Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,760 --> 00:01:35,096
Тепер відведи їх у ліс.
2
00:02:01,247 --> 00:02:03,290
Будьте тут.
3
00:02:03,833 --> 00:02:05,334
Я скоро повернуся.
4
00:02:07,253 --> 00:02:08,421
- Стій!
- Ні!
5
00:02:08,713 --> 00:02:10,381
Я сказав, будьте тут!
6
00:02:16,971 --> 00:02:18,764
Тату! Зачекай!
7
00:03:21,494 --> 00:03:22,578
Допоможіть нам! Будь ласка!
8
00:03:22,661 --> 00:03:23,704
Агов! Є там хто?
9
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
Їж!
10
00:04:50,958 --> 00:04:52,042
Їж!
11
00:05:01,343 --> 00:05:02,386
Їж!
12
00:05:04,555 --> 00:05:05,890
Їж!
13
00:05:10,186 --> 00:05:13,063
Піч ще не розпечена!
14
00:05:13,189 --> 00:05:14,231
Ще дров!
15
00:05:43,177 --> 00:05:44,386
Що?
16
00:06:09,036 --> 00:06:10,454
Тепер уже розпечена як слід?
17
00:06:16,926 --> 00:06:20,096
Своїх батьків ми з сестрою
більше так і не бачили.
18
00:06:20,930 --> 00:06:23,015
Ми залишилися удвох.
19
00:06:23,766 --> 00:06:26,602
Але потрапивши в пастку тієї
хатки, ми дечого навчилися.
20
00:06:27,729 --> 00:06:30,940
Перше: ніколи не заходь
у хатки з льодяників.
21
00:06:33,401 --> 00:06:37,113
I друге: якщо треба вбити відьму,
22
00:06:37,196 --> 00:06:38,448
спали її:
23
00:06:43,619 --> 00:06:50,126
ОСИРОТІЛІ БРАТ ІЗ СЕСТРОЮ
ЗДОЛАЛИ ВІДЬМУ
24
00:06:52,879 --> 00:06:58,634
МІСТО ВІТАЄ ОСИРОТІЛИХ БРАТА
Й СЕСТРУ, ЯКІ ВТЕКЛИ ВІД ВІДЬМИ
25
00:07:16,277 --> 00:07:23,242
ЗНИКЛА ДИТИНА
26
00:07:27,622 --> 00:07:32,418
ДИТИНУ РЯТУЮТЬ
ГЕНЗЕЛЬ I ГРЕТЕЛЬ
27
00:07:32,502 --> 00:07:37,298
СИРОТИ-ГЕРОЇ
БЕРУТЬ У ПОЛОН СЕСТЕР-ВІДЬОМ
28
00:08:16,212 --> 00:08:19,882
РЯТІВНИКИ ГЕНЗЕЛЬ І ГРЕТЕЛЬ
ВІДЬМУ СПАЛЕНО
29
00:08:20,049 --> 00:08:26,097
ВІДЬМУ ЛУГІВ УБИТО
30
00:08:29,851 --> 00:08:35,273
ГЕРОЇ
ГЕНЗЕЛЬ I ГРЕТЕЛЬ
31
00:08:36,899 --> 00:08:41,237
ВІДЬМА БОЛІТ МЕРТВА
32
00:08:54,125 --> 00:09:00,882
МИСЛИВЦІ ЗА ВІДЬМАМИ
33
00:09:02,758 --> 00:09:06,596
БАГАТО РОКІВ ПОТОМУ
34
00:09:06,721 --> 00:09:08,806
Свіже молоко! Свіженьке молочко
35
00:09:08,931 --> 00:09:13,102
для дітей! Щоб ваші дітки
були здоровими! Свіже молоко!
36
00:09:13,227 --> 00:09:14,395
Зникла дитина
37
00:09:14,478 --> 00:09:17,356
Після кількох тижнів життя
в лещатах страху
38
00:09:17,440 --> 00:09:22,403
ми нарешті спіймали того,
хто винен у цьому страхітті!
39
00:09:22,486 --> 00:09:27,158
За злочини проти міста
і мешканців Аугсбурга
40
00:09:28,117 --> 00:09:33,623
і за якшання з поріддям Сатани
41
00:09:34,957 --> 00:09:39,462
я звинувачую цю жінку
42
00:09:40,796 --> 00:09:44,258
у відьмацтві!
43
00:09:44,342 --> 00:09:47,136
Спалити її! Спалити!
44
00:09:48,971 --> 00:09:50,306
Дивіться,
45
00:09:51,474 --> 00:09:53,309
це очі демона.
46
00:09:55,853 --> 00:09:57,104
Іди до біса.
47
00:10:05,321 --> 00:10:06,822
Тиша!
48
00:10:07,198 --> 00:10:08,240
Тиша!
49
00:10:12,495 --> 00:10:13,537
Беррінджере,
50
00:10:13,996 --> 00:10:16,332
це поки що моє місто.
51
00:10:19,001 --> 00:10:20,419
Послухайте мене.
52
00:10:21,212 --> 00:10:24,256
Як ваш мер, я дуже добре знаю,
53
00:10:24,340 --> 00:10:28,844
що багато хто з вас втратив
коханих і близьких людей
54
00:10:28,928 --> 00:10:32,765
через нашестя відьом, але ми
не можемо просто спалити цю жінку.
55
00:10:32,848 --> 00:10:34,934
Спершу нам потрібні докази.
56
00:10:35,017 --> 00:10:36,185
Ми не можемо просто...
57
00:10:36,268 --> 00:10:39,480
Відьму за версту видно!
58
00:10:39,563 --> 00:10:43,693
Вони літають ночами
і укладають угоди з дияволом!
59
00:10:44,694 --> 00:10:48,280
Цю жінку буде спалено!
60
00:10:48,364 --> 00:10:50,866
Спалити її! Спалити!
61
00:10:58,249 --> 00:11:01,794
Відпусти дівчину, інакше
я розмажу твої шерифські мізки
62
00:11:01,877 --> 00:11:04,046
по всіх цих довбаних селюках.
63
00:11:06,215 --> 00:11:07,925
Відійшов. Хутко.
64
00:11:08,050 --> 00:11:10,469
Відпусти її. Стань отам.
65
00:11:10,553 --> 00:11:11,721
Перевір її.
66
00:11:13,597 --> 00:11:14,890
Як тебе звати?
67
00:11:16,058 --> 00:11:17,393
Як тебе звати?
68
00:11:18,060 --> 00:11:20,146
- Міна.
- Не бійся.
69
00:11:20,563 --> 00:11:24,191
Коли жінка дійсно займається
відьмацтвом, їй це не сховати.
70
00:11:24,275 --> 00:11:29,113
Починається гниття.
Воно проявляється в її зубах,
71
00:11:29,238 --> 00:11:30,865
шкірі, очах.
72
00:11:30,948 --> 00:11:34,076
Це не відьма. Ця жінка - чиста.
73
00:11:35,578 --> 00:11:40,166
Упевнена, шериф просто хотів
захистити вас, чесних громадян.
74
00:11:40,249 --> 00:11:42,585
Але ваш мер вчинив дуже мудро.
75
00:11:43,627 --> 00:11:45,671
Він найняв нас.
76
00:11:45,755 --> 00:11:47,840
Мене звати Гретель,
77
00:11:47,923 --> 00:11:50,092
а це мій брат, Гензель.
78
00:11:51,302 --> 00:11:53,512
Ми знаємо, зникло багато ваших дітей.
79
00:11:53,596 --> 00:11:57,016
Але вбивство невинної жінки
їх не поверне.
80
00:11:57,099 --> 00:11:59,185
Ідіть, звідки прийшли!
Ви нам тут не потрібні!
81
00:11:59,268 --> 00:12:00,728
Нам в Аугсбурзі не потрібне нове зло!
82
00:12:00,811 --> 00:12:03,981
Зло вже й так прийшло до вас,
подобається це вам чи ні.
83
00:12:05,107 --> 00:12:07,109
Якщо ваші діти ще живі,
84
00:12:08,277 --> 00:12:11,781
ми їх знайдемо.
Але якщо хтось скривдить цю жінку,
85
00:12:13,282 --> 00:12:15,034
матиме справу зі мною.
86
00:12:15,117 --> 00:12:16,994
Розходьтеся по домівках!
87
00:12:17,119 --> 00:12:18,954
Ідіть!
88
00:12:28,297 --> 00:12:30,508
Схоже, ти можеш іти.
89
00:12:32,051 --> 00:12:33,219
Дякую,
90
00:12:35,304 --> 00:12:36,472
Гензелю.
91
00:12:37,807 --> 00:12:38,974
Нема за що.
92
00:12:40,810 --> 00:12:43,646
Що це ви, в біса, тут коїте? Га?
93
00:12:43,729 --> 00:12:47,358
Ця жінка - підозрювана під моїм
арештом. Яке ви маєте право...
94
00:12:47,483 --> 00:12:50,820
Той, у кого є хоч крапля розуму,
зразу побачив би, що вона не відьма.
95
00:12:51,195 --> 00:12:52,488
Послухай, шерифе.
96
00:12:52,571 --> 00:12:54,365
Гензеля й Гретель покликали сюди...
97
00:12:54,448 --> 00:12:56,492
Це ти послухай!
98
00:12:57,618 --> 00:13:00,996
Я не дозволю,
щоб ця сучка і її негідник-брат
99
00:13:01,664 --> 00:13:02,998
вривалися в моє місто
100
00:13:05,334 --> 00:13:06,961
і вказували мені, що робити.
101
00:13:13,634 --> 00:13:15,469
Hi!
102
00:13:16,053 --> 00:13:17,555
Не варто.
103
00:13:22,643 --> 00:13:25,354
Ходімо. Час розповісти вам,
що до чого.
104
00:13:26,481 --> 00:13:30,026
Ходять розмови про дивний
будинок на півночі лісу.
105
00:13:30,776 --> 00:13:33,070
Тутешні жителі обходять
те місце стороною.
106
00:13:34,363 --> 00:13:36,991
Добре було б почати
розслідування саме звідти.
107
00:13:51,964 --> 00:13:53,508
Ворушися!
108
00:15:38,153 --> 00:15:39,654
Гретель!
109
00:16:01,176 --> 00:16:02,886
Як вона біситься.
110
00:16:03,678 --> 00:16:05,472
Так.
111
00:16:05,555 --> 00:16:08,225
Якби в мене була така пика,
я б теж бісився.
112
00:16:11,144 --> 00:16:12,646
Може, стулиш уже пельку?
113
00:16:13,480 --> 00:16:15,774
Та відьма, яку ми знайшли,
виявилася непричетною, мере.
114
00:16:15,857 --> 00:16:17,526
Жодного сліду дітей. Мені шкода.
115
00:16:17,609 --> 00:16:19,444
Але ми знайшли ось що.
116
00:16:22,197 --> 00:16:24,449
Це так званий Кривавий місяць, мере.
117
00:16:25,200 --> 00:16:26,701
Затемнення місяця.
118
00:16:26,785 --> 00:16:29,871
Таке буває раз на покоління,
і це найсвященніша ніч для відьом.
119
00:16:30,664 --> 00:16:31,957
О Господи.
120
00:16:32,666 --> 00:16:33,750
Коли?
121
00:16:33,834 --> 00:16:36,670
Якщо вірити цьому, через три ночі.
122
00:16:36,753 --> 00:16:39,214
Я не сумніваюся,
що це все якось пов'язане між собою.
123
00:16:39,297 --> 00:16:41,299
Дітей крадуть у таких кількостях
124
00:16:41,383 --> 00:16:43,385
з доріг і полів поруч із містом.
125
00:16:43,468 --> 00:16:47,180
Відьма не стане
так відкрито виходити на люди.
126
00:16:47,264 --> 00:16:48,765
Хіба що в неї не буде вибору.
127
00:16:51,351 --> 00:16:54,187
Останнім часом
активність відьом зростає.
128
00:16:54,271 --> 00:16:57,274
їх частіше бачать, вони вбивають
тварин, влаштовують шабаші.
129
00:16:58,191 --> 00:16:59,860
Здається, наближення
Кривавого місяця
130
00:16:59,943 --> 00:17:03,196
виманює зі схованок
кожнісіньку трикляту відьму.
131
00:17:04,948 --> 00:17:06,199
Отож,
132
00:17:07,200 --> 00:17:08,326
схоже, добре,
133
00:17:08,410 --> 00:17:10,328
що ви викликали нас сюди,
правда, мере?
134
00:17:11,580 --> 00:17:12,831
Половину грошей даю зараз.
135
00:17:12,914 --> 00:17:17,085
Решту - коли повернете дітей живими.
136
00:17:18,587 --> 00:17:20,297
Ось і він, саме вчасно.
137
00:17:20,380 --> 00:17:23,216
Це Джексон.
Він знає ці ліси, як свої п'ять пальців.
138
00:17:23,300 --> 00:17:25,719
Відведе вас туди,
де останнім часом бачили відьом.
139
00:17:25,802 --> 00:17:28,305
Так. Доберемося за кілька годин.
140
00:17:28,388 --> 00:17:31,057
Але не вночі. Надто небезпечно.
141
00:17:31,141 --> 00:17:32,350
Ми вирушимо вранці.
142
00:17:32,434 --> 00:17:34,394
Так, вона має рацію.
Надто небезпечно.
143
00:17:35,312 --> 00:17:38,899
То що,
в цій дірі є де хильнути чарчину?
144
00:17:45,363 --> 00:17:46,448
Цить!
145
00:17:46,531 --> 00:17:49,618
Останнім із викрадених був хлопчик.
146
00:17:49,701 --> 00:17:53,914
Не минуло і двох діб,
тому слід і досі не розвіявся.
147
00:17:55,290 --> 00:18:00,295
100 шилінгів за кожну дитину,
яку ви повернете живою.
148
00:18:01,254 --> 00:18:02,297
І краще покваптеся,
149
00:18:02,881 --> 00:18:05,842
доки мисливці на відьом,
найняті нашим мером,
150
00:18:05,926 --> 00:18:08,136
не пограбують це місто дотла.
151
00:18:08,803 --> 00:18:09,971
Вирушаєте сьогодні ввечері.
152
00:18:12,682 --> 00:18:15,185
Проти ночі у краю відьом?
153
00:18:15,268 --> 00:18:16,436
Ви, мабуть, збожеволіли.
154
00:18:31,462 --> 00:18:35,000
Тільки після того,
як ви закінчите роботу...
155
00:18:38,651 --> 00:18:40,000
Ну дякую, Вольфганг.
156
00:19:20,693 --> 00:19:22,194
Кажу вам,
157
00:19:23,153 --> 00:19:24,780
нам варто загасити вогнище.
158
00:19:24,863 --> 00:19:26,031
Ми полюємо на відьом,
159
00:19:26,907 --> 00:19:29,827
а не на ведмедів. І нам треба поїсти.
160
00:19:55,185 --> 00:19:57,813
Такі прекрасні створіння.
161
00:20:01,442 --> 00:20:03,027
Це ваші?
162
00:20:03,777 --> 00:20:05,321
Так, мем.
163
00:20:07,364 --> 00:20:09,366
Чому ви прийшли сюди?
164
00:20:10,534 --> 00:20:13,996
У гущавину лісу?
165
00:20:15,748 --> 00:20:17,416
Викрадено дитину, мем.
166
00:20:19,585 --> 00:20:22,463
Ми тут,
щоб знайти її і повернути додому.
167
00:20:23,839 --> 00:20:26,467
Тут дітей нема.
168
00:20:29,928 --> 00:20:31,263
Тут...
169
00:20:32,848 --> 00:20:34,433
Є лише смерть!
170
00:20:36,727 --> 00:20:37,770
Відьма!
171
00:20:38,729 --> 00:20:39,813
Дурні!
172
00:20:47,862 --> 00:20:49,823
Це моя земля!
173
00:20:58,373 --> 00:21:00,375
Як ти смієш?
174
00:21:17,933 --> 00:21:19,017
Будь ласка.
175
00:21:21,103 --> 00:21:23,188
Благаю, Господи... Ні.
176
00:21:23,272 --> 00:21:25,774
Молитися марно, мій друже.
177
00:21:26,775 --> 00:21:32,030
Навіть ваш Бог знає,
що приходити сюди не варто.
178
00:21:53,488 --> 00:21:55,487
Ми дісталися до цієї
ведьомськой землі,
179
00:21:55,489 --> 00:21:57,456
а її очі... вони почали взагалі...
180
00:21:57,530 --> 00:21:59,669
Крутитися навколо голови,
вони були червоні.
181
00:21:59,711 --> 00:22:01,664
Вона намагалася накласти
на мене закляття...
182
00:22:01,667 --> 00:22:03,937
Розумієш? Тому я взяв
і відрізав їй язика.
183
00:22:04,108 --> 00:22:06,851
Тоді вона почала сцяти,
сцяти всюди.
184
00:22:06,853 --> 00:22:08,122
Уявляєш собі?
185
00:22:08,205 --> 00:22:10,742
А коли відьма сцить,
це найгірше за все...
186
00:22:10,745 --> 00:22:12,033
Розумієш? Тому що насправді,
187
00:22:12,035 --> 00:22:14,549
це випалює землю,
це як кислота...
188
00:22:14,720 --> 00:22:16,249
Хоча в маленьких дозах,
189
00:22:16,251 --> 00:22:19,416
це навіть виліковує отрута,
комахи укуси...
190
00:22:19,419 --> 00:22:20,085
Та, не важливо...
191
00:22:20,088 --> 00:22:21,199
Здається ми відволіклися від теми,
192
00:22:21,201 --> 00:22:23,426
а мені потрібно до моїх друзів повертатися.
193
00:22:29,750 --> 00:22:31,325
А ти на що витріщився?
194
00:22:31,381 --> 00:22:34,217
Викрадення відбувалися повсюди,
195
00:22:34,300 --> 00:22:35,593
по обидва боки річки.
196
00:22:36,052 --> 00:22:37,720
Під час останнього,
197
00:22:38,179 --> 00:22:40,056
на нашу думку, був задіяний троль.
198
00:22:40,139 --> 00:22:42,892
- Троль?
- За тролів платня окрема.
199
00:22:42,895 --> 00:22:44,760
За троля додаткові
гроші і взагалі,
200
00:22:44,763 --> 00:22:46,574
що не так, з дівчатами
в цьому місці...?
201
00:22:46,577 --> 00:22:48,553
е-ее..., виправте, якщо я не правий...
202
00:22:49,297 --> 00:22:50,798
Ще по келиху.
203
00:22:50,397 --> 00:22:52,942
- Це дуже незвично...
- Це дуже незвично.
204
00:22:53,081 --> 00:22:54,082
От подивися.
205
00:22:54,749 --> 00:22:56,726
Напад на батька з трьома дітьми.
206
00:22:57,406 --> 00:22:59,826
Одну дитину викрадено,
але двох інших вона не чіпала.
207
00:23:00,451 --> 00:23:01,494
Дивно.
208
00:23:01,577 --> 00:23:02,703
Дуже дивно.
209
00:23:02,787 --> 00:23:05,623
- Таки дивно. Згоден!
- Так.
210
00:23:05,706 --> 00:23:07,375
Хоча ми заробляємо на життя
полюванням на відьом.
211
00:23:07,458 --> 00:23:08,584
Хто скаже, де тут норма?
212
00:23:08,668 --> 00:23:11,587
Даруйте. Гензель і Гретель?
213
00:23:11,671 --> 00:23:13,506
Боже, просто не віриться, що ви тут.
214
00:23:13,589 --> 00:23:15,425
Я Бен. Бенджамін Волсер.
215
00:23:15,508 --> 00:23:18,094
Великий шанувальник вашої роботи.
216
00:23:18,177 --> 00:23:19,220
Чудово.
217
00:23:19,303 --> 00:23:21,055
Раді знайомству, Бенджаміне.
218
00:23:21,139 --> 00:23:22,807
Слухайте, якщо вам не важко,
219
00:23:22,890 --> 00:23:24,600
- ви не могли б дати автограф...
- О ні...
220
00:23:24,684 --> 00:23:26,435
Добре.
221
00:23:26,519 --> 00:23:28,020
Оце так.
222
00:23:28,104 --> 00:23:30,606
Так, це коли ви знайшли
антверпенську Відьму-лисицю
223
00:23:30,690 --> 00:23:31,816
і втопили її в рівчаку.
224
00:23:31,899 --> 00:23:34,777
А це - про таємне зборище
відьом у Белсені.
225
00:23:34,861 --> 00:23:37,697
Коли вони намагалися зробити
ворота в пекло під будівлею суду.
226
00:23:37,780 --> 00:23:40,450
Ви тоді добряче провчили тих відьом.
227
00:23:40,533 --> 00:23:41,576
Овва.
228
00:23:41,659 --> 00:23:44,620
Вражаюче. І дивно.
229
00:23:44,704 --> 00:23:46,455
- Трохи моторошно.
- Так...
230
00:23:46,539 --> 00:23:48,166
Ти справді це все зберігаєш.
231
00:23:48,249 --> 00:23:49,292
Добре, що ж...
232
00:23:49,375 --> 00:23:51,919
У мене купа запитань. Ви не проти?
233
00:23:52,003 --> 00:23:53,588
- Знаєш, у нас...
- Ні-ні-ні.
234
00:23:53,671 --> 00:23:55,339
- Кажи.
- Добре.
235
00:23:56,966 --> 00:24:00,052
Гаразд. Як найкраще вбити відьму?
236
00:24:00,136 --> 00:24:01,179
Гензелю?
237
00:24:02,722 --> 00:24:05,349
Зазвичай допомагає
відрубування голів.
238
00:24:05,433 --> 00:24:06,684
Виривання сердець.
239
00:24:06,767 --> 00:24:08,561
Здирання шкіри теж непогано.
240
00:24:08,644 --> 00:24:10,605
Так, але найкраще спалити.
241
00:24:10,688 --> 00:24:12,607
Бо це єдиний надійний спосіб.
242
00:24:12,690 --> 00:24:15,276
- Спалення, так, звісно.
- Спалити всіх.
243
00:24:15,359 --> 00:24:18,070
Це правда, що відьми
не можуть завдати вам шкоди?
244
00:24:19,697 --> 00:24:21,824
Ні, це все дурниці, синку.
245
00:24:21,908 --> 00:24:23,618
Ми непідвладні їхнім чарам.
246
00:24:23,701 --> 00:24:26,287
І вони нас поки що не вбили.
247
00:24:26,370 --> 00:24:27,663
Думаєте, це через
248
00:24:27,747 --> 00:24:30,082
ту відьму, яку ви спалили,
коли були ще дітьми?
249
00:24:30,208 --> 00:24:32,543
Мабуть, тоді це все й почалося.
250
00:24:32,627 --> 00:24:34,795
Це тому ви стали
мисливцями на відьом?
251
00:24:34,879 --> 00:24:36,005
А де ви взяли зброю?
252
00:24:36,088 --> 00:24:37,340
- Звідки у вас зброя?
- Гаразд, усе.
253
00:24:37,423 --> 00:24:40,301
У нас повно роботи.
Ти дуже милий хлопчина,
254
00:24:40,384 --> 00:24:42,553
але в нас тут місто
у відьмацькій облозі.
255
00:24:47,099 --> 00:24:48,559
Вона їх вбила!
256
00:24:51,604 --> 00:24:53,064
Вона вбила їх усіх.
257
00:24:53,898 --> 00:24:55,441
Хто кого вбив?
258
00:24:56,067 --> 00:24:57,235
Відьма!
259
00:24:58,236 --> 00:25:00,238
Вона вбила слідопитів. Усіх.
260
00:25:01,572 --> 00:25:03,866
А через мене переказала звістку.
261
00:25:05,034 --> 00:25:06,369
Для кожного з вас.
262
00:25:27,890 --> 00:25:29,850
Прокляття голоду на все, що повзає.
263
00:25:33,687 --> 00:25:35,272
Як я його ненавиджу.
264
00:25:35,355 --> 00:25:37,816
Оце клас.
265
00:25:53,167 --> 00:25:55,239
Мисливці на відьом близько.
266
00:25:55,373 --> 00:25:57,321
Я відчуваю їх сморід.
267
00:25:57,848 --> 00:25:59,589
Твій план працює...
268
00:26:00,617 --> 00:26:03,394
- Ви все підготували?
- Ну звичайно Мюріель.
269
00:26:03,730 --> 00:26:07,130
Масляні жаби, розжирілі
на опаришах...
270
00:26:07,259 --> 00:26:09,667
Карпатський кажан.
271
00:26:09,961 --> 00:26:11,630
Смертельна при дотику,
272
00:26:11,633 --> 00:26:13,790
дуже рідкісна Іммюріал.
273
00:26:16,115 --> 00:26:18,161
Ми... принесли дещо, щоб
274
00:26:18,163 --> 00:26:20,108
випробувати все це.
275
00:27:15,500 --> 00:27:17,267
Відкрий ротика...
276
00:27:18,724 --> 00:27:19,716
Відкрий!
277
00:27:24,356 --> 00:27:25,100
Ковтай!
278
00:27:25,379 --> 00:27:26,944
Маленька свиня.
279
00:27:29,698 --> 00:27:31,062
Він готовий.
280
00:27:55,370 --> 00:27:56,413
Працює.
281
00:28:04,295 --> 00:28:07,007
Навіть тепла не відчуваю.
282
00:28:07,090 --> 00:28:10,093
Мюріел, це може все змінити.
283
00:28:10,176 --> 00:28:13,638
Це дійсно все змінить.
284
00:28:14,264 --> 00:28:17,809
Ми станемо неприступними.
285
00:28:17,892 --> 00:28:19,394
Відпускай.
286
00:28:19,853 --> 00:28:22,272
Відпускай руку! Відпускай!
287
00:28:25,150 --> 00:28:26,901
Яка з нього користь,
якщо воно втрачає силу.
288
00:28:26,985 --> 00:28:28,570
Я можу зробити так, щоб не втрачало.
289
00:28:31,281 --> 00:28:33,408
Ніколи.
290
00:29:00,810 --> 00:29:02,312
Куди ми йдемо?
291
00:29:03,146 --> 00:29:04,647
Майже прийшли.
292
00:29:13,990 --> 00:29:15,450
Гей.
293
00:29:16,451 --> 00:29:17,494
Привіт.
294
00:29:18,328 --> 00:29:20,163
Мені щойно наснився
дуже дивний сон.
295
00:29:21,164 --> 00:29:23,249
- Невже?
- Так.
296
00:29:23,333 --> 00:29:24,459
Про що?
297
00:29:28,171 --> 00:29:31,132
Схоже, він був про нашу матір.
298
00:29:33,176 --> 00:29:34,969
Ми про це не говоримо.
299
00:29:37,180 --> 00:29:38,515
Спи.
300
00:30:12,173 --> 00:30:14,509
Як по-вашому?
На хлопчика чи на дівчинку?
301
00:30:14,884 --> 00:30:17,512
Добре. Тримайте. Я візьму цей.
302
00:30:22,725 --> 00:30:24,561
На тебе буде трохи замалий.
303
00:30:25,145 --> 00:30:26,855
О, привіт.
304
00:30:27,397 --> 00:30:29,399
Ні, це, це...
305
00:30:30,233 --> 00:30:31,568
Це не для мене.
306
00:30:33,069 --> 00:30:35,738
То як успіхи в полюванні на відьом?
307
00:30:35,822 --> 00:30:38,491
Добре. Полювання на відьом
іде добре.
308
00:30:42,579 --> 00:30:44,747
Так дивно бути серед усіх цих людей.
309
00:30:44,831 --> 00:30:45,874
Так?
310
00:30:46,666 --> 00:30:48,751
Якби ви не приїхали,
вони б спалили мене заживо.
311
00:30:49,752 --> 00:30:51,588
Так, може, не треба було їм заважати,
312
00:30:51,713 --> 00:30:53,673
але я в цьому плані старомодний.
313
00:30:53,756 --> 00:30:56,759
А от моїй сестрі
потрібно трохи більше доказів,
314
00:30:56,885 --> 00:30:58,261
перш ніж когось підсмажувати.
315
00:31:01,931 --> 00:31:04,601
А ти ніколи не зустрічав відьму,
яку не хотів убивати?
316
00:31:04,726 --> 00:31:06,102
Ні, ніколи.
317
00:31:06,936 --> 00:31:08,897
Хорошою відьмою
може бути тільки мертва відьма.
318
00:31:13,359 --> 00:31:15,028
Потримаєш?
319
00:31:22,952 --> 00:31:24,204
З тобою все гаразд?
320
00:31:24,537 --> 00:31:25,622
Так.
321
00:31:29,292 --> 00:31:30,919
Коли я був малим,
322
00:31:31,753 --> 00:31:34,130
відьма змусила мене з'їсти
стільки льодяників, що я захворів.
323
00:31:35,256 --> 00:31:38,927
Зі мною щось сталося.
Кожні кілька годин я мушу
324
00:31:39,636 --> 00:31:41,596
робити собі укол, інакше помру.
325
00:31:43,139 --> 00:31:44,891
У тебе цукрова хвороба.
326
00:31:47,268 --> 00:31:50,146
Власне, я дещо про неї знаю,
якщо знадобиться допомога...
327
00:31:50,271 --> 00:31:51,898
Не варто.
328
00:31:51,981 --> 00:31:53,650
- To...
- Я в нормі.
329
00:32:01,658 --> 00:32:03,409
Була рада зустрічі.
330
00:32:03,493 --> 00:32:04,619
Так.
331
00:32:05,161 --> 00:32:06,788
Ти справжній красень.
332
00:32:07,455 --> 00:32:09,499
Жоден чоловік у цьому місті
не хоче йти зі мною поруч.
333
00:32:11,793 --> 00:32:13,461
У тебе
334
00:32:14,170 --> 00:32:15,171
мій гарбуз.
335
00:32:19,467 --> 00:32:21,344
Я... Мені час іти.
336
00:32:22,303 --> 00:32:23,471
До зустрічі.
337
00:32:39,988 --> 00:32:41,698
Усе буде ідеально.
338
00:32:41,823 --> 00:32:45,868
Татусю! Татусю, рятуй! Я загубився!
339
00:32:49,497 --> 00:32:51,165
Татусю, будь ласка!
340
00:32:55,336 --> 00:32:57,505
Допоможи мені, будь ласка!
Я загубився!
341
00:32:59,841 --> 00:33:03,011
Татусю, мені страшно! Я сам у лісі!
342
00:33:03,678 --> 00:33:06,014
Я можу тобі допомогти, хлопчику.
343
00:33:06,514 --> 00:33:08,057
Милий маленький хлопчику.
344
00:33:08,683 --> 00:33:09,851
Будь ласка, допоможи!
345
00:33:10,685 --> 00:33:12,687
Татусю! Мені страшно!
346
00:33:12,812 --> 00:33:14,647
Я сам у лісі!
347
00:33:17,859 --> 00:33:19,360
Будь ласка, допоможи...
348
00:33:26,325 --> 00:33:28,077
Ще один рух - і помреш.
349
00:33:30,580 --> 00:33:31,831
Забери в неї паличку.
350
00:34:35,310 --> 00:34:36,823
Ну, припини вже це.
351
00:35:15,198 --> 00:35:16,741
Класні у вас іграшки.
352
00:35:18,243 --> 00:35:22,330
Вони привели в мій кабінет
живу відьму!
353
00:35:22,414 --> 00:35:26,209
їм треба її допитати.
От і все. А зараз...
354
00:35:27,544 --> 00:35:30,380
На добраніч, шерифе.
355
00:35:46,078 --> 00:35:48,186
Ей... прокинься!
356
00:35:50,400 --> 00:35:52,559
Що вона робить?
357
00:35:52,736 --> 00:35:54,781
І гадки не маю.
358
00:36:11,552 --> 00:36:13,380
Я їх бачу.
359
00:36:14,382 --> 00:36:17,791
Вона там? Ця сучка Гретель?
360
00:36:18,246 --> 00:36:19,429
О так...
361
00:36:20,534 --> 00:36:22,347
Під місяцем...
362
00:36:23,359 --> 00:36:26,500
...Над шерифом. У місті.
363
00:36:38,379 --> 00:36:39,846
А ось і вона.
364
00:36:41,111 --> 00:36:42,351
Доброго ранку, сонечко.
365
00:36:42,414 --> 00:36:45,208
Скажеш нам те,
що нас цікавить - і, можливо, ця ніч
366
00:36:45,292 --> 00:36:47,294
не стане найболючішою
у твоєму житті.
367
00:36:55,513 --> 00:36:57,349
Ці мені відьми,
життя нічого їх не вчить.
368
00:37:04,856 --> 00:37:06,483
Давай спробуємо ще раз.
369
00:37:07,192 --> 00:37:10,487
Де діти? Чому так багато?
370
00:37:11,613 --> 00:37:12,614
Де діти?
371
00:37:12,697 --> 00:37:14,783
Скоро збиратимуть
372
00:37:14,866 --> 00:37:17,160
кров дванадцяти місяців.
373
00:37:18,870 --> 00:37:20,205
А після цього
374
00:37:20,705 --> 00:37:24,042
залишиться лише один предмет.
375
00:37:25,710 --> 00:37:27,504
Чому б просто її не спалити?
376
00:37:28,004 --> 00:37:29,881
Ми гаємо час. Користі від неї нуль.
377
00:37:30,006 --> 00:37:32,634
Дванадцять місяців. Дванадцять...
378
00:37:32,717 --> 00:37:34,135
Дванадцять, дванадцять...
379
00:37:34,219 --> 00:37:36,554
Скількох дітей викрадено
на даний момент?
380
00:37:36,972 --> 00:37:38,723
Не знаю, десятьох чи одинадцятьох.
381
00:37:38,807 --> 00:37:40,642
Папки. Треба їх порахувати.
382
00:37:46,898 --> 00:37:49,567
- Одинадцять.
- Одинадцять. Дванадцять місяців.
383
00:37:49,693 --> 00:37:51,403
їм потрібна ще одна дитина. Ще одна.
384
00:37:51,528 --> 00:37:52,988
Слухай, тут має бути
якась закономірність.
385
00:37:53,071 --> 00:37:54,322
- Подивись на їх вік...
- Так.
386
00:37:54,406 --> 00:37:55,824
...колір волосся, стать, щось має бути.
387
00:37:55,907 --> 00:37:58,326
- П'ятеро дівчаток.
- Шестеро хлопчиків.
388
00:37:59,035 --> 00:38:00,161
Вам потрібна ще одна дівчинка?
389
00:38:00,870 --> 00:38:02,247
"Дванадцять місяців", що це означає?
390
00:38:02,330 --> 00:38:03,999
Це календарний місяць. Місяць.
391
00:38:06,042 --> 00:38:07,919
Нема квітня. Квітня бракує,
їм потрібен квітень.
392
00:38:08,086 --> 00:38:09,713
їм потрібна дівчинка,
народжена у квітні.
393
00:38:11,840 --> 00:38:13,258
Ви запізнилися.
394
00:38:22,726 --> 00:38:23,768
- Давай!
- Так!
395
00:38:26,229 --> 00:38:29,274
Шерифе, дані про народження
жителів Аугсбурга. Вони тут?
396
00:38:29,399 --> 00:38:33,862
Тут. Виключно для правоохоронців
цього міста,
397
00:38:33,945 --> 00:38:35,780
а не для немитих
мисливців за наживою, як ти.
398
00:38:35,905 --> 00:38:37,031
Ну ж бо.
399
00:38:37,949 --> 00:38:39,200
їх не може бути багато.
400
00:38:44,622 --> 00:38:45,790
- Щось знайшов?
- Лише одну!
401
00:38:45,915 --> 00:38:47,751
Дівчинка, шість років,
народилася 8-го квітня.
402
00:38:48,918 --> 00:38:50,462
- Вона єдина, кого я знайшов.
- Іди.
403
00:38:51,463 --> 00:38:52,547
Ця дівчинка, ви її знаєте?
404
00:38:52,630 --> 00:38:54,549
Так, знаю. Мері Белмер.
405
00:38:54,632 --> 00:38:56,968
Де вона живе?
Шерифе, вона в небезпеці!
406
00:39:06,978 --> 00:39:08,146
Пожежа! Пожежа!
407
00:39:10,315 --> 00:39:12,400
Час минув. Кажи, де вона живе.
408
00:39:26,164 --> 00:39:27,457
Сюди!
409
00:39:34,964 --> 00:39:37,175
Мамо!
410
00:39:42,597 --> 00:39:44,307
Зупинися! Стій, де стоїш!
411
00:39:47,519 --> 00:39:49,813
О ні! Ні, ні. Ні.
412
00:39:50,021 --> 00:39:51,773
Ні, Лукасе! Лукасе.
413
00:39:53,650 --> 00:39:54,818
Hi!
414
00:39:59,531 --> 00:40:01,574
Будь ти проклята!
415
00:40:02,090 --> 00:40:05,380
Занадто пізно... Вже проклята.
416
00:40:09,671 --> 00:40:11,081
Вези її назад!
417
00:40:20,090 --> 00:40:21,508
До джерела!
418
00:40:21,591 --> 00:40:22,718
Сюди!
419
00:40:23,468 --> 00:40:25,762
Нам потрібно більше людей!
420
00:40:33,603 --> 00:40:36,106
Що б не сталося, не втрачай голови.
421
00:40:37,065 --> 00:40:39,901
- Бери приклад з мене. Добре?
- Так.
422
00:40:39,985 --> 00:40:41,653
Ти влучно стріляєш?
423
00:40:41,778 --> 00:40:43,113
Hi.
424
00:40:43,238 --> 00:40:44,656
Не дуже.
425
00:40:46,825 --> 00:40:48,118
Тому й стріляю з дробовика.
426
00:41:01,256 --> 00:41:02,424
Гретель,
427
00:41:02,966 --> 00:41:04,634
знаменита мисливиця на відьом.
428
00:41:06,178 --> 00:41:07,637
Нарешті ми познайомилися.
429
00:41:08,096 --> 00:41:09,264
Хто ти така?
430
00:41:11,641 --> 00:41:12,684
ЗНИКЛА ДИТИНА
431
00:41:12,809 --> 00:41:13,852
Бачу, ти отримала моє запрошення.
432
00:41:14,644 --> 00:41:17,439
Назви своє ім'я,
інакше моя стріла проб'є тобі горло.
433
00:41:18,273 --> 00:41:19,608
У мене багато імен,
434
00:41:20,609 --> 00:41:24,279
і ти не гідна вимовити жодне з них.
435
00:41:29,618 --> 00:41:30,660
О Боже.
436
00:41:50,055 --> 00:41:51,348
Допоможіть! Рятуйте!
437
00:41:53,058 --> 00:41:54,184
Будь ласка!
438
00:41:55,852 --> 00:41:56,895
Гей!
439
00:42:07,152 --> 00:42:08,686
Йди до біса!
440
00:42:10,000 --> 00:42:11,392
Допоможіть...
441
00:42:16,123 --> 00:42:17,358
Бридка відьма.
442
00:43:15,583 --> 00:43:16,461
Лайно!
443
00:43:31,023 --> 00:43:34,235
Не хвилюйся. Я тебе не вбиватиму.
444
00:43:34,861 --> 00:43:36,154
Не зараз.
445
00:43:36,988 --> 00:43:38,531
I не так.
446
00:43:40,867 --> 00:43:42,535
У тебе
447
00:43:42,660 --> 00:43:44,495
є те, що потрібне мені.
448
00:43:45,580 --> 00:43:48,249
Останній інгредієнт.
449
00:44:13,024 --> 00:44:16,861
У людей такий жахливий смак.
450
00:44:27,246 --> 00:44:29,248
Схоже, цій будівлі...
451
00:44:33,753 --> 00:44:35,588
...не завадить трохи
452
00:44:40,384 --> 00:44:42,053
кольору.
453
00:45:00,947 --> 00:45:02,615
Чорт!
454
00:45:12,128 --> 00:45:14,900
Ах ти, трасця твоєї матері,
я вб'ю тебе!
455
00:45:20,131 --> 00:45:22,878
Так... Ні, люди.
Будь ласка, заспокойтеся.
456
00:45:23,102 --> 00:45:24,852
Так, по черзі.
457
00:45:27,610 --> 00:45:31,399
І подивіться, що його
мисливці на відьом...
458
00:45:31,883 --> 00:45:33,922
...принесли всьому Аугсбургу.
459
00:45:35,500 --> 00:45:39,561
Сім людей згоріли живцем.
У вогні.
460
00:45:40,000 --> 00:45:41,176
І ще...
461
00:45:41,645 --> 00:45:44,836
Одне молоде, невинне дитя,
було забрано.
462
00:45:45,315 --> 00:45:47,515
Через цих Мисливців на відьом.
463
00:45:48,655 --> 00:45:49,563
Ні...
464
00:45:51,747 --> 00:45:53,500
Через тебе.
465
00:45:55,945 --> 00:45:58,792
А я вважаю, потрібно всіх їх
віддати під суд.
466
00:45:58,797 --> 00:46:01,270
- Так, так!
- Ні, ні!
467
00:46:03,500 --> 00:46:08,146
Мисливці на відьом - не ті,
кого потрібно звинувачувати за це.
468
00:46:08,450 --> 00:46:10,080
Це безумство.
469
00:46:10,564 --> 00:46:11,781
Люди...
470
00:46:13,461 --> 00:46:17,569
Хіба не достатньо крові
вже було пролито?
471
00:46:26,803 --> 00:46:30,189
Ні. Не досить, мер.
472
00:46:31,000 --> 00:46:33,205
Поки що ще ні.
473
00:47:09,107 --> 00:47:10,484
- Доброго ранку.
- Що ти робиш?
474
00:47:10,609 --> 00:47:14,238
Ти була вкрита брудом, я просто
475
00:47:14,988 --> 00:47:16,240
відмивав.
476
00:47:28,168 --> 00:47:29,795
Що сталося?
477
00:47:32,464 --> 00:47:34,091
Відьми викрали маленьку дівчинку,
478
00:47:34,174 --> 00:47:36,677
а ще багато людей
загинули на пожежі.
479
00:47:37,135 --> 00:47:39,304
І тепер шериф звинувачує
вас із братом
480
00:47:39,429 --> 00:47:40,639
за те, що сталося цієї ночі.
481
00:47:41,473 --> 00:47:43,267
Вам уже не надто безпечно
залишатися в Аугсбурзі.
482
00:47:43,350 --> 00:47:44,768
А мій брат?
483
00:47:44,851 --> 00:47:46,186
Востаннє, коли я його бачив,
він бився
484
00:47:46,311 --> 00:47:48,605
з відьмою на мітлі, вилітаючи з міста.
485
00:47:55,487 --> 00:47:56,655
Ясно.
486
00:47:58,532 --> 00:47:59,866
Ух ти.
487
00:48:00,534 --> 00:48:02,494
Звідки в тебе усі ці речі?
488
00:48:04,121 --> 00:48:05,455
Звідусіль.
489
00:48:05,998 --> 00:48:08,750
Я теж планую стати мисливцем
на відьом, коли підросту.
490
00:48:08,834 --> 00:48:09,960
Як ви.
491
00:48:10,794 --> 00:48:12,546
Ми не обирали це життя, Бене.
492
00:48:17,509 --> 00:48:19,678
Я все думав про ту історію,
493
00:48:20,679 --> 00:48:22,848
як вас покинули батьки.
494
00:48:23,348 --> 00:48:24,850
Це все правда?
495
00:48:25,517 --> 00:48:26,560
Так.
496
00:48:29,521 --> 00:48:30,689
Чому?
497
00:48:32,691 --> 00:48:34,026
Я не знаю.
498
00:48:34,693 --> 00:48:36,361
Вони вчинили так.
499
00:48:41,533 --> 00:48:44,536
Вибач. Хочеш вівсянки?
500
00:48:45,537 --> 00:48:46,872
Так.
501
00:48:53,337 --> 00:48:54,755
ГЕНЗЕЛЬ І ГРЕТЕЛЬ
ЛОВЛЯТЬ І ВБИВАЮТЬ ВІДЬМУ
502
00:48:57,049 --> 00:49:01,219
Не гаряча й не холодна,
а така, як треба.
503
00:49:09,770 --> 00:49:11,104
То вночі
504
00:49:11,229 --> 00:49:13,857
що це була за відьма,
яка на нас напала?
505
00:49:15,025 --> 00:49:16,026
Я не знаю.
506
00:49:16,109 --> 00:49:20,113
Спершу вона була нормальною
на вигляд, а потім її лице змінилось.
507
00:49:21,031 --> 00:49:23,575
- Я думав, лише великі...
- Великі відьми це вміють, так.
508
00:49:33,210 --> 00:49:35,253
Хто це?
509
00:49:38,215 --> 00:49:41,093
Колись давно вона жила
на околиці міста.
510
00:49:43,220 --> 00:49:45,931
її звинуватили у відьмацтві,
але вона так і не зізналася.
511
00:49:46,932 --> 00:49:48,725
Та ми все одно її спалили.
512
00:49:49,393 --> 00:49:50,477
Ви в безпеці.
513
00:49:51,561 --> 00:49:52,604
Ви будете в безпеці.
514
00:49:57,067 --> 00:49:58,610
Я мушу знайти брата.
515
00:50:01,279 --> 00:50:02,614
Гензелю!
516
00:50:03,657 --> 00:50:04,741
Гей!
517
00:50:04,908 --> 00:50:06,493
Гензелю! Ти цілий?
518
00:50:09,913 --> 00:50:11,581
От чорт.
519
00:50:13,917 --> 00:50:15,669
Бачу, полювання на відьом іде добре.
520
00:50:16,128 --> 00:50:17,295
Так.
521
00:50:20,006 --> 00:50:21,508
Скажи, ти не могла б...
522
00:50:22,592 --> 00:50:25,262
Не могла б підказати,
з якого боку місто?
523
00:50:26,138 --> 00:50:27,180
З того.
524
00:50:29,099 --> 00:50:30,267
З того.
525
00:50:31,601 --> 00:50:32,769
Ясно.
526
00:50:33,103 --> 00:50:34,271
Дякую!
527
00:50:35,439 --> 00:50:37,315
- Дякую.
- Нема за що.
528
00:50:38,984 --> 00:50:41,736
- Тобі допомогти?
- Ні, я сам.
529
00:50:42,070 --> 00:50:43,738
Усе гаразд. Дякую.
530
00:50:44,823 --> 00:50:47,075
Добре. До зустрічі.
531
00:50:47,492 --> 00:50:48,869
Щоб тобі...
532
00:50:54,082 --> 00:50:55,375
Ти як?
533
00:50:55,584 --> 00:50:57,002
Привіт. Допоможи мені.
534
00:51:05,927 --> 00:51:07,512
Гензелю!
535
00:51:12,934 --> 00:51:14,603
Гензелю!
536
00:52:05,731 --> 00:52:06,941
Іди сюди.
537
00:52:13,030 --> 00:52:15,282
А вона дика штучка, еге ж?
538
00:52:16,450 --> 00:52:17,951
Що це ви, по-вашому, робите?
539
00:52:18,077 --> 00:52:22,456
Вас заарештовано
за підпал Аугсбурга
540
00:52:22,581 --> 00:52:24,875
і за те, що ви привели
на наші вулиці відьмацьке кодло.
541
00:52:24,959 --> 00:52:28,128
Слухай, ти, ідіоте!
Відьми планують щось грандіозне!
542
00:52:28,212 --> 00:52:30,381
Мені треба знайти брата
і врятувати ваше нікчемне...
543
00:52:30,464 --> 00:52:31,965
Закрий рота.
544
00:52:33,050 --> 00:52:34,385
Цього разу
545
00:52:35,052 --> 00:52:38,722
говорити буду я. А стікати кров'ю - ти.
546
00:52:46,358 --> 00:52:47,443
Ти вже закінчила?
547
00:52:47,860 --> 00:52:49,612
Мені треба повертатися до сестри.
548
00:52:50,446 --> 00:52:52,198
На це піде трохи часу.
549
00:52:55,534 --> 00:52:57,703
Але якщо ми не промиємо рани,
підніметься температура.
550
00:52:58,037 --> 00:52:59,955
Температура?
551
00:53:02,541 --> 00:53:04,376
Тебе сильно побили, еге ж?
552
00:53:05,878 --> 00:53:08,964
Як на мене,
більше постраждала моя гідність,
553
00:53:09,799 --> 00:53:12,134
яку я забув десь на тому дереві.
554
00:53:21,393 --> 00:53:23,479
Може, було б легше,
якби ти просто зайшов у воду.
555
00:53:25,314 --> 00:53:26,941
Ні, ні. Hi, я не можу.
556
00:53:27,233 --> 00:53:28,609
Вода зцілює.
557
00:53:29,485 --> 00:53:31,904
Так, але я поганенько плаваю.
558
00:53:32,488 --> 00:53:34,406
Тоді я зайду з тобою.
559
00:53:37,660 --> 00:53:39,328
А, ну добре.
560
00:53:48,170 --> 00:53:49,588
Нічого собі.
561
00:53:59,431 --> 00:54:01,850
То ти кажеш, вода зцілює?
562
00:54:03,824 --> 00:54:05,888
У мене є пристрасть.
563
00:54:06,471 --> 00:54:08,894
Коні... просто обожнюю їх.
564
00:54:09,179 --> 00:54:11,632
Красиві істоти, так?
565
00:54:13,098 --> 00:54:14,474
Коли...
566
00:54:15,000 --> 00:54:16,149
...ти...
567
00:54:16,643 --> 00:54:18,988
підкорюєш собі будь-яку коняку,
568
00:54:18,993 --> 00:54:20,930
потрібно бути жорстким, з самого початку.
569
00:54:20,933 --> 00:54:22,973
Показати їм, хто тут головний.
570
00:54:22,976 --> 00:54:27,083
В іншому випадку, вони
ніколи не навчаться.
571
00:54:27,921 --> 00:54:31,541
Спочатку вони будуть ненавидіти тебе,
572
00:54:32,124 --> 00:54:35,565
але як тільки дух буде зламаний.
573
00:54:36,701 --> 00:54:39,110
Вони будуть робити все,
що ти забажаеш.
574
00:54:45,230 --> 00:54:46,314
Суко!
575
00:55:01,000 --> 00:55:02,115
Ей, бос.
576
00:55:02,429 --> 00:55:05,884
Може нам варто, віднести
її зараз в місто?
577
00:55:06,079 --> 00:55:07,605
Я ще не закінчив,
578
00:55:07,607 --> 00:55:10,000
ламати її, поки що.
579
00:55:12,451 --> 00:55:15,398
Ти це все дуже сильно
для мене полегшуєшь.
580
00:55:22,234 --> 00:55:24,298
Виходить, здається...
581
00:55:27,088 --> 00:55:30,926
Знаєш, востаннє,
коли я отак сидів у воді,
582
00:55:31,635 --> 00:55:34,679
я зіткнувся
із загрозливою Відьмою-змією.
583
00:55:35,514 --> 00:55:37,432
Переважно вона була в личині жаби,
584
00:55:37,516 --> 00:55:38,683
але могла дихати під водою,
585
00:55:38,934 --> 00:55:41,436
тому відстежити її було важко.
586
00:55:43,939 --> 00:55:45,440
Вона була смертоносною.
587
00:55:46,608 --> 00:55:48,443
Ти забагато говориш.
588
00:56:03,099 --> 00:56:05,148
Ти - нікчема.
589
00:56:07,138 --> 00:56:08,663
А вона хоробра...
590
00:56:09,276 --> 00:56:11,520
Ух-ти... мені це подобаєтся.
591
00:56:14,000 --> 00:56:15,454
Через це мені це буде,
592
00:56:15,457 --> 00:56:17,399
ще більше, приємніше.
593
00:56:17,728 --> 00:56:22,380
Ну, хлопці... зможете отримати її
після мене.
594
00:56:23,546 --> 00:56:27,480
Ні, ні... якщо звичайно,
щось залишиться.
595
00:56:34,828 --> 00:56:35,996
Якого
596
00:56:36,997 --> 00:56:38,248
біса?
597
00:56:46,048 --> 00:56:47,174
Hi!
598
00:57:46,399 --> 00:57:47,733
Ця дорога має вивести тебе
599
00:57:47,817 --> 00:57:50,236
до Аугсбурга до настання ночі.
600
00:57:50,611 --> 00:57:51,779
Так.
601
00:57:52,989 --> 00:57:54,323
Сподіваюся.
602
00:57:55,283 --> 00:57:57,076
Коли знайдеш сестру,
603
00:57:57,160 --> 00:57:59,120
зможеш повернутися,
щоб знову зустрітися зі мною?
604
00:58:01,330 --> 00:58:03,165
Так, звичайно.
605
00:58:38,367 --> 00:58:39,452
Пий.
606
00:58:40,202 --> 00:58:41,329
Hi.
607
00:58:43,706 --> 00:58:45,833
Пий!
608
00:59:22,411 --> 00:59:24,413
Чому ти мене врятував?
609
00:59:27,208 --> 00:59:28,334
Тролі
610
00:59:28,834 --> 00:59:31,337
служать відьмам.
611
00:59:38,260 --> 00:59:39,595
Гей, зачекай.
612
00:59:41,013 --> 00:59:42,765
Зажди!
613
00:59:48,229 --> 00:59:49,563
Як тебе звати?
614
00:59:52,024 --> 00:59:54,026
Едвард.
615
00:59:57,697 --> 00:59:58,698
Едварде, зачекай!
616
00:59:59,699 --> 01:00:01,033
Де я?
617
01:01:17,610 --> 01:01:18,903
Гензелю?
618
01:01:18,986 --> 01:01:20,112
Гретель?
619
01:01:20,196 --> 01:01:21,280
Де ти був?
620
01:01:21,363 --> 01:01:22,615
А де була ти?
621
01:01:30,664 --> 01:01:31,832
- Привіт.
- Привіт.
622
01:01:31,957 --> 01:01:33,292
Що сталося з твоїм обличчям?
623
01:01:34,835 --> 01:01:36,337
Гретель?
624
01:01:36,462 --> 01:01:37,505
- Хто це зробив?
- Я в нормі.
625
01:01:37,630 --> 01:01:38,631
Хто так повівся з тобою?
626
01:01:38,714 --> 01:01:39,799
Зі мною все добре.
627
01:01:41,801 --> 01:01:43,469
Люба, пробач мені.
628
01:01:44,637 --> 01:01:46,138
Пробач.
629
01:01:51,977 --> 01:01:53,312
Ти як?
630
01:01:53,813 --> 01:01:55,147
Нормально.
631
01:02:00,486 --> 01:02:01,821
Де це ми?
632
01:02:03,322 --> 01:02:04,532
Не знаю.
633
01:02:07,535 --> 01:02:08,577
З тобою все гаразд?
634
01:02:08,661 --> 01:02:10,412
Обов'язково треба
було на мене стрибати?
635
01:02:14,333 --> 01:02:16,001
Що це за хатка?
636
01:02:29,849 --> 01:02:31,934
Це не просте відьмацьке лігво.
637
01:02:32,017 --> 01:02:33,185
Hi.
638
01:02:34,895 --> 01:02:37,231
Тікаймо звідси.
639
01:02:48,617 --> 01:02:49,952
Чуєш, сестричко?
640
01:02:52,288 --> 01:02:54,748
Думаю, тобі варто це побачити.
641
01:03:04,967 --> 01:03:07,470
Схоже, це наш старий дім.
642
01:03:09,138 --> 01:03:10,973
А це наша стара кімната.
643
01:03:13,309 --> 01:03:14,643
Ось. Дивися.
644
01:03:15,561 --> 01:03:16,896
Он твоє ліжко.
645
01:03:17,813 --> 01:03:18,898
Правда ж?
646
01:03:23,235 --> 01:03:24,570
Пам'ятаєш це?
647
01:03:30,492 --> 01:03:31,994
Це, мабуть, ти.
648
01:03:32,661 --> 01:03:35,331
І якийсь недобрий борсук.
649
01:03:41,170 --> 01:03:42,838
Старі ліжечка.
650
01:03:52,014 --> 01:03:53,349
Гензелю.
651
01:03:56,185 --> 01:03:59,188
Ти ніколи не думав,
що сталося з нашими батьками?
652
01:04:06,320 --> 01:04:08,489
Ми про це не говоримо, Гретель.
653
01:04:08,614 --> 01:04:10,157
Ми пообіцяли, ти сама знаєш.
654
01:04:10,658 --> 01:04:12,826
Як ти думаєш, чому
відьмацькі чари нас не беруть?
655
01:04:12,952 --> 01:04:13,953
Не варто про це думати.
656
01:04:14,036 --> 01:04:15,579
- Це наш дім.
- Так?
657
01:04:15,663 --> 01:04:17,164
Ми тут виросли.
658
01:04:17,289 --> 01:04:19,208
І на що він тобі схожий?
659
01:04:19,667 --> 01:04:22,086
Не знаю, Гретель.
Ми виросли в лігві відьми.
660
01:04:22,169 --> 01:04:23,212
То й що? Тепер ми прокляті?
661
01:04:23,295 --> 01:04:25,297
Ні. Я думаю, що наша мати була...
662
01:04:27,716 --> 01:04:32,638
Бачу, через стільки років
ви нарешті знайшли дорогу додому.
663
01:04:33,305 --> 01:04:35,140
Як мило.
664
01:04:46,235 --> 01:04:48,237
Я пам'ятаю цей дім.
665
01:04:48,737 --> 01:04:50,739
Дім Адріанни,
666
01:04:51,573 --> 01:04:53,826
Великої білої відьми.
667
01:04:55,911 --> 01:04:58,664
Вашої матері-повії.
668
01:05:02,835 --> 01:05:05,254
Давайте я розкажу вам казочку.
669
01:05:11,093 --> 01:05:15,264
Колись давно,
біля малого нікчемного містечка
670
01:05:16,265 --> 01:05:21,061
жив собі фермер,
який закохався у білу відьму.
671
01:05:21,770 --> 01:05:24,440
У них народилося двоє
прекрасних діточок,
672
01:05:24,773 --> 01:05:27,276
i вони були дуже щасливі.
673
01:05:28,777 --> 01:05:31,280
Але недовго.
674
01:05:33,616 --> 01:05:37,119
Під час Кривавого місяця
можна зварити зілля,
675
01:05:37,453 --> 01:05:40,289
яке зробить людину
нечутливою до вогню.
676
01:05:41,457 --> 01:05:43,584
Основний інгредієнт цього зілля -
677
01:05:43,709 --> 01:05:48,047
серце Великої білої відьми.
678
01:05:49,131 --> 01:05:53,052
Але ваша матір,
найсильніша біла відьма,
679
01:05:53,135 --> 01:05:55,137
була для нас надто сильною.
680
01:05:55,804 --> 01:05:58,098
Тому вибір упав на тебе, Гретель.
681
01:05:58,432 --> 01:06:01,727
На твоє серце.
682
01:06:02,603 --> 01:06:06,732
По мірі наближення Кривавого місяця
я поширювала чутки
683
01:06:07,608 --> 01:06:09,651
серед мешканців Аугсбурга.
684
01:06:10,402 --> 01:06:12,571
I коли вона дізналася,
що вони йдуть сюди,
685
01:06:12,946 --> 01:06:15,699
то змусила вашого батька
відвести вас у ліс, щоб сховати.
686
01:06:15,783 --> 01:06:17,159
Тату! Зачекай!
687
01:06:18,243 --> 01:06:19,286
Не дайте їй втекти!
688
01:06:19,411 --> 01:06:21,038
Вона не знала,
що вони з нею зроблять,
689
01:06:21,121 --> 01:06:23,457
але була надто гордою, щоб тікати.
690
01:06:23,791 --> 01:06:27,753
Біла відьма ніколи б не застосувала
свої чари проти людей.
691
01:06:29,421 --> 01:06:31,465
Коли ваш батько повернувся за нею...
692
01:06:32,675 --> 01:06:33,759
Hi!
693
01:06:33,842 --> 01:06:35,552
...вони його повісили.
694
01:06:35,636 --> 01:06:37,805
- На гілляку його!
- Ні!
695
01:06:39,640 --> 01:06:41,975
...просто перед
696
01:06:42,643 --> 01:06:46,313
палаючим тілом вашої матері!
697
01:06:53,946 --> 01:06:55,447
Адріанни не стало.
698
01:06:57,449 --> 01:06:59,660
Але не стало і твого серця.
699
01:07:01,328 --> 01:07:03,997
А Кривавий місяць минув.
700
01:07:04,957 --> 01:07:06,291
Кінець.
701
01:07:07,000 --> 01:07:09,878
Прекрасна казочка,
ви так не вважаєте?
702
01:07:11,004 --> 01:07:13,674
Вони загинули, рятуючи вас.
703
01:07:15,968 --> 01:07:17,177
А ви все своє життя
704
01:07:17,302 --> 01:07:19,388
страшенно їх ненавиділи.
705
01:07:19,847 --> 01:07:21,598
Завтра
706
01:07:21,682 --> 01:07:25,018
сестри з усіх темних куточків країни
707
01:07:25,144 --> 01:07:27,896
приєднаються до мене
у світлі Кривавого місяця
708
01:07:28,355 --> 01:07:30,858
у найбільшому шабаші усіх часів.
709
01:07:31,859 --> 01:07:33,694
Залишилося єдине -
710
01:07:34,528 --> 01:07:36,864
вічна сила
711
01:07:37,364 --> 01:07:39,032
серця
712
01:07:39,491 --> 01:07:41,702
Великої білої відьми.
713
01:07:41,827 --> 01:07:42,995
Знаєш, ти забагато говориш.
714
01:07:53,714 --> 01:07:56,175
Поганий прийом, мисливцю на відьом.
715
01:08:01,889 --> 01:08:03,557
Гензелю!
716
01:08:13,066 --> 01:08:15,569
Випий. Це полегшить біль.
717
01:08:18,739 --> 01:08:19,907
Міно?
718
01:08:26,413 --> 01:08:27,998
Що ти зробила?
719
01:08:28,081 --> 01:08:29,583
Міно?
720
01:08:36,715 --> 01:08:38,050
Ти відьма?
721
01:08:38,217 --> 01:08:40,302
У світі є добрі відьми.
722
01:08:40,385 --> 01:08:42,596
- Небагато, але вони є.
- Не підходь.
723
01:08:42,888 --> 01:08:44,223
Я відьма, але я тебе не скривджу.
724
01:08:44,389 --> 01:08:46,642
Я ж тебе перевіряв.
Ти була... Ти була чиста.
725
01:08:46,725 --> 01:08:48,894
Так, але ознаки
є лише в темних відьом.
726
01:08:49,061 --> 01:08:51,438
Темних відьом? Про що це ти?
727
01:08:51,563 --> 01:08:52,606
Сам подумай:
728
01:08:52,731 --> 01:08:55,734
якщо їхні чари на тебе не діють,
чому діють мої?
729
01:08:56,735 --> 01:08:58,403
Я не така, як вони, Гензелю.
730
01:09:02,616 --> 01:09:04,952
Гретель. Чорт.
731
01:09:06,453 --> 01:09:09,122
- Ти куди?
- У них моя сестра.
732
01:09:09,248 --> 01:09:10,874
У кого твоя сестра?
733
01:09:10,958 --> 01:09:12,960
У відьом. Вони...
734
01:09:13,168 --> 01:09:14,837
- Де?
- Вони казали щось
735
01:09:15,420 --> 01:09:18,507
про ритуал зборів. Я не знаю.
736
01:09:18,632 --> 01:09:21,927
У хащі лісу, поблизу гір, є одне місце.
737
01:09:22,094 --> 01:09:25,180
Місце, куди відьми
злітаються на шабаш.
738
01:09:25,305 --> 01:09:26,557
Де воно?
739
01:09:26,640 --> 01:09:27,724
Гензелю, я...
740
01:09:27,808 --> 01:09:29,142
Міно, як мені туди потрапити?
741
01:09:29,268 --> 01:09:31,019
Якщо це шабаш,
там буде багато відьом.
742
01:09:31,103 --> 01:09:33,814
Вони будуть надто сильні.
Вони вб'ють тебе, Гензелю.
743
01:09:34,648 --> 01:09:36,108
У мене нема часу це слухати.
744
01:09:36,275 --> 01:09:39,611
Ні, послухай, Гензелю.
Я дещо знайшла в цій печері.
745
01:09:40,320 --> 01:09:44,157
Дещо дуже потужне.
Те, що зможе нам допомогти.
746
01:09:44,825 --> 01:09:47,619
"Книга святої магії Абрамеліна"!
Вона існує!
747
01:09:47,703 --> 01:09:49,496
Це книга для захисту від чорної магії.
748
01:09:51,123 --> 01:09:53,584
Просто не віриться. Де ти її знайшов?
749
01:09:53,667 --> 01:09:55,294
Не питай, малий.
750
01:09:55,377 --> 01:09:56,753
Якщо ця штука робить те, що обіцяє,
751
01:09:56,837 --> 01:09:58,589
вона дозволить нам
пробити їхній захист.
752
01:09:58,672 --> 01:09:59,715
Та невже?
753
01:09:59,798 --> 01:10:02,467
Їхні палички
більше не зможуть їх захистити.
754
01:10:02,634 --> 01:10:03,635
А нам просто треба щось зачаклувати.
755
01:10:03,719 --> 01:10:06,054
Добре, почнімо з цього.
756
01:10:30,704 --> 01:10:32,998
Сподіваюся, це спрацює.
757
01:10:42,215 --> 01:10:43,550
Ти колись стріляв із рушниці?
758
01:10:44,718 --> 01:10:47,220
Ну, я таки перемагав
на сільських ярмарках,
759
01:10:48,221 --> 01:10:49,681
тричі.
760
01:10:51,391 --> 01:10:53,727
Добре. У такому разі...
761
01:10:58,065 --> 01:11:00,025
До моєї зброї не торкайся.
762
01:11:16,750 --> 01:11:17,876
Едварде.
763
01:11:19,252 --> 01:11:20,921
Що ти тут робиш?
764
01:11:23,215 --> 01:11:24,716
Що відбувається?
765
01:11:28,595 --> 01:11:30,263
Мюріел.
766
01:11:36,937 --> 01:11:38,397
Едварде,
767
01:11:39,564 --> 01:11:40,732
мені потрібна твоя допомога.
768
01:11:45,612 --> 01:11:47,280
Будь ласка, Едварде.
769
01:11:50,575 --> 01:11:54,454
Гей! Ти, телепню немитий!
770
01:11:54,579 --> 01:11:57,082
Збирай дітей. Ми рушаємо.
771
01:12:01,962 --> 01:12:04,631
Час настав.
772
01:12:15,100 --> 01:12:16,143
Ну що, ми готові?
773
01:12:16,935 --> 01:12:18,103
Так.
774
01:12:29,281 --> 01:12:32,826
Ну що ж, далі ти не підеш, малий.
775
01:12:33,785 --> 01:12:36,621
Але я залишу тобі це.
776
01:12:38,790 --> 01:12:40,459
- Ух ти!
- Знайди собі схованку.
777
01:12:40,542 --> 01:12:41,626
Стріляй у все, що рухається.
778
01:12:43,295 --> 01:12:44,629
Нехай щастить.
779
01:13:05,984 --> 01:13:07,319
Стули писок!
780
01:13:30,258 --> 01:13:31,676
Після цієї ночі
781
01:13:32,427 --> 01:13:35,764
жодну з наших сестер
не спалять на вогнищі!
782
01:13:37,849 --> 01:13:41,186
Жодну з сестер не розвіють попелом!
783
01:13:41,353 --> 01:13:43,355
Віддай свій мозок!
784
01:13:44,189 --> 01:13:45,273
А зараз,
785
01:13:46,441 --> 01:13:49,194
зараз ми бенкетуємо!
786
01:13:50,188 --> 01:13:51,898
Та й багато ж відьом.
787
01:13:52,899 --> 01:13:54,025
Добре.
788
01:13:54,443 --> 01:13:56,528
Я спущуся й обійду з іншого боку.
789
01:13:56,945 --> 01:13:59,614
Гнатиму їх всередину,
подалі від дітей.
790
01:13:59,865 --> 01:14:02,617
Коли побачиш мій сигнал,
влаштуй їм пекло.
791
01:14:02,951 --> 01:14:04,286
Побажай мені удачі.
792
01:14:04,363 --> 01:14:06,448
Почекай, почекай. А який сигнал?
793
01:14:06,563 --> 01:14:07,312
Ну...
794
01:14:07,954 --> 01:14:11,586
Я буду... дути в одну з голів
цих відьом.
795
01:14:15,755 --> 01:14:17,256
Так.
796
01:14:18,591 --> 01:14:21,427
Ця година настала!
797
01:14:22,178 --> 01:14:25,014
Починається Кривавий місяць!
798
01:14:25,681 --> 01:14:31,312
Велика біла відьма гине!
799
01:14:37,641 --> 01:14:39,000
Пробачте...
800
01:14:39,216 --> 01:14:40,806
Вибачте, дами...
801
01:14:41,000 --> 01:14:42,190
Привіт.
802
01:14:44,101 --> 01:14:46,570
Судячи з усього, я загубив
своє запрошення
803
01:14:46,573 --> 01:14:48,650
на вашу не величку вечерю з вечірки,
804
01:14:48,653 --> 01:14:50,057
я приношу свої вибачення, але
не хвилюйтеся,
805
01:14:50,060 --> 01:14:52,709
я прийшов не з порожніми руками.
806
01:14:53,290 --> 01:14:54,500
Сестри!
807
01:14:56,096 --> 01:14:58,153
Дозвольте мені представити Вам
808
01:14:58,155 --> 01:15:01,570
відомого мисливця
на відьом Ганзеля.
809
01:15:02,633 --> 01:15:07,136
Який вічно відповідальний за
смерть більш ніж 600
810
01:15:07,281 --> 01:15:09,101
наших сестер.
811
01:15:09,979 --> 01:15:12,148
Слухайте мене уважно!
812
01:15:12,815 --> 01:15:16,319
Якщо ви зараз же
відпустите мою сестру з дітьми,
813
01:15:16,820 --> 01:15:20,156
я ще подумаю,
чи вбивати вас усіх, до останньої.
814
01:15:30,627 --> 01:15:32,128
- Прикінчити його.
- Слухаюся.
815
01:15:42,472 --> 01:15:43,890
Будь ласка, спрацюй.
816
01:16:34,858 --> 01:16:38,361
Треба поспішати.
Ти бери дітей. А я вирву їй серце!
817
01:16:38,778 --> 01:16:40,113
Ворушися!
818
01:16:57,121 --> 01:16:58,511
Твою матір.
819
01:16:59,505 --> 01:17:00,170
Їж!
820
01:17:09,911 --> 01:17:10,995
Їж, давай!
821
01:17:21,154 --> 01:17:22,322
Пішли!
822
01:17:22,655 --> 01:17:23,823
Хутко!
823
01:17:29,996 --> 01:17:31,080
Ну, давай!
824
01:17:31,164 --> 01:17:32,290
Гретель!
825
01:17:37,754 --> 01:17:39,005
Едварде.
826
01:17:39,422 --> 01:17:40,590
Гретель!
827
01:17:41,466 --> 01:17:43,760
Я ціла! Забирай дітей!
828
01:17:45,345 --> 01:17:46,429
Ані руш!
829
01:17:49,349 --> 01:17:51,518
Відчепися від мене!
830
01:18:10,787 --> 01:18:11,955
Hi!
831
01:18:25,384 --> 01:18:26,719
Дякую!
832
01:18:55,498 --> 01:18:56,832
- Чорт!
- Запізнилася.
833
01:19:06,092 --> 01:19:07,259
Гретель!
834
01:19:36,403 --> 01:19:37,879
Спасибі.
835
01:19:42,374 --> 01:19:45,585
- Ви в порядку?
- Мюріел все ще жива.
836
01:19:45,677 --> 01:19:47,053
Я ще не закінчив...
837
01:19:47,055 --> 01:19:49,301
Так, Гретель... Міна, Міна, Гретель.
838
01:19:49,303 --> 01:19:51,182
Гей... мені це потрібно.
839
01:19:51,185 --> 01:19:53,154
Так, добре. Вона полетіла
у той бік.
840
01:19:55,679 --> 01:19:57,181
А ти куди?
841
01:19:57,431 --> 01:19:58,766
Я мушу виручити Едварда!
842
01:19:58,932 --> 01:20:01,935
Едвард. Що це ще, в біса, за Едвард?
843
01:20:57,994 --> 01:21:00,121
- Ось тобі!
- Бене!
844
01:21:01,789 --> 01:21:03,458
Гензелю! Гензелю!
845
01:21:03,625 --> 01:21:05,668
Я зміг! Я її застрелив. Мюріел.
846
01:21:05,793 --> 01:21:08,755
- Де?
- Я збив її з мітли, он там.
847
01:21:08,838 --> 01:21:10,006
Молодчина.
848
01:21:17,347 --> 01:21:18,848
Вона десь тут.
849
01:21:30,234 --> 01:21:31,486
Едварде?
850
01:22:15,530 --> 01:22:17,532
Не може бути.
851
01:22:31,045 --> 01:22:32,547
Це що...
852
01:22:32,922 --> 01:22:34,549
Так, так, так.
853
01:22:35,466 --> 01:22:36,592
Нічого собі.
854
01:22:36,718 --> 01:22:40,722
Що б там не було,
не їжте ті довбані льодяники.
855
01:22:52,608 --> 01:22:54,944
Зупинися,
856
01:22:55,319 --> 01:22:57,071
інакше цей хлопчик помре.
857
01:22:58,239 --> 01:23:01,242
Я подумала, було б
доречно покінчити з цим тут,
858
01:23:01,576 --> 01:23:03,161
де все почалося.
859
01:23:03,745 --> 01:23:06,247
Трохи втратив
свою принадність, еге ж?
860
01:23:06,831 --> 01:23:08,166
Опусти зброю.
861
01:23:13,671 --> 01:23:14,797
От чемний хлопчик.
862
01:23:16,257 --> 01:23:17,425
Не бійся, малий.
863
01:23:19,093 --> 01:23:20,261
Я не дам їй тебе скривдити.
864
01:23:20,470 --> 01:23:21,596
Та ти що?
865
01:23:22,263 --> 01:23:23,598
Так.
866
01:23:33,775 --> 01:23:35,526
Кінець близько,
867
01:23:36,361 --> 01:23:37,612
мисливцю на відьом.
868
01:23:39,614 --> 01:23:44,494
Хотіла б я сказати,
що він буде безболісним, та це
869
01:23:45,328 --> 01:23:47,288
було б неправдою.
870
01:23:54,670 --> 01:23:55,797
Відійди від нього.
871
01:23:57,173 --> 01:23:59,509
Завжди смішно бачити
білу відьму з паличкою.
872
01:24:01,469 --> 01:24:04,347
Що ж ти зробиш?
Влупиш мене любовним заклинанням?
873
01:24:08,184 --> 01:24:09,685
Непогано.
874
01:24:15,691 --> 01:24:19,195
Жертвуєш собою,
щоб врятувати людину.
875
01:24:19,862 --> 01:24:21,197
Позорисько.
876
01:24:26,702 --> 01:24:28,496
Hi!
877
01:24:34,836 --> 01:24:36,379
Міно. Гей.
878
01:24:36,921 --> 01:24:38,172
Іди до мене.
879
01:24:42,051 --> 01:24:43,386
Гензелю.
880
01:24:47,223 --> 01:24:48,349
Гензелю.
881
01:24:49,016 --> 01:24:50,518
Я хотіла її зупинити.
882
01:24:50,726 --> 01:24:53,020
І зупинила. Ти молодець.
883
01:24:54,397 --> 01:24:55,898
Молодчинка.
884
01:25:02,040 --> 01:25:05,404
Я хочу, що б ти зробив
дещо для мене.
885
01:25:05,641 --> 01:25:06,834
Все, що завгодно.
886
01:25:12,109 --> 01:25:14,609
Вбий цю бісову відьму.
887
01:25:41,816 --> 01:25:44,110
Та ви, матір вашу, жартуєте.
888
01:26:49,508 --> 01:26:51,177
Благаю.
889
01:26:51,344 --> 01:26:52,511
Будь ласка.
890
01:26:52,678 --> 01:26:54,221
Благаю, зупинися.
891
01:26:55,848 --> 01:26:57,183
Будь ласка.
892
01:26:57,350 --> 01:26:58,392
Так я й повірив.
893
01:28:04,320 --> 01:28:07,500
Ненавиджу тебе, хай тобі грець.
Ти знаєш?
894
01:28:07,625 --> 01:28:09,500
Ти виглядаєш як лайно.
895
01:28:09,660 --> 01:28:11,526
Ти знаєш це?
896
01:28:12,797 --> 01:28:14,078
Ти теж.
897
01:28:37,740 --> 01:28:38,949
Добий її.
898
01:29:06,562 --> 01:29:09,148
Помста не в силах змінити минуле.
899
01:29:13,318 --> 01:29:15,404
Вона не поверне наших батьків.
900
01:29:15,737 --> 01:29:17,739
- Ти в нормі?
- Так.
901
01:29:17,990 --> 01:29:19,658
Радий це чути.
902
01:29:20,492 --> 01:29:21,827
Але на душі від неї легше.
903
01:29:25,664 --> 01:29:28,083
Ми з сестрою знаємо правду.
904
01:29:29,918 --> 01:29:31,920
Тепер ми знаємо, хто ми.
905
01:29:33,839 --> 01:29:35,215
Як і вони.
906
01:29:37,718 --> 01:29:39,553
їм відома наша історія,
907
01:29:40,345 --> 01:29:41,847
наша сила,
908
01:29:42,765 --> 01:29:43,849
на що ми здатні.
909
01:29:46,059 --> 01:29:47,728
I їм варто нас боятися.
910
01:29:50,939 --> 01:29:52,024
Усіх нас.
911
01:29:52,399 --> 01:29:54,109
Скоро будемо на місці.
912
01:29:54,359 --> 01:29:56,695
А після наступної
залишиться вбити ще трьох.
913
01:29:56,862 --> 01:30:00,365
Трьох? Ти казав "трьох"
три відьми тому.
914
01:30:00,574 --> 01:30:02,868
Облиш, ти ж завжди кажеш:
більше відьом - більше грошей.
915
01:30:03,035 --> 01:30:04,912
Так, але тобі вони не світять.
916
01:30:05,037 --> 01:30:06,246
Хіба що зголосишся тягти візок.
917
01:30:08,457 --> 01:30:09,791
Правда, велетню?
918
01:30:10,042 --> 01:30:11,210
Я ж казала, він стане у нагоді.
919
01:30:13,086 --> 01:30:15,422
У світі є добрі відьми.
920
01:30:16,089 --> 01:30:17,758
Тепер ми це знаємо.
921
01:30:18,592 --> 01:30:22,179
Але ті, хто займається
чорною магією - стережіться.
922
01:30:22,262 --> 01:30:23,972
Ми йдемо по вашу душу.
923
01:30:24,723 --> 01:30:27,392
Де б ви не були, ми вас знайдемо.
924
01:30:29,228 --> 01:30:30,938
I живими чи мертвими,
925
01:30:31,897 --> 01:30:33,398
ми вас знешкодимо.
926
01:30:33,732 --> 01:30:36,026
Едварде, постукаєш?
927
01:30:36,360 --> 01:30:37,736
Мій вибір -
928
01:30:38,570 --> 01:30:40,113
мертвими.
929
01:31:05,430 --> 01:31:08,934
Шкода, але в мене погані новини:
домовина буде закритою.
78680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.