ‫إذاً أنت أيضاً تظنني ضعيفة ‫في التعامل مع كلّ شيء؟‬ 838 01:08:32,000 --> 01:08:34,916 ‫في البداية كانت مجرد هوايات ‫تكلّف الكثير من المال.‬ 839 01:08:34,916 --> 01:08:36,250 ‫- من أي نوع؟ ‫- أكثر من...‬ 840 01:08:36,250 --> 01:08:39,541 ‫- أشخاص يجب عدم التعامل معهم. ‫- من أي نوع؟‬ 841 01:08:39,541 --> 01:08:41,666 ‫هذا كبناء منزل من أوراق اللعب،‬ 842 01:08:41,666 --> 01:08:43,166 ‫- ويدع الشخص... ‫- "إينو"!‬ 843 01:08:43,166 --> 01:08:45,791 ‫- ...يترك النافذة مفتوحة وأنت... ‫- أي هوايات؟‬ 844 01:08:45,791 --> 01:08:50,708 ‫مشاكل بلا توقّف. ديون وكلّ ذلك الهراء. ‫ولكن لم تعد لهذا أي أهمية.‬ 845 01:08:50,708 --> 01:08:52,625 ‫بدأت في مرحلة ما...‬ 846 01:08:52,625 --> 01:08:54,291 ‫كنت بحاجة إلى المال.‬ 847 01:08:54,291 --> 01:08:56,750 ‫ثم تورطت في صفقات مشبوهة، نعم.‬ 848 01:08:56,750 --> 01:09:00,583 ‫بعت أدوية سرقتها من المستشفى. ‫وسيارة والدك.‬ 849 01:09:00,583 --> 01:09:03,416 ‫يمكنك تخيّل ما حدث لها.‬ 850 01:09:03,416 --> 01:09:05,958 ‫ألهذا السبب حاولت إقناعي بالاستمرار؟‬ 851 01:09:05,958 --> 01:09:09,750 ‫- حاولت كلّ شيء. ‫- لكي تتمكن من الاستمرار في بيع الأدوية؟‬ 852 01:09:10,458 --> 01:09:13,208 ‫- كنت أثق بقدراتك، أتفهمين؟ ‫- قل لي الحقيقة!‬ 853 01:09:14,208 --> 01:09:15,791 ‫كان سبباً آخر.‬ 854 01:09:16,333 --> 01:09:18,916 ‫ما زلت أثق بأنك طبيبة رائعة.‬ 855 01:09:28,208 --> 01:09:29,208 ‫هل كان...‬ 856 01:09:30,583 --> 01:09:32,125 ‫هل كان كلّ شيء مجرد أكاذيب؟‬ 857 01:09:34,916 --> 01:09:37,583 ‫- لا. ‫- منذ البداية؟‬ 858 01:09:37,583 --> 01:09:39,583 ‫لا، كنت تعجبينني حقاً.‬ 859 01:09:40,750 --> 01:09:42,000 ‫لم تكن لديّ وسيلة للتنصل.‬ 860 01:09:42,875 --> 01:09:47,125 ‫لو كنت تعرفين ما فعلته لتسديد ديوني. ‫الأشياء التي اضطُررت إلى فعلها...‬ 861 01:09:47,125 --> 01:09:50,083 ‫- لقد استأصلوا إحدى كليتيّ! ‫- أيمكنك...‬ 862 01:09:52,125 --> 01:09:53,625 ‫لم يكن ذلك ذنبي.‬ 863 01:09:54,791 --> 01:09:57,000 ‫لم أكن أعرف ذلك مسبقاً.‬ 864 01:09:58,416 --> 01:09:59,458 ‫لم أكن أعرف!‬ 865 01:10:03,750 --> 01:10:05,208 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 866 01:10:12,125 --> 01:10:13,000 ‫نعم.‬ 867 01:10:15,541 --> 01:10:16,500 ‫آسف.‬ 868 01:10:18,583 --> 01:10:19,500 ‫"آسف"؟‬ 869 01:10:21,375 --> 01:10:23,458 ‫هل هذا كلّ ما يمكنك قوله؟‬ 870 01:10:23,916 --> 01:10:24,750 ‫"آسف"؟‬ 871 01:10:28,750 --> 01:10:31,500 ‫لماذا لم تخبرني؟ ظننت أنك كنت تثق بي.‬ 872 01:10:34,541 --> 01:10:35,958 ‫كنت لتتركيني حينذاك.‬ 873 01:10:36,583 --> 01:10:37,833 ‫ليت ذلك كان صحيحاً.‬ 874 01:10:38,916 --> 01:10:40,583 ‫ليت ذلك كان مختلفاً.‬ 875 01:10:43,000 --> 01:10:44,708 ‫هل عليّ التضحية بحياتي لأجلك الآن؟‬ 876 01:10:48,125 --> 01:10:49,958 ‫أنت لا تعرف ما سيحدث لي.‬ 877 01:10:53,666 --> 01:10:54,583 ‫أنا...‬ 878 01:10:55,625 --> 01:10:56,583 ‫لا.‬ 879 01:11:02,375 --> 01:11:03,291 ‫"إينو"، استمع إليّ.‬ 880 01:11:04,250 --> 01:11:06,791 ‫أعرف كيفية الحصول على ثروة العائلة.‬ 881 01:11:06,791 --> 01:11:10,416 ‫يمكنني أخذ المال من صناديق ائتمان أبي. ‫لا يمكنك أن تتخيل مقداره.‬ 882 01:11:10,416 --> 01:11:15,041 ‫إنه وفير. حتى أنه يمكنني الحصول على أكثر ‫من "مونه". يمكنك أخذ كلّ شيء.‬ 883 01:11:15,041 --> 01:11:18,083 ‫بهذا يمكنك دفع ديونك. أعدك.‬ 884 01:11:18,083 --> 01:11:20,041 ‫ولكن عليك إخراجنا من هنا.‬ 885 01:11:20,041 --> 01:11:21,083 ‫حينذاك سأسامحك.‬ 886 01:11:21,083 --> 01:11:23,125 ‫إن أنقذتني.‬ 887 01:11:23,125 --> 01:11:24,750 ‫إن لم نمت اليوم.‬ 888 01:11:25,833 --> 01:11:28,166 ‫عزيزتي، لقد حاولت بالفعل. ‫هذا لن يجدي نفعاً.‬ 889 01:11:29,000 --> 01:11:31,291 ‫يمكنك أن تفعل ذلك. أنت أقوى مما تظن.‬ 890 01:11:31,291 --> 01:11:35,083 ‫يمكنك جعل السائق يفهم ‫كم بإمكانهم أن يكسبوا من المال‬ 891 01:11:35,083 --> 01:11:36,416 ‫ولن أبوح بأي شيء.‬ 892 01:11:36,416 --> 01:11:38,833 ‫أنا... لن أخون أحداً.‬ 893 01:11:38,833 --> 01:11:40,791 ‫لن يصدقوني أبداً.‬ 894 01:11:40,791 --> 01:11:44,166 ‫أرجوك ألّا تتسبب بقتلي لمجرد أنني أحببتك.‬ 895 01:11:44,166 --> 01:11:46,625 ‫أرجوك، لا أريد أن أموت. هل تفهم؟‬ 896 01:11:46,625 --> 01:11:48,708 ‫لا أريد أن أموت.‬ 897 01:11:49,708 --> 01:11:51,916 ‫"مالينا"، لا يمكنهم إطلاق سراحك.‬ 898 01:11:51,916 --> 01:11:54,333 ‫أنا... أحتاج إليك.‬ 899 01:11:54,333 --> 01:11:57,208 ‫تسليمك هو فرصتي للنجاة.‬ 900 01:11:57,208 --> 01:11:58,583 ‫آسف.‬ 901 01:14:00,708 --> 01:14:02,708 ‫- ماذا... ما هذا؟ ‫- ماذا تظن؟‬ 902 01:14:03,291 --> 01:14:06,791 ‫متى؟ أنا... لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬ 903 01:14:08,250 --> 01:14:12,458 ‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. ‫- لن تقتلني فحسب.‬ 904 01:14:12,458 --> 01:14:15,500 ‫- بل ستقتل ابنك أيضاً. ‫- قلت إن الإنجاب سابق لأوانه.‬ 905 01:14:15,500 --> 01:14:19,666 ‫نعم، ومع ذلك لم أفرح في حياتي ‫بقدر ما فرحت عند اكتشافي ذلك.‬ 906 01:14:19,666 --> 01:14:22,375 ‫- كانت إشارة برأيي. ‫- لماذا لم تقولي أي شيء؟‬ 907 01:14:22,375 --> 01:14:25,125 ‫- حدث الأمر هكذا فحسب. ‫- لا، تباً.‬ 908 01:14:26,041 --> 01:14:28,583 ‫تعرفين كم كنت أودّ إنجاب الأطفال.‬ 909 01:14:28,583 --> 01:14:31,083 ‫- لماذا... ‫- لم أكتشف ذلك إلّا مؤخراً.‬ 910 01:14:31,083 --> 01:14:32,791 ‫أردت أن أخبرك فور هبوط الطائرة.‬ 911 01:14:33,958 --> 01:14:36,333 ‫تباً. هذا جنون.‬ 912 01:14:37,500 --> 01:14:40,541 ‫عندما اكتشفت ذلك... في تلك اللحظة، أنا...‬ 913 01:14:41,583 --> 01:14:44,208 ‫أردت هذا الطفل بشدة.‬ 914 01:14:45,416 --> 01:14:46,541 ‫ارتأيت أنني...‬ 915 01:14:48,500 --> 01:14:49,916 ‫أردتك أن تبقى معي.‬ 916 01:14:50,541 --> 01:14:52,000 ‫وأنه كان عليك البقاء معي.‬ 917 01:14:54,416 --> 01:14:56,000 ‫لا أصدّقك.‬ 918 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 ‫- أخبرتك أنني لا أستطيع العيش من دونك. ‫- ولكنّ‬ 919 01:14:58,791 --> 01:15:00,500 ‫الناس يقولون أشياء كهذه.‬ 920 01:15:01,666 --> 01:15:04,166 ‫- هذا لا يعني أنهم جادون. ‫- كنت غبية.‬ 921 01:15:04,166 --> 01:15:05,750 ‫كنت مقنعاً جداً.‬ 922 01:15:06,416 --> 01:15:09,333 ‫ظننت أن لا قيمة لي ما لم تكن تحبني.‬ 923 01:15:10,083 --> 01:15:12,458 ‫اعتقدت مرات كثيرة أنني المشكلة.‬ 924 01:15:12,458 --> 01:15:16,208 ‫كنت أشعر بالذنب كلّ مرة ‫من دون معرفة أي خطأ اقترفت.‬ 925 01:15:17,875 --> 01:15:20,333 ‫لكنني أريد هذا الطفل. ما زلت أريده.‬ 926 01:15:21,375 --> 01:15:22,833 ‫ابننا.‬ 927 01:15:25,250 --> 01:15:28,125 ‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع التعايش ‫مع فكرة قتلك لابنك؟‬ 928 01:15:53,083 --> 01:15:54,250 ‫أنا...‬ 929 01:15:55,458 --> 01:15:58,708 ‫يمكنني أن أجلب لك المزيد من المال ‫إن أطلقت سراحها.‬ 930 01:16:01,250 --> 01:16:03,250 ‫ليس لديك المزيد من المال.‬ 931 01:16:05,041 --> 01:16:08,083 ‫لكنّ والدها أرسل لك المال الذي أردته.‬ 932 01:16:09,708 --> 01:16:13,500 ‫إنه رجل ثري جداً.‬ 933 01:16:14,083 --> 01:16:15,041 ‫إنه...‬ 934 01:16:17,208 --> 01:16:20,250 ‫يمكنها أن تجلب لك أكثر بكثير ‫إن تركتنا نذهب في سبيلنا.‬ 935 01:16:21,333 --> 01:16:23,916 ‫فات الأوان على ذلك الآن. لقد رأت وجهي.‬ 936 01:16:26,791 --> 01:16:28,166 ‫وحُسم الأمر.‬ 937 01:16:29,416 --> 01:16:30,875 ‫أنت فقدت تلك الفتاة.‬ 938 01:16:32,583 --> 01:16:35,500 ‫فقدنا جميعاً فتاة جميلة بسببك.‬ 939 01:16:37,166 --> 01:16:38,208 ‫أوقف السيارة.‬ 940 01:16:38,583 --> 01:16:40,416 ‫سأعطيك كلّ ما تريد.‬ 941 01:16:40,708 --> 01:16:42,166 ‫أريدك أن تصمت فحسب.‬ 942 01:16:43,208 --> 01:16:47,125 ‫اقترفت خطأً، مفهوم؟ ‫ليس ضرورياً أن يكون الأمر هكذا. يمكننا...‬ 943 01:16:47,125 --> 01:16:49,041 ‫يمكننا تغيير كلّ شيء، يمكننا...‬ 944 01:16:50,458 --> 01:16:52,458 ‫يمكننا العودة إلى الخطة... هذا...‬ 945 01:16:52,458 --> 01:16:54,500 ‫هذا أفضل لك، اتفقنا؟‬ 946 01:16:54,500 --> 01:16:55,833 ‫أرجوك.‬ 947 01:16:57,333 --> 01:16:58,500 ‫أرجوك.‬ 948 01:17:01,541 --> 01:17:02,958 ‫إنها حامل.‬ 949 01:17:05,708 --> 01:17:06,958 ‫أنا آسف.‬ 950 01:18:25,375 --> 01:18:28,541 ‫"(إينو) - غير متصل بالشبكة"‬ 951 01:19:45,166 --> 01:19:46,083 ‫لا.‬ 952 01:19:46,750 --> 01:19:47,750 ‫لا.‬ 953 01:19:52,541 --> 01:19:54,458 ‫لم أكن أريد حدوث أي من هذا، حقاً.‬ 954 01:20:09,583 --> 01:20:11,500 ‫يا لكما من ثنائي.‬ 955 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 ‫تباً لي!‬ 956 01:20:19,750 --> 01:20:21,333 ‫تباً لي!‬ 957 01:20:22,166 --> 01:20:24,333 ‫اسمعي! أنا...‬ 958 01:20:45,958 --> 01:20:47,958 ‫أيتها الشقية.‬ 959 01:21:01,208 --> 01:21:03,291 ‫استمتعا بهذا الوقت السعيد معاً.‬ 960 01:21:19,500 --> 01:21:20,541 ‫أرجوك.‬ 961 01:21:22,500 --> 01:21:24,291 ‫"إينو"! اسمع.‬ 962 01:21:24,291 --> 01:21:26,625 ‫لا يمكنك التخلي عنّي.‬ 963 01:21:27,666 --> 01:21:29,791 ‫لا يمكنك أن تتركني أموت وحيدة.‬ 964 01:21:31,583 --> 01:21:32,750 ‫قل شيئاً.‬ 965 01:21:32,750 --> 01:21:36,083 ‫أي شيء. أرجوك.‬ 966 01:21:40,375 --> 01:21:42,833 ‫هيا.‬ 967 01:21:45,750 --> 01:21:47,333 ‫أرجوك، هيا. قل شيئاً.‬ 968 01:21:47,333 --> 01:21:48,625 ‫قل شيئاً. قل أي شيء.‬ 969 01:21:56,166 --> 01:21:57,416 ‫هيا.‬ 970 01:22:07,041 --> 01:22:08,958 ‫لماذا فعلت هذا بنا؟‬ 971 01:22:11,000 --> 01:22:13,833 ‫لماذا فعلت هذا بنا؟‬ 972 01:22:14,375 --> 01:22:21,750 ‫لماذا فعلت هذا بنا؟‬ 973 01:22:40,125 --> 01:22:41,208 ‫وقت الوفاة...‬ 974 01:22:43,750 --> 01:22:45,333 ‫الساعة 4:26.‬ 975 01:24:32,083 --> 01:24:34,833 ‫حسناً... هذا لعائلتي.‬ 976 01:24:37,000 --> 01:24:39,458 ‫هذه آخر مرة سترونني فيها.‬ 977 01:24:41,791 --> 01:24:43,916 ‫ليت بإمكاني أن أرى وجوهكم للمرة الأخيرة.‬ 978 01:24:45,208 --> 01:24:46,166 ‫ويا "مونه"،‬ 979 01:24:47,125 --> 01:24:49,166 ‫كنت لأود أن أصبح خالة.‬ 980 01:24:49,958 --> 01:24:51,625 ‫أظن أنني كنت لأحب ذلك.‬ 981 01:24:52,625 --> 01:24:53,583 ‫كنت لأود...‬ 982 01:24:55,041 --> 01:24:57,500 ‫كنت لأود أيضاً إنجاب طفل.‬ 983 01:25:01,666 --> 01:25:04,708 ‫لكنني اتخذت قرارات سيئة كثيرة مؤخراً.‬ 984 01:25:06,625 --> 01:25:08,750 ‫كنت مغرمة وضعيفة.‬ 985 01:25:11,750 --> 01:25:15,000 ‫كان ذلك كافياً لكي أنسى من أنا في الواقع‬ 986 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 ‫وما يمكنني فعله.‬ 987 01:25:16,250 --> 01:25:18,791 ‫وهذا سيتسبب بقتلي.‬ 988 01:25:21,916 --> 01:25:24,416 ‫لكنني لن أدعهم يقررون متى وكيف.‬ 989 01:25:25,791 --> 01:25:28,875 ‫كان يجب أن أستمر حينذاك. ‫أعني في عملي كطبيبة.‬ 990 01:25:29,583 --> 01:25:32,125 ‫مسألة "غابريال" لم تكن ذنبي.‬ 991 01:25:32,625 --> 01:25:35,166 ‫وكل ما يحدث الآن‬ 992 01:25:35,166 --> 01:25:36,916 ‫ليس ذنب "إليزا".‬ 993 01:25:38,041 --> 01:25:39,583 ‫أريدها أن تعرف ذلك.‬ 994 01:25:42,083 --> 01:25:43,416 ‫أنا أحبكم جميعاً.‬ 995 01:26:57,125 --> 01:26:58,291 ‫3.‬ 996 01:27:00,333 --> 01:27:01,458 ‫2.‬ 997 01:27:04,000 --> 01:27:05,583 ‫1!‬ 998 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 ‫النجدة!‬ 999 01:27:39,833 --> 01:27:41,958 ‫النجدة!‬ 1000 01:27:48,416 --> 01:27:50,416 ‫لا.‬ 1001 01:27:51,875 --> 01:27:52,916 ‫لا.‬ 1002 01:28:00,458 --> 01:28:02,083 ‫لا.‬ 1003 01:28:18,416 --> 01:28:20,291 ‫لن أغرق معك.‬ 1004 01:30:42,500 --> 01:30:43,625 ‫لتصوير وجهي المرهق.‬ 1005 01:30:43,625 --> 01:30:45,583 ‫ستكون سعيداً بالذكرى لاحقاً، صدّقني.‬ 1006 01:30:46,166 --> 01:30:47,375 ‫هذا يكفي...‬ 1007 01:30:48,708 --> 01:30:49,708 ‫مفسد لحظات السعادة!‬ 1008 01:30:53,541 --> 01:30:54,958 ‫- ماذا؟ ‫- قُبلة أخرى.‬ 1009 01:31:01,958 --> 01:31:02,875 ‫أنا...‬ 1010 01:31:03,791 --> 01:31:04,750 ‫أحبّك.‬ 1011 01:32:41,458 --> 01:32:46,000 ‫"صندوق السيارة"‬ 1012 01:35:42,250 --> 01:35:44,250 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬ 1013 01:35:44,250 --> 01:35:46,333 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬ 99167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.