Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,675
25 jaar Gerd Heidemann
bij Stern, dames en heren.
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,595
Bravo.
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,795
Konrad Kujau.
4
00:00:07,920 --> 00:00:10,395
Hé, juf Stöckel
van 'naaien en breien'.
5
00:00:10,520 --> 00:00:11,920
Elisabeth.
- Thomas.
6
00:00:13,200 --> 00:00:15,795
Je slaapt met Görings
dochter op z'n jacht.
7
00:00:15,920 --> 00:00:17,555
Zat je bij de Waffen-SS?
8
00:00:17,680 --> 00:00:20,395
Geef antwoord.
- Dit pik ik niet.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,235
Ik heb een scoop nodig.
10
00:00:22,360 --> 00:00:25,355
Ik schrijf een dagboek.
- Deed ik ook als meisje.
11
00:00:25,480 --> 00:00:27,795
Nee, niet m'n eigen dagboek.
12
00:00:27,920 --> 00:00:29,915
Het dagboek van Adolf Hitler.
13
00:00:30,040 --> 00:00:31,440
Dat is een sensatie.
14
00:00:41,480 --> 00:00:43,200
Dit is de primeur, Edda.
15
00:00:44,720 --> 00:00:47,080
Dit is de primeur die ik nodig heb.
16
00:00:48,160 --> 00:00:49,800
Hitlers dagboeken?
17
00:00:52,520 --> 00:00:54,680
Wat?
- M'n vader zei altijd:
18
00:00:55,440 --> 00:00:57,315
Hitler heeft 3 dingen nodig.
19
00:00:57,440 --> 00:01:00,435
Papier, een pen en
iemand die kan schrijven.
20
00:01:00,560 --> 00:01:04,519
Hij kon amper schrijven met de
hand. Dat is een bekend feit.
21
00:01:05,840 --> 00:01:08,715
Voor Stauffenberg
en daarna nog minder.
22
00:01:08,840 --> 00:01:10,680
En daarom...
- Ach, onzin.
23
00:01:12,240 --> 00:01:15,675
Er zijn duizenden foto's en filmbeelden...
24
00:01:15,800 --> 00:01:17,915
waarop hij schrijvend te zien is.
25
00:01:18,040 --> 00:01:19,635
Bespaar me je grapjes.
26
00:01:19,760 --> 00:01:21,440
Ik denk...
- Ja, je denkt.
27
00:01:22,480 --> 00:01:24,880
Maar dat interesseert me geen reet.
28
00:01:25,800 --> 00:01:28,040
Het enige wat telt, is wat ik weet.
29
00:01:29,320 --> 00:01:30,715
Tja...
30
00:01:30,840 --> 00:01:33,480
ik ben je neukertje maar.
Wat weet ik nou?
31
00:01:35,800 --> 00:01:40,000
Maar ik ben je nazineukertje, dus
mogelijk weet ik er wel wat van.
32
00:01:49,360 --> 00:01:50,840
Zeg eens, Gerd...
33
00:01:54,160 --> 00:01:55,640
als wij in bed liggen...
34
00:01:57,600 --> 00:01:59,920
neuk je mij dan of toch m'n vader?
35
00:02:14,080 --> 00:02:16,755
Wat als ze gelijk heeft
en hij niet schreef?
36
00:02:16,880 --> 00:02:18,880
Dan zeg ik sorry tegen haar.
37
00:02:20,520 --> 00:02:25,235
Felix, weet je wat ik zeg als iemand
vraagt wat ik doe voor de kost?
38
00:02:25,360 --> 00:02:26,915
Dan zeg ik: journalist.
39
00:02:27,040 --> 00:02:28,715
Weet je waarom?
- Nee.
40
00:02:28,840 --> 00:02:30,275
Omdat ik dat ben.
41
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
Ik geloof niet, ik onderzoek.
42
00:02:33,200 --> 00:02:35,840
Ik bewijs dat Hitlers dagboeken bestaan.
43
00:02:59,640 --> 00:03:01,155
Elisabeth.
44
00:03:01,280 --> 00:03:04,240
M'n reactie gisteren
was verkeerd. Sorry.
45
00:03:05,040 --> 00:03:06,440
Kunnen we praten?
46
00:03:15,040 --> 00:03:18,035
Ik werd er gewoon door overvallen.
47
00:03:18,160 --> 00:03:20,560
En ja, ik was...
48
00:03:22,240 --> 00:03:23,640
Ik was gekwetst.
49
00:03:25,040 --> 00:03:27,640
Denk je echt dat ik
bij de Waffen-SS zat?
50
00:03:29,400 --> 00:03:31,480
Je naam staat op een ledenlijst.
51
00:03:32,880 --> 00:03:34,280
Elisabeth...
52
00:03:36,280 --> 00:03:39,000
toen Hitler aan de macht
kwam, was ik zeven.
53
00:03:39,920 --> 00:03:43,120
M'n ouders deden me
op m'n 10e bij de Hitlerjugend.
54
00:03:44,960 --> 00:03:51,035
In 1943 werd de SS Panzer Division
Hitlerjugend opgericht.
55
00:03:51,160 --> 00:03:53,680
Die werd ook 'de babydivisie'
genoemd.
56
00:03:54,480 --> 00:03:57,040
Vele jongens werden
daarheen gestuurd.
57
00:03:57,600 --> 00:04:01,200
Of naar de luchtafweerdivisie
of de Wehrmacht.
58
00:04:02,040 --> 00:04:05,355
Je had daar geen zeg in.
- Dus je zat bij de SS?
59
00:04:05,480 --> 00:04:07,235
Snap je niet wat ik bedoel?
60
00:04:07,360 --> 00:04:11,640
Zelfs als ik bij de SS gezeten had,
was dat niet mijn keuze geweest.
61
00:04:12,720 --> 00:04:15,675
We waren kinderen, Elisabeth.
Kinderen.
62
00:04:15,800 --> 00:04:18,519
De een moest daarheen
en de ander daarheen.
63
00:04:20,279 --> 00:04:22,800
Ik moest naar het luchtafweergeschut.
64
00:04:24,040 --> 00:04:26,480
Ik heb nooit bij de Waffen-SS gezeten.
65
00:04:27,720 --> 00:04:30,835
Ik was een klein, bang geschutshulpje.
66
00:04:30,960 --> 00:04:34,355
Ik deed het bijna in m'n broek,
elke keer...
67
00:04:34,480 --> 00:04:36,640
als de grote kanonnen bulderden.
68
00:04:58,880 --> 00:05:01,195
Hallo.
- Mr Fischer?
69
00:05:01,320 --> 00:05:04,960
Met wie spreek ik?
- Nog eens met Heidemann van Stern.
70
00:05:05,480 --> 00:05:07,035
Mr Heidemann...
71
00:05:07,160 --> 00:05:10,235
ik vind het niks dat u me steeds belt.
72
00:05:10,360 --> 00:05:12,715
Ik heb al gezegd dat ik niks voor u heb.
73
00:05:12,840 --> 00:05:15,200
Ik verzoek u om me voortaan...
74
00:05:16,840 --> 00:05:18,240
Hoort u dat?
75
00:05:19,560 --> 00:05:21,040
Dat gekraak?
76
00:05:21,960 --> 00:05:23,555
Weet u wat dat is?
77
00:05:23,680 --> 00:05:25,160
Uw telefoonrekening?
78
00:05:27,080 --> 00:05:28,880
Zo kraken 100 mark.
79
00:05:29,680 --> 00:05:34,760
Raad u nu eens hoeveel van die
biljetten er in m'n koffer zitten?
80
00:05:35,840 --> 00:05:39,080
Een kleine tip: hij zit tot de rand vol.
81
00:05:40,960 --> 00:05:42,995
Wat zegt u daarop, Mr Fischer?
82
00:05:43,120 --> 00:05:44,920
Wat ik daarop te zeggen heb?
83
00:05:49,520 --> 00:05:51,360
Dat dat een briefje van 10 is.
84
00:05:54,200 --> 00:05:57,115
U bent echt heel goed, Mr Fischer.
85
00:05:57,240 --> 00:06:00,000
In de koffer zitten honderdjes.
- Dag.
86
00:06:02,920 --> 00:06:04,715
Shit.
87
00:06:04,840 --> 00:06:07,960
Als ze meteen ja zeggen,
is het ook niet leuk.
88
00:06:09,160 --> 00:06:13,160
Ik begin langzaam aan echt
zin te krijgen in dat verhaal.
89
00:06:15,680 --> 00:06:17,280
Wie was dat?
90
00:06:18,080 --> 00:06:19,995
Weer die gek van Stern.
91
00:06:20,120 --> 00:06:22,800
Hij heeft een koffer vol honderdjes.
92
00:06:24,440 --> 00:06:27,560
Een koffer vol briefjes
van 100 mark?
93
00:06:31,080 --> 00:06:33,080
Hoeveel zou dat zijn?
94
00:06:33,680 --> 00:06:35,320
Dat ligt aan de koffer.
95
00:06:36,000 --> 00:06:37,480
Twee miljoen?
96
00:06:37,960 --> 00:06:39,360
Wat?
- Tja...
97
00:06:43,920 --> 00:06:46,675
Agnes, vergeet het.
98
00:06:46,800 --> 00:06:48,560
Het risico is veel te groot.
99
00:06:49,720 --> 00:06:52,600
Bovendien is het ook heel veel werk.
100
00:06:53,200 --> 00:06:54,995
Oké.
101
00:06:55,120 --> 00:06:56,795
En wat doe je vandaag?
102
00:06:56,920 --> 00:06:58,320
Ik neem een bad.
103
00:06:59,440 --> 00:07:01,640
Kijk niet zo naar me.
104
00:07:02,840 --> 00:07:04,275
Vervalsen is kunst.
105
00:07:04,400 --> 00:07:07,475
Geen lopende-bandwerk.
- Hou op.
106
00:07:07,600 --> 00:07:11,400
Je bent een lui varken.
- Ja.
107
00:07:12,720 --> 00:07:14,200
Dat ook.
108
00:07:17,920 --> 00:07:20,995
Er is een vliegtuig met
documenten van Hitler...
109
00:07:21,120 --> 00:07:22,955
neergestort bij Brammbach.
110
00:07:23,080 --> 00:07:25,275
De Führer zou woest geweest zijn...
111
00:07:25,400 --> 00:07:28,395
toen hij hoorde van de crash.
- En jij denkt...
112
00:07:28,520 --> 00:07:32,640
Het gerucht gaat dat er dagboeken
tussen die documenten zaten.
113
00:07:34,800 --> 00:07:36,955
Zijn er bewijzen van die crash?
114
00:07:37,080 --> 00:07:38,560
Nog niet.
115
00:07:41,880 --> 00:07:43,360
Maar dan...
116
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
Dan hebben we een plan.
117
00:07:53,640 --> 00:07:55,835
Waar ga jij heen?
118
00:07:55,960 --> 00:07:59,800
Even naar de kroeg, schat.
- Naar de kroeg. Natuurlijk.
119
00:08:00,320 --> 00:08:01,840
En ik ga poetsen.
120
00:08:11,520 --> 00:08:13,195
Hé, Elisabeth.
121
00:08:13,320 --> 00:08:16,195
Waar was je gisteravond?
Ik heb op je gewacht.
122
00:08:16,320 --> 00:08:19,195
Tja, kan gebeuren.
123
00:08:19,320 --> 00:08:22,240
Jammer. We hebben
m'n verjaardag gevierd.
124
00:08:26,360 --> 00:08:29,640
Gefeliciteerd.
- Nou, Elisabeth? Flexibele uren?
125
00:08:30,320 --> 00:08:35,554
Maar je kunt het goedmaken. Vanmiddag
met koffie en taart in Café Kronmeyer.
126
00:08:35,679 --> 00:08:39,440
Met oma's, opa's en de beste
apfelstrudel van de wereld.
127
00:08:40,400 --> 00:08:43,235
Komen we daar binnen
zonder haarnetje?
128
00:08:43,360 --> 00:08:45,320
Goed. Om 4 uur bij Kronmeyer.
129
00:08:57,240 --> 00:08:59,155
Juist.
130
00:08:59,280 --> 00:09:03,080
Grenzen dicht, lege schappen.
Welkom in de DDR.
131
00:09:03,960 --> 00:09:05,715
Hier. Heeft Ursel gemaakt.
132
00:09:05,840 --> 00:09:07,240
Neem toch.
133
00:09:17,320 --> 00:09:20,720
Verdacht westers voertuig.
Achtervolging ingezet.
134
00:09:28,480 --> 00:09:29,960
M'n liefje.
135
00:09:31,520 --> 00:09:34,840
Konny, ik moet meteen door.
- Waarheen?
136
00:09:35,480 --> 00:09:39,075
Ik heb een auditie.
Als actrice.
137
00:09:39,200 --> 00:09:40,715
Als actrice?
138
00:09:40,840 --> 00:09:43,800
Je bent toch geen actrice?
- Ik word er nu een.
139
00:09:45,160 --> 00:09:48,715
Je wilde toch zangeres worden?
- Maar dat ben ik al.
140
00:09:48,840 --> 00:09:51,840
Konny, je snapt het niet.
Je bent wat je doet.
141
00:09:55,600 --> 00:09:57,075
Dat klinkt goed.
142
00:09:57,200 --> 00:09:59,995
Je bent wat je doet.
143
00:10:00,120 --> 00:10:03,640
Weet je wat? Dan ben ik vandaag...
144
00:10:04,400 --> 00:10:05,840
een miljonair.
145
00:10:07,400 --> 00:10:08,840
Evi.
146
00:10:09,480 --> 00:10:11,875
Mogen wij een fles champagne?
- Zeker.
147
00:10:12,000 --> 00:10:14,040
Mooi. Nee, maak er twee van.
148
00:10:14,800 --> 00:10:17,920
Willen jullie ook champagne?
- Natuurlijk.
149
00:10:20,480 --> 00:10:23,080
Eén glas, maar
dan moet ik echt gaan.
150
00:10:49,760 --> 00:10:51,960
Meer lijsten met namen
van SS-soldaten.
151
00:10:52,720 --> 00:10:54,515
Goed.
- Goed?
152
00:10:54,640 --> 00:10:58,395
Er is niks goed. Dit brengt ons nergens.
Wat hebben we nu?
153
00:10:58,520 --> 00:11:02,915
Een paar lui die bevestigen dat
Tappert SS'er was, maar niet hardop.
154
00:11:03,040 --> 00:11:05,435
Misschien vind ik hem op een foto.
155
00:11:05,560 --> 00:11:09,840
Klopt. Er bestaat zoiets als
het geluk van de beginneling.
156
00:11:10,800 --> 00:11:14,520
Nee, zo gaat dat gezegde niet.
Hoe zeg je dat ook alweer?
157
00:11:18,640 --> 00:11:21,200
Heb je hem gevonden?
Tappert?
158
00:11:26,440 --> 00:11:29,275
Elisabeth, heb je Tappert gezien?
159
00:11:29,400 --> 00:11:30,800
Nee.
160
00:11:31,400 --> 00:11:35,000
Nee, hij is het niet.
- Beginnelingenpech.
161
00:11:35,560 --> 00:11:40,120
O, ik snap het al. Wie te laat komt
mag zeker ook eerder weg?
162
00:11:41,400 --> 00:11:44,160
Kom eens. Wanneer heeft
een vrouw PMS?
163
00:11:44,680 --> 00:11:47,680
Drie weken voor de menstruatie
en een week erna.
164
00:12:28,200 --> 00:12:29,600
Stop. Blijf staan.
165
00:12:34,240 --> 00:12:39,520
Je bent gekomen om de waarheid
te horen. Luister dan ook.
166
00:12:42,000 --> 00:12:45,835
Ja, ik heb bij de Waffen-SS gezeten.
167
00:12:45,960 --> 00:12:48,840
Ik was toen 17 jaar oud.
168
00:12:49,640 --> 00:12:52,280
Weet je nog toen jij 17 was?
169
00:12:53,320 --> 00:12:55,120
Je verfde je haar rood.
170
00:12:55,600 --> 00:12:58,595
Je ging voor het eerst
zwemmen met een jongen.
171
00:12:58,720 --> 00:13:03,075
We hebben de Rolling Stones gezien
en ik heb je een brommer gegeven.
172
00:13:03,200 --> 00:13:05,400
Toen ik 17 was...
173
00:13:05,880 --> 00:13:08,075
was dat het zesde jaar van de oorlog.
174
00:13:08,200 --> 00:13:12,240
De geallieerden bombardeerden onze
steden. We hadden kou en honger.
175
00:13:12,920 --> 00:13:16,240
Voor m'n verjaardag vroeg ik
een warme jas voor mama.
176
00:13:18,520 --> 00:13:23,395
Alles wat ik geleerd heb van
oprechtheid, eerlijkheid en gedrag...
177
00:13:23,520 --> 00:13:25,040
heb ik van jou geleerd.
178
00:13:26,680 --> 00:13:28,515
Dat dacht ik tenminste.
179
00:13:28,640 --> 00:13:30,600
Dat heb je ook van mij geleerd.
180
00:13:32,800 --> 00:13:34,400
Je hebt tegen me gelogen.
181
00:13:37,560 --> 00:13:39,560
Je hebt echt tegen me gelogen.
182
00:13:48,840 --> 00:13:51,400
Je komt vanavond om acht uur
bij me langs.
183
00:13:52,440 --> 00:13:53,795
Waarom?
184
00:13:53,920 --> 00:13:55,680
Om vragen te beantwoorden.
185
00:13:56,800 --> 00:14:00,160
Geen verhalen of leugens meer.
Niet jouw waarheid.
186
00:14:00,760 --> 00:14:02,240
Alleen de waarheid.
187
00:15:03,160 --> 00:15:04,835
Karl Strohmaier piloot
188
00:15:04,960 --> 00:15:06,395
Dat is hem.
189
00:15:06,520 --> 00:15:08,000
Karl Strohmaier.
190
00:15:08,480 --> 00:15:11,840
Hij is neergestort met Hitlers dagboeken.
- Echt?
191
00:15:13,800 --> 00:15:17,115
Zelfs de sterfdatum klopt.
- Neem een foto.
192
00:15:17,240 --> 00:15:18,875
Goed.
193
00:15:19,000 --> 00:15:21,800
Moet ik iets instellen?
- Nee, is al gebeurd.
194
00:15:22,960 --> 00:15:24,440
Goed, opgelet.
195
00:15:26,600 --> 00:15:28,720
Neem er nog een voor de zekerheid.
196
00:15:34,280 --> 00:15:35,680
Heel goed.
197
00:15:36,520 --> 00:15:39,955
Nu nog iemand zoeken die weet
waar hij gecrasht is.
198
00:15:40,080 --> 00:15:42,080
Ik vraag het wel in het dorp.
199
00:15:48,360 --> 00:15:49,840
Goedendag.
200
00:15:51,920 --> 00:15:53,395
Bent u fout gereden?
201
00:15:53,520 --> 00:15:57,515
Nee, ik zoek een familielid
dat hier begraven zou zijn.
202
00:15:57,640 --> 00:16:00,840
En hoe heet dat familielid?
203
00:16:01,720 --> 00:16:04,120
Nou, Karl Marx heet hij niet.
204
00:16:06,640 --> 00:16:09,360
Kom. Kom mee.
205
00:16:13,400 --> 00:16:15,915
En dat heeft u zelf gezien?
- Ja.
206
00:16:16,040 --> 00:16:18,115
En de knal gehoord.
207
00:16:18,240 --> 00:16:21,355
We dachten eerst dat het een bom was.
208
00:16:21,480 --> 00:16:25,720
Maar toen zagen we de brand,
daar in het bos.
209
00:16:27,840 --> 00:16:30,795
En waar is het vliegtuig
precies neergestort?
210
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
Tja, waar...
211
00:16:33,800 --> 00:16:36,200
Waar is dat toestel neergestort?
212
00:16:43,240 --> 00:16:48,235
Die hebberige kerkhofbeheerder heeft
me de locatie van de crash gewezen.
213
00:16:48,360 --> 00:16:52,195
Als het donker is, gaan we graven
en als we geluk hebben...
214
00:16:52,320 --> 00:16:54,720
vinden we wellicht wat wrakstukken.
215
00:17:00,760 --> 00:17:03,355
En? Bevalt de tafel u?
216
00:17:03,480 --> 00:17:06,994
De tafel?
Ja, die is prima, hoor.
217
00:17:07,119 --> 00:17:09,680
De tafel.
- Mooi.
218
00:17:12,400 --> 00:17:13,880
Dat horen we graag.
219
00:17:27,520 --> 00:17:29,320
We weten wat jullie zoeken.
220
00:17:31,640 --> 00:17:33,155
Hoe dan?
221
00:17:33,280 --> 00:17:35,040
De tuinman van het kerkhof?
222
00:17:37,880 --> 00:17:39,275
En nu?
223
00:17:39,400 --> 00:17:40,755
Tja...
224
00:17:40,880 --> 00:17:42,555
zegt u dat maar.
225
00:17:42,680 --> 00:17:44,760
De bajes in Bautzen? Siberië?
226
00:17:45,240 --> 00:17:48,475
Kom op, heren.
We zijn toch bijna collega's?
227
00:17:48,600 --> 00:17:51,195
U verzamelt informatie en wij ook.
228
00:17:51,320 --> 00:17:55,080
Misschien kunnen we elkaar wel helpen.
229
00:17:58,320 --> 00:18:00,240
Wat heeft u zoal te bieden?
230
00:18:18,120 --> 00:18:19,600
Ach, kom.
231
00:18:20,080 --> 00:18:22,080
Konny, we laten het maar.
232
00:18:23,560 --> 00:18:26,560
Sorry, ik heb te veel
champagne gedronken.
233
00:18:31,280 --> 00:18:34,000
Volgens mij ben je wat verstrooid.
234
00:18:35,760 --> 00:18:37,515
Het is toch simpel.
235
00:18:37,640 --> 00:18:41,835
Als je dat doet met die dagboeken
van Hitler en met Stern...
236
00:18:41,960 --> 00:18:44,280
dan zul je in één klap beroemd zijn.
237
00:18:46,440 --> 00:18:49,320
Nee. Denkfout, Gabi.
238
00:18:50,160 --> 00:18:53,760
Ik moet buiten beeld blijven. Helaas.
- Dan nog.
239
00:18:56,160 --> 00:19:00,795
Dan leest Duitsland wat jij bedacht hebt.
- Ach, iedereen in Duitsland.
240
00:19:00,920 --> 00:19:02,800
De hele wereld zou het lezen.
241
00:19:08,400 --> 00:19:10,880
Nee, Gabi. Het is veel te riskant.
242
00:19:14,600 --> 00:19:17,400
Weet je nog hoe we elkaar ontmoetten?
- Nee.
243
00:19:19,480 --> 00:19:22,075
Met carnaval, drie jaar geleden.
244
00:19:22,200 --> 00:19:25,035
Jij zei dat je een beroemd schilder was.
245
00:19:25,160 --> 00:19:27,920
En ik zei dat ik een beroemde
zangeres was.
246
00:19:29,200 --> 00:19:31,915
Als je beiden opschept,
heft dat elkaar op.
247
00:19:32,040 --> 00:19:33,680
Je wilde me schilderen.
248
00:19:35,280 --> 00:19:38,680
Je vertelde over de Mona Lisa
en ik heb me uitgekleed.
249
00:19:42,160 --> 00:19:44,160
Dat was m'n beste schilderij.
250
00:19:45,560 --> 00:19:47,235
Waar is het nu?
251
00:19:47,360 --> 00:19:49,960
Bij een oude nazi aan de muur.
252
00:19:51,960 --> 00:19:54,240
Nou, dan was het de moeite waard.
253
00:19:56,920 --> 00:19:58,920
Je klinkt net als Agnes.
254
00:19:59,480 --> 00:20:02,720
Je had haar moeten zien
toen ik dat bedrag noemde.
255
00:20:03,920 --> 00:20:07,315
Het geld kan me niet schelen.
En of je het doet ook niet.
256
00:20:07,440 --> 00:20:10,120
Nou dan.
- Ik kan Agnes wel begrijpen.
257
00:20:12,440 --> 00:20:14,635
Je belooft haar rijkdom...
- Niet.
258
00:20:14,760 --> 00:20:16,680
En mij wereldfaam.
259
00:20:18,000 --> 00:20:20,915
Wat is dit nou weer?
Je maakt het toch goed?
260
00:20:21,040 --> 00:20:24,395
Voor dat ik jou kende ook en hierna ook.
261
00:20:24,520 --> 00:20:26,235
Gabi...
262
00:20:26,360 --> 00:20:28,800
wat wil je van me?
263
00:20:29,280 --> 00:20:30,760
Ik wil je muze zijn.
264
00:20:32,280 --> 00:20:33,760
Jouw Uschi Obermaier.
265
00:20:35,280 --> 00:20:37,360
En ik ben een hele goede Uschi.
266
00:20:41,000 --> 00:20:45,555
Maar je bent geen Mick Jagger. Zelfs
geen lid van de Spider Murphy Gang.
267
00:20:45,680 --> 00:20:49,075
Zo is het wel genoeg.
Dit geloof je toch niet.
268
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
Krijg allemaal de klere.
269
00:20:54,080 --> 00:20:57,195
We weten dat Helmut Schmidt
een rokkenjager is.
270
00:20:57,320 --> 00:21:00,435
Maar wist je dat hij z'n liefje
naar Bonn gehaald heeft?
271
00:21:00,560 --> 00:21:02,800
De mooie jonge Helga.
272
00:21:03,800 --> 00:21:07,435
Ze verliet man en kinderen
en schrijft z'n speeches.
273
00:21:07,560 --> 00:21:10,400
Wil je er een proberen?
274
00:21:12,480 --> 00:21:13,880
Jij ook?
275
00:21:14,960 --> 00:21:16,715
Komt dat niet in de krant?
276
00:21:16,840 --> 00:21:20,875
Als we dat schrijven, laat niemand
zich meer interviewen.
277
00:21:21,000 --> 00:21:24,800
En zonder interviews
koopt niemand ons blad.
278
00:21:28,320 --> 00:21:34,000
Weet je, zo verschillend
zijn onze systemen dus niet.
279
00:21:37,520 --> 00:21:40,355
Daar drink ik op.
- En misschien iets eten?
280
00:21:40,480 --> 00:21:42,115
Gerda?
281
00:21:42,240 --> 00:21:44,515
Nog een rondje bier.
En schnaps.
282
00:21:44,640 --> 00:21:46,115
Ja, komt eraan.
283
00:21:46,240 --> 00:21:47,800
En iets te eten.
284
00:21:48,280 --> 00:21:49,995
Ik ben Gerd.
285
00:21:50,120 --> 00:21:51,520
Michael.
286
00:21:53,880 --> 00:21:55,595
Felix.
287
00:21:55,720 --> 00:21:57,120
Michael.
288
00:22:06,240 --> 00:22:07,635
Hallo.
289
00:22:07,760 --> 00:22:09,640
Hallo, Elisabeth.
- Kom erin.
290
00:22:11,480 --> 00:22:12,835
Ga zitten.
291
00:22:12,960 --> 00:22:14,680
Waar is je huisgenoot?
292
00:22:15,320 --> 00:22:16,800
Bij haar ouders.
293
00:22:21,800 --> 00:22:24,320
12 mei 1981.
294
00:22:25,400 --> 00:22:28,275
Professor Hans Stöckel
over z'n SS-verleden.
295
00:22:28,400 --> 00:22:31,040
Wat is dit? Schrijf je
een artikel over me?
296
00:22:33,120 --> 00:22:35,680
Ik wil de waarheid op band hebben.
297
00:22:38,200 --> 00:22:40,000
Geen vragen?
298
00:22:44,960 --> 00:22:46,635
Waarom ging je bij de SS?
299
00:22:46,760 --> 00:22:50,595
Dat wilden m'n ouders.
- Oma zei dat ze niks om politiek gaf.
300
00:22:50,720 --> 00:22:54,600
Natuurlijk, dat doet niemand.
Nazis waren altijd anderen.
301
00:22:57,440 --> 00:22:59,995
Had je meer redenen
om bij de SS te gaan?
302
00:23:00,120 --> 00:23:01,600
Ja, m'n...
303
00:23:03,160 --> 00:23:05,240
beste vriend Michael ging ook.
304
00:23:06,480 --> 00:23:08,440
Als kind speelden we oorlogje.
305
00:23:09,400 --> 00:23:12,395
Een paar jaar later zaten we
in een echte oorlog.
306
00:23:12,520 --> 00:23:15,400
Heb je iemand gedood?
- Dat weet ik niet.
307
00:23:17,440 --> 00:23:20,995
Ik heb wel geschoten. Wij allemaal.
308
00:23:21,120 --> 00:23:24,320
Ben je betrokken geweest
bij een oorlogsmisdaad?
309
00:23:25,600 --> 00:23:30,160
Ja, ik ben betrokken geweest
bij een oorlogsmisdaad.
310
00:23:31,400 --> 00:23:34,600
Twee weken voor het einde
werd Michael geraakt.
311
00:23:35,360 --> 00:23:36,840
In de buik.
312
00:23:40,440 --> 00:23:44,315
Hij bloedde dood in m'n armen.
Hij huilde en schreeuwde.
313
00:23:44,440 --> 00:23:48,600
Hij bibberde van de kou. Hij smeekte
me omdat hij zo'n dorst had.
314
00:23:52,280 --> 00:23:54,995
Dat was de oorlogsmisdaad
die ik bedoel.
315
00:23:55,120 --> 00:23:59,275
Ik heb het alleen overleefd omdat
m'n vriend rechts van me stond.
316
00:23:59,400 --> 00:24:00,880
En de kogel...
317
00:24:02,000 --> 00:24:03,600
kwam van rechts.
318
00:24:08,480 --> 00:24:10,395
Waarom heb je dat verzwegen?
319
00:24:10,520 --> 00:24:13,955
De Nazis hebben me m'n jeugd
afgenomen.
320
00:24:14,080 --> 00:24:17,560
Ik wilde hen niet ook m'n
nieuwe leven geven. Ons leven.
321
00:24:27,360 --> 00:24:28,755
En nu?
322
00:24:28,880 --> 00:24:31,880
Nu weet ik de waarheid,
als je niet gelogen hebt.
323
00:24:33,320 --> 00:24:34,800
Wat ga je daarmee doen?
324
00:24:37,880 --> 00:24:39,720
Elisabeth, alsjeblieft...
325
00:24:41,720 --> 00:24:43,195
Ik denk dat je moet gaan.
326
00:24:43,320 --> 00:24:46,120
Als dit naar buiten komt,
ben ik er geweest.
327
00:24:46,640 --> 00:24:49,720
Veroordeel me niet.
Help me.
328
00:24:55,000 --> 00:24:58,555
Als de mis voorbij is en
de zegeningen gegeven zijn...
329
00:24:58,680 --> 00:25:02,195
worden de banieren van de parochie...
330
00:25:02,320 --> 00:25:05,320
naar het beeld van de heilige
St. Adelaide gebracht.
331
00:25:05,800 --> 00:25:08,600
Zo, Konny. Doet ze me
niet de groeten?
332
00:25:09,600 --> 00:25:12,595
Laat dat, Agnes. Ik ben echt moe.
333
00:25:12,720 --> 00:25:14,400
Ja? Was het zo vermoeiend?
334
00:25:18,800 --> 00:25:22,195
Je weet dat ik bereid ben tot
compromissen op dat vlak.
335
00:25:22,320 --> 00:25:24,200
Maar ik heb ook m'n behoeftes.
336
00:25:26,200 --> 00:25:30,795
Ik wil dat er voor me gezorgd wordt.
Een mooi huis, met een tuin...
337
00:25:30,920 --> 00:25:34,515
en een auto die ook 's winters rijdt.
- Juist.
338
00:25:34,640 --> 00:25:37,715
Maar één ding zal zeker
niet gebeuren, Konny.
339
00:25:37,840 --> 00:25:40,355
Dat ik ga poetsen terwijl jij keest.
340
00:25:40,480 --> 00:25:45,395
Je blijft toch kezen, dus kun je beter
zorgen dat ik niet meer hoef te poetsen.
341
00:25:45,520 --> 00:25:47,560
En snel ook, anders ben ik weg.
342
00:25:56,120 --> 00:26:01,000
En als ik weg ben, zullen er zware
tijden voor je aanbreken, Konny.
343
00:26:14,480 --> 00:26:16,675
Laat me met rust.
344
00:26:16,800 --> 00:26:18,200
Oké.
345
00:26:23,160 --> 00:26:24,555
Thomas?
346
00:26:24,680 --> 00:26:26,520
Je hebt me weer laten zitten.
347
00:26:29,160 --> 00:26:30,800
Café Kronmeyer, 4 uur?
348
00:26:32,160 --> 00:26:33,680
Is daar een reden voor?
349
00:26:36,680 --> 00:26:39,795
De Nazis hebben me
m'n jeugd ontnomen.
350
00:26:39,920 --> 00:26:42,675
Ik wilde hen niet
m'n nieuwe leven geven.
351
00:26:42,800 --> 00:26:44,200
Ons leven.
352
00:26:48,400 --> 00:26:52,120
Nou moe, je hebt hem
wel stevig aangepakt.
353
00:26:54,440 --> 00:26:55,955
Hoe bedoel je dat?
354
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
Nou, hij is toch je vader.
- Daarom juist.
355
00:27:00,800 --> 00:27:04,675
Ik denk niet dat ik dat had willen weten.
- Meen je dat nou?
356
00:27:04,800 --> 00:27:07,955
We waren er niet bij en
hebben geen idee hoe het was.
357
00:27:08,080 --> 00:27:12,120
Daarom vraag ik het ook.
- Maar dat hoeft toch niet?
358
00:27:17,160 --> 00:27:19,755
Ik ben nog steeds jarig.
359
00:27:19,880 --> 00:27:21,840
Dus mag ik een wens doen.
360
00:27:22,520 --> 00:27:24,315
En ik wens...
361
00:27:24,440 --> 00:27:26,595
dat wij dat samen vieren vanavond.
362
00:27:26,720 --> 00:27:30,040
Vieren en vergeten.
Eén avond lang vergeten.
363
00:27:34,320 --> 00:27:36,315
Wat ben jij eigenlijk voor type?
364
00:27:36,440 --> 00:27:40,200
Een danser of iemand die
aan de bar met z'n kop knikt?
365
00:28:00,200 --> 00:28:01,840
Een Grüne Witwe graag.
366
00:28:06,240 --> 00:28:07,640
Dank je wel.
367
00:28:12,040 --> 00:28:13,440
Mag ik er nog één?
368
00:28:17,120 --> 00:28:18,960
Waar heb ik dat aan verdiend?
369
00:28:23,720 --> 00:28:25,200
Laten we dansen. Kom.
370
00:28:58,360 --> 00:29:00,075
O, is alles alweer leeg?
371
00:29:00,200 --> 00:29:01,595
Bedankt.
372
00:29:01,720 --> 00:29:03,355
Zeg eens eerlijk.
373
00:29:03,480 --> 00:29:07,955
Als je het kon voorkomen, zou je die
Lindenberg ook niet laten optreden.
374
00:29:08,080 --> 00:29:12,160
Je hebt gelijk. Het liefst zouden we
hem over de muur gooien.
375
00:29:36,320 --> 00:29:40,320
M'n beste vriend werd 2 weken
voor het einde van WO II geraakt.
376
00:29:41,240 --> 00:29:43,120
Hij bloedde dood in m'n armen.
377
00:29:50,160 --> 00:29:53,480
Dat was de oorlogsmisdaad
waarbij ik betrokken was.
378
00:29:56,840 --> 00:29:58,320
Veroordeel me niet.
379
00:29:59,120 --> 00:30:00,520
Help me.
380
00:30:23,840 --> 00:30:25,240
Hallo, papa.
381
00:30:26,280 --> 00:30:28,120
Je wilde dat ik je zou helpen.
382
00:30:29,560 --> 00:30:30,960
Dat zal ik doen.
383
00:30:52,960 --> 00:30:55,600
Jij zou een goede journalist zijn, Micha.
384
00:30:56,400 --> 00:30:59,000
Als je ooit van kant wilt wisselen...
385
00:31:01,040 --> 00:31:02,435
Of andersom.
386
00:31:02,560 --> 00:31:05,080
We kunnen mensen als jij wel gebruiken.
387
00:31:19,040 --> 00:31:20,440
Help eens een handje.
388
00:31:24,400 --> 00:31:25,880
Dus het verhaal klopt.
389
00:31:28,920 --> 00:31:32,120
Ongelooflijk. Dat toestel
is hier echt gecrasht.
390
00:31:34,080 --> 00:31:37,000
Hier. Kijk dan.
- Nee.
391
00:31:42,040 --> 00:31:44,040
Maar geen spoor van de kisten.
392
00:31:44,800 --> 00:31:47,355
Het is vast na de crash geplunderd.
393
00:31:47,480 --> 00:31:50,680
Dan nog zat er vast
alleen oude troep in.
394
00:31:51,520 --> 00:31:53,315
Oude troep...
395
00:31:53,440 --> 00:31:55,435
of documenten van de Führer.
396
00:31:55,560 --> 00:31:58,040
Oude fascistische troep dan.
397
00:31:59,520 --> 00:32:01,995
Stalins liefdesbrieven
in elk geval niet.
398
00:32:02,120 --> 00:32:05,200
Als je die ooit vindt,
moet je me echt bellen.
399
00:32:07,320 --> 00:32:08,715
Bedankt.
400
00:32:08,840 --> 00:32:12,275
Ik bel collega's bij de grens.
Dan krijg je geen gedoe.
401
00:32:12,400 --> 00:32:15,475
En denk er nog eens over na, Gerd.
402
00:32:15,600 --> 00:32:18,600
We hebben meer journalisten
op de loonlijst.
403
00:33:02,640 --> 00:33:04,120
Mr Strunz?
404
00:33:04,840 --> 00:33:06,755
Dr Fischer, vanwaar deze eer?
405
00:33:06,880 --> 00:33:09,275
Mr Strunz, ik vind dit niet prettig...
406
00:33:09,400 --> 00:33:11,995
maar we moeten over dat boek praten.
407
00:33:12,120 --> 00:33:13,955
Als het om het geld draait...
408
00:33:14,080 --> 00:33:17,075
gaan we nu naar de bank
en krijgt u uw 5000 mark.
409
00:33:17,200 --> 00:33:20,035
Nee, ik ben van gedachten veranderd.
410
00:33:20,160 --> 00:33:22,035
Wat heeft dat te betekenen?
411
00:33:22,160 --> 00:33:24,635
U kunt zich niet zomaar terugtrekken.
412
00:33:24,760 --> 00:33:26,755
Of biedt iemand anders meer?
413
00:33:26,880 --> 00:33:29,315
Kom, vergeet dat ene boek, Herbert.
414
00:33:29,440 --> 00:33:31,520
We pakken de andere dagboeken.
415
00:33:33,240 --> 00:33:35,475
De andere boeken?
416
00:33:35,600 --> 00:33:40,435
Dit boek eindigt in juni 1932, hè?
417
00:33:40,560 --> 00:33:43,035
Als we er conservatief van uitgaan...
418
00:33:43,160 --> 00:33:46,715
dat de Führer vanaf 1932
geschreven heeft...
419
00:33:46,840 --> 00:33:49,555
en dat elk dagboek
een half jaar beslaat...
420
00:33:49,680 --> 00:33:52,835
dan moeten er in totaal
27 dagboeken zijn.
421
00:33:52,960 --> 00:33:54,355
Klopt dat?
422
00:33:54,480 --> 00:33:56,915
Dat kan wel zo zijn, maar...
423
00:33:57,040 --> 00:33:59,680
dan moet je wel weten waar...
- Brammbach.
424
00:34:04,800 --> 00:34:08,114
De crash van majoor Strohmaier
in Brammbach.
425
00:34:08,239 --> 00:34:11,440
Dat staat in de autobiografie
van Hitlers piloot.
426
00:34:14,800 --> 00:34:18,475
Nou, in dat geval,
veel plezier in Brammbach.
427
00:34:18,600 --> 00:34:20,159
Maar dit is van mij.
428
00:34:32,400 --> 00:34:35,715
Tjonge, Konny. Ik had al
twee uur weg moeten zijn.
429
00:34:35,840 --> 00:34:38,440
Agnes? Stop.
430
00:34:39,920 --> 00:34:43,400
Je gaat niet meer poetsen.
- Hoezo dan?
431
00:34:49,000 --> 00:34:50,400
Konny?
432
00:34:55,480 --> 00:34:56,920
Nooit meer.
433
00:35:02,080 --> 00:35:03,480
Prima.
434
00:35:14,520 --> 00:35:16,115
Ja, hallo. Met Fischer.
435
00:35:16,240 --> 00:35:19,800
Mag ik Mr Heidemann van u?
Hij verwacht m'n telefoontje.
436
00:35:21,600 --> 00:35:24,720
Op z'n autotelefoon?
Heeft u het nummer?
437
00:35:38,680 --> 00:35:40,480
Ik doe het wel.
438
00:35:47,560 --> 00:35:49,075
Hier.
439
00:35:49,200 --> 00:35:51,715
Ja?
- Mr Heidemann?
440
00:35:51,840 --> 00:35:54,675
Mr Fischer?
- Ja.
441
00:35:54,800 --> 00:35:59,200
Ja, nou, ik zou u wellicht
toch kunnen helpen.
442
00:35:59,960 --> 00:36:02,715
Echt?
- Ja.
443
00:36:02,840 --> 00:36:05,480
Ja.
- Serieus?
444
00:36:06,320 --> 00:36:09,315
Ja, toch wel.
445
00:36:09,440 --> 00:36:11,795
Als uw aanbod van de koffer nog geldt.
446
00:36:11,920 --> 00:36:16,480
Maar we hebben het wel
over meerdere boeken, hè?
447
00:36:18,160 --> 00:36:21,280
Ja, m'n aanbod met
de geldkoffer staat, maar...
448
00:36:21,840 --> 00:36:26,675
Ik zou wel graag een bewijs zien dat
u weet waar we het over hebben.
449
00:36:26,800 --> 00:36:29,235
Ja, natuurlijk.
450
00:36:29,360 --> 00:36:32,560
Als u dat wilt zien,
heeft u het vast nodig.
451
00:36:33,400 --> 00:36:36,435
Waar komen die boeken
sowieso vandaan?
452
00:36:36,560 --> 00:36:38,235
Nou, het zit zo...
453
00:36:38,360 --> 00:36:41,755
dat ik ze uit de DDR gehaald heb.
454
00:36:41,880 --> 00:36:45,200
Uit Brammbach, om precies te zijn.
- Brammbach?
455
00:36:49,120 --> 00:36:51,120
Mr Fischer, ik kom bij u terug.
456
00:37:02,760 --> 00:37:08,520
Nou ja, dan moeten we alleen je koffer
met geld nog zien te vullen.
457
00:37:09,000 --> 00:37:12,595
Ik heb al een afspraak met
Michaelis en Dreier gemaakt.
458
00:37:12,720 --> 00:37:14,715
Wat? Dreier? Waarom met hem?
459
00:37:14,840 --> 00:37:17,800
Die twee miljoen moeten
ergens vandaan komen.
460
00:37:32,000 --> 00:37:34,600
Nou ja, ik kan alleen maar zeggen...
461
00:37:35,520 --> 00:37:39,160
dat dit verhaal voor de uitgeverij
interessant kan zijn.
462
00:37:40,000 --> 00:37:41,995
Een dagboek van Hitler?
- Ja.
463
00:37:42,120 --> 00:37:45,035
Gerd heeft er zelfs al in gelezen.
464
00:37:45,160 --> 00:37:48,835
Wat ik daar gelezen heb,
was echt ongelooflijk.
465
00:37:48,960 --> 00:37:51,480
Oké. Wat denkt u dat zo'n boek kost?
466
00:37:51,960 --> 00:37:54,715
Nou ja, goedkoop zijn ze niet.
467
00:37:54,840 --> 00:37:56,960
Laten we zeggen 100.000 per boek?
468
00:37:59,000 --> 00:38:02,795
Of 250.000 voor mijn part.
Dat is kleingeld voor ons.
469
00:38:02,920 --> 00:38:05,195
En dan kunnen we echt los gaan.
470
00:38:05,320 --> 00:38:07,795
Een speciale uitgave, en nog een.
471
00:38:07,920 --> 00:38:10,715
Dubbele oplage en advertentieprijzen.
472
00:38:10,840 --> 00:38:14,600
Financieel gezien klinkt het
als een vrouw met drie tieten.
473
00:38:17,680 --> 00:38:21,280
Maar qua inhoud klinkt het
als een enorme berg stront.
474
00:38:22,320 --> 00:38:26,475
Ik verzeker u, Mr Michaelis,
dit verandert ons beeld van Hitler.
475
00:38:26,600 --> 00:38:29,435
Het is een andere Hitler.
476
00:38:29,560 --> 00:38:33,235
Er is geen andere Hitler.
Er is maar één Hitler...
477
00:38:33,360 --> 00:38:37,400
en die heeft miljoenen mensen
vermoord. Daar gaat het om.
478
00:38:38,840 --> 00:38:41,515
Zo lang ik over de inhoud ga...
479
00:38:41,640 --> 00:38:45,315
worden bij Stern geen dagboeken
van Hitler afgedrukt.
480
00:38:45,440 --> 00:38:47,755
De uitgever heeft ook iets te zeggen.
481
00:38:47,880 --> 00:38:50,715
Jij hebt daar nog geen
half woord over te zeggen.
482
00:38:50,840 --> 00:38:54,400
Bemoei je met je advertenties
en laat mij m'n blad maken.
483
00:38:59,600 --> 00:39:03,875
Ik heb je eerder gewaarschuwd.
Al die nazishit...
484
00:39:04,000 --> 00:39:06,280
zal je op een dag je carrière kosten.
485
00:39:15,840 --> 00:39:19,080
De heilige Michaelis.
- Ja...
486
00:39:19,560 --> 00:39:23,680
Tja, heren. Dat is het leuke
van twee bazen hebben.
487
00:39:24,320 --> 00:39:28,315
Ja, want als de ene baas nee zegt...
488
00:39:28,440 --> 00:39:30,595
of liever gezegd nee schreeuwt...
489
00:39:30,720 --> 00:39:33,720
kan de andere toch nog ja fluisteren.
490
00:39:39,720 --> 00:39:42,920
Ja, ik wil die dagboeken
voor de uitgeverij.
491
00:39:44,080 --> 00:39:46,915
Breng me die boeken
en ik maak je rijk.
492
00:39:47,040 --> 00:39:51,395
Niet een beetje rijk.
Niet 'ik heb een jacht' rijk.
493
00:39:51,520 --> 00:39:56,715
Maar 'ik heb zeven jachten' rijk.
Een jacht voor elke dag van de week.
494
00:39:56,840 --> 00:40:00,320
Gebruik je oude nazi-stoomschip
maar als schijthuis.
495
00:40:03,640 --> 00:40:06,075
Maar Michaelis mag het niet weten.
496
00:40:06,200 --> 00:40:08,640
Niemand van de redactie
mag het weten.
497
00:40:12,480 --> 00:40:13,880
Toe.
498
00:40:23,280 --> 00:40:26,840
Ik vlieg morgen naar Stuttgart
en regel het met Fischer.
499
00:41:30,520 --> 00:41:32,000
Hallo?
500
00:42:17,520 --> 00:42:18,920
Wanneer komt hij?
501
00:42:20,040 --> 00:42:21,720
Hij kan er elk moment zijn.
502
00:42:22,840 --> 00:42:26,555
Het leek je eerst toch te riskant?
- Ja, maar nu dus niet meer.
503
00:42:26,680 --> 00:42:28,520
Wat is er dan veranderd?
504
00:42:30,280 --> 00:42:31,720
Weet je, Agnes...
505
00:42:34,440 --> 00:42:36,600
ik denk dat ik mezelf tot nu toe...
506
00:42:37,680 --> 00:42:39,360
te goedkoop verkocht heb.
507
00:42:40,480 --> 00:42:41,960
Ik heb ons...
508
00:42:44,320 --> 00:42:45,800
te goedkoop verkocht.
509
00:43:24,040 --> 00:43:25,475
Heidemann.
510
00:43:25,600 --> 00:43:28,200
Mr Fischer?
- Ja.
511
00:43:31,320 --> 00:43:35,155
Wat is dat?
- Een kleine attentie.
512
00:43:35,280 --> 00:43:37,715
Aan het begin van onze samenwerking.
513
00:43:37,840 --> 00:43:41,240
Uit de privécollectie van
Edda Göring, dochter van.
514
00:43:42,320 --> 00:43:43,995
Allemachtig.
515
00:43:44,120 --> 00:43:46,120
En natuurlijk een voorschot.
516
00:43:49,440 --> 00:43:50,840
Kom binnen.
517
00:43:58,400 --> 00:44:01,400
Nou, daar zitten we dan.
518
00:44:04,200 --> 00:44:06,915
Ik hoop dat ik u niet overval.
- Ach.
519
00:44:07,040 --> 00:44:08,440
Proost.
520
00:44:18,280 --> 00:44:19,680
Ik ben Gerd.
521
00:44:20,360 --> 00:44:22,320
Aangenaam, Gerd. Ik ben Konny.
522
00:44:24,240 --> 00:44:25,640
Vertaling: Paul Vogels
ODMedia
38156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.