Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,147 --> 00:00:07,347
(Production Sponsors)
2
00:00:07,347 --> 00:00:09,667
(Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
3
00:00:10,470 --> 00:00:11,720
(All people, organizations, locations, and incidents...)
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,720
(in this drama are fictitious.)
5
00:00:12,720 --> 00:00:14,220
(Production guidelines were strictly followed when filming with animals.)
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,254
(Asatae)
7
00:00:16,254 --> 00:00:19,194
(The nations are abuzz at the news that Asatae's king...)
8
00:00:19,194 --> 00:00:21,894
(is possessed by evil,)
9
00:00:21,894 --> 00:00:25,665
(and Sajo Yoong's meticulous plots threaten the crown at every turn.)
10
00:00:28,374 --> 00:00:30,604
(Episode 9)
11
00:00:53,725 --> 00:00:54,865
Master Ak Hee.
12
00:01:07,215 --> 00:01:08,245
Yeon Wol.
13
00:01:10,215 --> 00:01:11,284
Your Majesty?
14
00:01:12,344 --> 00:01:13,344
Yeon Wol.
15
00:02:14,215 --> 00:02:15,245
Is it...
16
00:02:17,175 --> 00:02:18,944
Is it really you, Your Majesty?
17
00:02:21,155 --> 00:02:23,655
Yes. It is really me.
18
00:02:31,624 --> 00:02:32,824
What happened?
19
00:02:36,094 --> 00:02:37,335
I am fine.
20
00:02:39,604 --> 00:02:40,835
I missed you.
21
00:02:42,805 --> 00:02:45,004
I really missed you, Yeon Wol.
22
00:03:01,495 --> 00:03:04,624
I know that you always try to help me and treat me well.
23
00:03:04,965 --> 00:03:07,265
I know that I ought to be grateful to you, but...
24
00:03:08,064 --> 00:03:09,194
But...
25
00:03:09,194 --> 00:03:11,435
You had never fancied me?
26
00:03:12,134 --> 00:03:13,405
As a lover?
27
00:03:14,874 --> 00:03:15,905
Is that it?
28
00:03:16,675 --> 00:03:17,805
I am sorry.
29
00:03:31,955 --> 00:03:33,025
You are leaving?
30
00:03:33,685 --> 00:03:35,294
Did the fool Ak Hee tell you to leave?
31
00:03:35,794 --> 00:03:37,965
Because he could not stand that we were in love?
32
00:03:40,224 --> 00:03:41,534
It was my decision.
33
00:03:42,265 --> 00:03:44,205
Prince Yoong is being so reckless,
34
00:03:44,564 --> 00:03:46,504
so for your sake, I must leave.
35
00:03:47,534 --> 00:03:48,775
I cannot let you.
36
00:03:49,775 --> 00:03:52,104
There must be a way. I will sort it out.
37
00:03:52,104 --> 00:03:54,344
- So please...
- It is just for now.
38
00:03:56,574 --> 00:03:59,784
Wherever I am, I will think only of you.
39
00:04:01,085 --> 00:04:03,655
I will only look for ways to help you and keep you safe.
40
00:04:06,055 --> 00:04:07,254
I must go now.
41
00:04:09,854 --> 00:04:10,865
Yeon Wol.
42
00:04:11,594 --> 00:04:13,664
I promise you that I will right all wrongs.
43
00:04:14,735 --> 00:04:15,935
Once that is done,
44
00:04:17,434 --> 00:04:18,804
we will be together.
45
00:04:21,635 --> 00:04:23,174
Yes. We will.
46
00:04:50,765 --> 00:04:52,164
I was right.
47
00:04:53,164 --> 00:04:54,875
His Majesty does not suffer from madness.
48
00:05:15,455 --> 00:05:16,554
Your Highness.
49
00:05:16,994 --> 00:05:18,164
Are you leaving?
50
00:05:19,424 --> 00:05:20,465
Yes.
51
00:05:20,835 --> 00:05:21,965
You made the right decision.
52
00:05:22,864 --> 00:05:24,234
You should never return.
53
00:05:27,934 --> 00:05:29,335
Tell me about the evil spirit.
54
00:05:30,604 --> 00:05:32,505
The evil spirit that takes over the King.
55
00:05:33,505 --> 00:05:35,114
Did you think I did not know?
56
00:05:35,614 --> 00:05:37,145
You captivated the King...
57
00:05:37,515 --> 00:05:40,854
and the lust of the evil spirit that possesses him.
58
00:05:43,515 --> 00:05:44,525
Your Highness.
59
00:05:44,924 --> 00:05:47,655
His Majesty is in a very precarious situation.
60
00:05:48,325 --> 00:05:50,294
Please assist him well.
61
00:05:50,794 --> 00:05:51,965
You brazen thing.
62
00:05:52,424 --> 00:05:53,864
You dare lecture me?
63
00:05:56,065 --> 00:05:57,094
How dare you?
64
00:05:58,505 --> 00:05:59,565
Your Highness.
65
00:06:00,205 --> 00:06:03,304
Prince Yoong's only purpose is to harm the King.
66
00:06:04,244 --> 00:06:07,145
Be wary of him and help His Majesty.
67
00:06:07,914 --> 00:06:11,344
I know what must be done without you telling me what to do.
68
00:06:11,715 --> 00:06:14,114
All you must do is leave the palace...
69
00:06:14,255 --> 00:06:15,715
never to return.
70
00:06:16,054 --> 00:06:18,184
That is how you can help the King. Do you understand?
71
00:06:43,715 --> 00:06:45,484
He will not look for me for a while.
72
00:06:47,085 --> 00:06:50,054
Because he will want to know where I go and what I do.
73
00:06:52,984 --> 00:06:54,625
How far did Gye Ra go?
74
00:06:54,955 --> 00:06:56,794
She reached the nation of Chuyoung.
75
00:06:58,594 --> 00:07:01,034
She will have noticed we are watching her.
76
00:07:01,734 --> 00:07:03,265
Stay on her tail.
77
00:07:03,534 --> 00:07:05,635
Keep a silent watch...
78
00:07:06,205 --> 00:07:07,604
on her every movement.
79
00:07:07,974 --> 00:07:09,005
Yes, Your Highness.
80
00:07:09,375 --> 00:07:12,705
May I ask why you let her live?
81
00:07:13,344 --> 00:07:15,145
Now that she has left the palace, it is...
82
00:07:15,145 --> 00:07:17,684
It is easier to kill her now, so why...
83
00:07:18,284 --> 00:07:19,414
am I letting her live?
84
00:07:21,614 --> 00:07:23,414
Gye Ra...
85
00:07:26,325 --> 00:07:28,195
will come in very handy.
86
00:07:28,895 --> 00:07:31,094
When the time comes to bring down Sajo Hyun.
87
00:07:33,625 --> 00:07:36,434
After Your Majesty disbanded the entertainers and sent them home,
88
00:07:36,594 --> 00:07:38,864
a small number of them left the palace, but...
89
00:07:38,864 --> 00:07:40,705
I was told she would be back five days ago,
90
00:07:40,705 --> 00:07:42,835
- but she is still not home.
- Oh, dear.
91
00:07:42,835 --> 00:07:44,905
None of them have returned home.
92
00:07:44,905 --> 00:07:47,775
- I am so sad.
- Your daughter is not home either?
93
00:07:47,775 --> 00:07:48,815
Oh, gosh.
94
00:07:49,315 --> 00:07:51,945
What? They have not returned home?
95
00:07:54,815 --> 00:07:58,125
Some of the entertainers are still in the palace.
96
00:07:58,484 --> 00:08:00,025
- We must hurry.
- Take care.
97
00:08:00,025 --> 00:08:01,424
In the dark of night,
98
00:08:01,424 --> 00:08:04,025
a small number of them were sent away.
99
00:08:05,494 --> 00:08:08,265
Master Yang is following them.
100
00:08:10,265 --> 00:08:12,505
- Eunuch Neung.
- Yes, Your Majesty.
101
00:08:16,304 --> 00:08:18,575
We have no home to return to.
102
00:08:18,945 --> 00:08:21,015
They allowed us to stay here for now.
103
00:08:21,414 --> 00:08:22,744
We have nowhere to go,
104
00:08:22,744 --> 00:08:25,885
but here we are fed and sheltered. We are so grateful.
105
00:08:27,614 --> 00:08:28,784
That is true.
106
00:08:29,614 --> 00:08:32,385
Then what about the women who left the palace?
107
00:08:32,385 --> 00:08:33,824
Did they all go home?
108
00:08:34,355 --> 00:08:35,495
I guess so?
109
00:08:37,155 --> 00:08:39,424
Did anyone write to say they got home?
110
00:08:40,265 --> 00:08:42,834
We cannot read or write.
111
00:08:43,595 --> 00:08:46,164
The eunuch who looks after us said so.
112
00:08:55,574 --> 00:08:57,345
They did not seem anxious.
113
00:08:57,515 --> 00:08:58,784
They were actually grateful.
114
00:08:59,745 --> 00:09:01,655
Probably because they felt relieved.
115
00:09:02,615 --> 00:09:05,554
Thanks to His Majesty, they no longer have to entertain.
116
00:09:05,554 --> 00:09:07,255
They must be glad of that alone.
117
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Goodness.
118
00:09:09,454 --> 00:09:12,095
Did Yeon Wol really leave?
119
00:09:12,095 --> 00:09:13,625
Without a word to me?
120
00:09:13,865 --> 00:09:16,735
She does not believe it is forever.
121
00:09:16,895 --> 00:09:18,265
You will see her again.
122
00:09:18,765 --> 00:09:19,834
Father.
123
00:09:21,534 --> 00:09:23,204
- Father.
- Nu Ru.
124
00:09:23,204 --> 00:09:25,304
Hello, Hong Gun. Father.
125
00:09:28,115 --> 00:09:30,245
Who? Me?
126
00:09:30,845 --> 00:09:33,684
Nu Ru is your daughter?
127
00:09:33,684 --> 00:09:35,214
She is not.
128
00:09:35,355 --> 00:09:37,755
Who are you calling "Father?"
129
00:09:37,755 --> 00:09:39,284
You could get into trouble for that.
130
00:09:40,084 --> 00:09:42,054
I apologize, Eunuch Neung.
131
00:09:42,424 --> 00:09:44,865
But you look so much like my father.
132
00:09:45,464 --> 00:09:46,964
It is uncanny.
133
00:09:47,365 --> 00:09:50,194
Nu Ru, you do not look like your father.
134
00:09:50,495 --> 00:09:51,834
You are so pretty.
135
00:09:52,304 --> 00:09:53,334
Darn you!
136
00:09:54,375 --> 00:09:55,405
Little girl.
137
00:09:55,605 --> 00:09:58,845
Even if your father looks a lot like me,
138
00:09:58,845 --> 00:10:00,845
if you were to call just anyone "Father,"
139
00:10:00,845 --> 00:10:03,044
it would upset your real father at home.
140
00:10:03,674 --> 00:10:06,584
My father is not at home.
141
00:10:06,985 --> 00:10:09,084
- What?
- Three years ago...
142
00:10:09,985 --> 00:10:11,355
he went that way.
143
00:10:14,525 --> 00:10:15,554
Is that so?
144
00:10:15,895 --> 00:10:17,525
You remind me of my father.
145
00:10:18,324 --> 00:10:20,365
I ought to look at your face as much as I want.
146
00:10:21,164 --> 00:10:23,095
My face?
147
00:10:23,095 --> 00:10:24,804
Gosh. Stop that.
148
00:10:25,464 --> 00:10:28,334
- Your face is getting red.
- Gosh. That is not true.
149
00:10:34,005 --> 00:10:35,115
Please eat this, Father.
150
00:10:35,615 --> 00:10:36,615
What is this?
151
00:10:38,584 --> 00:10:40,745
This is juak. I like these.
152
00:10:40,885 --> 00:10:41,954
Really?
153
00:10:42,284 --> 00:10:44,784
My father used to love these too.
154
00:10:46,885 --> 00:10:48,924
Can I call you Father?
155
00:10:49,194 --> 00:10:51,625
Wait. What was her name? Nu Ru?
156
00:10:51,625 --> 00:10:55,365
Nu Ru. Well, I am a eunuch.
157
00:10:55,365 --> 00:10:57,905
It is impossible for a eunuch to have a daughter.
158
00:10:57,905 --> 00:10:59,265
My court lady might be looking for me.
159
00:10:59,704 --> 00:11:01,635
Bye, Father. Bye, Hong Gun.
160
00:11:01,975 --> 00:11:04,745
Hey! You will fall down. Be careful!
161
00:11:06,105 --> 00:11:07,505
She is adorable, is she not?
162
00:11:08,044 --> 00:11:10,275
She is a new court maid in the kitchen.
163
00:11:10,914 --> 00:11:11,914
Is that so?
164
00:11:12,485 --> 00:11:13,544
She is adorable.
165
00:11:20,824 --> 00:11:22,995
Wait. Are you going to eat that by yourself?
166
00:11:23,395 --> 00:11:25,765
I met with the female entertainers.
167
00:11:26,064 --> 00:11:27,064
From the looks of it,
168
00:11:27,064 --> 00:11:29,794
they seemed well-fed and doing well.
169
00:11:30,194 --> 00:11:31,765
It did not seem like they were lying.
170
00:11:34,574 --> 00:11:38,444
I doubt that they know what is happening to the others.
171
00:11:39,674 --> 00:11:40,804
- What happened to her?
- No.
172
00:11:40,804 --> 00:11:42,845
Moreover, it is suspicious that women from several other villages...
173
00:11:42,845 --> 00:11:44,645
are disappearing one after another.
174
00:11:44,645 --> 00:11:45,714
Where did she go?
175
00:11:45,714 --> 00:11:47,184
The group of entertainers was disbanded.
176
00:11:47,385 --> 00:11:49,414
How come women are still abducted?
177
00:11:52,454 --> 00:11:55,025
Women are still abducted?
178
00:11:57,395 --> 00:11:59,194
Did Gye Ra leave without trouble?
179
00:12:07,434 --> 00:12:09,235
Did you tell Yeon Wol to leave?
180
00:12:10,405 --> 00:12:11,475
I did.
181
00:12:11,704 --> 00:12:13,444
But she did not leave just because I told her to leave.
182
00:12:14,204 --> 00:12:15,414
Well, I am sure you know that...
183
00:12:16,544 --> 00:12:19,084
she is not the obedient type...
184
00:12:19,084 --> 00:12:20,515
to do what I say.
185
00:12:21,684 --> 00:12:23,855
Well, she might listen to you, though.
186
00:12:24,725 --> 00:12:26,554
You did play a part in her departure.
187
00:12:27,054 --> 00:12:28,694
You yelled at her and made her leave.
188
00:12:28,694 --> 00:12:29,694
So now that you feel bad,
189
00:12:29,855 --> 00:12:31,625
you called me here. That is it, is it not?
190
00:12:32,365 --> 00:12:34,995
She had no choice but to leave.
191
00:12:35,495 --> 00:12:37,365
Do you know how much danger she was in...
192
00:12:37,365 --> 00:12:38,834
at the Spirit Pavilion yesterday?
193
00:12:39,034 --> 00:12:41,574
Sajo Yoong is full of spite.
194
00:12:41,574 --> 00:12:42,975
You are lucky it was me in your body.
195
00:12:42,975 --> 00:12:44,405
Had it been you in the body,
196
00:12:45,375 --> 00:12:46,975
she would not be alive now.
197
00:12:49,775 --> 00:12:52,584
Well, thank you for that.
198
00:12:53,015 --> 00:12:54,015
Gosh.
199
00:12:54,684 --> 00:12:57,515
You are annoyingly polite just like Gye Ra.
200
00:12:58,184 --> 00:12:59,324
I do not want to see you.
201
00:13:03,694 --> 00:13:05,095
Chung Ta said...
202
00:13:05,395 --> 00:13:08,194
sharing the body like in the old days was the only option we had.
203
00:13:08,664 --> 00:13:10,995
Hang in there as long as possible.
204
00:13:11,635 --> 00:13:14,434
Until the full moon rises.
205
00:13:18,544 --> 00:13:20,544
From now on, I will go to sleep instead of trying to stay up.
206
00:13:21,005 --> 00:13:23,245
What do you say about sharing this body like before?
207
00:13:24,714 --> 00:13:25,885
Forget it.
208
00:13:26,414 --> 00:13:28,755
I will rest up here.
209
00:13:30,015 --> 00:13:31,755
Do whatever you want with your body.
210
00:13:32,054 --> 00:13:33,985
- Ak Hee.
- I am done talking to you.
211
00:13:41,365 --> 00:13:42,534
Right.
212
00:13:44,164 --> 00:13:45,164
What is it?
213
00:13:45,564 --> 00:13:46,865
What will you do now?
214
00:13:47,635 --> 00:13:49,174
Sajo Yoong is suspecting that...
215
00:13:49,834 --> 00:13:51,845
you and I are sharing the body.
216
00:13:52,375 --> 00:13:53,375
What?
217
00:13:53,444 --> 00:13:55,275
Do you know what Sajo Yoong said?
218
00:13:55,975 --> 00:13:57,615
Now, I know this for certain.
219
00:13:58,745 --> 00:14:00,444
You are not Sajo Hyun.
220
00:14:00,544 --> 00:14:01,985
You are an evil spirit.
221
00:14:02,184 --> 00:14:04,385
The evil spirit inhabiting Sajo Hyun's body.
222
00:14:05,954 --> 00:14:07,454
How did he know that?
223
00:14:08,095 --> 00:14:10,324
I am certain Sajo Yoong bought Chung Ta off.
224
00:14:10,495 --> 00:14:11,895
There is no way Chung Ta betrayed me...
225
00:14:12,194 --> 00:14:14,095
not when I know his vulnerability.
226
00:14:22,434 --> 00:14:26,975
I am just saying that he caught on. That is all. Understood?
227
00:14:27,304 --> 00:14:30,214
Reading people must have been all he did while growing up.
228
00:14:30,214 --> 00:14:31,544
He catches on really fast.
229
00:14:31,544 --> 00:14:33,985
He figured it out because of your reckless behaviour.
230
00:14:34,345 --> 00:14:36,115
I told you to be careful so many times.
231
00:14:36,115 --> 00:14:37,184
Oh, my.
232
00:14:37,485 --> 00:14:38,954
Why are you yelling at me?
233
00:14:39,385 --> 00:14:41,424
I told you that because I was looking out for you.
234
00:14:42,125 --> 00:14:43,694
Whatever. Leave.
235
00:14:47,595 --> 00:14:48,595
Leave.
236
00:14:58,704 --> 00:15:00,544
Master Yang. Ha Rang.
237
00:15:00,975 --> 00:15:03,645
Gye Ra. You finally left the palace.
238
00:15:06,015 --> 00:15:07,515
Did you turn your back on Sajo Hyun?
239
00:15:10,054 --> 00:15:11,255
No, I did not.
240
00:15:16,324 --> 00:15:18,064
Sajo Yoong's assassins are following me.
241
00:15:19,525 --> 00:15:20,564
I am aware.
242
00:15:22,635 --> 00:15:24,064
There is a place we must visit.
243
00:15:36,645 --> 00:15:38,184
Who are you now?
244
00:15:38,914 --> 00:15:41,414
Are you the evil spirit or Sajo Hyun?
245
00:15:45,054 --> 00:15:47,655
Prince Yoong. How are you feeling?
246
00:15:48,454 --> 00:15:50,554
You had a rough night last night.
247
00:15:50,824 --> 00:15:52,324
As for what happened last night,
248
00:15:52,865 --> 00:15:54,025
I apologize.
249
00:15:54,495 --> 00:15:57,095
Gye Ra's behaviours had gotten disrespectful day by day.
250
00:15:57,334 --> 00:15:59,804
I was trying to teach her a lesson as someone who had lived longer.
251
00:15:59,804 --> 00:16:01,204
I understand your sentiment.
252
00:16:02,875 --> 00:16:06,204
I heard you had looked after her as her guardian for a long time.
253
00:16:07,345 --> 00:16:08,914
I would not say I was her guardian, per Se.
254
00:16:08,914 --> 00:16:09,975
That is why...
255
00:16:10,345 --> 00:16:12,345
I kicked her out of the palace.
256
00:16:13,044 --> 00:16:16,755
She will not cause any trouble out of disrespect from now on.
257
00:16:29,294 --> 00:16:32,765
His Majesty is entering.
258
00:16:39,005 --> 00:16:40,275
Whenever I enter the Royal Office,
259
00:16:41,044 --> 00:16:42,174
I cannot breathe.
260
00:16:43,074 --> 00:16:45,184
It feels as if the late king who called me the halfwit...
261
00:16:45,184 --> 00:16:46,544
is scowling at me.
262
00:16:47,714 --> 00:16:48,784
It also feels...
263
00:16:49,485 --> 00:16:51,155
as if the ministers are laughing at me.
264
00:16:53,355 --> 00:16:54,424
Goodness.
265
00:16:55,625 --> 00:16:57,655
I wonder if the halfwit can do a good job.
266
00:16:58,194 --> 00:17:00,395
Well, he will talk about the tax regulations again.
267
00:17:01,395 --> 00:17:04,064
- The halfwit.
- It is all in your head.
268
00:17:04,865 --> 00:17:06,835
The more you fear it and try to run away from it,
269
00:17:07,234 --> 00:17:09,174
your delusion will get stronger.
270
00:17:11,305 --> 00:17:14,305
Whenever you feel scared, face reality with your heart.
271
00:17:15,774 --> 00:17:16,845
And...
272
00:17:17,845 --> 00:17:19,514
look the ministers dead in the eye.
273
00:17:21,984 --> 00:17:23,615
"You do not scare me."
274
00:17:25,024 --> 00:17:26,954
You do not scare me.
275
00:17:27,724 --> 00:17:29,595
"I will not run away."
276
00:17:29,595 --> 00:17:30,655
"I will not back down."
277
00:17:32,095 --> 00:17:33,994
I will not run away.
278
00:17:34,764 --> 00:17:37,164
I will not back down.
279
00:17:38,905 --> 00:17:40,264
- I am...
- "I am..."
280
00:17:41,164 --> 00:17:42,204
"Sajo Hyun."
281
00:17:43,805 --> 00:17:45,305
I am Sajo Hyun.
282
00:17:48,845 --> 00:17:50,315
I would like to conclude...
283
00:17:50,615 --> 00:17:53,514
our last discussion about the regulation of increasing taxes.
284
00:17:53,514 --> 00:17:56,184
Your Majesty, as for the regulation for increasing taxes,
285
00:17:56,585 --> 00:18:00,355
we have discovered many problems with the practical side of it.
286
00:18:00,355 --> 00:18:02,555
As you prioritize your own interests as well as the interests...
287
00:18:02,555 --> 00:18:04,125
of the noble families,
288
00:18:04,125 --> 00:18:06,224
you are under the impression that there are many problems.
289
00:18:06,464 --> 00:18:07,464
Your Majesty.
290
00:18:08,024 --> 00:18:09,764
Please forgive me for being blunt.
291
00:18:09,934 --> 00:18:13,004
Noble families do not have any unconditional obligations...
292
00:18:13,004 --> 00:18:16,474
to make up for the poverty of the people in my opinion.
293
00:18:17,335 --> 00:18:18,405
All right, then.
294
00:18:19,674 --> 00:18:21,774
The royal family has been satisfying the interests...
295
00:18:21,774 --> 00:18:23,514
of the noble families all these years.
296
00:18:23,944 --> 00:18:25,045
What is your opinion on this?
297
00:18:25,315 --> 00:18:26,845
Pardon? Well...
298
00:18:28,355 --> 00:18:30,655
You have two sons, Minister of Justice.
299
00:18:30,754 --> 00:18:32,125
Two years ago and last year,
300
00:18:32,655 --> 00:18:33,984
they were hired for a position...
301
00:18:33,984 --> 00:18:35,855
in the royal palace without taking the exam.
302
00:18:35,855 --> 00:18:37,655
Your Majesty. As for that...
303
00:18:37,655 --> 00:18:40,095
I know to which position and department...
304
00:18:40,095 --> 00:18:43,095
your children and relatives were appointed.
305
00:18:43,395 --> 00:18:45,704
I wrote them down and had been watching everything.
306
00:18:46,164 --> 00:18:49,204
Moreover, you have been collecting crops...
307
00:18:49,405 --> 00:18:52,305
from the tenant farmers every year.
308
00:18:52,744 --> 00:18:54,805
I know that you have over 2,000 Seok of rice left.
309
00:18:55,615 --> 00:18:57,145
You are not willing to share...
310
00:18:57,145 --> 00:18:59,484
even a grain of rice with the people when they are starving.
311
00:18:59,484 --> 00:19:01,444
I can only draw the conclusion that you are being selfish.
312
00:19:02,585 --> 00:19:03,655
Minister of Finance.
313
00:19:04,355 --> 00:19:05,524
What do you think?
314
00:19:06,355 --> 00:19:08,555
Your Majesty. About that...
315
00:19:08,555 --> 00:19:10,895
Stop offending him with your silly excuses.
316
00:19:13,825 --> 00:19:14,895
Your Majesty.
317
00:19:15,295 --> 00:19:16,994
It is my opinion that...
318
00:19:17,464 --> 00:19:19,734
your decision is absolutely sound.
319
00:19:20,565 --> 00:19:21,635
I also...
320
00:19:23,734 --> 00:19:25,845
agree with Premier Jin.
321
00:19:30,345 --> 00:19:32,744
I will assemble the Tax Reform Department today.
322
00:19:32,744 --> 00:19:34,514
We will thoroughly review and execute...
323
00:19:34,514 --> 00:19:37,184
all of your royal orders, Your Majesty.
324
00:19:43,355 --> 00:19:44,754
I am glad to hear that.
325
00:19:45,625 --> 00:19:47,464
I am truly happy that...
326
00:19:48,335 --> 00:19:49,464
you will take my advice.
327
00:19:49,994 --> 00:19:52,204
We are much obliged, Your Majesty.
328
00:19:53,704 --> 00:19:55,974
- We are much obliged, Your Majesty.
- We are much obliged, Your Majesty.
329
00:20:01,474 --> 00:20:03,274
It is truly odd.
330
00:20:04,045 --> 00:20:05,085
Sometimes,
331
00:20:05,585 --> 00:20:09,155
His Majesty acts like an idler who cannot be reasoned with.
332
00:20:09,555 --> 00:20:11,855
But on certain days like today, he is the most logical man.
333
00:20:11,954 --> 00:20:13,684
- Gosh.
- Oh, my.
334
00:20:13,684 --> 00:20:15,254
My point, exactly.
335
00:20:15,825 --> 00:20:20,664
I must say, he no longer acts like a halfwit.
336
00:20:21,224 --> 00:20:22,295
I, too,
337
00:20:22,964 --> 00:20:25,605
have thought many times that there was something odd about His Majesty.
338
00:20:26,105 --> 00:20:27,664
As if there were...
339
00:20:28,704 --> 00:20:30,474
two different personalities residing in his body.
340
00:20:31,305 --> 00:20:35,414
Yes. That is why those rumours are spreading in the Capital.
341
00:20:35,944 --> 00:20:38,885
That His Majesty is possessed by an evil spirit.
342
00:20:41,214 --> 00:20:44,115
As the saying goes, there is no smoke without fire.
343
00:20:44,655 --> 00:20:46,184
I am deeply concerned.
344
00:21:08,948 --> 00:21:10,879
Master Yang, why did you bring me here?
345
00:21:13,218 --> 00:21:14,448
Do you recognize this?
346
00:21:22,988 --> 00:21:24,089
Father?
347
00:21:24,888 --> 00:21:25,898
Ten years ago,
348
00:21:26,559 --> 00:21:28,998
when General Yeon Poong Hak was killed by Sajo Seung,
349
00:21:30,168 --> 00:21:31,498
we buried him here.
350
00:21:52,888 --> 00:21:53,988
Father.
351
00:22:03,799 --> 00:22:06,039
I thought his body had never been found.
352
00:22:06,539 --> 00:22:07,638
Father.
353
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Father.
354
00:22:13,138 --> 00:22:14,138
Gye Ra.
355
00:22:14,509 --> 00:22:16,109
Have you forgotten the fact that Sajo Seung...
356
00:22:16,779 --> 00:22:19,279
killed General Yeon and annihilated the Yeon family?
357
00:22:20,019 --> 00:22:21,019
Have you forgotten all about it?
358
00:22:22,748 --> 00:22:24,388
How could I forget that?
359
00:22:25,359 --> 00:22:27,218
The sorrow is so deeply engraved in my heart...
360
00:22:27,218 --> 00:22:28,388
that I will not forget it even after I die.
361
00:22:28,388 --> 00:22:29,458
Then how come...
362
00:22:29,759 --> 00:22:31,529
you will not turn your back on Sajo Hyun,
363
00:22:31,529 --> 00:22:32,958
knowing that he is your enemy's son?
364
00:22:37,998 --> 00:22:39,938
It is true that His Majesty is our enemy's son.
365
00:22:40,769 --> 00:22:42,339
However, he did nothing wrong.
366
00:22:44,138 --> 00:22:45,738
It was all thanks to him...
367
00:22:47,109 --> 00:22:48,908
that I managed to survive ten years ago.
368
00:22:50,648 --> 00:22:51,708
I am sorry.
369
00:22:52,579 --> 00:22:55,349
His Majesty was also left deeply scarred by that incident.
370
00:22:55,849 --> 00:22:58,019
It still pains him to this day.
371
00:22:59,188 --> 00:23:01,119
He is the son of Sajo Seung, the great traitor,
372
00:23:01,119 --> 00:23:02,188
so he deserves that much.
373
00:23:03,658 --> 00:23:05,928
I risked my life to collect General Yeon Poong Hak's corpse...
374
00:23:05,928 --> 00:23:06,958
and bury him here...
375
00:23:08,099 --> 00:23:09,269
just in case...
376
00:23:09,269 --> 00:23:10,829
your determination for revenge might falter later on,
377
00:23:11,869 --> 00:23:13,769
but I thought such a day would never come.
378
00:23:24,978 --> 00:23:27,279
Then what do you wish to do, Master Yang?
379
00:23:34,958 --> 00:23:37,428
You let yourself develop feelings for the enemy's son...
380
00:23:38,059 --> 00:23:39,759
and betrayed your duty.
381
00:23:42,228 --> 00:23:43,728
Hence, I cannot serve you any longer.
382
00:23:44,668 --> 00:23:45,668
Master Yang.
383
00:23:47,339 --> 00:23:49,438
If you cannot approve of my decision,
384
00:23:49,539 --> 00:23:51,109
then I have no choice.
385
00:23:52,839 --> 00:23:54,379
I will sever all ties with you.
386
00:24:01,379 --> 00:24:02,448
Then,
387
00:24:02,819 --> 00:24:04,188
since we have decided to cut all ties,
388
00:24:05,388 --> 00:24:07,589
we should make it obvious to those who are watching us now...
389
00:24:08,928 --> 00:24:10,259
for both of our sakes.
390
00:24:16,329 --> 00:24:17,428
Beat me.
391
00:24:18,129 --> 00:24:19,138
If you manage to beat me,
392
00:24:20,238 --> 00:24:21,539
I will let you sever all ties with me.
393
00:24:22,009 --> 00:24:24,238
Master Yang, why are you being like this?
394
00:24:27,178 --> 00:24:28,208
All right, Yang Jae Yi.
395
00:24:28,809 --> 00:24:29,849
I will beat you.
396
00:24:42,928 --> 00:24:45,029
Thank you for giving my father a proper burial.
397
00:24:45,158 --> 00:24:46,629
You must be careful, my lady.
398
00:24:47,559 --> 00:24:48,968
I will never forget your kindness.
399
00:25:12,888 --> 00:25:14,188
I won, Yang Jae Yi.
400
00:25:14,688 --> 00:25:15,728
Leave.
401
00:25:20,728 --> 00:25:23,198
They built a hut in front of Yeon Poong Hak's grave?
402
00:25:23,968 --> 00:25:26,238
Are they planning a belated funeral for him?
403
00:25:27,138 --> 00:25:29,509
But Yang Jae Yi left after their duel, so I believe...
404
00:25:29,509 --> 00:25:31,769
she is no longer on good terms with the Daggers of the Wind.
405
00:25:35,079 --> 00:25:38,478
Keep a watchful eye on the hut at all times.
406
00:25:39,119 --> 00:25:40,119
Yes, Your Highness.
407
00:25:40,619 --> 00:25:42,819
When will the Jinhoe-bound boat set sail?
408
00:25:43,119 --> 00:25:44,248
The night after tomorrow.
409
00:25:44,819 --> 00:25:45,958
The night after tomorrow?
410
00:26:24,158 --> 00:26:25,398
Do not turn around. Just listen.
411
00:26:26,129 --> 00:26:27,329
The entertainers from the palace...
412
00:26:27,958 --> 00:26:30,928
and other women from the villages are being sent to Jinhoe.
413
00:26:31,468 --> 00:26:32,498
Jinhoe?
414
00:26:33,269 --> 00:26:34,468
Where is the handover point?
415
00:26:34,898 --> 00:26:35,908
Mihwari Port.
416
00:26:36,738 --> 00:26:38,339
It is a settlement area controlled by Jinhoe.
417
00:27:05,968 --> 00:27:06,998
This is the last time.
418
00:27:07,938 --> 00:27:09,339
You will not help Gye Ra again.
419
00:27:16,208 --> 00:27:17,208
Forgive me,
420
00:27:18,408 --> 00:27:19,418
Master Yang.
421
00:27:29,529 --> 00:27:31,228
The Daggers of the Wind sent this letter.
422
00:27:34,398 --> 00:27:35,998
The female entertainers as well as...
423
00:27:35,998 --> 00:27:38,129
the women who were abducted from all over the country...
424
00:27:38,129 --> 00:27:39,738
are being sold off to Jinhoe.
425
00:27:41,638 --> 00:27:44,539
The boat will leave Mihwari Port the day after tomorrow?
426
00:27:45,238 --> 00:27:47,938
Mihwari Port is a settlement area controlled by Jinhoe.
427
00:27:48,708 --> 00:27:50,779
I bet they picked that port on purpose...
428
00:27:51,109 --> 00:27:53,218
so that we would not be able to mobilize our troops.
429
00:27:55,549 --> 00:27:57,289
Fetch the Minister of Defence at once.
430
00:27:58,188 --> 00:27:59,359
You must be discreet.
431
00:28:10,829 --> 00:28:11,898
Your Majesty.
432
00:28:15,138 --> 00:28:16,168
Minister of Defence.
433
00:28:17,208 --> 00:28:18,738
Who do you work for?
434
00:28:21,009 --> 00:28:24,148
Of course, I am Your Majesty's loyal vassal...
435
00:28:26,148 --> 00:28:27,178
Do not lie to me.
436
00:28:27,678 --> 00:28:29,718
Blinded by your selfish interests,
437
00:28:29,748 --> 00:28:31,789
you have pledged your loyalty to Sajo Yoong.
438
00:28:34,759 --> 00:28:36,289
Please forgive me, Your Majesty.
439
00:28:36,728 --> 00:28:37,928
Due to some unfortunate circumstances,
440
00:28:38,559 --> 00:28:40,658
I let him hold leverage over me.
441
00:28:42,099 --> 00:28:43,898
Will you be my loyal subject?
442
00:28:45,539 --> 00:28:46,599
Yes.
443
00:28:47,039 --> 00:28:48,168
Of course, Your Majesty.
444
00:28:48,799 --> 00:28:50,809
I swear my loyalty to Your Majesty and will gladly die for you...
445
00:28:50,809 --> 00:28:52,509
That will not do.
446
00:28:53,839 --> 00:28:55,438
If you betray me again,
447
00:28:56,208 --> 00:28:57,748
I will take your life...
448
00:28:58,349 --> 00:29:00,849
and kill everyone in your family too.
449
00:29:03,418 --> 00:29:06,289
I will never forget that, Your Majesty.
450
00:29:09,029 --> 00:29:10,059
Minister of Defence.
451
00:29:10,629 --> 00:29:13,428
How many soldiers can we mobilize right away?
452
00:29:13,998 --> 00:29:16,029
I can command any and all the armies,
453
00:29:16,668 --> 00:29:19,668
but Prince Yoong's men are stationed everywhere.
454
00:29:20,968 --> 00:29:24,708
It is impossible to summon men without him knowing?
455
00:29:25,708 --> 00:29:26,908
Yes, Your Majesty.
456
00:29:27,279 --> 00:29:30,448
Then what about the Palace Guard?
457
00:29:31,748 --> 00:29:35,019
They are under the command of Premier Jin Moo Dal.
458
00:29:35,279 --> 00:29:37,049
I have no authority over them.
459
00:29:37,218 --> 00:29:38,988
I will speak with the Premier.
460
00:29:39,188 --> 00:29:41,289
Put together an elite army...
461
00:29:41,289 --> 00:29:42,759
consisting of the Palace Guard.
462
00:29:43,458 --> 00:29:45,289
- Hurry.
- Yes, Your Majesty.
463
00:30:08,478 --> 00:30:11,819
I see you have found out as well.
464
00:30:12,718 --> 00:30:14,218
You knew about...
465
00:30:14,619 --> 00:30:17,059
the women being sold to Jinhoe...
466
00:30:17,728 --> 00:30:19,498
like heads of cattle?
467
00:30:20,958 --> 00:30:21,998
Your Majesty.
468
00:30:22,799 --> 00:30:24,869
That is diplomacy for you.
469
00:30:26,498 --> 00:30:28,839
Please, do not see just one thing.
470
00:30:29,539 --> 00:30:32,779
I pray you become a wise king who sees three,
471
00:30:33,539 --> 00:30:35,678
four, or even more of the picture.
472
00:30:35,708 --> 00:30:37,678
That is not being a wise king.
473
00:30:38,509 --> 00:30:41,478
It is being a halfwit of a king manipulated by a stronger power.
474
00:30:42,819 --> 00:30:44,319
Now that I know the truth,
475
00:30:44,789 --> 00:30:46,289
I cannot let it go.
476
00:30:47,089 --> 00:30:48,718
I will save my people...
477
00:30:49,789 --> 00:30:52,359
and punish the evil ones who sold them off.
478
00:30:53,799 --> 00:30:56,428
Premier Jin. Help me.
479
00:30:57,569 --> 00:30:59,769
Command the Palace Guard...
480
00:31:00,769 --> 00:31:03,269
so I can help my suffering people.
481
00:31:05,678 --> 00:31:06,839
Very well.
482
00:31:08,178 --> 00:31:09,849
I will let you take...
483
00:31:10,879 --> 00:31:13,079
the Palace Guard under my command.
484
00:31:14,948 --> 00:31:16,619
Thank you, Premier.
485
00:31:17,688 --> 00:31:19,059
Then...
486
00:31:21,089 --> 00:31:22,259
what will you...
487
00:31:22,888 --> 00:31:25,859
give me in return, Your Majesty?
488
00:31:30,698 --> 00:31:31,728
Premier Jin.
489
00:31:32,898 --> 00:31:36,109
I am not here to bargain with you.
490
00:31:37,208 --> 00:31:39,839
I am giving you a command as your king.
491
00:31:45,678 --> 00:31:47,648
I will do as you command, Your Majesty.
492
00:31:54,319 --> 00:31:57,988
You said the King's personality changed each time he slept.
493
00:31:58,728 --> 00:31:59,728
Yes.
494
00:31:59,998 --> 00:32:02,468
Then is there no way to ensure...
495
00:32:02,728 --> 00:32:05,869
His Majesty never surfaces even after he sleeps?
496
00:32:06,039 --> 00:32:08,839
I told you already. There is not.
497
00:32:09,738 --> 00:32:11,168
I think there is.
498
00:32:12,509 --> 00:32:14,379
I just told you there is not.
499
00:32:16,148 --> 00:32:17,809
I came here today...
500
00:32:18,978 --> 00:32:20,349
to return this.
501
00:32:22,119 --> 00:32:24,319
I must have briefly lost my mind.
502
00:32:24,448 --> 00:32:25,718
It is back now.
503
00:32:27,289 --> 00:32:29,188
Come on, Chung Ta.
504
00:32:29,728 --> 00:32:31,458
Are you not my advisor?
505
00:32:31,488 --> 00:32:34,458
I do not want to be an advisor or a visor. No!
506
00:32:37,099 --> 00:32:39,398
I see you do not know me well.
507
00:32:41,168 --> 00:32:42,369
In my presence,
508
00:32:42,839 --> 00:32:44,869
no one is allowed to say...
509
00:32:45,468 --> 00:32:47,539
things like "no" or "I will not."
510
00:32:48,678 --> 00:32:50,579
And you are no exception.
511
00:32:52,619 --> 00:32:53,619
Your Highness.
512
00:32:53,849 --> 00:32:55,519
Are you threatening me?
513
00:33:04,388 --> 00:33:05,829
What is wrong with me?
514
00:33:06,559 --> 00:33:09,328
That is a paper talisman from Jinhoe shaman Tan Ya.
515
00:33:09,868 --> 00:33:12,839
I heard you two do not get along.
516
00:33:17,538 --> 00:33:18,569
Chung Ta.
517
00:33:19,739 --> 00:33:22,578
Let Ak Hee take over Sajo Hyun's body,
518
00:33:23,348 --> 00:33:25,409
and let Sajo Hyun sleep forever.
519
00:33:25,848 --> 00:33:26,848
Of course,
520
00:33:27,449 --> 00:33:30,089
the best outcome would be to sedate them both forever.
521
00:33:32,389 --> 00:33:34,418
No. I cannot do that.
522
00:33:44,029 --> 00:33:45,328
The wind is cold.
523
00:33:46,639 --> 00:33:48,799
Is it about to rain?
524
00:33:50,708 --> 00:33:52,909
Are you worried Yeon Wol will feel cold?
525
00:33:54,409 --> 00:33:56,348
But then the sky is starry,
526
00:33:56,348 --> 00:33:58,379
so it might not rain.
527
00:33:58,949 --> 00:34:02,478
I thought she had been an assassin for over ten years.
528
00:34:02,788 --> 00:34:05,819
She will be very used to life on the road.
529
00:34:06,558 --> 00:34:09,228
She will be much stronger than you can imagine...
530
00:34:09,228 --> 00:34:10,328
Eunuch Neung.
531
00:34:11,359 --> 00:34:12,728
Why would you say that?
532
00:34:13,199 --> 00:34:14,398
If your lover...
533
00:34:14,398 --> 00:34:16,828
were sleeping out in the cold in some forest,
534
00:34:17,168 --> 00:34:18,569
would you say the same?
535
00:34:18,799 --> 00:34:20,038
Your Majesty.
536
00:34:20,438 --> 00:34:23,438
I am incapable of having a lover.
537
00:34:24,168 --> 00:34:26,438
I should not have one either.
538
00:34:31,949 --> 00:34:33,179
I should go to sleep.
539
00:34:34,549 --> 00:34:36,319
Will you really sleep?
540
00:34:39,359 --> 00:34:41,389
Then tomorrow morning,
541
00:34:41,688 --> 00:34:43,929
Ak... He will be here.
542
00:34:46,629 --> 00:34:48,728
Since the rules have gone back to what they were,
543
00:34:49,728 --> 00:34:50,969
it cannot be helped.
544
00:34:51,368 --> 00:34:53,438
I must share my body with the fool Ak Hee.
545
00:34:55,498 --> 00:34:58,239
He allowed me to say goodbye to Yeon Wol.
546
00:35:00,409 --> 00:35:01,679
I should return the favour.
547
00:35:03,279 --> 00:35:06,078
You say that, but he will not be grateful at all.
548
00:35:11,049 --> 00:35:12,049
Already?
549
00:35:14,118 --> 00:35:15,159
Oh, dear.
550
00:35:28,639 --> 00:35:30,308
It is your turn, Ak Hee.
551
00:35:30,938 --> 00:35:31,969
Sajo Hyun.
552
00:35:32,268 --> 00:35:34,578
Did you fall asleep?
553
00:35:35,009 --> 00:35:36,478
I said I would stay here.
554
00:35:36,478 --> 00:35:38,279
We do not know when the next boat...
555
00:35:38,409 --> 00:35:40,549
taking the kidnapped women to Jinhoe will set off.
556
00:35:40,779 --> 00:35:41,879
When the time comes,
557
00:35:42,719 --> 00:35:44,188
you must wake me up.
558
00:35:45,288 --> 00:35:47,889
Sajo Hyun. Why are you doing this?
559
00:35:47,989 --> 00:35:49,659
Do you think you look cool?
560
00:35:49,659 --> 00:35:50,989
You do not.
561
00:36:11,109 --> 00:36:12,719
Sajo Hyun, that fool.
562
00:36:13,978 --> 00:36:15,179
I said no.
563
00:36:19,418 --> 00:36:22,058
I will sleep. Go back to sleep.
564
00:36:23,029 --> 00:36:26,398
I am sleepy...
565
00:36:28,529 --> 00:36:29,569
Darn it.
566
00:36:30,098 --> 00:36:33,139
Why is the moon so bright? It is keeping me up.
567
00:36:37,909 --> 00:36:39,208
I miss Gye Ra.
568
00:36:55,688 --> 00:36:56,728
Your Majesty.
569
00:36:58,259 --> 00:36:59,728
Are you asleep?
570
00:37:02,398 --> 00:37:04,969
You had never fancied me?
571
00:37:07,498 --> 00:37:08,739
As a lover?
572
00:37:10,239 --> 00:37:11,239
Is that it?
573
00:37:14,538 --> 00:37:16,379
Master Ak Hee must have felt hurt.
574
00:37:44,609 --> 00:37:47,938
Did Sajo Hyun make this?
575
00:37:49,179 --> 00:37:51,648
Goodness. He has some skills.
576
00:37:55,748 --> 00:37:58,148
I cannot believe I am jealous of him.
577
00:38:14,538 --> 00:38:15,598
Gye Ra.
578
00:38:17,268 --> 00:38:18,368
I miss you.
579
00:38:45,799 --> 00:38:48,168
Your Majesty, are you awake?
580
00:38:48,639 --> 00:38:49,668
Come in.
581
00:39:03,188 --> 00:39:04,918
Why are you looking at me like that?
582
00:39:07,359 --> 00:39:08,589
It is you, Your Majesty.
583
00:39:10,759 --> 00:39:12,359
- No.
- Come on.
584
00:39:12,828 --> 00:39:15,328
I can now tell who is who just by looking at you.
585
00:39:15,598 --> 00:39:17,299
It is you, Your Majesty.
586
00:39:21,998 --> 00:39:23,069
That is odd.
587
00:39:24,239 --> 00:39:25,808
How come Ak Hee did not take over?
588
00:39:28,308 --> 00:39:29,679
I wonder about that too.
589
00:39:41,106 --> 00:39:42,677
Why are they staring at me?
590
00:39:44,322 --> 00:39:47,662
I dressed modestly, but my beauty still shines through.
591
00:39:49,092 --> 00:39:50,231
What should I do?
592
00:39:56,331 --> 00:39:57,532
Over there.
593
00:39:59,274 --> 00:40:00,774
Go there quietly.
594
00:40:00,774 --> 00:40:03,013
Ask if there is a man named Pal Chun.
595
00:40:03,413 --> 00:40:04,643
Pal Chun.
596
00:40:05,384 --> 00:40:06,683
- Go.
- Yes, Your Highness.
597
00:40:07,654 --> 00:40:09,084
Come on. Sit down.
598
00:40:09,384 --> 00:40:11,123
- Hey.
- What brings you here?
599
00:40:11,323 --> 00:40:12,654
How about a glass of makgeolli?
600
00:40:14,194 --> 00:40:16,493
If Yoong's biological father has not stopped gambling,
601
00:40:17,393 --> 00:40:20,134
I am certain that he will be in there.
602
00:40:24,033 --> 00:40:26,634
It is indeed crazy of me that I came out here to find him.
603
00:40:28,234 --> 00:40:29,533
Attachment is my foe.
604
00:40:34,614 --> 00:40:37,544
Not only did the Queen Dowager visit her house,
605
00:40:37,544 --> 00:40:39,783
but she also snooped around a secret gambling house?
606
00:40:40,214 --> 00:40:42,754
Yes. It seemed like she was looking for someone.
607
00:40:43,884 --> 00:40:46,223
It must be a man seeing how she went to a gambling house.
608
00:40:48,024 --> 00:40:49,893
Given how she is looking for him...
609
00:40:49,893 --> 00:40:51,564
despite the risks she may face...
610
00:40:54,294 --> 00:40:56,234
Tell my father about this now.
611
00:40:56,964 --> 00:40:57,964
Yes, Your Highness.
612
00:41:08,073 --> 00:41:09,114
Here you go.
613
00:41:22,453 --> 00:41:24,593
- Father.
- You startled me.
614
00:41:25,263 --> 00:41:26,263
You scared me.
615
00:41:26,533 --> 00:41:27,794
What are you staring at so intently?
616
00:41:28,163 --> 00:41:30,334
Nu Ru. What brings you here?
617
00:41:30,634 --> 00:41:33,573
The ladies in this department vomited and had diarrhoea last night.
618
00:41:33,573 --> 00:41:34,734
They are sick.
619
00:41:35,904 --> 00:41:37,643
I brought some rice gruel for them.
620
00:41:38,004 --> 00:41:40,513
I see. Is that so? Goodness.
621
00:41:40,944 --> 00:41:41,973
Right!
622
00:41:43,044 --> 00:41:45,114
I made this for you, Father.
623
00:41:46,614 --> 00:41:47,614
What is this?
624
00:41:49,413 --> 00:41:50,484
What a silly girl.
625
00:41:50,823 --> 00:41:52,524
I am a man. I cannot carry a norigae.
626
00:41:52,524 --> 00:41:55,553
Why not? My father used to carry one all the time.
627
00:41:56,294 --> 00:41:59,763
This way, you and I will be like partners.
628
00:42:00,234 --> 00:42:01,294
Partners?
629
00:42:02,964 --> 00:42:04,033
The rice gruel might get cold.
630
00:42:04,504 --> 00:42:06,033
I will get going, Father.
631
00:42:06,033 --> 00:42:08,674
I will bring you nurungji coated with syrup later.
632
00:42:09,504 --> 00:42:10,504
Bye, Father.
633
00:42:11,073 --> 00:42:12,104
Gosh.
634
00:42:12,973 --> 00:42:15,274
Stop calling me Father.
635
00:42:16,413 --> 00:42:18,714
I am a virgin, after all. Goodness.
636
00:42:19,783 --> 00:42:21,084
"Father?"
637
00:42:22,154 --> 00:42:23,223
"Father."
638
00:42:27,354 --> 00:42:29,723
The female entertainers are sick?
639
00:42:30,294 --> 00:42:31,364
Why now of all times?
640
00:42:32,424 --> 00:42:35,493
If we put them on the boat, they will get other people sick too.
641
00:42:37,604 --> 00:42:40,703
Excluding those two women, how many women can we send out?
642
00:42:41,373 --> 00:42:42,533
Three.
643
00:42:43,774 --> 00:42:45,243
You told me you had failed to reach the quota...
644
00:42:45,243 --> 00:42:46,513
with the women from the villages.
645
00:42:46,814 --> 00:42:47,944
Please forgive me, Your Highness.
646
00:42:52,584 --> 00:42:53,783
You are to find...
647
00:42:55,453 --> 00:42:56,524
two more women.
648
00:42:58,783 --> 00:43:00,024
From the palace?
649
00:43:00,553 --> 00:43:01,553
The palace is...
650
00:43:02,593 --> 00:43:05,024
full of court maids.
651
00:43:05,893 --> 00:43:09,334
No one will care even if 1 or 2 maids disappear.
652
00:43:27,283 --> 00:43:29,214
- Hong Gun!
- Nu Ru!
653
00:43:29,413 --> 00:43:31,553
- Hong Gun!
- Nu Ru!
654
00:43:32,524 --> 00:43:33,553
- Hong Gun!
- Nu Ru.
655
00:43:33,823 --> 00:43:35,354
Hong Gun!
656
00:43:35,623 --> 00:43:36,663
Hong Gun!
657
00:43:47,073 --> 00:43:48,073
That brat, Nu Ru.
658
00:43:48,404 --> 00:43:51,674
She might assume I always take food from her.
659
00:43:52,143 --> 00:43:53,174
Ta-Da.
660
00:43:54,013 --> 00:43:55,973
Look how cute they look.
661
00:43:56,614 --> 00:43:59,243
Hey. Do you work here?
662
00:44:01,614 --> 00:44:02,984
Gosh.
663
00:44:03,623 --> 00:44:05,424
What is wrong?
664
00:44:06,283 --> 00:44:07,323
Nu Ru...
665
00:44:08,723 --> 00:44:11,223
- Nu Ru was taken.
- What?
666
00:44:11,694 --> 00:44:12,964
Another court maid was taken too.
667
00:44:14,033 --> 00:44:15,064
When?
668
00:44:23,343 --> 00:44:25,544
Nu Ru!
669
00:44:26,203 --> 00:44:27,243
Nu Ru!
670
00:44:29,044 --> 00:44:30,314
Your Majesty!
671
00:44:30,544 --> 00:44:32,314
Your Majesty!
672
00:44:33,654 --> 00:44:36,053
Your Majesty. There is a problem.
673
00:44:36,053 --> 00:44:39,623
Court maids have been taken by suspicious men.
674
00:44:40,024 --> 00:44:42,694
- What?
- I am sure they were abducted too.
675
00:44:43,093 --> 00:44:44,163
Officer Ji.
676
00:44:44,163 --> 00:44:46,364
Tell Premier Jin and the Minister of Defence...
677
00:44:46,364 --> 00:44:47,864
to assemble the Palace Guards now.
678
00:44:47,864 --> 00:44:48,864
Yes, Your Majesty.
679
00:45:21,064 --> 00:45:22,064
Your Majesty.
680
00:45:22,564 --> 00:45:24,203
Prince Ga Ron is staying...
681
00:45:24,203 --> 00:45:25,864
in the detached palace around Mihwari Port.
682
00:45:26,834 --> 00:45:28,933
Are you talking about the fourth-oldest prince of Jinhoe,
683
00:45:28,933 --> 00:45:29,944
Hwang Ga Ron?
684
00:45:30,004 --> 00:45:31,073
Yes, Your Majesty.
685
00:45:31,303 --> 00:45:32,544
It is my understanding...
686
00:45:32,544 --> 00:45:34,413
that he has been in contact with Prince Yoong.
687
00:45:42,854 --> 00:45:43,854
We shall now embark...
688
00:45:44,223 --> 00:45:46,254
to rescue my cherished subjects,
689
00:45:46,593 --> 00:45:48,924
who can be not only daughters but also sisters to us.
690
00:45:49,893 --> 00:45:51,524
You are to slay anyone...
691
00:45:51,794 --> 00:45:53,163
who stands in our way!
692
00:45:54,334 --> 00:45:55,634
Set out now!
693
00:45:55,634 --> 00:45:57,203
Follow His Majesty!
694
00:46:07,573 --> 00:46:08,614
Officer Ji.
695
00:46:09,714 --> 00:46:10,743
I will join you.
696
00:46:10,783 --> 00:46:12,814
You cannot. It is dangerous.
697
00:46:13,243 --> 00:46:14,614
My daughter has been taken.
698
00:46:15,254 --> 00:46:16,723
I, her father, will rescue her.
699
00:46:36,504 --> 00:46:39,604
Nu Ru. Hang in there. Your father is coming.
700
00:46:40,214 --> 00:46:41,774
You must stay alive, you brat.
701
00:47:10,303 --> 00:47:12,674
They are assembling women, abducted from all over the country.
702
00:47:13,573 --> 00:47:15,413
The Daggers of the Wind followed them from all over the country.
703
00:47:55,854 --> 00:47:57,154
Prince Ga Ron.
704
00:48:07,794 --> 00:48:08,834
My soldiers?
705
00:48:09,334 --> 00:48:10,703
Are you suggesting...
706
00:48:11,464 --> 00:48:13,104
we attack Asatae?
707
00:48:13,604 --> 00:48:16,944
Yes, but just for show.
708
00:48:17,203 --> 00:48:19,473
To oust the halfwit king of Asatae,
709
00:48:19,873 --> 00:48:21,814
we need something to strongly unite the people.
710
00:48:24,984 --> 00:48:27,214
Please help us, Prince Ga Ron.
711
00:48:44,663 --> 00:48:46,134
You wench. It is this way!
712
00:48:46,334 --> 00:48:48,033
Nu Ru!
713
00:48:48,834 --> 00:48:50,033
Nu Ru...
714
00:48:51,274 --> 00:48:52,674
- Move it!
- Hey, go on in!
715
00:48:53,444 --> 00:48:54,544
Go inside!
716
00:49:09,493 --> 00:49:10,524
Be quiet!
717
00:49:58,473 --> 00:50:00,573
- There is an assassin! Get him!
- An assassin is here!
718
00:50:00,643 --> 00:50:01,674
An assassin followed us here!
719
00:50:22,993 --> 00:50:24,203
Save the women.
720
00:50:24,203 --> 00:50:26,064
Save every single one of them!
721
00:50:55,194 --> 00:50:56,763
Your Majesty, are you all right?
722
00:50:56,763 --> 00:50:58,033
Yes, I am fine.
723
00:51:00,803 --> 00:51:01,873
Eunuch Neung.
724
00:51:09,073 --> 00:51:10,073
Your Majesty!
725
00:51:30,464 --> 00:51:32,663
That arrogant fool. He should know his place.
726
00:51:33,004 --> 00:51:34,004
Your Highness.
727
00:51:34,734 --> 00:51:35,873
What is it?
728
00:51:36,134 --> 00:51:38,004
The storage house at the port was raided.
729
00:51:39,774 --> 00:51:40,774
Come along.
730
00:51:52,984 --> 00:51:53,993
Do not move.
731
00:51:53,993 --> 00:51:55,953
I was wondering where this floral scent was coming from.
732
00:52:04,634 --> 00:52:07,404
You are very pretty.
733
00:52:12,174 --> 00:52:14,544
Order them to release the women in the storeroom at once.
734
00:52:15,013 --> 00:52:17,783
If not, I will thrust this dagger into your throat.
735
00:52:17,814 --> 00:52:19,183
You must be here to save those women.
736
00:52:19,183 --> 00:52:20,183
Do it now!
737
00:52:21,154 --> 00:52:23,453
Do me a favour, and I will release them.
738
00:52:24,424 --> 00:52:25,584
A favour? What might that be?
739
00:52:25,953 --> 00:52:27,154
Tonight,
740
00:52:28,893 --> 00:52:30,093
you shall become my woman.
741
00:52:32,393 --> 00:52:34,694
That is it?
742
00:52:34,864 --> 00:52:36,393
- "That is it?"
- Fine.
743
00:52:36,393 --> 00:52:39,533
But you must order them to release the women right this instant.
744
00:52:39,533 --> 00:52:40,634
And how do I trust you?
745
00:52:45,444 --> 00:52:47,774
You are my type.
746
00:52:49,073 --> 00:52:50,174
Issue the command now.
747
00:52:50,174 --> 00:52:51,643
I am struggling to unclothe myself with one hand.
748
00:52:55,854 --> 00:52:56,854
Come on!
749
00:53:04,393 --> 00:53:06,623
The Palace Guard is here, as are the Daggers of the Wind.
750
00:53:07,194 --> 00:53:08,564
What are they doing here?
751
00:53:16,834 --> 00:53:17,873
Is that...
752
00:53:25,714 --> 00:53:26,714
We got it open!
753
00:53:29,053 --> 00:53:30,384
Set the storeroom on fire.
754
00:53:30,754 --> 00:53:32,283
Burn everything down!
755
00:53:32,354 --> 00:53:33,553
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
756
00:53:37,864 --> 00:53:38,864
Get out of here.
757
00:53:38,993 --> 00:53:41,033
Nu Ru! Where are you, Nu Ru?
758
00:53:42,294 --> 00:53:43,964
Get out and run. Go!
759
00:54:05,254 --> 00:54:06,254
What?
760
00:54:08,154 --> 00:54:09,223
Get out of here at once!
761
00:54:10,564 --> 00:54:11,564
Nu Ru!
762
00:54:11,763 --> 00:54:13,194
Nu Ru!
763
00:54:13,794 --> 00:54:15,564
What are you waiting for?
764
00:54:24,904 --> 00:54:26,073
Nu Ru!
765
00:54:26,343 --> 00:54:27,413
Nu Ru!
766
00:54:34,183 --> 00:54:35,283
Nu Ru...
767
00:54:43,893 --> 00:54:45,593
Hurry up and come out!
768
00:54:46,424 --> 00:54:47,964
Nu Ru!
769
00:54:53,663 --> 00:54:55,604
Get out of here at once. Go!
770
00:55:03,944 --> 00:55:04,984
Run!
771
00:55:06,044 --> 00:55:07,683
We must hurry. Move it!
772
00:55:08,114 --> 00:55:09,114
- Yes!
- Come on.
773
00:55:11,484 --> 00:55:12,524
Hurry!
774
00:55:12,654 --> 00:55:13,654
Watch out!
775
00:55:32,473 --> 00:55:33,913
Be careful.
776
00:55:46,924 --> 00:55:47,993
Get out of here. Go.
777
00:55:50,453 --> 00:55:51,493
Yeon Wol?
778
00:55:51,593 --> 00:55:52,593
Yeon Wol!
779
00:55:53,093 --> 00:55:55,134
Yeon Wol!
780
00:55:55,134 --> 00:55:56,993
- Yeon Wol!
- Your Majesty, no!
781
00:55:59,134 --> 00:56:00,404
Hong Gun, snap out of it.
782
00:56:00,703 --> 00:56:03,234
Lady Yeon Wol, I have to...
783
00:56:03,404 --> 00:56:05,774
- Get out of here now. Go, please!
- No, I have to...
784
00:56:05,973 --> 00:56:08,013
- Lady Yeon Wol.
- Get out of here!
785
00:56:08,544 --> 00:56:09,544
Are you all right?
786
00:56:11,343 --> 00:56:12,343
Let go!
787
00:56:17,823 --> 00:56:18,884
Lady Yeon Wol...
788
00:56:19,953 --> 00:56:22,323
Lady Yeon Wol is still inside.
789
00:56:25,493 --> 00:56:26,524
Your Majesty!
790
00:56:26,623 --> 00:56:27,634
Your Majesty!
791
00:56:40,843 --> 00:56:41,913
Yeon Wol!
792
00:56:43,143 --> 00:56:44,143
Yeon Wol...
793
00:56:46,143 --> 00:56:47,214
Yeon Wol.
794
00:56:50,623 --> 00:56:51,654
Gye Ra.
795
00:56:52,123 --> 00:56:53,993
Sajo Hyun, what are you doing?
796
00:56:54,723 --> 00:56:56,254
Gye Ra, I will save you.
797
00:57:04,433 --> 00:57:06,464
What? Why will it not open up?
798
00:57:06,763 --> 00:57:07,803
What is happening?
799
00:57:09,774 --> 00:57:10,774
Gye Ra!
800
00:57:18,913 --> 00:57:20,114
Gye Ra!
801
00:57:41,234 --> 00:57:42,334
Yeon Wol...
802
00:57:50,013 --> 00:57:52,143
- Master Yang!
- Let go!
803
00:57:52,143 --> 00:57:53,913
- My lady.
- No, Master Yang!
804
00:58:00,694 --> 00:58:02,794
I am sorry.
805
00:58:18,004 --> 00:58:19,643
Yeon Wol!
806
00:58:29,854 --> 00:58:33,024
Open your eyes. Wake up!
807
00:58:34,323 --> 00:58:35,524
Please open your eyes.
808
00:58:36,524 --> 00:58:37,564
Soon Yi.
809
00:58:38,294 --> 00:58:40,694
- Soon Yi.
- Please open your eyes.
810
00:59:21,703 --> 00:59:22,734
No...
811
00:59:22,834 --> 00:59:24,674
Can I call you Father?
812
00:59:28,214 --> 00:59:29,214
Nu Ru.
813
00:59:30,614 --> 00:59:31,614
Nu Ru...
814
00:59:32,183 --> 00:59:33,444
I am here.
815
00:59:36,714 --> 00:59:39,623
Your father is here, Nu Ru.
816
00:59:42,223 --> 00:59:43,953
Open your eyes.
817
00:59:43,953 --> 00:59:46,623
Please open your eyes, Nu Ru.
818
00:59:48,194 --> 00:59:51,703
Nu Ru!
819
01:00:11,384 --> 01:00:13,453
Sajo Hyun, you halfwit.
820
01:00:14,393 --> 01:00:15,993
You could not even protect Gye Ra.
821
01:00:17,424 --> 01:00:20,024
Sajo Hyun, you halfwit!
822
01:00:22,734 --> 01:00:23,734
Yes.
823
01:00:25,904 --> 01:00:27,404
I am a halfwit.
824
01:00:30,473 --> 01:00:32,473
What can a halfwit like me even do?
825
01:00:34,413 --> 01:00:36,814
I could not even protect my woman.
826
01:01:26,064 --> 01:01:27,064
Yeon Wol?
827
01:01:29,663 --> 01:01:30,694
Yeon Wol.
828
01:01:32,064 --> 01:01:33,064
Yeon Wol!
829
01:01:35,604 --> 01:01:36,604
Yeon Wol!
830
01:01:43,044 --> 01:01:44,073
Yeon Wol.
831
01:01:51,024 --> 01:01:52,024
Your Majesty.
832
01:01:55,123 --> 01:01:56,123
Yeon Wol.
833
01:02:50,513 --> 01:02:53,084
("Be the Wind" by Kim Jae Hwan will be released on February 5.)
834
01:02:53,714 --> 01:02:58,384
(Love Song for Illusion)
835
01:02:58,723 --> 01:03:01,953
You also know very well who led the trafficking...
836
01:03:02,393 --> 01:03:04,323
of the women.
837
01:03:04,794 --> 01:03:08,294
Are you speaking of what happened under the former king's reign?
838
01:03:08,294 --> 01:03:10,033
I have huge news!
839
01:03:10,033 --> 01:03:12,933
I thought it was a mere rumour, but it was true.
840
01:03:12,933 --> 01:03:14,734
Bear him a son as soon as you can.
841
01:03:14,734 --> 01:03:16,803
Only then will we live.
842
01:03:16,803 --> 01:03:18,504
Summon Ak Hee at once.
843
01:03:19,444 --> 01:03:20,473
Yeon Wol.
844
01:03:20,473 --> 01:03:23,073
If His Majesty cannot save her either...
845
01:03:23,413 --> 01:03:24,444
I am sorry.
846
01:03:24,444 --> 01:03:25,584
He might break the bind and get out.
847
01:03:25,584 --> 01:03:27,013
Gye Ra!
848
01:03:28,513 --> 01:03:31,989
Ripped and resynced by YoungJedi
57984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.