All language subtitles for EFC 0112 - Run-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:03,141 And on the very next page, 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,131 you have Jonathan Doors described as humanity's lone patriot! 3 00:00:07,400 --> 00:00:11,756 Speculating that the Taelons are influencing members of the judiciary 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,750 through mind-altering viruses. 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,700 I know what's in my own web site. 6 00:00:15,800 --> 00:00:18,700 There are 18 quotations from Mr. Doors in the last 2 weeks alone, 7 00:00:18,750 --> 00:00:21,300 and you say you have absolutely no connection to him? 8 00:00:22,050 --> 00:00:25,600 I told you I publish an independent electronic journal of opinion. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,203 What, is that a crime now? 10 00:00:27,600 --> 00:00:28,492 November 12th. 11 00:00:28,870 --> 00:00:32,939 Your anonymous author advocates the theft of military hardware 12 00:00:33,000 --> 00:00:34,550 for the coming species war. 13 00:00:34,600 --> 00:00:38,200 Now some members of the judiciary would say that is a crime, Miss Hagar. 14 00:00:38,201 --> 00:00:39,050 As is... 15 00:00:46,861 --> 00:00:47,649 Sandoval! 16 00:00:48,800 --> 00:00:49,836 What's going on here? 17 00:00:58,400 --> 00:01:00,350 I had to question her quickly and discreetly. 18 00:01:00,400 --> 00:01:04,376 She runs an anti-companion web site with direct communications with Doors! 19 00:01:04,600 --> 00:01:06,400 Why don't you tell him that I asked to speak to my lawyer. 20 00:01:06,425 --> 00:01:07,355 I told you! 21 00:01:09,375 --> 00:01:12,492 If you wanna make this an official investigation, that's fine, Miss Hagar. 22 00:01:14,000 --> 00:01:15,715 Make arrangements to take her to Washington. 23 00:01:16,700 --> 00:01:18,037 How can you be sure? 24 00:01:19,300 --> 00:01:21,327 A double-blind terminal that can't be traced? 25 00:01:21,600 --> 00:01:24,008 3d, state-of-the-art graphics? Boone! 26 00:01:24,500 --> 00:01:25,857 Doors is funding it. 27 00:01:26,386 --> 00:01:27,086 Now. 28 00:01:27,700 --> 00:01:30,181 If we can locate the web master or the server, 29 00:01:30,182 --> 00:01:32,106 I'm sure we can trace it back to Doors himself. 30 00:01:37,800 --> 00:01:39,362 Whoa, whoa... Hold on! Take it easy! Take it easy! 31 00:01:39,363 --> 00:01:40,636 That's mine! You have no right. 32 00:01:41,000 --> 00:01:42,816 Any bets whether this is what we're looking for? 33 00:01:43,400 --> 00:01:46,700 A location of the terminal and a key to Jonathan Doors. 34 00:01:46,850 --> 00:01:47,923 I said I want my lawyer. 35 00:01:48,200 --> 00:01:49,700 I said take it easy. 36 00:01:49,850 --> 00:01:53,021 Your patron hasn't yet been charged with any crime, Miss Hagar. 37 00:01:53,500 --> 00:01:56,989 I'm sure Jonathan Doors would welcome the opportunity to clear his good... 38 00:02:03,353 --> 00:02:04,325 Do you realize that? 39 00:02:06,819 --> 00:02:07,537 Sandoval? 40 00:02:08,872 --> 00:02:09,611 Sandoval! 41 00:02:11,100 --> 00:02:15,012 911! Emergency medivac, my office, now! 42 00:02:25,650 --> 00:02:27,339 Three years ago they came 43 00:02:27,850 --> 00:02:31,056 forever altering the future of humanity. 44 00:02:34,950 --> 00:02:37,950 Subtitled by Axarion 45 00:03:09,300 --> 00:03:11,260 Give him 50 milligrams of halodroxine! 46 00:03:11,300 --> 00:03:12,916 And I need a complete 3d cranial. 47 00:03:15,050 --> 00:03:15,845 Secure the patient. 48 00:03:21,900 --> 00:03:22,833 The patient is secured. 49 00:03:24,900 --> 00:03:25,969 Halodroxine is ready, Doctor. 50 00:03:35,200 --> 00:03:35,998 What is it? 51 00:03:36,300 --> 00:03:38,860 If it's what I'm afraid of, his CVI is breaking down. 52 00:03:39,300 --> 00:03:41,279 You said he was complaining of headaches? 53 00:03:41,800 --> 00:03:44,332 Yeah, and there was bleeding from the ear as well. 54 00:03:45,050 --> 00:03:46,560 Oh, why didn't he come to me sooner? 55 00:03:46,900 --> 00:03:49,392 And lose a moment in service to the Companions? 56 00:03:50,100 --> 00:03:51,590 A lot of good he's gonna do them dead. 57 00:03:52,900 --> 00:03:54,862 Ready the ACVI injection. 58 00:03:56,075 --> 00:03:57,045 Get me Da'an. 59 00:04:05,400 --> 00:04:08,396 Agent Sandoval's implant is rapidly degenerating. 60 00:04:08,500 --> 00:04:11,661 Request permission to administer the anti-cybervirus. 61 00:04:12,200 --> 00:04:13,424 Proceed, Doctor. 62 00:04:20,900 --> 00:04:22,552 The anti-cybervirus? 63 00:04:23,700 --> 00:04:25,489 Well, I'll try to remove his CVI 64 00:04:25,524 --> 00:04:28,562 before it overloads the synapses in his cerebral cortex and kills him. 65 00:04:29,300 --> 00:04:31,462 How? You told me that it was impossible to remove. 66 00:04:31,525 --> 00:04:32,558 Yeah, it probably is. 67 00:04:33,644 --> 00:04:37,222 I've been working to develop a hybrid virus that will attack the CVI 68 00:04:37,257 --> 00:04:38,522 before it can kill its host. 69 00:04:38,900 --> 00:04:39,739 And it works? 70 00:04:40,000 --> 00:04:41,330 In simulation, yes. 71 00:04:41,800 --> 00:04:44,051 In a real, living person, I... 72 00:04:44,300 --> 00:04:45,576 I wouldn't even speculate. 73 00:04:46,200 --> 00:04:50,057 It could take almost 20 hours for the CVI to be completely eradicated. 74 00:04:50,300 --> 00:04:52,500 Now, if he survives that without synaptic release, 75 00:04:52,900 --> 00:04:54,960 I can implant him with a new CVI. 76 00:04:55,500 --> 00:04:57,354 And if you don't put in a new CVI? 77 00:04:57,855 --> 00:04:58,653 Well... 78 00:04:59,300 --> 00:05:02,665 Once neurological pathways have been realigned by a CVI, 79 00:05:02,850 --> 00:05:03,952 they won't go back. 80 00:05:04,400 --> 00:05:06,122 You can't unfry an egg. 81 00:05:06,500 --> 00:05:10,616 So, unless I re-implant him, the host is most likely going to die. 82 00:05:11,400 --> 00:05:12,100 Excuse me. 83 00:05:36,650 --> 00:05:38,410 How long before this happens to me? 84 00:05:41,000 --> 00:05:41,821 I don't know. 85 00:05:42,700 --> 00:05:44,576 The mind's so unpredictable, William. 86 00:05:45,000 --> 00:05:47,839 We don't even know yet what causes these breakdowns. 87 00:05:51,300 --> 00:05:53,626 It's working. It's starting to kill the virus. 88 00:05:54,900 --> 00:05:58,000 If he survives, he'll be ready for re-implantation by tomorrow morning, 89 00:05:58,001 --> 00:05:59,001 noon at the latest. 90 00:05:59,050 --> 00:06:00,278 20 Earth hours? 91 00:06:00,550 --> 00:06:01,614 The best estimate, yes. 92 00:06:01,900 --> 00:06:03,059 What would be the result 93 00:06:03,060 --> 00:06:05,587 if you attempted to implant a new CVI 94 00:06:05,588 --> 00:06:07,451 prior to the 20-hour period? 95 00:06:08,100 --> 00:06:11,277 Well, that's unclear, but the human brain's a very fragile instrument. 96 00:06:11,900 --> 00:06:14,615 Is the anti-virus programmed to attack the CVI 97 00:06:14,716 --> 00:06:17,525 currently implanted in Agent Sandoval's brain? 98 00:06:17,875 --> 00:06:19,627 Well, yes, but in all my simulations, 99 00:06:19,628 --> 00:06:21,777 the anti-viruses were allowed to run their full course 100 00:06:21,778 --> 00:06:23,562 before we implanted the new CVI. 101 00:06:27,100 --> 00:06:29,265 The halodroxine should be wearing off anytime now. 102 00:06:30,000 --> 00:06:31,181 But he could reseize. 103 00:06:34,500 --> 00:06:36,005 Some time alone with him, please. 104 00:06:36,400 --> 00:06:38,187 Boone, remain. 105 00:06:47,104 --> 00:06:47,872 I... 106 00:06:52,550 --> 00:06:53,489 Where am I? 107 00:06:56,800 --> 00:06:58,053 What happened to me? 108 00:06:58,900 --> 00:07:01,927 Your CVI was breaking down. You had a seizure. 109 00:07:04,075 --> 00:07:05,182 CVI? 110 00:07:05,800 --> 00:07:08,112 You are putting the Companion ahead of me! 111 00:07:11,400 --> 00:07:12,515 Your gift... 112 00:07:13,097 --> 00:07:15,097 We must excise it 113 00:07:15,400 --> 00:07:16,729 in order to replace it. 114 00:07:18,400 --> 00:07:20,363 Your confusion will soon be remedied. 115 00:07:25,200 --> 00:07:26,594 - Boone? - It's all right. 116 00:07:26,935 --> 00:07:28,077 Don't try to talk. 117 00:07:28,500 --> 00:07:29,503 You had ah... 118 00:07:29,819 --> 00:07:31,657 a virus in your brain. 119 00:07:31,900 --> 00:07:34,558 It was trying to kill you and now we're killing it. 120 00:07:35,500 --> 00:07:36,625 Captain Boone? 121 00:07:38,400 --> 00:07:39,465 Rest now. 122 00:07:40,900 --> 00:07:44,573 The clarity that you long for will return when you're awaken. 123 00:07:55,300 --> 00:07:57,229 His memory appears much impaired. 124 00:07:58,000 --> 00:08:00,796 He speaks your name as if seeing you as you once were. 125 00:08:01,400 --> 00:08:02,900 Probably just an effect of the drug, 126 00:08:03,200 --> 00:08:04,972 but we won't know for certain until tomorrow. 127 00:08:06,100 --> 00:08:07,917 Don't worry. I'm sure his memory will return. 128 00:08:08,700 --> 00:08:10,609 I worry at just such a prospect. 129 00:08:12,100 --> 00:08:13,812 Install the new implant at once. 130 00:08:14,600 --> 00:08:17,743 Da'an, this could dramatically increase the likelihood of his death. 131 00:08:17,800 --> 00:08:20,227 And Boone, tighten your security, please. 132 00:08:20,425 --> 00:08:23,075 Under no circumstances must Agent Sandoval 133 00:08:23,100 --> 00:08:24,922 be allowed to leave this facility. 134 00:08:27,000 --> 00:08:28,162 I thought he was stabilized! 135 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Do you want me to get to a nurse? 136 00:08:33,400 --> 00:08:34,248 What's happened? 137 00:08:35,375 --> 00:08:37,041 Whoa, whoa, Sandoval, easy! 138 00:08:37,142 --> 00:08:37,842 Everybody back! 139 00:08:38,000 --> 00:08:38,719 Do as he says. 140 00:08:40,800 --> 00:08:42,050 You don't wanna do this. 141 00:08:42,300 --> 00:08:44,169 You have no idea what I want. 142 00:08:44,550 --> 00:08:46,497 You must remain calm, Agent Sandoval. 143 00:08:47,100 --> 00:08:48,614 Don't, please, don't. 144 00:08:48,700 --> 00:08:49,809 Make no mistake, 145 00:08:50,006 --> 00:08:51,508 I will kill you. 146 00:08:53,500 --> 00:08:54,205 Don't! 147 00:08:55,200 --> 00:08:57,400 Sandoval, your skrill may not even be functional. 148 00:08:57,500 --> 00:08:58,652 It's tied into your CVI. 149 00:08:58,900 --> 00:09:00,607 You wanna take a risk on a Companion, Boone, huh? 150 00:09:02,700 --> 00:09:03,538 Take it easy. 151 00:09:04,500 --> 00:09:06,169 You, move, slowly. 152 00:09:06,700 --> 00:09:07,479 Weapon up! 153 00:09:08,100 --> 00:09:08,923 Take me to the shuttle. 154 00:09:09,162 --> 00:09:09,876 No. 155 00:09:10,900 --> 00:09:11,657 I swear... 156 00:09:12,200 --> 00:09:13,000 I swear, Boone. 157 00:09:13,800 --> 00:09:14,968 I will kill Da'an. 158 00:09:15,100 --> 00:09:16,936 Think... Remember, 159 00:09:17,500 --> 00:09:21,579 it's my duty to protect members of the Taelon Synod, at all costs. 160 00:09:23,000 --> 00:09:25,778 All I want is my freedom, Boone. 161 00:09:26,100 --> 00:09:29,217 I can't bargain for Da'an. 162 00:09:32,200 --> 00:09:33,356 There's no need to take him. 163 00:09:36,500 --> 00:09:37,486 I'll pilot the shuttle. 164 00:09:43,500 --> 00:09:45,538 If you leave here, you will die. 165 00:09:45,854 --> 00:09:46,830 You know that. 166 00:09:48,500 --> 00:09:49,863 I have died, Boone. 167 00:09:51,200 --> 00:09:52,210 Just like you. 168 00:09:54,100 --> 00:09:54,912 Now, back up. 169 00:09:56,100 --> 00:09:57,097 Back up! 170 00:10:14,300 --> 00:10:15,156 Stay. 171 00:10:19,400 --> 00:10:22,756 I want to work for the Companion! I'm proud to have been recruited. 172 00:10:22,800 --> 00:10:24,047 Do you realize that? 173 00:10:24,750 --> 00:10:26,234 Even if it costs you your marriage? 174 00:10:28,500 --> 00:10:29,250 No! 175 00:10:29,800 --> 00:10:31,154 Go! Go! 176 00:10:34,000 --> 00:10:34,787 Subdue him! 177 00:10:55,100 --> 00:10:57,969 The antivirus was introduced to the limbic system, 178 00:10:58,200 --> 00:11:01,024 where the primary emotions are controlled: 179 00:11:01,500 --> 00:11:04,037 love, anger, fear. 180 00:11:04,800 --> 00:11:07,460 And that's where Sandoval's CVI was first attacked. 181 00:11:07,700 --> 00:11:10,070 The seat of his motivational imperative. 182 00:11:10,600 --> 00:11:14,302 Well, obviously there are extenuating circumstances, but, yes. 183 00:11:14,800 --> 00:11:17,978 So, what now motivates our errant implant, Doctor? 184 00:11:18,400 --> 00:11:20,205 Love? Fear? 185 00:11:21,370 --> 00:11:22,108 Or anger? 186 00:11:26,600 --> 00:11:28,000 Does the shuttle have a transponder? 187 00:11:28,100 --> 00:11:28,922 You don't remember? 188 00:11:30,700 --> 00:11:31,455 Turn it off! 189 00:11:32,800 --> 00:11:34,000 And your global, Captain. 190 00:11:34,100 --> 00:11:35,448 I see your memory's returning. 191 00:11:35,900 --> 00:11:36,781 In all its glory. 192 00:11:41,200 --> 00:11:43,100 Do you have other devices that could betray our position? 193 00:11:43,200 --> 00:11:44,000 A simple radar. 194 00:11:44,001 --> 00:11:46,454 We've already passed through 4 air traffic screens, minimum. 195 00:11:48,000 --> 00:11:48,997 Suggest an evasion. 196 00:11:50,300 --> 00:11:52,482 You bluffed your way out, didn't you? Your skrill won't fire. 197 00:11:53,000 --> 00:11:54,099 An evasion, Captain. 198 00:11:54,800 --> 00:11:55,994 There is a jamming device. 199 00:11:56,325 --> 00:11:57,025 Use it. 200 00:12:00,200 --> 00:12:03,375 You should be in a hospital bed, not fleeing across the country. 201 00:12:03,400 --> 00:12:05,305 You need a new CVI in order to live. 202 00:12:06,500 --> 00:12:07,435 Another "gift". 203 00:12:12,300 --> 00:12:14,646 He's shut off the globals and transponder. 204 00:12:14,800 --> 00:12:16,858 And we can no longer locate him on radar. 205 00:12:16,893 --> 00:12:17,782 He could be anywhere on Earth. 206 00:12:18,000 --> 00:12:20,083 But that is not what you believe. 207 00:12:20,300 --> 00:12:22,612 No, I believe there is a purpose to his flight. 208 00:12:23,300 --> 00:12:24,101 He had a wife... 209 00:12:24,520 --> 00:12:26,570 He has a wife. 210 00:12:26,850 --> 00:12:30,018 He had her committed to an institution In Reston, Virginia. 211 00:12:30,500 --> 00:12:31,687 I am aware of this. 212 00:12:33,700 --> 00:12:39,448 Perhaps Agent Sandoval is now being motivated by both love and anger, Doctor. 213 00:12:44,800 --> 00:12:45,632 Thank you. 214 00:12:51,100 --> 00:12:55,259 The Synod has declared Agent Sandoval a threat to our security. 215 00:12:56,700 --> 00:12:59,633 We cannot risk his capture by our enemies. 216 00:13:01,250 --> 00:13:02,674 He must be terminated. 217 00:13:06,200 --> 00:13:07,955 If we could find him in time, 218 00:13:08,050 --> 00:13:09,195 Dr. Belman may be able to... 219 00:13:09,250 --> 00:13:11,069 Do you not understand your order? 220 00:13:26,900 --> 00:13:28,149 Put your hands behind you. 221 00:13:29,750 --> 00:13:30,986 Your wife is here, isn't she? 222 00:13:31,600 --> 00:13:33,535 I said put your hands behind you! 223 00:13:37,000 --> 00:13:38,994 What are you gonna do? Just sign her out like you signed her in? 224 00:13:40,350 --> 00:13:41,619 You don't know what you're talking about. 225 00:13:41,620 --> 00:13:43,837 You think you can just go in there and make everything all right again? 226 00:13:44,450 --> 00:13:46,893 - I said shut up! - What about the ones you can't bring back? 227 00:13:47,300 --> 00:13:48,292 What about Kate Boone? 228 00:13:51,000 --> 00:13:52,093 It was you, wasn't it? 229 00:13:54,150 --> 00:13:55,533 You had my wife murdered. 230 00:14:01,400 --> 00:14:02,727 Sandoval, you're in pain. 231 00:14:11,000 --> 00:14:14,567 What reason would your Commander have in telling you about Kate Boone's death? 232 00:14:17,800 --> 00:14:19,340 You're still thinking like an implant. 233 00:14:21,200 --> 00:14:21,977 No. 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,767 Take some of Sandoval's men with you. 235 00:14:29,500 --> 00:14:33,192 Even though his implant is deteriorating, he presents a unique challenge. 236 00:14:37,900 --> 00:14:38,838 Sandoval 237 00:14:40,500 --> 00:14:42,476 came to us an eager supplicant, 238 00:14:42,511 --> 00:14:44,683 while you resisted all of our entreaties. 239 00:14:45,900 --> 00:14:47,789 And yet even without your implant, 240 00:14:48,800 --> 00:14:51,860 I somehow do not believe that you would flee us. 241 00:14:53,000 --> 00:14:54,735 My wife isn't in an institution. 242 00:15:15,700 --> 00:15:16,624 Agent Sandoval? 243 00:15:19,000 --> 00:15:21,101 Dr. Sharpe, correct? 244 00:15:21,500 --> 00:15:22,684 I'm surprised you remember. 245 00:15:23,600 --> 00:15:25,570 I know what you mean. I've been busy. 246 00:15:25,600 --> 00:15:26,824 How is my wife? 247 00:15:27,500 --> 00:15:30,678 It's very hard to evaluate patients on chlomexidol. 248 00:15:31,100 --> 00:15:33,339 No highs, no lows, practically catatonic. 249 00:15:34,380 --> 00:15:35,568 But, of course, you know that. 250 00:15:35,700 --> 00:15:37,184 You ordered her medication. 251 00:15:39,200 --> 00:15:42,059 Yes, that's why I'm here, to see her. Where is she, please? 252 00:15:42,900 --> 00:15:45,048 She probably doesn't even know you now. 253 00:15:45,200 --> 00:15:47,832 She's stable. She's accepted her situation. 254 00:15:48,100 --> 00:15:50,204 If you really want to introduce yourself 255 00:15:50,205 --> 00:15:51,205 - back into her life... - All right. 256 00:15:54,200 --> 00:15:55,471 Let's make it official, then. 257 00:15:57,700 --> 00:15:58,578 "A" wing. 258 00:15:59,300 --> 00:16:01,061 With your other clients. 259 00:16:15,800 --> 00:16:17,975 Agent Sandoval is armed and desperate. 260 00:16:18,200 --> 00:16:22,475 His best chance is to maneuver any confrontation into a public environment. 261 00:16:22,750 --> 00:16:26,077 Civilian injuries are to be avoided at all costs. 262 00:16:26,300 --> 00:16:28,239 Let's alert the sanitarium that we're on our way. 263 00:16:28,400 --> 00:16:30,601 What are our force parameters with Sandoval himself? 264 00:16:30,800 --> 00:16:32,050 I know that this is difficult. 265 00:16:32,200 --> 00:16:34,459 You've all worked very closely with him for a long time. 266 00:16:34,700 --> 00:16:37,027 But if Agent Sandoval refuses to surrender, 267 00:16:37,100 --> 00:16:39,031 you're authorized to shoot to kill. 268 00:17:09,100 --> 00:17:09,800 Dee Dee... 269 00:17:11,500 --> 00:17:13,079 I've come to take you away. 270 00:17:14,000 --> 00:17:15,245 Can you understand that? 271 00:17:18,700 --> 00:17:19,871 Do you know what I'm saying? 272 00:17:22,400 --> 00:17:24,451 It's me. It's Ron. 273 00:17:32,000 --> 00:17:34,097 No, wait, wait. Listen, listen me. 274 00:17:34,350 --> 00:17:35,790 Listen to me, listen to me. 275 00:17:36,000 --> 00:17:38,705 I've come to take you away, but you have to trust me. 276 00:17:39,150 --> 00:17:40,359 You have to believe me. 277 00:17:40,715 --> 00:17:41,451 No. 278 00:17:42,100 --> 00:17:42,937 Dee Dee... 279 00:17:56,700 --> 00:17:59,417 Dee Dee, we have to go now. There's no time. 280 00:18:00,500 --> 00:18:01,615 Do you understand? 281 00:18:18,917 --> 00:18:19,622 Hey! 282 00:18:19,875 --> 00:18:21,256 - You okay? - Yeah, yeah. 283 00:18:21,750 --> 00:18:22,599 How'd you know he'd be here? 284 00:18:23,800 --> 00:18:25,436 He imprisoned his wife here. 285 00:18:25,900 --> 00:18:28,355 The second his CVI came out, I knew 286 00:18:28,450 --> 00:18:29,500 he had to come. 287 00:18:31,691 --> 00:18:32,393 Boone, 288 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 it's like he's almost human again. 289 00:18:34,650 --> 00:18:36,154 There's actually somebody home up there. 290 00:18:36,200 --> 00:18:39,027 Yeah, and the irony is the Synod declared him a security threat. 291 00:18:39,150 --> 00:18:40,290 If we could turn him... 292 00:18:40,500 --> 00:18:41,270 How? 293 00:18:41,700 --> 00:18:44,200 He needs a new CVI to live. 294 00:18:44,235 --> 00:18:46,740 Belman could give him a re-engineered CVI like yours. 295 00:18:46,750 --> 00:18:48,181 No, it doesn't work like... 296 00:18:48,359 --> 00:18:49,184 - Hang on. - But... 297 00:18:49,300 --> 00:18:50,067 Hang on. 298 00:18:50,800 --> 00:18:51,500 Yeah? 299 00:18:51,900 --> 00:18:53,800 There's a disturbance in the building, sir, and fire alarm. 300 00:18:53,900 --> 00:18:55,327 Permission to enter to search for the target. 301 00:18:55,504 --> 00:18:56,367 Permission granted. 302 00:18:57,200 --> 00:19:00,516 If we want him to live, we have to take him back to Da'an 303 00:19:00,700 --> 00:19:01,974 to be re-implanted. 304 00:19:02,300 --> 00:19:04,216 But you're putting his life back in their box. 305 00:19:05,400 --> 00:19:07,087 Would you want to live if that were your only option? 306 00:19:10,750 --> 00:19:11,750 All right now. 307 00:19:11,751 --> 00:19:12,807 All right, don't look. 308 00:19:12,842 --> 00:19:14,010 Keep going. That's it. 309 00:19:14,045 --> 00:19:15,661 Straight over to the grassy area. 310 00:19:16,650 --> 00:19:18,518 In an orderly fashion. Relax, you have no need to panic. 311 00:19:18,553 --> 00:19:19,261 Excuse me... 312 00:19:19,300 --> 00:19:21,625 We're looking for a federal Agent named Ronald Sandoval. 313 00:19:22,350 --> 00:19:23,550 He was in "A" wing with his wife. 314 00:19:23,600 --> 00:19:24,724 Is there an exit off that wing? 315 00:19:25,150 --> 00:19:26,259 On the east side. 316 00:19:33,600 --> 00:19:34,496 He's not in there. 317 00:19:34,900 --> 00:19:35,817 Go check again. 318 00:19:45,000 --> 00:19:46,663 Back up, slowly. 319 00:19:50,000 --> 00:19:51,980 Dee Dee, Dee Dee, we have to go now. 320 00:19:52,100 --> 00:19:54,098 No... No! 321 00:19:58,200 --> 00:20:00,325 Hey! I'm not here to kill you! 322 00:20:00,800 --> 00:20:02,088 I can help you both! 323 00:20:04,900 --> 00:20:05,970 Damn you! 324 00:20:08,400 --> 00:20:09,123 Dee Dee! 325 00:20:09,802 --> 00:20:10,538 Let's go. 326 00:20:14,000 --> 00:20:15,908 Sandoval, I'm your only chance to live! 327 00:20:17,100 --> 00:20:18,728 Sandoval, listen to me! 328 00:20:20,100 --> 00:20:21,560 Slow down! Hold your fire! 329 00:20:25,400 --> 00:20:26,302 What happened, sir? 330 00:20:28,156 --> 00:20:28,945 Sir? 331 00:20:43,300 --> 00:20:44,900 The shuddering will stop soon. 332 00:20:45,000 --> 00:20:47,450 Your body's just going through withdrawal. 333 00:20:48,100 --> 00:20:49,564 It just takes a little bit of time. 334 00:20:52,400 --> 00:20:54,696 We need to keep you drinking lots of fluids, Dee Dee. 335 00:20:55,200 --> 00:20:57,040 It'll help clear the drugs out of your system. 336 00:21:00,600 --> 00:21:01,835 Why did you do this? 337 00:21:05,100 --> 00:21:06,636 It was the only way I could get you out. 338 00:21:08,400 --> 00:21:10,094 Why did you do this to me? 339 00:21:17,400 --> 00:21:19,780 You were a threat to them. A rival. 340 00:21:20,620 --> 00:21:22,550 The implant in my mind made me see you that way. 341 00:21:22,600 --> 00:21:23,848 You chose them. 342 00:21:29,000 --> 00:21:30,580 I believed in them. 343 00:21:31,200 --> 00:21:33,893 So did you. We all did. 344 00:21:35,300 --> 00:21:38,030 All I cared about was being part of the Companions, 345 00:21:38,250 --> 00:21:39,730 even more than I cared about you. 346 00:21:40,200 --> 00:21:41,000 But I... 347 00:21:44,000 --> 00:21:44,756 Dee Dee, I... 348 00:21:45,200 --> 00:21:47,023 I never thought I would do this to you. 349 00:21:52,000 --> 00:21:52,908 Dee Dee... 350 00:21:53,200 --> 00:21:55,441 You were always with me, 351 00:21:56,300 --> 00:21:57,237 in my heart. 352 00:21:58,100 --> 00:22:01,253 In my mind, it was suppressed, but you were still there. 353 00:22:16,400 --> 00:22:17,711 You never took it off! 354 00:22:21,600 --> 00:22:22,559 No. 355 00:22:41,000 --> 00:22:44,021 I have no words to convey my dissatisfaction. 356 00:22:44,400 --> 00:22:46,347 To have him in your grasp! 357 00:22:46,600 --> 00:22:48,027 I underestimated him. 358 00:22:48,200 --> 00:22:50,117 He still moves and thinks like an implant. 359 00:22:51,000 --> 00:22:52,175 You should have done as well. 360 00:22:54,000 --> 00:22:56,100 He's dying, Da'an. In a matter of hours, 361 00:22:56,150 --> 00:23:00,138 his cerebral cortex will very likely collapse from the absence of the CVI. 362 00:23:00,500 --> 00:23:02,341 I don't understand the Synod's fears. 363 00:23:02,700 --> 00:23:04,993 You speak of what you do not know. 364 00:23:05,250 --> 00:23:06,939 Then help me understand. 365 00:23:12,700 --> 00:23:16,505 The earliest generation of implants were designed 366 00:23:16,540 --> 00:23:18,335 with a supplement of information 367 00:23:19,500 --> 00:23:21,091 about our Taelon race, 368 00:23:21,400 --> 00:23:22,666 about our mission here. 369 00:23:24,625 --> 00:23:27,087 Sandoval has received this knowledge. 370 00:23:28,700 --> 00:23:29,904 And I did not? 371 00:23:30,400 --> 00:23:32,000 We have learned through time 372 00:23:32,050 --> 00:23:36,115 just how thoroughly an implant directs human motivations. 373 00:23:37,200 --> 00:23:41,067 We no longer felt the need to bestow the sense of urgency. 374 00:23:42,400 --> 00:23:44,677 I should have this knowledge, too, Da'an. 375 00:23:47,350 --> 00:23:48,941 You greet me with your failure 376 00:23:50,000 --> 00:23:53,260 only to appeal for the further blessing of the Synod? 377 00:23:56,600 --> 00:23:57,593 I understand. 378 00:23:58,500 --> 00:24:02,942 It's more important than ever that I return Sandoval to you for re-implantation. 379 00:24:12,900 --> 00:24:17,076 Sandoval's CVI had additional information about the Taelon race and their mission. 380 00:24:17,200 --> 00:24:20,647 Da'an spoke of an enhanced sense of urgency. 381 00:24:20,782 --> 00:24:23,127 So, the implication is... The implication is 382 00:24:23,200 --> 00:24:24,600 that the Taelon race 383 00:24:24,700 --> 00:24:28,715 faces some sort of time constraint here. 384 00:24:28,750 --> 00:24:32,187 Would this information still be inside of Sandoval's mind with the CVI gone? 385 00:24:32,275 --> 00:24:33,250 At least partly. 386 00:24:33,300 --> 00:24:35,309 That's why they want him silenced so badly. 387 00:24:35,600 --> 00:24:36,814 I mean, even Da'an. 388 00:24:45,400 --> 00:24:46,317 Agent Sandoval! 389 00:24:46,900 --> 00:24:48,285 I'd like to speak to your Commander. 390 00:24:55,800 --> 00:24:56,763 Hello, Sandoval. 391 00:24:57,000 --> 00:24:57,897 Hello, Boone. 392 00:24:59,300 --> 00:25:00,381 You let me live today. 393 00:25:01,300 --> 00:25:02,583 You didn't even fire. 394 00:25:03,700 --> 00:25:05,585 Da'an must want me back very badly. 395 00:25:05,800 --> 00:25:06,971 You're sorely missed, 396 00:25:07,500 --> 00:25:09,007 especially by the Synod. 397 00:25:09,750 --> 00:25:10,746 I can imagine. 398 00:25:11,200 --> 00:25:12,797 You don't have much time. 399 00:25:13,100 --> 00:25:15,679 - You need a new implant to live. - No! 400 00:25:16,002 --> 00:25:16,702 No. 401 00:25:17,800 --> 00:25:19,560 I'm just calling to say goodbye, Boone. 402 00:25:19,900 --> 00:25:20,974 I wanted to tell you, 403 00:25:21,290 --> 00:25:22,255 for what it's worth, 404 00:25:23,700 --> 00:25:25,359 how I regret the death of your wife. 405 00:25:25,800 --> 00:25:28,302 But that doesn't matter to you anymore. 406 00:25:29,800 --> 00:25:32,724 An implant's lack of emotional ties is a gift, isn't it? 407 00:25:34,200 --> 00:25:35,938 I almost envy you. 408 00:25:38,300 --> 00:25:39,258 Goodbye, Boone. 409 00:25:40,400 --> 00:25:41,153 Sandoval! 410 00:25:43,800 --> 00:25:45,764 Great! I've got the position. Let's go. 411 00:25:47,300 --> 00:25:49,470 Come on. He's in a public square. Let's get out of here. 412 00:25:49,505 --> 00:25:50,621 Whoa, whoa, whoa. 413 00:25:51,300 --> 00:25:52,307 He was with his wife. 414 00:25:53,400 --> 00:25:55,054 He risked everything for her 415 00:25:55,400 --> 00:25:58,242 and now he allows you to trace him? 416 00:25:58,500 --> 00:26:00,620 He's slipped up. His mind isn't working right. 417 00:26:00,621 --> 00:26:02,936 No. No. No. 418 00:26:04,400 --> 00:26:08,204 No, he was downloading files during our whole conversation! 419 00:26:09,700 --> 00:26:12,602 He used his global to access my computer. 420 00:26:12,900 --> 00:26:15,042 I wasn't keeping him talking; he was keeping me talking. 421 00:26:15,077 --> 00:26:15,964 What files? 422 00:26:16,700 --> 00:26:17,987 The activist's datacom. 423 00:26:18,100 --> 00:26:20,941 He was downloading the information this morning before his seizure. 424 00:26:21,250 --> 00:26:25,619 He was looking for the web site terminal. He thought it had ties to Doors. 425 00:26:26,950 --> 00:26:30,334 He's looking for Doors, for Sanctuary. 426 00:26:30,369 --> 00:26:32,280 He's looking for us! 427 00:26:49,700 --> 00:26:50,795 Who are these people? 428 00:26:52,800 --> 00:26:53,826 Agitators. 429 00:26:54,700 --> 00:26:56,149 Anti-companion activists. 430 00:26:57,250 --> 00:26:58,043 Fools. 431 00:26:59,300 --> 00:27:01,133 I'm sure they'll be eager to meet you, too. 432 00:27:06,400 --> 00:27:07,571 They're means to an end. 433 00:27:09,300 --> 00:27:10,824 I can tell them things they'd like to hear, 434 00:27:10,900 --> 00:27:12,371 things which can buy you safety. 435 00:27:14,400 --> 00:27:16,243 There is no safe place, Ron. 436 00:27:17,300 --> 00:27:19,131 We should both have learned that by now. 437 00:27:19,376 --> 00:27:20,132 No! 438 00:27:22,000 --> 00:27:23,231 No, that's where you're wrong. 439 00:27:23,550 --> 00:27:24,347 You'll see. 440 00:27:25,000 --> 00:27:26,747 I'll find you sanctuary. 441 00:27:27,025 --> 00:27:29,172 Sanctuary? From what? 442 00:27:30,900 --> 00:27:32,271 Who do I have to fear now, Ron? 443 00:27:37,000 --> 00:27:38,527 If I went back 444 00:27:39,000 --> 00:27:40,475 I'd be the same as I was before. 445 00:27:40,500 --> 00:27:42,421 I'd see you the same as I did. 446 00:27:44,100 --> 00:27:45,342 A threat to my imperative. 447 00:27:48,100 --> 00:27:49,425 But I'm not going back, Dee Dee. 448 00:27:55,800 --> 00:27:58,651 It's... time I went in. 449 00:28:13,900 --> 00:28:14,679 Ron... 450 00:28:18,900 --> 00:28:19,703 You're bleeding. 451 00:28:24,878 --> 00:28:25,656 That's nothing. 452 00:28:26,050 --> 00:28:27,123 It happens once in a while. 453 00:29:25,300 --> 00:29:26,857 You're looking for sanctuary. 454 00:29:27,300 --> 00:29:28,327 Stay where you are, Boone! 455 00:29:31,100 --> 00:29:32,043 You don't want to kill me. 456 00:29:32,200 --> 00:29:33,040 Try me! 457 00:29:34,500 --> 00:29:35,794 You don't have it in you anymore. 458 00:29:36,100 --> 00:29:37,298 You've got a conscience now. 459 00:29:40,100 --> 00:29:41,251 That's taking a big chance. 460 00:29:42,500 --> 00:29:43,495 Maybe not for you. 461 00:29:44,400 --> 00:29:47,087 Oh, yeah, dying in the service of the Companion. 462 00:29:47,550 --> 00:29:49,062 That's like going to heaven, isn't it? 463 00:29:50,000 --> 00:29:50,957 No one's gonna die here. 464 00:29:51,400 --> 00:29:52,291 Stop it! 465 00:29:54,300 --> 00:29:55,010 Stop what? 466 00:29:55,475 --> 00:29:56,634 You're patronizing me. 467 00:29:56,775 --> 00:29:57,705 I know what you're doing. 468 00:29:58,175 --> 00:29:58,932 What's that? 469 00:29:59,860 --> 00:30:00,647 What's that? 470 00:30:01,475 --> 00:30:02,595 You're trying to trap me, 471 00:30:03,175 --> 00:30:04,372 appealing to my humanity, 472 00:30:04,375 --> 00:30:06,794 as if you have the slightest notion of what that means. 473 00:30:08,475 --> 00:30:10,630 You have to understand something about me. 474 00:30:10,631 --> 00:30:12,890 No! No, I don't! 475 00:30:14,175 --> 00:30:16,498 You have to understand something about me: 476 00:30:17,275 --> 00:30:19,558 I am never going back. 477 00:30:19,775 --> 00:30:21,080 That's not why I'm here. 478 00:30:21,180 --> 00:30:23,168 - The hell you're not. - Listen to me! 479 00:30:25,575 --> 00:30:27,820 Ask yourself why you never trusted me. 480 00:30:28,575 --> 00:30:29,370 Ask yourself... 481 00:30:29,775 --> 00:30:32,691 Ask yourself why you always thought I was slightly different. 482 00:30:33,575 --> 00:30:35,087 It's because I am different. 483 00:30:35,122 --> 00:30:38,078 It's because I don't work for the Taelons. 484 00:30:39,975 --> 00:30:41,738 I work with Jonathan Doors. 485 00:30:44,775 --> 00:30:46,460 Against the Taelons. 486 00:30:54,200 --> 00:30:56,086 I'm offering you a way out of this. 487 00:30:56,550 --> 00:31:00,000 We have the resources to hide you and your wife. 488 00:31:01,050 --> 00:31:04,000 Why in god's name would you do anything for me 489 00:31:04,025 --> 00:31:04,950 after what I did to you? 490 00:31:05,050 --> 00:31:08,954 - Because you didn't do it. - Yes, I did! 491 00:31:12,550 --> 00:31:13,324 You wanna know something? 492 00:31:14,450 --> 00:31:17,052 Your wife was not the only one that I killed. 493 00:31:21,650 --> 00:31:26,198 You know things about Da'an, 494 00:31:26,950 --> 00:31:29,102 about the Taelons, their mission here... 495 00:31:29,200 --> 00:31:31,490 It's the reason they want you dead. 496 00:31:32,500 --> 00:31:33,716 Nothing more than you know. 497 00:31:33,800 --> 00:31:36,194 That's not true. Da'an himself told me. 498 00:31:37,250 --> 00:31:41,495 To help ensure loyalty, your generation of implants was given 499 00:31:41,650 --> 00:31:43,617 enhanced knowledge. 500 00:31:46,850 --> 00:31:48,059 What if I do help you? 501 00:31:50,950 --> 00:31:52,779 I can try and talk to Doors 502 00:31:53,150 --> 00:31:54,885 and get him to trade you 503 00:31:55,050 --> 00:31:57,035 asylum for information. 504 00:32:02,650 --> 00:32:04,563 It's not me I'm worried about. 505 00:32:06,450 --> 00:32:08,321 I'm dying... 506 00:32:10,250 --> 00:32:11,315 It's Dee Dee. 507 00:32:12,250 --> 00:32:14,471 Like I told you before, we can protect her. 508 00:32:15,050 --> 00:32:16,797 We may be able to help you, too. 509 00:32:19,250 --> 00:32:22,729 I'm gonna need some kind of guarantee. 510 00:32:25,850 --> 00:32:27,405 It's not that kind of world anymore. 511 00:32:31,650 --> 00:32:34,038 Oh, I can't believe I'm considering this. 512 00:32:34,550 --> 00:32:37,171 It's the reason that you came here, isn't it? 513 00:32:40,550 --> 00:32:41,575 No, no... 514 00:32:42,234 --> 00:32:42,968 I mean 515 00:32:43,998 --> 00:32:45,829 considering trusting you. 516 00:32:51,750 --> 00:32:52,983 What is this place? 517 00:32:53,500 --> 00:32:55,365 It's some kind of safe house. Boone! 518 00:32:58,550 --> 00:33:00,094 Talk to me, Boone! 519 00:33:04,150 --> 00:33:05,583 Why did they put those on you? 520 00:33:07,250 --> 00:33:08,117 It's, uh... 521 00:33:09,150 --> 00:33:10,090 It's just a monitor. 522 00:33:12,450 --> 00:33:13,495 You're dying, aren't you? 523 00:33:17,230 --> 00:33:18,324 Without your implant. 524 00:33:20,433 --> 00:33:21,447 Boone! 525 00:33:22,250 --> 00:33:24,172 If you would have stayed with them, you would have lived! 526 00:33:25,750 --> 00:33:27,101 Can you still? Can you go back? 527 00:33:32,750 --> 00:33:33,790 No, Dee Dee... 528 00:33:36,150 --> 00:33:37,261 Dee Dee, I told you. 529 00:33:37,450 --> 00:33:38,824 I would never do that to you. 530 00:33:39,850 --> 00:33:40,743 Never. 531 00:33:44,800 --> 00:33:45,629 I love you. 532 00:34:00,500 --> 00:34:01,280 Punch in! 533 00:34:04,200 --> 00:34:05,411 His hemorrhaging is acute. 534 00:34:05,800 --> 00:34:06,978 He has less than an hour to live. 535 00:34:07,200 --> 00:34:09,224 That's not enough time to get detailed information. 536 00:34:09,300 --> 00:34:10,260 What a waste! 537 00:34:10,500 --> 00:34:11,453 Only if he dies. 538 00:34:11,875 --> 00:34:12,810 Can you save him? 539 00:34:13,100 --> 00:34:16,001 Maybe. But only if I implant a fully functioning CVI. 540 00:34:16,700 --> 00:34:17,864 Then that's what we have to do. 541 00:34:17,959 --> 00:34:19,241 What are you, a boy scout? 542 00:34:19,500 --> 00:34:20,858 He's killed our people. 543 00:34:20,900 --> 00:34:23,612 He's an asset to the Taelons, our enemies, remember? 544 00:34:23,700 --> 00:34:25,400 I'm not gonna stand here while a man dies 545 00:34:25,410 --> 00:34:27,200 in front of our eyes and do nothing. 546 00:34:27,300 --> 00:34:29,928 But he didn't want to live as an implant. He made that clear. 547 00:34:30,100 --> 00:34:32,508 No, he was worried about his wife. We can deal with that. 548 00:34:32,700 --> 00:34:35,644 I don't care about Sandoval or his wife. 549 00:34:36,000 --> 00:34:38,372 All I care about is our movement. 550 00:34:40,100 --> 00:34:41,301 "Our movement"? 551 00:34:42,500 --> 00:34:44,575 Our movement is about human beings. 552 00:34:45,100 --> 00:34:47,683 It isn't worth a damn If we don't respect every human's life. 553 00:34:48,400 --> 00:34:49,740 Even a man with an implant. 554 00:34:50,200 --> 00:34:52,600 But if we don't do something right now, he's gone. 555 00:34:55,900 --> 00:34:57,216 Then let's do something. 556 00:35:03,600 --> 00:35:04,691 I'm sorry, Jonathan. 557 00:35:05,000 --> 00:35:06,581 I have no choice. I have to go. 558 00:35:14,700 --> 00:35:16,096 Help him, please, help him. 559 00:35:16,100 --> 00:35:17,425 Dee Dee, he's dying. 560 00:35:18,600 --> 00:35:19,305 I know. 561 00:35:21,000 --> 00:35:22,499 There's only one way to save him. 562 00:35:30,500 --> 00:35:32,061 There's no guarantee this'll work. 563 00:35:32,300 --> 00:35:33,000 It'll work. 564 00:35:39,700 --> 00:35:42,215 Am I? What's happening? 565 00:35:43,100 --> 00:35:45,783 We're re-implanting you with a new CVI. 566 00:35:46,000 --> 00:35:46,742 No! 567 00:35:47,492 --> 00:35:49,713 - No, I can't go back, Boone. - Yes, you can. 568 00:35:54,700 --> 00:35:57,850 I caught you before you revealed any of the Companions' secrets. 569 00:35:58,500 --> 00:36:01,700 You're getting a second chance. You're a lucky man, Agent Sandoval. 570 00:36:01,750 --> 00:36:03,628 No, no, I promised Dee Dee. 571 00:36:04,100 --> 00:36:06,867 I can't put her in danger again, Boone. 572 00:36:09,400 --> 00:36:11,538 I took care of that problem for you. 573 00:36:14,600 --> 00:36:16,717 I assure you, she felt no pain. 574 00:36:30,600 --> 00:36:32,281 Damn you, Boone! 575 00:36:32,600 --> 00:36:34,230 Damn you! 576 00:37:04,900 --> 00:37:09,164 I am most pleased with your return to the Companions. 577 00:37:16,700 --> 00:37:17,497 Thank you, Boone. 578 00:37:19,100 --> 00:37:21,721 For doing for me what I once did for you. 579 00:37:24,600 --> 00:37:25,934 As you told me, 580 00:37:27,450 --> 00:37:28,975 we're not cut out for love. 581 00:37:30,471 --> 00:37:31,384 Not anymore. 582 00:37:45,950 --> 00:37:46,930 Plane tickets. 583 00:37:48,600 --> 00:37:50,450 3 destinations. I want you to take all of them. 584 00:37:50,500 --> 00:37:51,981 That way, even we don't know where you are. 585 00:37:52,533 --> 00:37:53,288 Thank you. 586 00:37:53,900 --> 00:37:55,115 Complete identification. 587 00:37:56,000 --> 00:37:57,154 And this is 588 00:37:58,000 --> 00:37:59,463 the details of your new identity. 589 00:38:00,200 --> 00:38:02,445 I want you to memorize this and then destroy it. 590 00:38:05,100 --> 00:38:06,493 I know you don't understand. 591 00:38:06,700 --> 00:38:08,171 To you he's just the enemy. 592 00:38:09,600 --> 00:38:10,683 But he needed me. 593 00:38:13,600 --> 00:38:14,438 And I loved him. 594 00:38:32,700 --> 00:38:34,287 I have a few things I need to say to you. 595 00:38:35,800 --> 00:38:36,871 I always mistrusted you, 596 00:38:37,800 --> 00:38:39,176 from the day we've recruited you. 597 00:38:39,450 --> 00:38:42,709 But the way you handled my situation was nothing short of exceptional. 598 00:38:43,600 --> 00:38:45,347 It's easy when you're doing something you believe in. 599 00:38:48,000 --> 00:38:50,117 I've been trying to think of a way to show my gratitude. 600 00:38:52,600 --> 00:38:54,537 I could see in your eyes how desperately you wanted 601 00:38:54,540 --> 00:38:56,180 to know what I know about the Companions. 602 00:38:56,650 --> 00:38:57,993 Only to serve them better. 603 00:39:01,200 --> 00:39:03,428 You've proven your value beyond all doubt, Boone, 604 00:39:04,600 --> 00:39:06,020 and I don't want you to feel in any way 605 00:39:06,200 --> 00:39:07,181 inferior to me. 606 00:39:09,500 --> 00:39:11,604 I know that we think of them as all-powerful, 607 00:39:12,300 --> 00:39:13,093 omnipotent. 608 00:39:14,800 --> 00:39:16,117 And compared to us, yes, they are. 609 00:39:17,200 --> 00:39:18,566 But in the broader sense, they're not. 610 00:39:19,700 --> 00:39:22,138 They need us as desperately as we need them, Boone. 611 00:39:22,800 --> 00:39:23,500 Why? 612 00:39:23,600 --> 00:39:24,950 It wasn't revealed to me. 613 00:39:26,300 --> 00:39:28,520 Are they at risk somehow? Are they dying? 614 00:39:29,100 --> 00:39:29,867 I don't know. 615 00:39:31,200 --> 00:39:32,178 At least, not anymore. 616 00:39:32,300 --> 00:39:33,137 What I do know 617 00:39:34,100 --> 00:39:36,314 is that the fates of our two races are intertwined. 618 00:39:36,700 --> 00:39:40,107 Without them, we're doomed; without us, they're doomed. 619 00:39:41,700 --> 00:39:43,290 This I know in all certainty. 620 00:39:50,300 --> 00:39:51,518 Why the need for secrecy? 621 00:39:52,500 --> 00:39:54,101 The Synod has its reasons. 622 00:39:55,100 --> 00:39:57,514 I wish I could tell Doors and his people the truth. 623 00:40:00,200 --> 00:40:04,311 To destroy the Companions is to destroy us, Boone. 624 00:40:08,400 --> 00:40:09,178 Again. 625 00:40:09,878 --> 00:40:10,614 Thank you. 626 00:40:17,900 --> 00:40:18,748 No... 627 00:40:21,500 --> 00:40:22,351 Thank you. 628 00:40:25,934 --> 00:40:28,934 Subtitled by Axarion 44828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.