All language subtitles for You.S04E09.WEBRip.Netflix.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,269 Précédemment… 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Je ne suis pas un psychopathe sans pitié. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Deux cuillères d'huile d'arachide. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Arrête ! 5 00:00:29,028 --> 00:00:31,573 Tu essayais de te convaincre que tu les sauvais 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,783 du tueur de l'ombre, toi ? 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,368 Dis-moi où elle est ! 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 Tu as déversé toutes ces ténèbres en quelqu'un que tu admirais, 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 un mec avec qui tu bois des coups. 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,876 Surprise ! 11 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 On s'est fiancés ! 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,503 Tu es instable. 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,672 Mon père est la pire des ordures. 14 00:00:47,756 --> 00:00:50,759 On ne se parle plus depuis que j'ai 20 ans. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Je ne suis pas Joe. 16 00:00:53,845 --> 00:00:58,141 Je te garde ici en attendant qu'il revienne te tuer. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Bravo. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Tu n'as encore rien vu. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Continue. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 C'est du déjà-vu pour toi. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 D'accord. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Je reviens dès que possible. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Par là. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Je suis désolé. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Putain. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Tiens. 27 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Tiens. 28 00:02:43,371 --> 00:02:44,205 Tiens. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Tu as bien raison de m'en vouloir mais je vais te sortir de là. 30 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 Ne fais pas de promesses vaines. 31 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Tu peux me faire confiance. 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Tu peux me relâcher. - Je… 33 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Je vais le faire. 34 00:03:18,197 --> 00:03:21,534 - C'est compliqué. - Je ne dirai rien, c'est juré. 35 00:03:22,201 --> 00:03:24,162 Je veux retrouver ma fille. 36 00:03:24,245 --> 00:03:27,498 La sécurité de Juliette est la seule garantie qu'il te faut. 37 00:03:27,582 --> 00:03:30,627 Tu la rejoindras. Je ne voulais pas que ça arrive. 38 00:03:30,710 --> 00:03:34,047 Il m'arrive quelque chose, mais je vais tout arranger. 39 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Pitié. 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Relâche-moi. 41 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Maintenant que nos secrets sont révélés, on doit assister à un mariage. 42 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Tu viens de tuer Montrose. Ne va pas trop vite en besogne. 43 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Je dois y aller. Je ne reviendrai que demain matin. 44 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 Un sandwich ne suffira pas mais je… 45 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Putain. 46 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Peut-être… - Il n'y a rien. 47 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Tu m'as tout donné. 48 00:04:24,722 --> 00:04:28,142 Crois-moi, je tiendrai avec le sandwich. 49 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Je sais que c'est bête mais… 50 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 En attendant mon retour, demain. 51 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Aux aurores. 52 00:04:48,037 --> 00:04:49,622 Avec un plan. 53 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Promis. 54 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Putain de merde. 55 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 On ne peut pas appeler la police ? Et si on te cache ? 56 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 Tant qu'il est en vie, il viendra me chercher. 57 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Je dois réfléchir. 58 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Et s'il ne l'est pas ? 59 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Pas quoi ? 60 00:05:24,574 --> 00:05:25,408 En vie. 61 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 C'est toi ou lui ? C'est ce que tu disais. 62 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 - Tu as déjà tué quelqu'un ? - Bien sûr que non. 63 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 - Tu crois pouvoir ? - C'est un monstre. 64 00:05:35,752 --> 00:05:38,171 Plus grand et dingue. 65 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Je le ferai. 66 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Ma fille est là-bas. 67 00:05:49,223 --> 00:05:52,351 - Je n'hésiterai pas. Si tu peux… - L'assommer. 68 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Tu te souviens du tueur de Los Angeles ? 69 00:05:57,190 --> 00:06:01,778 L'acteur raté. Il utilisait de la kétamine. 70 00:06:01,861 --> 00:06:03,905 Il les piquait dans le dos. 71 00:06:03,988 --> 00:06:06,532 Mon copain peut trouver de la kétamine. 72 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Et… 73 00:06:10,203 --> 00:06:12,872 je reviendrai avec une perceuse pour la porte. 74 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 Et un couteau. 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Pour moi. 76 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Putain. 77 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Tu n'es pas obligée. 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Tu ne me connais pas. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Tu es une personne. 80 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 Et une mère. Ce n'est pas juste. 81 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 On va te libérer. 82 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 {\an8}D'accord, si c'est du solide. 83 00:07:05,341 --> 00:07:07,593 {\an8}Aussi solide que ma bite, mec. 84 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 {\an8}Quinze Sundry House sur tout le globe, 85 00:07:10,096 --> 00:07:13,432 {\an8}opportunité de choix, amis seulement, mais très exclusif. 86 00:07:13,516 --> 00:07:15,893 {\an8}Au risque d'être un peu direct, 87 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 {\an8}d'où provient ton cash ? 88 00:07:17,854 --> 00:07:20,148 {\an8}La dernière fois, tu avais des problèmes. 89 00:07:20,231 --> 00:07:23,860 {\an8}Une fête de fiançailles, c'est bien, un mariage, c'est mieux. 90 00:07:23,943 --> 00:07:27,488 {\an8}Mais c'est ça, cette fête. 91 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 {\an8}Vive la mariée. 92 00:07:30,158 --> 00:07:31,868 {\an8}Tu es malin, le tapineur. 93 00:07:31,951 --> 00:07:34,829 {\an8}La Lady sait que tu claques déjà ses millions ? 94 00:07:34,912 --> 00:07:36,622 {\an8}C'était quasiment son idée. 95 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 À Lady Phoebe. 96 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 {\an8}Mieux ? 97 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 {\an8}Je me sens bien mieux. 98 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 Vous avez l'air en forme. 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 On peut parler en privé ? 100 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 {\an8}Je serai au bar. Évidemment. 101 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 {\an8}Ne t'en fais pas. 102 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 La famille, ça vaut rien. 103 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 {\an8}Je l'ai appris après la mort de Simon. 104 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 {\an8}Ne t'en fais pas ? Pourquoi ? 105 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 {\an8}Maman a découvert que c'était un mariage. Ils le boycottent. 106 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 {\an8}Pas grave. 107 00:08:32,094 --> 00:08:35,932 {\an8}Les femmes de ménage mettront du sel pour nous protéger. 108 00:08:36,015 --> 00:08:38,768 Tu crois que Diana a mangé le jour de son mariage ? 109 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 Elle avait l'air si pure. 110 00:08:40,728 --> 00:08:42,230 Sharon Tate est plus fard. 111 00:08:42,313 --> 00:08:43,856 Je dois mettre plus de blush ? 112 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Tu as mangé ? - Pourquoi cet air si grave ? 113 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 {\an8}J'ai entendu Adam parler. 114 00:08:50,613 --> 00:08:52,990 {\an8}Tu sais qu'il compte franchiser 115 00:08:53,074 --> 00:08:55,451 {\an8}et il dit à ses investisseurs que tu le finances ? 116 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 {\an8}Tu le connais. Toujours une longueur d'avance. 117 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 {\an8}Écoute-moi. 118 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 {\an8}Ne l'épouse pas. 119 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 {\an8}Ma mère t'a convertie ? 120 00:09:14,804 --> 00:09:17,598 {\an8}Je te demande en tant qu'amie d'annuler 121 00:09:17,682 --> 00:09:19,350 {\an8}- pour l'instant. - Trop tard. 122 00:09:19,433 --> 00:09:22,144 {\an8}- Ma coiffure a pris trois heures. - Je suis sérieuse. 123 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 {\an8}Ta gentillesse et ta capacité à voir le bien chez les autres, 124 00:09:25,314 --> 00:09:27,858 c'est ton meilleur côté. Mais les gens en profitent. 125 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 - Tu me traites d'idiote ? - Ton éducation t'a formée 126 00:09:31,279 --> 00:09:34,907 à être d'accord et il en tire parti. Ce n'est pas correct. 127 00:09:34,991 --> 00:09:36,784 Je ne saurais pas ce que je veux ? 128 00:09:36,867 --> 00:09:39,245 Là, en ce moment, non. 129 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 Tu devrais descendre. 130 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 {\an8}- Je veux te protéger. - Je ne suis pas une princesse 131 00:09:44,041 --> 00:09:46,252 {\an8}qui a besoin d'être couvée. 132 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 {\an8}Tu m'as dit n'avoir jamais connu le grand amour. 133 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 {\an8}Tu ne sais pas de quoi tu parles. On se voit en bas. 134 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 - Écoute-moi. - Pars. Va-t'en, maintenant ! 135 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Je m'en vais. 136 00:10:10,693 --> 00:10:13,904 Un œil expert peut explorer les coins les plus sombres du web 137 00:10:13,988 --> 00:10:18,117 et trouver de faux papiers derrière des publications anodines. 138 00:10:18,200 --> 00:10:21,662 Ce n'est pas l'idéal mais je dois vite quitter le pays 139 00:10:21,746 --> 00:10:24,206 une fois Marienne libérée. 140 00:10:24,290 --> 00:10:26,667 Tu chercheras des prostituées plus tard. 141 00:10:26,751 --> 00:10:31,130 Tu es une manifestation d'une part d'ombre, je l'accepte, 142 00:10:31,213 --> 00:10:35,217 mais j'aimerais que tu la fermes pour que je répare ma connerie. 143 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Tu fais quoi ? Kate a besoin de toi. - Marienne, plus. 144 00:10:47,813 --> 00:10:51,150 L'invasion britannique ? Ça veut dire Kate en minirobe. 145 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Un petit doigt en pleine cérémonie. 146 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Pardon. Tu joues à la sainte-nitouche, espèce d'hypocrite ? 147 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 Nouveau passeport, je libère Marienne, 148 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 je pars en Espagne, plus laxiste. 149 00:11:07,166 --> 00:11:09,877 J'ai tout planifié mais si tu veux m'ignorer, 150 00:11:09,960 --> 00:11:13,339 je vais gâcher la surprise. Tu as regardé ton congélo ? 151 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Vic, ça te parle ? 152 00:11:28,396 --> 00:11:30,856 Tu lui as pris ça avant de l'enterrer. 153 00:11:30,940 --> 00:11:34,610 - Je suis censé en faire quoi ? - À ton avis ? Tuer Marienne. 154 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Elle ne mérite pas de souffrir. 155 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 Voici ma solution. 156 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Un passeport merdique ? Tu vas t'en tirer ? 157 00:11:53,003 --> 00:11:55,172 Tu es vraiment délirant. 158 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 Et maintenant ? 159 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Je vais voir Kate. Marienne ne meurt pas. 160 00:12:01,303 --> 00:12:04,473 Je la libère et tu n'y peux rien, tu n'existes pas ! 161 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 On verra. 162 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Il ne se passe rien de bien à Sundry House. 163 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Ça ne me manquera pas. 164 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Mais toi, si. 165 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Tu veux un autre verre ? 166 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 Je ne devrais pas. J'en ai déjà bu trois. 167 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Qu'est-ce que j'ai raté ? 168 00:12:45,723 --> 00:12:49,768 Je n'ai pas réussi à sauver mon amie des griffes de son enfoiré de fiancé. 169 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Ma mission est claire. 170 00:12:52,229 --> 00:12:55,065 Passer mes derniers moments avec toi à sauver ton amie 171 00:12:55,149 --> 00:12:57,568 de l'enfoiré susmentionné. 172 00:12:57,651 --> 00:12:59,028 Quel est le plan ? 173 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Le plan ? - Pour empêcher le mariage. 174 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Je ne sais pas. 175 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Phoebe est en pleine phase maniaque. 176 00:13:09,788 --> 00:13:12,791 J'ai trouvé ça par terre. Des tranquillisants. 177 00:13:12,875 --> 00:13:15,920 Elle prend tellement de trucs. Il y en a partout. 178 00:13:16,003 --> 00:13:18,964 C'est grave mais j'ai essayé et elle m'a envoyé balader. 179 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Je ne sais pas. Il faut que je réfléchisse. 180 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 Éméchée. 181 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Vulnérable. 182 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Emmène-la dans le placard et fourre-la. 183 00:13:27,890 --> 00:13:32,520 - Je pourrais parler à Phoebe. - Adam t'en empêchera. 184 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 C'est l'occasion de travailler en équipe. 185 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Tu peux le distraire ? - Avec plaisir. 186 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 C'est bon. Tu peux le laisser entrer. 187 00:13:55,793 --> 00:13:58,546 Mon gentil petit ange barbu. 188 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Tu es très élégant. 189 00:14:00,464 --> 00:14:02,550 Je suis contente de te voir. 190 00:14:02,633 --> 00:14:06,178 Éclipse-toi avec Kate et décoince-la. 191 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 Elle en a besoin. Elle est tendue. 192 00:14:08,556 --> 00:14:11,475 Avec plaisir. Je voulais te féliciter. 193 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Il paraît que c'est plus qu'une fête. 194 00:14:14,395 --> 00:14:17,231 Ne t'en fais pas. Je suis heureux pour toi. 195 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 J'espère qu'un jour, Kate et moi, 196 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 on aura ce que vous avez. Un jour. 197 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Je vous le souhaite aussi. 198 00:14:28,742 --> 00:14:32,246 Je peux savoir ce qu'on a d'après toi ? 199 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Une pointe de doute. 200 00:14:33,539 --> 00:14:34,623 C'est parti. 201 00:14:34,707 --> 00:14:38,544 Je sais, bien sûr. Mais je me demande ce que tu perçois. 202 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Quand je me suis marié, on s'est un peu précipités 203 00:14:43,215 --> 00:14:45,634 et ça a causé notre perte. 204 00:14:45,718 --> 00:14:50,222 Je voulais vouloir l'épouser et c'était tout le problème. 205 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Ce n'est pas comme vous deux. 206 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Tout à fait. 207 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Absolument. 208 00:15:02,192 --> 00:15:04,403 Dis-moi la vérité comme à ton habitude. 209 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Tu me dis ça parce que tu crois que je me trompe ? 210 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 On essaye de voler ma fiancée ? 211 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Je n'y pense même pas. 212 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Ma pomme d'amour. 213 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Est-ce que ça va ? 214 00:15:21,211 --> 00:15:22,630 Tu as dit quoi ? 215 00:15:22,713 --> 00:15:25,049 - Je n'ai rien… - Elle est chamboulée. Hein ? 216 00:15:25,132 --> 00:15:28,427 - Je n'ai rien dit. - Partez. Vous deux. 217 00:15:28,510 --> 00:15:30,763 Zbyshek. Fais-les sortir. 218 00:15:30,846 --> 00:15:32,723 - Regarde-moi. - Fais-les sortir. 219 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Monsieur ? 220 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 On a échoué en beauté. 221 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Au moins, je te raccompagne une dernière fois. 222 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Je préconise toujours de te la faire. 223 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Pourquoi j'essaye de t'aider ? 224 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Tu pourrais être en elle… 225 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 si tu n'étais pas déterminé à être misérable. 226 00:16:02,419 --> 00:16:06,799 Qu'est-ce que tu as dit à Phoebe le premier soir à Sundry House 227 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 et qui a changé sa vie ? 228 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Sincèrement, je l'ignore. 229 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Sérieux ? - J'ai oublié. Malheureusement. 230 00:16:16,809 --> 00:16:21,271 - J'en aurais peut-être besoin. - Pareil. Je suis déçue. 231 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 J'ai tout fait foirer, hein ? 232 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Je n'abandonne pas. Remercions Henry VIII pour le divorce. 233 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 J'aimerais continuer à marcher pour toujours. 234 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 C'était bien… ce soir. 235 00:16:43,293 --> 00:16:45,004 Le travail d'équipe. 236 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Malgré notre échec cuisant. 237 00:16:48,590 --> 00:16:51,635 Je te quitte comment ? Qu'est-ce qui compte le plus ? 238 00:16:51,719 --> 00:16:53,345 Tu es quelqu'un de bien. 239 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Je m'en fiche si c'est dur à entendre. 240 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Si je ne te revois jamais… - Jamais ? Pourquoi jamais ? 241 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Une comète pourrait détruire la planète. 242 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 Tu es quelqu'un de bien. 243 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 Être avec toi me fait croire que je pourrais être un homme bien. 244 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - J'accepte mal les compliments. - Mais la comète. 245 00:17:21,248 --> 00:17:24,084 - Donc… - Avec la comète… D'accord. 246 00:17:24,168 --> 00:17:28,255 Le monde est dur et injuste, sache que 247 00:17:28,338 --> 00:17:30,424 tu m'as changé comme… 248 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 ouvrir une fenêtre change une pièce plongée dans le noir. 249 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 C'est la plus belle chose qu'on m'ait jamais dite. 250 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Et nous voilà. 251 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 C'est la fin. 252 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Attends. 253 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 Mme Moolvi ne va pas aimer. 254 00:18:04,458 --> 00:18:09,546 Elle comprendra quand je lui expliquerai que la femme la plus géniale du quartier, 255 00:18:09,630 --> 00:18:14,593 excepté Mme Moolvi, va m'inviter 256 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 chez elle. 257 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Mais tu vas dire non. 258 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Je ne peux pas te dire au revoir. 259 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 Comment je… 260 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Je dois régler certaines choses. 261 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Je t'appellerai. 262 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 C'est promis ? 263 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Fais de beaux rêves. 264 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Tu es un idiot, mec. 265 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 J'aimerais avoir comme toi une meuf pour financer mes idées folles. 266 00:19:47,561 --> 00:19:50,939 On est une équipe. 267 00:19:51,023 --> 00:19:55,777 Je suis le cerveau des opérations et c'est ma princesse de conte de fées 268 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 qui mérite d'être vénérée. 269 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Excusez-moi, je dois… 270 00:20:07,414 --> 00:20:10,792 Putain. C'est Colombien ou Cubain ? 271 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Je sais ce que c'est d'être interné. 272 00:20:36,026 --> 00:20:38,070 Mais je veux savoir où elle est. 273 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Je vous rappellerai. 274 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 C'est Phoebe ? 275 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Ça fait la une. 276 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Les gens qui l'ont vue errer dans les rues l'air perdu 277 00:20:56,004 --> 00:20:59,007 ont pensé que c'était plus approprié de la prendre en photo 278 00:20:59,091 --> 00:21:02,344 - plutôt que de l'aider. - Je suis désolé. Je peux aider ? 279 00:21:02,427 --> 00:21:05,264 Je m'y connais en psychiatrie, grâce à maman. 280 00:21:05,347 --> 00:21:08,934 On ne peut pas faire grand-chose, son mari est aux manettes 281 00:21:09,017 --> 00:21:11,687 à tous les niveaux. Traitement, chambre, 282 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 tout ce qu'elle possède. Il est comme un coq en pâte. 283 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Changeons de sujet. Que fais-tu là ? 284 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Quoi ? Un père ne peut pas apporter un café à sa fille ? 285 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 En réponse à ta question, 286 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 j'ai besoin de toi. 287 00:21:34,501 --> 00:21:37,629 - Arrête avec le musée. - Prends la tête de l'entreprise. 288 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Un squelette va sortir du placard ? 289 00:21:46,430 --> 00:21:48,348 - Ce n'est pas ça. - Je n'y crois pas. 290 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Combien d'enfants sont morts ? 291 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Chérie, tu dois te pardonner. 292 00:21:57,441 --> 00:21:59,860 Tout boulot a ses leçons. 293 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 Tu n'es pas tes erreurs. 294 00:22:02,654 --> 00:22:05,615 Tu le prouves chaque jour depuis ton départ. 295 00:22:05,699 --> 00:22:07,617 Je suis fier de toi. 296 00:22:07,701 --> 00:22:10,787 J'ai besoin de toi pendant que je donne tout, 297 00:22:10,871 --> 00:22:12,622 on peut accomplir de grandes choses. 298 00:22:12,706 --> 00:22:16,126 Je veux qu'on le fasse ensemble, puis toi, toute seule. 299 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Que veux-tu que je fasse ? Je dois supplier à genoux ? 300 00:22:23,300 --> 00:22:26,219 - Je vais te supplier. - Arrête. Lève-toi. 301 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Je veux que tu comprennes… 302 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 quand je pense à ce que j'ai fait… 303 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 je me déteste. 304 00:22:36,146 --> 00:22:39,983 Sauve 10 000 enfants pour chaque victime. 305 00:22:40,067 --> 00:22:41,526 Tu peux faire ça ? Ici ? 306 00:22:41,610 --> 00:22:45,864 Avec cette galerie idiote, ce petit prof ? 307 00:22:45,947 --> 00:22:47,741 - Ce n'est pas juste. - Rien ne l'est. 308 00:22:47,824 --> 00:22:49,701 Cette vie, 309 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 elle est trop étriquée pour toi. 310 00:22:52,287 --> 00:22:54,331 Accepte mon offre. 311 00:22:54,414 --> 00:22:55,749 Deviens une vraie personne. 312 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Je me souviens que tu aimes le sucré le matin. 313 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 J'ai un plan. 314 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Je règle les détails mais tu verras bientôt Juliette. 315 00:23:28,198 --> 00:23:29,157 Menteur. 316 00:23:29,241 --> 00:23:31,201 Tu sais comment va Juliette ? 317 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Tu as vérifié ou… - Je… 318 00:23:34,162 --> 00:23:36,832 Je ne sais plus. J'essaye de raccrocher les wagons. 319 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Tu peux ? - Bien sûr. 320 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Je… 321 00:23:41,169 --> 00:23:43,839 - Je ne sais plus où… - Mon téléphone est sous la bâche. 322 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Elle est chez mon amie, Beatrice. 323 00:24:10,782 --> 00:24:11,783 {\an8}Merde. 324 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 - Quoi ? - Ça va la détruire. 325 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 C'est la grand-mère de Juliette. 326 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Elle a la garde. Elle ramène Juliette aux États-Unis. 327 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Je peux tout arranger. - Pas moi. Elle gagnera. 328 00:24:34,931 --> 00:24:38,310 J'ai pris Juliette et je l'ai abandonnée. 329 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Qu'est-ce que j'ai fait ? 330 00:24:39,811 --> 00:24:45,358 Ils croient que j'ai replongé. Je ne reverrai jamais ma fille. 331 00:24:45,442 --> 00:24:48,987 Autant me tuer ! 332 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Comment j'arrange ça ? 333 00:24:51,740 --> 00:24:53,450 Elle te supplie. 334 00:24:55,368 --> 00:24:59,497 Ça te soulagerait de mettre fin à ses souffrances ? 335 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 Liquide injectable. 336 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Je suis sérieuse. 337 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Je t'expliquerai. Tu peux en obtenir ? 338 00:25:17,724 --> 00:25:20,769 Merci, Edward. Tu es génial. À plus tard. 339 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Putain. 340 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Putain. - Arrêtez-vous. 341 00:25:38,787 --> 00:25:42,457 - C'est exceptionnel, c'est une urgence. - C'en est toujours une. 342 00:25:42,540 --> 00:25:45,460 C'est le kit de diabète de ma tante. Je l'ai laissé chez ma mère. 343 00:25:45,543 --> 00:25:47,754 Je dois lui rendre. 344 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Et dans votre pull ? 345 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Mettez-vous sur le côté. 346 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Tu t'en vas ? - Les choses se sont accélérées. 347 00:26:04,020 --> 00:26:04,854 Pourquoi ? 348 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Tu dois laisser Marienne rattraper Juliette ou la tuer 349 00:26:08,358 --> 00:26:10,568 et manger un bagel. Quel mélodrame. 350 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 Si tu savais à quel point ton avis m'indiffère. 351 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Calme-toi et reviens à la raison. 352 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Tu iras loin avec un passeport pourri 353 00:26:19,869 --> 00:26:21,538 acheté à un pré-ado à Peckham ? 354 00:26:21,621 --> 00:26:22,664 Et pour quoi ? 355 00:26:22,747 --> 00:26:25,917 Pour sauver une junkie qui te baisait quand ta famille t'attendait. 356 00:26:26,001 --> 00:26:29,462 - La ferme. - Qui n'a pas été reconnaissante 357 00:26:29,546 --> 00:26:31,464 - quand tu as tué son ex-mari. - Arrête. 358 00:26:31,548 --> 00:26:35,885 Une mère indigne qui laisse sa fille pour se balader dans un autre pays. 359 00:26:35,969 --> 00:26:37,637 Bien sûr qu'elle se fait enlever. 360 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Des tranquillisants. 361 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Rappelle-moi pourquoi tu renonces à tout pour une femme pathétique qui te déteste ? 362 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 Pitié. 363 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Tu fais quoi ? - Je te fais taire jusqu'à demain. 364 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Merci aux cachets de Phoebe. 365 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Merde, il est quelle heure ? 366 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Le train part dans deux heures. J'y vais. 367 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 J'ai tout organisé. 368 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Je ne peux pas tout arranger mais je peux arranger ça. 369 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Tu es libre. 370 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Une seconde. 371 00:27:55,215 --> 00:27:57,384 Un, deux, un, trois, huit, neuf. 372 00:28:00,804 --> 00:28:02,680 Pardon. Attends. Huit, neuf. 373 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Qu'est-ce… - Qu'y a-t-il ? 374 00:28:04,682 --> 00:28:06,059 Tu as fait quoi ? 375 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Je n'ai rien fait. 376 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Huile d'arachide ? - Tu n'es pas allergique. 377 00:28:14,275 --> 00:28:17,153 Je le saurais si tu l'étais. Comment ça ? Qu'est-ce qu'il y a ? 378 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Attends. 379 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Putain ! 380 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Allez ! 381 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Allez ! 382 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Espèce de pervers. 383 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Tu cherches ça ? 384 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Tu es morte. - Je le sais bien. 385 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Tu comptes fuir par bateau ou tu retournes à Hampsie ? 386 00:29:07,245 --> 00:29:08,079 Écoute. 387 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Il me faut la clé. 388 00:29:11,082 --> 00:29:13,543 Il me faut des excuses. 389 00:29:13,626 --> 00:29:16,045 Elle fait un choc… 390 00:29:17,130 --> 00:29:18,256 Je suis désolé. 391 00:29:18,339 --> 00:29:20,967 - Désolé pour ce qui t'est arrivé… - Ce qui m'est arrivé ? 392 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Désolée. Eh bien, désolée. 393 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Tu m'as tuée. - Je sais. 394 00:29:28,558 --> 00:29:31,686 Sans même me baiser avant. Comment as-tu osé ? 395 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 - Je t'en prie. - Ou quoi ? Accouche. 396 00:29:34,647 --> 00:29:38,151 Tu étais en pleine dissociation, donc ça ne compte pas. 397 00:29:38,234 --> 00:29:41,237 - Essaye de comprendre. - Je comprends. 398 00:29:41,321 --> 00:29:42,530 Il le fallait. 399 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 J'étais sur ta piste. 400 00:29:44,574 --> 00:29:47,577 Instinct de survie et tout, mais le plus effrayant… 401 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 je n'aurais jamais pu imaginer ce que tu étais. 402 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 Je sais ce que je suis. 403 00:29:56,044 --> 00:30:00,006 Tu te l'es bien fait comprendre ces derniers jours. 404 00:30:00,089 --> 00:30:01,591 Reste à savoir 405 00:30:01,674 --> 00:30:04,135 ce que tu vas faire pour y remédier. 406 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Corriger mon erreur 407 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 et sauver Marienne. 408 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Tu ne la sauveras pas. 409 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Tu ne peux pas. 410 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Tu ne veux pas faire ce qu'il faut. 411 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 Il l'a tuée. Il l'a étranglée. 412 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - Il l'a tuée. - Vous arrivez à le croire ? 413 00:30:29,202 --> 00:30:31,913 - Il l'a tuée. - Vous arrivez à le croire ? 414 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Merci à vous d'être là. 415 00:30:46,886 --> 00:30:51,015 Je commencerai la lecture par Le Château de Barbe bleue. 416 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Toi. 417 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Tout le monde, voici Joe. 418 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Il a fini mon livre après que je sois morte dans ses bras. 419 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Ne me regarde pas. C'est ton rêve. 420 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Qu'as-tu fait cette fois ? 421 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 J'ai mis Marienne… 422 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - J'ai fait une erreur. Il me faut la clé. - Tu es pathétique. 423 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Pardon. Je t'ai blessé ? 424 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Je suis morte, Joe. 425 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Que me veux-tu ? 426 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 Je suis désolé. J'essaye de me rattraper. 427 00:31:33,808 --> 00:31:34,767 Tu ne comprends pas. 428 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 - Alors, dis-moi. - J'essaye. 429 00:31:36,769 --> 00:31:39,355 Tu me nargues alors que j'essaye de sauver une femme. 430 00:31:39,439 --> 00:31:41,566 Tu ne sauves pas. 431 00:31:43,860 --> 00:31:44,903 Pitié ! Attends ! 432 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Tu devrais la remercier. 433 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Bonjour, Joe. 434 00:32:05,757 --> 00:32:08,718 - Qu'est-ce qui m'arrive ? - Tu passes un sale moment. 435 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 C'est dur mais tu y arriveras. 436 00:32:12,221 --> 00:32:15,141 Tu as la clé ? 437 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Pourquoi tu la veux tellement ? 438 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Eh bien… 439 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - Je comprends ta colère. - Je ne peux pas l'être. 440 00:32:25,985 --> 00:32:28,154 - Tu t'en es assuré. - Je suis désolé. 441 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 - Vraiment ? - Je ne voulais pas. 442 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 - Je n'avais pas le choix. - Bien sûr. 443 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 J'étais émotive et infidèle. 444 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Une impulsivité… 445 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - difficile à contrôler. - Je ne rejette pas la faute. 446 00:32:47,298 --> 00:32:48,633 - Du tout. - Ah bon ? 447 00:32:48,716 --> 00:32:51,594 - C'est nouveau. - On était tous les deux… 448 00:32:51,678 --> 00:32:53,554 D'accord. Bien vu. 449 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 On. 450 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Nous. 451 00:32:58,017 --> 00:33:01,938 Notre langage d'amour. 452 00:33:02,021 --> 00:33:03,106 Pas toi. 453 00:33:03,189 --> 00:33:05,984 Pas un schéma. Pas ton schéma. 454 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 C'est une coïncidence ? 455 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Putain. 456 00:33:17,328 --> 00:33:19,205 Pitié. 457 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Qu'est-ce que l'amour ? 458 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Minuscule. 459 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Dis-moi et je te donne la clé. 460 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 J'essaye… Je t'ai vraiment aimée. 461 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 Est-ce de l'amour ? 462 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - Cette chose que tu fais qui finit… - Que veux-tu que je dise ? 463 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 - Je ne veux jamais ça ! - C'est qui tu es. 464 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Réfléchis bien. 465 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Tiens. 466 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Ce n'est pas la clé. 467 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Comment ça ? 468 00:34:08,212 --> 00:34:10,715 Quelqu'un doit mourir pour que ça finisse. 469 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Bonjour, professeur. 470 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 Je sais quoi faire. 471 00:34:39,077 --> 00:34:40,495 Ça a dû être un sacré rêve. 472 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Tu avais raison. 473 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Libérer Marienne et fuir ne règle pas le problème. 474 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 Je vais la libérer… 475 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 et je mets un terme à tout ça pour de bon. 476 00:35:00,640 --> 00:35:01,641 Tu ne le feras pas. 477 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Tu ne veux pas mourir. 478 00:35:04,769 --> 00:35:08,397 Tu voulais être vu, être aimé 479 00:35:08,481 --> 00:35:10,900 et tu étais prêt à tout pour le mériter. 480 00:35:10,983 --> 00:35:15,613 Si une connasse égoïste te rejette après tout ce que tu as fait, 481 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 elle ne t'a jamais vu. 482 00:35:18,199 --> 00:35:22,703 Après tout ça, tu mérites tout ce que tu as acquis. 483 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Elle doit comprendre qu'il n'y a qu'une issue. 484 00:35:26,958 --> 00:35:32,797 Elle doit te regarder en face et voir le vrai toi en profondeur. 485 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Et ne plus rien voir du tout. 486 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 C'est pour ça que je t'ai séparé de moi, 487 00:35:44,016 --> 00:35:45,476 sale monstre égocentrique. 488 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Je ne serai jamais toi. Je vais m'en assurer. 489 00:35:48,354 --> 00:35:50,189 Laisse-moi passer ! 490 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe n'optimisait pas son argent. 491 00:36:01,492 --> 00:36:03,995 C'est pour ça que je prends des mesures. 492 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 C'est ce que mon père n'a jamais compris. 493 00:36:07,081 --> 00:36:09,292 Tu ne peux pas couper les vivres… 494 00:36:09,375 --> 00:36:12,587 Et s'attendre à ce que des portes s'ouvrent. 495 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Mais maintenant… 496 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 le destin m'a mis au volant. 497 00:36:19,760 --> 00:36:23,347 Tu vois ? C'est mon argent. C'est ma vie et… 498 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 J'ai le contrôle. Tout est sous mon contrôle. 499 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Bien. 500 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 Je suis content que ma femme soit suivie pour ses problèmes. 501 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 J'adore dire ça. Ma femme ! 502 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 C'est bien. Félicitations. Je fais venir les garçons ? 503 00:36:49,624 --> 00:36:52,752 - Plus on est de fous... - Les garçons ! 504 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Ça me plaît ça. Salut, les gars. Qui vous a commandés ? 505 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Sachez que je préfère un lubrifiant à base d'eau. 506 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Pas besoin de lubrifiant. - À sec ? 507 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 Cool. 508 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Tu peux baisser un peu, mec ? 509 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 Qu'est-ce que c'est ? 510 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Il fout quoi ? 511 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Tu peux le calmer ? 512 00:37:28,412 --> 00:37:30,081 Patate douce. 513 00:37:30,164 --> 00:37:35,294 Patate douce. C'est le mot de sécurité. 514 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Putain. 515 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Qui vous envoie ? 516 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 On vous paye combien ? Je peux donner le triple. 517 00:37:43,511 --> 00:37:44,804 Vous serez à l'abri à vie. 518 00:37:44,887 --> 00:37:48,224 Je suis le mari de Lady Phoebe. 519 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Tu crois que l'argent peut te sauver. 520 00:37:54,355 --> 00:37:56,440 Ce n'est pas une question d'argent. 521 00:37:56,524 --> 00:37:59,318 C'est toujours une question d'argent. 522 00:37:59,402 --> 00:38:01,070 Attendez ! 523 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 J'ai besoin de quelques minutes. Allez déjeuner. 524 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 - Bien sûr, M. Lockwood. - Vous aussi. Partez. 525 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 - Que me vaut le plaisir ? - Tu as fait quoi ? 526 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 ADAM PRATT RETROUVÉ MORT 527 00:38:28,097 --> 00:38:31,267 - Un commentaire ? - Un peu dur pour ton amie. 528 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Mais pas tragique. - Tu l'as fait tuer ? 529 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - J'ai fait ce que tu as demandé. - Je n'ai rien demandé. 530 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Appel désespéré, référence à ta mère, 531 00:38:42,194 --> 00:38:44,155 et tu m'as dit qu'il était responsable. 532 00:38:44,238 --> 00:38:47,908 - Je ne voulais pas sa mort. - Pourquoi en parler devant moi ? 533 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Tu es… 534 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Bien sûr, c'est ta réponse, je suis idiote de l'avoir évoqué. 535 00:38:56,667 --> 00:38:58,919 Je ne sais pas pourquoi je suis venue… 536 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Cet endroit est pathétique. Tu ne me reverras plus jamais. 537 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Je te laisse quelques jours pour tout régler 538 00:39:14,185 --> 00:39:16,437 et tu viendras à New York. 539 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Tu délires. - Je te filerai le musée 540 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 puis je t'apprendrai à diriger. 541 00:39:21,067 --> 00:39:23,527 Je suis partie pour une bonne raison. 542 00:39:23,611 --> 00:39:26,405 Tu as dû bien aimer cette aventure 543 00:39:26,489 --> 00:39:28,240 mais il est temps de rentrer. 544 00:39:28,324 --> 00:39:31,160 Tu es incapable de comprendre 545 00:39:31,243 --> 00:39:33,162 que toute ma vie est ici. 546 00:39:33,245 --> 00:39:35,915 Une vie dont je suis fière, qui reflète qui je suis, 547 00:39:35,998 --> 00:39:40,461 que je voudrais continuer à vivre sans tes ingérences constantes. 548 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Et ? Tu crois avoir créé une vie indépendante toute seule ? 549 00:39:46,133 --> 00:39:49,345 - Quoi d'autre ? - Tu es intelligente. 550 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Je t'aurais laissé partir comme ça ? 551 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Le stage à la galerie Gagosian a tout déclenché. 552 00:39:57,478 --> 00:40:00,231 - Comment ça ? - J'ai appelé Larry. 553 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - D'accord. Un stage. - Tous tes boulots, tout. 554 00:40:04,485 --> 00:40:09,490 Le portrait dans Artforum… L'appartement gagné aux enchères, 555 00:40:09,573 --> 00:40:12,993 le procès contre ta galerie qui s'évapore, 556 00:40:13,077 --> 00:40:15,913 les révélations non publiées du Times sur Simon Soo 557 00:40:15,996 --> 00:40:19,625 et comment crois-tu que ton gigolo Malcom 558 00:40:19,708 --> 00:40:22,211 ne s'est pas fait pincer pour harcèlement sexuel ? 559 00:40:22,294 --> 00:40:25,131 - Grâce à son gros cerveau ? - Malcom n'avait pas… 560 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 Pas autant que tu saches. 561 00:40:27,133 --> 00:40:29,009 Parce qu'il te rendait heureuse. 562 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 Je te rends heureuse. 563 00:40:30,553 --> 00:40:31,595 Je te protège. 564 00:40:31,679 --> 00:40:34,765 Comme n'importe quel investissement de cette importance. 565 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Tu as sept enfants. 566 00:40:47,570 --> 00:40:49,238 - Pourquoi… - Tu es la bonne. 567 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Les autres sont trop cupides, stupides ou déglingués, 568 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 et je te préfère. 569 00:40:54,118 --> 00:40:55,035 Tu en dis quoi ? 570 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Arrêtons ce cirque. 571 00:40:57,872 --> 00:41:00,833 Tu avais besoin de temps, mais j'en ai marre de faire semblant. 572 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Je possède tout, y compris toi. 573 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Je t'appellerai dans la semaine. On arrangera tout. 574 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Conduis prudemment. 575 00:41:35,534 --> 00:41:37,369 Dire qu'ils m'ont retenue. 576 00:41:37,453 --> 00:41:40,539 Merci beaucoup d'avoir payé l'amende. 577 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Tu as… - C'est pour quoi ? 578 00:41:43,459 --> 00:41:46,837 - On en reparlera. Je dois y aller. - Je sais que tu es pressée. 579 00:41:46,921 --> 00:41:50,633 Je peux seulement souligner le fait que j'ai passé la matinée 580 00:41:50,716 --> 00:41:53,636 devant le commissariat avec un sac plein de kétamine ? 581 00:41:53,719 --> 00:41:55,638 - Sans m'expliquer. - Plus tard. 582 00:41:55,721 --> 00:41:58,807 J'ai tort de croire qu'on est un couple ? 583 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 On devrait en parler. Bientôt. 584 00:42:02,686 --> 00:42:03,854 - Mais pas… - D'accord. 585 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Message reçu. 586 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Laisse tomber. 587 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Bonne chance. - Merci. 588 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Poussez-vous ! 589 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Ne détruis pas ton avenir avec Kate pour une pauvre fille brisée. 590 00:42:29,255 --> 00:42:31,840 C'est ce que je vais faire. 591 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 Je l'ai brisée. C'est ma faute. 592 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Je la libère 593 00:42:41,433 --> 00:42:44,645 et je m'assure de ne plus faire de mal. 594 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Allez. 595 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Tiens donc. 596 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Elle l'a fait pour toi. 597 00:43:19,221 --> 00:43:22,016 Il ne fallait pas lui laisser des pilules. 598 00:43:22,099 --> 00:43:24,184 J'aurais dû te le rappeler. 599 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Tu aurais pu mettre fin à ses souffrances si tu m'avais écouté. 600 00:43:30,858 --> 00:43:34,320 À partir de maintenant, tu vas faire ce que je dis. 601 00:44:28,832 --> 00:44:31,335 Sous-titres : Jessim Mechouar 42319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.