Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:03,791
Hero’s questsare world-defining events.
2
00:00:03,875 --> 00:00:06,625
They have made and broken empires.
3
00:00:06,833 --> 00:00:09,291
Altered the courseof human civilization.
4
00:00:09,875 --> 00:00:11,500
A quest is a sacred thing.
5
00:00:11,666 --> 00:00:14,041
And to be chargedwith one is to be in conversation
6
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
with the gods themselves.
7
00:00:15,875 --> 00:00:17,875
Monsters can't be avoided entirely.
8
00:00:18,166 --> 00:00:19,625
They're more common than you think.
9
00:00:19,916 --> 00:00:21,791
{\an8}The trick is to spot them first,
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,875
before they spot you.
11
00:00:25,625 --> 00:00:29,833
It's a pleasure to meet you,son of Poseidon. I'm Medusa.
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,666
Medusa offeredto help me save my mom
13
00:00:31,791 --> 00:00:33,083
if I turned on the two of you.
14
00:00:33,291 --> 00:00:35,333
-What'd you say?-I cut off her head.
15
00:00:38,750 --> 00:00:41,166
Percy, you can't ship
Medusa's head to Olympus.
16
00:00:42,041 --> 00:00:43,333
{\an8}Why not?
17
00:00:43,458 --> 00:00:44,916
Because the gods won't like it.
18
00:01:08,583 --> 00:01:09,625
Ready?
19
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
-You have to let go, Percy.
-I can't.
20
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Yep. You really can. You just have to try.
21
00:01:14,333 --> 00:01:16,625
-I did try.
-No, you didn't.
22
00:01:16,708 --> 00:01:18,750
We have been in the same position
for 15 minutes.
23
00:01:18,833 --> 00:01:20,625
Please. Come on. Just do it once with me.
24
00:01:21,125 --> 00:01:25,041
-Can we go home now?
-Percy, we paid for this class.
25
00:01:29,375 --> 00:01:32,250
You know I wouldn't ask you
to do this if it wasn't safe, right?
26
00:01:34,083 --> 00:01:38,083
Percy, it could be dangerous for you
if you don't know how to do this.
27
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
One day, it could be really,
really important,
28
00:01:41,875 --> 00:01:43,500
and I may not be there to help you
29
00:01:43,708 --> 00:01:46,708
when that happens,
so I need to make sure you can do it.
30
00:01:46,791 --> 00:01:48,666
-Breathe.
-What?
31
00:01:49,666 --> 00:01:51,791
Just breathe, Mommy.
32
00:01:52,916 --> 00:01:54,666
That's what you always tell me to do.
33
00:02:04,500 --> 00:02:05,750
You'll always be here.
34
00:02:15,916 --> 00:02:17,833
Mom?
35
00:02:18,958 --> 00:02:20,500
Mom!
36
00:02:24,166 --> 00:02:27,875
Hello again, little hero.
37
00:02:28,708 --> 00:02:33,750
What sort of troubleare you up to now? Hmm?
38
00:02:33,833 --> 00:02:37,875
A forbidden child attracts attention.
39
00:02:38,166 --> 00:02:42,375
A forbidden hero? Well...
40
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
They attract doom.
41
00:02:45,083 --> 00:02:47,750
She is coming.
42
00:02:58,875 --> 00:03:00,208
Hey, you asleep?
43
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Yes.
44
00:03:08,625 --> 00:03:10,666
You and Thalia were really close, right?
45
00:03:12,958 --> 00:03:13,958
Yeah.
46
00:03:15,791 --> 00:03:16,916
What was she like?
47
00:03:19,708 --> 00:03:20,708
Why?
48
00:03:23,208 --> 00:03:25,500
She was the last forbidden kid
before me, right?
49
00:03:26,833 --> 00:03:28,625
She must've dealt
with the same kind of stuff.
50
00:03:30,125 --> 00:03:31,166
She was tough.
51
00:03:32,416 --> 00:03:35,125
I mean, she knew she was a forbidden kid,
she just didn't care.
52
00:03:37,000 --> 00:03:41,083
When Luke and Thalia found me,
Luke cared for me right away.
53
00:03:41,541 --> 00:03:43,333
But Thalia...
54
00:03:44,875 --> 00:03:45,875
she made me earn it.
55
00:03:47,250 --> 00:03:48,916
Is that why you give me a hard time?
56
00:03:50,041 --> 00:03:51,333
I gotta earn it with you too?
57
00:03:52,375 --> 00:03:54,875
Yeah. Maybe.
58
00:03:56,125 --> 00:03:58,208
I gotta say, that doesn't make
a lot of sense to me.
59
00:04:00,541 --> 00:04:01,958
What doesn't make sense to you?
60
00:04:02,916 --> 00:04:05,083
The way you guys all talk.
61
00:04:06,041 --> 00:04:07,833
The way the gods want us to think.
62
00:04:08,666 --> 00:04:11,166
Gotta burn an offering
to get a parent's attention.
63
00:04:11,916 --> 00:04:13,291
Gotta beat up on Clarisse
64
00:04:13,375 --> 00:04:16,000
just to get my father
to admit he's my father.
65
00:04:17,083 --> 00:04:18,750
It isn't supposed to work that way.
66
00:04:21,750 --> 00:04:24,541
People who are close to you
aren't supposed to treat you that way.
67
00:04:27,791 --> 00:04:30,583
You wanna know how I ended up alone
on the road in the first place?
68
00:04:34,000 --> 00:04:36,541
I started out as a gift to my father.
69
00:04:37,916 --> 00:04:39,291
That's how it works with Athena.
70
00:04:40,083 --> 00:04:41,708
We're born from a thought in her mind,
71
00:04:41,791 --> 00:04:44,083
and then given to a partner
she feels connected to.
72
00:04:45,791 --> 00:04:47,833
And for a while,
I was treated like a gift.
73
00:04:50,083 --> 00:04:51,416
My father cared for me.
74
00:04:54,291 --> 00:04:55,291
He loved me.
75
00:04:57,041 --> 00:04:58,041
I knew it.
76
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
Then he met a woman.
77
00:05:04,083 --> 00:05:05,333
They had their own kids.
78
00:05:07,375 --> 00:05:09,166
And to her, I--I wasn't a gift.
79
00:05:10,750 --> 00:05:11,833
I was a problem.
80
00:05:14,416 --> 00:05:15,416
So I left.
81
00:05:17,625 --> 00:05:18,625
I was seven.
82
00:05:23,000 --> 00:05:24,666
It isn't the gods who think that way.
83
00:05:25,583 --> 00:05:26,625
It's everybody.
84
00:05:29,791 --> 00:05:31,416
But at least with the gods
you know the rules.
85
00:05:32,083 --> 00:05:33,791
Show them respect
and they'll be in your corner,
86
00:05:33,875 --> 00:05:35,000
no matter what.
87
00:05:40,166 --> 00:05:41,666
You awake?
88
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
Well, I am now. Thanks.
89
00:05:43,916 --> 00:05:45,791
Are you okay?
90
00:05:46,083 --> 00:05:47,875
He's super grouchy
when he doesn't get enough sleep.
91
00:05:48,000 --> 00:05:50,583
"He's super grouchy
when he doesn't get enough..." Nah!
92
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
Wow.
93
00:05:52,333 --> 00:05:53,833
You've never been on the road
with him before.
94
00:05:55,083 --> 00:05:57,166
A little different
than a froofy boarding school.
95
00:05:57,250 --> 00:06:00,250
Who's froofy? You're froofy.
What's froofy?
96
00:06:02,208 --> 00:06:03,833
I think I need to eat.
97
00:06:22,125 --> 00:06:23,750
Two days
until we reach Los Angeles.
98
00:06:24,708 --> 00:06:26,833
Plenty of time before our deadline
to reach the Underworld.
99
00:06:29,416 --> 00:06:30,791
Can I ask a dumb question?
100
00:06:31,750 --> 00:06:33,583
It's like you need me to make fun of you.
101
00:06:34,500 --> 00:06:35,583
Shoot.
102
00:06:36,583 --> 00:06:38,375
I've never been to Los Angeles before.
103
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
I'm guessing neither of you
have been to Los Angeles.
104
00:06:42,416 --> 00:06:45,000
So, how will we have any idea
where we're going?
105
00:06:46,083 --> 00:06:47,125
No idea.
106
00:06:48,166 --> 00:06:51,541
But that's like step 37,
and we're still on step four.
107
00:06:52,250 --> 00:06:53,666
Cross that bridge when we get there.
108
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
-Follow-up stupid question.
-Dude.
109
00:06:57,875 --> 00:07:00,583
"And you shall fail
to save what matters most in the end."
110
00:07:01,875 --> 00:07:04,708
Back in Jersey, I told you the Oracle said
this quest would fail.
111
00:07:04,833 --> 00:07:06,166
And no one's mentioned it since.
112
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
Seems like something we oughta be taking
a little more seriously.
113
00:07:12,833 --> 00:07:13,875
Hey.
114
00:07:15,500 --> 00:07:16,666
Look at that.
115
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
-Are those...
-Centaurs.
116
00:07:30,041 --> 00:07:31,250
No one even knows they're there.
117
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
There used to be herds of them
everywhere.
118
00:07:35,416 --> 00:07:36,666
What happened to them?
119
00:07:37,583 --> 00:07:38,666
Humans.
120
00:07:41,500 --> 00:07:47,083
A few thousand years ago,
the god of the wild, Pan, disappeared.
121
00:07:48,625 --> 00:07:51,833
And ever since, without Pan
to protect the natural world,
122
00:07:51,916 --> 00:07:54,291
humans have been trying really hard
to chip away at it.
123
00:07:56,041 --> 00:07:59,041
The bravest satyrs volunteer
to become Searchers,
124
00:07:59,583 --> 00:08:01,000
trying to find Pan.
125
00:08:02,708 --> 00:08:04,083
None have ever returned.
126
00:08:06,666 --> 00:08:09,208
Your uncle
we found in Medusa's, Ferdinand.
127
00:08:11,083 --> 00:08:12,291
He was a Searcher?
128
00:08:17,041 --> 00:08:19,041
The Oracle didn't say
the quest would fail.
129
00:08:20,041 --> 00:08:23,708
"Fail to save what matters most."
That could mean a lot of things.
130
00:08:23,791 --> 00:08:26,541
That's how prophecies work,
that's how fate works.
131
00:08:27,291 --> 00:08:28,791
It could mean a lot of things.
132
00:08:29,791 --> 00:08:34,125
The harder you work to understand,
the harder it gets to understand.
133
00:08:35,708 --> 00:08:38,041
Sometimes, you've just gotta let it
come to you when it's ready.
134
00:08:39,416 --> 00:08:41,708
Excuse me. Can I see your tickets, please?
135
00:08:49,458 --> 00:08:50,833
You're in Cabin 17B?
136
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
You wanna explain?
137
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
Wait. Wait, you think we did this?
138
00:09:11,666 --> 00:09:15,333
-Did you?
-I mean... How? And why?
139
00:09:15,416 --> 00:09:18,583
Sir, when we left to get breakfast,
everything was intact.
140
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
We don't know how this happened.
141
00:09:21,250 --> 00:09:24,500
We got a witness here,
says she heard the window smash,
142
00:09:25,041 --> 00:09:26,916
-and then heard children's voices.
-Oh, come on.
143
00:09:27,083 --> 00:09:28,583
Can you tell me what time
you left the cabin?
144
00:09:28,750 --> 00:09:30,125
Are we under arrest?
145
00:09:31,291 --> 00:09:33,416
I don't think you wanna take that tone
with me, little girl.
146
00:09:37,166 --> 00:09:38,625
Are we under arrest?
147
00:09:43,791 --> 00:09:45,125
So we're just killing time
148
00:09:45,208 --> 00:09:47,500
'til we find out that guy's
like a werewolf or something, right?
149
00:09:47,708 --> 00:09:50,791
The trainis arriving at St. Louis Gateway station
150
00:09:50,875 --> 00:09:52,916
-in ten minutes.
-I don't think he's a monster.
151
00:09:54,083 --> 00:09:55,208
Hard to say.
152
00:09:56,458 --> 00:09:58,625
Well, if he's not a monster,
what's going on here?
153
00:09:59,375 --> 00:10:01,041
Why would anyone tear our room apart?
154
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
Maybe they were looking for something.
155
00:10:03,833 --> 00:10:05,041
We don't have anything.
156
00:10:05,125 --> 00:10:08,416
The people who think you stole
Zeus's master bolt might disagree.
157
00:10:08,958 --> 00:10:11,041
Right.
158
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
Well, look, they're not gonna
find something we don't have.
159
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
Either way, we aren't spending the day
answering questions
160
00:10:18,208 --> 00:10:19,625
in the St. Louis police station.
161
00:10:19,750 --> 00:10:22,000
We need to get out of this
before we get delayed.
162
00:10:23,375 --> 00:10:25,458
D--Do you mind if I sit?
163
00:10:29,791 --> 00:10:31,166
You poor dears.
164
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
Your parents aren't here, are they?
165
00:10:35,708 --> 00:10:38,458
Isn't that right, precious?
166
00:10:39,041 --> 00:10:41,875
Don't children get scared
when they're all alone?
167
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
It's okay. I'm a mom.
I know how scared you must be.
168
00:10:49,416 --> 00:10:53,250
Excuse me.
Would you mind giving us a little space?
169
00:10:53,500 --> 00:10:54,541
I think...
170
00:10:55,291 --> 00:10:57,083
I think you're making them nervous.
171
00:11:03,291 --> 00:11:04,375
I want you to know...
172
00:11:05,625 --> 00:11:08,791
I don't actually think that you made
that mess back there.
173
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
I just wanted a moment alone with you.
174
00:11:13,291 --> 00:11:16,791
There are some things
I need you to understand--
175
00:11:16,916 --> 00:11:18,125
You have something on your jacket.
176
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
It looks like...
177
00:11:22,458 --> 00:11:23,708
It looks like glass.
178
00:11:27,125 --> 00:11:29,791
No one smashed out the windows
from inside our cabin.
179
00:11:31,416 --> 00:11:34,000
Someone smashed them in from the outside.
180
00:11:36,333 --> 00:11:39,500
Hm. Oh!
181
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Yes, sweetheart.
182
00:11:41,666 --> 00:11:43,458
I know, I know.
183
00:11:44,000 --> 00:11:45,833
You're impatient.
184
00:11:45,916 --> 00:11:48,208
Oh!
185
00:11:48,916 --> 00:11:52,166
But we're almost there.
186
00:11:55,791 --> 00:11:56,958
This isn't your fault.
187
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
But sadly,
188
00:11:59,541 --> 00:12:03,875
you're going to have to bear the burden
of your parents' mistakes today.
189
00:12:04,000 --> 00:12:05,125
Listen, lady.
190
00:12:05,541 --> 00:12:07,708
I don't know who you are,
but I think I know what you are.
191
00:12:08,541 --> 00:12:11,541
We've run across a few monsters like you
and we've sent them all packing.
192
00:12:12,333 --> 00:12:15,666
Monsters like me?
193
00:12:16,875 --> 00:12:18,000
Well...
194
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
of course they're like me.
195
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
They were my children.
196
00:12:24,833 --> 00:12:26,833
Children?
197
00:12:27,583 --> 00:12:28,750
What does that mean?
198
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
The Mother of Monsters.
199
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Echidna.
200
00:12:36,416 --> 00:12:38,875
Oh!
201
00:12:43,333 --> 00:12:44,416
Monster.
202
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
It’s an odd word,
203
00:12:47,166 --> 00:12:51,375
considering my grandmother
is your great-grandmother,
204
00:12:51,708 --> 00:12:53,833
and this has always been a family story.
205
00:12:55,041 --> 00:12:57,458
But... to my eye,
206
00:12:58,333 --> 00:13:02,416
the demigod
is the more dangerous creature.
207
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Disruptive.
208
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Violent.
209
00:13:08,291 --> 00:13:10,250
If I exist for anything,
210
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
it is to stand in the way of monsters
211
00:13:16,041 --> 00:13:17,125
like you.
212
00:13:19,875 --> 00:13:23,875
My little one here. She's just a pup now.
213
00:13:24,166 --> 00:13:26,833
Bless her heart.
214
00:13:27,666 --> 00:13:28,708
Today...
215
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
you will be her prey.
216
00:13:37,875 --> 00:13:39,083
Are you afraid yet?
217
00:13:39,291 --> 00:13:42,791
Oh. It's all right. Fear is natural.
218
00:13:43,333 --> 00:13:45,375
It's also essential to the hunt.
219
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
Your fear. Your doubt.
220
00:13:49,083 --> 00:13:51,458
Your confusion.
221
00:13:51,625 --> 00:13:55,625
I needed you to understand
what was happening
222
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
so that she could track the scent.
223
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
So that she could learn
and grow, because...
224
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
that's what a good mother does
for her children.
225
00:14:09,791 --> 00:14:10,958
Not that you would know.
226
00:14:20,708 --> 00:14:22,041
You should run now.
227
00:14:25,958 --> 00:14:27,625
-No, sweetheart!
-Go!
228
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
You! Stop!
229
00:14:33,791 --> 00:14:35,000
Stop!
230
00:14:37,333 --> 00:14:39,125
Silly girl.
231
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
You got ahead of yourself.
232
00:14:41,833 --> 00:14:43,041
We'll work on that.
233
00:14:56,166 --> 00:14:57,833
Stop!
234
00:15:23,458 --> 00:15:24,458
Hey!
235
00:15:24,583 --> 00:15:26,125
-Percy.
-Open this door!
236
00:15:26,250 --> 00:15:28,250
Come back here and open this door!
237
00:15:28,333 --> 00:15:29,333
What is that?
238
00:15:30,083 --> 00:15:31,166
It's a stinger.
239
00:15:31,333 --> 00:15:33,291
Grover, do you know what kind of monster
has one of those?
240
00:15:33,375 --> 00:15:36,125
I don't know. I mean,
nothing good probably.
241
00:15:36,416 --> 00:15:38,625
-Do you feel okay?
-I think so. Why?
242
00:15:38,958 --> 00:15:40,375
Do you think it's poisonous or something?
243
00:15:40,458 --> 00:15:42,125
Open this door, right now!
244
00:15:42,250 --> 00:15:43,416
-I'm not sure.
-Come on.
245
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Hey!
246
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
We gotta move.
247
00:16:00,208 --> 00:16:02,375
This train is making an unplanned stop.
248
00:16:02,458 --> 00:16:03,791
Please remain seated for your--
249
00:16:10,083 --> 00:16:11,416
Why isn't it still chasing us?
250
00:16:12,291 --> 00:16:15,416
Echidna said whatever she was hiding
in that carrier, it's young.
251
00:16:15,916 --> 00:16:17,625
It won't venture too far from her mother.
252
00:16:18,041 --> 00:16:19,250
She's learning to hunt...
253
00:16:20,791 --> 00:16:22,541
and this seems like the hunting part.
254
00:16:26,125 --> 00:16:28,375
We aren't gonna be able
to outrun them for very long.
255
00:16:29,125 --> 00:16:32,208
We don't need to.
We just need a safe place to hole up.
256
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
Some place safe.
257
00:16:34,708 --> 00:16:36,666
Any ideas where we might find
one of those?
258
00:16:38,541 --> 00:16:39,541
I do.
259
00:16:40,083 --> 00:16:42,125
A sanctuary, dedicated to Athena,
260
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
built by one of her demigod children
a long time ago.
261
00:16:44,791 --> 00:16:47,125
There is an Athenian temple
hidden somewhere
262
00:16:47,208 --> 00:16:48,958
in the middle of downtown St. Louis?
263
00:16:49,500 --> 00:16:50,500
Yes.
264
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
Except it's not all that hidden.
265
00:17:05,458 --> 00:17:10,750
It's 630 feet wide,630 feet tall, both to within an inch.
266
00:17:12,541 --> 00:17:14,041
It's got no internal support.
267
00:17:14,541 --> 00:17:16,750
Each side is balanced perfectlyagainst the other.
268
00:17:19,208 --> 00:17:20,666
The arch is held up by symmetry.
269
00:17:20,791 --> 00:17:22,458
It's held up by math.
270
00:17:22,541 --> 00:17:24,166
And it's earthquake-proof,
271
00:17:24,250 --> 00:17:25,708
so Poseidon can't ruin it.
272
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
-Nice.
-Excuse me.
273
00:17:29,375 --> 00:17:31,791
This is how you show Athena your love.
274
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
A monument to the power of perfection.
275
00:17:36,666 --> 00:17:38,416
It's a monument to some other stuff, too.
276
00:17:40,000 --> 00:17:41,958
You're talking about
what some humans
277
00:17:42,041 --> 00:17:43,291
want this place to be about.
278
00:17:44,333 --> 00:17:46,416
I'm talking about what it actually is.
279
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
Whatever.
280
00:17:49,791 --> 00:17:51,166
We're safe here, right?
281
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
No monsters can enter.
Not even Echidna.
282
00:17:55,666 --> 00:17:57,250
-We're safe.
-Great.
283
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
Well, since our train exploded,
284
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
I'm gonna see if there's another one
we can get tickets on.
285
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
We can't stay here forever.
286
00:18:10,291 --> 00:18:12,750
Just because we're prey,
doesn't mean we need to be helpless.
287
00:18:17,333 --> 00:18:19,541
He doesn't like it
when people mess with animals.
288
00:18:21,125 --> 00:18:22,166
Yeah.
289
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
I know.
290
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
I shouldn't have s--
snapped at him, I just...
291
00:18:29,250 --> 00:18:31,333
I know.
292
00:18:33,375 --> 00:18:37,166
So, this is your mom's place?
293
00:18:38,458 --> 00:18:39,625
Wonder if she's around.
294
00:18:41,791 --> 00:18:43,916
Be right down!
Just going to the potty!
295
00:18:47,583 --> 00:18:50,458
-Nice.
-I have a gift.
296
00:18:53,916 --> 00:18:55,375
I guess you were right,
by the way.
297
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
We needed a safe place,
and your mom had one waiting.
298
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Pretty lucky we happened to be
in the right city for it.
299
00:19:04,791 --> 00:19:05,791
Luck or fate?
300
00:19:10,666 --> 00:19:14,125
I know you think it's all just in my head.
301
00:19:14,208 --> 00:19:18,125
That... That I tell myself my mother cares
because it's easier that way.
302
00:19:18,958 --> 00:19:20,000
I didn't say that.
303
00:19:22,250 --> 00:19:24,375
Look, I've only been a demigod since...
304
00:19:25,375 --> 00:19:26,541
last Saturday.
305
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
You shouldn't listen to me.
306
00:19:31,208 --> 00:19:36,875
You know, this is my mother's place,
but a temple is a temple.
307
00:19:38,000 --> 00:19:40,083
Maybe you could say hi to your dad
while we're here.
308
00:19:42,500 --> 00:19:43,541
No thanks.
309
00:19:44,208 --> 00:19:45,291
What could it hurt?
310
00:19:48,833 --> 00:19:50,083
Your thing with your mom...
311
00:19:51,958 --> 00:19:56,416
I get it. It's different.
It works for you. But my father...
312
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
I don't want anything from him.
He's had his chances.
313
00:20:02,250 --> 00:20:05,416
Honestly, you've done more for me
in the past few days
314
00:20:05,541 --> 00:20:07,041
than my father has done in my entire life.
315
00:20:07,958 --> 00:20:09,458
If I have to stick with someone, I--
316
00:20:11,791 --> 00:20:12,916
Careful.
317
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
I think you were about
to call me a friend.
318
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
Somewhere around here
the Oracle is laughing at us,
319
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
but you know--Whoa!
320
00:20:19,541 --> 00:20:21,458
Percy!
321
00:20:21,583 --> 00:20:22,666
Hey! What happened?
322
00:20:22,750 --> 00:20:26,000
I think... I think those stinger things
were poisonous.
323
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
I have an idea. Come on, help me.
324
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Okay.
325
00:20:37,250 --> 00:20:38,750
The water cured him
back at camp,
326
00:20:39,166 --> 00:20:40,875
it should work for poison too, right?
327
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
You know, I think it's--
I think it's working.
328
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
This was a great call.
329
00:20:50,291 --> 00:20:52,125
-Or not.
-Maybe it needs to be
330
00:20:52,208 --> 00:20:54,750
naturally running water
for Poseidon to be able to heal him.
331
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
-Okay. We need to get back inside.
-No, we need to keep trying.
332
00:21:03,000 --> 00:21:04,833
This isn't working. And she's coming.
333
00:21:09,500 --> 00:21:12,166
Okay, look, we'll take Percy inside,
and we'll go the temple's altar.
334
00:21:12,375 --> 00:21:14,000
Altar? Where is there an altar?
335
00:21:14,083 --> 00:21:15,541
The highest point,
the best view.
336
00:21:15,750 --> 00:21:17,541
Okay, but what good
is that even gonna do us?
337
00:21:18,875 --> 00:21:21,916
We're gonna get to the altar
and we're going to ask my mom for help.
338
00:21:24,541 --> 00:21:25,875
I thought we don't ask for help.
339
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
Come on, let's get moving.
340
00:21:41,000 --> 00:21:42,541
Guys, d--did you hear that?
341
00:21:43,000 --> 00:21:44,041
Hear what?
342
00:21:45,000 --> 00:21:46,375
Never mind. Come on.
343
00:21:55,541 --> 00:21:58,708
Please take your seats.The trams are about to depart.
344
00:22:03,958 --> 00:22:05,791
What was that back there?
What did you hear?
345
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
She spoke to you.
346
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
Alecto did that with me
back in the museum in New York.
347
00:22:14,333 --> 00:22:15,500
What did she say?
348
00:22:22,750 --> 00:22:24,125
Was that the Chimera?
349
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
I think... I think that was the Chimera.
350
00:22:28,541 --> 00:22:30,833
How did the Chimera even get inside here?
351
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
-How did any monster get inside here?
-Annabeth?
352
00:22:33,541 --> 00:22:36,916
We're in a sanctuary.
Athena would have had to let her in,
353
00:22:37,000 --> 00:22:38,458
-but why would she do that?
-Annabeth!
354
00:22:39,666 --> 00:22:41,000
What did Echidna say to you?
355
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
She said my impertinence wounded
my mother's pride.
356
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
And that that will be my doom.
357
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Impertinence? What kind of--
358
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Medusa's head.
359
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
I embarrassed my mother.
360
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
But I'm the one
who sent the head to Olympus.
361
00:23:03,916 --> 00:23:06,166
-I signed the note.
-And I went along with it.
362
00:23:08,416 --> 00:23:09,583
It embarrassed her.
363
00:23:10,458 --> 00:23:11,583
Now, she's angry.
364
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
Guys, what are we gonna do?
365
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
She isn't gonna help us
when we get to the top to save Percy.
366
00:23:18,541 --> 00:23:21,541
No, I meant, what are we gonna do
about Echidna and Chimera?
367
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
They're gonna be right behind us.
368
00:23:24,750 --> 00:23:27,083
We're not gonna have much time.
369
00:23:27,541 --> 00:23:28,666
They'll be up here any minute.
370
00:23:28,791 --> 00:23:30,791
And if my mother isn't going
to protect us,
371
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
then we'll just have
to fight it out up here.
372
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Oh, no.
373
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
We gotta get everybody outta here.
374
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Attention. Attention.
375
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
-Everyone, let's line up.
-You and Percy follow them down.
376
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
What? No, no, no.
W--We're not splitting up.
377
00:24:02,875 --> 00:24:03,875
Grover, come on.
378
00:24:03,958 --> 00:24:06,416
No. No, no, no, no, no,
we're all getting out of here together.
379
00:24:06,500 --> 00:24:10,458
We won't make it.
The Chimera is the demigod-killer.
380
00:24:10,958 --> 00:24:13,958
Someone has to stay back to slow her down
and buy everyone some time.
381
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
Come on.
382
00:24:18,291 --> 00:24:20,875
Okay, help him down the stairs
and get him to the river.
383
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
And don't stop. Not till you get to Hades,
384
00:24:24,000 --> 00:24:26,416
not till you have the bolt,
do you hear me?
385
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Okay, go.
386
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Wait.
387
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Take this.
388
00:24:41,750 --> 00:24:44,208
Wait!
389
00:24:44,333 --> 00:24:46,583
Hey! Percy!
390
00:24:46,833 --> 00:24:48,333
Percy, please!
391
00:24:48,500 --> 00:24:51,916
Percy, no!
Don't do this. They'll kill you.
392
00:24:52,000 --> 00:24:53,333
Poseidon's never helped me before.
393
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
-He wasn't gonna start now.
-Percy!
394
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
I would've never made it to Hades.
395
00:25:00,833 --> 00:25:03,416
Percy? Percy, please.
396
00:25:04,291 --> 00:25:05,500
But you can.
397
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
And now you will.
398
00:25:09,083 --> 00:25:11,333
Percy!
399
00:25:12,625 --> 00:25:15,083
Percy, do you hear me?
400
00:25:15,166 --> 00:25:17,208
Percy, you can't do this on your own.
401
00:25:33,750 --> 00:25:35,708
This is the end, sweetheart.
402
00:25:36,583 --> 00:25:37,791
Don't fight it.
403
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
You'll just make her angry.
404
00:26:55,083 --> 00:26:58,416
So unfair.
You never had a chance, did you?
405
00:27:00,833 --> 00:27:04,583
If only someone'd cared enough
for you to provide you with one.
406
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
You are frightened.
407
00:28:03,791 --> 00:28:05,208
It's all right, Percy.
408
00:28:06,791 --> 00:28:09,000
Your father sent me to tell you,
409
00:28:09,833 --> 00:28:10,958
it's all right.
410
00:28:13,208 --> 00:28:15,500
Just breathe.
411
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
Your father is here.
412
00:28:22,166 --> 00:28:24,791
He's always been here.
413
00:28:25,458 --> 00:28:27,500
It is so hard for him to stand back.
414
00:28:28,416 --> 00:28:30,000
To see you struggle.
415
00:28:30,291 --> 00:28:31,958
It is so hard for us all.
416
00:28:32,916 --> 00:28:33,958
But he's here.
417
00:28:34,791 --> 00:28:36,583
And he's so very proud.
418
00:28:39,416 --> 00:28:40,500
Trust him.
419
00:28:42,833 --> 00:28:44,708
Trust yourself.
420
00:28:46,958 --> 00:28:48,125
Just...
421
00:28:49,583 --> 00:28:50,708
breathe.
422
00:30:53,791 --> 00:30:55,958
My mom told methese stories all the time.
423
00:30:57,166 --> 00:30:58,916
Percy, stand up. I mean it.
424
00:30:59,416 --> 00:31:01,625
She said this is what the godsare like to each other.
425
00:31:03,041 --> 00:31:04,666
This is the kind of family they are.
31225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.