All language subtitles for Hansel . Gretel Witch Hunters [Unrated Extended Cut] (2013) BDRip-A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,760 --> 00:01:35,096 Тепер відведи їх у ліс. 2 00:02:01,247 --> 00:02:03,290 Будьте тут. 3 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 Я скоро повернуся. 4 00:02:07,253 --> 00:02:08,421 - Стій! - Ні! 5 00:02:08,713 --> 00:02:10,381 Я сказав, будьте тут! 6 00:02:16,971 --> 00:02:18,764 Тату! Зачекай! 7 00:03:21,494 --> 00:03:22,578 Допоможіть нам! Будь ласка! 8 00:03:22,661 --> 00:03:23,704 Агов! Є там хто? 9 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 Їж! 10 00:04:50,958 --> 00:04:52,042 Їж! 11 00:05:01,343 --> 00:05:02,386 Їж! 12 00:05:04,555 --> 00:05:05,890 Їж! 13 00:05:10,186 --> 00:05:13,063 Піч ще не розпечена! 14 00:05:13,189 --> 00:05:14,231 Ще дров! 15 00:05:43,177 --> 00:05:44,386 Що? 16 00:06:09,036 --> 00:06:10,454 Тепер уже розпечена як слід? 17 00:06:16,926 --> 00:06:20,096 Своїх батьків ми з сестрою більше так і не бачили. 18 00:06:20,930 --> 00:06:23,015 Ми залишилися удвох. 19 00:06:23,766 --> 00:06:26,602 Але потрапивши в пастку тієї хатки, ми дечого навчилися. 20 00:06:27,729 --> 00:06:30,940 Перше: ніколи не заходь у хатки з льодяників. 21 00:06:33,401 --> 00:06:37,113 I друге: якщо треба вбити відьму, 22 00:06:37,196 --> 00:06:38,448 спали її: 23 00:06:43,619 --> 00:06:50,126 ОСИРОТІЛІ БРАТ ІЗ СЕСТРОЮ ЗДОЛАЛИ ВІДЬМУ 24 00:06:52,879 --> 00:06:58,634 МІСТО ВІТАЄ ОСИРОТІЛИХ БРАТА Й СЕСТРУ, ЯКІ ВТЕКЛИ ВІД ВІДЬМИ 25 00:07:16,277 --> 00:07:23,242 ЗНИКЛА ДИТИНА 26 00:07:27,622 --> 00:07:32,418 ДИТИНУ РЯТУЮТЬ ГЕНЗЕЛЬ I ГРЕТЕЛЬ 27 00:07:32,502 --> 00:07:37,298 СИРОТИ-ГЕРОЇ БЕРУТЬ У ПОЛОН СЕСТЕР-ВІДЬОМ 28 00:08:16,212 --> 00:08:19,882 РЯТІВНИКИ ГЕНЗЕЛЬ І ГРЕТЕЛЬ ВІДЬМУ СПАЛЕНО 29 00:08:20,049 --> 00:08:26,097 ВІДЬМУ ЛУГІВ УБИТО 30 00:08:29,851 --> 00:08:35,273 ГЕРОЇ ГЕНЗЕЛЬ I ГРЕТЕЛЬ 31 00:08:36,899 --> 00:08:41,237 ВІДЬМА БОЛІТ МЕРТВА 32 00:08:54,125 --> 00:09:00,882 МИСЛИВЦІ ЗА ВІДЬМАМИ 33 00:09:02,758 --> 00:09:06,596 БАГАТО РОКІВ ПОТОМУ 34 00:09:06,721 --> 00:09:08,806 Свіже молоко! Свіженьке молочко 35 00:09:08,931 --> 00:09:13,102 для дітей! Щоб ваші дітки були здоровими! Свіже молоко! 36 00:09:13,227 --> 00:09:14,395 Зникла дитина 37 00:09:14,478 --> 00:09:17,356 Після кількох тижнів життя в лещатах страху 38 00:09:17,440 --> 00:09:22,403 ми нарешті спіймали того, хто винен у цьому страхітті! 39 00:09:22,486 --> 00:09:27,158 За злочини проти міста і мешканців Аугсбурга 40 00:09:28,117 --> 00:09:33,623 і за якшання з поріддям Сатани 41 00:09:34,957 --> 00:09:39,462 я звинувачую цю жінку 42 00:09:40,796 --> 00:09:44,258 у відьмацтві! 43 00:09:44,342 --> 00:09:47,136 Спалити її! Спалити! 44 00:09:48,971 --> 00:09:50,306 Дивіться, 45 00:09:51,474 --> 00:09:53,309 це очі демона. 46 00:09:55,853 --> 00:09:57,104 Іди до біса. 47 00:10:05,321 --> 00:10:06,822 Тиша! 48 00:10:07,198 --> 00:10:08,240 Тиша! 49 00:10:12,495 --> 00:10:13,537 Беррінджере, 50 00:10:13,996 --> 00:10:16,332 це поки що моє місто. 51 00:10:19,001 --> 00:10:20,419 Послухайте мене. 52 00:10:21,212 --> 00:10:24,256 Як ваш мер, я дуже добре знаю, 53 00:10:24,340 --> 00:10:28,844 що багато хто з вас втратив коханих і близьких людей 54 00:10:28,928 --> 00:10:32,765 через нашестя відьом, але ми не можемо просто спалити цю жінку. 55 00:10:32,848 --> 00:10:34,934 Спершу нам потрібні докази. 56 00:10:35,017 --> 00:10:36,185 Ми не можемо просто... 57 00:10:36,268 --> 00:10:39,480 Відьму за версту видно! 58 00:10:39,563 --> 00:10:43,693 Вони літають ночами і укладають угоди з дияволом! 59 00:10:44,694 --> 00:10:48,280 Цю жінку буде спалено! 60 00:10:48,364 --> 00:10:50,866 Спалити її! Спалити! 61 00:10:58,249 --> 00:11:01,794 Відпусти дівчину, інакше я розмажу твої шерифські мізки 62 00:11:01,877 --> 00:11:04,046 по всіх цих довбаних селюках. 63 00:11:06,215 --> 00:11:07,925 Відійшов. Хутко. 64 00:11:08,050 --> 00:11:10,469 Відпусти її. Стань отам. 65 00:11:10,553 --> 00:11:11,721 Перевір її. 66 00:11:13,597 --> 00:11:14,890 Як тебе звати? 67 00:11:16,058 --> 00:11:17,393 Як тебе звати? 68 00:11:18,060 --> 00:11:20,146 - Міна. - Не бійся. 69 00:11:20,563 --> 00:11:24,191 Коли жінка дійсно займається відьмацтвом, їй це не сховати. 70 00:11:24,275 --> 00:11:29,113 Починається гниття. Воно проявляється в її зубах, 71 00:11:29,238 --> 00:11:30,865 шкірі, очах. 72 00:11:30,948 --> 00:11:34,076 Це не відьма. Ця жінка - чиста. 73 00:11:35,578 --> 00:11:40,166 Упевнена, шериф просто хотів захистити вас, чесних громадян. 74 00:11:40,249 --> 00:11:42,585 Але ваш мер вчинив дуже мудро. 75 00:11:43,627 --> 00:11:45,671 Він найняв нас. 76 00:11:45,755 --> 00:11:47,840 Мене звати Гретель, 77 00:11:47,923 --> 00:11:50,092 а це мій брат, Гензель. 78 00:11:51,302 --> 00:11:53,512 Ми знаємо, зникло багато ваших дітей. 79 00:11:53,596 --> 00:11:57,016 Але вбивство невинної жінки їх не поверне. 80 00:11:57,099 --> 00:11:59,185 Ідіть, звідки прийшли! Ви нам тут не потрібні! 81 00:11:59,268 --> 00:12:00,728 Нам в Аугсбурзі не потрібне нове зло! 82 00:12:00,811 --> 00:12:03,981 Зло вже й так прийшло до вас, подобається це вам чи ні. 83 00:12:05,107 --> 00:12:07,109 Якщо ваші діти ще живі, 84 00:12:08,277 --> 00:12:11,781 ми їх знайдемо. Але якщо хтось скривдить цю жінку, 85 00:12:13,282 --> 00:12:15,034 матиме справу зі мною. 86 00:12:15,117 --> 00:12:16,994 Розходьтеся по домівках! 87 00:12:17,119 --> 00:12:18,954 Ідіть! 88 00:12:28,297 --> 00:12:30,508 Схоже, ти можеш іти. 89 00:12:32,051 --> 00:12:33,219 Дякую, 90 00:12:35,304 --> 00:12:36,472 Гензелю. 91 00:12:37,807 --> 00:12:38,974 Нема за що. 92 00:12:40,810 --> 00:12:43,646 Що це ви, в біса, тут коїте? Га? 93 00:12:43,729 --> 00:12:47,358 Ця жінка - підозрювана під моїм арештом. Яке ви маєте право... 94 00:12:47,483 --> 00:12:50,820 Той, у кого є хоч крапля розуму, зразу побачив би, що вона не відьма. 95 00:12:51,195 --> 00:12:52,488 Послухай, шерифе. 96 00:12:52,571 --> 00:12:54,365 Гензеля й Гретель покликали сюди... 97 00:12:54,448 --> 00:12:56,492 Це ти послухай! 98 00:12:57,618 --> 00:13:00,996 Я не дозволю, щоб ця сучка і її негідник-брат 99 00:13:01,664 --> 00:13:02,998 вривалися в моє місто 100 00:13:05,334 --> 00:13:06,961 і вказували мені, що робити. 101 00:13:13,634 --> 00:13:15,469 Hi! 102 00:13:16,053 --> 00:13:17,555 Не варто. 103 00:13:22,643 --> 00:13:25,354 Ходімо. Час розповісти вам, що до чого. 104 00:13:26,481 --> 00:13:30,026 Ходять розмови про дивний будинок на півночі лісу. 105 00:13:30,776 --> 00:13:33,070 Тутешні жителі обходять те місце стороною. 106 00:13:34,363 --> 00:13:36,991 Добре було б почати розслідування саме звідти. 107 00:13:51,964 --> 00:13:53,508 Ворушися! 108 00:15:38,153 --> 00:15:39,654 Гретель! 109 00:16:01,176 --> 00:16:02,886 Як вона біситься. 110 00:16:03,678 --> 00:16:05,472 Так. 111 00:16:05,555 --> 00:16:08,225 Якби в мене була така пика, я б теж бісився. 112 00:16:11,144 --> 00:16:12,646 Може, стулиш уже пельку? 113 00:16:13,480 --> 00:16:15,774 Та відьма, яку ми знайшли, виявилася непричетною, мере. 114 00:16:15,857 --> 00:16:17,526 Жодного сліду дітей. Мені шкода. 115 00:16:17,609 --> 00:16:19,444 Але ми знайшли ось що. 116 00:16:22,197 --> 00:16:24,449 Це так званий Кривавий місяць, мере. 117 00:16:25,200 --> 00:16:26,701 Затемнення місяця. 118 00:16:26,785 --> 00:16:29,871 Таке буває раз на покоління, і це найсвященніша ніч для відьом. 119 00:16:30,664 --> 00:16:31,957 О Господи. 120 00:16:32,666 --> 00:16:33,750 Коли? 121 00:16:33,834 --> 00:16:36,670 Якщо вірити цьому, через три ночі. 122 00:16:36,753 --> 00:16:39,214 Я не сумніваюся, що це все якось пов'язане між собою. 123 00:16:39,297 --> 00:16:41,299 Дітей крадуть у таких кількостях 124 00:16:41,383 --> 00:16:43,385 з доріг і полів поруч із містом. 125 00:16:43,468 --> 00:16:47,180 Відьма не стане так відкрито виходити на люди. 126 00:16:47,264 --> 00:16:48,765 Хіба що в неї не буде вибору. 127 00:16:51,351 --> 00:16:54,187 Останнім часом активність відьом зростає. 128 00:16:54,271 --> 00:16:57,274 їх частіше бачать, вони вбивають тварин, влаштовують шабаші. 129 00:16:58,191 --> 00:16:59,860 Здається, наближення Кривавого місяця 130 00:16:59,943 --> 00:17:03,196 виманює зі схованок кожнісіньку трикляту відьму. 131 00:17:04,948 --> 00:17:06,199 Отож, 132 00:17:07,200 --> 00:17:08,326 схоже, добре, 133 00:17:08,410 --> 00:17:10,328 що ви викликали нас сюди, правда, мере? 134 00:17:11,580 --> 00:17:12,831 Половину грошей даю зараз. 135 00:17:12,914 --> 00:17:17,085 Решту - коли повернете дітей живими. 136 00:17:18,587 --> 00:17:20,297 Ось і він, саме вчасно. 137 00:17:20,380 --> 00:17:23,216 Це Джексон. Він знає ці ліси, як свої п'ять пальців. 138 00:17:23,300 --> 00:17:25,719 Відведе вас туди, де останнім часом бачили відьом. 139 00:17:25,802 --> 00:17:28,305 Так. Доберемося за кілька годин. 140 00:17:28,388 --> 00:17:31,057 Але не вночі. Надто небезпечно. 141 00:17:31,141 --> 00:17:32,350 Ми вирушимо вранці. 142 00:17:32,434 --> 00:17:34,394 Так, вона має рацію. Надто небезпечно. 143 00:17:35,312 --> 00:17:38,899 То що, в цій дірі є де хильнути чарчину? 144 00:17:45,363 --> 00:17:46,448 Цить! 145 00:17:46,531 --> 00:17:49,618 Останнім із викрадених був хлопчик. 146 00:17:49,701 --> 00:17:53,914 Не минуло і двох діб, тому слід і досі не розвіявся. 147 00:17:55,290 --> 00:18:00,295 100 шилінгів за кожну дитину, яку ви повернете живою. 148 00:18:01,254 --> 00:18:02,297 І краще покваптеся, 149 00:18:02,881 --> 00:18:05,842 доки мисливці на відьом, найняті нашим мером, 150 00:18:05,926 --> 00:18:08,136 не пограбують це місто дотла. 151 00:18:08,803 --> 00:18:09,971 Вирушаєте сьогодні ввечері. 152 00:18:12,682 --> 00:18:15,185 Проти ночі у краю відьом? 153 00:18:15,268 --> 00:18:16,436 Ви, мабуть, збожеволіли. 154 00:18:31,462 --> 00:18:35,000 Тільки після того, як ви закінчите роботу... 155 00:18:38,651 --> 00:18:40,000 Ну дякую, Вольфганг. 156 00:19:20,693 --> 00:19:22,194 Кажу вам, 157 00:19:23,153 --> 00:19:24,780 нам варто загасити вогнище. 158 00:19:24,863 --> 00:19:26,031 Ми полюємо на відьом, 159 00:19:26,907 --> 00:19:29,827 а не на ведмедів. І нам треба поїсти. 160 00:19:55,185 --> 00:19:57,813 Такі прекрасні створіння. 161 00:20:01,442 --> 00:20:03,027 Це ваші? 162 00:20:03,777 --> 00:20:05,321 Так, мем. 163 00:20:07,364 --> 00:20:09,366 Чому ви прийшли сюди? 164 00:20:10,534 --> 00:20:13,996 У гущавину лісу? 165 00:20:15,748 --> 00:20:17,416 Викрадено дитину, мем. 166 00:20:19,585 --> 00:20:22,463 Ми тут, щоб знайти її і повернути додому. 167 00:20:23,839 --> 00:20:26,467 Тут дітей нема. 168 00:20:29,928 --> 00:20:31,263 Тут... 169 00:20:32,848 --> 00:20:34,433 Є лише смерть! 170 00:20:36,727 --> 00:20:37,770 Відьма! 171 00:20:38,729 --> 00:20:39,813 Дурні! 172 00:20:47,862 --> 00:20:49,823 Це моя земля! 173 00:20:58,373 --> 00:21:00,375 Як ти смієш? 174 00:21:17,933 --> 00:21:19,017 Будь ласка. 175 00:21:21,103 --> 00:21:23,188 Благаю, Господи... Ні. 176 00:21:23,272 --> 00:21:25,774 Молитися марно, мій друже. 177 00:21:26,775 --> 00:21:32,030 Навіть ваш Бог знає, що приходити сюди не варто. 178 00:21:53,488 --> 00:21:55,487 Ми дісталися до цієї ведьомськой землі, 179 00:21:55,489 --> 00:21:57,456 а її очі... вони почали взагалі... 180 00:21:57,530 --> 00:21:59,669 Крутитися навколо голови, вони були червоні. 181 00:21:59,711 --> 00:22:01,664 Вона намагалася накласти на мене закляття... 182 00:22:01,667 --> 00:22:03,937 Розумієш? Тому я взяв і відрізав їй язика. 183 00:22:04,108 --> 00:22:06,851 Тоді вона почала сцяти, сцяти всюди. 184 00:22:06,853 --> 00:22:08,122 Уявляєш собі? 185 00:22:08,205 --> 00:22:10,742 А коли відьма сцить, це найгірше за все... 186 00:22:10,745 --> 00:22:12,033 Розумієш? Тому що насправді, 187 00:22:12,035 --> 00:22:14,549 це випалює землю, це як кислота... 188 00:22:14,720 --> 00:22:16,249 Хоча в маленьких дозах, 189 00:22:16,251 --> 00:22:19,416 це навіть виліковує отрута, комахи укуси... 190 00:22:19,419 --> 00:22:20,085 Та, не важливо... 191 00:22:20,088 --> 00:22:21,199 Здається ми відволіклися від теми, 192 00:22:21,201 --> 00:22:23,426 а мені потрібно до моїх друзів повертатися. 193 00:22:29,750 --> 00:22:31,325 А ти на що витріщився? 194 00:22:31,381 --> 00:22:34,217 Викрадення відбувалися повсюди, 195 00:22:34,300 --> 00:22:35,593 по обидва боки річки. 196 00:22:36,052 --> 00:22:37,720 Під час останнього, 197 00:22:38,179 --> 00:22:40,056 на нашу думку, був задіяний троль. 198 00:22:40,139 --> 00:22:42,892 - Троль? - За тролів платня окрема. 199 00:22:42,895 --> 00:22:44,760 За троля додаткові гроші і взагалі, 200 00:22:44,763 --> 00:22:46,574 що не так, з дівчатами в цьому місці...? 201 00:22:46,577 --> 00:22:48,553 е-ее..., виправте, якщо я не правий... 202 00:22:49,297 --> 00:22:50,798 Ще по келиху. 203 00:22:50,397 --> 00:22:52,942 - Це дуже незвично... - Це дуже незвично. 204 00:22:53,081 --> 00:22:54,082 От подивися. 205 00:22:54,749 --> 00:22:56,726 Напад на батька з трьома дітьми. 206 00:22:57,406 --> 00:22:59,826 Одну дитину викрадено, але двох інших вона не чіпала. 207 00:23:00,451 --> 00:23:01,494 Дивно. 208 00:23:01,577 --> 00:23:02,703 Дуже дивно. 209 00:23:02,787 --> 00:23:05,623 - Таки дивно. Згоден! - Так. 210 00:23:05,706 --> 00:23:07,375 Хоча ми заробляємо на життя полюванням на відьом. 211 00:23:07,458 --> 00:23:08,584 Хто скаже, де тут норма? 212 00:23:08,668 --> 00:23:11,587 Даруйте. Гензель і Гретель? 213 00:23:11,671 --> 00:23:13,506 Боже, просто не віриться, що ви тут. 214 00:23:13,589 --> 00:23:15,425 Я Бен. Бенджамін Волсер. 215 00:23:15,508 --> 00:23:18,094 Великий шанувальник вашої роботи. 216 00:23:18,177 --> 00:23:19,220 Чудово. 217 00:23:19,303 --> 00:23:21,055 Раді знайомству, Бенджаміне. 218 00:23:21,139 --> 00:23:22,807 Слухайте, якщо вам не важко, 219 00:23:22,890 --> 00:23:24,600 - ви не могли б дати автограф... - О ні... 220 00:23:24,684 --> 00:23:26,435 Добре. 221 00:23:26,519 --> 00:23:28,020 Оце так. 222 00:23:28,104 --> 00:23:30,606 Так, це коли ви знайшли антверпенську Відьму-лисицю 223 00:23:30,690 --> 00:23:31,816 і втопили її в рівчаку. 224 00:23:31,899 --> 00:23:34,777 А це - про таємне зборище відьом у Белсені. 225 00:23:34,861 --> 00:23:37,697 Коли вони намагалися зробити ворота в пекло під будівлею суду. 226 00:23:37,780 --> 00:23:40,450 Ви тоді добряче провчили тих відьом. 227 00:23:40,533 --> 00:23:41,576 Овва. 228 00:23:41,659 --> 00:23:44,620 Вражаюче. І дивно. 229 00:23:44,704 --> 00:23:46,455 - Трохи моторошно. - Так... 230 00:23:46,539 --> 00:23:48,166 Ти справді це все зберігаєш. 231 00:23:48,249 --> 00:23:49,292 Добре, що ж... 232 00:23:49,375 --> 00:23:51,919 У мене купа запитань. Ви не проти? 233 00:23:52,003 --> 00:23:53,588 - Знаєш, у нас... - Ні-ні-ні. 234 00:23:53,671 --> 00:23:55,339 - Кажи. - Добре. 235 00:23:56,966 --> 00:24:00,052 Гаразд. Як найкраще вбити відьму? 236 00:24:00,136 --> 00:24:01,179 Гензелю? 237 00:24:02,722 --> 00:24:05,349 Зазвичай допомагає відрубування голів. 238 00:24:05,433 --> 00:24:06,684 Виривання сердець. 239 00:24:06,767 --> 00:24:08,561 Здирання шкіри теж непогано. 240 00:24:08,644 --> 00:24:10,605 Так, але найкраще спалити. 241 00:24:10,688 --> 00:24:12,607 Бо це єдиний надійний спосіб. 242 00:24:12,690 --> 00:24:15,276 - Спалення, так, звісно. - Спалити всіх. 243 00:24:15,359 --> 00:24:18,070 Це правда, що відьми не можуть завдати вам шкоди? 244 00:24:19,697 --> 00:24:21,824 Ні, це все дурниці, синку. 245 00:24:21,908 --> 00:24:23,618 Ми непідвладні їхнім чарам. 246 00:24:23,701 --> 00:24:26,287 І вони нас поки що не вбили. 247 00:24:26,370 --> 00:24:27,663 Думаєте, це через 248 00:24:27,747 --> 00:24:30,082 ту відьму, яку ви спалили, коли були ще дітьми? 249 00:24:30,208 --> 00:24:32,543 Мабуть, тоді це все й почалося. 250 00:24:32,627 --> 00:24:34,795 Це тому ви стали мисливцями на відьом? 251 00:24:34,879 --> 00:24:36,005 А де ви взяли зброю? 252 00:24:36,088 --> 00:24:37,340 - Звідки у вас зброя? - Гаразд, усе. 253 00:24:37,423 --> 00:24:40,301 У нас повно роботи. Ти дуже милий хлопчина, 254 00:24:40,384 --> 00:24:42,553 але в нас тут місто у відьмацькій облозі. 255 00:24:47,099 --> 00:24:48,559 Вона їх вбила! 256 00:24:51,604 --> 00:24:53,064 Вона вбила їх усіх. 257 00:24:53,898 --> 00:24:55,441 Хто кого вбив? 258 00:24:56,067 --> 00:24:57,235 Відьма! 259 00:24:58,236 --> 00:25:00,238 Вона вбила слідопитів. Усіх. 260 00:25:01,572 --> 00:25:03,866 А через мене переказала звістку. 261 00:25:05,034 --> 00:25:06,369 Для кожного з вас. 262 00:25:27,890 --> 00:25:29,850 Прокляття голоду на все, що повзає. 263 00:25:33,687 --> 00:25:35,272 Як я його ненавиджу. 264 00:25:35,355 --> 00:25:37,816 Оце клас. 265 00:25:53,167 --> 00:25:55,239 Мисливці на відьом близько. 266 00:25:55,373 --> 00:25:57,321 Я відчуваю їх сморід. 267 00:25:57,848 --> 00:25:59,589 Твій план працює... 268 00:26:00,617 --> 00:26:03,394 - Ви все підготували? - Ну звичайно Мюріель. 269 00:26:03,730 --> 00:26:07,130 Масляні жаби, розжирілі на опаришах... 270 00:26:07,259 --> 00:26:09,667 Карпатський кажан. 271 00:26:09,961 --> 00:26:11,630 Смертельна при дотику, 272 00:26:11,633 --> 00:26:13,790 дуже рідкісна Іммюріал. 273 00:26:16,115 --> 00:26:18,161 Ми... принесли дещо, щоб 274 00:26:18,163 --> 00:26:20,108 випробувати все це. 275 00:27:15,500 --> 00:27:17,267 Відкрий ротика... 276 00:27:18,724 --> 00:27:19,716 Відкрий! 277 00:27:24,356 --> 00:27:25,100 Ковтай! 278 00:27:25,379 --> 00:27:26,944 Маленька свиня. 279 00:27:29,698 --> 00:27:31,062 Він готовий. 280 00:27:55,370 --> 00:27:56,413 Працює. 281 00:28:04,295 --> 00:28:07,007 Навіть тепла не відчуваю. 282 00:28:07,090 --> 00:28:10,093 Мюріел, це може все змінити. 283 00:28:10,176 --> 00:28:13,638 Це дійсно все змінить. 284 00:28:14,264 --> 00:28:17,809 Ми станемо неприступними. 285 00:28:17,892 --> 00:28:19,394 Відпускай. 286 00:28:19,853 --> 00:28:22,272 Відпускай руку! Відпускай! 287 00:28:25,150 --> 00:28:26,901 Яка з нього користь, якщо воно втрачає силу. 288 00:28:26,985 --> 00:28:28,570 Я можу зробити так, щоб не втрачало. 289 00:28:31,281 --> 00:28:33,408 Ніколи. 290 00:29:00,810 --> 00:29:02,312 Куди ми йдемо? 291 00:29:03,146 --> 00:29:04,647 Майже прийшли. 292 00:29:13,990 --> 00:29:15,450 Гей. 293 00:29:16,451 --> 00:29:17,494 Привіт. 294 00:29:18,328 --> 00:29:20,163 Мені щойно наснився дуже дивний сон. 295 00:29:21,164 --> 00:29:23,249 - Невже? - Так. 296 00:29:23,333 --> 00:29:24,459 Про що? 297 00:29:28,171 --> 00:29:31,132 Схоже, він був про нашу матір. 298 00:29:33,176 --> 00:29:34,969 Ми про це не говоримо. 299 00:29:37,180 --> 00:29:38,515 Спи. 300 00:30:12,173 --> 00:30:14,509 Як по-вашому? На хлопчика чи на дівчинку? 301 00:30:14,884 --> 00:30:17,512 Добре. Тримайте. Я візьму цей. 302 00:30:22,725 --> 00:30:24,561 На тебе буде трохи замалий. 303 00:30:25,145 --> 00:30:26,855 О, привіт. 304 00:30:27,397 --> 00:30:29,399 Ні, це, це... 305 00:30:30,233 --> 00:30:31,568 Це не для мене. 306 00:30:33,069 --> 00:30:35,738 То як успіхи в полюванні на відьом? 307 00:30:35,822 --> 00:30:38,491 Добре. Полювання на відьом іде добре. 308 00:30:42,579 --> 00:30:44,747 Так дивно бути серед усіх цих людей. 309 00:30:44,831 --> 00:30:45,874 Так? 310 00:30:46,666 --> 00:30:48,751 Якби ви не приїхали, вони б спалили мене заживо. 311 00:30:49,752 --> 00:30:51,588 Так, може, не треба було їм заважати, 312 00:30:51,713 --> 00:30:53,673 але я в цьому плані старомодний. 313 00:30:53,756 --> 00:30:56,759 А от моїй сестрі потрібно трохи більше доказів, 314 00:30:56,885 --> 00:30:58,261 перш ніж когось підсмажувати. 315 00:31:01,931 --> 00:31:04,601 А ти ніколи не зустрічав відьму, яку не хотів убивати? 316 00:31:04,726 --> 00:31:06,102 Ні, ніколи. 317 00:31:06,936 --> 00:31:08,897 Хорошою відьмою може бути тільки мертва відьма. 318 00:31:13,359 --> 00:31:15,028 Потримаєш? 319 00:31:22,952 --> 00:31:24,204 З тобою все гаразд? 320 00:31:24,537 --> 00:31:25,622 Так. 321 00:31:29,292 --> 00:31:30,919 Коли я був малим, 322 00:31:31,753 --> 00:31:34,130 відьма змусила мене з'їсти стільки льодяників, що я захворів. 323 00:31:35,256 --> 00:31:38,927 Зі мною щось сталося. Кожні кілька годин я мушу 324 00:31:39,636 --> 00:31:41,596 робити собі укол, інакше помру. 325 00:31:43,139 --> 00:31:44,891 У тебе цукрова хвороба. 326 00:31:47,268 --> 00:31:50,146 Власне, я дещо про неї знаю, якщо знадобиться допомога... 327 00:31:50,271 --> 00:31:51,898 Не варто. 328 00:31:51,981 --> 00:31:53,650 - To... - Я в нормі. 329 00:32:01,658 --> 00:32:03,409 Була рада зустрічі. 330 00:32:03,493 --> 00:32:04,619 Так. 331 00:32:05,161 --> 00:32:06,788 Ти справжній красень. 332 00:32:07,455 --> 00:32:09,499 Жоден чоловік у цьому місті не хоче йти зі мною поруч. 333 00:32:11,793 --> 00:32:13,461 У тебе 334 00:32:14,170 --> 00:32:15,171 мій гарбуз. 335 00:32:19,467 --> 00:32:21,344 Я... Мені час іти. 336 00:32:22,303 --> 00:32:23,471 До зустрічі. 337 00:32:39,988 --> 00:32:41,698 Усе буде ідеально. 338 00:32:41,823 --> 00:32:45,868 Татусю! Татусю, рятуй! Я загубився! 339 00:32:49,497 --> 00:32:51,165 Татусю, будь ласка! 340 00:32:55,336 --> 00:32:57,505 Допоможи мені, будь ласка! Я загубився! 341 00:32:59,841 --> 00:33:03,011 Татусю, мені страшно! Я сам у лісі! 342 00:33:03,678 --> 00:33:06,014 Я можу тобі допомогти, хлопчику. 343 00:33:06,514 --> 00:33:08,057 Милий маленький хлопчику. 344 00:33:08,683 --> 00:33:09,851 Будь ласка, допоможи! 345 00:33:10,685 --> 00:33:12,687 Татусю! Мені страшно! 346 00:33:12,812 --> 00:33:14,647 Я сам у лісі! 347 00:33:17,859 --> 00:33:19,360 Будь ласка, допоможи... 348 00:33:26,325 --> 00:33:28,077 Ще один рух - і помреш. 349 00:33:30,580 --> 00:33:31,831 Забери в неї паличку. 350 00:34:35,310 --> 00:34:36,823 Ну, припини вже це. 351 00:35:15,198 --> 00:35:16,741 Класні у вас іграшки. 352 00:35:18,243 --> 00:35:22,330 Вони привели в мій кабінет живу відьму! 353 00:35:22,414 --> 00:35:26,209 їм треба її допитати. От і все. А зараз... 354 00:35:27,544 --> 00:35:30,380 На добраніч, шерифе. 355 00:35:46,078 --> 00:35:48,186 Ей... прокинься! 356 00:35:50,400 --> 00:35:52,559 Що вона робить? 357 00:35:52,736 --> 00:35:54,781 І гадки не маю. 358 00:36:11,552 --> 00:36:13,380 Я їх бачу. 359 00:36:14,382 --> 00:36:17,791 Вона там? Ця сучка Гретель? 360 00:36:18,246 --> 00:36:19,429 О так... 361 00:36:20,534 --> 00:36:22,347 Під місяцем... 362 00:36:23,359 --> 00:36:26,500 ...Над шерифом. У місті. 363 00:36:38,379 --> 00:36:39,846 А ось і вона. 364 00:36:41,111 --> 00:36:42,351 Доброго ранку, сонечко. 365 00:36:42,414 --> 00:36:45,208 Скажеш нам те, що нас цікавить - і, можливо, ця ніч 366 00:36:45,292 --> 00:36:47,294 не стане найболючішою у твоєму житті. 367 00:36:55,513 --> 00:36:57,349 Ці мені відьми, життя нічого їх не вчить. 368 00:37:04,856 --> 00:37:06,483 Давай спробуємо ще раз. 369 00:37:07,192 --> 00:37:10,487 Де діти? Чому так багато? 370 00:37:11,613 --> 00:37:12,614 Де діти? 371 00:37:12,697 --> 00:37:14,783 Скоро збиратимуть 372 00:37:14,866 --> 00:37:17,160 кров дванадцяти місяців. 373 00:37:18,870 --> 00:37:20,205 А після цього 374 00:37:20,705 --> 00:37:24,042 залишиться лише один предмет. 375 00:37:25,710 --> 00:37:27,504 Чому б просто її не спалити? 376 00:37:28,004 --> 00:37:29,881 Ми гаємо час. Користі від неї нуль. 377 00:37:30,006 --> 00:37:32,634 Дванадцять місяців. Дванадцять... 378 00:37:32,717 --> 00:37:34,135 Дванадцять, дванадцять... 379 00:37:34,219 --> 00:37:36,554 Скількох дітей викрадено на даний момент? 380 00:37:36,972 --> 00:37:38,723 Не знаю, десятьох чи одинадцятьох. 381 00:37:38,807 --> 00:37:40,642 Папки. Треба їх порахувати. 382 00:37:46,898 --> 00:37:49,567 - Одинадцять. - Одинадцять. Дванадцять місяців. 383 00:37:49,693 --> 00:37:51,403 їм потрібна ще одна дитина. Ще одна. 384 00:37:51,528 --> 00:37:52,988 Слухай, тут має бути якась закономірність. 385 00:37:53,071 --> 00:37:54,322 - Подивись на їх вік... - Так. 386 00:37:54,406 --> 00:37:55,824 ...колір волосся, стать, щось має бути. 387 00:37:55,907 --> 00:37:58,326 - П'ятеро дівчаток. - Шестеро хлопчиків. 388 00:37:59,035 --> 00:38:00,161 Вам потрібна ще одна дівчинка? 389 00:38:00,870 --> 00:38:02,247 "Дванадцять місяців", що це означає? 390 00:38:02,330 --> 00:38:03,999 Це календарний місяць. Місяць. 391 00:38:06,042 --> 00:38:07,919 Нема квітня. Квітня бракує, їм потрібен квітень. 392 00:38:08,086 --> 00:38:09,713 їм потрібна дівчинка, народжена у квітні. 393 00:38:11,840 --> 00:38:13,258 Ви запізнилися. 394 00:38:22,726 --> 00:38:23,768 - Давай! - Так! 395 00:38:26,229 --> 00:38:29,274 Шерифе, дані про народження жителів Аугсбурга. Вони тут? 396 00:38:29,399 --> 00:38:33,862 Тут. Виключно для правоохоронців цього міста, 397 00:38:33,945 --> 00:38:35,780 а не для немитих мисливців за наживою, як ти. 398 00:38:35,905 --> 00:38:37,031 Ну ж бо. 399 00:38:37,949 --> 00:38:39,200 їх не може бути багато. 400 00:38:44,622 --> 00:38:45,790 - Щось знайшов? - Лише одну! 401 00:38:45,915 --> 00:38:47,751 Дівчинка, шість років, народилася 8-го квітня. 402 00:38:48,918 --> 00:38:50,462 - Вона єдина, кого я знайшов. - Іди. 403 00:38:51,463 --> 00:38:52,547 Ця дівчинка, ви її знаєте? 404 00:38:52,630 --> 00:38:54,549 Так, знаю. Мері Белмер. 405 00:38:54,632 --> 00:38:56,968 Де вона живе? Шерифе, вона в небезпеці! 406 00:39:06,978 --> 00:39:08,146 Пожежа! Пожежа! 407 00:39:10,315 --> 00:39:12,400 Час минув. Кажи, де вона живе. 408 00:39:26,164 --> 00:39:27,457 Сюди! 409 00:39:34,964 --> 00:39:37,175 Мамо! 410 00:39:42,597 --> 00:39:44,307 Зупинися! Стій, де стоїш! 411 00:39:47,519 --> 00:39:49,813 О ні! Ні, ні. Ні. 412 00:39:50,021 --> 00:39:51,773 Ні, Лукасе! Лукасе. 413 00:39:53,650 --> 00:39:54,818 Hi! 414 00:39:59,531 --> 00:40:01,574 Будь ти проклята! 415 00:40:02,090 --> 00:40:05,380 Занадто пізно... Вже проклята. 416 00:40:09,671 --> 00:40:11,081 Вези її назад! 417 00:40:20,090 --> 00:40:21,508 До джерела! 418 00:40:21,591 --> 00:40:22,718 Сюди! 419 00:40:23,468 --> 00:40:25,762 Нам потрібно більше людей! 420 00:40:33,603 --> 00:40:36,106 Що б не сталося, не втрачай голови. 421 00:40:37,065 --> 00:40:39,901 - Бери приклад з мене. Добре? - Так. 422 00:40:39,985 --> 00:40:41,653 Ти влучно стріляєш? 423 00:40:41,778 --> 00:40:43,113 Hi. 424 00:40:43,238 --> 00:40:44,656 Не дуже. 425 00:40:46,825 --> 00:40:48,118 Тому й стріляю з дробовика. 426 00:41:01,256 --> 00:41:02,424 Гретель, 427 00:41:02,966 --> 00:41:04,634 знаменита мисливиця на відьом. 428 00:41:06,178 --> 00:41:07,637 Нарешті ми познайомилися. 429 00:41:08,096 --> 00:41:09,264 Хто ти така? 430 00:41:11,641 --> 00:41:12,684 ЗНИКЛА ДИТИНА 431 00:41:12,809 --> 00:41:13,852 Бачу, ти отримала моє запрошення. 432 00:41:14,644 --> 00:41:17,439 Назви своє ім'я, інакше моя стріла проб'є тобі горло. 433 00:41:18,273 --> 00:41:19,608 У мене багато імен, 434 00:41:20,609 --> 00:41:24,279 і ти не гідна вимовити жодне з них. 435 00:41:29,618 --> 00:41:30,660 О Боже. 436 00:41:50,055 --> 00:41:51,348 Допоможіть! Рятуйте! 437 00:41:53,058 --> 00:41:54,184 Будь ласка! 438 00:41:55,852 --> 00:41:56,895 Гей! 439 00:42:07,152 --> 00:42:08,686 Йди до біса! 440 00:42:10,000 --> 00:42:11,392 Допоможіть... 441 00:42:16,123 --> 00:42:17,358 Бридка відьма. 442 00:43:15,583 --> 00:43:16,461 Лайно! 443 00:43:31,023 --> 00:43:34,235 Не хвилюйся. Я тебе не вбиватиму. 444 00:43:34,861 --> 00:43:36,154 Не зараз. 445 00:43:36,988 --> 00:43:38,531 I не так. 446 00:43:40,867 --> 00:43:42,535 У тебе 447 00:43:42,660 --> 00:43:44,495 є те, що потрібне мені. 448 00:43:45,580 --> 00:43:48,249 Останній інгредієнт. 449 00:44:13,024 --> 00:44:16,861 У людей такий жахливий смак. 450 00:44:27,246 --> 00:44:29,248 Схоже, цій будівлі... 451 00:44:33,753 --> 00:44:35,588 ...не завадить трохи 452 00:44:40,384 --> 00:44:42,053 кольору. 453 00:45:00,947 --> 00:45:02,615 Чорт! 454 00:45:12,128 --> 00:45:14,900 Ах ти, трасця твоєї матері, я вб'ю тебе! 455 00:45:20,131 --> 00:45:22,878 Так... Ні, люди. Будь ласка, заспокойтеся. 456 00:45:23,102 --> 00:45:24,852 Так, по черзі. 457 00:45:27,610 --> 00:45:31,399 І подивіться, що його мисливці на відьом... 458 00:45:31,883 --> 00:45:33,922 ...принесли всьому Аугсбургу. 459 00:45:35,500 --> 00:45:39,561 Сім людей згоріли живцем. У вогні. 460 00:45:40,000 --> 00:45:41,176 І ще... 461 00:45:41,645 --> 00:45:44,836 Одне молоде, невинне дитя, було забрано. 462 00:45:45,315 --> 00:45:47,515 Через цих Мисливців на відьом. 463 00:45:48,655 --> 00:45:49,563 Ні... 464 00:45:51,747 --> 00:45:53,500 Через тебе. 465 00:45:55,945 --> 00:45:58,792 А я вважаю, потрібно всіх їх віддати під суд. 466 00:45:58,797 --> 00:46:01,270 - Так, так! - Ні, ні! 467 00:46:03,500 --> 00:46:08,146 Мисливці на відьом - не ті, кого потрібно звинувачувати за це. 468 00:46:08,450 --> 00:46:10,080 Це безумство. 469 00:46:10,564 --> 00:46:11,781 Люди... 470 00:46:13,461 --> 00:46:17,569 Хіба не достатньо крові вже було пролито? 471 00:46:26,803 --> 00:46:30,189 Ні. Не досить, мер. 472 00:46:31,000 --> 00:46:33,205 Поки що ще ні. 473 00:47:09,107 --> 00:47:10,484 - Доброго ранку. - Що ти робиш? 474 00:47:10,609 --> 00:47:14,238 Ти була вкрита брудом, я просто 475 00:47:14,988 --> 00:47:16,240 відмивав. 476 00:47:28,168 --> 00:47:29,795 Що сталося? 477 00:47:32,464 --> 00:47:34,091 Відьми викрали маленьку дівчинку, 478 00:47:34,174 --> 00:47:36,677 а ще багато людей загинули на пожежі. 479 00:47:37,135 --> 00:47:39,304 І тепер шериф звинувачує вас із братом 480 00:47:39,429 --> 00:47:40,639 за те, що сталося цієї ночі. 481 00:47:41,473 --> 00:47:43,267 Вам уже не надто безпечно залишатися в Аугсбурзі. 482 00:47:43,350 --> 00:47:44,768 А мій брат? 483 00:47:44,851 --> 00:47:46,186 Востаннє, коли я його бачив, він бився 484 00:47:46,311 --> 00:47:48,605 з відьмою на мітлі, вилітаючи з міста. 485 00:47:55,487 --> 00:47:56,655 Ясно. 486 00:47:58,532 --> 00:47:59,866 Ух ти. 487 00:48:00,534 --> 00:48:02,494 Звідки в тебе усі ці речі? 488 00:48:04,121 --> 00:48:05,455 Звідусіль. 489 00:48:05,998 --> 00:48:08,750 Я теж планую стати мисливцем на відьом, коли підросту. 490 00:48:08,834 --> 00:48:09,960 Як ви. 491 00:48:10,794 --> 00:48:12,546 Ми не обирали це життя, Бене. 492 00:48:17,509 --> 00:48:19,678 Я все думав про ту історію, 493 00:48:20,679 --> 00:48:22,848 як вас покинули батьки. 494 00:48:23,348 --> 00:48:24,850 Це все правда? 495 00:48:25,517 --> 00:48:26,560 Так. 496 00:48:29,521 --> 00:48:30,689 Чому? 497 00:48:32,691 --> 00:48:34,026 Я не знаю. 498 00:48:34,693 --> 00:48:36,361 Вони вчинили так. 499 00:48:41,533 --> 00:48:44,536 Вибач. Хочеш вівсянки? 500 00:48:45,537 --> 00:48:46,872 Так. 501 00:48:53,337 --> 00:48:54,755 ГЕНЗЕЛЬ І ГРЕТЕЛЬ ЛОВЛЯТЬ І ВБИВАЮТЬ ВІДЬМУ 502 00:48:57,049 --> 00:49:01,219 Не гаряча й не холодна, а така, як треба. 503 00:49:09,770 --> 00:49:11,104 То вночі 504 00:49:11,229 --> 00:49:13,857 що це була за відьма, яка на нас напала? 505 00:49:15,025 --> 00:49:16,026 Я не знаю. 506 00:49:16,109 --> 00:49:20,113 Спершу вона була нормальною на вигляд, а потім її лице змінилось. 507 00:49:21,031 --> 00:49:23,575 - Я думав, лише великі... - Великі відьми це вміють, так. 508 00:49:33,210 --> 00:49:35,253 Хто це? 509 00:49:38,215 --> 00:49:41,093 Колись давно вона жила на околиці міста. 510 00:49:43,220 --> 00:49:45,931 її звинуватили у відьмацтві, але вона так і не зізналася. 511 00:49:46,932 --> 00:49:48,725 Та ми все одно її спалили. 512 00:49:49,393 --> 00:49:50,477 Ви в безпеці. 513 00:49:51,561 --> 00:49:52,604 Ви будете в безпеці. 514 00:49:57,067 --> 00:49:58,610 Я мушу знайти брата. 515 00:50:01,279 --> 00:50:02,614 Гензелю! 516 00:50:03,657 --> 00:50:04,741 Гей! 517 00:50:04,908 --> 00:50:06,493 Гензелю! Ти цілий? 518 00:50:09,913 --> 00:50:11,581 От чорт. 519 00:50:13,917 --> 00:50:15,669 Бачу, полювання на відьом іде добре. 520 00:50:16,128 --> 00:50:17,295 Так. 521 00:50:20,006 --> 00:50:21,508 Скажи, ти не могла б... 522 00:50:22,592 --> 00:50:25,262 Не могла б підказати, з якого боку місто? 523 00:50:26,138 --> 00:50:27,180 З того. 524 00:50:29,099 --> 00:50:30,267 З того. 525 00:50:31,601 --> 00:50:32,769 Ясно. 526 00:50:33,103 --> 00:50:34,271 Дякую! 527 00:50:35,439 --> 00:50:37,315 - Дякую. - Нема за що. 528 00:50:38,984 --> 00:50:41,736 - Тобі допомогти? - Ні, я сам. 529 00:50:42,070 --> 00:50:43,738 Усе гаразд. Дякую. 530 00:50:44,823 --> 00:50:47,075 Добре. До зустрічі. 531 00:50:47,492 --> 00:50:48,869 Щоб тобі... 532 00:50:54,082 --> 00:50:55,375 Ти як? 533 00:50:55,584 --> 00:50:57,002 Привіт. Допоможи мені. 534 00:51:05,927 --> 00:51:07,512 Гензелю! 535 00:51:12,934 --> 00:51:14,603 Гензелю! 536 00:52:05,731 --> 00:52:06,941 Іди сюди. 537 00:52:13,030 --> 00:52:15,282 А вона дика штучка, еге ж? 538 00:52:16,450 --> 00:52:17,951 Що це ви, по-вашому, робите? 539 00:52:18,077 --> 00:52:22,456 Вас заарештовано за підпал Аугсбурга 540 00:52:22,581 --> 00:52:24,875 і за те, що ви привели на наші вулиці відьмацьке кодло. 541 00:52:24,959 --> 00:52:28,128 Слухай, ти, ідіоте! Відьми планують щось грандіозне! 542 00:52:28,212 --> 00:52:30,381 Мені треба знайти брата і врятувати ваше нікчемне... 543 00:52:30,464 --> 00:52:31,965 Закрий рота. 544 00:52:33,050 --> 00:52:34,385 Цього разу 545 00:52:35,052 --> 00:52:38,722 говорити буду я. А стікати кров'ю - ти. 546 00:52:46,358 --> 00:52:47,443 Ти вже закінчила? 547 00:52:47,860 --> 00:52:49,612 Мені треба повертатися до сестри. 548 00:52:50,446 --> 00:52:52,198 На це піде трохи часу. 549 00:52:55,534 --> 00:52:57,703 Але якщо ми не промиємо рани, підніметься температура. 550 00:52:58,037 --> 00:52:59,955 Температура? 551 00:53:02,541 --> 00:53:04,376 Тебе сильно побили, еге ж? 552 00:53:05,878 --> 00:53:08,964 Як на мене, більше постраждала моя гідність, 553 00:53:09,799 --> 00:53:12,134 яку я забув десь на тому дереві. 554 00:53:21,393 --> 00:53:23,479 Може, було б легше, якби ти просто зайшов у воду. 555 00:53:25,314 --> 00:53:26,941 Ні, ні. Hi, я не можу. 556 00:53:27,233 --> 00:53:28,609 Вода зцілює. 557 00:53:29,485 --> 00:53:31,904 Так, але я поганенько плаваю. 558 00:53:32,488 --> 00:53:34,406 Тоді я зайду з тобою. 559 00:53:37,660 --> 00:53:39,328 А, ну добре. 560 00:53:48,170 --> 00:53:49,588 Нічого собі. 561 00:53:59,431 --> 00:54:01,850 То ти кажеш, вода зцілює? 562 00:54:03,824 --> 00:54:05,888 У мене є пристрасть. 563 00:54:06,471 --> 00:54:08,894 Коні... просто обожнюю їх. 564 00:54:09,179 --> 00:54:11,632 Красиві істоти, так? 565 00:54:13,098 --> 00:54:14,474 Коли... 566 00:54:15,000 --> 00:54:16,149 ...ти... 567 00:54:16,643 --> 00:54:18,988 підкорюєш собі будь-яку коняку, 568 00:54:18,993 --> 00:54:20,930 потрібно бути жорстким, з самого початку. 569 00:54:20,933 --> 00:54:22,973 Показати їм, хто тут головний. 570 00:54:22,976 --> 00:54:27,083 В іншому випадку, вони ніколи не навчаться. 571 00:54:27,921 --> 00:54:31,541 Спочатку вони будуть ненавидіти тебе, 572 00:54:32,124 --> 00:54:35,565 але як тільки дух буде зламаний. 573 00:54:36,701 --> 00:54:39,110 Вони будуть робити все, що ти забажаеш. 574 00:54:45,230 --> 00:54:46,314 Суко! 575 00:55:01,000 --> 00:55:02,115 Ей, бос. 576 00:55:02,429 --> 00:55:05,884 Може нам варто, віднести її зараз в місто? 577 00:55:06,079 --> 00:55:07,605 Я ще не закінчив, 578 00:55:07,607 --> 00:55:10,000 ламати її, поки що. 579 00:55:12,451 --> 00:55:15,398 Ти це все дуже сильно для мене полегшуєшь. 580 00:55:22,234 --> 00:55:24,298 Виходить, здається... 581 00:55:27,088 --> 00:55:30,926 Знаєш, востаннє, коли я отак сидів у воді, 582 00:55:31,635 --> 00:55:34,679 я зіткнувся із загрозливою Відьмою-змією. 583 00:55:35,514 --> 00:55:37,432 Переважно вона була в личині жаби, 584 00:55:37,516 --> 00:55:38,683 але могла дихати під водою, 585 00:55:38,934 --> 00:55:41,436 тому відстежити її було важко. 586 00:55:43,939 --> 00:55:45,440 Вона була смертоносною. 587 00:55:46,608 --> 00:55:48,443 Ти забагато говориш. 588 00:56:03,099 --> 00:56:05,148 Ти - нікчема. 589 00:56:07,138 --> 00:56:08,663 А вона хоробра... 590 00:56:09,276 --> 00:56:11,520 Ух-ти... мені це подобаєтся. 591 00:56:14,000 --> 00:56:15,454 Через це мені це буде, 592 00:56:15,457 --> 00:56:17,399 ще більше, приємніше. 593 00:56:17,728 --> 00:56:22,380 Ну, хлопці... зможете отримати її після мене. 594 00:56:23,546 --> 00:56:27,480 Ні, ні... якщо звичайно, щось залишиться. 595 00:56:34,828 --> 00:56:35,996 Якого 596 00:56:36,997 --> 00:56:38,248 біса? 597 00:56:46,048 --> 00:56:47,174 Hi! 598 00:57:46,399 --> 00:57:47,733 Ця дорога має вивести тебе 599 00:57:47,817 --> 00:57:50,236 до Аугсбурга до настання ночі. 600 00:57:50,611 --> 00:57:51,779 Так. 601 00:57:52,989 --> 00:57:54,323 Сподіваюся. 602 00:57:55,283 --> 00:57:57,076 Коли знайдеш сестру, 603 00:57:57,160 --> 00:57:59,120 зможеш повернутися, щоб знову зустрітися зі мною? 604 00:58:01,330 --> 00:58:03,165 Так, звичайно. 605 00:58:38,367 --> 00:58:39,452 Пий. 606 00:58:40,202 --> 00:58:41,329 Hi. 607 00:58:43,706 --> 00:58:45,833 Пий! 608 00:59:22,411 --> 00:59:24,413 Чому ти мене врятував? 609 00:59:27,208 --> 00:59:28,334 Тролі 610 00:59:28,834 --> 00:59:31,337 служать відьмам. 611 00:59:38,260 --> 00:59:39,595 Гей, зачекай. 612 00:59:41,013 --> 00:59:42,765 Зажди! 613 00:59:48,229 --> 00:59:49,563 Як тебе звати? 614 00:59:52,024 --> 00:59:54,026 Едвард. 615 00:59:57,697 --> 00:59:58,698 Едварде, зачекай! 616 00:59:59,699 --> 01:00:01,033 Де я? 617 01:01:17,610 --> 01:01:18,903 Гензелю? 618 01:01:18,986 --> 01:01:20,112 Гретель? 619 01:01:20,196 --> 01:01:21,280 Де ти був? 620 01:01:21,363 --> 01:01:22,615 А де була ти? 621 01:01:30,664 --> 01:01:31,832 - Привіт. - Привіт. 622 01:01:31,957 --> 01:01:33,292 Що сталося з твоїм обличчям? 623 01:01:34,835 --> 01:01:36,337 Гретель? 624 01:01:36,462 --> 01:01:37,505 - Хто це зробив? - Я в нормі. 625 01:01:37,630 --> 01:01:38,631 Хто так повівся з тобою? 626 01:01:38,714 --> 01:01:39,799 Зі мною все добре. 627 01:01:41,801 --> 01:01:43,469 Люба, пробач мені. 628 01:01:44,637 --> 01:01:46,138 Пробач. 629 01:01:51,977 --> 01:01:53,312 Ти як? 630 01:01:53,813 --> 01:01:55,147 Нормально. 631 01:02:00,486 --> 01:02:01,821 Де це ми? 632 01:02:03,322 --> 01:02:04,532 Не знаю. 633 01:02:07,535 --> 01:02:08,577 З тобою все гаразд? 634 01:02:08,661 --> 01:02:10,412 Обов'язково треба було на мене стрибати? 635 01:02:14,333 --> 01:02:16,001 Що це за хатка? 636 01:02:29,849 --> 01:02:31,934 Це не просте відьмацьке лігво. 637 01:02:32,017 --> 01:02:33,185 Hi. 638 01:02:34,895 --> 01:02:37,231 Тікаймо звідси. 639 01:02:48,617 --> 01:02:49,952 Чуєш, сестричко? 640 01:02:52,288 --> 01:02:54,748 Думаю, тобі варто це побачити. 641 01:03:04,967 --> 01:03:07,470 Схоже, це наш старий дім. 642 01:03:09,138 --> 01:03:10,973 А це наша стара кімната. 643 01:03:13,309 --> 01:03:14,643 Ось. Дивися. 644 01:03:15,561 --> 01:03:16,896 Он твоє ліжко. 645 01:03:17,813 --> 01:03:18,898 Правда ж? 646 01:03:23,235 --> 01:03:24,570 Пам'ятаєш це? 647 01:03:30,492 --> 01:03:31,994 Це, мабуть, ти. 648 01:03:32,661 --> 01:03:35,331 І якийсь недобрий борсук. 649 01:03:41,170 --> 01:03:42,838 Старі ліжечка. 650 01:03:52,014 --> 01:03:53,349 Гензелю. 651 01:03:56,185 --> 01:03:59,188 Ти ніколи не думав, що сталося з нашими батьками? 652 01:04:06,320 --> 01:04:08,489 Ми про це не говоримо, Гретель. 653 01:04:08,614 --> 01:04:10,157 Ми пообіцяли, ти сама знаєш. 654 01:04:10,658 --> 01:04:12,826 Як ти думаєш, чому відьмацькі чари нас не беруть? 655 01:04:12,952 --> 01:04:13,953 Не варто про це думати. 656 01:04:14,036 --> 01:04:15,579 - Це наш дім. - Так? 657 01:04:15,663 --> 01:04:17,164 Ми тут виросли. 658 01:04:17,289 --> 01:04:19,208 І на що він тобі схожий? 659 01:04:19,667 --> 01:04:22,086 Не знаю, Гретель. Ми виросли в лігві відьми. 660 01:04:22,169 --> 01:04:23,212 То й що? Тепер ми прокляті? 661 01:04:23,295 --> 01:04:25,297 Ні. Я думаю, що наша мати була... 662 01:04:27,716 --> 01:04:32,638 Бачу, через стільки років ви нарешті знайшли дорогу додому. 663 01:04:33,305 --> 01:04:35,140 Як мило. 664 01:04:46,235 --> 01:04:48,237 Я пам'ятаю цей дім. 665 01:04:48,737 --> 01:04:50,739 Дім Адріанни, 666 01:04:51,573 --> 01:04:53,826 Великої білої відьми. 667 01:04:55,911 --> 01:04:58,664 Вашої матері-повії. 668 01:05:02,835 --> 01:05:05,254 Давайте я розкажу вам казочку. 669 01:05:11,093 --> 01:05:15,264 Колись давно, біля малого нікчемного містечка 670 01:05:16,265 --> 01:05:21,061 жив собі фермер, який закохався у білу відьму. 671 01:05:21,770 --> 01:05:24,440 У них народилося двоє прекрасних діточок, 672 01:05:24,773 --> 01:05:27,276 i вони були дуже щасливі. 673 01:05:28,777 --> 01:05:31,280 Але недовго. 674 01:05:33,616 --> 01:05:37,119 Під час Кривавого місяця можна зварити зілля, 675 01:05:37,453 --> 01:05:40,289 яке зробить людину нечутливою до вогню. 676 01:05:41,457 --> 01:05:43,584 Основний інгредієнт цього зілля - 677 01:05:43,709 --> 01:05:48,047 серце Великої білої відьми. 678 01:05:49,131 --> 01:05:53,052 Але ваша матір, найсильніша біла відьма, 679 01:05:53,135 --> 01:05:55,137 була для нас надто сильною. 680 01:05:55,804 --> 01:05:58,098 Тому вибір упав на тебе, Гретель. 681 01:05:58,432 --> 01:06:01,727 На твоє серце. 682 01:06:02,603 --> 01:06:06,732 По мірі наближення Кривавого місяця я поширювала чутки 683 01:06:07,608 --> 01:06:09,651 серед мешканців Аугсбурга. 684 01:06:10,402 --> 01:06:12,571 I коли вона дізналася, що вони йдуть сюди, 685 01:06:12,946 --> 01:06:15,699 то змусила вашого батька відвести вас у ліс, щоб сховати. 686 01:06:15,783 --> 01:06:17,159 Тату! Зачекай! 687 01:06:18,243 --> 01:06:19,286 Не дайте їй втекти! 688 01:06:19,411 --> 01:06:21,038 Вона не знала, що вони з нею зроблять, 689 01:06:21,121 --> 01:06:23,457 але була надто гордою, щоб тікати. 690 01:06:23,791 --> 01:06:27,753 Біла відьма ніколи б не застосувала свої чари проти людей. 691 01:06:29,421 --> 01:06:31,465 Коли ваш батько повернувся за нею... 692 01:06:32,675 --> 01:06:33,759 Hi! 693 01:06:33,842 --> 01:06:35,552 ...вони його повісили. 694 01:06:35,636 --> 01:06:37,805 - На гілляку його! - Ні! 695 01:06:39,640 --> 01:06:41,975 ...просто перед 696 01:06:42,643 --> 01:06:46,313 палаючим тілом вашої матері! 697 01:06:53,946 --> 01:06:55,447 Адріанни не стало. 698 01:06:57,449 --> 01:06:59,660 Але не стало і твого серця. 699 01:07:01,328 --> 01:07:03,997 А Кривавий місяць минув. 700 01:07:04,957 --> 01:07:06,291 Кінець. 701 01:07:07,000 --> 01:07:09,878 Прекрасна казочка, ви так не вважаєте? 702 01:07:11,004 --> 01:07:13,674 Вони загинули, рятуючи вас. 703 01:07:15,968 --> 01:07:17,177 А ви все своє життя 704 01:07:17,302 --> 01:07:19,388 страшенно їх ненавиділи. 705 01:07:19,847 --> 01:07:21,598 Завтра 706 01:07:21,682 --> 01:07:25,018 сестри з усіх темних куточків країни 707 01:07:25,144 --> 01:07:27,896 приєднаються до мене у світлі Кривавого місяця 708 01:07:28,355 --> 01:07:30,858 у найбільшому шабаші усіх часів. 709 01:07:31,859 --> 01:07:33,694 Залишилося єдине - 710 01:07:34,528 --> 01:07:36,864 вічна сила 711 01:07:37,364 --> 01:07:39,032 серця 712 01:07:39,491 --> 01:07:41,702 Великої білої відьми. 713 01:07:41,827 --> 01:07:42,995 Знаєш, ти забагато говориш. 714 01:07:53,714 --> 01:07:56,175 Поганий прийом, мисливцю на відьом. 715 01:08:01,889 --> 01:08:03,557 Гензелю! 716 01:08:13,066 --> 01:08:15,569 Випий. Це полегшить біль. 717 01:08:18,739 --> 01:08:19,907 Міно? 718 01:08:26,413 --> 01:08:27,998 Що ти зробила? 719 01:08:28,081 --> 01:08:29,583 Міно? 720 01:08:36,715 --> 01:08:38,050 Ти відьма? 721 01:08:38,217 --> 01:08:40,302 У світі є добрі відьми. 722 01:08:40,385 --> 01:08:42,596 - Небагато, але вони є. - Не підходь. 723 01:08:42,888 --> 01:08:44,223 Я відьма, але я тебе не скривджу. 724 01:08:44,389 --> 01:08:46,642 Я ж тебе перевіряв. Ти була... Ти була чиста. 725 01:08:46,725 --> 01:08:48,894 Так, але ознаки є лише в темних відьом. 726 01:08:49,061 --> 01:08:51,438 Темних відьом? Про що це ти? 727 01:08:51,563 --> 01:08:52,606 Сам подумай: 728 01:08:52,731 --> 01:08:55,734 якщо їхні чари на тебе не діють, чому діють мої? 729 01:08:56,735 --> 01:08:58,403 Я не така, як вони, Гензелю. 730 01:09:02,616 --> 01:09:04,952 Гретель. Чорт. 731 01:09:06,453 --> 01:09:09,122 - Ти куди? - У них моя сестра. 732 01:09:09,248 --> 01:09:10,874 У кого твоя сестра? 733 01:09:10,958 --> 01:09:12,960 У відьом. Вони... 734 01:09:13,168 --> 01:09:14,837 - Де? - Вони казали щось 735 01:09:15,420 --> 01:09:18,507 про ритуал зборів. Я не знаю. 736 01:09:18,632 --> 01:09:21,927 У хащі лісу, поблизу гір, є одне місце. 737 01:09:22,094 --> 01:09:25,180 Місце, куди відьми злітаються на шабаш. 738 01:09:25,305 --> 01:09:26,557 Де воно? 739 01:09:26,640 --> 01:09:27,724 Гензелю, я... 740 01:09:27,808 --> 01:09:29,142 Міно, як мені туди потрапити? 741 01:09:29,268 --> 01:09:31,019 Якщо це шабаш, там буде багато відьом. 742 01:09:31,103 --> 01:09:33,814 Вони будуть надто сильні. Вони вб'ють тебе, Гензелю. 743 01:09:34,648 --> 01:09:36,108 У мене нема часу це слухати. 744 01:09:36,275 --> 01:09:39,611 Ні, послухай, Гензелю. Я дещо знайшла в цій печері. 745 01:09:40,320 --> 01:09:44,157 Дещо дуже потужне. Те, що зможе нам допомогти. 746 01:09:44,825 --> 01:09:47,619 "Книга святої магії Абрамеліна"! Вона існує! 747 01:09:47,703 --> 01:09:49,496 Це книга для захисту від чорної магії. 748 01:09:51,123 --> 01:09:53,584 Просто не віриться. Де ти її знайшов? 749 01:09:53,667 --> 01:09:55,294 Не питай, малий. 750 01:09:55,377 --> 01:09:56,753 Якщо ця штука робить те, що обіцяє, 751 01:09:56,837 --> 01:09:58,589 вона дозволить нам пробити їхній захист. 752 01:09:58,672 --> 01:09:59,715 Та невже? 753 01:09:59,798 --> 01:10:02,467 Їхні палички більше не зможуть їх захистити. 754 01:10:02,634 --> 01:10:03,635 А нам просто треба щось зачаклувати. 755 01:10:03,719 --> 01:10:06,054 Добре, почнімо з цього. 756 01:10:30,704 --> 01:10:32,998 Сподіваюся, це спрацює. 757 01:10:42,215 --> 01:10:43,550 Ти колись стріляв із рушниці? 758 01:10:44,718 --> 01:10:47,220 Ну, я таки перемагав на сільських ярмарках, 759 01:10:48,221 --> 01:10:49,681 тричі. 760 01:10:51,391 --> 01:10:53,727 Добре. У такому разі... 761 01:10:58,065 --> 01:11:00,025 До моєї зброї не торкайся. 762 01:11:16,750 --> 01:11:17,876 Едварде. 763 01:11:19,252 --> 01:11:20,921 Що ти тут робиш? 764 01:11:23,215 --> 01:11:24,716 Що відбувається? 765 01:11:28,595 --> 01:11:30,263 Мюріел. 766 01:11:36,937 --> 01:11:38,397 Едварде, 767 01:11:39,564 --> 01:11:40,732 мені потрібна твоя допомога. 768 01:11:45,612 --> 01:11:47,280 Будь ласка, Едварде. 769 01:11:50,575 --> 01:11:54,454 Гей! Ти, телепню немитий! 770 01:11:54,579 --> 01:11:57,082 Збирай дітей. Ми рушаємо. 771 01:12:01,962 --> 01:12:04,631 Час настав. 772 01:12:15,100 --> 01:12:16,143 Ну що, ми готові? 773 01:12:16,935 --> 01:12:18,103 Так. 774 01:12:29,281 --> 01:12:32,826 Ну що ж, далі ти не підеш, малий. 775 01:12:33,785 --> 01:12:36,621 Але я залишу тобі це. 776 01:12:38,790 --> 01:12:40,459 - Ух ти! - Знайди собі схованку. 777 01:12:40,542 --> 01:12:41,626 Стріляй у все, що рухається. 778 01:12:43,295 --> 01:12:44,629 Нехай щастить. 779 01:13:05,984 --> 01:13:07,319 Стули писок! 780 01:13:30,258 --> 01:13:31,676 Після цієї ночі 781 01:13:32,427 --> 01:13:35,764 жодну з наших сестер не спалять на вогнищі! 782 01:13:37,849 --> 01:13:41,186 Жодну з сестер не розвіють попелом! 783 01:13:41,353 --> 01:13:43,355 Віддай свій мозок! 784 01:13:44,189 --> 01:13:45,273 А зараз, 785 01:13:46,441 --> 01:13:49,194 зараз ми бенкетуємо! 786 01:13:50,188 --> 01:13:51,898 Та й багато ж відьом. 787 01:13:52,899 --> 01:13:54,025 Добре. 788 01:13:54,443 --> 01:13:56,528 Я спущуся й обійду з іншого боку. 789 01:13:56,945 --> 01:13:59,614 Гнатиму їх всередину, подалі від дітей. 790 01:13:59,865 --> 01:14:02,617 Коли побачиш мій сигнал, влаштуй їм пекло. 791 01:14:02,951 --> 01:14:04,286 Побажай мені удачі. 792 01:14:04,363 --> 01:14:06,448 Почекай, почекай. А який сигнал? 793 01:14:06,563 --> 01:14:07,312 Ну... 794 01:14:07,954 --> 01:14:11,586 Я буду... дути в одну з голів цих відьом. 795 01:14:15,755 --> 01:14:17,256 Так. 796 01:14:18,591 --> 01:14:21,427 Ця година настала! 797 01:14:22,178 --> 01:14:25,014 Починається Кривавий місяць! 798 01:14:25,681 --> 01:14:31,312 Велика біла відьма гине! 799 01:14:37,641 --> 01:14:39,000 Пробачте... 800 01:14:39,216 --> 01:14:40,806 Вибачте, дами... 801 01:14:41,000 --> 01:14:42,190 Привіт. 802 01:14:44,101 --> 01:14:46,570 Судячи з усього, я загубив своє запрошення 803 01:14:46,573 --> 01:14:48,650 на вашу не величку вечерю з вечірки, 804 01:14:48,653 --> 01:14:50,057 я приношу свої вибачення, але не хвилюйтеся, 805 01:14:50,060 --> 01:14:52,709 я прийшов не з порожніми руками. 806 01:14:53,290 --> 01:14:54,500 Сестри! 807 01:14:56,096 --> 01:14:58,153 Дозвольте мені представити Вам 808 01:14:58,155 --> 01:15:01,570 відомого мисливця на відьом Ганзеля. 809 01:15:02,633 --> 01:15:07,136 Який вічно відповідальний за смерть більш ніж 600 810 01:15:07,281 --> 01:15:09,101 наших сестер. 811 01:15:09,979 --> 01:15:12,148 Слухайте мене уважно! 812 01:15:12,815 --> 01:15:16,319 Якщо ви зараз же відпустите мою сестру з дітьми, 813 01:15:16,820 --> 01:15:20,156 я ще подумаю, чи вбивати вас усіх, до останньої. 814 01:15:30,627 --> 01:15:32,128 - Прикінчити його. - Слухаюся. 815 01:15:42,472 --> 01:15:43,890 Будь ласка, спрацюй. 816 01:16:34,858 --> 01:16:38,361 Треба поспішати. Ти бери дітей. А я вирву їй серце! 817 01:16:38,778 --> 01:16:40,113 Ворушися! 818 01:16:57,121 --> 01:16:58,511 Твою матір. 819 01:16:59,505 --> 01:17:00,170 Їж! 820 01:17:09,911 --> 01:17:10,995 Їж, давай! 821 01:17:21,154 --> 01:17:22,322 Пішли! 822 01:17:22,655 --> 01:17:23,823 Хутко! 823 01:17:29,996 --> 01:17:31,080 Ну, давай! 824 01:17:31,164 --> 01:17:32,290 Гретель! 825 01:17:37,754 --> 01:17:39,005 Едварде. 826 01:17:39,422 --> 01:17:40,590 Гретель! 827 01:17:41,466 --> 01:17:43,760 Я ціла! Забирай дітей! 828 01:17:45,345 --> 01:17:46,429 Ані руш! 829 01:17:49,349 --> 01:17:51,518 Відчепися від мене! 830 01:18:10,787 --> 01:18:11,955 Hi! 831 01:18:25,384 --> 01:18:26,719 Дякую! 832 01:18:55,498 --> 01:18:56,832 - Чорт! - Запізнилася. 833 01:19:06,092 --> 01:19:07,259 Гретель! 834 01:19:36,403 --> 01:19:37,879 Спасибі. 835 01:19:42,374 --> 01:19:45,585 - Ви в порядку? - Мюріел все ще жива. 836 01:19:45,677 --> 01:19:47,053 Я ще не закінчив... 837 01:19:47,055 --> 01:19:49,301 Так, Гретель... Міна, Міна, Гретель. 838 01:19:49,303 --> 01:19:51,182 Гей... мені це потрібно. 839 01:19:51,185 --> 01:19:53,154 Так, добре. Вона полетіла у той бік. 840 01:19:55,679 --> 01:19:57,181 А ти куди? 841 01:19:57,431 --> 01:19:58,766 Я мушу виручити Едварда! 842 01:19:58,932 --> 01:20:01,935 Едвард. Що це ще, в біса, за Едвард? 843 01:20:57,994 --> 01:21:00,121 - Ось тобі! - Бене! 844 01:21:01,789 --> 01:21:03,458 Гензелю! Гензелю! 845 01:21:03,625 --> 01:21:05,668 Я зміг! Я її застрелив. Мюріел. 846 01:21:05,793 --> 01:21:08,755 - Де? - Я збив її з мітли, он там. 847 01:21:08,838 --> 01:21:10,006 Молодчина. 848 01:21:17,347 --> 01:21:18,848 Вона десь тут. 849 01:21:30,234 --> 01:21:31,486 Едварде? 850 01:22:15,530 --> 01:22:17,532 Не може бути. 851 01:22:31,045 --> 01:22:32,547 Це що... 852 01:22:32,922 --> 01:22:34,549 Так, так, так. 853 01:22:35,466 --> 01:22:36,592 Нічого собі. 854 01:22:36,718 --> 01:22:40,722 Що б там не було, не їжте ті довбані льодяники. 855 01:22:52,608 --> 01:22:54,944 Зупинися, 856 01:22:55,319 --> 01:22:57,071 інакше цей хлопчик помре. 857 01:22:58,239 --> 01:23:01,242 Я подумала, було б доречно покінчити з цим тут, 858 01:23:01,576 --> 01:23:03,161 де все почалося. 859 01:23:03,745 --> 01:23:06,247 Трохи втратив свою принадність, еге ж? 860 01:23:06,831 --> 01:23:08,166 Опусти зброю. 861 01:23:13,671 --> 01:23:14,797 От чемний хлопчик. 862 01:23:16,257 --> 01:23:17,425 Не бійся, малий. 863 01:23:19,093 --> 01:23:20,261 Я не дам їй тебе скривдити. 864 01:23:20,470 --> 01:23:21,596 Та ти що? 865 01:23:22,263 --> 01:23:23,598 Так. 866 01:23:33,775 --> 01:23:35,526 Кінець близько, 867 01:23:36,361 --> 01:23:37,612 мисливцю на відьом. 868 01:23:39,614 --> 01:23:44,494 Хотіла б я сказати, що він буде безболісним, та це 869 01:23:45,328 --> 01:23:47,288 було б неправдою. 870 01:23:54,670 --> 01:23:55,797 Відійди від нього. 871 01:23:57,173 --> 01:23:59,509 Завжди смішно бачити білу відьму з паличкою. 872 01:24:01,469 --> 01:24:04,347 Що ж ти зробиш? Влупиш мене любовним заклинанням? 873 01:24:08,184 --> 01:24:09,685 Непогано. 874 01:24:15,691 --> 01:24:19,195 Жертвуєш собою, щоб врятувати людину. 875 01:24:19,862 --> 01:24:21,197 Позорисько. 876 01:24:26,702 --> 01:24:28,496 Hi! 877 01:24:34,836 --> 01:24:36,379 Міно. Гей. 878 01:24:36,921 --> 01:24:38,172 Іди до мене. 879 01:24:42,051 --> 01:24:43,386 Гензелю. 880 01:24:47,223 --> 01:24:48,349 Гензелю. 881 01:24:49,016 --> 01:24:50,518 Я хотіла її зупинити. 882 01:24:50,726 --> 01:24:53,020 І зупинила. Ти молодець. 883 01:24:54,397 --> 01:24:55,898 Молодчинка. 884 01:25:02,040 --> 01:25:05,404 Я хочу, що б ти зробив дещо для мене. 885 01:25:05,641 --> 01:25:06,834 Все, що завгодно. 886 01:25:12,109 --> 01:25:14,609 Вбий цю бісову відьму. 887 01:25:41,816 --> 01:25:44,110 Та ви, матір вашу, жартуєте. 888 01:26:49,508 --> 01:26:51,177 Благаю. 889 01:26:51,344 --> 01:26:52,511 Будь ласка. 890 01:26:52,678 --> 01:26:54,221 Благаю, зупинися. 891 01:26:55,848 --> 01:26:57,183 Будь ласка. 892 01:26:57,350 --> 01:26:58,392 Так я й повірив. 893 01:28:04,320 --> 01:28:07,500 Ненавиджу тебе, хай тобі грець. Ти знаєш? 894 01:28:07,625 --> 01:28:09,500 Ти виглядаєш як лайно. 895 01:28:09,660 --> 01:28:11,526 Ти знаєш це? 896 01:28:12,797 --> 01:28:14,078 Ти теж. 897 01:28:37,740 --> 01:28:38,949 Добий її. 898 01:29:06,562 --> 01:29:09,148 Помста не в силах змінити минуле. 899 01:29:13,318 --> 01:29:15,404 Вона не поверне наших батьків. 900 01:29:15,737 --> 01:29:17,739 - Ти в нормі? - Так. 901 01:29:17,990 --> 01:29:19,658 Радий це чути. 902 01:29:20,492 --> 01:29:21,827 Але на душі від неї легше. 903 01:29:25,664 --> 01:29:28,083 Ми з сестрою знаємо правду. 904 01:29:29,918 --> 01:29:31,920 Тепер ми знаємо, хто ми. 905 01:29:33,839 --> 01:29:35,215 Як і вони. 906 01:29:37,718 --> 01:29:39,553 їм відома наша історія, 907 01:29:40,345 --> 01:29:41,847 наша сила, 908 01:29:42,765 --> 01:29:43,849 на що ми здатні. 909 01:29:46,059 --> 01:29:47,728 I їм варто нас боятися. 910 01:29:50,939 --> 01:29:52,024 Усіх нас. 911 01:29:52,399 --> 01:29:54,109 Скоро будемо на місці. 912 01:29:54,359 --> 01:29:56,695 А після наступної залишиться вбити ще трьох. 913 01:29:56,862 --> 01:30:00,365 Трьох? Ти казав "трьох" три відьми тому. 914 01:30:00,574 --> 01:30:02,868 Облиш, ти ж завжди кажеш: більше відьом - більше грошей. 915 01:30:03,035 --> 01:30:04,912 Так, але тобі вони не світять. 916 01:30:05,037 --> 01:30:06,246 Хіба що зголосишся тягти візок. 917 01:30:08,457 --> 01:30:09,791 Правда, велетню? 918 01:30:10,042 --> 01:30:11,210 Я ж казала, він стане у нагоді. 919 01:30:13,086 --> 01:30:15,422 У світі є добрі відьми. 920 01:30:16,089 --> 01:30:17,758 Тепер ми це знаємо. 921 01:30:18,592 --> 01:30:22,179 Але ті, хто займається чорною магією - стережіться. 922 01:30:22,262 --> 01:30:23,972 Ми йдемо по вашу душу. 923 01:30:24,723 --> 01:30:27,392 Де б ви не були, ми вас знайдемо. 924 01:30:29,228 --> 01:30:30,938 I живими чи мертвими, 925 01:30:31,897 --> 01:30:33,398 ми вас знешкодимо. 926 01:30:33,732 --> 01:30:36,026 Едварде, постукаєш? 927 01:30:36,360 --> 01:30:37,736 Мій вибір - 928 01:30:38,570 --> 01:30:40,113 мертвими. 929 01:31:05,430 --> 01:31:08,934 Шкода, але в мене погані новини: домовина буде закритою. 78680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.