Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,611
He doesn't move. He's dead.
2
00:00:07,611 --> 00:00:09,682
Argh. I don't know what to do now.
3
00:00:09,682 --> 00:00:12,363
Mamen. Is he alive?
4
00:00:12,373 --> 00:00:15,515
I don't know, Paloma. He isn't moving.
5
00:00:17,776 --> 00:00:18,596
How's the child?
6
00:00:18,596 --> 00:00:20,467
What do you want? Can't you wait?
7
00:00:20,477 --> 00:00:21,948
No. Let him be. You all can come in.
8
00:00:25,890 --> 00:00:26,550
Is he alive?
9
00:00:29,361 --> 00:00:30,812
How is the child, Mamen?
10
00:00:30,812 --> 00:00:32,823
I don't know. He isn't moving.
11
00:00:40,947 --> 00:00:41,917
He's dead.
12
00:00:42,998 --> 00:00:44,599
Yes, he's dead.
13
00:00:47,720 --> 00:00:48,461
He's dead.
14
00:00:53,733 --> 00:00:56,264
He lives. He's alive!
15
00:00:58,175 --> 00:01:03,018
THE CHILD IS OURS
16
00:02:10,010 --> 00:02:10,880
[Latin: "Hail Mary Most Pure"]
17
00:02:10,010 --> 00:02:10,880
Ave Mar�a Purissima.
18
00:02:10,880 --> 00:02:13,201
Conceived without sin.
19
00:02:13,201 --> 00:02:17,153
Father, I am at fault: I've failed to respect my superiors,
20
00:02:17,153 --> 00:02:21,846
I've lied, I've been disobedient, and I've spoken evil words.
21
00:02:21,846 --> 00:02:25,878
Cursing, swearing, nothing more? And against the 6th?
22
00:02:25,878 --> 00:02:27,558
Have you nothing else, son?
23
00:02:27,678 --> 00:02:29,569
Those evil words, some of them were really bad.
24
00:02:29,569 --> 00:02:32,841
Still... nothing more than the 6th?
25
00:02:32,841 --> 00:02:35,562
Not at the moment. That Commandment doesn't go too easy on me.
26
00:02:35,562 --> 00:02:38,674
Heh. How peculiar! You'll be the odd one out.
27
00:02:38,674 --> 00:02:44,136
Fine. Now then, offer up three Hail Marys and a My Lord Jesus Christ.
28
00:02:44,136 --> 00:02:44,717
Got it.
29
00:03:01,305 --> 00:03:02,045
I'm going!
30
00:03:05,857 --> 00:03:11,620
[Latin: "I absolve you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen."]
31
00:03:05,857 --> 00:03:11,620
Ego te absolve in nomine Patris, Filiii et, et Spiritus Sancti. Amen.
32
00:03:11,620 --> 00:03:14,291
Eh? Faugh! He sure took off in a hurry.
33
00:03:18,363 --> 00:03:20,194
Change the channel. That's not appropriate.
34
00:03:21,364 --> 00:03:23,165
Um, it doesn't go over any further from here than this.
35
00:03:23,165 --> 00:03:24,916
Then cut it off and put on some sacred music.
36
00:03:27,127 --> 00:03:28,548
-Benford wins the British international cross...
37
00:03:28,548 --> 00:03:30,079
Now it's giving out the Daily Headlines.
38
00:03:30,079 --> 00:03:31,980
Leave it. At least it's something solemn.
39
00:03:31,980 --> 00:03:33,400
Fine. There you are.
40
00:03:35,081 --> 00:03:38,983
I don't think there's any need for a pompous ceremony or renouncing Satan, or the like.
41
00:03:38,983 --> 00:03:40,113
For "pumping" it up, yeah...
42
00:03:40,113 --> 00:03:41,904
You baptize him and you roll out the scroll.
43
00:03:42,625 --> 00:03:46,446
I baptize you in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit.
44
00:03:46,446 --> 00:03:47,687
Come on, let's have the water.
45
00:03:47,687 --> 00:03:49,298
Oh, really? And what's the name to be?
46
00:03:49,308 --> 00:03:51,739
She's got me there. That's right: I let the most important part slip my mind.
47
00:03:51,739 --> 00:03:55,871
You shall be called Florencio for the time being. Come on, let's have the water and oil.
48
00:03:55,871 --> 00:03:57,162
Faugh! That's not much of a "will" for him.
49
00:03:57,162 --> 00:03:59,693
Why don't you jostle him in the leg too, and see if the spot is spreading?
50
00:03:59,693 --> 00:04:03,525
You're such a silly little girl; don't you see that's a birthmark? That doesn't mean anything.
51
00:04:03,525 --> 00:04:05,005
Come on, Vulture, let's have the water.
52
00:04:05,226 --> 00:04:06,026
Here it is.
53
00:04:06,036 --> 00:04:07,627
Take it.
54
00:04:07,627 --> 00:04:11,969
-communicated by telex... The Special Envoy information services for Spanish national radio and television-
55
00:04:11,969 --> 00:04:14,970
-Luis Lopez of the Roof as seen through a riot-
56
00:04:15,030 --> 00:04:17,011
Well worth it.
57
00:04:17,011 --> 00:04:19,072
-more than a quarter of a century of uninterrupted war-
58
00:04:19,072 --> 00:04:19,713
Jesus...
59
00:04:19,713 --> 00:04:20,583
-sentence-
60
00:04:20,583 --> 00:04:22,034
Jesus, hang on a moment.
61
00:04:22,034 --> 00:04:23,714
-special envoy can not be-
62
00:04:23,714 --> 00:04:25,265
Well, he's not a little Moor yet.
63
00:04:25,265 --> 00:04:26,996
-envoy... Spanish Radio-
64
00:04:28,567 --> 00:04:30,658
Pull that dryer back a little, Curro.
65
00:04:30,658 --> 00:04:32,259
You might burn him.
66
00:04:32,259 --> 00:04:35,690
-the statement, which prevents us from offering it in his own voice-
67
00:04:40,202 --> 00:04:40,893
-has been thoroughly-
68
00:04:40,893 --> 00:04:42,404
Come on, let's go have some fun.
69
00:05:17,881 --> 00:05:19,201
You hearing much of anything, Dracula?
70
00:05:19,201 --> 00:05:22,253
No; but now you stand watch a while, man. I haven't had anything to eat yet.
71
00:05:22,283 --> 00:05:24,524
I'm hungrier than a blind man's dog. What's more, I'm the godfather.
72
00:05:24,534 --> 00:05:27,025
Well, run along. And tell Manolo that he's up next.
73
00:05:27,025 --> 00:05:27,605
Got it.
74
00:06:17,469 --> 00:06:19,811
That's the stuff! But if that was the holy water-
75
00:06:21,521 --> 00:06:23,182
Sorry, Big Guy. I didn't mean to do that.
76
00:06:36,539 --> 00:06:38,259
Let's go! Come on down.
77
00:06:45,683 --> 00:06:47,124
They're already there. Let's go.
78
00:06:52,746 --> 00:06:54,557
Hang on.
79
00:06:54,557 --> 00:06:55,468
Now.
80
00:07:04,372 --> 00:07:06,283
Here they come. You go first, Mamen.
81
00:07:30,615 --> 00:07:34,086
Aw, my poor little boy! Don't cry out to the heavens; come on.
82
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
How's he holding up, Paloma?
83
00:07:37,958 --> 00:07:38,589
I think he's all right.
84
00:07:38,589 --> 00:07:40,440
In the clear, just like clockwork. With those holes in it, we're not taking any chances.
85
00:07:40,440 --> 00:07:44,501
Go on, you heard me. Run and play.
86
00:08:32,865 --> 00:08:36,146
Here we go again! What a dragon he'll be! He just had to go now!
87
00:08:36,837 --> 00:08:37,647
Don't cry.
88
00:08:38,408 --> 00:08:40,449
Take it, Curro. See to its getting washed.
89
00:08:43,870 --> 00:08:44,651
What a stench!
90
00:08:48,102 --> 00:08:50,463
Enough of the washing, already. I'm sick of this.
91
00:08:50,463 --> 00:08:52,224
It's your turn to wash, so...
92
00:08:52,514 --> 00:08:54,505
Yeah, figures. Whenever it's my turn, that's when he leaks the most.
93
00:08:54,505 --> 00:08:56,546
And the caking yesterday? Who got that off him, poor little rich boy?
94
00:08:56,546 --> 00:08:56,806
Come on.
95
00:08:56,806 --> 00:09:00,718
Hush your mouth, dude, I've heard it all from you. Is there anyone on duty out on the roof?
96
00:09:00,728 --> 00:09:02,639
Yeah, Arturo. There's nothing to worry about.
97
00:09:03,019 --> 00:09:05,741
Paloma, let me do the talcum powdering.
98
00:09:05,741 --> 00:09:07,191
Suit yourself.
99
00:09:11,283 --> 00:09:13,264
That's real nice! Isn't it?
100
00:09:14,215 --> 00:09:15,585
This'll cool you off a lot.
101
00:09:15,585 --> 00:09:16,146
Obviously.
102
00:09:16,146 --> 00:09:18,787
Oh, poor thing, that must really sting.
103
00:09:19,327 --> 00:09:21,008
Oops! There he goes again already.
104
00:09:21,008 --> 00:09:24,010
Faugh, this kid seems to leak like a siphon.
105
00:09:24,010 --> 00:09:25,280
So that's how he seems to you, poor little rich boy?
106
00:09:25,280 --> 00:09:27,001
Sure, sure. Shut your trap.
107
00:09:27,001 --> 00:09:28,052
Shut your own trap, retard.
108
00:09:28,052 --> 00:09:31,063
This kid's dumping out everything. We're gonna have to buy more diapers.
109
00:09:31,063 --> 00:09:32,424
Nobody's perfect.
110
00:09:34,315 --> 00:09:35,715
Thirty parking fares, man.
111
00:09:35,715 --> 00:09:36,776
That's friggin' expensive!
112
00:09:36,776 --> 00:09:37,886
Seems so, but what can we do?
113
00:09:37,886 --> 00:09:40,898
God squeezes but doesn't strangle; and anyway, money can't buy happiness.
114
00:09:40,898 --> 00:09:42,498
Especially when you're little!
115
00:09:43,759 --> 00:09:45,270
Time to relieve the guard. Who's taking over?
116
00:09:45,270 --> 00:09:46,070
Vulture's up.
117
00:09:46,070 --> 00:09:47,761
My fanny, am I taking over for myself!
118
00:09:47,761 --> 00:09:52,273
That's not how it is! Arturo goes out, you're in between, and then Michelin's out there. Don't you see?
119
00:09:52,273 --> 00:09:55,865
That's right. Then tomorrow they're playing truant from school to be on call for Cristina
120
00:09:55,865 --> 00:09:57,376
and take care of the child for Manolo.
121
00:09:57,376 --> 00:09:59,207
Great! I skipped out on mathematics.
122
00:09:59,217 --> 00:10:01,358
But hey, are you ever gonna finish out my watch, or what?
123
00:10:01,358 --> 00:10:03,359
[Spanish Westerns typically have the bad guy's horse run improbably slower than the hero's.]
124
00:10:01,358 --> 00:10:03,359
If this is it, it's going to run slower than the bad guy's horse.
125
00:10:03,359 --> 00:10:05,980
So get on with it, Vulture. Don't be such a drag; go carry out your obligation.
126
00:10:05,980 --> 00:10:08,761
Whoa! Faugh, what a nuisance of a child!
127
00:10:08,761 --> 00:10:11,893
Don't say that, stupid. Don't you know children are a blessing?
128
00:10:25,689 --> 00:10:28,491
Just hold on a moment, man. I can't be everywhere.
129
00:10:43,098 --> 00:10:44,618
My child.
130
00:10:44,919 --> 00:10:48,300
Dracula, what's wrong? Why are you crying so much?
131
00:10:48,300 --> 00:10:50,161
As if that matters to you. You do your own thing. Some guardian!
132
00:10:50,521 --> 00:10:52,062
Let me have some peace and quiet.
133
00:10:56,554 --> 00:10:59,336
I told you to go stand watch. Chatterbox!
134
00:11:00,496 --> 00:11:03,207
Don't you see, Dracula? I've prepared a bottle in a water bath.
135
00:11:04,028 --> 00:11:05,529
Come on, down the hatch.
136
00:11:06,559 --> 00:11:07,279
See here.
137
00:11:09,791 --> 00:11:11,211
Zounds! That's good stuff.
138
00:11:12,462 --> 00:11:14,193
Let's see. Let me see this.
139
00:11:14,853 --> 00:11:15,714
It's great.
140
00:11:15,714 --> 00:11:16,894
Let me have a look.
141
00:11:16,904 --> 00:11:18,125
Here come the girls.
142
00:11:18,555 --> 00:11:19,435
Hello.
143
00:11:19,946 --> 00:11:20,556
Hello.
144
00:11:20,556 --> 00:11:21,356
-What is it?
-Hello. Hello.
145
00:11:21,356 --> 00:11:22,837
-What are you doing?
-Hello.
146
00:11:22,837 --> 00:11:25,178
-The photos?
-Yes...
147
00:11:26,459 --> 00:11:28,120
You see how good this one is.
148
00:11:28,120 --> 00:11:29,320
-Let's see...
-And this one's just the same...
149
00:11:29,320 --> 00:11:30,901
-Let's see.
-Look, look.
150
00:11:30,901 --> 00:11:32,752
-Let me see.
-Let me have a look.
151
00:11:32,752 --> 00:11:33,702
What's to see?
152
00:11:33,702 --> 00:11:34,703
So yeah, here's where I was.
153
00:11:34,703 --> 00:11:35,703
Look. The best is the one Mar�a took.
154
00:11:36,694 --> 00:11:37,224
Let me see.
155
00:11:37,224 --> 00:11:38,725
-Take it.
-Let me have a look.
156
00:11:38,725 --> 00:11:41,226
-Do you like how you look?
-That's Mar�a!
157
00:11:41,226 --> 00:11:42,536
That girl with the pigtails.
158
00:11:42,546 --> 00:11:45,498
Look, Paloma, here's a really good one of Dracula, don't you think?
159
00:11:46,989 --> 00:11:49,280
Well, let's go see the child; it's getting late.
160
00:11:53,232 --> 00:11:57,954
Are you ever gonna hush up, kid? This is what there is. You're very spoiled. As you ought to notice, you're an only child!
161
00:11:57,954 --> 00:12:00,035
Well I'm not going to be wasting any time with you!
162
00:12:00,385 --> 00:12:02,366
Too bad for you. I'll drink it myself.
163
00:12:04,517 --> 00:12:05,448
Busted again!
164
00:12:06,808 --> 00:12:09,580
What can I do? If he's not having it from me, I have to use it, don't I?
165
00:12:09,620 --> 00:12:10,400
How is he?
166
00:12:10,410 --> 00:12:12,671
Like I'd know! He wouldn't eat anything all day.
167
00:12:13,051 --> 00:12:13,601
Why not?
168
00:12:13,601 --> 00:12:15,773
Who knows? His head's stranger than a head of cabbage.
169
00:12:15,773 --> 00:12:17,583
It's not as if they teach you these skills when you're with the men.
170
00:12:17,583 --> 00:12:19,294
Dude. There goes the know-it-all.
171
00:12:19,554 --> 00:12:20,795
See? All by herself. And she's the mother.
172
00:12:20,795 --> 00:12:23,306
Where there's a mother's warmth, everything else goes away.
173
00:12:24,007 --> 00:12:25,317
Right, so give me the bottle.
174
00:12:26,428 --> 00:12:28,078
Hush, hush, pretty boy.
175
00:12:29,889 --> 00:12:30,840
Let's eat.
176
00:12:35,122 --> 00:12:35,822
Let's see.
177
00:12:38,654 --> 00:12:40,224
Take it, take it.
178
00:12:42,315 --> 00:12:43,096
Baby.
179
00:12:43,456 --> 00:12:44,757
He doesn't like this milk.
180
00:12:44,987 --> 00:12:46,647
Well, he hasn't eaten anything all day.
181
00:12:47,438 --> 00:12:50,829
Why not give him spinach? It's very filling and it has lots of iron.
182
00:12:50,829 --> 00:12:54,111
It's lentils that have the iron, you ninny. Anyway, he's still a baby.
183
00:12:54,111 --> 00:12:55,542
What do you know about food?
184
00:12:55,542 --> 00:12:56,912
Well, he's spurned this milk.
185
00:12:56,912 --> 00:12:58,703
Go on, dude, it worked out all right for his uncle.
186
00:12:58,703 --> 00:12:59,634
What can we do?
187
00:12:59,644 --> 00:13:01,555
We'll have to try the goat.
188
00:13:01,565 --> 00:13:03,416
That's a very easy thing to say...
189
00:13:30,929 --> 00:13:31,719
Whenever you're up for it, man.
190
00:13:38,833 --> 00:13:40,614
Look, here it comes. Here it comes, Curro.
191
00:13:45,206 --> 00:13:46,496
God's really come through for us, Horns!
192
00:13:52,859 --> 00:13:54,760
Go on! It's yours.
193
00:13:57,882 --> 00:13:58,522
Crap on me...
194
00:14:09,487 --> 00:14:10,628
Be still, turtledove.
195
00:14:13,489 --> 00:14:15,600
Maybe it doesn't work for a male.
196
00:14:15,600 --> 00:14:18,242
You're a silly girl. And what's with this, pipsqueak?
197
00:14:18,242 --> 00:14:19,512
How rude.
198
00:14:22,204 --> 00:14:24,145
Here, wash this.
199
00:14:28,116 --> 00:14:29,357
More poop.
200
00:14:29,847 --> 00:14:31,168
-Peeyew.
-Whoa.
201
00:14:36,250 --> 00:14:37,211
Dracula...
202
00:14:37,211 --> 00:14:38,221
Arturo, bring the water.
203
00:14:38,511 --> 00:14:39,032
Got it.
204
00:14:39,042 --> 00:14:41,183
You'll see. You'll see how pleasant the water is going to be.
205
00:14:41,183 --> 00:14:41,563
Come on.
206
00:14:43,334 --> 00:14:44,514
To the bath with the boy.
207
00:14:44,514 --> 00:14:47,346
It's not too hot, is it? Let's see.
208
00:14:47,356 --> 00:14:49,087
-Just so.
-It's very warm.
209
00:14:49,117 --> 00:14:50,277
Careful. Look after my child.
210
00:14:51,258 --> 00:14:52,778
Hey, don't cry, little one.
211
00:14:52,778 --> 00:14:54,409
Hoy, be quiet.
212
00:14:54,409 --> 00:14:55,260
Can I see it?
213
00:14:55,260 --> 00:14:56,590
But weren't you on duty?
214
00:14:56,600 --> 00:14:59,061
Yes, but I want to bathe him, please.
215
00:14:59,071 --> 00:15:01,112
Fine, I'm going already. You're such a schmo.
216
00:15:01,282 --> 00:15:02,283
Thank you, Arturo.
217
00:15:02,283 --> 00:15:04,064
See. It was dirty.
218
00:15:04,064 --> 00:15:06,285
Obviously, the poor thing was uncomfortable.
219
00:15:06,285 --> 00:15:08,566
There you go, if you know about bathing and everything.
220
00:15:09,126 --> 00:15:10,457
Hey Mamen, what do I do with this?
221
00:15:10,457 --> 00:15:11,928
Put it in the bain-marie.
222
00:15:12,098 --> 00:15:13,208
But can it take any more?
223
00:15:13,208 --> 00:15:14,949
No man, that's gonna be thrown out right away.
224
00:15:15,649 --> 00:15:17,560
It seems that thing's rather fond of you, eh, Vulture?
225
00:15:17,560 --> 00:15:19,211
What, do you think that I'm as degenerate as you?
226
00:15:19,211 --> 00:15:21,222
Which is to say, the goat's in love with Vulture.
227
00:15:21,292 --> 00:15:21,882
Your father.
228
00:15:21,882 --> 00:15:23,853
Ha ha! You're getting a purp [an erection].
229
00:15:28,105 --> 00:15:29,436
-Hey guys.
-Hello.
230
00:15:29,436 --> 00:15:30,907
Hey, wait up!
231
00:15:31,817 --> 00:15:33,528
-Look at this.
-This is my cousin.
232
00:15:33,528 --> 00:15:34,829
She brings me lots of things.
233
00:15:34,829 --> 00:15:36,359
-Let's see.
-Here, this is for the child.
234
00:15:36,359 --> 00:15:37,070
We know everything.
235
00:15:37,070 --> 00:15:39,141
I'm Lolita's cousin and she's told me all about it.
236
00:15:39,141 --> 00:15:40,992
But we haven't told anyone.
237
00:15:40,992 --> 00:15:42,622
You're a filthy snitch.
238
00:15:42,622 --> 00:15:44,093
Shut your trap, dimbulb.
239
00:15:44,093 --> 00:15:46,564
We want to be in the gang. I'm the one who took the photo of you.
240
00:15:46,564 --> 00:15:49,026
Well worth it; but you have to swear absolute silence, eh?
241
00:15:49,026 --> 00:15:51,567
-I swear.
-I answer with them.
242
00:15:51,567 --> 00:15:53,158
Good. Very good. Come, let's be on our way from here.
243
00:15:56,759 --> 00:15:58,170
Hmph, there go some new sign-ons.
244
00:16:00,631 --> 00:16:05,944
I'm a vampire, I'm half crazy,
When I get the National Radio at twelve,
245
00:16:05,944 --> 00:16:12,267
I turn into an abomination.
Sucking blood is my greatest dream;
246
00:16:12,297 --> 00:16:16,189
I go to the cemetery to digest it.
I'm a vamp-
247
00:16:16,189 --> 00:16:18,010
Hello, Curro. How's the child?
248
00:16:18,020 --> 00:16:19,520
I don't know; he does nothing but cry.
249
00:16:20,981 --> 00:16:23,742
Go on down and don't make any noise. Dad's already gotten up twice tonight.
250
00:16:23,742 --> 00:16:25,243
Hurts like a toothache.
251
00:16:25,243 --> 00:16:26,394
Indeed. Good luck.
252
00:16:31,436 --> 00:16:36,128
Eyah, eyah, eyah, eyah, eyah, eyah. Sleep...
253
00:16:36,158 --> 00:16:37,469
-Eyah, eyah...
-What happens now?
254
00:16:37,469 --> 00:16:38,219
Anyone's guess.
255
00:16:38,219 --> 00:16:41,621
-Isn't this nice!
-Lovely.
256
00:16:41,621 --> 00:16:43,342
So what is it?
257
00:16:43,342 --> 00:16:46,083
Don't you see? A birthmark's not gonna be a cockroach.
258
00:16:46,083 --> 00:16:47,044
Come, come.
259
00:16:48,995 --> 00:16:50,705
Please Dracula, don't cry.
260
00:16:50,705 --> 00:16:51,916
What happens next?
261
00:16:51,926 --> 00:16:53,717
Maybe you got the pin wrong.
262
00:16:53,717 --> 00:16:54,367
Or he's wet himself.
263
00:16:54,367 --> 00:16:56,288
No way; I dressed him myself.
264
00:16:56,288 --> 00:16:57,879
It could be that he's teething.
265
00:16:58,749 --> 00:17:00,210
Yeah man, he is three months out.
266
00:17:00,210 --> 00:17:04,512
He could be growing fangs. Maybe God has punished us for calling him Dracula.
267
00:17:04,512 --> 00:17:05,653
You're being silly, girl.
268
00:17:05,653 --> 00:17:07,814
It's not the pin or anything along those lines.
269
00:17:09,304 --> 00:17:11,075
Maybe it's that he's sleepy.
270
00:17:11,075 --> 00:17:15,157
No. He wouldn't sleep at all the whole night long. Neither did he want to eat.
271
00:17:15,157 --> 00:17:17,068
He doesn't want anything. Everything gets spurned.
272
00:17:17,989 --> 00:17:19,299
Then it's that you're going about it all wrong.
273
00:17:26,723 --> 00:17:27,383
Shush.
274
00:17:27,853 --> 00:17:29,564
What can we do?
275
00:17:29,564 --> 00:17:34,236
Maybe he has to be vaccinated. My sister was vaccinated as a newborn.
276
00:17:34,266 --> 00:17:35,087
Then why don't we vaccinate him?
277
00:17:35,117 --> 00:17:36,527
Where and how?
278
00:17:36,527 --> 00:17:38,018
In an Emergency Hospital.
279
00:17:38,018 --> 00:17:41,290
How nice, Uncle Evaristo; and when they ask you for the birth certificate, then what?
280
00:17:41,290 --> 00:17:42,290
We say we've "forgotten" it.
281
00:17:42,290 --> 00:17:44,922
It's very risky. If they can put the pieces together, they'll really raise a fuss.
282
00:17:44,922 --> 00:17:46,402
Well, we have to do something.
283
00:17:46,402 --> 00:17:49,604
Don't cry, Paloma; we'll make it right, you'll see.
284
00:17:49,604 --> 00:17:54,186
This is very bad, he's very hot, he must have high fever. You should call a doctor.
285
00:17:54,226 --> 00:17:55,377
Then let's roll with him.
286
00:17:55,387 --> 00:17:56,647
The child may die.
287
00:17:56,657 --> 00:17:58,058
Hush; you'll jinx it.
288
00:17:58,058 --> 00:17:59,989
It's best to plan for the worst, just in case.
289
00:17:59,989 --> 00:18:01,750
The Bollard is right.
290
00:18:01,750 --> 00:18:03,340
We'll wait until tomorrow. I'll stay with him all night.
291
00:18:03,340 --> 00:18:08,033
I'll tell everyone in my house we're going hiking.
292
00:18:08,033 --> 00:18:09,523
-And so will I.
-And I.
293
00:18:09,523 --> 00:18:10,814
We'll all stay.
294
00:18:10,814 --> 00:18:12,585
Right. To the bottom of the canyon.
295
00:18:12,585 --> 00:18:14,256
We can't do that.
296
00:18:14,256 --> 00:18:16,187
Not that it matters; but don't tell anyone.
297
00:18:16,717 --> 00:18:18,938
No. Don't cry, pretty boy.
298
00:18:20,459 --> 00:18:21,659
Let's see if you care for a sip.
299
00:18:26,632 --> 00:18:27,262
There.
300
00:18:28,823 --> 00:18:29,973
It's back.
301
00:18:33,345 --> 00:18:35,926
This goat milk seems very bad to me.
302
00:18:47,882 --> 00:18:49,032
How is he?
303
00:18:49,032 --> 00:18:50,543
It's fatal.
304
00:18:59,478 --> 00:19:02,219
He's sweating a lot. Must be nearly 40[�C].
305
00:19:03,029 --> 00:19:07,181
It may be whooping cough or measles. When I was little I got very ill.
306
00:19:07,181 --> 00:19:10,043
I'm getting very scared. We've got to get him vaccinated as we planned.
307
00:19:11,964 --> 00:19:14,215
What do you think, Arturo?
308
00:19:14,225 --> 00:19:17,506
All right. We vaccinate him. Our top priority is that the child gets well.
309
00:19:17,546 --> 00:19:20,948
Then, if our parents find out, let the misfortune roll over me.
310
00:19:20,958 --> 00:19:22,549
No. We say that he's all ours.
311
00:19:22,559 --> 00:19:23,829
But I'm the father.
312
00:19:23,829 --> 00:19:26,140
No. We all are. Nobody snitches. I have taken the oath.
313
00:19:26,140 --> 00:19:27,151
That oath, I have taken.
314
00:19:27,151 --> 00:19:28,241
Unto death.
315
00:19:31,153 --> 00:19:31,823
What time is it?
316
00:19:31,863 --> 00:19:32,844
Quarter after eight.
317
00:19:33,654 --> 00:19:34,524
And what time do they open?
318
00:19:34,524 --> 00:19:35,645
I don't know.
319
00:19:35,895 --> 00:19:37,256
But this really can't wait.
320
00:19:37,406 --> 00:19:38,366
Yeah, it's freezing!
321
00:19:40,908 --> 00:19:42,368
The child is keeping cool.
322
00:19:42,368 --> 00:19:43,089
Still the same?
323
00:19:43,089 --> 00:19:45,220
-I see.
-It won't be long.
324
00:19:45,560 --> 00:19:47,961
Look, maybe that lady over there is from the clinic.
325
00:19:48,321 --> 00:19:49,462
Yes she is. Come on.
326
00:19:51,743 --> 00:19:53,714
-Good morning.
-Good morning.
327
00:19:53,714 --> 00:19:54,714
Are you the nurse?
328
00:19:54,714 --> 00:19:56,535
Yes, what's the matter?
329
00:19:56,535 --> 00:19:57,876
It's that the child is sick.
330
00:19:58,936 --> 00:20:01,047
In you go. Wouldn't do to catch a cold.
331
00:20:04,069 --> 00:20:04,789
Come in.
332
00:20:08,371 --> 00:20:09,992
Fine. What is it the child's got?
333
00:20:10,382 --> 00:20:11,762
We don't know.
334
00:20:11,762 --> 00:20:13,033
Wait a minute.
335
00:20:19,576 --> 00:20:20,727
There, get those things off.
336
00:20:24,238 --> 00:20:25,639
Whose is the creature?
337
00:20:25,639 --> 00:20:28,621
He's my sister's, who couldn't make it here because she's ill.
338
00:20:28,621 --> 00:20:29,661
Give me the child.
339
00:20:30,962 --> 00:20:31,872
What about your mother?
340
00:20:31,962 --> 00:20:35,554
I don't have a mother, and the father of the child is in Cuenca.
341
00:20:35,554 --> 00:20:37,065
And why couldn't you call a doctor?
342
00:20:37,065 --> 00:20:38,435
We didn't know any.
343
00:20:38,445 --> 00:20:40,566
How peculiar! The boy's not well.
344
00:20:40,867 --> 00:20:44,028
Children to see; let me through, let me through.
345
00:20:44,448 --> 00:20:44,858
This is the doctor!
346
00:20:44,888 --> 00:20:46,609
-Good morning.
-Good morning, doctor.
347
00:20:46,609 --> 00:20:48,290
Wait a minute, little ones.
348
00:20:48,460 --> 00:20:49,271
It's the doctor.
349
00:20:51,322 --> 00:20:53,052
He's got a temper!
350
00:20:53,062 --> 00:20:55,474
-What's going on?
-These youngsters have brought him in.
351
00:21:01,887 --> 00:21:03,057
What are they saying?
352
00:21:03,057 --> 00:21:04,408
I haven't gotten anything from them.
353
00:21:05,388 --> 00:21:06,279
It'll have to wait.
354
00:21:08,280 --> 00:21:10,451
Let's go, come in. The doctor wants to see you.
355
00:21:18,815 --> 00:21:23,047
Well, well. Let's see. Where did you find this child?
356
00:21:25,248 --> 00:21:26,579
You didn't steal him, did you?
357
00:21:26,859 --> 00:21:27,769
No.
358
00:21:29,600 --> 00:21:30,621
Where did you get him?
359
00:21:30,621 --> 00:21:31,801
From the belly.
360
00:21:31,801 --> 00:21:32,361
-What?
-Oh!
361
00:21:32,361 --> 00:21:34,903
Nothing. He's made his escape.
362
00:21:34,903 --> 00:21:37,114
Tell me the truth, and nothing will happen to you.
363
00:21:37,114 --> 00:21:39,385
Let it be, let it be. We'd best be moving on.
364
00:21:39,385 --> 00:21:41,686
None of that, boy. The child is very ill,
365
00:21:41,726 --> 00:21:44,277
and if you don't tell me the truth, not only will I have to take all of you little ones down,
366
00:21:44,277 --> 00:21:46,588
but I'll also have to call the police. If you please, nurse.
367
00:21:46,628 --> 00:21:47,649
Yes, doctor.
368
00:21:47,649 --> 00:21:48,509
All of you, come with me.
369
00:21:49,310 --> 00:21:49,860
Let's go.
370
00:21:51,961 --> 00:21:54,092
Right. We're going to take the data from the parents.
371
00:21:54,872 --> 00:21:55,843
Who is the mother?
372
00:21:55,853 --> 00:21:57,504
-I am.
-What is your name?
373
00:21:57,504 --> 00:21:58,634
Paloma.
374
00:21:58,634 --> 00:22:00,145
Paloma, and what else?
375
00:22:00,175 --> 00:22:02,336
Paloma Mart�n L�pez.
376
00:22:02,336 --> 00:22:08,119
Pa-loma... Mar-t�n... L�pez.
377
00:22:08,119 --> 00:22:10,180
How old are you?
378
00:22:10,180 --> 00:22:12,741
Fourteen, going on fifteen.
379
00:22:12,741 --> 00:22:14,272
But how is that possible?
380
00:22:14,272 --> 00:22:17,033
It's quite simple. He's lying. One day we went hiking in the snow and- Ow! Knock it off!
381
00:22:17,043 --> 00:22:19,354
And the father, who is he?
382
00:22:19,364 --> 00:22:20,895
Us.
383
00:22:20,895 --> 00:22:21,875
All of you?
384
00:22:21,875 --> 00:22:24,897
Yes. Only one, but we will not tell you his name. We took an oath.
385
00:22:24,897 --> 00:22:26,307
And your parents, what did they have to say?
386
00:22:26,317 --> 00:22:28,669
They know nothing. It would tick them off bigtime if they knew.
387
00:22:28,669 --> 00:22:30,199
They are very old.
388
00:22:30,199 --> 00:22:31,380
Like me, right?
389
00:22:33,341 --> 00:22:36,032
Good girl. Give me your home phone number.
390
00:22:40,184 --> 00:22:42,125
Or would you rather I dial 091?
391
00:22:42,885 --> 00:22:44,176
-Yes.
-Shut up!
392
00:22:50,309 --> 00:22:53,311
It's 243-7331.
393
00:22:56,922 --> 00:23:01,264
A tramp, that's what you are, a tramp; just like your mother!
394
00:23:01,294 --> 00:23:07,057
And if after 14 years she's been able to bring a child into this world...
395
00:23:07,057 --> 00:23:09,578
...you've got to know how it's going to end.
396
00:23:10,299 --> 00:23:12,110
Enough of the crying already. You're making me nervous.
397
00:23:12,110 --> 00:23:15,401
Crocodile tears.
398
00:23:15,401 --> 00:23:17,102
Would you give it a rest, Mama, please.
399
00:23:17,102 --> 00:23:22,074
She's like her. No getting around it. Like mother, like daughter.
400
00:23:23,295 --> 00:23:25,806
Very well. At least tell me who's the father.
401
00:23:25,816 --> 00:23:27,387
The child belongs to everyone.
402
00:23:27,387 --> 00:23:30,939
How's that? You're not telling me you did that with everyone?
403
00:23:30,939 --> 00:23:35,331
No, Dad, just one. But the child belongs to everyone.
404
00:23:35,371 --> 00:23:40,443
Who is it? What is his name? Who's the father?
405
00:23:40,443 --> 00:23:42,864
I can not tell you. I have taken an oath.
406
00:23:42,864 --> 00:23:47,427
Ah, yes. Well, too bad for you. I'll have to deal with this affair in my own manner.
407
00:23:47,427 --> 00:23:50,388
Now I'm going to find a place for the child.
408
00:23:53,309 --> 00:23:55,040
You'll see for yourself how quickly I'll arrange this.
409
00:23:55,050 --> 00:23:59,202
No, please, Daddy. I'll take care of him. I'll take care of him, really.
410
00:23:59,202 --> 00:24:04,395
She's a brazen one. You should take her to a correctional facility as soon as possible;
411
00:24:04,395 --> 00:24:07,857
there is no one without the two. And "The goat always..."
412
00:24:07,857 --> 00:24:11,108
Yes, I know, Mama, "...always takes to the mountain." Always takes to the mountain.
413
00:24:11,118 --> 00:24:14,590
That, that is "...always to the mountain." To the mountain.
414
00:24:19,832 --> 00:24:21,883
Arturo, come with us. The girls want to talk.
415
00:24:35,750 --> 00:24:36,310
And Paloma?
416
00:24:36,310 --> 00:24:38,711
She's at home. Her father gave her a chewing-out like you never saw.
417
00:24:38,711 --> 00:24:39,942
Still, she hasn't told him anything. Don't worry.
418
00:24:39,942 --> 00:24:40,852
Did they beat you?
419
00:24:40,852 --> 00:24:42,183
No. Only she has been punished.
420
00:24:42,183 --> 00:24:45,325
But they're going to send her to boarding school in Pamplona if she doesn't tell them who the father is.
421
00:24:45,995 --> 00:24:46,435
And the child?
422
00:24:46,435 --> 00:24:48,946
He's well enough despite everything that's happened. But he's going to be taken to one of those places
423
00:24:48,946 --> 00:24:50,327
where they leave children who don't have any mother.
424
00:24:50,687 --> 00:24:53,539
How can they do that? That's not possible.
425
00:24:53,549 --> 00:24:55,960
Yes it is. Paloma's father is a beast.
426
00:24:55,970 --> 00:24:57,400
He's just as old as our own.
427
00:24:57,410 --> 00:25:00,292
But with even worse intentions because he's lame and has been through so much.
428
00:25:00,292 --> 00:25:00,762
That's right.
429
00:25:00,762 --> 00:25:01,813
And what can we do?
430
00:25:01,813 --> 00:25:04,114
I don't know. But we've got to think of something soon.
431
00:25:04,114 --> 00:25:06,025
We have to save the child no matter what.
432
00:25:06,025 --> 00:25:07,215
And also Paloma.
433
00:25:07,215 --> 00:25:09,256
Then you have to tell him everything.
434
00:25:09,256 --> 00:25:10,897
Paloma's father has the means and the will to murder you.
435
00:25:10,897 --> 00:25:13,058
Maybe not, if I reason with him.
436
00:25:13,058 --> 00:25:14,379
I don't think so.
437
00:25:14,379 --> 00:25:17,430
It seems to me, Arturo, that we're not gonna have any choice but to turn the matter over to that...
438
00:25:17,940 --> 00:25:19,321
Well, you know.
439
00:25:24,233 --> 00:25:25,184
What are you doing here?
440
00:25:25,184 --> 00:25:27,515
Good morning, Paloma. We want to see your father.
441
00:25:27,515 --> 00:25:28,856
You're all crazy. Go away.
442
00:25:28,856 --> 00:25:29,956
Who is it?
443
00:25:29,956 --> 00:25:32,097
Nothing, Dad. Some guys who're on the wrong floor.
444
00:25:32,097 --> 00:25:33,188
Who is it?
445
00:25:33,188 --> 00:25:34,308
The little boy's father!
446
00:25:34,308 --> 00:25:34,899
What!?
447
00:25:34,899 --> 00:25:35,729
The parents!
448
00:25:37,730 --> 00:25:38,570
Who said that?
449
00:25:38,570 --> 00:25:39,911
Us.
450
00:25:39,911 --> 00:25:41,842
Excuse me. I want to talk to you about-
451
00:25:41,842 --> 00:25:43,313
So you're the father of the child.
452
00:25:43,313 --> 00:25:45,254
Yes, but the child belongs to everyone.
453
00:25:45,254 --> 00:25:47,895
Are you willing to repeat that to anyone?
454
00:25:47,895 --> 00:25:50,226
As long as you don't do anything to the child or Paloma.
455
00:25:50,226 --> 00:25:53,297
We are also ready for anything. And proud of it!
456
00:25:53,297 --> 00:25:55,258
All right. Come in. I'm going myself.
457
00:25:59,050 --> 00:26:01,061
-Good afternoon. -Good afternoon. -Good afternoon.
458
00:26:01,061 --> 00:26:05,623
Youngsters these days; you all ought to hang your heads in shame.
459
00:26:06,434 --> 00:26:07,644
Nobody's perfect.
460
00:26:07,644 --> 00:26:10,576
What you've done with Paloma has no name.
461
00:26:10,576 --> 00:26:12,067
Yes he has. He's call Florencio.
462
00:26:12,067 --> 00:26:16,709
Hmph! Shameless. If I were your mother...!
463
00:26:16,749 --> 00:26:18,620
Shut up, you ninny; you're gonna ruin everything.
464
00:26:18,620 --> 00:26:24,733
Paloma, my daughter. Take me to the toilet. This is giving me another twisting-up inside.
465
00:26:24,733 --> 00:26:28,905
Oops! Oops! Aye yi yi yi yi! Oops!
466
00:26:30,906 --> 00:26:32,166
She's off to ralph it, dude.
467
00:26:33,827 --> 00:26:34,497
Here he comes.
468
00:26:35,268 --> 00:26:36,268
Let's see, kids.
469
00:26:38,169 --> 00:26:39,170
You and your name.
470
00:26:39,170 --> 00:26:41,601
Arturo Sanchez Navas.
471
00:26:41,601 --> 00:26:44,212
Give me your home phone number. I want to talk with your father.
472
00:26:44,212 --> 00:26:47,834
Pardon me sir, but we'd rather leave our parents out of it.
473
00:26:47,834 --> 00:26:48,344
I'd rather not.
474
00:26:48,344 --> 00:26:50,065
It's a personal matter.
475
00:26:50,065 --> 00:26:52,396
We are ready to take care of the child.
476
00:26:53,507 --> 00:26:55,267
Ah yes. How do you figure?
477
00:26:55,267 --> 00:26:58,769
Well, right now we're working with nothing. But we'll work on doing whatever it takes.
478
00:26:58,769 --> 00:27:03,291
Don't go thinking that's as easy as it seems. You have to legalize the situation first; then God decides.
479
00:27:03,291 --> 00:27:04,892
Please give me your phone number.
480
00:27:08,464 --> 00:27:12,986
What is it? Weren't you so very brave? You were ready for anything, right?
481
00:27:13,436 --> 00:27:14,707
What do you expect?
482
00:27:19,219 --> 00:27:20,229
Little boy.
483
00:27:21,320 --> 00:27:25,712
256-7335
484
00:27:27,223 --> 00:27:30,134
I hope you're on good terms with him. You think Papa can stomach it?
485
00:27:30,694 --> 00:27:34,286
Absolutely not. My son wasn't home. It wasn't authorized.
486
00:27:34,286 --> 00:27:38,558
[i.e. "I'm not about to wear this albatross around my neck."]
487
00:27:34,286 --> 00:27:38,558
It would be a scandal and I'm not about to shoulder the owl just like that.
488
00:27:38,558 --> 00:27:40,399
It's the norm. He should marry her.
489
00:27:40,399 --> 00:27:42,880
It's not the norm. It's just the most convenient for you.
490
00:27:42,880 --> 00:27:47,653
For everyone. He's the boy's father. It's logical that he take responsibility.
491
00:27:47,663 --> 00:27:51,665
Well! That's what you say, but it remains to be seen.
492
00:27:51,665 --> 00:27:54,486
God knows who the new creation will turn out to be.
493
00:27:54,486 --> 00:27:57,898
It's not just me saying it, it's your son too. He came to my house to notify us.
494
00:27:57,898 --> 00:27:59,979
-It's true, Dad. I'm-
-You shut your trap.
495
00:27:59,979 --> 00:28:03,310
No one asked you anything. What do you know about life, you dunce?
496
00:28:03,310 --> 00:28:05,081
But it's true: I'm the father.
497
00:28:05,611 --> 00:28:07,432
What makes you think you're the father?
498
00:28:07,432 --> 00:28:09,133
Tell us, what?
499
00:28:09,133 --> 00:28:11,374
Because I did that with her.
500
00:28:12,635 --> 00:28:13,685
What a beast, yet!
501
00:28:13,685 --> 00:28:15,886
But who told you that you were the one?
502
00:28:15,886 --> 00:28:18,798
Father, I'm begging you, please, don't talk that way about Paloma.
503
00:28:18,798 --> 00:28:22,880
Then close your mouth and don't interrupt your elders while they're in discussion.
504
00:28:22,890 --> 00:28:27,682
Please Arturo, don't turn a blind eye; he thinks it's a son of his and has the blood of your blood.
505
00:28:27,682 --> 00:28:30,413
Would you mind not being such a drama queen? Enough with this nonsense already!
506
00:28:30,413 --> 00:28:32,584
Let me settle this matter my own way.
507
00:28:32,584 --> 00:28:34,996
But it's not right, Arturo. You can't-
508
00:28:34,996 --> 00:28:40,428
Cristina, I beg of you, don't tell me what I have to do. Please don't get on my case.
509
00:28:40,428 --> 00:28:42,149
Very well, as you wish.
510
00:28:42,149 --> 00:28:45,251
Well, I'll tell you what we can do.
511
00:28:46,241 --> 00:28:48,892
This is your concern only. And your little girl's.
512
00:28:48,892 --> 00:28:51,033
I believe, Arturo, that we ought to help them-
513
00:28:51,033 --> 00:28:52,834
You don't believe anything.
514
00:28:52,834 --> 00:28:54,345
Papa sure is stubborn, eh?
515
00:28:54,385 --> 00:29:00,708
So in the end, I have to resort to other methods, as it seems we aren't coming to any friendly agreement.
516
00:29:01,288 --> 00:29:03,319
I would have preferred to avoid a scandal...
517
00:29:03,329 --> 00:29:05,750
What do you mean? Are you threatening me?
518
00:29:05,780 --> 00:29:09,572
No. Merely be advised that we'll be taking the matter to court of law,
519
00:29:10,002 --> 00:29:11,603
and the tribunals will decide.
520
00:29:11,643 --> 00:29:13,384
[i.e. "The birds have come home to roost."]
521
00:29:11,643 --> 00:29:13,384
There he goes: the eggs have hatched, Uncle.
522
00:29:13,384 --> 00:29:16,035
What are you boys doing here? Go on, do your homework.
523
00:29:16,286 --> 00:29:18,917
Hold on, this is getting really thrilling. Have a look through here if you like.
524
00:29:18,957 --> 00:29:19,937
Let's see...
525
00:29:19,937 --> 00:29:22,749
Arturo, what if we were to have a talk with my cousin Leopold?
526
00:29:22,749 --> 00:29:23,659
Why do that?
527
00:29:23,659 --> 00:29:26,570
They've wanted to adopt a child. They've been waiting two years.
528
00:29:26,570 --> 00:29:27,541
That man's an idiot.
529
00:29:27,541 --> 00:29:28,371
But he's good.
530
00:29:28,371 --> 00:29:29,992
He's a fool of a doctor.
531
00:29:29,992 --> 00:29:31,613
Would that I were such a fool!
532
00:29:32,093 --> 00:29:34,084
Where's the family jewel of the house?
533
00:29:34,084 --> 00:29:40,397
Ah! So here you are. How nice! How nice! Eh, heh. Coochy coochy coochy coochy...!
534
00:29:42,358 --> 00:29:45,350
What a dapper fellow! Look at how cute he is.
535
00:29:45,350 --> 00:29:48,471
He's so cute! We can name him Leopoldo.
536
00:29:48,481 --> 00:29:48,581
Yeah.
537
00:29:48,581 --> 00:29:49,492
He's called Florencio.
538
00:29:49,492 --> 00:29:51,763
Florencio? That's so banal!
539
00:29:51,763 --> 00:29:53,183
Ah! But is he baptized yet?
540
00:29:53,183 --> 00:29:55,444
Of course, that's what we baptized him as ourselves.
541
00:29:55,454 --> 00:29:56,925
That's really a rather ugly name.
542
00:29:56,925 --> 00:30:02,058
He can't go roaming the earth with a name like that. It can go either way. We can try Luis Alfonso, eh?
543
00:30:02,088 --> 00:30:04,309
None of that. The child is ours.
544
00:30:04,309 --> 00:30:06,500
Yes, but we'll be, from now on, his parents.
545
00:30:07,370 --> 00:30:10,852
No, he's only on loan. We can come see him and be with him.
546
00:30:10,852 --> 00:30:12,723
It is just until we're older, isn't it?
547
00:30:12,723 --> 00:30:14,494
No. That's not convenient.
548
00:30:14,494 --> 00:30:20,386
Otherwise, he'd never get accustomed to his new parents. Besides, once the adoption's arranged, it's totally irrevocable.
549
00:30:20,567 --> 00:30:23,928
No sir. That's not what we were told.
550
00:30:23,928 --> 00:30:26,700
You shut your trap. Nobody's given you any candle in this funeral.
551
00:30:26,700 --> 00:30:31,362
We've comported ourselves pretty well with you, so now you start demanding the moon and the stars.
552
00:30:31,362 --> 00:30:34,573
We're the parents, so he have a right to demand the moon and the stars, don't we?
553
00:30:34,573 --> 00:30:35,414
It's true.
554
00:30:35,414 --> 00:30:36,494
I'm the child's father.
555
00:30:36,504 --> 00:30:39,266
And I'm yours. Don't start getting on my nerves!
556
00:30:39,266 --> 00:30:41,086
Please Arturo, calm down.
557
00:30:41,096 --> 00:30:42,757
Girl, would you sign here?
558
00:30:42,757 --> 00:30:43,708
Who, me?
559
00:30:43,708 --> 00:30:45,709
Yes indeed. Come here.
560
00:30:52,422 --> 00:30:54,253
Read this document and sign it.
561
00:30:54,253 --> 00:30:55,784
Where?
562
00:30:55,784 --> 00:30:57,374
Here at the cross.
563
00:31:12,121 --> 00:31:12,832
Don't sign it, Paloma.
564
00:31:12,832 --> 00:31:13,542
What?
565
00:31:13,542 --> 00:31:15,403
Don't sign. They'll take him from us.
566
00:31:15,403 --> 00:31:18,064
Paloma, hurry. Sign it at once.
567
00:31:18,064 --> 00:31:19,605
Don't listen to your father.
568
00:31:19,605 --> 00:31:22,076
No, I won't sign. The child is mine.
569
00:31:22,076 --> 00:31:28,579
Understand, Paloma, that you're still children. They'll take better care of him. Later you can get married and have others.
570
00:31:28,589 --> 00:31:30,560
Then why don't they have any?
571
00:31:30,560 --> 00:31:31,951
They can't.
572
00:31:31,951 --> 00:31:33,432
Really, it's that easy!
573
00:31:33,432 --> 00:31:34,682
Shut your trap, hussy-boy.
574
00:31:34,682 --> 00:31:36,163
It'll be for you, fat cat.
575
00:31:36,163 --> 00:31:40,675
I'm sorry, but if the mother doesn't sign, there's nothing to be done, gentlemen.
576
00:31:40,675 --> 00:31:44,097
Legally, it's essential to have the waiver from her in writing.
577
00:31:44,097 --> 00:31:48,319
[i.e. "You haven't seen the last of us!" or "What goes around comes around!"]
578
00:31:44,097 --> 00:31:48,319
Let that be as it may, sir. Couriers we are, and you shall meet us again on the way.
579
00:31:48,319 --> 00:31:50,970
Then what else can be done?
580
00:31:50,980 --> 00:31:53,782
Only one thing. You already know what the solution is.
581
00:31:55,192 --> 00:31:56,823
What is the solution?
582
00:31:56,823 --> 00:32:02,726
The solution is A intersecting B intersecting C being equal to 6.
583
00:32:04,027 --> 00:32:06,778
Now you do the graphing.
584
00:32:06,778 --> 00:32:09,239
You all have... half an hour.
585
00:32:25,317 --> 00:32:27,618
Hey. That's Curro there.
586
00:32:39,794 --> 00:32:42,825
Don Mariano, may I go visit the service station for a moment? I'm not feeling so good.
587
00:32:42,825 --> 00:32:44,706
Fine, but don't dawdle.
588
00:32:45,106 --> 00:32:45,467
Thank you.
589
00:32:51,519 --> 00:32:52,280
What's going on?
590
00:32:52,310 --> 00:32:55,161
Arturo, they're taking Paloma to an institute in the interior this afternoon. Mamen told me.
591
00:32:55,161 --> 00:32:55,812
Where?
592
00:32:55,812 --> 00:32:58,353
I don't know. She's headed for Pamplona and wants to see you before she goes.
593
00:32:58,353 --> 00:32:59,233
And the child?
594
00:32:59,233 --> 00:33:01,935
I don't know what they did with him. Mamen says she'll see us at the pond when we get out of class.
595
00:33:02,285 --> 00:33:03,945
I'm with you. Get the word out to the others. I'll tell Vulture. See you later.
596
00:33:03,945 --> 00:33:04,746
Got it.
597
00:33:07,147 --> 00:33:09,488
Here you go. This is the ticket. My father has been handling this very well.
598
00:33:09,488 --> 00:33:10,689
And how is the child, Paloma?
599
00:33:10,689 --> 00:33:13,690
He's beautiful. He knows me when he sees me and reaches out with his little arms.
600
00:33:13,700 --> 00:33:15,651
You're sure they'll take care of him at home?
601
00:33:15,651 --> 00:33:18,623
That's what my father said. There'll be a maid to come take care the child and my grandma.
602
00:33:18,623 --> 00:33:22,014
I'm only spending this year in the interior. Then we'll get married for real.
603
00:33:22,014 --> 00:33:23,965
Your father has promised this to me.
604
00:33:23,965 --> 00:33:25,436
I don't trust so much as a whisker from your father.
605
00:33:25,446 --> 00:33:28,367
Neither do I. He treads a very crooked path.
606
00:33:29,208 --> 00:33:33,050
It's true. He rarely changes his mind. There'll be a hitch in it somehow. They're capable of anything.
607
00:33:33,090 --> 00:33:37,031
Don't you think we'd better post a guard at the foundling's door just in case?
608
00:33:37,061 --> 00:33:38,072
-Yes.
-Agreed.
609
00:33:38,072 --> 00:33:41,444
Got it. Also, with these new additions we can do shorter shifts and more of them.
610
00:33:41,444 --> 00:33:45,546
No. We'll take turns doing two-hour shifts in the usual order. You start, Dracula.
611
00:33:45,546 --> 00:33:47,046
Ho! It always has to be me first.
612
00:33:47,046 --> 00:33:49,798
Don't complain. Do it for the child; because you're his godfather.
613
00:33:49,808 --> 00:33:50,958
If I'd known, I would've said nothing.
614
00:33:50,958 --> 00:33:53,149
If you want, we can start on it ourselves.
615
00:33:53,149 --> 00:33:54,020
There is that...
616
00:33:54,020 --> 00:33:59,092
Nothing doing, cutie. You're still in the running for it. You'll start tomorrow or the next day.
617
00:33:59,092 --> 00:34:01,954
Well. What do you expect? Say your farewells to Paloma and be on your way.
618
00:34:06,386 --> 00:34:07,426
Goodbye, Paloma.
619
00:34:07,426 --> 00:34:09,057
Goodbye, Dracula, you're really a regular guy.
620
00:34:09,057 --> 00:34:11,408
Let's see if we're gonna have another child, eh?
621
00:34:13,019 --> 00:34:15,170
The thief believes that everyone is just like himself.
622
00:34:15,210 --> 00:34:18,782
Hey, you! The way she'll be, I'll never have taken so much as a thread of that.
623
00:34:18,782 --> 00:34:20,913
One day I'm gonna be so furious, I'll make it hot for you, butthead!
624
00:34:21,643 --> 00:34:22,744
Go on, flakazoid!
625
00:34:22,744 --> 00:34:25,775
Well, let's get those guards organized.
626
00:34:25,775 --> 00:34:26,375
Got it.
627
00:34:27,386 --> 00:34:29,557
Let's see. Who's got a paper and pencil?
628
00:34:29,557 --> 00:34:30,587
Here. I've got it.
629
00:34:30,827 --> 00:34:31,738
Bring it.
630
00:34:32,858 --> 00:34:33,589
Let's see.
631
00:34:36,360 --> 00:34:40,462
First guard: Dracula.
632
00:34:40,462 --> 00:34:41,773
Want to go for a walk?
633
00:34:41,773 --> 00:34:42,923
As you wish.
634
00:34:52,978 --> 00:34:55,099
So pretty at that age, eh, Pilona?
635
00:34:55,099 --> 00:34:56,930
Yeah, they seem to be more for real.
636
00:34:58,301 --> 00:34:59,141
Paloma.
637
00:34:59,141 --> 00:35:00,082
What?
638
00:35:00,082 --> 00:35:01,892
I'm thinking of leaving here with you.
639
00:35:01,892 --> 00:35:04,974
No, you'd better stay. You have to see to it that nothing happens to the child.
640
00:35:04,974 --> 00:35:07,925
It's that it really hurts that you're leaving. I can't bear being without you.
641
00:35:07,925 --> 00:35:10,797
Don't worry. I'll write to you every day.
642
00:35:10,797 --> 00:35:11,367
So will I.
643
00:35:11,797 --> 00:35:13,938
Use my father's return address so they won't take the cards away from me.
644
00:35:13,938 --> 00:35:18,871
Yes, and you write me at Mamen's home. It hasn't come to their attention at your childhood school?
645
00:35:18,901 --> 00:35:22,442
No. My father told them he's relocated to Pamplona and therefore...
646
00:35:22,482 --> 00:35:25,324
In mine, they know nothing about me. They might as well be on the moon. Shall we sit here?
647
00:35:25,694 --> 00:35:26,264
Sure.
648
00:35:29,826 --> 00:35:30,506
Arturo.
649
00:35:30,987 --> 00:35:33,668
What, Paloma? What is it?
650
00:35:35,269 --> 00:35:36,239
I'm scared.
651
00:35:36,239 --> 00:35:37,450
Scared of what?
652
00:35:37,450 --> 00:35:39,611
That some day you won't love me anymore.
653
00:35:39,621 --> 00:35:45,423
Don't say that, please. I'll love you for the rest of my life. Also, I think children really strengthen the bond.
654
00:35:46,734 --> 00:35:48,655
We've really gotten ourselves tremendously tangled up.
655
00:35:49,856 --> 00:35:50,896
It was all my fault.
656
00:35:50,906 --> 00:35:53,697
No, I was the culprit.
657
00:35:53,707 --> 00:35:58,420
We were both. I love you, Paloma. I love you more than every day before.
658
00:35:59,300 --> 00:36:00,341
Forgive me.
659
00:36:03,302 --> 00:36:07,964
I have nothing to forgive. I'd have another now. If you wanted.
660
00:36:08,004 --> 00:36:09,605
No, please, Arturo.
661
00:36:09,605 --> 00:36:10,716
Dude, just sayin'.
662
00:36:12,206 --> 00:36:15,228
There you go, it's four now. I have to go home. The train leaves at five.
663
00:36:15,228 --> 00:36:17,689
May I give you a kiss goodbye?
664
00:36:17,689 --> 00:36:19,010
Sure.
665
00:36:20,410 --> 00:36:21,501
May I give you many more?
666
00:36:22,011 --> 00:36:23,572
Don't start that again, Arturo.
667
00:36:23,952 --> 00:36:26,493
It's not as if there's time to do anything foolish. Don't worry.
668
00:36:26,493 --> 00:36:27,614
Come on, let's go.
669
00:36:28,824 --> 00:36:30,705
Are you going to behave yourself with me, Arturo?
670
00:36:30,705 --> 00:36:34,917
I'll be a regular man of the cloth. Honest. I won't look at anyone else. You're all that matters to me.
671
00:36:34,917 --> 00:36:37,909
I won't be able to get along so well without you and the child.
672
00:36:37,909 --> 00:36:42,331
A year must pass. After that, nevermore shall the three of us be parted.
673
00:36:42,371 --> 00:36:44,452
I can't endure it alone for so long.
674
00:36:44,492 --> 00:36:47,604
You can if you will. I have an idea. Let's do this one thing.
675
00:36:47,604 --> 00:36:48,504
What's that?
676
00:36:48,514 --> 00:36:54,147
Always think of me at ten. Every day. Whenever it's ten, you think of me, and I'll think of you.
677
00:36:54,147 --> 00:36:57,368
Every time it's ten, we'll be thinking about one another. Get it?
678
00:36:57,368 --> 00:36:57,949
Got it.
679
00:36:57,959 --> 00:37:00,750
It's a little sappy but it's sweet. I've seen it in a movie.
680
00:37:00,750 --> 00:37:03,391
I agree. Therefore, I'll always have to stop the clock right at ten.
681
00:37:03,671 --> 00:37:06,403
No, not like that; that's cheating. Come on. What time is it now?
682
00:37:06,433 --> 00:37:07,843
It's ten.
683
00:37:07,843 --> 00:37:09,924
Liar! It's only ten after four. Let's go.
684
00:37:17,318 --> 00:37:21,930
The train bound for Pamplona is conducting itself out to track 6.
685
00:37:23,121 --> 00:37:26,642
The train bound for Pamplona is conducting itself out to track 6.
686
00:37:41,680 --> 00:37:43,060
What time is it, Arturo?
687
00:37:43,360 --> 00:37:45,521
I don't know. I always have it at ten.
688
00:37:45,521 --> 00:37:46,702
Why's that?
689
00:37:47,593 --> 00:37:49,063
Personal reasons.
690
00:37:49,063 --> 00:37:52,805
I don't know what's going on. I worry. I think I'm getting old.
691
00:37:53,585 --> 00:37:54,256
Why's that?
692
00:37:55,106 --> 00:37:57,607
I don't know. But I've got this overpowering desire to go love-seeking.
693
00:37:57,647 --> 00:37:58,988
You're flaking out.
694
00:37:59,218 --> 00:38:04,491
I'm older now. And it's normal. Hey, how's it feel when you're hitched?
695
00:38:05,241 --> 00:38:10,063
I know that! Sometimes it's really good and others it's really bad. Right now, for example, I feel like dying.
696
00:38:10,103 --> 00:38:12,765
Yeah, but in the cabin you got all "purped up" [sexually aroused], eh?
697
00:38:12,765 --> 00:38:14,465
You would know about that.
698
00:38:14,465 --> 00:38:17,717
If you promise not to tell anyone, I'll tell you a secret.
699
00:38:17,717 --> 00:38:18,758
I promise.
700
00:38:19,848 --> 00:38:21,189
I'm in love.
701
00:38:21,189 --> 00:38:22,639
With whom?
702
00:38:23,730 --> 00:38:24,710
You won't tell?
703
00:38:24,710 --> 00:38:26,041
No.
704
00:38:27,562 --> 00:38:28,502
With Mar�a.
705
00:38:28,502 --> 00:38:31,074
Is that the girl with the pigtails and buck teeth?
706
00:38:31,074 --> 00:38:34,835
Yes, yes, the buck teeth. But I feel like a runaway train.
707
00:39:06,641 --> 00:39:07,541
Well.
708
00:39:26,750 --> 00:39:28,361
Ho hum, how boring.
709
00:39:28,361 --> 00:39:30,832
It's only ten minutes to the changing of the guard.
710
00:39:30,832 --> 00:39:32,453
Who's next?
711
00:39:32,453 --> 00:39:34,994
Michelin, Cristina, and Lolita.
712
00:39:36,465 --> 00:39:38,226
Look, here comes a car.
713
00:39:40,357 --> 00:39:41,668
There it goes! That looks like him.
714
00:39:44,149 --> 00:39:44,819
Come on.
715
00:39:50,902 --> 00:39:51,612
There's the car.
716
00:40:02,928 --> 00:40:04,739
But is that Paloma's father?
717
00:40:04,739 --> 00:40:05,479
Yes.
718
00:40:05,479 --> 00:40:06,510
-Are you sure?
-Quite sure.
719
00:40:08,431 --> 00:40:09,371
What do we do?
720
00:40:09,371 --> 00:40:12,122
You all stay here in case he leaves. I'll go notify Arturo.
721
00:40:26,589 --> 00:40:28,370
But... well, lads, where are you off to in such a hurry?
722
00:40:44,738 --> 00:40:46,169
The father's gone, but he's left the child.
723
00:40:46,169 --> 00:40:46,939
Let's get in there!
724
00:40:55,513 --> 00:40:56,144
Ma'am.
725
00:40:56,174 --> 00:40:56,854
Listen, please!
726
00:40:56,854 --> 00:40:57,914
Leave me alone.
727
00:40:57,914 --> 00:40:58,765
Come on!
728
00:40:58,765 --> 00:40:59,555
Heeey, kids!
729
00:40:59,875 --> 00:41:00,926
We want to see the manager.
730
00:41:00,926 --> 00:41:01,636
He's not in.
731
00:41:01,636 --> 00:41:03,277
Go on, move it on out, move it on out.
732
00:41:03,277 --> 00:41:04,318
Not as if you're in command!
733
00:41:04,348 --> 00:41:06,198
You have an appointment, perhaps?
734
00:41:06,238 --> 00:41:08,019
No, but it is very urgent. They stole our child.
735
00:41:08,019 --> 00:41:10,561
-Move it on out. Go on, out with you, move it on out.
-We don't want to; he's our son!
736
00:41:10,981 --> 00:41:12,642
-Please, let us through.
-Please, go on, move it on out.
737
00:41:13,432 --> 00:41:14,542
What's going on, Ferm�n?
738
00:41:14,542 --> 00:41:16,573
Go on, move it on out.
739
00:41:16,573 --> 00:41:20,145
Nothing. These guys, they're talking nonsense. Go on, out with you, go away!
740
00:41:20,145 --> 00:41:22,997
Lay off, Ferm�n. What do you want, little ones?
741
00:41:23,037 --> 00:41:26,088
Are you the director?
742
00:41:26,118 --> 00:41:27,839
Yes. I am. What's happening?
743
00:41:27,869 --> 00:41:32,131
Nothing. It's what's going to happen. We've been robbed of our son and they've brought him here.
744
00:41:32,131 --> 00:41:33,602
Don't say such weird things, children.
745
00:41:33,602 --> 00:41:37,043
It's the truth. They've been in here with him for an hour or so.
746
00:41:37,073 --> 00:41:40,835
Look. This is him. It has to be!
747
00:41:40,865 --> 00:41:45,347
I don't know. A great many children arrive here and I can't get a good look at all of them.
748
00:41:45,347 --> 00:41:47,258
Besides, I just arrived from Vitoria.
749
00:41:47,258 --> 00:41:51,520
Well, he's our son. And the crippled old man with white hair who brought him, that's Paloma's father.
750
00:41:51,520 --> 00:41:52,731
Who's Paloma?
751
00:41:52,731 --> 00:41:56,813
The child's mother. She's in Pamplona and we want our child back.
752
00:41:56,813 --> 00:41:59,754
That's right, ma'am, he's ours. I've seen him before, and as he was being brought in too.
753
00:42:00,155 --> 00:42:01,895
It's true. I've seen him with my own eyes.
754
00:42:01,895 --> 00:42:04,246
Yes, he has a mole on his leg.
755
00:42:04,246 --> 00:42:06,187
A crippled boy and with a mole?
756
00:42:06,187 --> 00:42:09,399
Nooo. The cripple is Paloma's father and the child's the one with the mole.
757
00:42:09,399 --> 00:42:14,501
I don't get you at all, little ones. And I've got no time to waste. We've got a meeting of the Board and-
758
00:42:15,212 --> 00:42:19,094
But listen up, this is a robbery! We can tell it's him. He's a chubby blond guy and has-
759
00:42:19,124 --> 00:42:23,846
Yes, a mole, I already know. But all children look the same. Sorry. Yeesh! Leave me be.
760
00:42:23,846 --> 00:42:26,157
You've no right. You're just bullies.
761
00:42:26,557 --> 00:42:28,968
Ferm�n, show these children to the door.
762
00:42:28,968 --> 00:42:30,079
This is a scam!
763
00:42:30,079 --> 00:42:32,350
That's enough already; tell it to the judge. Let's go.
764
00:42:32,350 --> 00:42:33,581
It's a robbery. The child is ours.
765
00:42:33,581 --> 00:42:37,583
-Right. Let's go. Let's go.
-The child is ours. -No need to push.
766
00:42:37,583 --> 00:42:39,203
We're going by ourselves.
767
00:42:39,203 --> 00:42:40,594
Sure, man, sure. Right...
768
00:42:40,594 --> 00:42:42,865
Here, as soon as one puts on a hat, he's believed to be a...
769
00:42:42,865 --> 00:42:44,306
Boy, what a country!
770
00:42:44,576 --> 00:42:45,887
Out with you. To the streets.
771
00:42:55,151 --> 00:42:56,172
Are you here already?
772
00:42:56,182 --> 00:42:57,732
-Where's Mom?
-In the kitchen.
773
00:42:57,732 --> 00:42:58,553
Let's go.
774
00:43:06,667 --> 00:43:08,437
Mama. They have stolen the child.
775
00:43:08,447 --> 00:43:09,038
Whaaat!?
776
00:43:09,038 --> 00:43:12,479
Yes, Paloma's father has taken him to the foundlings' home or whatever and has left him there.
777
00:43:12,479 --> 00:43:13,060
That's not possible.
778
00:43:13,060 --> 00:43:14,580
Yes it is; Dracula saw it.
779
00:43:14,580 --> 00:43:15,281
I can't believe it.
780
00:43:15,281 --> 00:43:20,213
It's the truth, Mama. You have to help us. We went to claim it and they wouldn't hear our case.
781
00:43:20,213 --> 00:43:21,484
Who hasn't heard your case?
782
00:43:21,484 --> 00:43:24,655
That'd be the director who's in command.
783
00:43:24,655 --> 00:43:26,096
A big fat disgusting auntie type.
784
00:43:26,106 --> 00:43:27,247
It's true, Mom.
785
00:43:27,247 --> 00:43:30,288
Children, don't even say that in jest about a servant of the Lord.
786
00:43:30,288 --> 00:43:31,449
Well, that's one filthy glutton of a servant!
787
00:43:31,449 --> 00:43:32,579
You have to help us.
788
00:43:32,579 --> 00:43:36,121
Well now we're going to have dinner, and then we'll try to fix it. Sit.
789
00:43:36,121 --> 00:43:37,662
Maybe it was a false alarm.
790
00:43:37,662 --> 00:43:41,584
No, Mom, it's true. Call Paloma's father if you like, and see. Please call him.
791
00:43:41,584 --> 00:43:43,294
All right, give me the phone.
792
00:43:44,445 --> 00:43:46,806
243-7331
793
00:43:50,328 --> 00:43:51,989
Leave it. I'll open it.
794
00:43:58,502 --> 00:44:00,323
Good evening, sir.
795
00:44:00,323 --> 00:44:01,403
Hello Dolores.
796
00:44:01,403 --> 00:44:02,674
Faugh, that's what was missing.
797
00:44:02,674 --> 00:44:03,574
No answer.
798
00:44:03,574 --> 00:44:04,685
He must be off traveling.
799
00:44:05,115 --> 00:44:05,875
Yes, but with the grandmother too?
800
00:44:05,875 --> 00:44:07,896
She's deafer than a gypsum cat!
801
00:44:07,896 --> 00:44:09,357
-Hi Dad. -Hello.
-Hi Dad.
802
00:44:09,357 --> 00:44:10,838
-Hello Arturo.
-Hello.
803
00:44:10,838 --> 00:44:11,928
What's for dinner?
804
00:44:11,928 --> 00:44:13,889
Rice with clams.
805
00:44:15,520 --> 00:44:17,011
Who are you calling?
806
00:44:17,011 --> 00:44:18,932
Paloma's father.
807
00:44:18,932 --> 00:44:20,892
He's abandoned the child. They led us to the hospice.
808
00:44:21,403 --> 00:44:23,674
Hang up now. That's not our business.
809
00:44:23,674 --> 00:44:24,954
It is too ours.
810
00:44:24,954 --> 00:44:29,126
Well, fine. I don't care. I have no desire to argue. Let's have a feast in peace.
811
00:44:29,136 --> 00:44:31,728
Hang up and come sit at the table at once.
812
00:44:31,728 --> 00:44:36,430
We have to help Arturo. At the end of the day, it's the son of our son.
813
00:44:36,430 --> 00:44:38,521
I said, we're having a feast in peace.
814
00:44:40,962 --> 00:44:41,983
Let's go, kids.
815
00:44:56,970 --> 00:44:59,511
What is it? Don't like the soup?
816
00:45:00,111 --> 00:45:01,132
I have no appetite.
817
00:45:01,132 --> 00:45:03,063
Then go to bed.
818
00:45:12,077 --> 00:45:14,578
Go on. It seems that today we have one left sitting.
819
00:45:15,119 --> 00:45:17,910
No, Dad. It's one who's gotten up. We don't have any appetite either.
820
00:45:19,421 --> 00:45:20,701
They've left without their dinner.
821
00:45:21,672 --> 00:45:23,253
Let them. That's how they learn.
822
00:45:23,703 --> 00:45:25,704
You shouldn't be so hard on them, Arturo.
823
00:45:34,338 --> 00:45:37,099
Go on. You do look like you have some appetite.
824
00:45:39,310 --> 00:45:42,392
Maybe I do have some appetite but... How's it go?
825
00:45:44,393 --> 00:45:46,574
"Man does not live by bread alone..."
826
00:45:50,176 --> 00:45:53,547
I love you very much, Paloma. I do not wish to grieve you...
827
00:45:53,547 --> 00:45:55,838
...but I have some bad news.
828
00:45:56,769 --> 00:46:00,681
Your father has taken the child to a place to abandon him, and they won't give him back to us.
829
00:46:01,331 --> 00:46:03,192
We can do nothing more at the moment.
830
00:46:05,423 --> 00:46:09,375
Mamen. These are two new volunteers. They've come to help.
831
00:46:09,375 --> 00:46:10,756
They are very young lads. We are many.
832
00:46:10,756 --> 00:46:13,427
They're very good people and they've taken the vow. They won't rat us out.
833
00:46:13,427 --> 00:46:16,588
Well done. However, please don't bring any more, or else all of Spain will be in on this!
834
00:46:16,588 --> 00:46:18,809
And don't distract me now; I'm studying.
835
00:46:18,809 --> 00:46:20,490
Sit around and keep quiet, eh?
836
00:46:20,490 --> 00:46:21,761
As two tombstones.
837
00:46:22,971 --> 00:46:23,572
Hello.
838
00:46:24,652 --> 00:46:26,883
Without so much as a peep.
839
00:46:29,685 --> 00:46:34,857
My mother's a good sort and wanted to help us, but can't do anything, the poor dear. My father's scared.
840
00:46:34,857 --> 00:46:37,749
Paloma, we most urgently need to have you here with us.
841
00:46:37,749 --> 00:46:39,880
Here it goes. Look what it says here.
842
00:46:39,880 --> 00:46:40,880
What's up?
843
00:46:40,880 --> 00:46:43,741
That the child, for up to six months, is not considered to have been abandoned.
844
00:46:43,741 --> 00:46:45,432
So?
845
00:46:45,442 --> 00:46:48,634
Well, if we stake a judicial claim before six months are up, they would have to give him to us.
846
00:46:48,974 --> 00:46:50,005
Are you sure?
847
00:46:50,005 --> 00:46:54,177
Of course. It's right here. The way it works is that you have to retrieve the mother.
848
00:46:55,587 --> 00:46:56,278
May I see it?
849
00:46:56,278 --> 00:47:00,470
I'm not so sure about that. This says that if at any beneficial establishment the child is delivered without data-
850
00:47:00,470 --> 00:47:05,262
that is, without saying who the father or mother is-he'll automatically be considered abandoned.
851
00:47:05,262 --> 00:47:08,463
So he's registered there and then and made ready for anyone who wants to adopt.
852
00:47:08,463 --> 00:47:11,265
And that's just what I imagine they'll do if we don't hurry.
853
00:47:11,265 --> 00:47:12,325
What can we do?
854
00:47:12,325 --> 00:47:16,237
I think we should consult a lawyer. Maybe he knows more than we do.
855
00:47:16,237 --> 00:47:19,439
Still, I don't know. I don't think the lawyer knows so much more than you. Here's the code.
856
00:47:19,439 --> 00:47:22,920
[Pernambuco in Brazil is (in)famous for the crafty lawyers from its elite law school.]
857
00:47:19,439 --> 00:47:22,920
He's not really going to tell you anything, and he'll charge you a nest egg. It's the Pernambuco trick.
858
00:47:22,950 --> 00:47:26,422
I believe that if we can demonstrate he's ours, they'll have to return him us.
859
00:47:26,422 --> 00:47:29,604
Yeah, so how do we do that, hotshot? We're lacking witnesses, or didn't you know that?
860
00:47:29,604 --> 00:47:31,334
We saw it, we're all witnesses.
861
00:47:31,334 --> 00:47:34,286
We're all minors. Our word isn't worth squat.
862
00:47:34,286 --> 00:47:38,298
It takes the testimony of the doctor who attended and the midwife. And you know who they were?
863
00:47:38,298 --> 00:47:39,238
No.
864
00:47:39,238 --> 00:47:43,080
I was the doctor, and these two and you were the midwives. Or don't you remember?
865
00:47:43,080 --> 00:47:43,700
Let's see.
866
00:47:43,710 --> 00:47:46,352
Why don't we just steal him? Whoever robs a thief gets a hundred years' pardon.
867
00:47:46,352 --> 00:47:49,853
You have to do these things legally. We are in the right, aren't we?
868
00:47:49,853 --> 00:47:52,745
I think it's best to get Paloma back. I've already said as much in the letter.
869
00:47:52,745 --> 00:47:56,637
Yes, but with her being the turkey she is, she wouldn't dare to make a break from her boarding school.
870
00:47:56,697 --> 00:47:57,217
Take it.
871
00:47:57,217 --> 00:48:01,069
And besides, they'd catch her. They'd call the nuns down on her home, and the police.
872
00:48:01,069 --> 00:48:02,510
That's true. It's dangerous.
873
00:48:02,510 --> 00:48:04,651
Then why don't you fire off a telegram from her father?
874
00:48:04,651 --> 00:48:05,351
What?
875
00:48:05,351 --> 00:48:08,142
There he goes. That guy's a genius.
876
00:48:08,142 --> 00:48:11,544
And full of crap. What's going on is that his father works at the post office. So, like, whatever!
877
00:48:15,016 --> 00:48:15,976
Look, here it is.
878
00:48:16,356 --> 00:48:17,167
Got it.
879
00:48:19,858 --> 00:48:21,038
Give me a form, please.
880
00:48:21,038 --> 00:48:22,669
-You can have it.
-Got it.
881
00:48:22,679 --> 00:48:23,190
There.
882
00:48:27,141 --> 00:48:27,872
Let's see.
883
00:48:28,712 --> 00:48:31,333
Destination: Paloma Mart�n
884
00:48:31,333 --> 00:48:33,955
Sender: Richard Mart�n, or Paloma's father.
885
00:48:33,955 --> 00:48:35,285
'Course.
886
00:48:35,315 --> 00:48:35,656
Put the text there.
887
00:48:35,906 --> 00:48:37,156
What do I write?
888
00:48:37,156 --> 00:48:49,612
Well, say: "Request that Paloma Mart�n be authorized to come to Madrid because... because her grandmother is dying." "Hugs and-"
889
00:48:49,612 --> 00:48:53,684
You're crazy. That'll cost an eye from your face! You have to write as little as possible.
890
00:48:54,745 --> 00:49:02,629
Then put "Grandma dead, stop. Authorize Paloma to come, stop. Hugs-"
891
00:49:02,629 --> 00:49:09,312
No "hugs" at all; it's more respectful to say "Greetings." And "Grandmother sick" is better.
892
00:49:09,322 --> 00:49:10,322
And neither should be passed on.
893
00:49:10,322 --> 00:49:15,135
Clearly; and furthermore, if it occurs to them to come condole him themselves, we're down the crapper.
894
00:49:22,438 --> 00:49:23,799
Dandy.
895
00:49:23,799 --> 00:49:25,179
[The child hasn't been named yet.]
896
00:49:23,799 --> 00:49:25,179
Give me "you," the child.
897
00:49:28,931 --> 00:49:32,043
-Ricura.
-He's heavenly. -Pretty.
898
00:49:33,023 --> 00:49:33,744
Just as advertised.
899
00:49:36,925 --> 00:49:38,746
-Farewell, sister.
-Good luck.
900
00:49:49,121 --> 00:49:49,851
What's going on?
901
00:49:49,851 --> 00:49:50,802
I don't know whether it's him.
902
00:49:50,802 --> 00:49:52,533
Have you seen the mole?
903
00:49:52,533 --> 00:49:54,724
Not as if you can see anything. It's all covered up.
904
00:49:54,724 --> 00:49:55,914
They're out here!
905
00:50:06,970 --> 00:50:07,460
Let's go.
906
00:50:07,720 --> 00:50:08,450
Hurry.
907
00:50:14,313 --> 00:50:15,814
Can you tell me what time it is?
908
00:50:15,814 --> 00:50:17,245
It's ten after twelve.
909
00:50:17,245 --> 00:50:19,706
That's a pretty child you've got there. Can we see?
910
00:50:19,706 --> 00:50:20,376
Why yes, certainly!
911
00:50:20,376 --> 00:50:22,317
Look. He's gonna have some very chubby legs.
912
00:50:22,347 --> 00:50:23,428
Yeah, eye-catching.
913
00:50:23,558 --> 00:50:25,269
I like children a lot, don't I?
914
00:50:25,299 --> 00:50:26,479
Yeah, let me see it.
915
00:50:26,489 --> 00:50:28,360
Aye, what a chub he is! That's a rich kid.
916
00:50:28,360 --> 00:50:29,971
Nah. It's not him. Let's be going.
917
00:50:30,311 --> 00:50:30,901
What'd you say?
918
00:50:31,181 --> 00:50:33,452
Nothing, nothing. Don't mind our doings...
919
00:50:33,462 --> 00:50:34,543
Bloody little hooligans.
920
00:50:34,543 --> 00:50:38,265
And the woman replied: "I have no husband." Jesus said:
921
00:50:38,265 --> 00:50:44,218
"Well said. You say 'I have no husband' because you have had five husbands and the one you have now is not your husband."
922
00:50:44,218 --> 00:50:48,710
"On this, you've spoken truly." The woman said to him: "Sir, I see that you are a prophet."
923
00:50:48,710 --> 00:50:54,062
"Our fathers worshiped on this mountain, yet you claim that the place for worship is Jerusalem."
924
00:50:54,062 --> 00:50:59,605
Jesus answered, "Believe me, woman. The time is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem..."
925
00:50:59,605 --> 00:51:05,208
Don't worry, everything will work out. There are some new kids who are helping us a lot.
926
00:51:06,729 --> 00:51:11,241
Now we are going to the post office to send an urgent telegram to the director, on behalf of your father so that...
927
00:51:11,241 --> 00:51:15,363
Miss Paloma Mart�n, please stop by the Director's office.
928
00:51:15,363 --> 00:51:19,835
Miss Paloma Mart�n, please stop by the Director's office.
929
00:51:19,835 --> 00:51:26,478
"...worshipers must worship in spirit and in truth." The woman said to him: "I know that the Messiah is coming who is called Christ."
930
00:51:26,478 --> 00:51:29,680
"When he comes he will tell us everything." Jesus said...
931
00:51:36,933 --> 00:51:39,114
And he must have some very plump legs, right?
932
00:51:39,114 --> 00:51:40,505
Yes, very handsome, look, look.
933
00:51:40,505 --> 00:51:42,466
Bah, it's not him either.
934
00:51:42,466 --> 00:51:44,937
-What?
-Nothing, nothing, carry on, carry on.
935
00:51:44,937 --> 00:51:45,457
How barbaric!
936
00:51:51,160 --> 00:51:51,990
Paloma is back.
937
00:51:51,990 --> 00:51:54,512
-What'd you say?
-They're waiting for you in Poplar Grove.
938
00:51:54,512 --> 00:51:55,852
What should I do?
939
00:51:56,633 --> 00:51:58,003
Wait a minute, Curro. Now I'm sending Vulture to you.
940
00:51:59,044 --> 00:52:00,935
Do me a favor, man.
941
00:52:00,935 --> 00:52:01,995
If you want, I'll stay with you.
942
00:52:01,995 --> 00:52:03,946
Well now, that's a different matter.
943
00:52:25,857 --> 00:52:27,648
To me, that would be embarrassing.
944
00:52:29,789 --> 00:52:31,369
Hail, hail to the couple, eh, dude?
945
00:52:31,369 --> 00:52:32,840
Go for a walk, walk.
946
00:52:33,711 --> 00:52:36,942
Enough is enough. This looks like the end of a movie.
947
00:52:36,942 --> 00:52:38,843
What joy to be together again.
948
00:52:38,843 --> 00:52:40,634
Now they give us the child, don't they?
949
00:52:40,634 --> 00:52:42,965
Yes. Tomorrow. We'll all go together to reclaim him.
950
00:52:42,975 --> 00:52:44,746
Where am I going to stay tonight?
951
00:52:44,746 --> 00:52:46,177
Everything is prepared.
952
00:52:46,177 --> 00:52:47,157
In the attic?
953
00:52:47,157 --> 00:52:50,148
No. They destroyed everything. It'd be dangerous to go back there.
954
00:52:50,499 --> 00:52:51,209
Then where?
955
00:52:51,919 --> 00:52:52,410
There.
956
00:52:53,400 --> 00:52:54,501
In the carriage?
957
00:52:54,511 --> 00:52:58,823
Yes, we've arranged it the best we could. It used to be ghastly. Yet now it has everything, right?
958
00:52:58,833 --> 00:53:00,343
Yes, it's very nice.
959
00:53:14,730 --> 00:53:15,631
It's got lighting, and everything.
960
00:53:18,582 --> 00:53:19,313
It's really been made stupendous!
961
00:53:19,533 --> 00:53:19,783
See?
962
00:53:20,653 --> 00:53:21,694
It's like a bachelor's pad.
963
00:53:21,694 --> 00:53:23,164
How's it look to you, Paloma?
964
00:53:23,164 --> 00:53:24,595
It's lovely.
965
00:53:24,595 --> 00:53:27,947
It's a bit of a distance from our homes, but no matter. This way, no one will discover it.
966
00:53:27,947 --> 00:53:31,308
I'll be staying with you at night, like back when you were going to have the baby, remember?
967
00:53:31,739 --> 00:53:33,690
Now it's as if we were back to our anticipating.
968
00:53:33,690 --> 00:53:34,440
Yeah...
969
00:53:34,440 --> 00:53:36,371
Well, that's enough. Indulge yourself in romanticism.
970
00:53:37,081 --> 00:53:38,032
Let's see. Let me.
971
00:53:39,042 --> 00:53:40,343
Look. Bedroom.
972
00:53:40,343 --> 00:53:41,243
How nice!
973
00:53:41,243 --> 00:53:41,763
Like it?
974
00:53:41,763 --> 00:53:42,584
Sit.
975
00:53:43,474 --> 00:53:45,875
I'll come here when they're all asleep and leave at six.
976
00:53:45,875 --> 00:53:47,706
At home, they'll never know. You'll see.
977
00:53:47,706 --> 00:53:49,667
And you have three blankets in case you get cold.
978
00:53:50,838 --> 00:53:53,749
Don't worry about anything. Nobody ever comes out here. It's a dead end.
979
00:53:53,749 --> 00:53:54,490
How spooky!
980
00:53:54,500 --> 00:53:57,221
Well, come on. Let's get going. Tomorrow there's a lot of work to be done.
981
00:53:57,221 --> 00:53:58,612
I'll be back in a little while, Paloma.
982
00:53:58,992 --> 00:54:00,422
-Goodbye. -Goodbye.
-Goodbye. -Goodbye.
983
00:54:02,624 --> 00:54:03,994
-Goodbye Palomeja.
-Goodbye Paloma.
984
00:54:03,994 --> 00:54:05,405
Goodbye.
985
00:54:05,405 --> 00:54:06,485
Goodbye.
986
00:54:35,539 --> 00:54:37,340
I LOVE YOU MORE THAN EVERY DAY BEFORE. -ARTURO.
987
00:55:15,058 --> 00:55:16,649
You've sure got the luck. You're getting it together.
988
00:55:16,649 --> 00:55:18,860
And here it's less than a league from Papa's chauffeur.
989
00:55:18,860 --> 00:55:19,931
Let's go.
990
00:55:38,980 --> 00:55:44,032
Mar�a, Mar�a, Mar�a, Mar�a. Oh, what a state I'm in!
991
00:55:47,744 --> 00:55:50,556
I just don't understand how my father could have done such a thing.
992
00:55:50,556 --> 00:55:54,678
Think no more of it, Paloma. Tomorrow we'll show them we're the parents and they'll give him back to us.
993
00:55:54,678 --> 00:55:55,888
He might not be there anymore.
994
00:55:55,888 --> 00:55:57,229
He is so there.
995
00:55:57,229 --> 00:56:02,962
We've checked all the outlets. Also, it takes a few days for them to be adopted.
996
00:56:02,962 --> 00:56:04,803
We've kept tabs on everything.
997
00:56:04,803 --> 00:56:06,803
So how do we prove that he's ours?
998
00:56:06,803 --> 00:56:09,555
That's the trouble. It's very difficult. No one believes us.
999
00:56:09,555 --> 00:56:11,496
Maybe your parents can explain.
1000
00:56:12,116 --> 00:56:16,968
As if they're going to speak up! They won't talk. It's better not to count on them or the notary; or any of them.
1001
00:56:17,008 --> 00:56:18,819
They just wanted to get rid of the child.
1002
00:56:19,340 --> 00:56:21,641
So they won't give him to us.
1003
00:56:21,931 --> 00:56:25,923
Right. Tomorrow we'll talk to the nun; and if she doesn't pay attention to us, we denounce her.
1004
00:56:30,435 --> 00:56:31,255
Arturo.
1005
00:56:31,255 --> 00:56:33,186
What, Paloma?
1006
00:56:33,186 --> 00:56:35,157
Did you remember me?
1007
00:56:35,157 --> 00:56:38,709
Yes, every day. And I've dreamed of you a lot too.
1008
00:56:38,709 --> 00:56:40,770
What did you dream?
1009
00:56:40,770 --> 00:56:43,921
Many things. Some of them can't be recounted.
1010
00:56:43,921 --> 00:56:44,812
Why not?
1011
00:56:44,812 --> 00:56:47,213
Because... they're a bit green [off-color].
1012
00:56:47,213 --> 00:56:49,924
I've dreamed about you too.
1013
00:56:49,924 --> 00:56:50,935
Green [off-color] things?
1014
00:56:51,345 --> 00:56:53,586
Sometimes. That's not so bad, is it?
1015
00:56:53,586 --> 00:56:54,356
No.
1016
00:56:56,968 --> 00:56:58,939
-Paloma.
-What?
1017
00:56:58,939 --> 00:57:02,560
I've really been wanting to do... that.
1018
00:57:02,560 --> 00:57:03,621
No, Arturo.
1019
00:57:03,621 --> 00:57:07,563
Still, you understand. I can't help myself.
1020
00:57:07,563 --> 00:57:11,465
No, Arturo. You swore to me we wouldn't do that anymore.
1021
00:57:11,465 --> 00:57:14,676
Please, Paloma. I'm already a man.
1022
00:57:16,127 --> 00:57:17,208
No, Arturo. I've sworn it.
1023
00:57:18,878 --> 00:57:21,079
I have the right. It's as if you were my wife.
1024
00:57:24,781 --> 00:57:26,162
But what's with you, Paloma?
1025
00:57:26,162 --> 00:57:29,293
Don't you ever count the cost of what's going on?
1026
00:57:29,293 --> 00:57:32,845
Yes, please forgive me. I won't do it. I love you so much!
1027
00:57:33,755 --> 00:57:38,408
Paloma, please don't cry. I won't do it. I swear we won't do anything.
1028
00:57:48,072 --> 00:57:50,704
Thank you, Arturo. I love you very much.
1029
00:57:58,858 --> 00:58:05,191
See? Oh, Sister, Sister. Aye, what a precious thing!
1030
00:58:05,501 --> 00:58:06,541
There he goes! But if that's the child...
1031
00:58:13,195 --> 00:58:15,856
It's him! It's the child. I recognized it as him, dead certain.
1032
00:58:15,856 --> 00:58:16,346
But did you get a good look?
1033
00:58:16,346 --> 00:58:20,938
Yes, I'd rather have given him to one of Arturo's uncles than to this vile half-fruity fat cat in the chalet.
1034
00:58:20,938 --> 00:58:21,499
So what do we do?
1035
00:58:21,499 --> 00:58:23,229
-They're gonna bring him out.
-We've got to rescue him somehow!
1036
00:58:23,229 --> 00:58:24,220
Heads up! There they are.
1037
00:58:26,671 --> 00:58:28,532
-Let's go for him.
-Wait until the nun leaves him.
1038
00:58:28,992 --> 00:58:32,784
-Yes, truly, I'm quite taken.
-Indeed.
1039
00:58:32,814 --> 00:58:33,574
-That's him they're taking.
-Let's go.
1040
00:59:06,800 --> 00:59:08,231
Here goes. If it's not him...
1041
00:59:11,463 --> 00:59:13,604
There he goes. Look. There's quite a commotion there.
1042
00:59:13,604 --> 00:59:14,574
Yeah, for real, they've gotten caught up in it.
1043
00:59:15,004 --> 00:59:16,035
What we do, Arturo?
1044
00:59:16,335 --> 00:59:17,736
Are we gonna come to their defense?
1045
00:59:18,496 --> 00:59:19,917
You wait here. Let's go.
1046
00:59:19,987 --> 00:59:21,538
No, no. There's nothing we can do.
1047
00:59:21,538 --> 00:59:23,038
But he's our son.
1048
00:59:23,038 --> 00:59:26,090
It doesn't matter. We're going to wrap this up ourselves and then it will be much worse for her.
1049
00:59:26,090 --> 00:59:30,802
That's right. We'll lay claim in court. The deadline hasn't passed, and we have the right.
1050
00:59:31,142 --> 00:59:34,044
Exactly; also that guy must be at least a black belt. Bit of a bruiser!
1051
00:59:38,806 --> 00:59:41,377
-Riff-raff!
-This is how foreigners already seemed to be to me!
1052
00:59:41,527 --> 00:59:42,528
You're going to lodge a complaint.
1053
00:59:42,528 --> 00:59:44,439
[i.e. "This won't just be water under the bridge."]
1054
00:59:42,528 --> 00:59:44,439
Of course. This isn't just going to be borages in the water.
1055
00:59:44,479 --> 00:59:47,520
Let's go. And since's there's no electric chair if not-
1056
00:59:47,520 --> 00:59:48,050
Well said!
1057
00:59:48,050 --> 00:59:49,671
Silence!
1058
00:59:49,671 --> 00:59:52,452
-What?
-I know. It's a major hassle.
1059
00:59:54,493 --> 00:59:55,394
So what do we do?
1060
00:59:55,394 --> 00:59:56,815
Nothing. Just wait.
1061
00:59:56,815 --> 00:59:57,655
Are they condemned?
1062
00:59:57,655 --> 01:00:00,126
I don't know, but what's important is that the child be returned to us.
1063
01:00:00,126 --> 01:00:03,118
Now we talk to the lawyer; that guy who looks smart and talks smoothly.
1064
01:00:03,118 --> 01:00:04,768
Yes, but he's neither shutting up nor under the water.
1065
01:00:05,259 --> 01:00:06,659
Mamen, Mamen, they're already leaving!
1066
01:00:07,060 --> 01:00:07,770
Have you already finished?
1067
01:00:18,275 --> 01:00:18,975
What happened?
1068
01:00:19,005 --> 01:00:20,216
-What happened?
-No, nothing, nothing.
1069
01:00:20,256 --> 01:00:21,376
-What happened?
-Nothing.
1070
01:00:21,376 --> 01:00:28,600
You see, the hearing has been postponed. They're underage. And they belong to another jurisdiction.
1071
01:00:29,230 --> 01:00:30,091
But are they free?
1072
01:00:30,091 --> 01:00:34,243
Yes, but the trial has to be held in the Juvenile Court.
1073
01:00:34,243 --> 01:00:36,764
They can't leave Madrid for any reason at all.
1074
01:00:36,764 --> 01:00:38,245
And the child?
1075
01:00:38,245 --> 01:00:38,685
What child?
1076
01:00:38,685 --> 01:00:41,446
Ours. We've had him taken from us; isn't that some kind of crime of theft, or something?
1077
01:00:41,446 --> 01:00:46,148
To charge someone with theft, you'll first have to demonstrate that the child is yours.
1078
01:00:46,148 --> 01:00:48,079
Do you understand? And it's no simple matter.
1079
01:00:48,079 --> 01:00:50,420
It's better for you to quit while you're still ahead.
1080
01:00:50,420 --> 01:00:53,902
Nothing doing. We're not about to let the child go just like that.
1081
01:00:53,902 --> 01:00:56,033
You shouldn't make things more complicated than they already are.
1082
01:00:56,443 --> 01:01:01,026
But he's ours; the law has to give him to us by right. There has to be some recourse for proving it.
1083
01:01:01,026 --> 01:01:01,646
That's right.
1084
01:01:01,646 --> 01:01:06,738
Sorry kids. I'm not going to charge you anything for this, not a penny; but please don't kick this can to me.
1085
01:01:06,738 --> 01:01:09,029
I've pulled your head out of the fryer.
1086
01:01:09,029 --> 01:01:09,960
But don't we have the right?
1087
01:01:09,960 --> 01:01:13,352
See here, do what you want. Count me out. Goodbye. Take care. May it go well for you.
1088
01:01:14,042 --> 01:01:15,533
Guess we'll have to steal him.
1089
01:01:16,943 --> 01:01:18,374
The first thing is getting in there.
1090
01:01:18,374 --> 01:01:21,886
Yes, but it has to be done carefully. We'll have to strike in the night.
1091
01:01:21,886 --> 01:01:24,817
In the daytime, there are a lot of people here. They'd pick up on us right away and it'd be hazardous.
1092
01:01:24,827 --> 01:01:26,228
Also, we've got school.
1093
01:01:26,898 --> 01:01:27,749
Hey, look.
1094
01:01:27,749 --> 01:01:28,419
What's up?
1095
01:01:28,419 --> 01:01:29,479
Don't you see that one guy over there?
1096
01:01:30,780 --> 01:01:31,520
The one on the tricycle?
1097
01:01:31,820 --> 01:01:32,321
Yeah.
1098
01:01:32,321 --> 01:01:33,221
Why?
1099
01:01:33,221 --> 01:01:34,802
Come quickly.
1100
01:01:43,666 --> 01:01:44,637
Hold back!
1101
01:01:50,249 --> 01:01:51,290
Did you see that?
1102
01:01:51,300 --> 01:01:53,141
He's come to call.
1103
01:01:53,141 --> 01:01:53,991
So what's happening?
1104
01:01:54,321 --> 01:01:56,232
Well, don't you see? That guy's gonna go in.
1105
01:01:56,232 --> 01:01:58,103
Fine morning God's giving us, Paquito.
1106
01:01:58,103 --> 01:02:02,325
Of course, that's the milk distributor! I can also be the milkman myself, can't I?
1107
01:02:02,365 --> 01:02:02,775
That's right.
1108
01:02:02,775 --> 01:02:04,826
That's right. Curro's got it right. Isn't that how it looks to you, Arturo?
1109
01:02:04,826 --> 01:02:06,077
It's a good idea.
1110
01:02:06,087 --> 01:02:07,778
But they're sharp.
1111
01:02:07,788 --> 01:02:08,628
Bah, it's routine.
1112
01:02:08,628 --> 01:02:09,569
Don't go pimping, dude.
1113
01:02:09,789 --> 01:02:10,369
You're just jealous.
1114
01:02:10,699 --> 01:02:15,131
Well, fine. Now we go buy him off. Then tomorrow we see if we can slip two of ours in with him.
1115
01:02:15,392 --> 01:02:15,752
Me! I'm up for it!
1116
01:02:15,752 --> 01:02:18,873
You can't. They'd recognize you. They have to be guys who've never been there.
1117
01:02:18,873 --> 01:02:20,534
Careful! Hide yourselves; he's coming.
1118
01:02:38,073 --> 01:02:39,183
Hey, kid!
1119
01:02:40,644 --> 01:02:41,714
What's up?
1120
01:02:45,526 --> 01:02:46,977
Hey, dude. You work here?
1121
01:02:46,977 --> 01:02:48,928
I bring the milk every day, man.
1122
01:02:48,928 --> 01:02:50,639
So you're allowed to roam around the house?
1123
01:02:50,639 --> 01:02:51,939
If I feel like it, yeah.
1124
01:02:51,939 --> 01:02:53,400
And you get to look at all the children?
1125
01:02:53,400 --> 01:02:56,892
Naturally. My sister has a child there from a boyfriend who made her belly swell up
1126
01:02:56,892 --> 01:02:58,722
before going into the military, so...
1127
01:02:58,722 --> 01:03:00,924
Have you ever seen this face there?
1128
01:03:00,924 --> 01:03:03,335
Oh... who knows. There's a whole stack.
1129
01:03:03,335 --> 01:03:04,925
You want to make some dough?
1130
01:03:04,925 --> 01:03:08,017
Man, a go-fer gets tired of chopping wood. So who's got to be killed?
1131
01:03:08,017 --> 01:03:10,488
Nobody, man; it's just a reconnaissance job.
1132
01:03:10,488 --> 01:03:13,450
Here are the first 20 bills. Now we'll tell you what you have to do.
1133
01:03:13,450 --> 01:03:14,150
Here goes!
1134
01:03:15,020 --> 01:03:16,021
Milk.
1135
01:03:16,021 --> 01:03:16,691
Coming.
1136
01:03:19,633 --> 01:03:21,754
This is all we've got left.
1137
01:03:22,294 --> 01:03:23,705
Paquito is already arriving.
1138
01:03:24,405 --> 01:03:31,178
[i.e. "Speak of the devil and he shall appear."]
1139
01:03:24,405 --> 01:03:31,178
Go get it, sister. We've just heard from the Lord. Or, same deal, speaking of the King of Rome, through the door he appears.
1140
01:03:34,100 --> 01:03:36,020
-Good morning, sister.
-Hello, Paco.
1141
01:03:36,020 --> 01:03:38,422
-Good morning, sister.
-And these? How many fellows today?
1142
01:03:38,422 --> 01:03:40,813
They're new. They've taken up with their patron go-fetch getting themselves educated.
1143
01:03:40,813 --> 01:03:42,664
-Splendid. Go for it, go for it, go for it.
-I'll teach them.
1144
01:03:42,674 --> 01:03:45,345
So take a walk around, children, and see to educating yourselves.
1145
01:03:46,175 --> 01:03:47,536
-Good day.
-Good day, sister.
1146
01:03:47,566 --> 01:03:49,457
But Paquito, son, they're awfully young.
1147
01:03:49,847 --> 01:03:52,669
They're no more than lads. The thing is, they're stunted.
1148
01:03:52,669 --> 01:03:55,730
Ah, well. Fine. Keep hauling. To the work.
1149
01:03:55,730 --> 01:03:59,202
And the glory of the Lord. That's one of the healthiest things out there.
1150
01:03:59,202 --> 01:04:00,822
Can I teach them about the house, sister?
1151
01:04:00,822 --> 01:04:04,224
As you wish, Paco. You're the one in charge of all that, you know.
1152
01:04:04,224 --> 01:04:05,645
Thank you, sister. Let's go.
1153
01:04:05,645 --> 01:04:09,096
As for you, sister, get that milk warmed up while I dedicate myself to other pursuits.
1154
01:04:09,096 --> 01:04:10,837
Take it. Put that there.
1155
01:04:17,641 --> 01:04:19,061
This is the children's dining room.
1156
01:04:19,061 --> 01:04:20,482
Everybody knows who he is.
1157
01:04:20,482 --> 01:04:21,673
They're pretty big.
1158
01:04:21,673 --> 01:04:23,904
This must be the students' section
1159
01:04:23,904 --> 01:04:25,384
Come on, let's go.
1160
01:04:25,384 --> 01:04:26,725
Hang on a moment.
1161
01:04:27,375 --> 01:04:28,996
"Dining Students."
1162
01:04:35,319 --> 01:04:36,170
Good day.
1163
01:04:36,300 --> 01:04:37,170
Good day.
1164
01:04:39,131 --> 01:04:40,232
Good day.
1165
01:04:44,854 --> 01:04:45,694
Come on.
1166
01:04:49,346 --> 01:04:53,958
Look here, see? Through this door are the sleeping nuns, and the other to the left is for social workers.
1167
01:04:53,958 --> 01:04:55,999
Doesn't it even have a guard?
1168
01:04:55,999 --> 01:04:58,911
Yes. The concierge takes turns every three hours, and there are two more for each hall.
1169
01:04:58,911 --> 01:05:00,891
Checkpoint, and door.
1170
01:05:00,891 --> 01:05:04,633
"Door To Right: Sleeping Nuns."
1171
01:05:05,704 --> 01:05:11,957
100, 200, 300; these 200 make 500, and 200 more for the milk cart. We don't have any more.
1172
01:05:11,967 --> 01:05:12,787
-That's fine, thank you.
-Oy, what a chap.
1173
01:05:12,787 --> 01:05:13,658
-Here's hoping you'll be lucky!
-See you later. -Goodbye, Paco.
1174
01:05:13,658 --> 01:05:14,528
Have you seen the child?
1175
01:05:15,168 --> 01:05:17,399
No. Paco didn't want us to go in. Anyway, we didn't meet him.
1176
01:05:17,399 --> 01:05:18,940
And they all look nearly the same.
1177
01:05:18,940 --> 01:05:20,061
Bring the floor plans.
1178
01:05:20,061 --> 01:05:22,642
I can't draw it very well, but it's something like this.
1179
01:05:22,652 --> 01:05:25,834
The garden is here, but we've got to go through the back door.
1180
01:05:25,834 --> 01:05:30,276
There's always a nun on duty. Not here, however, because they're in the kitchens.
1181
01:05:30,706 --> 01:05:34,768
Fine. So the first thing we've got to do is to get two mold impressions of the keys.
1182
01:05:34,768 --> 01:05:38,820
One from the back door and the other from the garden gate. That's essential.
1183
01:05:38,850 --> 01:05:40,050
Now that's settled, who'll be our leader?
1184
01:05:40,050 --> 01:05:44,202
The one who's going to be the leader, that's me. And the assault will be on Tuesday night.
1185
01:05:44,393 --> 01:05:45,713
-Good.
-Fine. I'll be the second.
1186
01:05:45,713 --> 01:05:49,035
Then I'm not pulling this heist. You seem to think I'm the bellhop.
1187
01:05:49,035 --> 01:05:52,827
No. Not at all. Here we have no leaders at all. We're all in on this heist as a brotherhood.
1188
01:05:52,827 --> 01:05:54,007
Now that's another matter.
1189
01:05:54,007 --> 01:05:54,818
Sure is.
1190
01:05:54,818 --> 01:05:57,839
Fine. Now we need a volunteer to take an impression of the locks.
1191
01:05:57,839 --> 01:05:58,719
I'm up.
1192
01:05:59,210 --> 01:06:01,401
-Take care and make haste.
-Got it; I'm going now.
1193
01:06:09,425 --> 01:06:11,466
-What are you doing, girl?
-Nothing; just lost something.
1194
01:06:11,476 --> 01:06:13,296
-Are you trying to get through?
-No, I'm waiting for my mama.
1195
01:06:13,296 --> 01:06:14,557
Move your feet, come on, come on.
1196
01:06:14,557 --> 01:06:18,499
-They've caught her already.
-Go on, man. I knew it. He that beds down with children...
1197
01:06:21,020 --> 01:06:23,822
-Have a seat here and be a good girl, eh?
-All right.
1198
01:06:44,001 --> 01:06:44,592
Hellooo...
1199
01:06:52,485 --> 01:06:54,066
-Here she comes.
-Fast work.
1200
01:07:06,162 --> 01:07:07,293
-Got it?
-Yes.
1201
01:07:12,145 --> 01:07:13,436
All right, stop right here.
1202
01:07:14,136 --> 01:07:15,356
Let's see it. Where is it?
1203
01:07:16,557 --> 01:07:18,818
-Here you go! I've been chewing it.
-Are you a moron or what!
1204
01:07:18,818 --> 01:07:20,519
Go on! Go do it again, girl; you are such an idiot.
1205
01:07:20,799 --> 01:07:21,800
You're such a wastrel when no one's watching you.
1206
01:07:21,800 --> 01:07:23,510
What'd you expect? It's the first heist I've ever pulled.
1207
01:07:23,700 --> 01:07:26,302
-Get a move on!
-Oy.
1208
01:07:27,852 --> 01:07:31,774
Testing... Testing... Testing... Vulture speaking. Can you hear me, Mamen? Over.
1209
01:07:32,475 --> 01:07:33,955
Do you hear me? This is Vulture speaking.
1210
01:07:34,576 --> 01:07:36,947
Perfectly. Over. This is proceeding just fine. Over.
1211
01:07:36,947 --> 01:07:41,399
Good. Take this with you so you can alert us from outside if you see anything happening.
1212
01:07:41,399 --> 01:07:42,790
Can I speak?
1213
01:07:42,790 --> 01:07:47,152
Yes, take it. But don't go breaking it, Mar�a. This button is to transmit, and for you to talk
1214
01:07:47,182 --> 01:07:48,803
and this is to receive.
1215
01:07:48,803 --> 01:07:50,794
-All right. Do I have to say "over" to him?
-Of course.
1216
01:07:50,794 --> 01:07:52,134
How many times?
1217
01:07:52,134 --> 01:07:53,585
As many as you want.
1218
01:07:56,766 --> 01:08:01,459
Vulture, this is Mar�a. Over. This is Mar�a. Over. Vulture, is Curro there? Over.
1219
01:08:01,459 --> 01:08:04,770
Yes he is. Over. Now I'm passing you to him. Over.
1220
01:08:04,770 --> 01:08:08,822
This is Curro speaking. Over. Who is it? Over.
1221
01:08:08,832 --> 01:08:11,093
This is Mar�a. Over.
1222
01:08:11,093 --> 01:08:12,794
Pardon me; it's a private matter.
1223
01:08:12,794 --> 01:08:15,676
What do you want? Over.
1224
01:08:15,676 --> 01:08:17,807
There it goes! I've been cut off.
1225
01:08:17,807 --> 01:08:18,867
Say something stupid.
1226
01:08:18,867 --> 01:08:20,968
I love you. Over.
1227
01:08:21,919 --> 01:08:23,079
Take the key.
1228
01:08:24,450 --> 01:08:25,660
A good job, eh?
1229
01:08:26,591 --> 01:08:27,431
Well, how much?
1230
01:08:27,431 --> 01:08:28,782
Each one's 50 cents.
1231
01:08:28,992 --> 01:08:30,893
Faugh, it's not as if they were the keys to heaven.
1232
01:08:30,893 --> 01:08:32,684
Heh, who knows, kiddo?
1233
01:08:32,714 --> 01:08:34,855
-That's true...
-Come on, let's go.
1234
01:08:41,638 --> 01:08:42,839
How's it work?
1235
01:08:42,839 --> 01:08:45,780
Look at it. Here are the poles, the positive and the negative.
1236
01:08:45,820 --> 01:08:50,052
And when the two are crossed, they produce a spark and the apparatus goes off. If not, it doesn't go off.
1237
01:08:50,062 --> 01:08:55,445
Good. Everything is prepared for tonight. If anyone's not up for it, you've still got time to split.
1238
01:08:55,705 --> 01:08:56,835
Any more questions?
1239
01:08:58,936 --> 01:09:00,887
Are we gonna put socks on our heads, or go with the hair?
1240
01:09:01,318 --> 01:09:05,540
The hair. Right now we'd better stay calm. It's essential.
1241
01:09:06,500 --> 01:09:10,732
We'll concentrate on the door of the Foundlings' Home. H-hour will be at half-past-three, are we agreed?
1242
01:09:10,732 --> 01:09:11,923
So who wakes me up at that hour?
1243
01:09:11,933 --> 01:09:17,335
Organize yourselves however you can. Make your escape from your house and be there at half-past-three. Don't wait for anyone.
1244
01:09:17,335 --> 01:09:22,018
At that time we have to enter the building. Anyone not there when time runs out is off the heist.
1245
01:09:22,048 --> 01:09:24,409
Well, that's a rather wretched time; and I don't have an alarm clock.
1246
01:09:24,409 --> 01:09:29,011
Then pray an Our Father to the souls in Purgatory that they're... successful.
1247
01:09:29,011 --> 01:09:31,382
Good. Let's prepare several things.
1248
01:09:31,382 --> 01:09:35,094
We'll be going by bike. I'll bring Paco's milk cart.
1249
01:09:35,094 --> 01:09:36,555
We have two hours to find the child.
1250
01:09:36,555 --> 01:09:40,427
Once we've got this done, we'll put him in the cart and get going.
1251
01:09:40,427 --> 01:09:41,517
Then where to?
1252
01:09:41,517 --> 01:09:43,688
-To wherever. It doesn't matter.
-But... for all time?
1253
01:09:43,688 --> 01:09:46,319
Paloma and I, yes. The rest of you can do whatever you want.
1254
01:09:46,319 --> 01:09:49,081
We'll split up into groups once we're inside, as we've planned it.
1255
01:09:49,421 --> 01:09:50,752
Then we'll act with the greatest discretion.
1256
01:09:50,752 --> 01:09:52,973
Now let's synchronize watches.
1257
01:09:52,973 --> 01:09:54,623
-Here goes. -OK, boss. -Got it.
1258
01:10:08,060 --> 01:10:09,250
Hey, what time have you got?
1259
01:10:09,250 --> 01:10:10,201
Almost half-past-three.
1260
01:10:10,201 --> 01:10:11,832
Don't need anybody, right?
1261
01:10:11,832 --> 01:10:13,152
Yes, Tequila and Mejut�n.
1262
01:10:13,152 --> 01:10:14,163
Look, here they come.
1263
01:10:16,924 --> 01:10:17,715
Hello, dudes.
1264
01:10:17,755 --> 01:10:18,325
Perfect.
1265
01:10:21,556 --> 01:10:22,617
Arturo. Look what I brought.
1266
01:10:22,617 --> 01:10:24,268
That's worthless. It's a fake.
1267
01:10:24,268 --> 01:10:25,878
-Let me bring it.
-Yes, but at night it looks real.
1268
01:10:26,039 --> 01:10:27,229
This is nonsense. Put it away.
1269
01:10:27,229 --> 01:10:29,180
-Take it.
-You hear me, Vulture? Over.
1270
01:10:29,190 --> 01:10:31,431
It's getting late. The first group is moving out. Let's go!
1271
01:10:32,031 --> 01:10:32,712
Carefully, eh?
1272
01:10:44,838 --> 01:10:45,398
Carefully.
1273
01:10:51,111 --> 01:10:52,041
Gradually...
1274
01:10:55,373 --> 01:10:56,463
Wait a moment here.
1275
01:11:01,356 --> 01:11:01,866
Hold still.
1276
01:11:04,677 --> 01:11:05,458
Go.
1277
01:11:06,838 --> 01:11:07,519
Let's go.
1278
01:11:08,679 --> 01:11:09,209
Forward.
1279
01:11:09,209 --> 01:11:11,160
-Be careful, Arturo.
-Come on. Let's go hide.
1280
01:11:20,135 --> 01:11:20,725
Run.
1281
01:11:24,487 --> 01:11:25,647
Look, Mamen, look.
1282
01:11:25,647 --> 01:11:27,818
The watchman. We have to warn them.
1283
01:11:28,949 --> 01:11:31,870
This is Mamen speaking; there's trouble, a watchman. Over.
1284
01:11:31,870 --> 01:11:33,081
Very fat.
1285
01:11:33,081 --> 01:11:35,302
Do you read me? Over.
1286
01:11:35,302 --> 01:11:38,764
They don't read me. They're going to get caught. We've got to warn them somehow.
1287
01:11:38,794 --> 01:11:39,914
So what do we do?
1288
01:11:39,914 --> 01:11:44,176
Take Paloma. Establish contact. I'll distract him from over there. And you, run a warning in to them.
1289
01:11:44,176 --> 01:11:45,057
I'm with you.
1290
01:11:47,108 --> 01:11:48,508
Speak to them, Paloma.
1291
01:11:51,780 --> 01:11:52,911
Watchman!
1292
01:11:54,191 --> 01:11:54,942
Go away!
1293
01:11:55,622 --> 01:11:57,423
Watchman!
1294
01:11:57,463 --> 01:11:58,363
Go awaaay!
1295
01:11:58,683 --> 01:11:59,384
Now, now.
1296
01:12:07,127 --> 01:12:07,688
Ayeee!
1297
01:12:16,572 --> 01:12:17,462
Who's there?
1298
01:12:22,955 --> 01:12:24,766
-There she goes! She's in.
-They're going to get caught.
1299
01:12:39,593 --> 01:12:40,944
Get your gloves on.
1300
01:12:40,944 --> 01:12:42,665
Yes, what is it? Over.
1301
01:12:42,665 --> 01:12:47,037
Danger. A watchman has gone into the garden. Danger. He is armed.
1302
01:12:47,317 --> 01:12:48,537
Careful. Everybody hit the ground.
1303
01:12:50,118 --> 01:12:51,629
Watchman!
1304
01:13:02,644 --> 01:13:04,795
Watchman!
1305
01:13:08,057 --> 01:13:09,738
Watchman!
1306
01:13:09,738 --> 01:13:11,789
Go away! Go away!
1307
01:13:13,499 --> 01:13:15,190
Watchman!
1308
01:13:20,953 --> 01:13:22,334
Go away! Go on already!
1309
01:13:22,794 --> 01:13:23,824
There he goes. He's taken the key.
1310
01:13:24,125 --> 01:13:27,976
-Those guys are idiots. He's left the setting as is.
-What about Mar�a? She's in there as well.
1311
01:13:27,976 --> 01:13:29,657
So how do you go about getting out now?
1312
01:13:29,657 --> 01:13:30,898
I know that.
1313
01:13:30,898 --> 01:13:33,109
-I think we've got a problem.
-What is it?
1314
01:13:33,109 --> 01:13:34,690
That guy closed the door and he's taken the key.
1315
01:13:34,690 --> 01:13:36,391
The imbecile; this is the "forsaken" setting.
1316
01:13:36,391 --> 01:13:37,321
I thought you were gonna be carrying it.
1317
01:13:37,321 --> 01:13:38,141
But you're a ditz!
1318
01:13:38,141 --> 01:13:39,842
-Someone's coming.
-Everybody hit the ground.
1319
01:13:42,003 --> 01:13:44,464
I don't mean to frighten you. It's me. I came here to warn you and got left inside.
1320
01:13:44,474 --> 01:13:45,425
It's gone missing.
1321
01:13:45,425 --> 01:13:49,447
Well, there's no time to lose. That means we've got a ways to go to swipe the key for the front door
1322
01:13:49,447 --> 01:13:50,757
which will be in the porter's lodge.
1323
01:13:50,757 --> 01:13:52,228
And the one for the kitchen; do you have it?
1324
01:13:52,228 --> 01:13:52,628
Yes, here it is
1325
01:13:52,628 --> 01:13:54,129
Come on. Move your feet.
1326
01:14:01,993 --> 01:14:03,053
What's the deal now?
1327
01:14:03,053 --> 01:14:05,395
Just what I'd pictured. They've bolted it shut.
1328
01:14:05,395 --> 01:14:06,935
We'll have to tear out the door.
1329
01:14:06,935 --> 01:14:09,126
No. That could wake somebody up. Follow my lead.
1330
01:14:09,126 --> 01:14:11,417
-Then climb.
-Faugh.
1331
01:14:12,528 --> 01:14:13,909
I'm capable of getting up there.
1332
01:14:13,909 --> 01:14:15,119
You're crazy, Dracula.
1333
01:14:15,119 --> 01:14:15,890
What's that?
1334
01:14:16,320 --> 01:14:17,380
Anyone's guess.
1335
01:14:17,380 --> 01:14:18,741
Where will that window take you?
1336
01:14:19,691 --> 01:14:21,382
It's the ironing room. Nobody there.
1337
01:14:21,382 --> 01:14:22,693
I'm going up.
1338
01:14:23,423 --> 01:14:24,784
Be careful. It's very dangerous.
1339
01:14:28,876 --> 01:14:31,547
Hold on tight; you can throw open the corridor, Dracula.
1340
01:14:31,547 --> 01:14:33,698
I'll try to get down there and open the door to you.
1341
01:14:34,719 --> 01:14:38,921
It's best not to try. There are nuns on duty; they'll find us.
1342
01:14:38,921 --> 01:14:41,292
It's all right. Look for a rope.
1343
01:14:45,244 --> 01:14:46,614
That's it. We can all climb up.
1344
01:14:46,624 --> 01:14:47,415
I can't.
1345
01:14:47,415 --> 01:14:49,846
It seems to me there's some kind of jinx ["gafe"]. Or eye-glass ["gafa"].
1346
01:15:09,676 --> 01:15:11,466
Mamen speaking. Any news?
1347
01:15:11,466 --> 01:15:13,247
No. All's quiet. Over.
1348
01:15:13,247 --> 01:15:15,068
Come on, Vulture, on up.
1349
01:15:15,068 --> 01:15:17,179
Well, so far as can be expected. Over.
1350
01:15:19,981 --> 01:15:20,681
Don't let go.
1351
01:15:20,721 --> 01:15:22,312
Knock it off, you're stepping on me.
1352
01:15:23,202 --> 01:15:23,992
Bingo.
1353
01:15:26,434 --> 01:15:27,324
Going through.
1354
01:15:27,354 --> 01:15:27,924
Come on, lads.
1355
01:15:31,776 --> 01:15:33,307
Faster, man.
1356
01:15:34,368 --> 01:15:35,678
Good. Let's see now.
1357
01:15:36,859 --> 01:15:40,160
Remember. Each one of you go with your group and carry out your mission.
1358
01:15:40,170 --> 01:15:41,991
We'll see you in the hall upstairs within a quarter of an hour.
1359
01:15:41,991 --> 01:15:42,521
Yes.
1360
01:15:44,042 --> 01:15:45,623
Hey, give me the chloroform.
1361
01:15:45,653 --> 01:15:46,433
Take it.
1362
01:15:46,433 --> 01:15:47,564
Don't make any noise.
1363
01:15:48,114 --> 01:15:49,345
Come on, let's go.
1364
01:16:44,101 --> 01:16:47,173
There are at least eight. Let's get everything ready.
1365
01:17:10,944 --> 01:17:11,785
That's it.
1366
01:17:13,776 --> 01:17:15,336
What do I, Curro?
1367
01:17:16,347 --> 01:17:20,789
You go knock out the ones over there. We have to divvy up the work. I can't be everywhere at once. Go on.
1368
01:17:41,009 --> 01:17:41,889
How's it going?
1369
01:17:41,889 --> 01:17:43,330
Fine. I've put three to sleep.
1370
01:17:43,330 --> 01:17:45,381
Give me some; I'm dry.
1371
01:17:48,432 --> 01:17:49,283
Let's go for the other.
1372
01:17:53,555 --> 01:17:55,616
Dracula, got any of them left?
1373
01:17:55,616 --> 01:17:57,677
No. All I've got left is this one. Just the immediate one.
1374
01:18:02,249 --> 01:18:03,650
Come on, hurry up.
1375
01:18:09,432 --> 01:18:10,833
Now we're going upstairs.
1376
01:18:10,833 --> 01:18:11,603
Got it.
1377
01:18:16,126 --> 01:18:17,997
-That bell.
-Got it.
1378
01:18:17,997 --> 01:18:19,317
Take it out, and hurry.
1379
01:18:19,317 --> 01:18:20,028
Clip it?
1380
01:18:20,058 --> 01:18:21,728
Yeah, let's go.
1381
01:18:22,549 --> 01:18:23,649
Hey! Be careful.
1382
01:18:27,961 --> 01:18:29,162
Hey, somebody's coming.
1383
01:18:35,235 --> 01:18:37,466
Come on, Tequila; the ether, make it quick.
1384
01:18:39,057 --> 01:18:39,677
Check now.
1385
01:18:40,637 --> 01:18:42,068
-Come on, already.
-Pronto.
1386
01:18:50,012 --> 01:18:51,833
Ohhh. Oh. Oh.
1387
01:18:52,903 --> 01:18:53,784
Move it!
1388
01:18:54,744 --> 01:18:55,405
Take her.
1389
01:18:58,026 --> 01:18:58,946
Let's go.
1390
01:19:00,137 --> 01:19:00,857
Heave ho.
1391
01:19:03,368 --> 01:19:05,029
Hey. Do you suppose this is a sin?
1392
01:19:05,029 --> 01:19:08,061
If you look at her legs, yes; but if you're dragging them without looking, it's only venial.
1393
01:19:08,061 --> 01:19:10,162
That's really nothing. You can wash it away with holy water.
1394
01:19:22,758 --> 01:19:24,429
-Is this it? See if it's for that side.
-It is.
1395
01:19:24,429 --> 01:19:25,559
They're here already.
1396
01:19:26,770 --> 01:19:27,640
How's that business coming along?
1397
01:19:27,640 --> 01:19:28,291
Very good.
1398
01:19:28,561 --> 01:19:29,591
What's in that closet?
1399
01:19:29,591 --> 01:19:30,622
Um... I have no idea.
1400
01:19:30,622 --> 01:19:31,732
Come on, Dracula.
1401
01:19:33,453 --> 01:19:35,134
Look. They're the nuns' habits.
1402
01:19:37,975 --> 01:19:41,627
Put some of these on. They'll be better for us if we encounter any guards.
1403
01:19:41,627 --> 01:19:43,198
I don't see myself as a nun.
1404
01:19:43,198 --> 01:19:46,429
And now all's quiet. They're all anesthetized in this hall. Right?
1405
01:19:46,429 --> 01:19:49,731
They won't wake up for hours. Now let's see if we can find the child. Let's go.
1406
01:19:58,425 --> 01:20:02,917
Come on, Tequila. Look around and watch out in case there are any nuns around. You wait.
1407
01:20:14,013 --> 01:20:17,684
I feel like I'm dying. I can't keep any part of me in the right place in this costume while I'm walking around.
1408
01:20:18,345 --> 01:20:20,015
Curro, go tell Vulture and Dracula.
1409
01:20:24,097 --> 01:20:27,139
Sister Vulture and Sister Dracula, for Arturo's sake, come here.
1410
01:20:27,139 --> 01:20:28,690
Your father, rich boy.
1411
01:20:36,984 --> 01:20:37,464
Now!
1412
01:20:37,744 --> 01:20:38,865
Hold fast to her!
1413
01:20:39,615 --> 01:20:40,635
Make haste.
1414
01:20:40,645 --> 01:20:41,296
Right, right.
1415
01:20:45,408 --> 01:20:46,048
That's it.
1416
01:20:46,638 --> 01:20:49,320
Well, now we're going to divide into groups of three, as usual.
1417
01:20:49,350 --> 01:20:52,511
The first and second will patrol around the area and keep vigil on it.
1418
01:20:52,511 --> 01:20:55,893
Take a good look at all the cribs. Understood? We'll start ourselves off from this side.
1419
01:20:55,893 --> 01:20:56,513
Agreed.
1420
01:21:08,619 --> 01:21:09,219
Let's see.
1421
01:21:10,110 --> 01:21:10,890
Maybe this one's him.
1422
01:21:15,832 --> 01:21:16,603
No, this isn't him.
1423
01:21:17,153 --> 01:21:17,873
Not this one either.
1424
01:21:23,226 --> 01:21:24,607
Hey, guys. C'mere.
1425
01:21:24,757 --> 01:21:25,127
What's up?
1426
01:21:25,757 --> 01:21:26,788
This one looks like him to me.
1427
01:21:30,159 --> 01:21:30,960
Give me room.
1428
01:21:30,960 --> 01:21:33,901
So it was going to be. This isn't him, nor does it even look like him.
1429
01:21:33,901 --> 01:21:38,293
Let's get going, Dracula. You're myopic. Or else you're not focused.
1430
01:21:38,323 --> 01:21:39,434
But look at the markings he's got.
1431
01:21:39,434 --> 01:21:40,664
The mouth has a warp to it.
1432
01:21:40,664 --> 01:21:43,206
You're being stupid. Just like this one's gonna be, with that fish-face.
1433
01:21:43,206 --> 01:21:46,147
I know. Maybe he's grown wrong and been ruined.
1434
01:21:46,147 --> 01:21:48,338
It'd be better to turn on the light. Not even so much as a wheat cake is visible.
1435
01:21:48,338 --> 01:21:50,189
That could wake up the children and would be much worse.
1436
01:21:50,189 --> 01:21:52,490
-Go on, man.
-Never mind. The nuns are asleep.
1437
01:21:52,490 --> 01:21:54,471
No. They can see the light from outside.
1438
01:21:54,471 --> 01:21:56,412
But man, it's as if you're not all there, Contreras.
1439
01:21:56,412 --> 01:21:58,313
For sure. Do me the favor of shutting your yappers.
1440
01:21:58,313 --> 01:21:59,644
Let's keep looking.
1441
01:21:59,644 --> 01:22:01,214
Shut your face.
1442
01:22:02,065 --> 01:22:05,266
Mamen speaking. But what's going on? Did you find him or not?
1443
01:22:05,296 --> 01:22:06,817
Girl, why are you such a drag?
1444
01:22:06,817 --> 01:22:07,938
Because it's getting late.
1445
01:22:07,938 --> 01:22:10,429
[i.e. "This isn't going to be a cakewalk."]
1446
01:22:07,938 --> 01:22:10,429
And this is important to me. This isn't gonna be a "come and kiss the saint" job.
1447
01:22:10,429 --> 01:22:12,280
[i.e. "I wish you could take a walk in my shoes."]
1448
01:22:10,429 --> 01:22:12,280
I'd like to see you wearing these gloves for me.
1449
01:22:20,914 --> 01:22:24,546
Shhh! Don't raise a fuss. Some of you go over to that side, and take a good look around.
1450
01:22:24,546 --> 01:22:25,536
Everyone else, come with me.
1451
01:22:31,019 --> 01:22:32,139
Let's see. He's got no mole.
1452
01:22:43,315 --> 01:22:45,006
Shut your trap for once.
1453
01:22:51,379 --> 01:22:53,119
What gives? Keep looking.
1454
01:23:06,276 --> 01:23:07,717
What's this? What are you doing?
1455
01:23:08,287 --> 01:23:09,417
My God!
1456
01:23:10,538 --> 01:23:13,329
-We've passed through here, and...
-There. -Yes, yes.
1457
01:23:13,329 --> 01:23:15,450
Looters! Come rescue me!
1458
01:23:15,920 --> 01:23:17,541
Mother Superior!
1459
01:23:18,282 --> 01:23:20,663
Let's go, lads. After her! She's gonna raise the alarm.
1460
01:23:22,394 --> 01:23:24,094
Don't keep running, sister; that just makes it worse.
1461
01:23:25,195 --> 01:23:26,456
Come rescue me!
1462
01:23:27,126 --> 01:23:28,677
Come rescue me!
1463
01:23:28,707 --> 01:23:30,427
Come rescue me, Mother Superior!
1464
01:23:31,438 --> 01:23:32,338
Come rescue me!
1465
01:23:32,418 --> 01:23:33,969
Come rescue me!
1466
01:23:33,999 --> 01:23:36,901
Sorry, sister, but all the equipment has failed on you.
1467
01:23:37,401 --> 01:23:38,401
Say whatever prayers you know.
1468
01:23:39,292 --> 01:23:41,783
Yet whatever you do, God sees you do that!
1469
01:23:41,783 --> 01:23:43,004
Come on, lads!
1470
01:23:43,004 --> 01:23:44,044
God sees you do that!
1471
01:23:45,815 --> 01:23:46,505
The ether.
1472
01:23:48,726 --> 01:23:49,657
That's it.
1473
01:23:49,657 --> 01:23:52,718
She must have stained her underwear. There wasn't any more ether.
1474
01:23:52,718 --> 01:23:55,049
-Come on, there you go.
-Heave her up.
1475
01:23:58,231 --> 01:24:00,762
What a load! And this isn't even the Mother Superior.
1476
01:24:06,245 --> 01:24:08,016
-Oy.
-Oy.
1477
01:24:09,686 --> 01:24:10,457
Come on, guys.
1478
01:24:12,068 --> 01:24:13,318
Let's go, Curro.
1479
01:24:15,749 --> 01:24:17,520
Come on, daylight's about to break on us.
1480
01:24:18,050 --> 01:24:18,801
Do you get what I'm telling you?
1481
01:24:18,801 --> 01:24:22,212
In order to spare ourselves some hassle, it's best to put all the children we've checked on the ground.
1482
01:24:22,212 --> 01:24:23,553
Come on. Put them here.
1483
01:25:03,923 --> 01:25:05,543
There it is. It's him.
1484
01:25:05,954 --> 01:25:08,965
I've found him! I've found him!
1485
01:25:09,415 --> 01:25:11,336
I've found him! Long live the child!
1486
01:25:12,157 --> 01:25:12,817
My child!
1487
01:25:15,808 --> 01:25:16,849
Let me have him.
1488
01:25:20,241 --> 01:25:21,631
Call Paloma!
1489
01:25:23,602 --> 01:25:28,224
Vulture speaking. Mission accomplished. A chubby and very handsome boy. Long live the child!
1490
01:25:45,633 --> 01:25:47,784
Look out! That nun over there is waking up.
1491
01:25:47,784 --> 01:25:49,665
Stay back. Leave her to me.
1492
01:25:56,118 --> 01:25:58,249
Sorry, sister, but the ether's all run out on me.
1493
01:26:03,722 --> 01:26:04,912
Come on, Vulture. The key.
1494
01:26:06,833 --> 01:26:07,453
Which one is it?
1495
01:26:07,463 --> 01:26:10,015
Bring them all, you ninny. And all of you make haste.
1496
01:26:20,530 --> 01:26:21,160
This isn't it.
1497
01:26:22,381 --> 01:26:23,781
It doesn't go either backward or forward.
1498
01:26:23,781 --> 01:26:24,812
Try it with another one, man.
1499
01:26:25,912 --> 01:26:28,283
Vulture, relax; don't make yourself nervous.
1500
01:26:30,755 --> 01:26:33,026
I can't get it out. Now I've really done it to you.
1501
01:26:34,737 --> 01:26:37,028
Well then, let's see if we can get out through the back door.
1502
01:26:37,028 --> 01:26:38,038
To the kitchens. Let's go.
1503
01:26:55,657 --> 01:26:56,767
Come on, Tequila.
1504
01:26:56,767 --> 01:26:57,818
Keep going; this isn't the key.
1505
01:26:57,818 --> 01:26:59,338
That's not possible. What did you have, then?
1506
01:26:59,458 --> 01:27:00,469
It got dropped outside.
1507
01:27:01,670 --> 01:27:03,290
You ninny. So now how do we get out?
1508
01:27:03,290 --> 01:27:04,101
You're telling me!
1509
01:27:04,101 --> 01:27:06,162
Let's try again for the main entrance.
1510
01:27:08,503 --> 01:27:09,133
What's going on?
1511
01:27:09,133 --> 01:27:12,305
Give it to me, Mamen. What is it, Arturo, why aren't you coming out? Over.
1512
01:27:12,305 --> 01:27:15,126
Nothing's happening. We're going to get out through the main entrance.
1513
01:27:19,258 --> 01:27:20,098
Hold the child, Curro.
1514
01:27:29,413 --> 01:27:30,583
We'll get out through the bars.
1515
01:27:30,583 --> 01:27:31,584
No way to fit through.
1516
01:27:31,584 --> 01:27:34,055
Yes, he'll fit. If the head fits, so does the whole body.
1517
01:27:35,716 --> 01:27:39,138
Tell the others to come here. Then you go through the courtyard to the other side of the window.
1518
01:27:39,138 --> 01:27:39,678
I'm going.
1519
01:27:46,431 --> 01:27:48,422
You go with Arturo. We're going out through the courtyard.
1520
01:27:48,432 --> 01:27:49,132
-Got it.
-All right.
1521
01:28:00,998 --> 01:28:01,789
There it goes.
1522
01:28:10,003 --> 01:28:11,693
We're here. Come on Arturo, ready when you are.
1523
01:28:11,693 --> 01:28:13,254
There he goes.
1524
01:28:13,514 --> 01:28:15,275
Be careful. Hang on tight.
1525
01:28:16,856 --> 01:28:18,006
He doesn't fit, Arturo.
1526
01:28:18,006 --> 01:28:19,837
He's scratching his head.
1527
01:28:19,837 --> 01:28:21,258
Then turn him over.
1528
01:28:21,258 --> 01:28:23,149
Careful with the neck, and be gentle.
1529
01:28:25,180 --> 01:28:26,290
Try fitting his keister to it, Arturo.
1530
01:28:26,320 --> 01:28:28,291
That never goes so well for any man.
1531
01:28:32,523 --> 01:28:34,184
Don't pull on that; he's got his arm caught on it.
1532
01:28:34,184 --> 01:28:35,765
Now.
1533
01:28:35,765 --> 01:28:39,867
Careful Curro; take him out sideways, I tell you, take him out sideways.
1534
01:28:41,068 --> 01:28:41,998
If he's out already, he's out already.
1535
01:28:41,998 --> 01:28:43,819
Keep going, keep going; you're doing well.
1536
01:28:47,551 --> 01:28:48,351
It's here.
1537
01:28:50,302 --> 01:28:50,942
Let's get going.
1538
01:28:54,104 --> 01:28:56,425
We're having problems, Mamen. Circle around the clearing.
1539
01:28:56,435 --> 01:28:57,896
We've got to go out the back.
1540
01:28:57,896 --> 01:28:59,887
Copy that. We're on our way there right now. Over.
1541
01:28:59,887 --> 01:29:00,667
Come on.
1542
01:29:03,198 --> 01:29:04,379
How nice it is!
1543
01:29:06,530 --> 01:29:07,320
Here they come.
1544
01:29:10,632 --> 01:29:11,302
Let's see, let's see.
1545
01:29:14,534 --> 01:29:16,935
Come on, guys. We've got to get the child out over the wall.
1546
01:29:18,356 --> 01:29:18,846
This is Ma-
1547
01:29:21,787 --> 01:29:25,049
Get up there and help the others. And tell the girls to hang on with all their might.
1548
01:29:25,049 --> 01:29:25,879
Up he goes.
1549
01:29:25,919 --> 01:29:28,020
Hang on tight to the sheet as you're lifting Dracula. Over. Come on, Dracula.
1550
01:29:31,192 --> 01:29:32,552
Come on, Dracula.
1551
01:29:32,552 --> 01:29:34,153
-Don't be so heavy, and you'll rise faster.
-Be careful, Dracula, as you look around.
1552
01:29:34,153 --> 01:29:35,624
Shut your traps.
1553
01:29:35,654 --> 01:29:38,105
-I've been thinking something.
-What?
1554
01:29:38,135 --> 01:29:41,907
When we were going down over the balcony we could have opened the kitchen door and gotten the child out through the window.
1555
01:29:41,947 --> 01:29:45,108
That's right. Why didn't you say that before?
1556
01:29:45,148 --> 01:29:46,959
It only just occurred to me; what with these nerves.
1557
01:29:48,270 --> 01:29:50,841
Let's go. Send one up; I have to help support the child here.
1558
01:29:50,881 --> 01:29:51,802
I'm going.
1559
01:29:53,473 --> 01:29:54,953
Hold on tight, Curro.
1560
01:29:56,444 --> 01:29:57,825
The feet, the toes.
1561
01:29:57,865 --> 01:29:59,495
Come on Curro, faster.
1562
01:29:59,525 --> 01:30:00,386
And dig them into the knot.
1563
01:30:00,416 --> 01:30:02,127
Help yourself with your feet, man.
1564
01:30:02,167 --> 01:30:03,697
Pick up the pace; you're already almost there.
1565
01:30:03,727 --> 01:30:05,008
A little more.
1566
01:30:05,048 --> 01:30:06,259
Come on, keep it up.
1567
01:30:06,289 --> 01:30:07,359
I can't do it.
1568
01:30:07,389 --> 01:30:08,370
-Don't let go.
-Come on, Curro.
1569
01:30:09,570 --> 01:30:10,221
Look out! Look out!
1570
01:30:11,701 --> 01:30:12,842
Are you hurt?
1571
01:30:12,882 --> 01:30:15,003
Mamen speaking; what happened? Over.
1572
01:30:15,033 --> 01:30:18,955
Ditch the gadget, girl. Curro's taken a fall. Is it that you didn't have it receiving, or what?
1573
01:30:18,985 --> 01:30:20,255
What do we do now?
1574
01:30:20,295 --> 01:30:21,186
Nothing. Go on. I'll get out later.
1575
01:30:21,736 --> 01:30:23,167
-But you can't climb very well.
-I'll scale it myself.
1576
01:30:23,167 --> 01:30:24,748
-Never mind. The main priority is the child.
-Don't worry yourselves.
1577
01:30:24,788 --> 01:30:26,158
Get going and save him.
1578
01:30:26,198 --> 01:30:27,489
Carry on, Vulture. Give aid to Dracula.
1579
01:30:27,919 --> 01:30:29,830
Ow, ow, ow! My leg, it's so...
1580
01:30:29,910 --> 01:30:31,081
Try it with the right.
1581
01:30:33,422 --> 01:30:36,123
Careful. See, if you're going to fall, so are you.
1582
01:30:36,153 --> 01:30:38,344
I think I broke my leg.
1583
01:30:38,384 --> 01:30:39,975
Why not try to bend it a little?
1584
01:30:40,015 --> 01:30:41,276
I can't move.
1585
01:30:41,306 --> 01:30:42,846
-Don't exaggerate.
-On your feet, man, let's go.
1586
01:30:42,886 --> 01:30:44,117
Don't touch me.
1587
01:30:46,748 --> 01:30:48,569
On your feet, Balolo, you've still got that much.
1588
01:30:48,599 --> 01:30:51,911
-Oops.
-Careful, Michelin. -Lower. Careful.
1589
01:30:53,311 --> 01:30:55,603
-We're double-jinxed.
-And Curro?
1590
01:30:55,643 --> 01:30:56,553
He's broken a leg.
1591
01:30:56,593 --> 01:30:58,224
What a chore.
1592
01:30:58,264 --> 01:31:01,095
Careful. Slowly. Careful.
1593
01:31:01,135 --> 01:31:03,726
Come on, Arturo. Give the boy one good heave up.
1594
01:31:03,756 --> 01:31:04,897
I'm going to.
1595
01:31:14,762 --> 01:31:16,202
-Let's go.
-Be careful.
1596
01:31:17,393 --> 01:31:18,023
Here goes.
1597
01:31:21,275 --> 01:31:22,776
Be careful with the strokes.
1598
01:31:24,356 --> 01:31:26,007
Slow down, you might strike a blow.
1599
01:31:26,047 --> 01:31:27,308
Don't be such a beast.
1600
01:31:27,428 --> 01:31:28,869
Make haste.
1601
01:31:31,060 --> 01:31:31,640
That's it.
1602
01:31:31,680 --> 01:31:33,111
Just so, slowly.
1603
01:31:37,383 --> 01:31:39,474
Now hold him there for a moment.
1604
01:31:43,226 --> 01:31:44,276
The child's already here, Paloma.
1605
01:31:46,347 --> 01:31:47,237
Gather up the sheets.
1606
01:31:49,479 --> 01:31:50,589
Dracula.
1607
01:31:50,619 --> 01:31:51,199
We're sending him.
1608
01:31:53,260 --> 01:31:54,871
Lower him slowly.
1609
01:31:54,911 --> 01:31:56,812
-Take care of him, please.
-Be careful.
1610
01:31:57,102 --> 01:32:02,145
-Stay.
-Why don't you come down?
1611
01:32:03,886 --> 01:32:04,966
They're about to fall.
1612
01:32:06,257 --> 01:32:08,978
So now what's going on? Has something happened to the child?
1613
01:32:09,008 --> 01:32:11,389
No, man. Relax, nothing's happened to him.
1614
01:32:11,429 --> 01:32:16,081
-Slowly. -Careful, don't let him fall.
-Slowly, Dracula.
1615
01:32:17,072 --> 01:32:18,262
Let's go, a little more.
1616
01:32:20,654 --> 01:32:21,414
Watch out!
1617
01:32:22,895 --> 01:32:25,476
The knot! Do you see it? It's falling apart.
1618
01:32:25,506 --> 01:32:26,647
Aaahhh!
1619
01:32:26,677 --> 01:32:27,737
He's gonna crash.
1620
01:32:27,777 --> 01:32:29,598
Good Lord, Vulture, don't move.
1621
01:32:29,628 --> 01:32:31,649
It's gonna kill him, it's gonna kill him.
1622
01:32:31,679 --> 01:32:34,360
Arturo, look for a blanket.
1623
01:32:34,390 --> 01:32:36,131
And where am I going to get one?
1624
01:32:36,171 --> 01:32:37,422
Bring it from anywhere.
1625
01:32:37,462 --> 01:32:39,363
But can't you see I can't get in there?
1626
01:32:39,403 --> 01:32:41,744
-Yes you can, through the kitchen.
-That's right; hang on.
1627
01:32:47,847 --> 01:32:48,987
It would be bolted shut.
1628
01:32:49,758 --> 01:32:50,618
Oh, my dear mother.
1629
01:32:50,648 --> 01:32:52,599
Give us the skirt, Dracula.
1630
01:32:52,639 --> 01:32:54,530
Come on, Vulture, that's for today.
1631
01:32:54,570 --> 01:32:56,771
Make haste, man, I can't do any more.
1632
01:33:02,974 --> 01:33:05,335
Work it out however you can, Dracula. I wasn't able to get in.
1633
01:33:05,375 --> 01:33:06,496
Got it.
1634
01:33:06,526 --> 01:33:07,446
Careful you don't fall.
1635
01:33:11,078 --> 01:33:12,008
There he goes.
1636
01:33:12,038 --> 01:33:14,490
Position him the way firefighters do.
1637
01:33:21,363 --> 01:33:22,033
Slowly.
1638
01:33:24,334 --> 01:33:25,365
The knot!
1639
01:33:27,846 --> 01:33:29,037
Let me through!
1640
01:33:29,077 --> 01:33:30,787
Let me through, let me through.
1641
01:33:31,658 --> 01:33:32,778
I'm sure he's been killed.
1642
01:33:32,818 --> 01:33:35,490
No, no, that's not what's happened.
1643
01:33:35,780 --> 01:33:39,342
He lives, he lives; long live Dracula!
1644
01:33:44,374 --> 01:33:45,665
The child!
1645
01:33:45,735 --> 01:33:48,096
He's fine! The child is alive.
1646
01:33:48,136 --> 01:33:50,337
That's not what's happened. He's all right.
1647
01:33:52,548 --> 01:33:55,780
Come on, throw the sheet away and tell the others to get going at once.
1648
01:33:57,781 --> 01:33:59,361
Come on Arturo, climb up at once; we're going.
1649
01:34:00,782 --> 01:34:02,173
What's going to become of me?
1650
01:34:02,213 --> 01:34:03,293
I can't just leave you here by yourself.
1651
01:34:03,493 --> 01:34:04,324
You can too. Get going.
1652
01:34:04,354 --> 01:34:05,784
On your feet, Mejut�n, get up already.
1653
01:34:08,796 --> 01:34:09,906
Is it hurting you much?
1654
01:34:09,936 --> 01:34:10,977
Make an effort.
1655
01:34:11,007 --> 01:34:13,658
-No. Leave me. I can't do it.
-Poor Curro.
1656
01:34:15,199 --> 01:34:16,099
Come on.
1657
01:34:20,772 --> 01:34:23,473
Now that I think of it, we could have gotten out through the front door.
1658
01:34:23,503 --> 01:34:24,493
You shut your cakehole this instant.
1659
01:34:24,523 --> 01:34:25,774
Arturo, make haste.
1660
01:34:27,815 --> 01:34:28,635
You've got a fever.
1661
01:34:28,675 --> 01:34:31,117
It's nothing. Go on, get going.
1662
01:34:31,157 --> 01:34:33,488
No. I'm staying with you, Curro. I want to be with you always.
1663
01:34:34,038 --> 01:34:34,418
Fine.
1664
01:34:34,448 --> 01:34:36,409
Farewell, Arturo.
1665
01:34:36,439 --> 01:34:38,640
Don't worry. We'll be in touch, eh?
1666
01:34:38,680 --> 01:34:40,281
Yes. We'll see you soon.
1667
01:34:50,666 --> 01:34:54,018
The important thing is that you've pulled it off. For all that they teased you.
1668
01:34:54,048 --> 01:34:55,058
That's so. They teased you.
1669
01:34:55,098 --> 01:34:58,500
-Goodbye, Curro. -Good-bye, Arturo. -Goodbye.
1670
01:35:05,423 --> 01:35:06,214
How's Curro?
1671
01:35:06,244 --> 01:35:08,064
It's horrible. He's got a broken leg.
1672
01:35:08,094 --> 01:35:08,965
And Mar�a, she didn't fall?
1673
01:35:08,995 --> 01:35:09,875
No. She's staying with him.
1674
01:35:09,905 --> 01:35:10,806
Give me the walkie.
1675
01:35:16,449 --> 01:35:17,849
Mar�a, put me through to Curro.
1676
01:35:17,879 --> 01:35:18,950
I'll pass you to him.
1677
01:35:18,990 --> 01:35:21,861
Curro speaking.
1678
01:35:21,901 --> 01:35:24,352
Curro, do you hear me?
1679
01:35:24,392 --> 01:35:26,303
Yes, I hear you, Paloma.
1680
01:35:26,333 --> 01:35:29,085
Thank you, Currillo.
1681
01:35:29,115 --> 01:35:33,187
Think nothing of it. Over.
1682
01:35:34,517 --> 01:35:35,428
Let's be going now.
1683
01:35:53,907 --> 01:35:54,767
Hello there, little guy.
1684
01:35:57,158 --> 01:35:58,289
Careful; the guards!
1685
01:36:07,113 --> 01:36:08,103
Good morrow, and good day.
1686
01:36:08,133 --> 01:36:08,784
Good day.
1687
01:36:15,837 --> 01:36:17,918
Don't cry, Curro. You're a man.
1688
01:36:17,948 --> 01:36:19,389
I know.
1689
01:36:19,429 --> 01:36:21,560
You know I'm going to do when my leg heals?
1690
01:36:21,600 --> 01:36:22,731
No.
1691
01:36:22,771 --> 01:36:25,332
I'm going to have a child with you.
1692
01:36:25,362 --> 01:36:27,443
I'll think about it.
133480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.