All language subtitles for faking.hitler.s01e02.german.1080p.web.h264.internal-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,675 25 jaar Gerd Heidemann bij Stern, dames en heren. 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,595 Bravo. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,795 Konrad Kujau. 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,395 Hé, juf Stöckel van 'naaien en breien'. 5 00:00:10,520 --> 00:00:11,920 Elisabeth. - Thomas. 6 00:00:13,200 --> 00:00:15,795 Je slaapt met Görings dochter op z'n jacht. 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,555 Zat je bij de Waffen-SS? 8 00:00:17,680 --> 00:00:20,395 Geef antwoord. - Dit pik ik niet. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,235 Ik heb een scoop nodig. 10 00:00:22,360 --> 00:00:25,355 Ik schrijf een dagboek. - Deed ik ook als meisje. 11 00:00:25,480 --> 00:00:27,795 Nee, niet m'n eigen dagboek. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,915 Het dagboek van Adolf Hitler. 13 00:00:30,040 --> 00:00:31,440 Dat is een sensatie. 14 00:00:41,480 --> 00:00:43,200 Dit is de primeur, Edda. 15 00:00:44,720 --> 00:00:47,080 Dit is de primeur die ik nodig heb. 16 00:00:48,160 --> 00:00:49,800 Hitlers dagboeken? 17 00:00:52,520 --> 00:00:54,680 Wat? - M'n vader zei altijd: 18 00:00:55,440 --> 00:00:57,315 Hitler heeft 3 dingen nodig. 19 00:00:57,440 --> 00:01:00,435 Papier, een pen en iemand die kan schrijven. 20 00:01:00,560 --> 00:01:04,519 Hij kon amper schrijven met de hand. Dat is een bekend feit. 21 00:01:05,840 --> 00:01:08,715 Voor Stauffenberg en daarna nog minder. 22 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 En daarom... - Ach, onzin. 23 00:01:12,240 --> 00:01:15,675 Er zijn duizenden foto's en filmbeelden... 24 00:01:15,800 --> 00:01:17,915 waarop hij schrijvend te zien is. 25 00:01:18,040 --> 00:01:19,635 Bespaar me je grapjes. 26 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Ik denk... - Ja, je denkt. 27 00:01:22,480 --> 00:01:24,880 Maar dat interesseert me geen reet. 28 00:01:25,800 --> 00:01:28,040 Het enige wat telt, is wat ik weet. 29 00:01:29,320 --> 00:01:30,715 Tja... 30 00:01:30,840 --> 00:01:33,480 ik ben je neukertje maar. Wat weet ik nou? 31 00:01:35,800 --> 00:01:40,000 Maar ik ben je nazineukertje, dus mogelijk weet ik er wel wat van. 32 00:01:49,360 --> 00:01:50,840 Zeg eens, Gerd... 33 00:01:54,160 --> 00:01:55,640 als wij in bed liggen... 34 00:01:57,600 --> 00:01:59,920 neuk je mij dan of toch m'n vader? 35 00:02:14,080 --> 00:02:16,755 Wat als ze gelijk heeft en hij niet schreef? 36 00:02:16,880 --> 00:02:18,880 Dan zeg ik sorry tegen haar. 37 00:02:20,520 --> 00:02:25,235 Felix, weet je wat ik zeg als iemand vraagt wat ik doe voor de kost? 38 00:02:25,360 --> 00:02:26,915 Dan zeg ik: journalist. 39 00:02:27,040 --> 00:02:28,715 Weet je waarom? - Nee. 40 00:02:28,840 --> 00:02:30,275 Omdat ik dat ben. 41 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 Ik geloof niet, ik onderzoek. 42 00:02:33,200 --> 00:02:35,840 Ik bewijs dat Hitlers dagboeken bestaan. 43 00:02:59,640 --> 00:03:01,155 Elisabeth. 44 00:03:01,280 --> 00:03:04,240 M'n reactie gisteren was verkeerd. Sorry. 45 00:03:05,040 --> 00:03:06,440 Kunnen we praten? 46 00:03:15,040 --> 00:03:18,035 Ik werd er gewoon door overvallen. 47 00:03:18,160 --> 00:03:20,560 En ja, ik was... 48 00:03:22,240 --> 00:03:23,640 Ik was gekwetst. 49 00:03:25,040 --> 00:03:27,640 Denk je echt dat ik bij de Waffen-SS zat? 50 00:03:29,400 --> 00:03:31,480 Je naam staat op een ledenlijst. 51 00:03:32,880 --> 00:03:34,280 Elisabeth... 52 00:03:36,280 --> 00:03:39,000 toen Hitler aan de macht kwam, was ik zeven. 53 00:03:39,920 --> 00:03:43,120 M'n ouders deden me op m'n 10e bij de Hitlerjugend. 54 00:03:44,960 --> 00:03:51,035 In 1943 werd de SS Panzer Division Hitlerjugend opgericht. 55 00:03:51,160 --> 00:03:53,680 Die werd ook 'de babydivisie' genoemd. 56 00:03:54,480 --> 00:03:57,040 Vele jongens werden daarheen gestuurd. 57 00:03:57,600 --> 00:04:01,200 Of naar de luchtafweerdivisie of de Wehrmacht. 58 00:04:02,040 --> 00:04:05,355 Je had daar geen zeg in. - Dus je zat bij de SS? 59 00:04:05,480 --> 00:04:07,235 Snap je niet wat ik bedoel? 60 00:04:07,360 --> 00:04:11,640 Zelfs als ik bij de SS gezeten had, was dat niet mijn keuze geweest. 61 00:04:12,720 --> 00:04:15,675 We waren kinderen, Elisabeth. Kinderen. 62 00:04:15,800 --> 00:04:18,519 De een moest daarheen en de ander daarheen. 63 00:04:20,279 --> 00:04:22,800 Ik moest naar het luchtafweergeschut. 64 00:04:24,040 --> 00:04:26,480 Ik heb nooit bij de Waffen-SS gezeten. 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,835 Ik was een klein, bang geschutshulpje. 66 00:04:30,960 --> 00:04:34,355 Ik deed het bijna in m'n broek, elke keer... 67 00:04:34,480 --> 00:04:36,640 als de grote kanonnen bulderden. 68 00:04:58,880 --> 00:05:01,195 Hallo. - Mr Fischer? 69 00:05:01,320 --> 00:05:04,960 Met wie spreek ik? - Nog eens met Heidemann van Stern. 70 00:05:05,480 --> 00:05:07,035 Mr Heidemann... 71 00:05:07,160 --> 00:05:10,235 ik vind het niks dat u me steeds belt. 72 00:05:10,360 --> 00:05:12,715 Ik heb al gezegd dat ik niks voor u heb. 73 00:05:12,840 --> 00:05:15,200 Ik verzoek u om me voortaan... 74 00:05:16,840 --> 00:05:18,240 Hoort u dat? 75 00:05:19,560 --> 00:05:21,040 Dat gekraak? 76 00:05:21,960 --> 00:05:23,555 Weet u wat dat is? 77 00:05:23,680 --> 00:05:25,160 Uw telefoonrekening? 78 00:05:27,080 --> 00:05:28,880 Zo kraken 100 mark. 79 00:05:29,680 --> 00:05:34,760 Raad u nu eens hoeveel van die biljetten er in m'n koffer zitten? 80 00:05:35,840 --> 00:05:39,080 Een kleine tip: hij zit tot de rand vol. 81 00:05:40,960 --> 00:05:42,995 Wat zegt u daarop, Mr Fischer? 82 00:05:43,120 --> 00:05:44,920 Wat ik daarop te zeggen heb? 83 00:05:49,520 --> 00:05:51,360 Dat dat een briefje van 10 is. 84 00:05:54,200 --> 00:05:57,115 U bent echt heel goed, Mr Fischer. 85 00:05:57,240 --> 00:06:00,000 In de koffer zitten honderdjes. - Dag. 86 00:06:02,920 --> 00:06:04,715 Shit. 87 00:06:04,840 --> 00:06:07,960 Als ze meteen ja zeggen, is het ook niet leuk. 88 00:06:09,160 --> 00:06:13,160 Ik begin langzaam aan echt zin te krijgen in dat verhaal. 89 00:06:15,680 --> 00:06:17,280 Wie was dat? 90 00:06:18,080 --> 00:06:19,995 Weer die gek van Stern. 91 00:06:20,120 --> 00:06:22,800 Hij heeft een koffer vol honderdjes. 92 00:06:24,440 --> 00:06:27,560 Een koffer vol briefjes van 100 mark? 93 00:06:31,080 --> 00:06:33,080 Hoeveel zou dat zijn? 94 00:06:33,680 --> 00:06:35,320 Dat ligt aan de koffer. 95 00:06:36,000 --> 00:06:37,480 Twee miljoen? 96 00:06:37,960 --> 00:06:39,360 Wat? - Tja... 97 00:06:43,920 --> 00:06:46,675 Agnes, vergeet het. 98 00:06:46,800 --> 00:06:48,560 Het risico is veel te groot. 99 00:06:49,720 --> 00:06:52,600 Bovendien is het ook heel veel werk. 100 00:06:53,200 --> 00:06:54,995 Oké. 101 00:06:55,120 --> 00:06:56,795 En wat doe je vandaag? 102 00:06:56,920 --> 00:06:58,320 Ik neem een bad. 103 00:06:59,440 --> 00:07:01,640 Kijk niet zo naar me. 104 00:07:02,840 --> 00:07:04,275 Vervalsen is kunst. 105 00:07:04,400 --> 00:07:07,475 Geen lopende-bandwerk. - Hou op. 106 00:07:07,600 --> 00:07:11,400 Je bent een lui varken. - Ja. 107 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 Dat ook. 108 00:07:17,920 --> 00:07:20,995 Er is een vliegtuig met documenten van Hitler... 109 00:07:21,120 --> 00:07:22,955 neergestort bij Brammbach. 110 00:07:23,080 --> 00:07:25,275 De Führer zou woest geweest zijn... 111 00:07:25,400 --> 00:07:28,395 toen hij hoorde van de crash. - En jij denkt... 112 00:07:28,520 --> 00:07:32,640 Het gerucht gaat dat er dagboeken tussen die documenten zaten. 113 00:07:34,800 --> 00:07:36,955 Zijn er bewijzen van die crash? 114 00:07:37,080 --> 00:07:38,560 Nog niet. 115 00:07:41,880 --> 00:07:43,360 Maar dan... 116 00:07:44,000 --> 00:07:45,800 Dan hebben we een plan. 117 00:07:53,640 --> 00:07:55,835 Waar ga jij heen? 118 00:07:55,960 --> 00:07:59,800 Even naar de kroeg, schat. - Naar de kroeg. Natuurlijk. 119 00:08:00,320 --> 00:08:01,840 En ik ga poetsen. 120 00:08:11,520 --> 00:08:13,195 Hé, Elisabeth. 121 00:08:13,320 --> 00:08:16,195 Waar was je gisteravond? Ik heb op je gewacht. 122 00:08:16,320 --> 00:08:19,195 Tja, kan gebeuren. 123 00:08:19,320 --> 00:08:22,240 Jammer. We hebben m'n verjaardag gevierd. 124 00:08:26,360 --> 00:08:29,640 Gefeliciteerd. - Nou, Elisabeth? Flexibele uren? 125 00:08:30,320 --> 00:08:35,554 Maar je kunt het goedmaken. Vanmiddag met koffie en taart in Café Kronmeyer. 126 00:08:35,679 --> 00:08:39,440 Met oma's, opa's en de beste apfelstrudel van de wereld. 127 00:08:40,400 --> 00:08:43,235 Komen we daar binnen zonder haarnetje? 128 00:08:43,360 --> 00:08:45,320 Goed. Om 4 uur bij Kronmeyer. 129 00:08:57,240 --> 00:08:59,155 Juist. 130 00:08:59,280 --> 00:09:03,080 Grenzen dicht, lege schappen. Welkom in de DDR. 131 00:09:03,960 --> 00:09:05,715 Hier. Heeft Ursel gemaakt. 132 00:09:05,840 --> 00:09:07,240 Neem toch. 133 00:09:17,320 --> 00:09:20,720 Verdacht westers voertuig. Achtervolging ingezet. 134 00:09:28,480 --> 00:09:29,960 M'n liefje. 135 00:09:31,520 --> 00:09:34,840 Konny, ik moet meteen door. - Waarheen? 136 00:09:35,480 --> 00:09:39,075 Ik heb een auditie. Als actrice. 137 00:09:39,200 --> 00:09:40,715 Als actrice? 138 00:09:40,840 --> 00:09:43,800 Je bent toch geen actrice? - Ik word er nu een. 139 00:09:45,160 --> 00:09:48,715 Je wilde toch zangeres worden? - Maar dat ben ik al. 140 00:09:48,840 --> 00:09:51,840 Konny, je snapt het niet. Je bent wat je doet. 141 00:09:55,600 --> 00:09:57,075 Dat klinkt goed. 142 00:09:57,200 --> 00:09:59,995 Je bent wat je doet. 143 00:10:00,120 --> 00:10:03,640 Weet je wat? Dan ben ik vandaag... 144 00:10:04,400 --> 00:10:05,840 een miljonair. 145 00:10:07,400 --> 00:10:08,840 Evi. 146 00:10:09,480 --> 00:10:11,875 Mogen wij een fles champagne? - Zeker. 147 00:10:12,000 --> 00:10:14,040 Mooi. Nee, maak er twee van. 148 00:10:14,800 --> 00:10:17,920 Willen jullie ook champagne? - Natuurlijk. 149 00:10:20,480 --> 00:10:23,080 Eén glas, maar dan moet ik echt gaan. 150 00:10:49,760 --> 00:10:51,960 Meer lijsten met namen van SS-soldaten. 151 00:10:52,720 --> 00:10:54,515 Goed. - Goed? 152 00:10:54,640 --> 00:10:58,395 Er is niks goed. Dit brengt ons nergens. Wat hebben we nu? 153 00:10:58,520 --> 00:11:02,915 Een paar lui die bevestigen dat Tappert SS'er was, maar niet hardop. 154 00:11:03,040 --> 00:11:05,435 Misschien vind ik hem op een foto. 155 00:11:05,560 --> 00:11:09,840 Klopt. Er bestaat zoiets als het geluk van de beginneling. 156 00:11:10,800 --> 00:11:14,520 Nee, zo gaat dat gezegde niet. Hoe zeg je dat ook alweer? 157 00:11:18,640 --> 00:11:21,200 Heb je hem gevonden? Tappert? 158 00:11:26,440 --> 00:11:29,275 Elisabeth, heb je Tappert gezien? 159 00:11:29,400 --> 00:11:30,800 Nee. 160 00:11:31,400 --> 00:11:35,000 Nee, hij is het niet. - Beginnelingenpech. 161 00:11:35,560 --> 00:11:40,120 O, ik snap het al. Wie te laat komt mag zeker ook eerder weg? 162 00:11:41,400 --> 00:11:44,160 Kom eens. Wanneer heeft een vrouw PMS? 163 00:11:44,680 --> 00:11:47,680 Drie weken voor de menstruatie en een week erna. 164 00:12:28,200 --> 00:12:29,600 Stop. Blijf staan. 165 00:12:34,240 --> 00:12:39,520 Je bent gekomen om de waarheid te horen. Luister dan ook. 166 00:12:42,000 --> 00:12:45,835 Ja, ik heb bij de Waffen-SS gezeten. 167 00:12:45,960 --> 00:12:48,840 Ik was toen 17 jaar oud. 168 00:12:49,640 --> 00:12:52,280 Weet je nog toen jij 17 was? 169 00:12:53,320 --> 00:12:55,120 Je verfde je haar rood. 170 00:12:55,600 --> 00:12:58,595 Je ging voor het eerst zwemmen met een jongen. 171 00:12:58,720 --> 00:13:03,075 We hebben de Rolling Stones gezien en ik heb je een brommer gegeven. 172 00:13:03,200 --> 00:13:05,400 Toen ik 17 was... 173 00:13:05,880 --> 00:13:08,075 was dat het zesde jaar van de oorlog. 174 00:13:08,200 --> 00:13:12,240 De geallieerden bombardeerden onze steden. We hadden kou en honger. 175 00:13:12,920 --> 00:13:16,240 Voor m'n verjaardag vroeg ik een warme jas voor mama. 176 00:13:18,520 --> 00:13:23,395 Alles wat ik geleerd heb van oprechtheid, eerlijkheid en gedrag... 177 00:13:23,520 --> 00:13:25,040 heb ik van jou geleerd. 178 00:13:26,680 --> 00:13:28,515 Dat dacht ik tenminste. 179 00:13:28,640 --> 00:13:30,600 Dat heb je ook van mij geleerd. 180 00:13:32,800 --> 00:13:34,400 Je hebt tegen me gelogen. 181 00:13:37,560 --> 00:13:39,560 Je hebt echt tegen me gelogen. 182 00:13:48,840 --> 00:13:51,400 Je komt vanavond om acht uur bij me langs. 183 00:13:52,440 --> 00:13:53,795 Waarom? 184 00:13:53,920 --> 00:13:55,680 Om vragen te beantwoorden. 185 00:13:56,800 --> 00:14:00,160 Geen verhalen of leugens meer. Niet jouw waarheid. 186 00:14:00,760 --> 00:14:02,240 Alleen de waarheid. 187 00:15:03,160 --> 00:15:04,835 Karl Strohmaier piloot 188 00:15:04,960 --> 00:15:06,395 Dat is hem. 189 00:15:06,520 --> 00:15:08,000 Karl Strohmaier. 190 00:15:08,480 --> 00:15:11,840 Hij is neergestort met Hitlers dagboeken. - Echt? 191 00:15:13,800 --> 00:15:17,115 Zelfs de sterfdatum klopt. - Neem een foto. 192 00:15:17,240 --> 00:15:18,875 Goed. 193 00:15:19,000 --> 00:15:21,800 Moet ik iets instellen? - Nee, is al gebeurd. 194 00:15:22,960 --> 00:15:24,440 Goed, opgelet. 195 00:15:26,600 --> 00:15:28,720 Neem er nog een voor de zekerheid. 196 00:15:34,280 --> 00:15:35,680 Heel goed. 197 00:15:36,520 --> 00:15:39,955 Nu nog iemand zoeken die weet waar hij gecrasht is. 198 00:15:40,080 --> 00:15:42,080 Ik vraag het wel in het dorp. 199 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 Goedendag. 200 00:15:51,920 --> 00:15:53,395 Bent u fout gereden? 201 00:15:53,520 --> 00:15:57,515 Nee, ik zoek een familielid dat hier begraven zou zijn. 202 00:15:57,640 --> 00:16:00,840 En hoe heet dat familielid? 203 00:16:01,720 --> 00:16:04,120 Nou, Karl Marx heet hij niet. 204 00:16:06,640 --> 00:16:09,360 Kom. Kom mee. 205 00:16:13,400 --> 00:16:15,915 En dat heeft u zelf gezien? - Ja. 206 00:16:16,040 --> 00:16:18,115 En de knal gehoord. 207 00:16:18,240 --> 00:16:21,355 We dachten eerst dat het een bom was. 208 00:16:21,480 --> 00:16:25,720 Maar toen zagen we de brand, daar in het bos. 209 00:16:27,840 --> 00:16:30,795 En waar is het vliegtuig precies neergestort? 210 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 Tja, waar... 211 00:16:33,800 --> 00:16:36,200 Waar is dat toestel neergestort? 212 00:16:43,240 --> 00:16:48,235 Die hebberige kerkhofbeheerder heeft me de locatie van de crash gewezen. 213 00:16:48,360 --> 00:16:52,195 Als het donker is, gaan we graven en als we geluk hebben... 214 00:16:52,320 --> 00:16:54,720 vinden we wellicht wat wrakstukken. 215 00:17:00,760 --> 00:17:03,355 En? Bevalt de tafel u? 216 00:17:03,480 --> 00:17:06,994 De tafel? Ja, die is prima, hoor. 217 00:17:07,119 --> 00:17:09,680 De tafel. - Mooi. 218 00:17:12,400 --> 00:17:13,880 Dat horen we graag. 219 00:17:27,520 --> 00:17:29,320 We weten wat jullie zoeken. 220 00:17:31,640 --> 00:17:33,155 Hoe dan? 221 00:17:33,280 --> 00:17:35,040 De tuinman van het kerkhof? 222 00:17:37,880 --> 00:17:39,275 En nu? 223 00:17:39,400 --> 00:17:40,755 Tja... 224 00:17:40,880 --> 00:17:42,555 zegt u dat maar. 225 00:17:42,680 --> 00:17:44,760 De bajes in Bautzen? Siberië? 226 00:17:45,240 --> 00:17:48,475 Kom op, heren. We zijn toch bijna collega's? 227 00:17:48,600 --> 00:17:51,195 U verzamelt informatie en wij ook. 228 00:17:51,320 --> 00:17:55,080 Misschien kunnen we elkaar wel helpen. 229 00:17:58,320 --> 00:18:00,240 Wat heeft u zoal te bieden? 230 00:18:18,120 --> 00:18:19,600 Ach, kom. 231 00:18:20,080 --> 00:18:22,080 Konny, we laten het maar. 232 00:18:23,560 --> 00:18:26,560 Sorry, ik heb te veel champagne gedronken. 233 00:18:31,280 --> 00:18:34,000 Volgens mij ben je wat verstrooid. 234 00:18:35,760 --> 00:18:37,515 Het is toch simpel. 235 00:18:37,640 --> 00:18:41,835 Als je dat doet met die dagboeken van Hitler en met Stern... 236 00:18:41,960 --> 00:18:44,280 dan zul je in één klap beroemd zijn. 237 00:18:46,440 --> 00:18:49,320 Nee. Denkfout, Gabi. 238 00:18:50,160 --> 00:18:53,760 Ik moet buiten beeld blijven. Helaas. - Dan nog. 239 00:18:56,160 --> 00:19:00,795 Dan leest Duitsland wat jij bedacht hebt. - Ach, iedereen in Duitsland. 240 00:19:00,920 --> 00:19:02,800 De hele wereld zou het lezen. 241 00:19:08,400 --> 00:19:10,880 Nee, Gabi. Het is veel te riskant. 242 00:19:14,600 --> 00:19:17,400 Weet je nog hoe we elkaar ontmoetten? - Nee. 243 00:19:19,480 --> 00:19:22,075 Met carnaval, drie jaar geleden. 244 00:19:22,200 --> 00:19:25,035 Jij zei dat je een beroemd schilder was. 245 00:19:25,160 --> 00:19:27,920 En ik zei dat ik een beroemde zangeres was. 246 00:19:29,200 --> 00:19:31,915 Als je beiden opschept, heft dat elkaar op. 247 00:19:32,040 --> 00:19:33,680 Je wilde me schilderen. 248 00:19:35,280 --> 00:19:38,680 Je vertelde over de Mona Lisa en ik heb me uitgekleed. 249 00:19:42,160 --> 00:19:44,160 Dat was m'n beste schilderij. 250 00:19:45,560 --> 00:19:47,235 Waar is het nu? 251 00:19:47,360 --> 00:19:49,960 Bij een oude nazi aan de muur. 252 00:19:51,960 --> 00:19:54,240 Nou, dan was het de moeite waard. 253 00:19:56,920 --> 00:19:58,920 Je klinkt net als Agnes. 254 00:19:59,480 --> 00:20:02,720 Je had haar moeten zien toen ik dat bedrag noemde. 255 00:20:03,920 --> 00:20:07,315 Het geld kan me niet schelen. En of je het doet ook niet. 256 00:20:07,440 --> 00:20:10,120 Nou dan. - Ik kan Agnes wel begrijpen. 257 00:20:12,440 --> 00:20:14,635 Je belooft haar rijkdom... - Niet. 258 00:20:14,760 --> 00:20:16,680 En mij wereldfaam. 259 00:20:18,000 --> 00:20:20,915 Wat is dit nou weer? Je maakt het toch goed? 260 00:20:21,040 --> 00:20:24,395 Voor dat ik jou kende ook en hierna ook. 261 00:20:24,520 --> 00:20:26,235 Gabi... 262 00:20:26,360 --> 00:20:28,800 wat wil je van me? 263 00:20:29,280 --> 00:20:30,760 Ik wil je muze zijn. 264 00:20:32,280 --> 00:20:33,760 Jouw Uschi Obermaier. 265 00:20:35,280 --> 00:20:37,360 En ik ben een hele goede Uschi. 266 00:20:41,000 --> 00:20:45,555 Maar je bent geen Mick Jagger. Zelfs geen lid van de Spider Murphy Gang. 267 00:20:45,680 --> 00:20:49,075 Zo is het wel genoeg. Dit geloof je toch niet. 268 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 Krijg allemaal de klere. 269 00:20:54,080 --> 00:20:57,195 We weten dat Helmut Schmidt een rokkenjager is. 270 00:20:57,320 --> 00:21:00,435 Maar wist je dat hij z'n liefje naar Bonn gehaald heeft? 271 00:21:00,560 --> 00:21:02,800 De mooie jonge Helga. 272 00:21:03,800 --> 00:21:07,435 Ze verliet man en kinderen en schrijft z'n speeches. 273 00:21:07,560 --> 00:21:10,400 Wil je er een proberen? 274 00:21:12,480 --> 00:21:13,880 Jij ook? 275 00:21:14,960 --> 00:21:16,715 Komt dat niet in de krant? 276 00:21:16,840 --> 00:21:20,875 Als we dat schrijven, laat niemand zich meer interviewen. 277 00:21:21,000 --> 00:21:24,800 En zonder interviews koopt niemand ons blad. 278 00:21:28,320 --> 00:21:34,000 Weet je, zo verschillend zijn onze systemen dus niet. 279 00:21:37,520 --> 00:21:40,355 Daar drink ik op. - En misschien iets eten? 280 00:21:40,480 --> 00:21:42,115 Gerda? 281 00:21:42,240 --> 00:21:44,515 Nog een rondje bier. En schnaps. 282 00:21:44,640 --> 00:21:46,115 Ja, komt eraan. 283 00:21:46,240 --> 00:21:47,800 En iets te eten. 284 00:21:48,280 --> 00:21:49,995 Ik ben Gerd. 285 00:21:50,120 --> 00:21:51,520 Michael. 286 00:21:53,880 --> 00:21:55,595 Felix. 287 00:21:55,720 --> 00:21:57,120 Michael. 288 00:22:06,240 --> 00:22:07,635 Hallo. 289 00:22:07,760 --> 00:22:09,640 Hallo, Elisabeth. - Kom erin. 290 00:22:11,480 --> 00:22:12,835 Ga zitten. 291 00:22:12,960 --> 00:22:14,680 Waar is je huisgenoot? 292 00:22:15,320 --> 00:22:16,800 Bij haar ouders. 293 00:22:21,800 --> 00:22:24,320 12 mei 1981. 294 00:22:25,400 --> 00:22:28,275 Professor Hans Stöckel over z'n SS-verleden. 295 00:22:28,400 --> 00:22:31,040 Wat is dit? Schrijf je een artikel over me? 296 00:22:33,120 --> 00:22:35,680 Ik wil de waarheid op band hebben. 297 00:22:38,200 --> 00:22:40,000 Geen vragen? 298 00:22:44,960 --> 00:22:46,635 Waarom ging je bij de SS? 299 00:22:46,760 --> 00:22:50,595 Dat wilden m'n ouders. - Oma zei dat ze niks om politiek gaf. 300 00:22:50,720 --> 00:22:54,600 Natuurlijk, dat doet niemand. Nazis waren altijd anderen. 301 00:22:57,440 --> 00:22:59,995 Had je meer redenen om bij de SS te gaan? 302 00:23:00,120 --> 00:23:01,600 Ja, m'n... 303 00:23:03,160 --> 00:23:05,240 beste vriend Michael ging ook. 304 00:23:06,480 --> 00:23:08,440 Als kind speelden we oorlogje. 305 00:23:09,400 --> 00:23:12,395 Een paar jaar later zaten we in een echte oorlog. 306 00:23:12,520 --> 00:23:15,400 Heb je iemand gedood? - Dat weet ik niet. 307 00:23:17,440 --> 00:23:20,995 Ik heb wel geschoten. Wij allemaal. 308 00:23:21,120 --> 00:23:24,320 Ben je betrokken geweest bij een oorlogsmisdaad? 309 00:23:25,600 --> 00:23:30,160 Ja, ik ben betrokken geweest bij een oorlogsmisdaad. 310 00:23:31,400 --> 00:23:34,600 Twee weken voor het einde werd Michael geraakt. 311 00:23:35,360 --> 00:23:36,840 In de buik. 312 00:23:40,440 --> 00:23:44,315 Hij bloedde dood in m'n armen. Hij huilde en schreeuwde. 313 00:23:44,440 --> 00:23:48,600 Hij bibberde van de kou. Hij smeekte me omdat hij zo'n dorst had. 314 00:23:52,280 --> 00:23:54,995 Dat was de oorlogsmisdaad die ik bedoel. 315 00:23:55,120 --> 00:23:59,275 Ik heb het alleen overleefd omdat m'n vriend rechts van me stond. 316 00:23:59,400 --> 00:24:00,880 En de kogel... 317 00:24:02,000 --> 00:24:03,600 kwam van rechts. 318 00:24:08,480 --> 00:24:10,395 Waarom heb je dat verzwegen? 319 00:24:10,520 --> 00:24:13,955 De Nazis hebben me m'n jeugd afgenomen. 320 00:24:14,080 --> 00:24:17,560 Ik wilde hen niet ook m'n nieuwe leven geven. Ons leven. 321 00:24:27,360 --> 00:24:28,755 En nu? 322 00:24:28,880 --> 00:24:31,880 Nu weet ik de waarheid, als je niet gelogen hebt. 323 00:24:33,320 --> 00:24:34,800 Wat ga je daarmee doen? 324 00:24:37,880 --> 00:24:39,720 Elisabeth, alsjeblieft... 325 00:24:41,720 --> 00:24:43,195 Ik denk dat je moet gaan. 326 00:24:43,320 --> 00:24:46,120 Als dit naar buiten komt, ben ik er geweest. 327 00:24:46,640 --> 00:24:49,720 Veroordeel me niet. Help me. 328 00:24:55,000 --> 00:24:58,555 Als de mis voorbij is en de zegeningen gegeven zijn... 329 00:24:58,680 --> 00:25:02,195 worden de banieren van de parochie... 330 00:25:02,320 --> 00:25:05,320 naar het beeld van de heilige St. Adelaide gebracht. 331 00:25:05,800 --> 00:25:08,600 Zo, Konny. Doet ze me niet de groeten? 332 00:25:09,600 --> 00:25:12,595 Laat dat, Agnes. Ik ben echt moe. 333 00:25:12,720 --> 00:25:14,400 Ja? Was het zo vermoeiend? 334 00:25:18,800 --> 00:25:22,195 Je weet dat ik bereid ben tot compromissen op dat vlak. 335 00:25:22,320 --> 00:25:24,200 Maar ik heb ook m'n behoeftes. 336 00:25:26,200 --> 00:25:30,795 Ik wil dat er voor me gezorgd wordt. Een mooi huis, met een tuin... 337 00:25:30,920 --> 00:25:34,515 en een auto die ook 's winters rijdt. - Juist. 338 00:25:34,640 --> 00:25:37,715 Maar één ding zal zeker niet gebeuren, Konny. 339 00:25:37,840 --> 00:25:40,355 Dat ik ga poetsen terwijl jij keest. 340 00:25:40,480 --> 00:25:45,395 Je blijft toch kezen, dus kun je beter zorgen dat ik niet meer hoef te poetsen. 341 00:25:45,520 --> 00:25:47,560 En snel ook, anders ben ik weg. 342 00:25:56,120 --> 00:26:01,000 En als ik weg ben, zullen er zware tijden voor je aanbreken, Konny. 343 00:26:14,480 --> 00:26:16,675 Laat me met rust. 344 00:26:16,800 --> 00:26:18,200 Oké. 345 00:26:23,160 --> 00:26:24,555 Thomas? 346 00:26:24,680 --> 00:26:26,520 Je hebt me weer laten zitten. 347 00:26:29,160 --> 00:26:30,800 Café Kronmeyer, 4 uur? 348 00:26:32,160 --> 00:26:33,680 Is daar een reden voor? 349 00:26:36,680 --> 00:26:39,795 De Nazis hebben me m'n jeugd ontnomen. 350 00:26:39,920 --> 00:26:42,675 Ik wilde hen niet m'n nieuwe leven geven. 351 00:26:42,800 --> 00:26:44,200 Ons leven. 352 00:26:48,400 --> 00:26:52,120 Nou moe, je hebt hem wel stevig aangepakt. 353 00:26:54,440 --> 00:26:55,955 Hoe bedoel je dat? 354 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 Nou, hij is toch je vader. - Daarom juist. 355 00:27:00,800 --> 00:27:04,675 Ik denk niet dat ik dat had willen weten. - Meen je dat nou? 356 00:27:04,800 --> 00:27:07,955 We waren er niet bij en hebben geen idee hoe het was. 357 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 Daarom vraag ik het ook. - Maar dat hoeft toch niet? 358 00:27:17,160 --> 00:27:19,755 Ik ben nog steeds jarig. 359 00:27:19,880 --> 00:27:21,840 Dus mag ik een wens doen. 360 00:27:22,520 --> 00:27:24,315 En ik wens... 361 00:27:24,440 --> 00:27:26,595 dat wij dat samen vieren vanavond. 362 00:27:26,720 --> 00:27:30,040 Vieren en vergeten. Eén avond lang vergeten. 363 00:27:34,320 --> 00:27:36,315 Wat ben jij eigenlijk voor type? 364 00:27:36,440 --> 00:27:40,200 Een danser of iemand die aan de bar met z'n kop knikt? 365 00:28:00,200 --> 00:28:01,840 Een Grüne Witwe graag. 366 00:28:06,240 --> 00:28:07,640 Dank je wel. 367 00:28:12,040 --> 00:28:13,440 Mag ik er nog één? 368 00:28:17,120 --> 00:28:18,960 Waar heb ik dat aan verdiend? 369 00:28:23,720 --> 00:28:25,200 Laten we dansen. Kom. 370 00:28:58,360 --> 00:29:00,075 O, is alles alweer leeg? 371 00:29:00,200 --> 00:29:01,595 Bedankt. 372 00:29:01,720 --> 00:29:03,355 Zeg eens eerlijk. 373 00:29:03,480 --> 00:29:07,955 Als je het kon voorkomen, zou je die Lindenberg ook niet laten optreden. 374 00:29:08,080 --> 00:29:12,160 Je hebt gelijk. Het liefst zouden we hem over de muur gooien. 375 00:29:36,320 --> 00:29:40,320 M'n beste vriend werd 2 weken voor het einde van WO II geraakt. 376 00:29:41,240 --> 00:29:43,120 Hij bloedde dood in m'n armen. 377 00:29:50,160 --> 00:29:53,480 Dat was de oorlogsmisdaad waarbij ik betrokken was. 378 00:29:56,840 --> 00:29:58,320 Veroordeel me niet. 379 00:29:59,120 --> 00:30:00,520 Help me. 380 00:30:23,840 --> 00:30:25,240 Hallo, papa. 381 00:30:26,280 --> 00:30:28,120 Je wilde dat ik je zou helpen. 382 00:30:29,560 --> 00:30:30,960 Dat zal ik doen. 383 00:30:52,960 --> 00:30:55,600 Jij zou een goede journalist zijn, Micha. 384 00:30:56,400 --> 00:30:59,000 Als je ooit van kant wilt wisselen... 385 00:31:01,040 --> 00:31:02,435 Of andersom. 386 00:31:02,560 --> 00:31:05,080 We kunnen mensen als jij wel gebruiken. 387 00:31:19,040 --> 00:31:20,440 Help eens een handje. 388 00:31:24,400 --> 00:31:25,880 Dus het verhaal klopt. 389 00:31:28,920 --> 00:31:32,120 Ongelooflijk. Dat toestel is hier echt gecrasht. 390 00:31:34,080 --> 00:31:37,000 Hier. Kijk dan. - Nee. 391 00:31:42,040 --> 00:31:44,040 Maar geen spoor van de kisten. 392 00:31:44,800 --> 00:31:47,355 Het is vast na de crash geplunderd. 393 00:31:47,480 --> 00:31:50,680 Dan nog zat er vast alleen oude troep in. 394 00:31:51,520 --> 00:31:53,315 Oude troep... 395 00:31:53,440 --> 00:31:55,435 of documenten van de Führer. 396 00:31:55,560 --> 00:31:58,040 Oude fascistische troep dan. 397 00:31:59,520 --> 00:32:01,995 Stalins liefdesbrieven in elk geval niet. 398 00:32:02,120 --> 00:32:05,200 Als je die ooit vindt, moet je me echt bellen. 399 00:32:07,320 --> 00:32:08,715 Bedankt. 400 00:32:08,840 --> 00:32:12,275 Ik bel collega's bij de grens. Dan krijg je geen gedoe. 401 00:32:12,400 --> 00:32:15,475 En denk er nog eens over na, Gerd. 402 00:32:15,600 --> 00:32:18,600 We hebben meer journalisten op de loonlijst. 403 00:33:02,640 --> 00:33:04,120 Mr Strunz? 404 00:33:04,840 --> 00:33:06,755 Dr Fischer, vanwaar deze eer? 405 00:33:06,880 --> 00:33:09,275 Mr Strunz, ik vind dit niet prettig... 406 00:33:09,400 --> 00:33:11,995 maar we moeten over dat boek praten. 407 00:33:12,120 --> 00:33:13,955 Als het om het geld draait... 408 00:33:14,080 --> 00:33:17,075 gaan we nu naar de bank en krijgt u uw 5000 mark. 409 00:33:17,200 --> 00:33:20,035 Nee, ik ben van gedachten veranderd. 410 00:33:20,160 --> 00:33:22,035 Wat heeft dat te betekenen? 411 00:33:22,160 --> 00:33:24,635 U kunt zich niet zomaar terugtrekken. 412 00:33:24,760 --> 00:33:26,755 Of biedt iemand anders meer? 413 00:33:26,880 --> 00:33:29,315 Kom, vergeet dat ene boek, Herbert. 414 00:33:29,440 --> 00:33:31,520 We pakken de andere dagboeken. 415 00:33:33,240 --> 00:33:35,475 De andere boeken? 416 00:33:35,600 --> 00:33:40,435 Dit boek eindigt in juni 1932, hè? 417 00:33:40,560 --> 00:33:43,035 Als we er conservatief van uitgaan... 418 00:33:43,160 --> 00:33:46,715 dat de Führer vanaf 1932 geschreven heeft... 419 00:33:46,840 --> 00:33:49,555 en dat elk dagboek een half jaar beslaat... 420 00:33:49,680 --> 00:33:52,835 dan moeten er in totaal 27 dagboeken zijn. 421 00:33:52,960 --> 00:33:54,355 Klopt dat? 422 00:33:54,480 --> 00:33:56,915 Dat kan wel zo zijn, maar... 423 00:33:57,040 --> 00:33:59,680 dan moet je wel weten waar... - Brammbach. 424 00:34:04,800 --> 00:34:08,114 De crash van majoor Strohmaier in Brammbach. 425 00:34:08,239 --> 00:34:11,440 Dat staat in de autobiografie van Hitlers piloot. 426 00:34:14,800 --> 00:34:18,475 Nou, in dat geval, veel plezier in Brammbach. 427 00:34:18,600 --> 00:34:20,159 Maar dit is van mij. 428 00:34:32,400 --> 00:34:35,715 Tjonge, Konny. Ik had al twee uur weg moeten zijn. 429 00:34:35,840 --> 00:34:38,440 Agnes? Stop. 430 00:34:39,920 --> 00:34:43,400 Je gaat niet meer poetsen. - Hoezo dan? 431 00:34:49,000 --> 00:34:50,400 Konny? 432 00:34:55,480 --> 00:34:56,920 Nooit meer. 433 00:35:02,080 --> 00:35:03,480 Prima. 434 00:35:14,520 --> 00:35:16,115 Ja, hallo. Met Fischer. 435 00:35:16,240 --> 00:35:19,800 Mag ik Mr Heidemann van u? Hij verwacht m'n telefoontje. 436 00:35:21,600 --> 00:35:24,720 Op z'n autotelefoon? Heeft u het nummer? 437 00:35:38,680 --> 00:35:40,480 Ik doe het wel. 438 00:35:47,560 --> 00:35:49,075 Hier. 439 00:35:49,200 --> 00:35:51,715 Ja? - Mr Heidemann? 440 00:35:51,840 --> 00:35:54,675 Mr Fischer? - Ja. 441 00:35:54,800 --> 00:35:59,200 Ja, nou, ik zou u wellicht toch kunnen helpen. 442 00:35:59,960 --> 00:36:02,715 Echt? - Ja. 443 00:36:02,840 --> 00:36:05,480 Ja. - Serieus? 444 00:36:06,320 --> 00:36:09,315 Ja, toch wel. 445 00:36:09,440 --> 00:36:11,795 Als uw aanbod van de koffer nog geldt. 446 00:36:11,920 --> 00:36:16,480 Maar we hebben het wel over meerdere boeken, hè? 447 00:36:18,160 --> 00:36:21,280 Ja, m'n aanbod met de geldkoffer staat, maar... 448 00:36:21,840 --> 00:36:26,675 Ik zou wel graag een bewijs zien dat u weet waar we het over hebben. 449 00:36:26,800 --> 00:36:29,235 Ja, natuurlijk. 450 00:36:29,360 --> 00:36:32,560 Als u dat wilt zien, heeft u het vast nodig. 451 00:36:33,400 --> 00:36:36,435 Waar komen die boeken sowieso vandaan? 452 00:36:36,560 --> 00:36:38,235 Nou, het zit zo... 453 00:36:38,360 --> 00:36:41,755 dat ik ze uit de DDR gehaald heb. 454 00:36:41,880 --> 00:36:45,200 Uit Brammbach, om precies te zijn. - Brammbach? 455 00:36:49,120 --> 00:36:51,120 Mr Fischer, ik kom bij u terug. 456 00:37:02,760 --> 00:37:08,520 Nou ja, dan moeten we alleen je koffer met geld nog zien te vullen. 457 00:37:09,000 --> 00:37:12,595 Ik heb al een afspraak met Michaelis en Dreier gemaakt. 458 00:37:12,720 --> 00:37:14,715 Wat? Dreier? Waarom met hem? 459 00:37:14,840 --> 00:37:17,800 Die twee miljoen moeten ergens vandaan komen. 460 00:37:32,000 --> 00:37:34,600 Nou ja, ik kan alleen maar zeggen... 461 00:37:35,520 --> 00:37:39,160 dat dit verhaal voor de uitgeverij interessant kan zijn. 462 00:37:40,000 --> 00:37:41,995 Een dagboek van Hitler? - Ja. 463 00:37:42,120 --> 00:37:45,035 Gerd heeft er zelfs al in gelezen. 464 00:37:45,160 --> 00:37:48,835 Wat ik daar gelezen heb, was echt ongelooflijk. 465 00:37:48,960 --> 00:37:51,480 Oké. Wat denkt u dat zo'n boek kost? 466 00:37:51,960 --> 00:37:54,715 Nou ja, goedkoop zijn ze niet. 467 00:37:54,840 --> 00:37:56,960 Laten we zeggen 100.000 per boek? 468 00:37:59,000 --> 00:38:02,795 Of 250.000 voor mijn part. Dat is kleingeld voor ons. 469 00:38:02,920 --> 00:38:05,195 En dan kunnen we echt los gaan. 470 00:38:05,320 --> 00:38:07,795 Een speciale uitgave, en nog een. 471 00:38:07,920 --> 00:38:10,715 Dubbele oplage en advertentieprijzen. 472 00:38:10,840 --> 00:38:14,600 Financieel gezien klinkt het als een vrouw met drie tieten. 473 00:38:17,680 --> 00:38:21,280 Maar qua inhoud klinkt het als een enorme berg stront. 474 00:38:22,320 --> 00:38:26,475 Ik verzeker u, Mr Michaelis, dit verandert ons beeld van Hitler. 475 00:38:26,600 --> 00:38:29,435 Het is een andere Hitler. 476 00:38:29,560 --> 00:38:33,235 Er is geen andere Hitler. Er is maar één Hitler... 477 00:38:33,360 --> 00:38:37,400 en die heeft miljoenen mensen vermoord. Daar gaat het om. 478 00:38:38,840 --> 00:38:41,515 Zo lang ik over de inhoud ga... 479 00:38:41,640 --> 00:38:45,315 worden bij Stern geen dagboeken van Hitler afgedrukt. 480 00:38:45,440 --> 00:38:47,755 De uitgever heeft ook iets te zeggen. 481 00:38:47,880 --> 00:38:50,715 Jij hebt daar nog geen half woord over te zeggen. 482 00:38:50,840 --> 00:38:54,400 Bemoei je met je advertenties en laat mij m'n blad maken. 483 00:38:59,600 --> 00:39:03,875 Ik heb je eerder gewaarschuwd. Al die nazishit... 484 00:39:04,000 --> 00:39:06,280 zal je op een dag je carrière kosten. 485 00:39:15,840 --> 00:39:19,080 De heilige Michaelis. - Ja... 486 00:39:19,560 --> 00:39:23,680 Tja, heren. Dat is het leuke van twee bazen hebben. 487 00:39:24,320 --> 00:39:28,315 Ja, want als de ene baas nee zegt... 488 00:39:28,440 --> 00:39:30,595 of liever gezegd nee schreeuwt... 489 00:39:30,720 --> 00:39:33,720 kan de andere toch nog ja fluisteren. 490 00:39:39,720 --> 00:39:42,920 Ja, ik wil die dagboeken voor de uitgeverij. 491 00:39:44,080 --> 00:39:46,915 Breng me die boeken en ik maak je rijk. 492 00:39:47,040 --> 00:39:51,395 Niet een beetje rijk. Niet 'ik heb een jacht' rijk. 493 00:39:51,520 --> 00:39:56,715 Maar 'ik heb zeven jachten' rijk. Een jacht voor elke dag van de week. 494 00:39:56,840 --> 00:40:00,320 Gebruik je oude nazi-stoomschip maar als schijthuis. 495 00:40:03,640 --> 00:40:06,075 Maar Michaelis mag het niet weten. 496 00:40:06,200 --> 00:40:08,640 Niemand van de redactie mag het weten. 497 00:40:12,480 --> 00:40:13,880 Toe. 498 00:40:23,280 --> 00:40:26,840 Ik vlieg morgen naar Stuttgart en regel het met Fischer. 499 00:41:30,520 --> 00:41:32,000 Hallo? 500 00:42:17,520 --> 00:42:18,920 Wanneer komt hij? 501 00:42:20,040 --> 00:42:21,720 Hij kan er elk moment zijn. 502 00:42:22,840 --> 00:42:26,555 Het leek je eerst toch te riskant? - Ja, maar nu dus niet meer. 503 00:42:26,680 --> 00:42:28,520 Wat is er dan veranderd? 504 00:42:30,280 --> 00:42:31,720 Weet je, Agnes... 505 00:42:34,440 --> 00:42:36,600 ik denk dat ik mezelf tot nu toe... 506 00:42:37,680 --> 00:42:39,360 te goedkoop verkocht heb. 507 00:42:40,480 --> 00:42:41,960 Ik heb ons... 508 00:42:44,320 --> 00:42:45,800 te goedkoop verkocht. 509 00:43:24,040 --> 00:43:25,475 Heidemann. 510 00:43:25,600 --> 00:43:28,200 Mr Fischer? - Ja. 511 00:43:31,320 --> 00:43:35,155 Wat is dat? - Een kleine attentie. 512 00:43:35,280 --> 00:43:37,715 Aan het begin van onze samenwerking. 513 00:43:37,840 --> 00:43:41,240 Uit de privécollectie van Edda Göring, dochter van. 514 00:43:42,320 --> 00:43:43,995 Allemachtig. 515 00:43:44,120 --> 00:43:46,120 En natuurlijk een voorschot. 516 00:43:49,440 --> 00:43:50,840 Kom binnen. 517 00:43:58,400 --> 00:44:01,400 Nou, daar zitten we dan. 518 00:44:04,200 --> 00:44:06,915 Ik hoop dat ik u niet overval. - Ach. 519 00:44:07,040 --> 00:44:08,440 Proost. 520 00:44:18,280 --> 00:44:19,680 Ik ben Gerd. 521 00:44:20,360 --> 00:44:22,320 Aangenaam, Gerd. Ik ben Konny. 522 00:44:24,240 --> 00:44:25,640 Vertaling: Paul Vogels ODMedia 38156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.