All language subtitles for El nino es nuestro (1973) WEB-DL 1080p (clan-sudamerica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,611 He doesn't move. He's dead. 2 00:00:07,611 --> 00:00:09,682 Argh. I don't know what to do now. 3 00:00:09,682 --> 00:00:12,363 Mamen. Is he alive? 4 00:00:12,373 --> 00:00:15,515 I don't know, Paloma. He isn't moving. 5 00:00:17,776 --> 00:00:18,596 How's the child? 6 00:00:18,596 --> 00:00:20,467 What do you want? Can't you wait? 7 00:00:20,477 --> 00:00:21,948 No. Let him be. You all can come in. 8 00:00:25,890 --> 00:00:26,550 Is he alive? 9 00:00:29,361 --> 00:00:30,812 How is the child, Mamen? 10 00:00:30,812 --> 00:00:32,823 I don't know. He isn't moving. 11 00:00:40,947 --> 00:00:41,917 He's dead. 12 00:00:42,998 --> 00:00:44,599 Yes, he's dead. 13 00:00:47,720 --> 00:00:48,461 He's dead. 14 00:00:53,733 --> 00:00:56,264 He lives. He's alive! 15 00:00:58,175 --> 00:01:03,018 THE CHILD IS OURS 16 00:02:10,010 --> 00:02:10,880 [Latin: "Hail Mary Most Pure"] 17 00:02:10,010 --> 00:02:10,880 Ave Mar�a Purissima. 18 00:02:10,880 --> 00:02:13,201 Conceived without sin. 19 00:02:13,201 --> 00:02:17,153 Father, I am at fault: I've failed to respect my superiors, 20 00:02:17,153 --> 00:02:21,846 I've lied, I've been disobedient, and I've spoken evil words. 21 00:02:21,846 --> 00:02:25,878 Cursing, swearing, nothing more? And against the 6th? 22 00:02:25,878 --> 00:02:27,558 Have you nothing else, son? 23 00:02:27,678 --> 00:02:29,569 Those evil words, some of them were really bad. 24 00:02:29,569 --> 00:02:32,841 Still... nothing more than the 6th? 25 00:02:32,841 --> 00:02:35,562 Not at the moment. That Commandment doesn't go too easy on me. 26 00:02:35,562 --> 00:02:38,674 Heh. How peculiar! You'll be the odd one out. 27 00:02:38,674 --> 00:02:44,136 Fine. Now then, offer up three Hail Marys and a My Lord Jesus Christ. 28 00:02:44,136 --> 00:02:44,717 Got it. 29 00:03:01,305 --> 00:03:02,045 I'm going! 30 00:03:05,857 --> 00:03:11,620 [Latin: "I absolve you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen."] 31 00:03:05,857 --> 00:03:11,620 Ego te absolve in nomine Patris, Filiii et, et Spiritus Sancti. Amen. 32 00:03:11,620 --> 00:03:14,291 Eh? Faugh! He sure took off in a hurry. 33 00:03:18,363 --> 00:03:20,194 Change the channel. That's not appropriate. 34 00:03:21,364 --> 00:03:23,165 Um, it doesn't go over any further from here than this. 35 00:03:23,165 --> 00:03:24,916 Then cut it off and put on some sacred music. 36 00:03:27,127 --> 00:03:28,548 -Benford wins the British international cross... 37 00:03:28,548 --> 00:03:30,079 Now it's giving out the Daily Headlines. 38 00:03:30,079 --> 00:03:31,980 Leave it. At least it's something solemn. 39 00:03:31,980 --> 00:03:33,400 Fine. There you are. 40 00:03:35,081 --> 00:03:38,983 I don't think there's any need for a pompous ceremony or renouncing Satan, or the like. 41 00:03:38,983 --> 00:03:40,113 For "pumping" it up, yeah... 42 00:03:40,113 --> 00:03:41,904 You baptize him and you roll out the scroll. 43 00:03:42,625 --> 00:03:46,446 I baptize you in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit. 44 00:03:46,446 --> 00:03:47,687 Come on, let's have the water. 45 00:03:47,687 --> 00:03:49,298 Oh, really? And what's the name to be? 46 00:03:49,308 --> 00:03:51,739 She's got me there. That's right: I let the most important part slip my mind. 47 00:03:51,739 --> 00:03:55,871 You shall be called Florencio for the time being. Come on, let's have the water and oil. 48 00:03:55,871 --> 00:03:57,162 Faugh! That's not much of a "will" for him. 49 00:03:57,162 --> 00:03:59,693 Why don't you jostle him in the leg too, and see if the spot is spreading? 50 00:03:59,693 --> 00:04:03,525 You're such a silly little girl; don't you see that's a birthmark? That doesn't mean anything. 51 00:04:03,525 --> 00:04:05,005 Come on, Vulture, let's have the water. 52 00:04:05,226 --> 00:04:06,026 Here it is. 53 00:04:06,036 --> 00:04:07,627 Take it. 54 00:04:07,627 --> 00:04:11,969 -communicated by telex... The Special Envoy information services for Spanish national radio and television- 55 00:04:11,969 --> 00:04:14,970 -Luis Lopez of the Roof as seen through a riot- 56 00:04:15,030 --> 00:04:17,011 Well worth it. 57 00:04:17,011 --> 00:04:19,072 -more than a quarter of a century of uninterrupted war- 58 00:04:19,072 --> 00:04:19,713 Jesus... 59 00:04:19,713 --> 00:04:20,583 -sentence- 60 00:04:20,583 --> 00:04:22,034 Jesus, hang on a moment. 61 00:04:22,034 --> 00:04:23,714 -special envoy can not be- 62 00:04:23,714 --> 00:04:25,265 Well, he's not a little Moor yet. 63 00:04:25,265 --> 00:04:26,996 -envoy... Spanish Radio- 64 00:04:28,567 --> 00:04:30,658 Pull that dryer back a little, Curro. 65 00:04:30,658 --> 00:04:32,259 You might burn him. 66 00:04:32,259 --> 00:04:35,690 -the statement, which prevents us from offering it in his own voice- 67 00:04:40,202 --> 00:04:40,893 -has been thoroughly- 68 00:04:40,893 --> 00:04:42,404 Come on, let's go have some fun. 69 00:05:17,881 --> 00:05:19,201 You hearing much of anything, Dracula? 70 00:05:19,201 --> 00:05:22,253 No; but now you stand watch a while, man. I haven't had anything to eat yet. 71 00:05:22,283 --> 00:05:24,524 I'm hungrier than a blind man's dog. What's more, I'm the godfather. 72 00:05:24,534 --> 00:05:27,025 Well, run along. And tell Manolo that he's up next. 73 00:05:27,025 --> 00:05:27,605 Got it. 74 00:06:17,469 --> 00:06:19,811 That's the stuff! But if that was the holy water- 75 00:06:21,521 --> 00:06:23,182 Sorry, Big Guy. I didn't mean to do that. 76 00:06:36,539 --> 00:06:38,259 Let's go! Come on down. 77 00:06:45,683 --> 00:06:47,124 They're already there. Let's go. 78 00:06:52,746 --> 00:06:54,557 Hang on. 79 00:06:54,557 --> 00:06:55,468 Now. 80 00:07:04,372 --> 00:07:06,283 Here they come. You go first, Mamen. 81 00:07:30,615 --> 00:07:34,086 Aw, my poor little boy! Don't cry out to the heavens; come on. 82 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 How's he holding up, Paloma? 83 00:07:37,958 --> 00:07:38,589 I think he's all right. 84 00:07:38,589 --> 00:07:40,440 In the clear, just like clockwork. With those holes in it, we're not taking any chances. 85 00:07:40,440 --> 00:07:44,501 Go on, you heard me. Run and play. 86 00:08:32,865 --> 00:08:36,146 Here we go again! What a dragon he'll be! He just had to go now! 87 00:08:36,837 --> 00:08:37,647 Don't cry. 88 00:08:38,408 --> 00:08:40,449 Take it, Curro. See to its getting washed. 89 00:08:43,870 --> 00:08:44,651 What a stench! 90 00:08:48,102 --> 00:08:50,463 Enough of the washing, already. I'm sick of this. 91 00:08:50,463 --> 00:08:52,224 It's your turn to wash, so... 92 00:08:52,514 --> 00:08:54,505 Yeah, figures. Whenever it's my turn, that's when he leaks the most. 93 00:08:54,505 --> 00:08:56,546 And the caking yesterday? Who got that off him, poor little rich boy? 94 00:08:56,546 --> 00:08:56,806 Come on. 95 00:08:56,806 --> 00:09:00,718 Hush your mouth, dude, I've heard it all from you. Is there anyone on duty out on the roof? 96 00:09:00,728 --> 00:09:02,639 Yeah, Arturo. There's nothing to worry about. 97 00:09:03,019 --> 00:09:05,741 Paloma, let me do the talcum powdering. 98 00:09:05,741 --> 00:09:07,191 Suit yourself. 99 00:09:11,283 --> 00:09:13,264 That's real nice! Isn't it? 100 00:09:14,215 --> 00:09:15,585 This'll cool you off a lot. 101 00:09:15,585 --> 00:09:16,146 Obviously. 102 00:09:16,146 --> 00:09:18,787 Oh, poor thing, that must really sting. 103 00:09:19,327 --> 00:09:21,008 Oops! There he goes again already. 104 00:09:21,008 --> 00:09:24,010 Faugh, this kid seems to leak like a siphon. 105 00:09:24,010 --> 00:09:25,280 So that's how he seems to you, poor little rich boy? 106 00:09:25,280 --> 00:09:27,001 Sure, sure. Shut your trap. 107 00:09:27,001 --> 00:09:28,052 Shut your own trap, retard. 108 00:09:28,052 --> 00:09:31,063 This kid's dumping out everything. We're gonna have to buy more diapers. 109 00:09:31,063 --> 00:09:32,424 Nobody's perfect. 110 00:09:34,315 --> 00:09:35,715 Thirty parking fares, man. 111 00:09:35,715 --> 00:09:36,776 That's friggin' expensive! 112 00:09:36,776 --> 00:09:37,886 Seems so, but what can we do? 113 00:09:37,886 --> 00:09:40,898 God squeezes but doesn't strangle; and anyway, money can't buy happiness. 114 00:09:40,898 --> 00:09:42,498 Especially when you're little! 115 00:09:43,759 --> 00:09:45,270 Time to relieve the guard. Who's taking over? 116 00:09:45,270 --> 00:09:46,070 Vulture's up. 117 00:09:46,070 --> 00:09:47,761 My fanny, am I taking over for myself! 118 00:09:47,761 --> 00:09:52,273 That's not how it is! Arturo goes out, you're in between, and then Michelin's out there. Don't you see? 119 00:09:52,273 --> 00:09:55,865 That's right. Then tomorrow they're playing truant from school to be on call for Cristina 120 00:09:55,865 --> 00:09:57,376 and take care of the child for Manolo. 121 00:09:57,376 --> 00:09:59,207 Great! I skipped out on mathematics. 122 00:09:59,217 --> 00:10:01,358 But hey, are you ever gonna finish out my watch, or what? 123 00:10:01,358 --> 00:10:03,359 [Spanish Westerns typically have the bad guy's horse run improbably slower than the hero's.] 124 00:10:01,358 --> 00:10:03,359 If this is it, it's going to run slower than the bad guy's horse. 125 00:10:03,359 --> 00:10:05,980 So get on with it, Vulture. Don't be such a drag; go carry out your obligation. 126 00:10:05,980 --> 00:10:08,761 Whoa! Faugh, what a nuisance of a child! 127 00:10:08,761 --> 00:10:11,893 Don't say that, stupid. Don't you know children are a blessing? 128 00:10:25,689 --> 00:10:28,491 Just hold on a moment, man. I can't be everywhere. 129 00:10:43,098 --> 00:10:44,618 My child. 130 00:10:44,919 --> 00:10:48,300 Dracula, what's wrong? Why are you crying so much? 131 00:10:48,300 --> 00:10:50,161 As if that matters to you. You do your own thing. Some guardian! 132 00:10:50,521 --> 00:10:52,062 Let me have some peace and quiet. 133 00:10:56,554 --> 00:10:59,336 I told you to go stand watch. Chatterbox! 134 00:11:00,496 --> 00:11:03,207 Don't you see, Dracula? I've prepared a bottle in a water bath. 135 00:11:04,028 --> 00:11:05,529 Come on, down the hatch. 136 00:11:06,559 --> 00:11:07,279 See here. 137 00:11:09,791 --> 00:11:11,211 Zounds! That's good stuff. 138 00:11:12,462 --> 00:11:14,193 Let's see. Let me see this. 139 00:11:14,853 --> 00:11:15,714 It's great. 140 00:11:15,714 --> 00:11:16,894 Let me have a look. 141 00:11:16,904 --> 00:11:18,125 Here come the girls. 142 00:11:18,555 --> 00:11:19,435 Hello. 143 00:11:19,946 --> 00:11:20,556 Hello. 144 00:11:20,556 --> 00:11:21,356 -What is it? -Hello. Hello. 145 00:11:21,356 --> 00:11:22,837 -What are you doing? -Hello. 146 00:11:22,837 --> 00:11:25,178 -The photos? -Yes... 147 00:11:26,459 --> 00:11:28,120 You see how good this one is. 148 00:11:28,120 --> 00:11:29,320 -Let's see... -And this one's just the same... 149 00:11:29,320 --> 00:11:30,901 -Let's see. -Look, look. 150 00:11:30,901 --> 00:11:32,752 -Let me see. -Let me have a look. 151 00:11:32,752 --> 00:11:33,702 What's to see? 152 00:11:33,702 --> 00:11:34,703 So yeah, here's where I was. 153 00:11:34,703 --> 00:11:35,703 Look. The best is the one Mar�a took. 154 00:11:36,694 --> 00:11:37,224 Let me see. 155 00:11:37,224 --> 00:11:38,725 -Take it. -Let me have a look. 156 00:11:38,725 --> 00:11:41,226 -Do you like how you look? -That's Mar�a! 157 00:11:41,226 --> 00:11:42,536 That girl with the pigtails. 158 00:11:42,546 --> 00:11:45,498 Look, Paloma, here's a really good one of Dracula, don't you think? 159 00:11:46,989 --> 00:11:49,280 Well, let's go see the child; it's getting late. 160 00:11:53,232 --> 00:11:57,954 Are you ever gonna hush up, kid? This is what there is. You're very spoiled. As you ought to notice, you're an only child! 161 00:11:57,954 --> 00:12:00,035 Well I'm not going to be wasting any time with you! 162 00:12:00,385 --> 00:12:02,366 Too bad for you. I'll drink it myself. 163 00:12:04,517 --> 00:12:05,448 Busted again! 164 00:12:06,808 --> 00:12:09,580 What can I do? If he's not having it from me, I have to use it, don't I? 165 00:12:09,620 --> 00:12:10,400 How is he? 166 00:12:10,410 --> 00:12:12,671 Like I'd know! He wouldn't eat anything all day. 167 00:12:13,051 --> 00:12:13,601 Why not? 168 00:12:13,601 --> 00:12:15,773 Who knows? His head's stranger than a head of cabbage. 169 00:12:15,773 --> 00:12:17,583 It's not as if they teach you these skills when you're with the men. 170 00:12:17,583 --> 00:12:19,294 Dude. There goes the know-it-all. 171 00:12:19,554 --> 00:12:20,795 See? All by herself. And she's the mother. 172 00:12:20,795 --> 00:12:23,306 Where there's a mother's warmth, everything else goes away. 173 00:12:24,007 --> 00:12:25,317 Right, so give me the bottle. 174 00:12:26,428 --> 00:12:28,078 Hush, hush, pretty boy. 175 00:12:29,889 --> 00:12:30,840 Let's eat. 176 00:12:35,122 --> 00:12:35,822 Let's see. 177 00:12:38,654 --> 00:12:40,224 Take it, take it. 178 00:12:42,315 --> 00:12:43,096 Baby. 179 00:12:43,456 --> 00:12:44,757 He doesn't like this milk. 180 00:12:44,987 --> 00:12:46,647 Well, he hasn't eaten anything all day. 181 00:12:47,438 --> 00:12:50,829 Why not give him spinach? It's very filling and it has lots of iron. 182 00:12:50,829 --> 00:12:54,111 It's lentils that have the iron, you ninny. Anyway, he's still a baby. 183 00:12:54,111 --> 00:12:55,542 What do you know about food? 184 00:12:55,542 --> 00:12:56,912 Well, he's spurned this milk. 185 00:12:56,912 --> 00:12:58,703 Go on, dude, it worked out all right for his uncle. 186 00:12:58,703 --> 00:12:59,634 What can we do? 187 00:12:59,644 --> 00:13:01,555 We'll have to try the goat. 188 00:13:01,565 --> 00:13:03,416 That's a very easy thing to say... 189 00:13:30,929 --> 00:13:31,719 Whenever you're up for it, man. 190 00:13:38,833 --> 00:13:40,614 Look, here it comes. Here it comes, Curro. 191 00:13:45,206 --> 00:13:46,496 God's really come through for us, Horns! 192 00:13:52,859 --> 00:13:54,760 Go on! It's yours. 193 00:13:57,882 --> 00:13:58,522 Crap on me... 194 00:14:09,487 --> 00:14:10,628 Be still, turtledove. 195 00:14:13,489 --> 00:14:15,600 Maybe it doesn't work for a male. 196 00:14:15,600 --> 00:14:18,242 You're a silly girl. And what's with this, pipsqueak? 197 00:14:18,242 --> 00:14:19,512 How rude. 198 00:14:22,204 --> 00:14:24,145 Here, wash this. 199 00:14:28,116 --> 00:14:29,357 More poop. 200 00:14:29,847 --> 00:14:31,168 -Peeyew. -Whoa. 201 00:14:36,250 --> 00:14:37,211 Dracula... 202 00:14:37,211 --> 00:14:38,221 Arturo, bring the water. 203 00:14:38,511 --> 00:14:39,032 Got it. 204 00:14:39,042 --> 00:14:41,183 You'll see. You'll see how pleasant the water is going to be. 205 00:14:41,183 --> 00:14:41,563 Come on. 206 00:14:43,334 --> 00:14:44,514 To the bath with the boy. 207 00:14:44,514 --> 00:14:47,346 It's not too hot, is it? Let's see. 208 00:14:47,356 --> 00:14:49,087 -Just so. -It's very warm. 209 00:14:49,117 --> 00:14:50,277 Careful. Look after my child. 210 00:14:51,258 --> 00:14:52,778 Hey, don't cry, little one. 211 00:14:52,778 --> 00:14:54,409 Hoy, be quiet. 212 00:14:54,409 --> 00:14:55,260 Can I see it? 213 00:14:55,260 --> 00:14:56,590 But weren't you on duty? 214 00:14:56,600 --> 00:14:59,061 Yes, but I want to bathe him, please. 215 00:14:59,071 --> 00:15:01,112 Fine, I'm going already. You're such a schmo. 216 00:15:01,282 --> 00:15:02,283 Thank you, Arturo. 217 00:15:02,283 --> 00:15:04,064 See. It was dirty. 218 00:15:04,064 --> 00:15:06,285 Obviously, the poor thing was uncomfortable. 219 00:15:06,285 --> 00:15:08,566 There you go, if you know about bathing and everything. 220 00:15:09,126 --> 00:15:10,457 Hey Mamen, what do I do with this? 221 00:15:10,457 --> 00:15:11,928 Put it in the bain-marie. 222 00:15:12,098 --> 00:15:13,208 But can it take any more? 223 00:15:13,208 --> 00:15:14,949 No man, that's gonna be thrown out right away. 224 00:15:15,649 --> 00:15:17,560 It seems that thing's rather fond of you, eh, Vulture? 225 00:15:17,560 --> 00:15:19,211 What, do you think that I'm as degenerate as you? 226 00:15:19,211 --> 00:15:21,222 Which is to say, the goat's in love with Vulture. 227 00:15:21,292 --> 00:15:21,882 Your father. 228 00:15:21,882 --> 00:15:23,853 Ha ha! You're getting a purp [an erection]. 229 00:15:28,105 --> 00:15:29,436 -Hey guys. -Hello. 230 00:15:29,436 --> 00:15:30,907 Hey, wait up! 231 00:15:31,817 --> 00:15:33,528 -Look at this. -This is my cousin. 232 00:15:33,528 --> 00:15:34,829 She brings me lots of things. 233 00:15:34,829 --> 00:15:36,359 -Let's see. -Here, this is for the child. 234 00:15:36,359 --> 00:15:37,070 We know everything. 235 00:15:37,070 --> 00:15:39,141 I'm Lolita's cousin and she's told me all about it. 236 00:15:39,141 --> 00:15:40,992 But we haven't told anyone. 237 00:15:40,992 --> 00:15:42,622 You're a filthy snitch. 238 00:15:42,622 --> 00:15:44,093 Shut your trap, dimbulb. 239 00:15:44,093 --> 00:15:46,564 We want to be in the gang. I'm the one who took the photo of you. 240 00:15:46,564 --> 00:15:49,026 Well worth it; but you have to swear absolute silence, eh? 241 00:15:49,026 --> 00:15:51,567 -I swear. -I answer with them. 242 00:15:51,567 --> 00:15:53,158 Good. Very good. Come, let's be on our way from here. 243 00:15:56,759 --> 00:15:58,170 Hmph, there go some new sign-ons. 244 00:16:00,631 --> 00:16:05,944 I'm a vampire, I'm half crazy, When I get the National Radio at twelve, 245 00:16:05,944 --> 00:16:12,267 I turn into an abomination. Sucking blood is my greatest dream; 246 00:16:12,297 --> 00:16:16,189 I go to the cemetery to digest it. I'm a vamp- 247 00:16:16,189 --> 00:16:18,010 Hello, Curro. How's the child? 248 00:16:18,020 --> 00:16:19,520 I don't know; he does nothing but cry. 249 00:16:20,981 --> 00:16:23,742 Go on down and don't make any noise. Dad's already gotten up twice tonight. 250 00:16:23,742 --> 00:16:25,243 Hurts like a toothache. 251 00:16:25,243 --> 00:16:26,394 Indeed. Good luck. 252 00:16:31,436 --> 00:16:36,128 Eyah, eyah, eyah, eyah, eyah, eyah. Sleep... 253 00:16:36,158 --> 00:16:37,469 -Eyah, eyah... -What happens now? 254 00:16:37,469 --> 00:16:38,219 Anyone's guess. 255 00:16:38,219 --> 00:16:41,621 -Isn't this nice! -Lovely. 256 00:16:41,621 --> 00:16:43,342 So what is it? 257 00:16:43,342 --> 00:16:46,083 Don't you see? A birthmark's not gonna be a cockroach. 258 00:16:46,083 --> 00:16:47,044 Come, come. 259 00:16:48,995 --> 00:16:50,705 Please Dracula, don't cry. 260 00:16:50,705 --> 00:16:51,916 What happens next? 261 00:16:51,926 --> 00:16:53,717 Maybe you got the pin wrong. 262 00:16:53,717 --> 00:16:54,367 Or he's wet himself. 263 00:16:54,367 --> 00:16:56,288 No way; I dressed him myself. 264 00:16:56,288 --> 00:16:57,879 It could be that he's teething. 265 00:16:58,749 --> 00:17:00,210 Yeah man, he is three months out. 266 00:17:00,210 --> 00:17:04,512 He could be growing fangs. Maybe God has punished us for calling him Dracula. 267 00:17:04,512 --> 00:17:05,653 You're being silly, girl. 268 00:17:05,653 --> 00:17:07,814 It's not the pin or anything along those lines. 269 00:17:09,304 --> 00:17:11,075 Maybe it's that he's sleepy. 270 00:17:11,075 --> 00:17:15,157 No. He wouldn't sleep at all the whole night long. Neither did he want to eat. 271 00:17:15,157 --> 00:17:17,068 He doesn't want anything. Everything gets spurned. 272 00:17:17,989 --> 00:17:19,299 Then it's that you're going about it all wrong. 273 00:17:26,723 --> 00:17:27,383 Shush. 274 00:17:27,853 --> 00:17:29,564 What can we do? 275 00:17:29,564 --> 00:17:34,236 Maybe he has to be vaccinated. My sister was vaccinated as a newborn. 276 00:17:34,266 --> 00:17:35,087 Then why don't we vaccinate him? 277 00:17:35,117 --> 00:17:36,527 Where and how? 278 00:17:36,527 --> 00:17:38,018 In an Emergency Hospital. 279 00:17:38,018 --> 00:17:41,290 How nice, Uncle Evaristo; and when they ask you for the birth certificate, then what? 280 00:17:41,290 --> 00:17:42,290 We say we've "forgotten" it. 281 00:17:42,290 --> 00:17:44,922 It's very risky. If they can put the pieces together, they'll really raise a fuss. 282 00:17:44,922 --> 00:17:46,402 Well, we have to do something. 283 00:17:46,402 --> 00:17:49,604 Don't cry, Paloma; we'll make it right, you'll see. 284 00:17:49,604 --> 00:17:54,186 This is very bad, he's very hot, he must have high fever. You should call a doctor. 285 00:17:54,226 --> 00:17:55,377 Then let's roll with him. 286 00:17:55,387 --> 00:17:56,647 The child may die. 287 00:17:56,657 --> 00:17:58,058 Hush; you'll jinx it. 288 00:17:58,058 --> 00:17:59,989 It's best to plan for the worst, just in case. 289 00:17:59,989 --> 00:18:01,750 The Bollard is right. 290 00:18:01,750 --> 00:18:03,340 We'll wait until tomorrow. I'll stay with him all night. 291 00:18:03,340 --> 00:18:08,033 I'll tell everyone in my house we're going hiking. 292 00:18:08,033 --> 00:18:09,523 -And so will I. -And I. 293 00:18:09,523 --> 00:18:10,814 We'll all stay. 294 00:18:10,814 --> 00:18:12,585 Right. To the bottom of the canyon. 295 00:18:12,585 --> 00:18:14,256 We can't do that. 296 00:18:14,256 --> 00:18:16,187 Not that it matters; but don't tell anyone. 297 00:18:16,717 --> 00:18:18,938 No. Don't cry, pretty boy. 298 00:18:20,459 --> 00:18:21,659 Let's see if you care for a sip. 299 00:18:26,632 --> 00:18:27,262 There. 300 00:18:28,823 --> 00:18:29,973 It's back. 301 00:18:33,345 --> 00:18:35,926 This goat milk seems very bad to me. 302 00:18:47,882 --> 00:18:49,032 How is he? 303 00:18:49,032 --> 00:18:50,543 It's fatal. 304 00:18:59,478 --> 00:19:02,219 He's sweating a lot. Must be nearly 40[�C]. 305 00:19:03,029 --> 00:19:07,181 It may be whooping cough or measles. When I was little I got very ill. 306 00:19:07,181 --> 00:19:10,043 I'm getting very scared. We've got to get him vaccinated as we planned. 307 00:19:11,964 --> 00:19:14,215 What do you think, Arturo? 308 00:19:14,225 --> 00:19:17,506 All right. We vaccinate him. Our top priority is that the child gets well. 309 00:19:17,546 --> 00:19:20,948 Then, if our parents find out, let the misfortune roll over me. 310 00:19:20,958 --> 00:19:22,549 No. We say that he's all ours. 311 00:19:22,559 --> 00:19:23,829 But I'm the father. 312 00:19:23,829 --> 00:19:26,140 No. We all are. Nobody snitches. I have taken the oath. 313 00:19:26,140 --> 00:19:27,151 That oath, I have taken. 314 00:19:27,151 --> 00:19:28,241 Unto death. 315 00:19:31,153 --> 00:19:31,823 What time is it? 316 00:19:31,863 --> 00:19:32,844 Quarter after eight. 317 00:19:33,654 --> 00:19:34,524 And what time do they open? 318 00:19:34,524 --> 00:19:35,645 I don't know. 319 00:19:35,895 --> 00:19:37,256 But this really can't wait. 320 00:19:37,406 --> 00:19:38,366 Yeah, it's freezing! 321 00:19:40,908 --> 00:19:42,368 The child is keeping cool. 322 00:19:42,368 --> 00:19:43,089 Still the same? 323 00:19:43,089 --> 00:19:45,220 -I see. -It won't be long. 324 00:19:45,560 --> 00:19:47,961 Look, maybe that lady over there is from the clinic. 325 00:19:48,321 --> 00:19:49,462 Yes she is. Come on. 326 00:19:51,743 --> 00:19:53,714 -Good morning. -Good morning. 327 00:19:53,714 --> 00:19:54,714 Are you the nurse? 328 00:19:54,714 --> 00:19:56,535 Yes, what's the matter? 329 00:19:56,535 --> 00:19:57,876 It's that the child is sick. 330 00:19:58,936 --> 00:20:01,047 In you go. Wouldn't do to catch a cold. 331 00:20:04,069 --> 00:20:04,789 Come in. 332 00:20:08,371 --> 00:20:09,992 Fine. What is it the child's got? 333 00:20:10,382 --> 00:20:11,762 We don't know. 334 00:20:11,762 --> 00:20:13,033 Wait a minute. 335 00:20:19,576 --> 00:20:20,727 There, get those things off. 336 00:20:24,238 --> 00:20:25,639 Whose is the creature? 337 00:20:25,639 --> 00:20:28,621 He's my sister's, who couldn't make it here because she's ill. 338 00:20:28,621 --> 00:20:29,661 Give me the child. 339 00:20:30,962 --> 00:20:31,872 What about your mother? 340 00:20:31,962 --> 00:20:35,554 I don't have a mother, and the father of the child is in Cuenca. 341 00:20:35,554 --> 00:20:37,065 And why couldn't you call a doctor? 342 00:20:37,065 --> 00:20:38,435 We didn't know any. 343 00:20:38,445 --> 00:20:40,566 How peculiar! The boy's not well. 344 00:20:40,867 --> 00:20:44,028 Children to see; let me through, let me through. 345 00:20:44,448 --> 00:20:44,858 This is the doctor! 346 00:20:44,888 --> 00:20:46,609 -Good morning. -Good morning, doctor. 347 00:20:46,609 --> 00:20:48,290 Wait a minute, little ones. 348 00:20:48,460 --> 00:20:49,271 It's the doctor. 349 00:20:51,322 --> 00:20:53,052 He's got a temper! 350 00:20:53,062 --> 00:20:55,474 -What's going on? -These youngsters have brought him in. 351 00:21:01,887 --> 00:21:03,057 What are they saying? 352 00:21:03,057 --> 00:21:04,408 I haven't gotten anything from them. 353 00:21:05,388 --> 00:21:06,279 It'll have to wait. 354 00:21:08,280 --> 00:21:10,451 Let's go, come in. The doctor wants to see you. 355 00:21:18,815 --> 00:21:23,047 Well, well. Let's see. Where did you find this child? 356 00:21:25,248 --> 00:21:26,579 You didn't steal him, did you? 357 00:21:26,859 --> 00:21:27,769 No. 358 00:21:29,600 --> 00:21:30,621 Where did you get him? 359 00:21:30,621 --> 00:21:31,801 From the belly. 360 00:21:31,801 --> 00:21:32,361 -What? -Oh! 361 00:21:32,361 --> 00:21:34,903 Nothing. He's made his escape. 362 00:21:34,903 --> 00:21:37,114 Tell me the truth, and nothing will happen to you. 363 00:21:37,114 --> 00:21:39,385 Let it be, let it be. We'd best be moving on. 364 00:21:39,385 --> 00:21:41,686 None of that, boy. The child is very ill, 365 00:21:41,726 --> 00:21:44,277 and if you don't tell me the truth, not only will I have to take all of you little ones down, 366 00:21:44,277 --> 00:21:46,588 but I'll also have to call the police. If you please, nurse. 367 00:21:46,628 --> 00:21:47,649 Yes, doctor. 368 00:21:47,649 --> 00:21:48,509 All of you, come with me. 369 00:21:49,310 --> 00:21:49,860 Let's go. 370 00:21:51,961 --> 00:21:54,092 Right. We're going to take the data from the parents. 371 00:21:54,872 --> 00:21:55,843 Who is the mother? 372 00:21:55,853 --> 00:21:57,504 -I am. -What is your name? 373 00:21:57,504 --> 00:21:58,634 Paloma. 374 00:21:58,634 --> 00:22:00,145 Paloma, and what else? 375 00:22:00,175 --> 00:22:02,336 Paloma Mart�n L�pez. 376 00:22:02,336 --> 00:22:08,119 Pa-loma... Mar-t�n... L�pez. 377 00:22:08,119 --> 00:22:10,180 How old are you? 378 00:22:10,180 --> 00:22:12,741 Fourteen, going on fifteen. 379 00:22:12,741 --> 00:22:14,272 But how is that possible? 380 00:22:14,272 --> 00:22:17,033 It's quite simple. He's lying. One day we went hiking in the snow and- Ow! Knock it off! 381 00:22:17,043 --> 00:22:19,354 And the father, who is he? 382 00:22:19,364 --> 00:22:20,895 Us. 383 00:22:20,895 --> 00:22:21,875 All of you? 384 00:22:21,875 --> 00:22:24,897 Yes. Only one, but we will not tell you his name. We took an oath. 385 00:22:24,897 --> 00:22:26,307 And your parents, what did they have to say? 386 00:22:26,317 --> 00:22:28,669 They know nothing. It would tick them off bigtime if they knew. 387 00:22:28,669 --> 00:22:30,199 They are very old. 388 00:22:30,199 --> 00:22:31,380 Like me, right? 389 00:22:33,341 --> 00:22:36,032 Good girl. Give me your home phone number. 390 00:22:40,184 --> 00:22:42,125 Or would you rather I dial 091? 391 00:22:42,885 --> 00:22:44,176 -Yes. -Shut up! 392 00:22:50,309 --> 00:22:53,311 It's 243-7331. 393 00:22:56,922 --> 00:23:01,264 A tramp, that's what you are, a tramp; just like your mother! 394 00:23:01,294 --> 00:23:07,057 And if after 14 years she's been able to bring a child into this world... 395 00:23:07,057 --> 00:23:09,578 ...you've got to know how it's going to end. 396 00:23:10,299 --> 00:23:12,110 Enough of the crying already. You're making me nervous. 397 00:23:12,110 --> 00:23:15,401 Crocodile tears. 398 00:23:15,401 --> 00:23:17,102 Would you give it a rest, Mama, please. 399 00:23:17,102 --> 00:23:22,074 She's like her. No getting around it. Like mother, like daughter. 400 00:23:23,295 --> 00:23:25,806 Very well. At least tell me who's the father. 401 00:23:25,816 --> 00:23:27,387 The child belongs to everyone. 402 00:23:27,387 --> 00:23:30,939 How's that? You're not telling me you did that with everyone? 403 00:23:30,939 --> 00:23:35,331 No, Dad, just one. But the child belongs to everyone. 404 00:23:35,371 --> 00:23:40,443 Who is it? What is his name? Who's the father? 405 00:23:40,443 --> 00:23:42,864 I can not tell you. I have taken an oath. 406 00:23:42,864 --> 00:23:47,427 Ah, yes. Well, too bad for you. I'll have to deal with this affair in my own manner. 407 00:23:47,427 --> 00:23:50,388 Now I'm going to find a place for the child. 408 00:23:53,309 --> 00:23:55,040 You'll see for yourself how quickly I'll arrange this. 409 00:23:55,050 --> 00:23:59,202 No, please, Daddy. I'll take care of him. I'll take care of him, really. 410 00:23:59,202 --> 00:24:04,395 She's a brazen one. You should take her to a correctional facility as soon as possible; 411 00:24:04,395 --> 00:24:07,857 there is no one without the two. And "The goat always..." 412 00:24:07,857 --> 00:24:11,108 Yes, I know, Mama, "...always takes to the mountain." Always takes to the mountain. 413 00:24:11,118 --> 00:24:14,590 That, that is "...always to the mountain." To the mountain. 414 00:24:19,832 --> 00:24:21,883 Arturo, come with us. The girls want to talk. 415 00:24:35,750 --> 00:24:36,310 And Paloma? 416 00:24:36,310 --> 00:24:38,711 She's at home. Her father gave her a chewing-out like you never saw. 417 00:24:38,711 --> 00:24:39,942 Still, she hasn't told him anything. Don't worry. 418 00:24:39,942 --> 00:24:40,852 Did they beat you? 419 00:24:40,852 --> 00:24:42,183 No. Only she has been punished. 420 00:24:42,183 --> 00:24:45,325 But they're going to send her to boarding school in Pamplona if she doesn't tell them who the father is. 421 00:24:45,995 --> 00:24:46,435 And the child? 422 00:24:46,435 --> 00:24:48,946 He's well enough despite everything that's happened. But he's going to be taken to one of those places 423 00:24:48,946 --> 00:24:50,327 where they leave children who don't have any mother. 424 00:24:50,687 --> 00:24:53,539 How can they do that? That's not possible. 425 00:24:53,549 --> 00:24:55,960 Yes it is. Paloma's father is a beast. 426 00:24:55,970 --> 00:24:57,400 He's just as old as our own. 427 00:24:57,410 --> 00:25:00,292 But with even worse intentions because he's lame and has been through so much. 428 00:25:00,292 --> 00:25:00,762 That's right. 429 00:25:00,762 --> 00:25:01,813 And what can we do? 430 00:25:01,813 --> 00:25:04,114 I don't know. But we've got to think of something soon. 431 00:25:04,114 --> 00:25:06,025 We have to save the child no matter what. 432 00:25:06,025 --> 00:25:07,215 And also Paloma. 433 00:25:07,215 --> 00:25:09,256 Then you have to tell him everything. 434 00:25:09,256 --> 00:25:10,897 Paloma's father has the means and the will to murder you. 435 00:25:10,897 --> 00:25:13,058 Maybe not, if I reason with him. 436 00:25:13,058 --> 00:25:14,379 I don't think so. 437 00:25:14,379 --> 00:25:17,430 It seems to me, Arturo, that we're not gonna have any choice but to turn the matter over to that... 438 00:25:17,940 --> 00:25:19,321 Well, you know. 439 00:25:24,233 --> 00:25:25,184 What are you doing here? 440 00:25:25,184 --> 00:25:27,515 Good morning, Paloma. We want to see your father. 441 00:25:27,515 --> 00:25:28,856 You're all crazy. Go away. 442 00:25:28,856 --> 00:25:29,956 Who is it? 443 00:25:29,956 --> 00:25:32,097 Nothing, Dad. Some guys who're on the wrong floor. 444 00:25:32,097 --> 00:25:33,188 Who is it? 445 00:25:33,188 --> 00:25:34,308 The little boy's father! 446 00:25:34,308 --> 00:25:34,899 What!? 447 00:25:34,899 --> 00:25:35,729 The parents! 448 00:25:37,730 --> 00:25:38,570 Who said that? 449 00:25:38,570 --> 00:25:39,911 Us. 450 00:25:39,911 --> 00:25:41,842 Excuse me. I want to talk to you about- 451 00:25:41,842 --> 00:25:43,313 So you're the father of the child. 452 00:25:43,313 --> 00:25:45,254 Yes, but the child belongs to everyone. 453 00:25:45,254 --> 00:25:47,895 Are you willing to repeat that to anyone? 454 00:25:47,895 --> 00:25:50,226 As long as you don't do anything to the child or Paloma. 455 00:25:50,226 --> 00:25:53,297 We are also ready for anything. And proud of it! 456 00:25:53,297 --> 00:25:55,258 All right. Come in. I'm going myself. 457 00:25:59,050 --> 00:26:01,061 -Good afternoon. -Good afternoon. -Good afternoon. 458 00:26:01,061 --> 00:26:05,623 Youngsters these days; you all ought to hang your heads in shame. 459 00:26:06,434 --> 00:26:07,644 Nobody's perfect. 460 00:26:07,644 --> 00:26:10,576 What you've done with Paloma has no name. 461 00:26:10,576 --> 00:26:12,067 Yes he has. He's call Florencio. 462 00:26:12,067 --> 00:26:16,709 Hmph! Shameless. If I were your mother...! 463 00:26:16,749 --> 00:26:18,620 Shut up, you ninny; you're gonna ruin everything. 464 00:26:18,620 --> 00:26:24,733 Paloma, my daughter. Take me to the toilet. This is giving me another twisting-up inside. 465 00:26:24,733 --> 00:26:28,905 Oops! Oops! Aye yi yi yi yi! Oops! 466 00:26:30,906 --> 00:26:32,166 She's off to ralph it, dude. 467 00:26:33,827 --> 00:26:34,497 Here he comes. 468 00:26:35,268 --> 00:26:36,268 Let's see, kids. 469 00:26:38,169 --> 00:26:39,170 You and your name. 470 00:26:39,170 --> 00:26:41,601 Arturo Sanchez Navas. 471 00:26:41,601 --> 00:26:44,212 Give me your home phone number. I want to talk with your father. 472 00:26:44,212 --> 00:26:47,834 Pardon me sir, but we'd rather leave our parents out of it. 473 00:26:47,834 --> 00:26:48,344 I'd rather not. 474 00:26:48,344 --> 00:26:50,065 It's a personal matter. 475 00:26:50,065 --> 00:26:52,396 We are ready to take care of the child. 476 00:26:53,507 --> 00:26:55,267 Ah yes. How do you figure? 477 00:26:55,267 --> 00:26:58,769 Well, right now we're working with nothing. But we'll work on doing whatever it takes. 478 00:26:58,769 --> 00:27:03,291 Don't go thinking that's as easy as it seems. You have to legalize the situation first; then God decides. 479 00:27:03,291 --> 00:27:04,892 Please give me your phone number. 480 00:27:08,464 --> 00:27:12,986 What is it? Weren't you so very brave? You were ready for anything, right? 481 00:27:13,436 --> 00:27:14,707 What do you expect? 482 00:27:19,219 --> 00:27:20,229 Little boy. 483 00:27:21,320 --> 00:27:25,712 256-7335 484 00:27:27,223 --> 00:27:30,134 I hope you're on good terms with him. You think Papa can stomach it? 485 00:27:30,694 --> 00:27:34,286 Absolutely not. My son wasn't home. It wasn't authorized. 486 00:27:34,286 --> 00:27:38,558 [i.e. "I'm not about to wear this albatross around my neck."] 487 00:27:34,286 --> 00:27:38,558 It would be a scandal and I'm not about to shoulder the owl just like that. 488 00:27:38,558 --> 00:27:40,399 It's the norm. He should marry her. 489 00:27:40,399 --> 00:27:42,880 It's not the norm. It's just the most convenient for you. 490 00:27:42,880 --> 00:27:47,653 For everyone. He's the boy's father. It's logical that he take responsibility. 491 00:27:47,663 --> 00:27:51,665 Well! That's what you say, but it remains to be seen. 492 00:27:51,665 --> 00:27:54,486 God knows who the new creation will turn out to be. 493 00:27:54,486 --> 00:27:57,898 It's not just me saying it, it's your son too. He came to my house to notify us. 494 00:27:57,898 --> 00:27:59,979 -It's true, Dad. I'm- -You shut your trap. 495 00:27:59,979 --> 00:28:03,310 No one asked you anything. What do you know about life, you dunce? 496 00:28:03,310 --> 00:28:05,081 But it's true: I'm the father. 497 00:28:05,611 --> 00:28:07,432 What makes you think you're the father? 498 00:28:07,432 --> 00:28:09,133 Tell us, what? 499 00:28:09,133 --> 00:28:11,374 Because I did that with her. 500 00:28:12,635 --> 00:28:13,685 What a beast, yet! 501 00:28:13,685 --> 00:28:15,886 But who told you that you were the one? 502 00:28:15,886 --> 00:28:18,798 Father, I'm begging you, please, don't talk that way about Paloma. 503 00:28:18,798 --> 00:28:22,880 Then close your mouth and don't interrupt your elders while they're in discussion. 504 00:28:22,890 --> 00:28:27,682 Please Arturo, don't turn a blind eye; he thinks it's a son of his and has the blood of your blood. 505 00:28:27,682 --> 00:28:30,413 Would you mind not being such a drama queen? Enough with this nonsense already! 506 00:28:30,413 --> 00:28:32,584 Let me settle this matter my own way. 507 00:28:32,584 --> 00:28:34,996 But it's not right, Arturo. You can't- 508 00:28:34,996 --> 00:28:40,428 Cristina, I beg of you, don't tell me what I have to do. Please don't get on my case. 509 00:28:40,428 --> 00:28:42,149 Very well, as you wish. 510 00:28:42,149 --> 00:28:45,251 Well, I'll tell you what we can do. 511 00:28:46,241 --> 00:28:48,892 This is your concern only. And your little girl's. 512 00:28:48,892 --> 00:28:51,033 I believe, Arturo, that we ought to help them- 513 00:28:51,033 --> 00:28:52,834 You don't believe anything. 514 00:28:52,834 --> 00:28:54,345 Papa sure is stubborn, eh? 515 00:28:54,385 --> 00:29:00,708 So in the end, I have to resort to other methods, as it seems we aren't coming to any friendly agreement. 516 00:29:01,288 --> 00:29:03,319 I would have preferred to avoid a scandal... 517 00:29:03,329 --> 00:29:05,750 What do you mean? Are you threatening me? 518 00:29:05,780 --> 00:29:09,572 No. Merely be advised that we'll be taking the matter to court of law, 519 00:29:10,002 --> 00:29:11,603 and the tribunals will decide. 520 00:29:11,643 --> 00:29:13,384 [i.e. "The birds have come home to roost."] 521 00:29:11,643 --> 00:29:13,384 There he goes: the eggs have hatched, Uncle. 522 00:29:13,384 --> 00:29:16,035 What are you boys doing here? Go on, do your homework. 523 00:29:16,286 --> 00:29:18,917 Hold on, this is getting really thrilling. Have a look through here if you like. 524 00:29:18,957 --> 00:29:19,937 Let's see... 525 00:29:19,937 --> 00:29:22,749 Arturo, what if we were to have a talk with my cousin Leopold? 526 00:29:22,749 --> 00:29:23,659 Why do that? 527 00:29:23,659 --> 00:29:26,570 They've wanted to adopt a child. They've been waiting two years. 528 00:29:26,570 --> 00:29:27,541 That man's an idiot. 529 00:29:27,541 --> 00:29:28,371 But he's good. 530 00:29:28,371 --> 00:29:29,992 He's a fool of a doctor. 531 00:29:29,992 --> 00:29:31,613 Would that I were such a fool! 532 00:29:32,093 --> 00:29:34,084 Where's the family jewel of the house? 533 00:29:34,084 --> 00:29:40,397 Ah! So here you are. How nice! How nice! Eh, heh. Coochy coochy coochy coochy...! 534 00:29:42,358 --> 00:29:45,350 What a dapper fellow! Look at how cute he is. 535 00:29:45,350 --> 00:29:48,471 He's so cute! We can name him Leopoldo. 536 00:29:48,481 --> 00:29:48,581 Yeah. 537 00:29:48,581 --> 00:29:49,492 He's called Florencio. 538 00:29:49,492 --> 00:29:51,763 Florencio? That's so banal! 539 00:29:51,763 --> 00:29:53,183 Ah! But is he baptized yet? 540 00:29:53,183 --> 00:29:55,444 Of course, that's what we baptized him as ourselves. 541 00:29:55,454 --> 00:29:56,925 That's really a rather ugly name. 542 00:29:56,925 --> 00:30:02,058 He can't go roaming the earth with a name like that. It can go either way. We can try Luis Alfonso, eh? 543 00:30:02,088 --> 00:30:04,309 None of that. The child is ours. 544 00:30:04,309 --> 00:30:06,500 Yes, but we'll be, from now on, his parents. 545 00:30:07,370 --> 00:30:10,852 No, he's only on loan. We can come see him and be with him. 546 00:30:10,852 --> 00:30:12,723 It is just until we're older, isn't it? 547 00:30:12,723 --> 00:30:14,494 No. That's not convenient. 548 00:30:14,494 --> 00:30:20,386 Otherwise, he'd never get accustomed to his new parents. Besides, once the adoption's arranged, it's totally irrevocable. 549 00:30:20,567 --> 00:30:23,928 No sir. That's not what we were told. 550 00:30:23,928 --> 00:30:26,700 You shut your trap. Nobody's given you any candle in this funeral. 551 00:30:26,700 --> 00:30:31,362 We've comported ourselves pretty well with you, so now you start demanding the moon and the stars. 552 00:30:31,362 --> 00:30:34,573 We're the parents, so he have a right to demand the moon and the stars, don't we? 553 00:30:34,573 --> 00:30:35,414 It's true. 554 00:30:35,414 --> 00:30:36,494 I'm the child's father. 555 00:30:36,504 --> 00:30:39,266 And I'm yours. Don't start getting on my nerves! 556 00:30:39,266 --> 00:30:41,086 Please Arturo, calm down. 557 00:30:41,096 --> 00:30:42,757 Girl, would you sign here? 558 00:30:42,757 --> 00:30:43,708 Who, me? 559 00:30:43,708 --> 00:30:45,709 Yes indeed. Come here. 560 00:30:52,422 --> 00:30:54,253 Read this document and sign it. 561 00:30:54,253 --> 00:30:55,784 Where? 562 00:30:55,784 --> 00:30:57,374 Here at the cross. 563 00:31:12,121 --> 00:31:12,832 Don't sign it, Paloma. 564 00:31:12,832 --> 00:31:13,542 What? 565 00:31:13,542 --> 00:31:15,403 Don't sign. They'll take him from us. 566 00:31:15,403 --> 00:31:18,064 Paloma, hurry. Sign it at once. 567 00:31:18,064 --> 00:31:19,605 Don't listen to your father. 568 00:31:19,605 --> 00:31:22,076 No, I won't sign. The child is mine. 569 00:31:22,076 --> 00:31:28,579 Understand, Paloma, that you're still children. They'll take better care of him. Later you can get married and have others. 570 00:31:28,589 --> 00:31:30,560 Then why don't they have any? 571 00:31:30,560 --> 00:31:31,951 They can't. 572 00:31:31,951 --> 00:31:33,432 Really, it's that easy! 573 00:31:33,432 --> 00:31:34,682 Shut your trap, hussy-boy. 574 00:31:34,682 --> 00:31:36,163 It'll be for you, fat cat. 575 00:31:36,163 --> 00:31:40,675 I'm sorry, but if the mother doesn't sign, there's nothing to be done, gentlemen. 576 00:31:40,675 --> 00:31:44,097 Legally, it's essential to have the waiver from her in writing. 577 00:31:44,097 --> 00:31:48,319 [i.e. "You haven't seen the last of us!" or "What goes around comes around!"] 578 00:31:44,097 --> 00:31:48,319 Let that be as it may, sir. Couriers we are, and you shall meet us again on the way. 579 00:31:48,319 --> 00:31:50,970 Then what else can be done? 580 00:31:50,980 --> 00:31:53,782 Only one thing. You already know what the solution is. 581 00:31:55,192 --> 00:31:56,823 What is the solution? 582 00:31:56,823 --> 00:32:02,726 The solution is A intersecting B intersecting C being equal to 6. 583 00:32:04,027 --> 00:32:06,778 Now you do the graphing. 584 00:32:06,778 --> 00:32:09,239 You all have... half an hour. 585 00:32:25,317 --> 00:32:27,618 Hey. That's Curro there. 586 00:32:39,794 --> 00:32:42,825 Don Mariano, may I go visit the service station for a moment? I'm not feeling so good. 587 00:32:42,825 --> 00:32:44,706 Fine, but don't dawdle. 588 00:32:45,106 --> 00:32:45,467 Thank you. 589 00:32:51,519 --> 00:32:52,280 What's going on? 590 00:32:52,310 --> 00:32:55,161 Arturo, they're taking Paloma to an institute in the interior this afternoon. Mamen told me. 591 00:32:55,161 --> 00:32:55,812 Where? 592 00:32:55,812 --> 00:32:58,353 I don't know. She's headed for Pamplona and wants to see you before she goes. 593 00:32:58,353 --> 00:32:59,233 And the child? 594 00:32:59,233 --> 00:33:01,935 I don't know what they did with him. Mamen says she'll see us at the pond when we get out of class. 595 00:33:02,285 --> 00:33:03,945 I'm with you. Get the word out to the others. I'll tell Vulture. See you later. 596 00:33:03,945 --> 00:33:04,746 Got it. 597 00:33:07,147 --> 00:33:09,488 Here you go. This is the ticket. My father has been handling this very well. 598 00:33:09,488 --> 00:33:10,689 And how is the child, Paloma? 599 00:33:10,689 --> 00:33:13,690 He's beautiful. He knows me when he sees me and reaches out with his little arms. 600 00:33:13,700 --> 00:33:15,651 You're sure they'll take care of him at home? 601 00:33:15,651 --> 00:33:18,623 That's what my father said. There'll be a maid to come take care the child and my grandma. 602 00:33:18,623 --> 00:33:22,014 I'm only spending this year in the interior. Then we'll get married for real. 603 00:33:22,014 --> 00:33:23,965 Your father has promised this to me. 604 00:33:23,965 --> 00:33:25,436 I don't trust so much as a whisker from your father. 605 00:33:25,446 --> 00:33:28,367 Neither do I. He treads a very crooked path. 606 00:33:29,208 --> 00:33:33,050 It's true. He rarely changes his mind. There'll be a hitch in it somehow. They're capable of anything. 607 00:33:33,090 --> 00:33:37,031 Don't you think we'd better post a guard at the foundling's door just in case? 608 00:33:37,061 --> 00:33:38,072 -Yes. -Agreed. 609 00:33:38,072 --> 00:33:41,444 Got it. Also, with these new additions we can do shorter shifts and more of them. 610 00:33:41,444 --> 00:33:45,546 No. We'll take turns doing two-hour shifts in the usual order. You start, Dracula. 611 00:33:45,546 --> 00:33:47,046 Ho! It always has to be me first. 612 00:33:47,046 --> 00:33:49,798 Don't complain. Do it for the child; because you're his godfather. 613 00:33:49,808 --> 00:33:50,958 If I'd known, I would've said nothing. 614 00:33:50,958 --> 00:33:53,149 If you want, we can start on it ourselves. 615 00:33:53,149 --> 00:33:54,020 There is that... 616 00:33:54,020 --> 00:33:59,092 Nothing doing, cutie. You're still in the running for it. You'll start tomorrow or the next day. 617 00:33:59,092 --> 00:34:01,954 Well. What do you expect? Say your farewells to Paloma and be on your way. 618 00:34:06,386 --> 00:34:07,426 Goodbye, Paloma. 619 00:34:07,426 --> 00:34:09,057 Goodbye, Dracula, you're really a regular guy. 620 00:34:09,057 --> 00:34:11,408 Let's see if we're gonna have another child, eh? 621 00:34:13,019 --> 00:34:15,170 The thief believes that everyone is just like himself. 622 00:34:15,210 --> 00:34:18,782 Hey, you! The way she'll be, I'll never have taken so much as a thread of that. 623 00:34:18,782 --> 00:34:20,913 One day I'm gonna be so furious, I'll make it hot for you, butthead! 624 00:34:21,643 --> 00:34:22,744 Go on, flakazoid! 625 00:34:22,744 --> 00:34:25,775 Well, let's get those guards organized. 626 00:34:25,775 --> 00:34:26,375 Got it. 627 00:34:27,386 --> 00:34:29,557 Let's see. Who's got a paper and pencil? 628 00:34:29,557 --> 00:34:30,587 Here. I've got it. 629 00:34:30,827 --> 00:34:31,738 Bring it. 630 00:34:32,858 --> 00:34:33,589 Let's see. 631 00:34:36,360 --> 00:34:40,462 First guard: Dracula. 632 00:34:40,462 --> 00:34:41,773 Want to go for a walk? 633 00:34:41,773 --> 00:34:42,923 As you wish. 634 00:34:52,978 --> 00:34:55,099 So pretty at that age, eh, Pilona? 635 00:34:55,099 --> 00:34:56,930 Yeah, they seem to be more for real. 636 00:34:58,301 --> 00:34:59,141 Paloma. 637 00:34:59,141 --> 00:35:00,082 What? 638 00:35:00,082 --> 00:35:01,892 I'm thinking of leaving here with you. 639 00:35:01,892 --> 00:35:04,974 No, you'd better stay. You have to see to it that nothing happens to the child. 640 00:35:04,974 --> 00:35:07,925 It's that it really hurts that you're leaving. I can't bear being without you. 641 00:35:07,925 --> 00:35:10,797 Don't worry. I'll write to you every day. 642 00:35:10,797 --> 00:35:11,367 So will I. 643 00:35:11,797 --> 00:35:13,938 Use my father's return address so they won't take the cards away from me. 644 00:35:13,938 --> 00:35:18,871 Yes, and you write me at Mamen's home. It hasn't come to their attention at your childhood school? 645 00:35:18,901 --> 00:35:22,442 No. My father told them he's relocated to Pamplona and therefore... 646 00:35:22,482 --> 00:35:25,324 In mine, they know nothing about me. They might as well be on the moon. Shall we sit here? 647 00:35:25,694 --> 00:35:26,264 Sure. 648 00:35:29,826 --> 00:35:30,506 Arturo. 649 00:35:30,987 --> 00:35:33,668 What, Paloma? What is it? 650 00:35:35,269 --> 00:35:36,239 I'm scared. 651 00:35:36,239 --> 00:35:37,450 Scared of what? 652 00:35:37,450 --> 00:35:39,611 That some day you won't love me anymore. 653 00:35:39,621 --> 00:35:45,423 Don't say that, please. I'll love you for the rest of my life. Also, I think children really strengthen the bond. 654 00:35:46,734 --> 00:35:48,655 We've really gotten ourselves tremendously tangled up. 655 00:35:49,856 --> 00:35:50,896 It was all my fault. 656 00:35:50,906 --> 00:35:53,697 No, I was the culprit. 657 00:35:53,707 --> 00:35:58,420 We were both. I love you, Paloma. I love you more than every day before. 658 00:35:59,300 --> 00:36:00,341 Forgive me. 659 00:36:03,302 --> 00:36:07,964 I have nothing to forgive. I'd have another now. If you wanted. 660 00:36:08,004 --> 00:36:09,605 No, please, Arturo. 661 00:36:09,605 --> 00:36:10,716 Dude, just sayin'. 662 00:36:12,206 --> 00:36:15,228 There you go, it's four now. I have to go home. The train leaves at five. 663 00:36:15,228 --> 00:36:17,689 May I give you a kiss goodbye? 664 00:36:17,689 --> 00:36:19,010 Sure. 665 00:36:20,410 --> 00:36:21,501 May I give you many more? 666 00:36:22,011 --> 00:36:23,572 Don't start that again, Arturo. 667 00:36:23,952 --> 00:36:26,493 It's not as if there's time to do anything foolish. Don't worry. 668 00:36:26,493 --> 00:36:27,614 Come on, let's go. 669 00:36:28,824 --> 00:36:30,705 Are you going to behave yourself with me, Arturo? 670 00:36:30,705 --> 00:36:34,917 I'll be a regular man of the cloth. Honest. I won't look at anyone else. You're all that matters to me. 671 00:36:34,917 --> 00:36:37,909 I won't be able to get along so well without you and the child. 672 00:36:37,909 --> 00:36:42,331 A year must pass. After that, nevermore shall the three of us be parted. 673 00:36:42,371 --> 00:36:44,452 I can't endure it alone for so long. 674 00:36:44,492 --> 00:36:47,604 You can if you will. I have an idea. Let's do this one thing. 675 00:36:47,604 --> 00:36:48,504 What's that? 676 00:36:48,514 --> 00:36:54,147 Always think of me at ten. Every day. Whenever it's ten, you think of me, and I'll think of you. 677 00:36:54,147 --> 00:36:57,368 Every time it's ten, we'll be thinking about one another. Get it? 678 00:36:57,368 --> 00:36:57,949 Got it. 679 00:36:57,959 --> 00:37:00,750 It's a little sappy but it's sweet. I've seen it in a movie. 680 00:37:00,750 --> 00:37:03,391 I agree. Therefore, I'll always have to stop the clock right at ten. 681 00:37:03,671 --> 00:37:06,403 No, not like that; that's cheating. Come on. What time is it now? 682 00:37:06,433 --> 00:37:07,843 It's ten. 683 00:37:07,843 --> 00:37:09,924 Liar! It's only ten after four. Let's go. 684 00:37:17,318 --> 00:37:21,930 The train bound for Pamplona is conducting itself out to track 6. 685 00:37:23,121 --> 00:37:26,642 The train bound for Pamplona is conducting itself out to track 6. 686 00:37:41,680 --> 00:37:43,060 What time is it, Arturo? 687 00:37:43,360 --> 00:37:45,521 I don't know. I always have it at ten. 688 00:37:45,521 --> 00:37:46,702 Why's that? 689 00:37:47,593 --> 00:37:49,063 Personal reasons. 690 00:37:49,063 --> 00:37:52,805 I don't know what's going on. I worry. I think I'm getting old. 691 00:37:53,585 --> 00:37:54,256 Why's that? 692 00:37:55,106 --> 00:37:57,607 I don't know. But I've got this overpowering desire to go love-seeking. 693 00:37:57,647 --> 00:37:58,988 You're flaking out. 694 00:37:59,218 --> 00:38:04,491 I'm older now. And it's normal. Hey, how's it feel when you're hitched? 695 00:38:05,241 --> 00:38:10,063 I know that! Sometimes it's really good and others it's really bad. Right now, for example, I feel like dying. 696 00:38:10,103 --> 00:38:12,765 Yeah, but in the cabin you got all "purped up" [sexually aroused], eh? 697 00:38:12,765 --> 00:38:14,465 You would know about that. 698 00:38:14,465 --> 00:38:17,717 If you promise not to tell anyone, I'll tell you a secret. 699 00:38:17,717 --> 00:38:18,758 I promise. 700 00:38:19,848 --> 00:38:21,189 I'm in love. 701 00:38:21,189 --> 00:38:22,639 With whom? 702 00:38:23,730 --> 00:38:24,710 You won't tell? 703 00:38:24,710 --> 00:38:26,041 No. 704 00:38:27,562 --> 00:38:28,502 With Mar�a. 705 00:38:28,502 --> 00:38:31,074 Is that the girl with the pigtails and buck teeth? 706 00:38:31,074 --> 00:38:34,835 Yes, yes, the buck teeth. But I feel like a runaway train. 707 00:39:06,641 --> 00:39:07,541 Well. 708 00:39:26,750 --> 00:39:28,361 Ho hum, how boring. 709 00:39:28,361 --> 00:39:30,832 It's only ten minutes to the changing of the guard. 710 00:39:30,832 --> 00:39:32,453 Who's next? 711 00:39:32,453 --> 00:39:34,994 Michelin, Cristina, and Lolita. 712 00:39:36,465 --> 00:39:38,226 Look, here comes a car. 713 00:39:40,357 --> 00:39:41,668 There it goes! That looks like him. 714 00:39:44,149 --> 00:39:44,819 Come on. 715 00:39:50,902 --> 00:39:51,612 There's the car. 716 00:40:02,928 --> 00:40:04,739 But is that Paloma's father? 717 00:40:04,739 --> 00:40:05,479 Yes. 718 00:40:05,479 --> 00:40:06,510 -Are you sure? -Quite sure. 719 00:40:08,431 --> 00:40:09,371 What do we do? 720 00:40:09,371 --> 00:40:12,122 You all stay here in case he leaves. I'll go notify Arturo. 721 00:40:26,589 --> 00:40:28,370 But... well, lads, where are you off to in such a hurry? 722 00:40:44,738 --> 00:40:46,169 The father's gone, but he's left the child. 723 00:40:46,169 --> 00:40:46,939 Let's get in there! 724 00:40:55,513 --> 00:40:56,144 Ma'am. 725 00:40:56,174 --> 00:40:56,854 Listen, please! 726 00:40:56,854 --> 00:40:57,914 Leave me alone. 727 00:40:57,914 --> 00:40:58,765 Come on! 728 00:40:58,765 --> 00:40:59,555 Heeey, kids! 729 00:40:59,875 --> 00:41:00,926 We want to see the manager. 730 00:41:00,926 --> 00:41:01,636 He's not in. 731 00:41:01,636 --> 00:41:03,277 Go on, move it on out, move it on out. 732 00:41:03,277 --> 00:41:04,318 Not as if you're in command! 733 00:41:04,348 --> 00:41:06,198 You have an appointment, perhaps? 734 00:41:06,238 --> 00:41:08,019 No, but it is very urgent. They stole our child. 735 00:41:08,019 --> 00:41:10,561 -Move it on out. Go on, out with you, move it on out. -We don't want to; he's our son! 736 00:41:10,981 --> 00:41:12,642 -Please, let us through. -Please, go on, move it on out. 737 00:41:13,432 --> 00:41:14,542 What's going on, Ferm�n? 738 00:41:14,542 --> 00:41:16,573 Go on, move it on out. 739 00:41:16,573 --> 00:41:20,145 Nothing. These guys, they're talking nonsense. Go on, out with you, go away! 740 00:41:20,145 --> 00:41:22,997 Lay off, Ferm�n. What do you want, little ones? 741 00:41:23,037 --> 00:41:26,088 Are you the director? 742 00:41:26,118 --> 00:41:27,839 Yes. I am. What's happening? 743 00:41:27,869 --> 00:41:32,131 Nothing. It's what's going to happen. We've been robbed of our son and they've brought him here. 744 00:41:32,131 --> 00:41:33,602 Don't say such weird things, children. 745 00:41:33,602 --> 00:41:37,043 It's the truth. They've been in here with him for an hour or so. 746 00:41:37,073 --> 00:41:40,835 Look. This is him. It has to be! 747 00:41:40,865 --> 00:41:45,347 I don't know. A great many children arrive here and I can't get a good look at all of them. 748 00:41:45,347 --> 00:41:47,258 Besides, I just arrived from Vitoria. 749 00:41:47,258 --> 00:41:51,520 Well, he's our son. And the crippled old man with white hair who brought him, that's Paloma's father. 750 00:41:51,520 --> 00:41:52,731 Who's Paloma? 751 00:41:52,731 --> 00:41:56,813 The child's mother. She's in Pamplona and we want our child back. 752 00:41:56,813 --> 00:41:59,754 That's right, ma'am, he's ours. I've seen him before, and as he was being brought in too. 753 00:42:00,155 --> 00:42:01,895 It's true. I've seen him with my own eyes. 754 00:42:01,895 --> 00:42:04,246 Yes, he has a mole on his leg. 755 00:42:04,246 --> 00:42:06,187 A crippled boy and with a mole? 756 00:42:06,187 --> 00:42:09,399 Nooo. The cripple is Paloma's father and the child's the one with the mole. 757 00:42:09,399 --> 00:42:14,501 I don't get you at all, little ones. And I've got no time to waste. We've got a meeting of the Board and- 758 00:42:15,212 --> 00:42:19,094 But listen up, this is a robbery! We can tell it's him. He's a chubby blond guy and has- 759 00:42:19,124 --> 00:42:23,846 Yes, a mole, I already know. But all children look the same. Sorry. Yeesh! Leave me be. 760 00:42:23,846 --> 00:42:26,157 You've no right. You're just bullies. 761 00:42:26,557 --> 00:42:28,968 Ferm�n, show these children to the door. 762 00:42:28,968 --> 00:42:30,079 This is a scam! 763 00:42:30,079 --> 00:42:32,350 That's enough already; tell it to the judge. Let's go. 764 00:42:32,350 --> 00:42:33,581 It's a robbery. The child is ours. 765 00:42:33,581 --> 00:42:37,583 -Right. Let's go. Let's go. -The child is ours. -No need to push. 766 00:42:37,583 --> 00:42:39,203 We're going by ourselves. 767 00:42:39,203 --> 00:42:40,594 Sure, man, sure. Right... 768 00:42:40,594 --> 00:42:42,865 Here, as soon as one puts on a hat, he's believed to be a... 769 00:42:42,865 --> 00:42:44,306 Boy, what a country! 770 00:42:44,576 --> 00:42:45,887 Out with you. To the streets. 771 00:42:55,151 --> 00:42:56,172 Are you here already? 772 00:42:56,182 --> 00:42:57,732 -Where's Mom? -In the kitchen. 773 00:42:57,732 --> 00:42:58,553 Let's go. 774 00:43:06,667 --> 00:43:08,437 Mama. They have stolen the child. 775 00:43:08,447 --> 00:43:09,038 Whaaat!? 776 00:43:09,038 --> 00:43:12,479 Yes, Paloma's father has taken him to the foundlings' home or whatever and has left him there. 777 00:43:12,479 --> 00:43:13,060 That's not possible. 778 00:43:13,060 --> 00:43:14,580 Yes it is; Dracula saw it. 779 00:43:14,580 --> 00:43:15,281 I can't believe it. 780 00:43:15,281 --> 00:43:20,213 It's the truth, Mama. You have to help us. We went to claim it and they wouldn't hear our case. 781 00:43:20,213 --> 00:43:21,484 Who hasn't heard your case? 782 00:43:21,484 --> 00:43:24,655 That'd be the director who's in command. 783 00:43:24,655 --> 00:43:26,096 A big fat disgusting auntie type. 784 00:43:26,106 --> 00:43:27,247 It's true, Mom. 785 00:43:27,247 --> 00:43:30,288 Children, don't even say that in jest about a servant of the Lord. 786 00:43:30,288 --> 00:43:31,449 Well, that's one filthy glutton of a servant! 787 00:43:31,449 --> 00:43:32,579 You have to help us. 788 00:43:32,579 --> 00:43:36,121 Well now we're going to have dinner, and then we'll try to fix it. Sit. 789 00:43:36,121 --> 00:43:37,662 Maybe it was a false alarm. 790 00:43:37,662 --> 00:43:41,584 No, Mom, it's true. Call Paloma's father if you like, and see. Please call him. 791 00:43:41,584 --> 00:43:43,294 All right, give me the phone. 792 00:43:44,445 --> 00:43:46,806 243-7331 793 00:43:50,328 --> 00:43:51,989 Leave it. I'll open it. 794 00:43:58,502 --> 00:44:00,323 Good evening, sir. 795 00:44:00,323 --> 00:44:01,403 Hello Dolores. 796 00:44:01,403 --> 00:44:02,674 Faugh, that's what was missing. 797 00:44:02,674 --> 00:44:03,574 No answer. 798 00:44:03,574 --> 00:44:04,685 He must be off traveling. 799 00:44:05,115 --> 00:44:05,875 Yes, but with the grandmother too? 800 00:44:05,875 --> 00:44:07,896 She's deafer than a gypsum cat! 801 00:44:07,896 --> 00:44:09,357 -Hi Dad. -Hello. -Hi Dad. 802 00:44:09,357 --> 00:44:10,838 -Hello Arturo. -Hello. 803 00:44:10,838 --> 00:44:11,928 What's for dinner? 804 00:44:11,928 --> 00:44:13,889 Rice with clams. 805 00:44:15,520 --> 00:44:17,011 Who are you calling? 806 00:44:17,011 --> 00:44:18,932 Paloma's father. 807 00:44:18,932 --> 00:44:20,892 He's abandoned the child. They led us to the hospice. 808 00:44:21,403 --> 00:44:23,674 Hang up now. That's not our business. 809 00:44:23,674 --> 00:44:24,954 It is too ours. 810 00:44:24,954 --> 00:44:29,126 Well, fine. I don't care. I have no desire to argue. Let's have a feast in peace. 811 00:44:29,136 --> 00:44:31,728 Hang up and come sit at the table at once. 812 00:44:31,728 --> 00:44:36,430 We have to help Arturo. At the end of the day, it's the son of our son. 813 00:44:36,430 --> 00:44:38,521 I said, we're having a feast in peace. 814 00:44:40,962 --> 00:44:41,983 Let's go, kids. 815 00:44:56,970 --> 00:44:59,511 What is it? Don't like the soup? 816 00:45:00,111 --> 00:45:01,132 I have no appetite. 817 00:45:01,132 --> 00:45:03,063 Then go to bed. 818 00:45:12,077 --> 00:45:14,578 Go on. It seems that today we have one left sitting. 819 00:45:15,119 --> 00:45:17,910 No, Dad. It's one who's gotten up. We don't have any appetite either. 820 00:45:19,421 --> 00:45:20,701 They've left without their dinner. 821 00:45:21,672 --> 00:45:23,253 Let them. That's how they learn. 822 00:45:23,703 --> 00:45:25,704 You shouldn't be so hard on them, Arturo. 823 00:45:34,338 --> 00:45:37,099 Go on. You do look like you have some appetite. 824 00:45:39,310 --> 00:45:42,392 Maybe I do have some appetite but... How's it go? 825 00:45:44,393 --> 00:45:46,574 "Man does not live by bread alone..." 826 00:45:50,176 --> 00:45:53,547 I love you very much, Paloma. I do not wish to grieve you... 827 00:45:53,547 --> 00:45:55,838 ...but I have some bad news. 828 00:45:56,769 --> 00:46:00,681 Your father has taken the child to a place to abandon him, and they won't give him back to us. 829 00:46:01,331 --> 00:46:03,192 We can do nothing more at the moment. 830 00:46:05,423 --> 00:46:09,375 Mamen. These are two new volunteers. They've come to help. 831 00:46:09,375 --> 00:46:10,756 They are very young lads. We are many. 832 00:46:10,756 --> 00:46:13,427 They're very good people and they've taken the vow. They won't rat us out. 833 00:46:13,427 --> 00:46:16,588 Well done. However, please don't bring any more, or else all of Spain will be in on this! 834 00:46:16,588 --> 00:46:18,809 And don't distract me now; I'm studying. 835 00:46:18,809 --> 00:46:20,490 Sit around and keep quiet, eh? 836 00:46:20,490 --> 00:46:21,761 As two tombstones. 837 00:46:22,971 --> 00:46:23,572 Hello. 838 00:46:24,652 --> 00:46:26,883 Without so much as a peep. 839 00:46:29,685 --> 00:46:34,857 My mother's a good sort and wanted to help us, but can't do anything, the poor dear. My father's scared. 840 00:46:34,857 --> 00:46:37,749 Paloma, we most urgently need to have you here with us. 841 00:46:37,749 --> 00:46:39,880 Here it goes. Look what it says here. 842 00:46:39,880 --> 00:46:40,880 What's up? 843 00:46:40,880 --> 00:46:43,741 That the child, for up to six months, is not considered to have been abandoned. 844 00:46:43,741 --> 00:46:45,432 So? 845 00:46:45,442 --> 00:46:48,634 Well, if we stake a judicial claim before six months are up, they would have to give him to us. 846 00:46:48,974 --> 00:46:50,005 Are you sure? 847 00:46:50,005 --> 00:46:54,177 Of course. It's right here. The way it works is that you have to retrieve the mother. 848 00:46:55,587 --> 00:46:56,278 May I see it? 849 00:46:56,278 --> 00:47:00,470 I'm not so sure about that. This says that if at any beneficial establishment the child is delivered without data- 850 00:47:00,470 --> 00:47:05,262 that is, without saying who the father or mother is-he'll automatically be considered abandoned. 851 00:47:05,262 --> 00:47:08,463 So he's registered there and then and made ready for anyone who wants to adopt. 852 00:47:08,463 --> 00:47:11,265 And that's just what I imagine they'll do if we don't hurry. 853 00:47:11,265 --> 00:47:12,325 What can we do? 854 00:47:12,325 --> 00:47:16,237 I think we should consult a lawyer. Maybe he knows more than we do. 855 00:47:16,237 --> 00:47:19,439 Still, I don't know. I don't think the lawyer knows so much more than you. Here's the code. 856 00:47:19,439 --> 00:47:22,920 [Pernambuco in Brazil is (in)famous for the crafty lawyers from its elite law school.] 857 00:47:19,439 --> 00:47:22,920 He's not really going to tell you anything, and he'll charge you a nest egg. It's the Pernambuco trick. 858 00:47:22,950 --> 00:47:26,422 I believe that if we can demonstrate he's ours, they'll have to return him us. 859 00:47:26,422 --> 00:47:29,604 Yeah, so how do we do that, hotshot? We're lacking witnesses, or didn't you know that? 860 00:47:29,604 --> 00:47:31,334 We saw it, we're all witnesses. 861 00:47:31,334 --> 00:47:34,286 We're all minors. Our word isn't worth squat. 862 00:47:34,286 --> 00:47:38,298 It takes the testimony of the doctor who attended and the midwife. And you know who they were? 863 00:47:38,298 --> 00:47:39,238 No. 864 00:47:39,238 --> 00:47:43,080 I was the doctor, and these two and you were the midwives. Or don't you remember? 865 00:47:43,080 --> 00:47:43,700 Let's see. 866 00:47:43,710 --> 00:47:46,352 Why don't we just steal him? Whoever robs a thief gets a hundred years' pardon. 867 00:47:46,352 --> 00:47:49,853 You have to do these things legally. We are in the right, aren't we? 868 00:47:49,853 --> 00:47:52,745 I think it's best to get Paloma back. I've already said as much in the letter. 869 00:47:52,745 --> 00:47:56,637 Yes, but with her being the turkey she is, she wouldn't dare to make a break from her boarding school. 870 00:47:56,697 --> 00:47:57,217 Take it. 871 00:47:57,217 --> 00:48:01,069 And besides, they'd catch her. They'd call the nuns down on her home, and the police. 872 00:48:01,069 --> 00:48:02,510 That's true. It's dangerous. 873 00:48:02,510 --> 00:48:04,651 Then why don't you fire off a telegram from her father? 874 00:48:04,651 --> 00:48:05,351 What? 875 00:48:05,351 --> 00:48:08,142 There he goes. That guy's a genius. 876 00:48:08,142 --> 00:48:11,544 And full of crap. What's going on is that his father works at the post office. So, like, whatever! 877 00:48:15,016 --> 00:48:15,976 Look, here it is. 878 00:48:16,356 --> 00:48:17,167 Got it. 879 00:48:19,858 --> 00:48:21,038 Give me a form, please. 880 00:48:21,038 --> 00:48:22,669 -You can have it. -Got it. 881 00:48:22,679 --> 00:48:23,190 There. 882 00:48:27,141 --> 00:48:27,872 Let's see. 883 00:48:28,712 --> 00:48:31,333 Destination: Paloma Mart�n 884 00:48:31,333 --> 00:48:33,955 Sender: Richard Mart�n, or Paloma's father. 885 00:48:33,955 --> 00:48:35,285 'Course. 886 00:48:35,315 --> 00:48:35,656 Put the text there. 887 00:48:35,906 --> 00:48:37,156 What do I write? 888 00:48:37,156 --> 00:48:49,612 Well, say: "Request that Paloma Mart�n be authorized to come to Madrid because... because her grandmother is dying." "Hugs and-" 889 00:48:49,612 --> 00:48:53,684 You're crazy. That'll cost an eye from your face! You have to write as little as possible. 890 00:48:54,745 --> 00:49:02,629 Then put "Grandma dead, stop. Authorize Paloma to come, stop. Hugs-" 891 00:49:02,629 --> 00:49:09,312 No "hugs" at all; it's more respectful to say "Greetings." And "Grandmother sick" is better. 892 00:49:09,322 --> 00:49:10,322 And neither should be passed on. 893 00:49:10,322 --> 00:49:15,135 Clearly; and furthermore, if it occurs to them to come condole him themselves, we're down the crapper. 894 00:49:22,438 --> 00:49:23,799 Dandy. 895 00:49:23,799 --> 00:49:25,179 [The child hasn't been named yet.] 896 00:49:23,799 --> 00:49:25,179 Give me "you," the child. 897 00:49:28,931 --> 00:49:32,043 -Ricura. -He's heavenly. -Pretty. 898 00:49:33,023 --> 00:49:33,744 Just as advertised. 899 00:49:36,925 --> 00:49:38,746 -Farewell, sister. -Good luck. 900 00:49:49,121 --> 00:49:49,851 What's going on? 901 00:49:49,851 --> 00:49:50,802 I don't know whether it's him. 902 00:49:50,802 --> 00:49:52,533 Have you seen the mole? 903 00:49:52,533 --> 00:49:54,724 Not as if you can see anything. It's all covered up. 904 00:49:54,724 --> 00:49:55,914 They're out here! 905 00:50:06,970 --> 00:50:07,460 Let's go. 906 00:50:07,720 --> 00:50:08,450 Hurry. 907 00:50:14,313 --> 00:50:15,814 Can you tell me what time it is? 908 00:50:15,814 --> 00:50:17,245 It's ten after twelve. 909 00:50:17,245 --> 00:50:19,706 That's a pretty child you've got there. Can we see? 910 00:50:19,706 --> 00:50:20,376 Why yes, certainly! 911 00:50:20,376 --> 00:50:22,317 Look. He's gonna have some very chubby legs. 912 00:50:22,347 --> 00:50:23,428 Yeah, eye-catching. 913 00:50:23,558 --> 00:50:25,269 I like children a lot, don't I? 914 00:50:25,299 --> 00:50:26,479 Yeah, let me see it. 915 00:50:26,489 --> 00:50:28,360 Aye, what a chub he is! That's a rich kid. 916 00:50:28,360 --> 00:50:29,971 Nah. It's not him. Let's be going. 917 00:50:30,311 --> 00:50:30,901 What'd you say? 918 00:50:31,181 --> 00:50:33,452 Nothing, nothing. Don't mind our doings... 919 00:50:33,462 --> 00:50:34,543 Bloody little hooligans. 920 00:50:34,543 --> 00:50:38,265 And the woman replied: "I have no husband." Jesus said: 921 00:50:38,265 --> 00:50:44,218 "Well said. You say 'I have no husband' because you have had five husbands and the one you have now is not your husband." 922 00:50:44,218 --> 00:50:48,710 "On this, you've spoken truly." The woman said to him: "Sir, I see that you are a prophet." 923 00:50:48,710 --> 00:50:54,062 "Our fathers worshiped on this mountain, yet you claim that the place for worship is Jerusalem." 924 00:50:54,062 --> 00:50:59,605 Jesus answered, "Believe me, woman. The time is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem..." 925 00:50:59,605 --> 00:51:05,208 Don't worry, everything will work out. There are some new kids who are helping us a lot. 926 00:51:06,729 --> 00:51:11,241 Now we are going to the post office to send an urgent telegram to the director, on behalf of your father so that... 927 00:51:11,241 --> 00:51:15,363 Miss Paloma Mart�n, please stop by the Director's office. 928 00:51:15,363 --> 00:51:19,835 Miss Paloma Mart�n, please stop by the Director's office. 929 00:51:19,835 --> 00:51:26,478 "...worshipers must worship in spirit and in truth." The woman said to him: "I know that the Messiah is coming who is called Christ." 930 00:51:26,478 --> 00:51:29,680 "When he comes he will tell us everything." Jesus said... 931 00:51:36,933 --> 00:51:39,114 And he must have some very plump legs, right? 932 00:51:39,114 --> 00:51:40,505 Yes, very handsome, look, look. 933 00:51:40,505 --> 00:51:42,466 Bah, it's not him either. 934 00:51:42,466 --> 00:51:44,937 -What? -Nothing, nothing, carry on, carry on. 935 00:51:44,937 --> 00:51:45,457 How barbaric! 936 00:51:51,160 --> 00:51:51,990 Paloma is back. 937 00:51:51,990 --> 00:51:54,512 -What'd you say? -They're waiting for you in Poplar Grove. 938 00:51:54,512 --> 00:51:55,852 What should I do? 939 00:51:56,633 --> 00:51:58,003 Wait a minute, Curro. Now I'm sending Vulture to you. 940 00:51:59,044 --> 00:52:00,935 Do me a favor, man. 941 00:52:00,935 --> 00:52:01,995 If you want, I'll stay with you. 942 00:52:01,995 --> 00:52:03,946 Well now, that's a different matter. 943 00:52:25,857 --> 00:52:27,648 To me, that would be embarrassing. 944 00:52:29,789 --> 00:52:31,369 Hail, hail to the couple, eh, dude? 945 00:52:31,369 --> 00:52:32,840 Go for a walk, walk. 946 00:52:33,711 --> 00:52:36,942 Enough is enough. This looks like the end of a movie. 947 00:52:36,942 --> 00:52:38,843 What joy to be together again. 948 00:52:38,843 --> 00:52:40,634 Now they give us the child, don't they? 949 00:52:40,634 --> 00:52:42,965 Yes. Tomorrow. We'll all go together to reclaim him. 950 00:52:42,975 --> 00:52:44,746 Where am I going to stay tonight? 951 00:52:44,746 --> 00:52:46,177 Everything is prepared. 952 00:52:46,177 --> 00:52:47,157 In the attic? 953 00:52:47,157 --> 00:52:50,148 No. They destroyed everything. It'd be dangerous to go back there. 954 00:52:50,499 --> 00:52:51,209 Then where? 955 00:52:51,919 --> 00:52:52,410 There. 956 00:52:53,400 --> 00:52:54,501 In the carriage? 957 00:52:54,511 --> 00:52:58,823 Yes, we've arranged it the best we could. It used to be ghastly. Yet now it has everything, right? 958 00:52:58,833 --> 00:53:00,343 Yes, it's very nice. 959 00:53:14,730 --> 00:53:15,631 It's got lighting, and everything. 960 00:53:18,582 --> 00:53:19,313 It's really been made stupendous! 961 00:53:19,533 --> 00:53:19,783 See? 962 00:53:20,653 --> 00:53:21,694 It's like a bachelor's pad. 963 00:53:21,694 --> 00:53:23,164 How's it look to you, Paloma? 964 00:53:23,164 --> 00:53:24,595 It's lovely. 965 00:53:24,595 --> 00:53:27,947 It's a bit of a distance from our homes, but no matter. This way, no one will discover it. 966 00:53:27,947 --> 00:53:31,308 I'll be staying with you at night, like back when you were going to have the baby, remember? 967 00:53:31,739 --> 00:53:33,690 Now it's as if we were back to our anticipating. 968 00:53:33,690 --> 00:53:34,440 Yeah... 969 00:53:34,440 --> 00:53:36,371 Well, that's enough. Indulge yourself in romanticism. 970 00:53:37,081 --> 00:53:38,032 Let's see. Let me. 971 00:53:39,042 --> 00:53:40,343 Look. Bedroom. 972 00:53:40,343 --> 00:53:41,243 How nice! 973 00:53:41,243 --> 00:53:41,763 Like it? 974 00:53:41,763 --> 00:53:42,584 Sit. 975 00:53:43,474 --> 00:53:45,875 I'll come here when they're all asleep and leave at six. 976 00:53:45,875 --> 00:53:47,706 At home, they'll never know. You'll see. 977 00:53:47,706 --> 00:53:49,667 And you have three blankets in case you get cold. 978 00:53:50,838 --> 00:53:53,749 Don't worry about anything. Nobody ever comes out here. It's a dead end. 979 00:53:53,749 --> 00:53:54,490 How spooky! 980 00:53:54,500 --> 00:53:57,221 Well, come on. Let's get going. Tomorrow there's a lot of work to be done. 981 00:53:57,221 --> 00:53:58,612 I'll be back in a little while, Paloma. 982 00:53:58,992 --> 00:54:00,422 -Goodbye. -Goodbye. -Goodbye. -Goodbye. 983 00:54:02,624 --> 00:54:03,994 -Goodbye Palomeja. -Goodbye Paloma. 984 00:54:03,994 --> 00:54:05,405 Goodbye. 985 00:54:05,405 --> 00:54:06,485 Goodbye. 986 00:54:35,539 --> 00:54:37,340 I LOVE YOU MORE THAN EVERY DAY BEFORE. -ARTURO. 987 00:55:15,058 --> 00:55:16,649 You've sure got the luck. You're getting it together. 988 00:55:16,649 --> 00:55:18,860 And here it's less than a league from Papa's chauffeur. 989 00:55:18,860 --> 00:55:19,931 Let's go. 990 00:55:38,980 --> 00:55:44,032 Mar�a, Mar�a, Mar�a, Mar�a. Oh, what a state I'm in! 991 00:55:47,744 --> 00:55:50,556 I just don't understand how my father could have done such a thing. 992 00:55:50,556 --> 00:55:54,678 Think no more of it, Paloma. Tomorrow we'll show them we're the parents and they'll give him back to us. 993 00:55:54,678 --> 00:55:55,888 He might not be there anymore. 994 00:55:55,888 --> 00:55:57,229 He is so there. 995 00:55:57,229 --> 00:56:02,962 We've checked all the outlets. Also, it takes a few days for them to be adopted. 996 00:56:02,962 --> 00:56:04,803 We've kept tabs on everything. 997 00:56:04,803 --> 00:56:06,803 So how do we prove that he's ours? 998 00:56:06,803 --> 00:56:09,555 That's the trouble. It's very difficult. No one believes us. 999 00:56:09,555 --> 00:56:11,496 Maybe your parents can explain. 1000 00:56:12,116 --> 00:56:16,968 As if they're going to speak up! They won't talk. It's better not to count on them or the notary; or any of them. 1001 00:56:17,008 --> 00:56:18,819 They just wanted to get rid of the child. 1002 00:56:19,340 --> 00:56:21,641 So they won't give him to us. 1003 00:56:21,931 --> 00:56:25,923 Right. Tomorrow we'll talk to the nun; and if she doesn't pay attention to us, we denounce her. 1004 00:56:30,435 --> 00:56:31,255 Arturo. 1005 00:56:31,255 --> 00:56:33,186 What, Paloma? 1006 00:56:33,186 --> 00:56:35,157 Did you remember me? 1007 00:56:35,157 --> 00:56:38,709 Yes, every day. And I've dreamed of you a lot too. 1008 00:56:38,709 --> 00:56:40,770 What did you dream? 1009 00:56:40,770 --> 00:56:43,921 Many things. Some of them can't be recounted. 1010 00:56:43,921 --> 00:56:44,812 Why not? 1011 00:56:44,812 --> 00:56:47,213 Because... they're a bit green [off-color]. 1012 00:56:47,213 --> 00:56:49,924 I've dreamed about you too. 1013 00:56:49,924 --> 00:56:50,935 Green [off-color] things? 1014 00:56:51,345 --> 00:56:53,586 Sometimes. That's not so bad, is it? 1015 00:56:53,586 --> 00:56:54,356 No. 1016 00:56:56,968 --> 00:56:58,939 -Paloma. -What? 1017 00:56:58,939 --> 00:57:02,560 I've really been wanting to do... that. 1018 00:57:02,560 --> 00:57:03,621 No, Arturo. 1019 00:57:03,621 --> 00:57:07,563 Still, you understand. I can't help myself. 1020 00:57:07,563 --> 00:57:11,465 No, Arturo. You swore to me we wouldn't do that anymore. 1021 00:57:11,465 --> 00:57:14,676 Please, Paloma. I'm already a man. 1022 00:57:16,127 --> 00:57:17,208 No, Arturo. I've sworn it. 1023 00:57:18,878 --> 00:57:21,079 I have the right. It's as if you were my wife. 1024 00:57:24,781 --> 00:57:26,162 But what's with you, Paloma? 1025 00:57:26,162 --> 00:57:29,293 Don't you ever count the cost of what's going on? 1026 00:57:29,293 --> 00:57:32,845 Yes, please forgive me. I won't do it. I love you so much! 1027 00:57:33,755 --> 00:57:38,408 Paloma, please don't cry. I won't do it. I swear we won't do anything. 1028 00:57:48,072 --> 00:57:50,704 Thank you, Arturo. I love you very much. 1029 00:57:58,858 --> 00:58:05,191 See? Oh, Sister, Sister. Aye, what a precious thing! 1030 00:58:05,501 --> 00:58:06,541 There he goes! But if that's the child... 1031 00:58:13,195 --> 00:58:15,856 It's him! It's the child. I recognized it as him, dead certain. 1032 00:58:15,856 --> 00:58:16,346 But did you get a good look? 1033 00:58:16,346 --> 00:58:20,938 Yes, I'd rather have given him to one of Arturo's uncles than to this vile half-fruity fat cat in the chalet. 1034 00:58:20,938 --> 00:58:21,499 So what do we do? 1035 00:58:21,499 --> 00:58:23,229 -They're gonna bring him out. -We've got to rescue him somehow! 1036 00:58:23,229 --> 00:58:24,220 Heads up! There they are. 1037 00:58:26,671 --> 00:58:28,532 -Let's go for him. -Wait until the nun leaves him. 1038 00:58:28,992 --> 00:58:32,784 -Yes, truly, I'm quite taken. -Indeed. 1039 00:58:32,814 --> 00:58:33,574 -That's him they're taking. -Let's go. 1040 00:59:06,800 --> 00:59:08,231 Here goes. If it's not him... 1041 00:59:11,463 --> 00:59:13,604 There he goes. Look. There's quite a commotion there. 1042 00:59:13,604 --> 00:59:14,574 Yeah, for real, they've gotten caught up in it. 1043 00:59:15,004 --> 00:59:16,035 What we do, Arturo? 1044 00:59:16,335 --> 00:59:17,736 Are we gonna come to their defense? 1045 00:59:18,496 --> 00:59:19,917 You wait here. Let's go. 1046 00:59:19,987 --> 00:59:21,538 No, no. There's nothing we can do. 1047 00:59:21,538 --> 00:59:23,038 But he's our son. 1048 00:59:23,038 --> 00:59:26,090 It doesn't matter. We're going to wrap this up ourselves and then it will be much worse for her. 1049 00:59:26,090 --> 00:59:30,802 That's right. We'll lay claim in court. The deadline hasn't passed, and we have the right. 1050 00:59:31,142 --> 00:59:34,044 Exactly; also that guy must be at least a black belt. Bit of a bruiser! 1051 00:59:38,806 --> 00:59:41,377 -Riff-raff! -This is how foreigners already seemed to be to me! 1052 00:59:41,527 --> 00:59:42,528 You're going to lodge a complaint. 1053 00:59:42,528 --> 00:59:44,439 [i.e. "This won't just be water under the bridge."] 1054 00:59:42,528 --> 00:59:44,439 Of course. This isn't just going to be borages in the water. 1055 00:59:44,479 --> 00:59:47,520 Let's go. And since's there's no electric chair if not- 1056 00:59:47,520 --> 00:59:48,050 Well said! 1057 00:59:48,050 --> 00:59:49,671 Silence! 1058 00:59:49,671 --> 00:59:52,452 -What? -I know. It's a major hassle. 1059 00:59:54,493 --> 00:59:55,394 So what do we do? 1060 00:59:55,394 --> 00:59:56,815 Nothing. Just wait. 1061 00:59:56,815 --> 00:59:57,655 Are they condemned? 1062 00:59:57,655 --> 01:00:00,126 I don't know, but what's important is that the child be returned to us. 1063 01:00:00,126 --> 01:00:03,118 Now we talk to the lawyer; that guy who looks smart and talks smoothly. 1064 01:00:03,118 --> 01:00:04,768 Yes, but he's neither shutting up nor under the water. 1065 01:00:05,259 --> 01:00:06,659 Mamen, Mamen, they're already leaving! 1066 01:00:07,060 --> 01:00:07,770 Have you already finished? 1067 01:00:18,275 --> 01:00:18,975 What happened? 1068 01:00:19,005 --> 01:00:20,216 -What happened? -No, nothing, nothing. 1069 01:00:20,256 --> 01:00:21,376 -What happened? -Nothing. 1070 01:00:21,376 --> 01:00:28,600 You see, the hearing has been postponed. They're underage. And they belong to another jurisdiction. 1071 01:00:29,230 --> 01:00:30,091 But are they free? 1072 01:00:30,091 --> 01:00:34,243 Yes, but the trial has to be held in the Juvenile Court. 1073 01:00:34,243 --> 01:00:36,764 They can't leave Madrid for any reason at all. 1074 01:00:36,764 --> 01:00:38,245 And the child? 1075 01:00:38,245 --> 01:00:38,685 What child? 1076 01:00:38,685 --> 01:00:41,446 Ours. We've had him taken from us; isn't that some kind of crime of theft, or something? 1077 01:00:41,446 --> 01:00:46,148 To charge someone with theft, you'll first have to demonstrate that the child is yours. 1078 01:00:46,148 --> 01:00:48,079 Do you understand? And it's no simple matter. 1079 01:00:48,079 --> 01:00:50,420 It's better for you to quit while you're still ahead. 1080 01:00:50,420 --> 01:00:53,902 Nothing doing. We're not about to let the child go just like that. 1081 01:00:53,902 --> 01:00:56,033 You shouldn't make things more complicated than they already are. 1082 01:00:56,443 --> 01:01:01,026 But he's ours; the law has to give him to us by right. There has to be some recourse for proving it. 1083 01:01:01,026 --> 01:01:01,646 That's right. 1084 01:01:01,646 --> 01:01:06,738 Sorry kids. I'm not going to charge you anything for this, not a penny; but please don't kick this can to me. 1085 01:01:06,738 --> 01:01:09,029 I've pulled your head out of the fryer. 1086 01:01:09,029 --> 01:01:09,960 But don't we have the right? 1087 01:01:09,960 --> 01:01:13,352 See here, do what you want. Count me out. Goodbye. Take care. May it go well for you. 1088 01:01:14,042 --> 01:01:15,533 Guess we'll have to steal him. 1089 01:01:16,943 --> 01:01:18,374 The first thing is getting in there. 1090 01:01:18,374 --> 01:01:21,886 Yes, but it has to be done carefully. We'll have to strike in the night. 1091 01:01:21,886 --> 01:01:24,817 In the daytime, there are a lot of people here. They'd pick up on us right away and it'd be hazardous. 1092 01:01:24,827 --> 01:01:26,228 Also, we've got school. 1093 01:01:26,898 --> 01:01:27,749 Hey, look. 1094 01:01:27,749 --> 01:01:28,419 What's up? 1095 01:01:28,419 --> 01:01:29,479 Don't you see that one guy over there? 1096 01:01:30,780 --> 01:01:31,520 The one on the tricycle? 1097 01:01:31,820 --> 01:01:32,321 Yeah. 1098 01:01:32,321 --> 01:01:33,221 Why? 1099 01:01:33,221 --> 01:01:34,802 Come quickly. 1100 01:01:43,666 --> 01:01:44,637 Hold back! 1101 01:01:50,249 --> 01:01:51,290 Did you see that? 1102 01:01:51,300 --> 01:01:53,141 He's come to call. 1103 01:01:53,141 --> 01:01:53,991 So what's happening? 1104 01:01:54,321 --> 01:01:56,232 Well, don't you see? That guy's gonna go in. 1105 01:01:56,232 --> 01:01:58,103 Fine morning God's giving us, Paquito. 1106 01:01:58,103 --> 01:02:02,325 Of course, that's the milk distributor! I can also be the milkman myself, can't I? 1107 01:02:02,365 --> 01:02:02,775 That's right. 1108 01:02:02,775 --> 01:02:04,826 That's right. Curro's got it right. Isn't that how it looks to you, Arturo? 1109 01:02:04,826 --> 01:02:06,077 It's a good idea. 1110 01:02:06,087 --> 01:02:07,778 But they're sharp. 1111 01:02:07,788 --> 01:02:08,628 Bah, it's routine. 1112 01:02:08,628 --> 01:02:09,569 Don't go pimping, dude. 1113 01:02:09,789 --> 01:02:10,369 You're just jealous. 1114 01:02:10,699 --> 01:02:15,131 Well, fine. Now we go buy him off. Then tomorrow we see if we can slip two of ours in with him. 1115 01:02:15,392 --> 01:02:15,752 Me! I'm up for it! 1116 01:02:15,752 --> 01:02:18,873 You can't. They'd recognize you. They have to be guys who've never been there. 1117 01:02:18,873 --> 01:02:20,534 Careful! Hide yourselves; he's coming. 1118 01:02:38,073 --> 01:02:39,183 Hey, kid! 1119 01:02:40,644 --> 01:02:41,714 What's up? 1120 01:02:45,526 --> 01:02:46,977 Hey, dude. You work here? 1121 01:02:46,977 --> 01:02:48,928 I bring the milk every day, man. 1122 01:02:48,928 --> 01:02:50,639 So you're allowed to roam around the house? 1123 01:02:50,639 --> 01:02:51,939 If I feel like it, yeah. 1124 01:02:51,939 --> 01:02:53,400 And you get to look at all the children? 1125 01:02:53,400 --> 01:02:56,892 Naturally. My sister has a child there from a boyfriend who made her belly swell up 1126 01:02:56,892 --> 01:02:58,722 before going into the military, so... 1127 01:02:58,722 --> 01:03:00,924 Have you ever seen this face there? 1128 01:03:00,924 --> 01:03:03,335 Oh... who knows. There's a whole stack. 1129 01:03:03,335 --> 01:03:04,925 You want to make some dough? 1130 01:03:04,925 --> 01:03:08,017 Man, a go-fer gets tired of chopping wood. So who's got to be killed? 1131 01:03:08,017 --> 01:03:10,488 Nobody, man; it's just a reconnaissance job. 1132 01:03:10,488 --> 01:03:13,450 Here are the first 20 bills. Now we'll tell you what you have to do. 1133 01:03:13,450 --> 01:03:14,150 Here goes! 1134 01:03:15,020 --> 01:03:16,021 Milk. 1135 01:03:16,021 --> 01:03:16,691 Coming. 1136 01:03:19,633 --> 01:03:21,754 This is all we've got left. 1137 01:03:22,294 --> 01:03:23,705 Paquito is already arriving. 1138 01:03:24,405 --> 01:03:31,178 [i.e. "Speak of the devil and he shall appear."] 1139 01:03:24,405 --> 01:03:31,178 Go get it, sister. We've just heard from the Lord. Or, same deal, speaking of the King of Rome, through the door he appears. 1140 01:03:34,100 --> 01:03:36,020 -Good morning, sister. -Hello, Paco. 1141 01:03:36,020 --> 01:03:38,422 -Good morning, sister. -And these? How many fellows today? 1142 01:03:38,422 --> 01:03:40,813 They're new. They've taken up with their patron go-fetch getting themselves educated. 1143 01:03:40,813 --> 01:03:42,664 -Splendid. Go for it, go for it, go for it. -I'll teach them. 1144 01:03:42,674 --> 01:03:45,345 So take a walk around, children, and see to educating yourselves. 1145 01:03:46,175 --> 01:03:47,536 -Good day. -Good day, sister. 1146 01:03:47,566 --> 01:03:49,457 But Paquito, son, they're awfully young. 1147 01:03:49,847 --> 01:03:52,669 They're no more than lads. The thing is, they're stunted. 1148 01:03:52,669 --> 01:03:55,730 Ah, well. Fine. Keep hauling. To the work. 1149 01:03:55,730 --> 01:03:59,202 And the glory of the Lord. That's one of the healthiest things out there. 1150 01:03:59,202 --> 01:04:00,822 Can I teach them about the house, sister? 1151 01:04:00,822 --> 01:04:04,224 As you wish, Paco. You're the one in charge of all that, you know. 1152 01:04:04,224 --> 01:04:05,645 Thank you, sister. Let's go. 1153 01:04:05,645 --> 01:04:09,096 As for you, sister, get that milk warmed up while I dedicate myself to other pursuits. 1154 01:04:09,096 --> 01:04:10,837 Take it. Put that there. 1155 01:04:17,641 --> 01:04:19,061 This is the children's dining room. 1156 01:04:19,061 --> 01:04:20,482 Everybody knows who he is. 1157 01:04:20,482 --> 01:04:21,673 They're pretty big. 1158 01:04:21,673 --> 01:04:23,904 This must be the students' section 1159 01:04:23,904 --> 01:04:25,384 Come on, let's go. 1160 01:04:25,384 --> 01:04:26,725 Hang on a moment. 1161 01:04:27,375 --> 01:04:28,996 "Dining Students." 1162 01:04:35,319 --> 01:04:36,170 Good day. 1163 01:04:36,300 --> 01:04:37,170 Good day. 1164 01:04:39,131 --> 01:04:40,232 Good day. 1165 01:04:44,854 --> 01:04:45,694 Come on. 1166 01:04:49,346 --> 01:04:53,958 Look here, see? Through this door are the sleeping nuns, and the other to the left is for social workers. 1167 01:04:53,958 --> 01:04:55,999 Doesn't it even have a guard? 1168 01:04:55,999 --> 01:04:58,911 Yes. The concierge takes turns every three hours, and there are two more for each hall. 1169 01:04:58,911 --> 01:05:00,891 Checkpoint, and door. 1170 01:05:00,891 --> 01:05:04,633 "Door To Right: Sleeping Nuns." 1171 01:05:05,704 --> 01:05:11,957 100, 200, 300; these 200 make 500, and 200 more for the milk cart. We don't have any more. 1172 01:05:11,967 --> 01:05:12,787 -That's fine, thank you. -Oy, what a chap. 1173 01:05:12,787 --> 01:05:13,658 -Here's hoping you'll be lucky! -See you later. -Goodbye, Paco. 1174 01:05:13,658 --> 01:05:14,528 Have you seen the child? 1175 01:05:15,168 --> 01:05:17,399 No. Paco didn't want us to go in. Anyway, we didn't meet him. 1176 01:05:17,399 --> 01:05:18,940 And they all look nearly the same. 1177 01:05:18,940 --> 01:05:20,061 Bring the floor plans. 1178 01:05:20,061 --> 01:05:22,642 I can't draw it very well, but it's something like this. 1179 01:05:22,652 --> 01:05:25,834 The garden is here, but we've got to go through the back door. 1180 01:05:25,834 --> 01:05:30,276 There's always a nun on duty. Not here, however, because they're in the kitchens. 1181 01:05:30,706 --> 01:05:34,768 Fine. So the first thing we've got to do is to get two mold impressions of the keys. 1182 01:05:34,768 --> 01:05:38,820 One from the back door and the other from the garden gate. That's essential. 1183 01:05:38,850 --> 01:05:40,050 Now that's settled, who'll be our leader? 1184 01:05:40,050 --> 01:05:44,202 The one who's going to be the leader, that's me. And the assault will be on Tuesday night. 1185 01:05:44,393 --> 01:05:45,713 -Good. -Fine. I'll be the second. 1186 01:05:45,713 --> 01:05:49,035 Then I'm not pulling this heist. You seem to think I'm the bellhop. 1187 01:05:49,035 --> 01:05:52,827 No. Not at all. Here we have no leaders at all. We're all in on this heist as a brotherhood. 1188 01:05:52,827 --> 01:05:54,007 Now that's another matter. 1189 01:05:54,007 --> 01:05:54,818 Sure is. 1190 01:05:54,818 --> 01:05:57,839 Fine. Now we need a volunteer to take an impression of the locks. 1191 01:05:57,839 --> 01:05:58,719 I'm up. 1192 01:05:59,210 --> 01:06:01,401 -Take care and make haste. -Got it; I'm going now. 1193 01:06:09,425 --> 01:06:11,466 -What are you doing, girl? -Nothing; just lost something. 1194 01:06:11,476 --> 01:06:13,296 -Are you trying to get through? -No, I'm waiting for my mama. 1195 01:06:13,296 --> 01:06:14,557 Move your feet, come on, come on. 1196 01:06:14,557 --> 01:06:18,499 -They've caught her already. -Go on, man. I knew it. He that beds down with children... 1197 01:06:21,020 --> 01:06:23,822 -Have a seat here and be a good girl, eh? -All right. 1198 01:06:44,001 --> 01:06:44,592 Hellooo... 1199 01:06:52,485 --> 01:06:54,066 -Here she comes. -Fast work. 1200 01:07:06,162 --> 01:07:07,293 -Got it? -Yes. 1201 01:07:12,145 --> 01:07:13,436 All right, stop right here. 1202 01:07:14,136 --> 01:07:15,356 Let's see it. Where is it? 1203 01:07:16,557 --> 01:07:18,818 -Here you go! I've been chewing it. -Are you a moron or what! 1204 01:07:18,818 --> 01:07:20,519 Go on! Go do it again, girl; you are such an idiot. 1205 01:07:20,799 --> 01:07:21,800 You're such a wastrel when no one's watching you. 1206 01:07:21,800 --> 01:07:23,510 What'd you expect? It's the first heist I've ever pulled. 1207 01:07:23,700 --> 01:07:26,302 -Get a move on! -Oy. 1208 01:07:27,852 --> 01:07:31,774 Testing... Testing... Testing... Vulture speaking. Can you hear me, Mamen? Over. 1209 01:07:32,475 --> 01:07:33,955 Do you hear me? This is Vulture speaking. 1210 01:07:34,576 --> 01:07:36,947 Perfectly. Over. This is proceeding just fine. Over. 1211 01:07:36,947 --> 01:07:41,399 Good. Take this with you so you can alert us from outside if you see anything happening. 1212 01:07:41,399 --> 01:07:42,790 Can I speak? 1213 01:07:42,790 --> 01:07:47,152 Yes, take it. But don't go breaking it, Mar�a. This button is to transmit, and for you to talk 1214 01:07:47,182 --> 01:07:48,803 and this is to receive. 1215 01:07:48,803 --> 01:07:50,794 -All right. Do I have to say "over" to him? -Of course. 1216 01:07:50,794 --> 01:07:52,134 How many times? 1217 01:07:52,134 --> 01:07:53,585 As many as you want. 1218 01:07:56,766 --> 01:08:01,459 Vulture, this is Mar�a. Over. This is Mar�a. Over. Vulture, is Curro there? Over. 1219 01:08:01,459 --> 01:08:04,770 Yes he is. Over. Now I'm passing you to him. Over. 1220 01:08:04,770 --> 01:08:08,822 This is Curro speaking. Over. Who is it? Over. 1221 01:08:08,832 --> 01:08:11,093 This is Mar�a. Over. 1222 01:08:11,093 --> 01:08:12,794 Pardon me; it's a private matter. 1223 01:08:12,794 --> 01:08:15,676 What do you want? Over. 1224 01:08:15,676 --> 01:08:17,807 There it goes! I've been cut off. 1225 01:08:17,807 --> 01:08:18,867 Say something stupid. 1226 01:08:18,867 --> 01:08:20,968 I love you. Over. 1227 01:08:21,919 --> 01:08:23,079 Take the key. 1228 01:08:24,450 --> 01:08:25,660 A good job, eh? 1229 01:08:26,591 --> 01:08:27,431 Well, how much? 1230 01:08:27,431 --> 01:08:28,782 Each one's 50 cents. 1231 01:08:28,992 --> 01:08:30,893 Faugh, it's not as if they were the keys to heaven. 1232 01:08:30,893 --> 01:08:32,684 Heh, who knows, kiddo? 1233 01:08:32,714 --> 01:08:34,855 -That's true... -Come on, let's go. 1234 01:08:41,638 --> 01:08:42,839 How's it work? 1235 01:08:42,839 --> 01:08:45,780 Look at it. Here are the poles, the positive and the negative. 1236 01:08:45,820 --> 01:08:50,052 And when the two are crossed, they produce a spark and the apparatus goes off. If not, it doesn't go off. 1237 01:08:50,062 --> 01:08:55,445 Good. Everything is prepared for tonight. If anyone's not up for it, you've still got time to split. 1238 01:08:55,705 --> 01:08:56,835 Any more questions? 1239 01:08:58,936 --> 01:09:00,887 Are we gonna put socks on our heads, or go with the hair? 1240 01:09:01,318 --> 01:09:05,540 The hair. Right now we'd better stay calm. It's essential. 1241 01:09:06,500 --> 01:09:10,732 We'll concentrate on the door of the Foundlings' Home. H-hour will be at half-past-three, are we agreed? 1242 01:09:10,732 --> 01:09:11,923 So who wakes me up at that hour? 1243 01:09:11,933 --> 01:09:17,335 Organize yourselves however you can. Make your escape from your house and be there at half-past-three. Don't wait for anyone. 1244 01:09:17,335 --> 01:09:22,018 At that time we have to enter the building. Anyone not there when time runs out is off the heist. 1245 01:09:22,048 --> 01:09:24,409 Well, that's a rather wretched time; and I don't have an alarm clock. 1246 01:09:24,409 --> 01:09:29,011 Then pray an Our Father to the souls in Purgatory that they're... successful. 1247 01:09:29,011 --> 01:09:31,382 Good. Let's prepare several things. 1248 01:09:31,382 --> 01:09:35,094 We'll be going by bike. I'll bring Paco's milk cart. 1249 01:09:35,094 --> 01:09:36,555 We have two hours to find the child. 1250 01:09:36,555 --> 01:09:40,427 Once we've got this done, we'll put him in the cart and get going. 1251 01:09:40,427 --> 01:09:41,517 Then where to? 1252 01:09:41,517 --> 01:09:43,688 -To wherever. It doesn't matter. -But... for all time? 1253 01:09:43,688 --> 01:09:46,319 Paloma and I, yes. The rest of you can do whatever you want. 1254 01:09:46,319 --> 01:09:49,081 We'll split up into groups once we're inside, as we've planned it. 1255 01:09:49,421 --> 01:09:50,752 Then we'll act with the greatest discretion. 1256 01:09:50,752 --> 01:09:52,973 Now let's synchronize watches. 1257 01:09:52,973 --> 01:09:54,623 -Here goes. -OK, boss. -Got it. 1258 01:10:08,060 --> 01:10:09,250 Hey, what time have you got? 1259 01:10:09,250 --> 01:10:10,201 Almost half-past-three. 1260 01:10:10,201 --> 01:10:11,832 Don't need anybody, right? 1261 01:10:11,832 --> 01:10:13,152 Yes, Tequila and Mejut�n. 1262 01:10:13,152 --> 01:10:14,163 Look, here they come. 1263 01:10:16,924 --> 01:10:17,715 Hello, dudes. 1264 01:10:17,755 --> 01:10:18,325 Perfect. 1265 01:10:21,556 --> 01:10:22,617 Arturo. Look what I brought. 1266 01:10:22,617 --> 01:10:24,268 That's worthless. It's a fake. 1267 01:10:24,268 --> 01:10:25,878 -Let me bring it. -Yes, but at night it looks real. 1268 01:10:26,039 --> 01:10:27,229 This is nonsense. Put it away. 1269 01:10:27,229 --> 01:10:29,180 -Take it. -You hear me, Vulture? Over. 1270 01:10:29,190 --> 01:10:31,431 It's getting late. The first group is moving out. Let's go! 1271 01:10:32,031 --> 01:10:32,712 Carefully, eh? 1272 01:10:44,838 --> 01:10:45,398 Carefully. 1273 01:10:51,111 --> 01:10:52,041 Gradually... 1274 01:10:55,373 --> 01:10:56,463 Wait a moment here. 1275 01:11:01,356 --> 01:11:01,866 Hold still. 1276 01:11:04,677 --> 01:11:05,458 Go. 1277 01:11:06,838 --> 01:11:07,519 Let's go. 1278 01:11:08,679 --> 01:11:09,209 Forward. 1279 01:11:09,209 --> 01:11:11,160 -Be careful, Arturo. -Come on. Let's go hide. 1280 01:11:20,135 --> 01:11:20,725 Run. 1281 01:11:24,487 --> 01:11:25,647 Look, Mamen, look. 1282 01:11:25,647 --> 01:11:27,818 The watchman. We have to warn them. 1283 01:11:28,949 --> 01:11:31,870 This is Mamen speaking; there's trouble, a watchman. Over. 1284 01:11:31,870 --> 01:11:33,081 Very fat. 1285 01:11:33,081 --> 01:11:35,302 Do you read me? Over. 1286 01:11:35,302 --> 01:11:38,764 They don't read me. They're going to get caught. We've got to warn them somehow. 1287 01:11:38,794 --> 01:11:39,914 So what do we do? 1288 01:11:39,914 --> 01:11:44,176 Take Paloma. Establish contact. I'll distract him from over there. And you, run a warning in to them. 1289 01:11:44,176 --> 01:11:45,057 I'm with you. 1290 01:11:47,108 --> 01:11:48,508 Speak to them, Paloma. 1291 01:11:51,780 --> 01:11:52,911 Watchman! 1292 01:11:54,191 --> 01:11:54,942 Go away! 1293 01:11:55,622 --> 01:11:57,423 Watchman! 1294 01:11:57,463 --> 01:11:58,363 Go awaaay! 1295 01:11:58,683 --> 01:11:59,384 Now, now. 1296 01:12:07,127 --> 01:12:07,688 Ayeee! 1297 01:12:16,572 --> 01:12:17,462 Who's there? 1298 01:12:22,955 --> 01:12:24,766 -There she goes! She's in. -They're going to get caught. 1299 01:12:39,593 --> 01:12:40,944 Get your gloves on. 1300 01:12:40,944 --> 01:12:42,665 Yes, what is it? Over. 1301 01:12:42,665 --> 01:12:47,037 Danger. A watchman has gone into the garden. Danger. He is armed. 1302 01:12:47,317 --> 01:12:48,537 Careful. Everybody hit the ground. 1303 01:12:50,118 --> 01:12:51,629 Watchman! 1304 01:13:02,644 --> 01:13:04,795 Watchman! 1305 01:13:08,057 --> 01:13:09,738 Watchman! 1306 01:13:09,738 --> 01:13:11,789 Go away! Go away! 1307 01:13:13,499 --> 01:13:15,190 Watchman! 1308 01:13:20,953 --> 01:13:22,334 Go away! Go on already! 1309 01:13:22,794 --> 01:13:23,824 There he goes. He's taken the key. 1310 01:13:24,125 --> 01:13:27,976 -Those guys are idiots. He's left the setting as is. -What about Mar�a? She's in there as well. 1311 01:13:27,976 --> 01:13:29,657 So how do you go about getting out now? 1312 01:13:29,657 --> 01:13:30,898 I know that. 1313 01:13:30,898 --> 01:13:33,109 -I think we've got a problem. -What is it? 1314 01:13:33,109 --> 01:13:34,690 That guy closed the door and he's taken the key. 1315 01:13:34,690 --> 01:13:36,391 The imbecile; this is the "forsaken" setting. 1316 01:13:36,391 --> 01:13:37,321 I thought you were gonna be carrying it. 1317 01:13:37,321 --> 01:13:38,141 But you're a ditz! 1318 01:13:38,141 --> 01:13:39,842 -Someone's coming. -Everybody hit the ground. 1319 01:13:42,003 --> 01:13:44,464 I don't mean to frighten you. It's me. I came here to warn you and got left inside. 1320 01:13:44,474 --> 01:13:45,425 It's gone missing. 1321 01:13:45,425 --> 01:13:49,447 Well, there's no time to lose. That means we've got a ways to go to swipe the key for the front door 1322 01:13:49,447 --> 01:13:50,757 which will be in the porter's lodge. 1323 01:13:50,757 --> 01:13:52,228 And the one for the kitchen; do you have it? 1324 01:13:52,228 --> 01:13:52,628 Yes, here it is 1325 01:13:52,628 --> 01:13:54,129 Come on. Move your feet. 1326 01:14:01,993 --> 01:14:03,053 What's the deal now? 1327 01:14:03,053 --> 01:14:05,395 Just what I'd pictured. They've bolted it shut. 1328 01:14:05,395 --> 01:14:06,935 We'll have to tear out the door. 1329 01:14:06,935 --> 01:14:09,126 No. That could wake somebody up. Follow my lead. 1330 01:14:09,126 --> 01:14:11,417 -Then climb. -Faugh. 1331 01:14:12,528 --> 01:14:13,909 I'm capable of getting up there. 1332 01:14:13,909 --> 01:14:15,119 You're crazy, Dracula. 1333 01:14:15,119 --> 01:14:15,890 What's that? 1334 01:14:16,320 --> 01:14:17,380 Anyone's guess. 1335 01:14:17,380 --> 01:14:18,741 Where will that window take you? 1336 01:14:19,691 --> 01:14:21,382 It's the ironing room. Nobody there. 1337 01:14:21,382 --> 01:14:22,693 I'm going up. 1338 01:14:23,423 --> 01:14:24,784 Be careful. It's very dangerous. 1339 01:14:28,876 --> 01:14:31,547 Hold on tight; you can throw open the corridor, Dracula. 1340 01:14:31,547 --> 01:14:33,698 I'll try to get down there and open the door to you. 1341 01:14:34,719 --> 01:14:38,921 It's best not to try. There are nuns on duty; they'll find us. 1342 01:14:38,921 --> 01:14:41,292 It's all right. Look for a rope. 1343 01:14:45,244 --> 01:14:46,614 That's it. We can all climb up. 1344 01:14:46,624 --> 01:14:47,415 I can't. 1345 01:14:47,415 --> 01:14:49,846 It seems to me there's some kind of jinx ["gafe"]. Or eye-glass ["gafa"]. 1346 01:15:09,676 --> 01:15:11,466 Mamen speaking. Any news? 1347 01:15:11,466 --> 01:15:13,247 No. All's quiet. Over. 1348 01:15:13,247 --> 01:15:15,068 Come on, Vulture, on up. 1349 01:15:15,068 --> 01:15:17,179 Well, so far as can be expected. Over. 1350 01:15:19,981 --> 01:15:20,681 Don't let go. 1351 01:15:20,721 --> 01:15:22,312 Knock it off, you're stepping on me. 1352 01:15:23,202 --> 01:15:23,992 Bingo. 1353 01:15:26,434 --> 01:15:27,324 Going through. 1354 01:15:27,354 --> 01:15:27,924 Come on, lads. 1355 01:15:31,776 --> 01:15:33,307 Faster, man. 1356 01:15:34,368 --> 01:15:35,678 Good. Let's see now. 1357 01:15:36,859 --> 01:15:40,160 Remember. Each one of you go with your group and carry out your mission. 1358 01:15:40,170 --> 01:15:41,991 We'll see you in the hall upstairs within a quarter of an hour. 1359 01:15:41,991 --> 01:15:42,521 Yes. 1360 01:15:44,042 --> 01:15:45,623 Hey, give me the chloroform. 1361 01:15:45,653 --> 01:15:46,433 Take it. 1362 01:15:46,433 --> 01:15:47,564 Don't make any noise. 1363 01:15:48,114 --> 01:15:49,345 Come on, let's go. 1364 01:16:44,101 --> 01:16:47,173 There are at least eight. Let's get everything ready. 1365 01:17:10,944 --> 01:17:11,785 That's it. 1366 01:17:13,776 --> 01:17:15,336 What do I, Curro? 1367 01:17:16,347 --> 01:17:20,789 You go knock out the ones over there. We have to divvy up the work. I can't be everywhere at once. Go on. 1368 01:17:41,009 --> 01:17:41,889 How's it going? 1369 01:17:41,889 --> 01:17:43,330 Fine. I've put three to sleep. 1370 01:17:43,330 --> 01:17:45,381 Give me some; I'm dry. 1371 01:17:48,432 --> 01:17:49,283 Let's go for the other. 1372 01:17:53,555 --> 01:17:55,616 Dracula, got any of them left? 1373 01:17:55,616 --> 01:17:57,677 No. All I've got left is this one. Just the immediate one. 1374 01:18:02,249 --> 01:18:03,650 Come on, hurry up. 1375 01:18:09,432 --> 01:18:10,833 Now we're going upstairs. 1376 01:18:10,833 --> 01:18:11,603 Got it. 1377 01:18:16,126 --> 01:18:17,997 -That bell. -Got it. 1378 01:18:17,997 --> 01:18:19,317 Take it out, and hurry. 1379 01:18:19,317 --> 01:18:20,028 Clip it? 1380 01:18:20,058 --> 01:18:21,728 Yeah, let's go. 1381 01:18:22,549 --> 01:18:23,649 Hey! Be careful. 1382 01:18:27,961 --> 01:18:29,162 Hey, somebody's coming. 1383 01:18:35,235 --> 01:18:37,466 Come on, Tequila; the ether, make it quick. 1384 01:18:39,057 --> 01:18:39,677 Check now. 1385 01:18:40,637 --> 01:18:42,068 -Come on, already. -Pronto. 1386 01:18:50,012 --> 01:18:51,833 Ohhh. Oh. Oh. 1387 01:18:52,903 --> 01:18:53,784 Move it! 1388 01:18:54,744 --> 01:18:55,405 Take her. 1389 01:18:58,026 --> 01:18:58,946 Let's go. 1390 01:19:00,137 --> 01:19:00,857 Heave ho. 1391 01:19:03,368 --> 01:19:05,029 Hey. Do you suppose this is a sin? 1392 01:19:05,029 --> 01:19:08,061 If you look at her legs, yes; but if you're dragging them without looking, it's only venial. 1393 01:19:08,061 --> 01:19:10,162 That's really nothing. You can wash it away with holy water. 1394 01:19:22,758 --> 01:19:24,429 -Is this it? See if it's for that side. -It is. 1395 01:19:24,429 --> 01:19:25,559 They're here already. 1396 01:19:26,770 --> 01:19:27,640 How's that business coming along? 1397 01:19:27,640 --> 01:19:28,291 Very good. 1398 01:19:28,561 --> 01:19:29,591 What's in that closet? 1399 01:19:29,591 --> 01:19:30,622 Um... I have no idea. 1400 01:19:30,622 --> 01:19:31,732 Come on, Dracula. 1401 01:19:33,453 --> 01:19:35,134 Look. They're the nuns' habits. 1402 01:19:37,975 --> 01:19:41,627 Put some of these on. They'll be better for us if we encounter any guards. 1403 01:19:41,627 --> 01:19:43,198 I don't see myself as a nun. 1404 01:19:43,198 --> 01:19:46,429 And now all's quiet. They're all anesthetized in this hall. Right? 1405 01:19:46,429 --> 01:19:49,731 They won't wake up for hours. Now let's see if we can find the child. Let's go. 1406 01:19:58,425 --> 01:20:02,917 Come on, Tequila. Look around and watch out in case there are any nuns around. You wait. 1407 01:20:14,013 --> 01:20:17,684 I feel like I'm dying. I can't keep any part of me in the right place in this costume while I'm walking around. 1408 01:20:18,345 --> 01:20:20,015 Curro, go tell Vulture and Dracula. 1409 01:20:24,097 --> 01:20:27,139 Sister Vulture and Sister Dracula, for Arturo's sake, come here. 1410 01:20:27,139 --> 01:20:28,690 Your father, rich boy. 1411 01:20:36,984 --> 01:20:37,464 Now! 1412 01:20:37,744 --> 01:20:38,865 Hold fast to her! 1413 01:20:39,615 --> 01:20:40,635 Make haste. 1414 01:20:40,645 --> 01:20:41,296 Right, right. 1415 01:20:45,408 --> 01:20:46,048 That's it. 1416 01:20:46,638 --> 01:20:49,320 Well, now we're going to divide into groups of three, as usual. 1417 01:20:49,350 --> 01:20:52,511 The first and second will patrol around the area and keep vigil on it. 1418 01:20:52,511 --> 01:20:55,893 Take a good look at all the cribs. Understood? We'll start ourselves off from this side. 1419 01:20:55,893 --> 01:20:56,513 Agreed. 1420 01:21:08,619 --> 01:21:09,219 Let's see. 1421 01:21:10,110 --> 01:21:10,890 Maybe this one's him. 1422 01:21:15,832 --> 01:21:16,603 No, this isn't him. 1423 01:21:17,153 --> 01:21:17,873 Not this one either. 1424 01:21:23,226 --> 01:21:24,607 Hey, guys. C'mere. 1425 01:21:24,757 --> 01:21:25,127 What's up? 1426 01:21:25,757 --> 01:21:26,788 This one looks like him to me. 1427 01:21:30,159 --> 01:21:30,960 Give me room. 1428 01:21:30,960 --> 01:21:33,901 So it was going to be. This isn't him, nor does it even look like him. 1429 01:21:33,901 --> 01:21:38,293 Let's get going, Dracula. You're myopic. Or else you're not focused. 1430 01:21:38,323 --> 01:21:39,434 But look at the markings he's got. 1431 01:21:39,434 --> 01:21:40,664 The mouth has a warp to it. 1432 01:21:40,664 --> 01:21:43,206 You're being stupid. Just like this one's gonna be, with that fish-face. 1433 01:21:43,206 --> 01:21:46,147 I know. Maybe he's grown wrong and been ruined. 1434 01:21:46,147 --> 01:21:48,338 It'd be better to turn on the light. Not even so much as a wheat cake is visible. 1435 01:21:48,338 --> 01:21:50,189 That could wake up the children and would be much worse. 1436 01:21:50,189 --> 01:21:52,490 -Go on, man. -Never mind. The nuns are asleep. 1437 01:21:52,490 --> 01:21:54,471 No. They can see the light from outside. 1438 01:21:54,471 --> 01:21:56,412 But man, it's as if you're not all there, Contreras. 1439 01:21:56,412 --> 01:21:58,313 For sure. Do me the favor of shutting your yappers. 1440 01:21:58,313 --> 01:21:59,644 Let's keep looking. 1441 01:21:59,644 --> 01:22:01,214 Shut your face. 1442 01:22:02,065 --> 01:22:05,266 Mamen speaking. But what's going on? Did you find him or not? 1443 01:22:05,296 --> 01:22:06,817 Girl, why are you such a drag? 1444 01:22:06,817 --> 01:22:07,938 Because it's getting late. 1445 01:22:07,938 --> 01:22:10,429 [i.e. "This isn't going to be a cakewalk."] 1446 01:22:07,938 --> 01:22:10,429 And this is important to me. This isn't gonna be a "come and kiss the saint" job. 1447 01:22:10,429 --> 01:22:12,280 [i.e. "I wish you could take a walk in my shoes."] 1448 01:22:10,429 --> 01:22:12,280 I'd like to see you wearing these gloves for me. 1449 01:22:20,914 --> 01:22:24,546 Shhh! Don't raise a fuss. Some of you go over to that side, and take a good look around. 1450 01:22:24,546 --> 01:22:25,536 Everyone else, come with me. 1451 01:22:31,019 --> 01:22:32,139 Let's see. He's got no mole. 1452 01:22:43,315 --> 01:22:45,006 Shut your trap for once. 1453 01:22:51,379 --> 01:22:53,119 What gives? Keep looking. 1454 01:23:06,276 --> 01:23:07,717 What's this? What are you doing? 1455 01:23:08,287 --> 01:23:09,417 My God! 1456 01:23:10,538 --> 01:23:13,329 -We've passed through here, and... -There. -Yes, yes. 1457 01:23:13,329 --> 01:23:15,450 Looters! Come rescue me! 1458 01:23:15,920 --> 01:23:17,541 Mother Superior! 1459 01:23:18,282 --> 01:23:20,663 Let's go, lads. After her! She's gonna raise the alarm. 1460 01:23:22,394 --> 01:23:24,094 Don't keep running, sister; that just makes it worse. 1461 01:23:25,195 --> 01:23:26,456 Come rescue me! 1462 01:23:27,126 --> 01:23:28,677 Come rescue me! 1463 01:23:28,707 --> 01:23:30,427 Come rescue me, Mother Superior! 1464 01:23:31,438 --> 01:23:32,338 Come rescue me! 1465 01:23:32,418 --> 01:23:33,969 Come rescue me! 1466 01:23:33,999 --> 01:23:36,901 Sorry, sister, but all the equipment has failed on you. 1467 01:23:37,401 --> 01:23:38,401 Say whatever prayers you know. 1468 01:23:39,292 --> 01:23:41,783 Yet whatever you do, God sees you do that! 1469 01:23:41,783 --> 01:23:43,004 Come on, lads! 1470 01:23:43,004 --> 01:23:44,044 God sees you do that! 1471 01:23:45,815 --> 01:23:46,505 The ether. 1472 01:23:48,726 --> 01:23:49,657 That's it. 1473 01:23:49,657 --> 01:23:52,718 She must have stained her underwear. There wasn't any more ether. 1474 01:23:52,718 --> 01:23:55,049 -Come on, there you go. -Heave her up. 1475 01:23:58,231 --> 01:24:00,762 What a load! And this isn't even the Mother Superior. 1476 01:24:06,245 --> 01:24:08,016 -Oy. -Oy. 1477 01:24:09,686 --> 01:24:10,457 Come on, guys. 1478 01:24:12,068 --> 01:24:13,318 Let's go, Curro. 1479 01:24:15,749 --> 01:24:17,520 Come on, daylight's about to break on us. 1480 01:24:18,050 --> 01:24:18,801 Do you get what I'm telling you? 1481 01:24:18,801 --> 01:24:22,212 In order to spare ourselves some hassle, it's best to put all the children we've checked on the ground. 1482 01:24:22,212 --> 01:24:23,553 Come on. Put them here. 1483 01:25:03,923 --> 01:25:05,543 There it is. It's him. 1484 01:25:05,954 --> 01:25:08,965 I've found him! I've found him! 1485 01:25:09,415 --> 01:25:11,336 I've found him! Long live the child! 1486 01:25:12,157 --> 01:25:12,817 My child! 1487 01:25:15,808 --> 01:25:16,849 Let me have him. 1488 01:25:20,241 --> 01:25:21,631 Call Paloma! 1489 01:25:23,602 --> 01:25:28,224 Vulture speaking. Mission accomplished. A chubby and very handsome boy. Long live the child! 1490 01:25:45,633 --> 01:25:47,784 Look out! That nun over there is waking up. 1491 01:25:47,784 --> 01:25:49,665 Stay back. Leave her to me. 1492 01:25:56,118 --> 01:25:58,249 Sorry, sister, but the ether's all run out on me. 1493 01:26:03,722 --> 01:26:04,912 Come on, Vulture. The key. 1494 01:26:06,833 --> 01:26:07,453 Which one is it? 1495 01:26:07,463 --> 01:26:10,015 Bring them all, you ninny. And all of you make haste. 1496 01:26:20,530 --> 01:26:21,160 This isn't it. 1497 01:26:22,381 --> 01:26:23,781 It doesn't go either backward or forward. 1498 01:26:23,781 --> 01:26:24,812 Try it with another one, man. 1499 01:26:25,912 --> 01:26:28,283 Vulture, relax; don't make yourself nervous. 1500 01:26:30,755 --> 01:26:33,026 I can't get it out. Now I've really done it to you. 1501 01:26:34,737 --> 01:26:37,028 Well then, let's see if we can get out through the back door. 1502 01:26:37,028 --> 01:26:38,038 To the kitchens. Let's go. 1503 01:26:55,657 --> 01:26:56,767 Come on, Tequila. 1504 01:26:56,767 --> 01:26:57,818 Keep going; this isn't the key. 1505 01:26:57,818 --> 01:26:59,338 That's not possible. What did you have, then? 1506 01:26:59,458 --> 01:27:00,469 It got dropped outside. 1507 01:27:01,670 --> 01:27:03,290 You ninny. So now how do we get out? 1508 01:27:03,290 --> 01:27:04,101 You're telling me! 1509 01:27:04,101 --> 01:27:06,162 Let's try again for the main entrance. 1510 01:27:08,503 --> 01:27:09,133 What's going on? 1511 01:27:09,133 --> 01:27:12,305 Give it to me, Mamen. What is it, Arturo, why aren't you coming out? Over. 1512 01:27:12,305 --> 01:27:15,126 Nothing's happening. We're going to get out through the main entrance. 1513 01:27:19,258 --> 01:27:20,098 Hold the child, Curro. 1514 01:27:29,413 --> 01:27:30,583 We'll get out through the bars. 1515 01:27:30,583 --> 01:27:31,584 No way to fit through. 1516 01:27:31,584 --> 01:27:34,055 Yes, he'll fit. If the head fits, so does the whole body. 1517 01:27:35,716 --> 01:27:39,138 Tell the others to come here. Then you go through the courtyard to the other side of the window. 1518 01:27:39,138 --> 01:27:39,678 I'm going. 1519 01:27:46,431 --> 01:27:48,422 You go with Arturo. We're going out through the courtyard. 1520 01:27:48,432 --> 01:27:49,132 -Got it. -All right. 1521 01:28:00,998 --> 01:28:01,789 There it goes. 1522 01:28:10,003 --> 01:28:11,693 We're here. Come on Arturo, ready when you are. 1523 01:28:11,693 --> 01:28:13,254 There he goes. 1524 01:28:13,514 --> 01:28:15,275 Be careful. Hang on tight. 1525 01:28:16,856 --> 01:28:18,006 He doesn't fit, Arturo. 1526 01:28:18,006 --> 01:28:19,837 He's scratching his head. 1527 01:28:19,837 --> 01:28:21,258 Then turn him over. 1528 01:28:21,258 --> 01:28:23,149 Careful with the neck, and be gentle. 1529 01:28:25,180 --> 01:28:26,290 Try fitting his keister to it, Arturo. 1530 01:28:26,320 --> 01:28:28,291 That never goes so well for any man. 1531 01:28:32,523 --> 01:28:34,184 Don't pull on that; he's got his arm caught on it. 1532 01:28:34,184 --> 01:28:35,765 Now. 1533 01:28:35,765 --> 01:28:39,867 Careful Curro; take him out sideways, I tell you, take him out sideways. 1534 01:28:41,068 --> 01:28:41,998 If he's out already, he's out already. 1535 01:28:41,998 --> 01:28:43,819 Keep going, keep going; you're doing well. 1536 01:28:47,551 --> 01:28:48,351 It's here. 1537 01:28:50,302 --> 01:28:50,942 Let's get going. 1538 01:28:54,104 --> 01:28:56,425 We're having problems, Mamen. Circle around the clearing. 1539 01:28:56,435 --> 01:28:57,896 We've got to go out the back. 1540 01:28:57,896 --> 01:28:59,887 Copy that. We're on our way there right now. Over. 1541 01:28:59,887 --> 01:29:00,667 Come on. 1542 01:29:03,198 --> 01:29:04,379 How nice it is! 1543 01:29:06,530 --> 01:29:07,320 Here they come. 1544 01:29:10,632 --> 01:29:11,302 Let's see, let's see. 1545 01:29:14,534 --> 01:29:16,935 Come on, guys. We've got to get the child out over the wall. 1546 01:29:18,356 --> 01:29:18,846 This is Ma- 1547 01:29:21,787 --> 01:29:25,049 Get up there and help the others. And tell the girls to hang on with all their might. 1548 01:29:25,049 --> 01:29:25,879 Up he goes. 1549 01:29:25,919 --> 01:29:28,020 Hang on tight to the sheet as you're lifting Dracula. Over. Come on, Dracula. 1550 01:29:31,192 --> 01:29:32,552 Come on, Dracula. 1551 01:29:32,552 --> 01:29:34,153 -Don't be so heavy, and you'll rise faster. -Be careful, Dracula, as you look around. 1552 01:29:34,153 --> 01:29:35,624 Shut your traps. 1553 01:29:35,654 --> 01:29:38,105 -I've been thinking something. -What? 1554 01:29:38,135 --> 01:29:41,907 When we were going down over the balcony we could have opened the kitchen door and gotten the child out through the window. 1555 01:29:41,947 --> 01:29:45,108 That's right. Why didn't you say that before? 1556 01:29:45,148 --> 01:29:46,959 It only just occurred to me; what with these nerves. 1557 01:29:48,270 --> 01:29:50,841 Let's go. Send one up; I have to help support the child here. 1558 01:29:50,881 --> 01:29:51,802 I'm going. 1559 01:29:53,473 --> 01:29:54,953 Hold on tight, Curro. 1560 01:29:56,444 --> 01:29:57,825 The feet, the toes. 1561 01:29:57,865 --> 01:29:59,495 Come on Curro, faster. 1562 01:29:59,525 --> 01:30:00,386 And dig them into the knot. 1563 01:30:00,416 --> 01:30:02,127 Help yourself with your feet, man. 1564 01:30:02,167 --> 01:30:03,697 Pick up the pace; you're already almost there. 1565 01:30:03,727 --> 01:30:05,008 A little more. 1566 01:30:05,048 --> 01:30:06,259 Come on, keep it up. 1567 01:30:06,289 --> 01:30:07,359 I can't do it. 1568 01:30:07,389 --> 01:30:08,370 -Don't let go. -Come on, Curro. 1569 01:30:09,570 --> 01:30:10,221 Look out! Look out! 1570 01:30:11,701 --> 01:30:12,842 Are you hurt? 1571 01:30:12,882 --> 01:30:15,003 Mamen speaking; what happened? Over. 1572 01:30:15,033 --> 01:30:18,955 Ditch the gadget, girl. Curro's taken a fall. Is it that you didn't have it receiving, or what? 1573 01:30:18,985 --> 01:30:20,255 What do we do now? 1574 01:30:20,295 --> 01:30:21,186 Nothing. Go on. I'll get out later. 1575 01:30:21,736 --> 01:30:23,167 -But you can't climb very well. -I'll scale it myself. 1576 01:30:23,167 --> 01:30:24,748 -Never mind. The main priority is the child. -Don't worry yourselves. 1577 01:30:24,788 --> 01:30:26,158 Get going and save him. 1578 01:30:26,198 --> 01:30:27,489 Carry on, Vulture. Give aid to Dracula. 1579 01:30:27,919 --> 01:30:29,830 Ow, ow, ow! My leg, it's so... 1580 01:30:29,910 --> 01:30:31,081 Try it with the right. 1581 01:30:33,422 --> 01:30:36,123 Careful. See, if you're going to fall, so are you. 1582 01:30:36,153 --> 01:30:38,344 I think I broke my leg. 1583 01:30:38,384 --> 01:30:39,975 Why not try to bend it a little? 1584 01:30:40,015 --> 01:30:41,276 I can't move. 1585 01:30:41,306 --> 01:30:42,846 -Don't exaggerate. -On your feet, man, let's go. 1586 01:30:42,886 --> 01:30:44,117 Don't touch me. 1587 01:30:46,748 --> 01:30:48,569 On your feet, Balolo, you've still got that much. 1588 01:30:48,599 --> 01:30:51,911 -Oops. -Careful, Michelin. -Lower. Careful. 1589 01:30:53,311 --> 01:30:55,603 -We're double-jinxed. -And Curro? 1590 01:30:55,643 --> 01:30:56,553 He's broken a leg. 1591 01:30:56,593 --> 01:30:58,224 What a chore. 1592 01:30:58,264 --> 01:31:01,095 Careful. Slowly. Careful. 1593 01:31:01,135 --> 01:31:03,726 Come on, Arturo. Give the boy one good heave up. 1594 01:31:03,756 --> 01:31:04,897 I'm going to. 1595 01:31:14,762 --> 01:31:16,202 -Let's go. -Be careful. 1596 01:31:17,393 --> 01:31:18,023 Here goes. 1597 01:31:21,275 --> 01:31:22,776 Be careful with the strokes. 1598 01:31:24,356 --> 01:31:26,007 Slow down, you might strike a blow. 1599 01:31:26,047 --> 01:31:27,308 Don't be such a beast. 1600 01:31:27,428 --> 01:31:28,869 Make haste. 1601 01:31:31,060 --> 01:31:31,640 That's it. 1602 01:31:31,680 --> 01:31:33,111 Just so, slowly. 1603 01:31:37,383 --> 01:31:39,474 Now hold him there for a moment. 1604 01:31:43,226 --> 01:31:44,276 The child's already here, Paloma. 1605 01:31:46,347 --> 01:31:47,237 Gather up the sheets. 1606 01:31:49,479 --> 01:31:50,589 Dracula. 1607 01:31:50,619 --> 01:31:51,199 We're sending him. 1608 01:31:53,260 --> 01:31:54,871 Lower him slowly. 1609 01:31:54,911 --> 01:31:56,812 -Take care of him, please. -Be careful. 1610 01:31:57,102 --> 01:32:02,145 -Stay. -Why don't you come down? 1611 01:32:03,886 --> 01:32:04,966 They're about to fall. 1612 01:32:06,257 --> 01:32:08,978 So now what's going on? Has something happened to the child? 1613 01:32:09,008 --> 01:32:11,389 No, man. Relax, nothing's happened to him. 1614 01:32:11,429 --> 01:32:16,081 -Slowly. -Careful, don't let him fall. -Slowly, Dracula. 1615 01:32:17,072 --> 01:32:18,262 Let's go, a little more. 1616 01:32:20,654 --> 01:32:21,414 Watch out! 1617 01:32:22,895 --> 01:32:25,476 The knot! Do you see it? It's falling apart. 1618 01:32:25,506 --> 01:32:26,647 Aaahhh! 1619 01:32:26,677 --> 01:32:27,737 He's gonna crash. 1620 01:32:27,777 --> 01:32:29,598 Good Lord, Vulture, don't move. 1621 01:32:29,628 --> 01:32:31,649 It's gonna kill him, it's gonna kill him. 1622 01:32:31,679 --> 01:32:34,360 Arturo, look for a blanket. 1623 01:32:34,390 --> 01:32:36,131 And where am I going to get one? 1624 01:32:36,171 --> 01:32:37,422 Bring it from anywhere. 1625 01:32:37,462 --> 01:32:39,363 But can't you see I can't get in there? 1626 01:32:39,403 --> 01:32:41,744 -Yes you can, through the kitchen. -That's right; hang on. 1627 01:32:47,847 --> 01:32:48,987 It would be bolted shut. 1628 01:32:49,758 --> 01:32:50,618 Oh, my dear mother. 1629 01:32:50,648 --> 01:32:52,599 Give us the skirt, Dracula. 1630 01:32:52,639 --> 01:32:54,530 Come on, Vulture, that's for today. 1631 01:32:54,570 --> 01:32:56,771 Make haste, man, I can't do any more. 1632 01:33:02,974 --> 01:33:05,335 Work it out however you can, Dracula. I wasn't able to get in. 1633 01:33:05,375 --> 01:33:06,496 Got it. 1634 01:33:06,526 --> 01:33:07,446 Careful you don't fall. 1635 01:33:11,078 --> 01:33:12,008 There he goes. 1636 01:33:12,038 --> 01:33:14,490 Position him the way firefighters do. 1637 01:33:21,363 --> 01:33:22,033 Slowly. 1638 01:33:24,334 --> 01:33:25,365 The knot! 1639 01:33:27,846 --> 01:33:29,037 Let me through! 1640 01:33:29,077 --> 01:33:30,787 Let me through, let me through. 1641 01:33:31,658 --> 01:33:32,778 I'm sure he's been killed. 1642 01:33:32,818 --> 01:33:35,490 No, no, that's not what's happened. 1643 01:33:35,780 --> 01:33:39,342 He lives, he lives; long live Dracula! 1644 01:33:44,374 --> 01:33:45,665 The child! 1645 01:33:45,735 --> 01:33:48,096 He's fine! The child is alive. 1646 01:33:48,136 --> 01:33:50,337 That's not what's happened. He's all right. 1647 01:33:52,548 --> 01:33:55,780 Come on, throw the sheet away and tell the others to get going at once. 1648 01:33:57,781 --> 01:33:59,361 Come on Arturo, climb up at once; we're going. 1649 01:34:00,782 --> 01:34:02,173 What's going to become of me? 1650 01:34:02,213 --> 01:34:03,293 I can't just leave you here by yourself. 1651 01:34:03,493 --> 01:34:04,324 You can too. Get going. 1652 01:34:04,354 --> 01:34:05,784 On your feet, Mejut�n, get up already. 1653 01:34:08,796 --> 01:34:09,906 Is it hurting you much? 1654 01:34:09,936 --> 01:34:10,977 Make an effort. 1655 01:34:11,007 --> 01:34:13,658 -No. Leave me. I can't do it. -Poor Curro. 1656 01:34:15,199 --> 01:34:16,099 Come on. 1657 01:34:20,772 --> 01:34:23,473 Now that I think of it, we could have gotten out through the front door. 1658 01:34:23,503 --> 01:34:24,493 You shut your cakehole this instant. 1659 01:34:24,523 --> 01:34:25,774 Arturo, make haste. 1660 01:34:27,815 --> 01:34:28,635 You've got a fever. 1661 01:34:28,675 --> 01:34:31,117 It's nothing. Go on, get going. 1662 01:34:31,157 --> 01:34:33,488 No. I'm staying with you, Curro. I want to be with you always. 1663 01:34:34,038 --> 01:34:34,418 Fine. 1664 01:34:34,448 --> 01:34:36,409 Farewell, Arturo. 1665 01:34:36,439 --> 01:34:38,640 Don't worry. We'll be in touch, eh? 1666 01:34:38,680 --> 01:34:40,281 Yes. We'll see you soon. 1667 01:34:50,666 --> 01:34:54,018 The important thing is that you've pulled it off. For all that they teased you. 1668 01:34:54,048 --> 01:34:55,058 That's so. They teased you. 1669 01:34:55,098 --> 01:34:58,500 -Goodbye, Curro. -Good-bye, Arturo. -Goodbye. 1670 01:35:05,423 --> 01:35:06,214 How's Curro? 1671 01:35:06,244 --> 01:35:08,064 It's horrible. He's got a broken leg. 1672 01:35:08,094 --> 01:35:08,965 And Mar�a, she didn't fall? 1673 01:35:08,995 --> 01:35:09,875 No. She's staying with him. 1674 01:35:09,905 --> 01:35:10,806 Give me the walkie. 1675 01:35:16,449 --> 01:35:17,849 Mar�a, put me through to Curro. 1676 01:35:17,879 --> 01:35:18,950 I'll pass you to him. 1677 01:35:18,990 --> 01:35:21,861 Curro speaking. 1678 01:35:21,901 --> 01:35:24,352 Curro, do you hear me? 1679 01:35:24,392 --> 01:35:26,303 Yes, I hear you, Paloma. 1680 01:35:26,333 --> 01:35:29,085 Thank you, Currillo. 1681 01:35:29,115 --> 01:35:33,187 Think nothing of it. Over. 1682 01:35:34,517 --> 01:35:35,428 Let's be going now. 1683 01:35:53,907 --> 01:35:54,767 Hello there, little guy. 1684 01:35:57,158 --> 01:35:58,289 Careful; the guards! 1685 01:36:07,113 --> 01:36:08,103 Good morrow, and good day. 1686 01:36:08,133 --> 01:36:08,784 Good day. 1687 01:36:15,837 --> 01:36:17,918 Don't cry, Curro. You're a man. 1688 01:36:17,948 --> 01:36:19,389 I know. 1689 01:36:19,429 --> 01:36:21,560 You know I'm going to do when my leg heals? 1690 01:36:21,600 --> 01:36:22,731 No. 1691 01:36:22,771 --> 01:36:25,332 I'm going to have a child with you. 1692 01:36:25,362 --> 01:36:27,443 I'll think about it. 133480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.