Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,269
Précédemment…
2
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Je ne suis pas un psychopathe sans pitié.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,443
Deux cuillères d'huile d'arachide.
4
00:00:26,943 --> 00:00:28,486
Arrête !
5
00:00:29,028 --> 00:00:31,573
Tu essayais de te convaincre
que tu les sauvais
6
00:00:31,656 --> 00:00:33,783
du tueur de l'ombre, toi ?
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,368
Dis-moi où elle est !
8
00:00:35,452 --> 00:00:39,039
Tu as déversé toutes ces ténèbres
en quelqu'un que tu admirais,
9
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
un mec avec qui tu bois des coups.
10
00:00:41,458 --> 00:00:42,876
Surprise !
11
00:00:42,959 --> 00:00:43,960
On s'est fiancés !
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,503
Tu es instable.
13
00:00:45,587 --> 00:00:47,672
Mon père est la pire des ordures.
14
00:00:47,756 --> 00:00:50,759
On ne se parle plus
depuis que j'ai 20 ans.
15
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Je ne suis pas Joe.
16
00:00:53,845 --> 00:00:58,141
Je te garde ici en attendant
qu'il revienne te tuer.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Bravo.
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,302
Tu n'as encore rien vu.
19
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Continue.
20
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
C'est du déjà-vu pour toi.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
D'accord.
22
00:01:56,866 --> 00:01:59,244
Je reviens dès que possible.
23
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
Par là.
24
00:02:34,112 --> 00:02:34,946
Je suis désolé.
25
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
Putain.
26
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
Tiens.
27
00:02:41,744 --> 00:02:43,288
Tiens.
28
00:02:43,371 --> 00:02:44,205
Tiens.
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,595
Tu as bien raison de m'en vouloir
mais je vais te sortir de là.
30
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
Ne fais pas de promesses vaines.
31
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Tu peux me faire confiance.
32
00:03:14,235 --> 00:03:15,862
- Tu peux me relâcher.
- Je…
33
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Je vais le faire.
34
00:03:18,197 --> 00:03:21,534
- C'est compliqué.
- Je ne dirai rien, c'est juré.
35
00:03:22,201 --> 00:03:24,162
Je veux retrouver ma fille.
36
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
La sécurité de Juliette
est la seule garantie qu'il te faut.
37
00:03:27,582 --> 00:03:30,627
Tu la rejoindras.
Je ne voulais pas que ça arrive.
38
00:03:30,710 --> 00:03:34,047
Il m'arrive quelque chose,
mais je vais tout arranger.
39
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Pitié.
40
00:03:46,226 --> 00:03:47,560
Relâche-moi.
41
00:03:50,146 --> 00:03:53,858
Maintenant que nos secrets sont révélés,
on doit assister à un mariage.
42
00:03:54,359 --> 00:03:58,738
Tu viens de tuer Montrose.
Ne va pas trop vite en besogne.
43
00:04:03,409 --> 00:04:06,204
Je dois y aller.
Je ne reviendrai que demain matin.
44
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
Un sandwich ne suffira pas mais je…
45
00:04:10,124 --> 00:04:11,125
Putain.
46
00:04:16,839 --> 00:04:20,426
- Peut-être…
- Il n'y a rien.
47
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Tu m'as tout donné.
48
00:04:24,722 --> 00:04:28,142
Crois-moi, je tiendrai avec le sandwich.
49
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
Je sais que c'est bête mais…
50
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
En attendant mon retour, demain.
51
00:04:47,078 --> 00:04:47,954
Aux aurores.
52
00:04:48,037 --> 00:04:49,622
Avec un plan.
53
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
Promis.
54
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
Putain de merde.
55
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
On ne peut pas appeler la police ?
Et si on te cache ?
56
00:05:12,312 --> 00:05:15,523
Tant qu'il est en vie,
il viendra me chercher.
57
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
Je dois réfléchir.
58
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Et s'il ne l'est pas ?
59
00:05:23,448 --> 00:05:24,490
Pas quoi ?
60
00:05:24,574 --> 00:05:25,408
En vie.
61
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
C'est toi ou lui ? C'est ce que tu disais.
62
00:05:30,538 --> 00:05:32,999
- Tu as déjà tué quelqu'un ?
- Bien sûr que non.
63
00:05:33,082 --> 00:05:35,668
- Tu crois pouvoir ?
- C'est un monstre.
64
00:05:35,752 --> 00:05:38,171
Plus grand et dingue.
65
00:05:43,426 --> 00:05:44,510
Je le ferai.
66
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Ma fille est là-bas.
67
00:05:49,223 --> 00:05:52,351
- Je n'hésiterai pas. Si tu peux…
- L'assommer.
68
00:05:54,270 --> 00:05:57,106
Tu te souviens du tueur de Los Angeles ?
69
00:05:57,190 --> 00:06:01,778
L'acteur raté.
Il utilisait de la kétamine.
70
00:06:01,861 --> 00:06:03,905
Il les piquait dans le dos.
71
00:06:03,988 --> 00:06:06,532
Mon copain peut trouver de la kétamine.
72
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
Et…
73
00:06:10,203 --> 00:06:12,872
je reviendrai avec une perceuse
pour la porte.
74
00:06:12,955 --> 00:06:13,915
Et un couteau.
75
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Pour moi.
76
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
Putain.
77
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
Tu n'es pas obligée.
78
00:06:26,260 --> 00:06:28,763
Tu ne me connais pas.
79
00:06:30,014 --> 00:06:32,433
Tu es une personne.
80
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
Et une mère. Ce n'est pas juste.
81
00:06:37,814 --> 00:06:39,273
On va te libérer.
82
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
{\an8}D'accord, si c'est du solide.
83
00:07:05,341 --> 00:07:07,593
{\an8}Aussi solide que ma bite, mec.
84
00:07:07,677 --> 00:07:10,012
{\an8}Quinze Sundry House sur tout le globe,
85
00:07:10,096 --> 00:07:13,432
{\an8}opportunité de choix,
amis seulement, mais très exclusif.
86
00:07:13,516 --> 00:07:15,893
{\an8}Au risque d'être un peu direct,
87
00:07:15,977 --> 00:07:17,770
{\an8}d'où provient ton cash ?
88
00:07:17,854 --> 00:07:20,148
{\an8}La dernière fois, tu avais des problèmes.
89
00:07:20,231 --> 00:07:23,860
{\an8}Une fête de fiançailles, c'est bien,
un mariage, c'est mieux.
90
00:07:23,943 --> 00:07:27,488
{\an8}Mais c'est ça, cette fête.
91
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
{\an8}Vive la mariée.
92
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
{\an8}Tu es malin, le tapineur.
93
00:07:31,951 --> 00:07:34,829
{\an8}La Lady sait
que tu claques déjà ses millions ?
94
00:07:34,912 --> 00:07:36,622
{\an8}C'était quasiment son idée.
95
00:07:36,706 --> 00:07:38,624
À Lady Phoebe.
96
00:07:49,343 --> 00:07:50,178
{\an8}Mieux ?
97
00:07:52,346 --> 00:07:55,391
{\an8}Je me sens bien mieux.
98
00:07:55,475 --> 00:07:57,810
Vous avez l'air en forme.
99
00:07:59,520 --> 00:08:01,022
On peut parler en privé ?
100
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
{\an8}Je serai au bar. Évidemment.
101
00:08:10,072 --> 00:08:12,366
{\an8}Ne t'en fais pas.
102
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
La famille, ça vaut rien.
103
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
{\an8}Je l'ai appris après la mort de Simon.
104
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
{\an8}Ne t'en fais pas ? Pourquoi ?
105
00:08:25,838 --> 00:08:29,926
{\an8}Maman a découvert que c'était un mariage.
Ils le boycottent.
106
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}Pas grave.
107
00:08:32,094 --> 00:08:35,932
{\an8}Les femmes de ménage mettront
du sel pour nous protéger.
108
00:08:36,015 --> 00:08:38,768
Tu crois que Diana a mangé
le jour de son mariage ?
109
00:08:38,851 --> 00:08:40,645
Elle avait l'air si pure.
110
00:08:40,728 --> 00:08:42,230
Sharon Tate est plus fard.
111
00:08:42,313 --> 00:08:43,856
Je dois mettre plus de blush ?
112
00:08:44,690 --> 00:08:47,527
- Tu as mangé ?
- Pourquoi cet air si grave ?
113
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}J'ai entendu Adam parler.
114
00:08:50,613 --> 00:08:52,990
{\an8}Tu sais qu'il compte franchiser
115
00:08:53,074 --> 00:08:55,451
{\an8}et il dit à ses investisseurs
que tu le finances ?
116
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
{\an8}Tu le connais.
Toujours une longueur d'avance.
117
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
{\an8}Écoute-moi.
118
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
{\an8}Ne l'épouse pas.
119
00:09:13,553 --> 00:09:14,720
{\an8}Ma mère t'a convertie ?
120
00:09:14,804 --> 00:09:17,598
{\an8}Je te demande en tant qu'amie d'annuler
121
00:09:17,682 --> 00:09:19,350
{\an8}- pour l'instant.
- Trop tard.
122
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
{\an8}- Ma coiffure a pris trois heures.
- Je suis sérieuse.
123
00:09:22,228 --> 00:09:25,231
{\an8}Ta gentillesse et ta capacité
à voir le bien chez les autres,
124
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
c'est ton meilleur côté.
Mais les gens en profitent.
125
00:09:27,942 --> 00:09:31,195
- Tu me traites d'idiote ?
- Ton éducation t'a formée
126
00:09:31,279 --> 00:09:34,907
à être d'accord et il en tire parti.
Ce n'est pas correct.
127
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
Je ne saurais pas ce que je veux ?
128
00:09:36,867 --> 00:09:39,245
Là, en ce moment, non.
129
00:09:39,328 --> 00:09:41,247
Tu devrais descendre.
130
00:09:41,330 --> 00:09:43,958
{\an8}- Je veux te protéger.
- Je ne suis pas une princesse
131
00:09:44,041 --> 00:09:46,252
{\an8}qui a besoin d'être couvée.
132
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
{\an8}Tu m'as dit n'avoir jamais connu
le grand amour.
133
00:09:48,838 --> 00:09:53,259
{\an8}Tu ne sais pas de quoi tu parles.
On se voit en bas.
134
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
- Écoute-moi.
- Pars. Va-t'en, maintenant !
135
00:09:56,178 --> 00:09:57,430
Je m'en vais.
136
00:10:10,693 --> 00:10:13,904
Un œil expert peut explorerles coins les plus sombres du web
137
00:10:13,988 --> 00:10:18,117
et trouver de faux papiersderrière des publications anodines.
138
00:10:18,200 --> 00:10:21,662
Ce n'est pas l'idéalmais je dois vite quitter le pays
139
00:10:21,746 --> 00:10:24,206
une fois Marienne libérée.
140
00:10:24,290 --> 00:10:26,667
Tu chercheras des prostituées plus tard.
141
00:10:26,751 --> 00:10:31,130
Tu es une manifestation
d'une part d'ombre, je l'accepte,
142
00:10:31,213 --> 00:10:35,217
mais j'aimerais que tu la fermes
pour que je répare ma connerie.
143
00:10:44,060 --> 00:10:47,730
- Tu fais quoi ? Kate a besoin de toi.
- Marienne, plus.
144
00:10:47,813 --> 00:10:51,150
L'invasion britannique ?
Ça veut dire Kate en minirobe.
145
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Un petit doigt en pleine cérémonie.
146
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
Pardon. Tu joues à la sainte-nitouche,
espèce d'hypocrite ?
147
00:11:02,036 --> 00:11:04,205
Nouveau passeport, je libère Marienne,
148
00:11:04,288 --> 00:11:05,998
je pars en Espagne, plus laxiste.
149
00:11:07,166 --> 00:11:09,877
J'ai tout planifié
mais si tu veux m'ignorer,
150
00:11:09,960 --> 00:11:13,339
je vais gâcher la surprise.
Tu as regardé ton congélo ?
151
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Vic, ça te parle ?
152
00:11:28,396 --> 00:11:30,856
Tu lui as pris ça avant de l'enterrer.
153
00:11:30,940 --> 00:11:34,610
- Je suis censé en faire quoi ?
- À ton avis ? Tuer Marienne.
154
00:11:35,111 --> 00:11:36,904
Elle ne mérite pas de souffrir.
155
00:11:46,956 --> 00:11:47,998
Voici ma solution.
156
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Un passeport merdique ?
Tu vas t'en tirer ?
157
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
Tu es vraiment délirant.
158
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
Et maintenant ?
159
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Je vais voir Kate. Marienne ne meurt pas.
160
00:12:01,303 --> 00:12:04,473
Je la libère et tu n'y peux rien,
tu n'existes pas !
161
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
On verra.
162
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
Il ne se passe rien de bienà Sundry House.
163
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
Ça ne me manquera pas.
164
00:12:29,999 --> 00:12:32,084
Mais toi, si.
165
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Tu veux un autre verre ?
166
00:12:38,549 --> 00:12:41,886
Je ne devrais pas. J'en ai déjà bu trois.
167
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
Qu'est-ce que j'ai raté ?
168
00:12:45,723 --> 00:12:49,768
Je n'ai pas réussi à sauver mon amie
des griffes de son enfoiré de fiancé.
169
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
Ma mission est claire.
170
00:12:52,229 --> 00:12:55,065
Passer mes derniers momentsavec toi à sauver ton amie
171
00:12:55,149 --> 00:12:57,568
de l'enfoiré susmentionné.
172
00:12:57,651 --> 00:12:59,028
Quel est le plan ?
173
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
- Le plan ?
- Pour empêcher le mariage.
174
00:13:03,991 --> 00:13:04,992
Je ne sais pas.
175
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Phoebe est en pleine phase maniaque.
176
00:13:09,788 --> 00:13:12,791
J'ai trouvé ça par terre.
Des tranquillisants.
177
00:13:12,875 --> 00:13:15,920
Elle prend tellement de trucs.
Il y en a partout.
178
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
C'est grave mais j'ai essayé
et elle m'a envoyé balader.
179
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
Je ne sais pas.
Il faut que je réfléchisse.
180
00:13:22,051 --> 00:13:22,885
Éméchée.
181
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
Vulnérable.
182
00:13:25,679 --> 00:13:27,806
Emmène-la dans le placard et fourre-la.
183
00:13:27,890 --> 00:13:32,520
- Je pourrais parler à Phoebe.
- Adam t'en empêchera.
184
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
C'est l'occasion de travailler en équipe.
185
00:13:39,068 --> 00:13:42,655
- Tu peux le distraire ?
- Avec plaisir.
186
00:13:49,537 --> 00:13:52,873
C'est bon. Tu peux le laisser entrer.
187
00:13:55,793 --> 00:13:58,546
Mon gentil petit ange barbu.
188
00:13:58,629 --> 00:14:00,381
Tu es très élégant.
189
00:14:00,464 --> 00:14:02,550
Je suis contente de te voir.
190
00:14:02,633 --> 00:14:06,178
Éclipse-toi avec Kate et décoince-la.
191
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
Elle en a besoin. Elle est tendue.
192
00:14:08,556 --> 00:14:11,475
Avec plaisir. Je voulais te féliciter.
193
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Il paraît que c'est plus qu'une fête.
194
00:14:14,395 --> 00:14:17,231
Ne t'en fais pas.
Je suis heureux pour toi.
195
00:14:18,107 --> 00:14:21,318
J'espère qu'un jour, Kate et moi,
196
00:14:21,944 --> 00:14:24,655
on aura ce que vous avez. Un jour.
197
00:14:26,198 --> 00:14:28,659
Je vous le souhaite aussi.
198
00:14:28,742 --> 00:14:32,246
Je peux savoir ce qu'on a d'après toi ?
199
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
Une pointe de doute.
200
00:14:33,539 --> 00:14:34,623
C'est parti.
201
00:14:34,707 --> 00:14:38,544
Je sais, bien sûr.
Mais je me demande ce que tu perçois.
202
00:14:39,044 --> 00:14:43,132
Quand je me suis marié,
on s'est un peu précipités
203
00:14:43,215 --> 00:14:45,634
et ça a causé notre perte.
204
00:14:45,718 --> 00:14:50,222
Je voulais vouloir l'épouser
et c'était tout le problème.
205
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Ce n'est pas comme vous deux.
206
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
Tout à fait.
207
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
Absolument.
208
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
Dis-moi la vérité comme à ton habitude.
209
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
Tu me dis ça
parce que tu crois que je me trompe ?
210
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
On essaye de voler ma fiancée ?
211
00:15:14,663 --> 00:15:15,748
Je n'y pense même pas.
212
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Ma pomme d'amour.
213
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
Est-ce que ça va ?
214
00:15:21,211 --> 00:15:22,630
Tu as dit quoi ?
215
00:15:22,713 --> 00:15:25,049
- Je n'ai rien…
- Elle est chamboulée. Hein ?
216
00:15:25,132 --> 00:15:28,427
- Je n'ai rien dit.
- Partez. Vous deux.
217
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
Zbyshek. Fais-les sortir.
218
00:15:30,846 --> 00:15:32,723
- Regarde-moi.
- Fais-les sortir.
219
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Monsieur ?
220
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
On a échoué en beauté.
221
00:15:45,903 --> 00:15:49,323
Au moins, je te raccompagneune dernière fois.
222
00:15:49,406 --> 00:15:52,409
Je préconise toujours de te la faire.
223
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Pourquoi j'essaye de t'aider ?
224
00:15:56,080 --> 00:15:58,290
Tu pourrais être en elle…
225
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
si tu n'étais pas déterminé
à être misérable.
226
00:16:02,419 --> 00:16:06,799
Qu'est-ce que tu as dit à Phoebe
le premier soir à Sundry House
227
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
et qui a changé sa vie ?
228
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
Sincèrement, je l'ignore.
229
00:16:13,430 --> 00:16:16,725
- Sérieux ?
- J'ai oublié. Malheureusement.
230
00:16:16,809 --> 00:16:21,271
- J'en aurais peut-être besoin.
- Pareil. Je suis déçue.
231
00:16:25,317 --> 00:16:27,695
J'ai tout fait foirer, hein ?
232
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Je n'abandonne pas.
Remercions Henry VIII pour le divorce.
233
00:16:34,034 --> 00:16:36,829
J'aimerais continuer à marcherpour toujours.
234
00:16:41,000 --> 00:16:43,210
C'était bien… ce soir.
235
00:16:43,293 --> 00:16:45,004
Le travail d'équipe.
236
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
Malgré notre échec cuisant.
237
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
Je te quitte comment ?Qu'est-ce qui compte le plus ?
238
00:16:51,719 --> 00:16:53,345
Tu es quelqu'un de bien.
239
00:16:54,471 --> 00:16:57,307
Je m'en fiche si c'est dur à entendre.
240
00:17:00,769 --> 00:17:04,440
- Si je ne te revois jamais…
- Jamais ? Pourquoi jamais ?
241
00:17:06,442 --> 00:17:09,236
Une comète pourrait détruire la planète.
242
00:17:10,154 --> 00:17:11,905
Tu es quelqu'un de bien.
243
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
Être avec toi me fait croire
que je pourrais être un homme bien.
244
00:17:18,245 --> 00:17:21,165
- J'accepte mal les compliments.
- Mais la comète.
245
00:17:21,248 --> 00:17:24,084
- Donc…
- Avec la comète… D'accord.
246
00:17:24,168 --> 00:17:28,255
Le monde est dur et injuste, sache que
247
00:17:28,338 --> 00:17:30,424
tu m'as changé comme…
248
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
ouvrir une fenêtre change
une pièce plongée dans le noir.
249
00:17:38,557 --> 00:17:41,935
C'est la plus belle chose
qu'on m'ait jamais dite.
250
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Et nous voilà.
251
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
C'est la fin.
252
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Attends.
253
00:18:02,289 --> 00:18:04,374
Mme Moolvi ne va pas aimer.
254
00:18:04,458 --> 00:18:09,546
Elle comprendra quand je lui expliquerai
que la femme la plus géniale du quartier,
255
00:18:09,630 --> 00:18:14,593
excepté Mme Moolvi, va m'inviter
256
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
chez elle.
257
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Mais tu vas dire non.
258
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Je ne peux pas te dire au revoir.
259
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
Comment je…
260
00:18:40,619 --> 00:18:45,541
Je dois régler certaines choses.
261
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
Je t'appellerai.
262
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
C'est promis ?
263
00:19:04,935 --> 00:19:06,061
Fais de beaux rêves.
264
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
Tu es un idiot, mec.
265
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
J'aimerais avoir comme toi
une meuf pour financer mes idées folles.
266
00:19:47,561 --> 00:19:50,939
On est une équipe.
267
00:19:51,023 --> 00:19:55,777
Je suis le cerveau des opérations
et c'est ma princesse de conte de fées
268
00:19:55,861 --> 00:19:57,446
qui mérite d'être vénérée.
269
00:20:00,574 --> 00:20:02,367
Excusez-moi, je dois…
270
00:20:07,414 --> 00:20:10,792
Putain. C'est Colombien ou Cubain ?
271
00:20:32,856 --> 00:20:35,943
Je sais ce que c'est d'être interné.
272
00:20:36,026 --> 00:20:38,070
Mais je veux savoir où elle est.
273
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Je vous rappellerai.
274
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
C'est Phoebe ?
275
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
Ça fait la une.
276
00:20:52,125 --> 00:20:55,921
Les gens qui l'ont vue
errer dans les rues l'air perdu
277
00:20:56,004 --> 00:20:59,007
ont pensé que c'était plus approprié
de la prendre en photo
278
00:20:59,091 --> 00:21:02,344
- plutôt que de l'aider.
- Je suis désolé. Je peux aider ?
279
00:21:02,427 --> 00:21:05,264
Je m'y connais en psychiatrie,
grâce à maman.
280
00:21:05,347 --> 00:21:08,934
On ne peut pas faire grand-chose,
son mari est aux manettes
281
00:21:09,017 --> 00:21:11,687
à tous les niveaux. Traitement, chambre,
282
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
tout ce qu'elle possède.
Il est comme un coq en pâte.
283
00:21:18,986 --> 00:21:21,613
Changeons de sujet. Que fais-tu là ?
284
00:21:22,823 --> 00:21:27,160
Quoi ? Un père ne peut pas
apporter un café à sa fille ?
285
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
En réponse à ta question,
286
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
j'ai besoin de toi.
287
00:21:34,501 --> 00:21:37,629
- Arrête avec le musée.
- Prends la tête de l'entreprise.
288
00:21:43,844 --> 00:21:46,346
Un squelette va sortir du placard ?
289
00:21:46,430 --> 00:21:48,348
- Ce n'est pas ça.
- Je n'y crois pas.
290
00:21:49,558 --> 00:21:51,518
Combien d'enfants sont morts ?
291
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
Chérie, tu dois te pardonner.
292
00:21:57,441 --> 00:21:59,860
Tout boulot a ses leçons.
293
00:21:59,943 --> 00:22:02,571
Tu n'es pas tes erreurs.
294
00:22:02,654 --> 00:22:05,615
Tu le prouves chaque jour
depuis ton départ.
295
00:22:05,699 --> 00:22:07,617
Je suis fier de toi.
296
00:22:07,701 --> 00:22:10,787
J'ai besoin de toi
pendant que je donne tout,
297
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
on peut accomplir de grandes choses.
298
00:22:12,706 --> 00:22:16,126
Je veux qu'on le fasse ensemble,
puis toi, toute seule.
299
00:22:19,546 --> 00:22:23,216
Que veux-tu que je fasse ?
Je dois supplier à genoux ?
300
00:22:23,300 --> 00:22:26,219
- Je vais te supplier.
- Arrête. Lève-toi.
301
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
Je veux que tu comprennes…
302
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
quand je pense à ce que j'ai fait…
303
00:22:34,603 --> 00:22:36,063
je me déteste.
304
00:22:36,146 --> 00:22:39,983
Sauve 10 000 enfants pour chaque victime.
305
00:22:40,067 --> 00:22:41,526
Tu peux faire ça ? Ici ?
306
00:22:41,610 --> 00:22:45,864
Avec cette galerie idiote, ce petit prof ?
307
00:22:45,947 --> 00:22:47,741
- Ce n'est pas juste.
- Rien ne l'est.
308
00:22:47,824 --> 00:22:49,701
Cette vie,
309
00:22:50,494 --> 00:22:52,204
elle est trop étriquée pour toi.
310
00:22:52,287 --> 00:22:54,331
Accepte mon offre.
311
00:22:54,414 --> 00:22:55,749
Deviens une vraie personne.
312
00:23:07,135 --> 00:23:10,347
Je me souviens
que tu aimes le sucré le matin.
313
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
J'ai un plan.
314
00:23:25,320 --> 00:23:28,115
Je règle les détails
mais tu verras bientôt Juliette.
315
00:23:28,198 --> 00:23:29,157
Menteur.
316
00:23:29,241 --> 00:23:31,201
Tu sais comment va Juliette ?
317
00:23:32,077 --> 00:23:34,079
- Tu as vérifié ou…
- Je…
318
00:23:34,162 --> 00:23:36,832
Je ne sais plus.
J'essaye de raccrocher les wagons.
319
00:23:37,541 --> 00:23:39,042
- Tu peux ?
- Bien sûr.
320
00:23:40,001 --> 00:23:41,086
Je…
321
00:23:41,169 --> 00:23:43,839
- Je ne sais plus où…
- Mon téléphone est sous la bâche.
322
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
Elle est chez mon amie, Beatrice.
323
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
{\an8}Merde.
324
00:24:15,120 --> 00:24:16,830
- Quoi ?
- Ça va la détruire.
325
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
C'est la grand-mère de Juliette.
326
00:24:26,131 --> 00:24:30,260
Elle a la garde.
Elle ramène Juliette aux États-Unis.
327
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
- Je peux tout arranger.
- Pas moi. Elle gagnera.
328
00:24:34,931 --> 00:24:38,310
J'ai pris Juliette et je l'ai abandonnée.
329
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Qu'est-ce que j'ai fait ?
330
00:24:39,811 --> 00:24:45,358
Ils croient que j'ai replongé.
Je ne reverrai jamais ma fille.
331
00:24:45,442 --> 00:24:48,987
Autant me tuer !
332
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Comment j'arrange ça ?
333
00:24:51,740 --> 00:24:53,450
Elle te supplie.
334
00:24:55,368 --> 00:24:59,497
Ça te soulagerait
de mettre fin à ses souffrances ?
335
00:25:08,006 --> 00:25:11,384
Liquide injectable.
336
00:25:12,719 --> 00:25:13,803
Je suis sérieuse.
337
00:25:15,388 --> 00:25:17,641
Je t'expliquerai. Tu peux en obtenir ?
338
00:25:17,724 --> 00:25:20,769
Merci, Edward. Tu es génial. À plus tard.
339
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
Putain.
340
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
- Putain.
- Arrêtez-vous.
341
00:25:38,787 --> 00:25:42,457
- C'est exceptionnel, c'est une urgence.
- C'en est toujours une.
342
00:25:42,540 --> 00:25:45,460
C'est le kit de diabète de ma tante.
Je l'ai laissé chez ma mère.
343
00:25:45,543 --> 00:25:47,754
Je dois lui rendre.
344
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
Et dans votre pull ?
345
00:25:56,471 --> 00:25:58,056
Mettez-vous sur le côté.
346
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
- Tu t'en vas ?
- Les choses se sont accélérées.
347
00:26:04,020 --> 00:26:04,854
Pourquoi ?
348
00:26:05,355 --> 00:26:08,275
Tu dois laisser Marienne rattraper
Juliette ou la tuer
349
00:26:08,358 --> 00:26:10,568
et manger un bagel. Quel mélodrame.
350
00:26:10,652 --> 00:26:14,239
Si tu savais à quel point
ton avis m'indiffère.
351
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
Calme-toi et reviens à la raison.
352
00:26:17,659 --> 00:26:19,786
Tu iras loin avec un passeport pourri
353
00:26:19,869 --> 00:26:21,538
acheté à un pré-ado à Peckham ?
354
00:26:21,621 --> 00:26:22,664
Et pour quoi ?
355
00:26:22,747 --> 00:26:25,917
Pour sauver une junkie qui te baisait
quand ta famille t'attendait.
356
00:26:26,001 --> 00:26:29,462
- La ferme.
- Qui n'a pas été reconnaissante
357
00:26:29,546 --> 00:26:31,464
- quand tu as tué son ex-mari.
- Arrête.
358
00:26:31,548 --> 00:26:35,885
Une mère indigne qui laisse sa fille
pour se balader dans un autre pays.
359
00:26:35,969 --> 00:26:37,637
Bien sûr qu'elle se fait enlever.
360
00:26:40,015 --> 00:26:41,641
Des tranquillisants.
361
00:26:42,434 --> 00:26:46,354
Rappelle-moi pourquoi tu renonces à tout
pour une femme pathétique qui te déteste ?
362
00:26:49,524 --> 00:26:50,525
Pitié.
363
00:26:51,026 --> 00:26:53,528
- Tu fais quoi ?
- Je te fais taire jusqu'à demain.
364
00:26:59,868 --> 00:27:02,037
Merci aux cachets de Phoebe.
365
00:27:03,079 --> 00:27:04,414
Merde, il est quelle heure ?
366
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Le train part dans deux heures. J'y vais.
367
00:27:18,345 --> 00:27:21,723
J'ai tout organisé.
368
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Je ne peux pas tout arranger
mais je peux arranger ça.
369
00:27:35,153 --> 00:27:36,279
Tu es libre.
370
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
Une seconde.
371
00:27:55,215 --> 00:27:57,384
Un, deux, un, trois, huit, neuf.
372
00:28:00,804 --> 00:28:02,680
Pardon. Attends. Huit, neuf.
373
00:28:03,348 --> 00:28:04,599
- Qu'est-ce…
- Qu'y a-t-il ?
374
00:28:04,682 --> 00:28:06,059
Tu as fait quoi ?
375
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
Je n'ai rien fait.
376
00:28:10,522 --> 00:28:14,192
- Huile d'arachide ?
- Tu n'es pas allergique.
377
00:28:14,275 --> 00:28:17,153
Je le saurais si tu l'étais.
Comment ça ? Qu'est-ce qu'il y a ?
378
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Attends.
379
00:28:29,249 --> 00:28:30,625
Putain !
380
00:28:31,376 --> 00:28:32,377
Allez !
381
00:28:37,215 --> 00:28:38,216
Allez !
382
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
Espèce de pervers.
383
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
Tu cherches ça ?
384
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
- Tu es morte.
- Je le sais bien.
385
00:29:03,283 --> 00:29:07,162
Tu comptes fuir par bateau
ou tu retournes à Hampsie ?
386
00:29:07,245 --> 00:29:08,079
Écoute.
387
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Il me faut la clé.
388
00:29:11,082 --> 00:29:13,543
Il me faut des excuses.
389
00:29:13,626 --> 00:29:16,045
Elle fait un choc…
390
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
Je suis désolé.
391
00:29:18,339 --> 00:29:20,967
- Désolé pour ce qui t'est arrivé…
- Ce qui m'est arrivé ?
392
00:29:21,551 --> 00:29:24,387
Désolée. Eh bien, désolée.
393
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
- Tu m'as tuée.
- Je sais.
394
00:29:28,558 --> 00:29:31,686
Sans même me baiser avant.
Comment as-tu osé ?
395
00:29:31,770 --> 00:29:34,564
- Je t'en prie.
- Ou quoi ? Accouche.
396
00:29:34,647 --> 00:29:38,151
Tu étais en pleine dissociation,
donc ça ne compte pas.
397
00:29:38,234 --> 00:29:41,237
- Essaye de comprendre.
- Je comprends.
398
00:29:41,321 --> 00:29:42,530
Il le fallait.
399
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
J'étais sur ta piste.
400
00:29:44,574 --> 00:29:47,577
Instinct de survie et tout,
mais le plus effrayant…
401
00:29:50,538 --> 00:29:53,416
je n'aurais jamais pu imaginer
ce que tu étais.
402
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
Je sais ce que je suis.
403
00:29:56,044 --> 00:30:00,006
Tu te l'es bien fait comprendre
ces derniers jours.
404
00:30:00,089 --> 00:30:01,591
Reste à savoir
405
00:30:01,674 --> 00:30:04,135
ce que tu vas faire pour y remédier.
406
00:30:04,844 --> 00:30:06,513
Corriger mon erreur
407
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
et sauver Marienne.
408
00:30:09,849 --> 00:30:12,352
Tu ne la sauveras pas.
409
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
Tu ne peux pas.
410
00:30:15,104 --> 00:30:19,025
Tu ne veux pas faire ce qu'il faut.
411
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
Il l'a tuée. Il l'a étranglée.
412
00:30:26,366 --> 00:30:29,118
- Il l'a tuée.- Vous arrivez à le croire ?
413
00:30:29,202 --> 00:30:31,913
- Il l'a tuée.- Vous arrivez à le croire ?
414
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
Merci à vous d'être là.
415
00:30:46,886 --> 00:30:51,015
Je commencerai la lecture
par Le Château de Barbe bleue.
416
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Toi.
417
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Tout le monde, voici Joe.
418
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Il a fini mon livre
après que je sois morte dans ses bras.
419
00:31:09,158 --> 00:31:11,035
Ne me regarde pas. C'est ton rêve.
420
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
Qu'as-tu fait cette fois ?
421
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
J'ai mis Marienne…
422
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
- J'ai fait une erreur. Il me faut la clé.
- Tu es pathétique.
423
00:31:22,213 --> 00:31:25,633
Pardon. Je t'ai blessé ?
424
00:31:26,509 --> 00:31:29,137
Je suis morte, Joe.
425
00:31:29,637 --> 00:31:31,139
Que me veux-tu ?
426
00:31:31,222 --> 00:31:33,725
Je suis désolé. J'essaye de me rattraper.
427
00:31:33,808 --> 00:31:34,767
Tu ne comprends pas.
428
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
- Alors, dis-moi.
- J'essaye.
429
00:31:36,769 --> 00:31:39,355
Tu me nargues
alors que j'essaye de sauver une femme.
430
00:31:39,439 --> 00:31:41,566
Tu ne sauves pas.
431
00:31:43,860 --> 00:31:44,903
Pitié ! Attends !
432
00:31:50,825 --> 00:31:52,452
Tu devrais la remercier.
433
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Bonjour, Joe.
434
00:32:05,757 --> 00:32:08,718
- Qu'est-ce qui m'arrive ?
- Tu passes un sale moment.
435
00:32:09,344 --> 00:32:12,138
C'est dur mais tu y arriveras.
436
00:32:12,221 --> 00:32:15,141
Tu as la clé ?
437
00:32:16,809 --> 00:32:18,353
Pourquoi tu la veux tellement ?
438
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Eh bien…
439
00:32:22,190 --> 00:32:25,902
- Je comprends ta colère.
- Je ne peux pas l'être.
440
00:32:25,985 --> 00:32:28,154
- Tu t'en es assuré.
- Je suis désolé.
441
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
- Vraiment ?
- Je ne voulais pas.
442
00:32:29,906 --> 00:32:32,992
- Je n'avais pas le choix.
- Bien sûr.
443
00:32:34,744 --> 00:32:38,331
J'étais émotive et infidèle.
444
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Une impulsivité…
445
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
- difficile à contrôler.
- Je ne rejette pas la faute.
446
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
- Du tout.
- Ah bon ?
447
00:32:48,716 --> 00:32:51,594
- C'est nouveau.
- On était tous les deux…
448
00:32:51,678 --> 00:32:53,554
D'accord. Bien vu.
449
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
On.
450
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
Nous.
451
00:32:58,017 --> 00:33:01,938
Notre langage d'amour.
452
00:33:02,021 --> 00:33:03,106
Pas toi.
453
00:33:03,189 --> 00:33:05,984
Pas un schéma. Pas ton schéma.
454
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
C'est une coïncidence ?
455
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Putain.
456
00:33:17,328 --> 00:33:19,205
Pitié.
457
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
Qu'est-ce que l'amour ?
458
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Minuscule.
459
00:33:26,129 --> 00:33:28,673
Dis-moi et je te donne la clé.
460
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
J'essaye… Je t'ai vraiment aimée.
461
00:33:34,971 --> 00:33:36,014
Est-ce de l'amour ?
462
00:33:38,141 --> 00:33:42,353
- Cette chose que tu fais qui finit…
- Que veux-tu que je dise ?
463
00:33:42,437 --> 00:33:45,565
- Je ne veux jamais ça !
- C'est qui tu es.
464
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
Réfléchis bien.
465
00:33:52,697 --> 00:33:53,740
Tiens.
466
00:33:56,993 --> 00:33:58,077
Ce n'est pas la clé.
467
00:33:58,828 --> 00:33:59,871
Comment ça ?
468
00:34:08,212 --> 00:34:10,715
Quelqu'un doit mourir pour que ça finisse.
469
00:34:22,894 --> 00:34:25,354
Bonjour, professeur.
470
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
Je sais quoi faire.
471
00:34:39,077 --> 00:34:40,495
Ça a dû être un sacré rêve.
472
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
Tu avais raison.
473
00:34:47,126 --> 00:34:50,963
Libérer Marienne et fuir
ne règle pas le problème.
474
00:34:52,298 --> 00:34:53,549
Je vais la libérer…
475
00:34:55,384 --> 00:34:58,179
et je mets un terme à tout ça pour de bon.
476
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
Tu ne le feras pas.
477
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Tu ne veux pas mourir.
478
00:35:04,769 --> 00:35:08,397
Tu voulais être vu, être aimé
479
00:35:08,481 --> 00:35:10,900
et tu étais prêt à tout pour le mériter.
480
00:35:10,983 --> 00:35:15,613
Si une connasse égoïste te rejette
après tout ce que tu as fait,
481
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
elle ne t'a jamais vu.
482
00:35:18,199 --> 00:35:22,703
Après tout ça,
tu mérites tout ce que tu as acquis.
483
00:35:23,412 --> 00:35:26,874
Elle doit comprendre
qu'il n'y a qu'une issue.
484
00:35:26,958 --> 00:35:32,797
Elle doit te regarder en face
et voir le vrai toi en profondeur.
485
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
Et ne plus rien voir du tout.
486
00:35:41,472 --> 00:35:43,933
C'est pour ça que je t'ai séparé de moi,
487
00:35:44,016 --> 00:35:45,476
sale monstre égocentrique.
488
00:35:45,560 --> 00:35:48,271
Je ne serai jamais toi.
Je vais m'en assurer.
489
00:35:48,354 --> 00:35:50,189
Laisse-moi passer !
490
00:35:58,948 --> 00:36:01,409
Phoebe n'optimisait pas son argent.
491
00:36:01,492 --> 00:36:03,995
C'est pour ça que je prends des mesures.
492
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
C'est ce que mon père n'a jamais compris.
493
00:36:07,081 --> 00:36:09,292
Tu ne peux pas couper les vivres…
494
00:36:09,375 --> 00:36:12,587
Et s'attendre
à ce que des portes s'ouvrent.
495
00:36:13,504 --> 00:36:14,338
Mais maintenant…
496
00:36:16,215 --> 00:36:19,677
le destin m'a mis au volant.
497
00:36:19,760 --> 00:36:23,347
Tu vois ? C'est mon argent.
C'est ma vie et…
498
00:36:24,182 --> 00:36:28,769
J'ai le contrôle.
Tout est sous mon contrôle.
499
00:36:31,189 --> 00:36:32,231
Bien.
500
00:36:33,482 --> 00:36:39,113
Je suis content que ma femme
soit suivie pour ses problèmes.
501
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
J'adore dire ça. Ma femme !
502
00:36:42,950 --> 00:36:46,495
C'est bien. Félicitations.
Je fais venir les garçons ?
503
00:36:49,624 --> 00:36:52,752
- Plus on est de fous...
- Les garçons !
504
00:36:57,006 --> 00:37:01,135
Ça me plaît ça.
Salut, les gars. Qui vous a commandés ?
505
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
Sachez que je préfère
un lubrifiant à base d'eau.
506
00:37:05,348 --> 00:37:08,100
- Pas besoin de lubrifiant.
- À sec ?
507
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
Cool.
508
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
Tu peux baisser un peu, mec ?
509
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
Qu'est-ce que c'est ?
510
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Il fout quoi ?
511
00:37:25,660 --> 00:37:28,329
Tu peux le calmer ?
512
00:37:28,412 --> 00:37:30,081
Patate douce.
513
00:37:30,164 --> 00:37:35,294
Patate douce. C'est le mot de sécurité.
514
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
Putain.
515
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
Qui vous envoie ?
516
00:37:41,217 --> 00:37:43,427
On vous paye combien ?
Je peux donner le triple.
517
00:37:43,511 --> 00:37:44,804
Vous serez à l'abri à vie.
518
00:37:44,887 --> 00:37:48,224
Je suis le mari de Lady Phoebe.
519
00:37:50,059 --> 00:37:54,272
Tu crois que l'argent peut te sauver.
520
00:37:54,355 --> 00:37:56,440
Ce n'est pas une question d'argent.
521
00:37:56,524 --> 00:37:59,318
C'est toujours une question d'argent.
522
00:37:59,402 --> 00:38:01,070
Attendez !
523
00:38:16,544 --> 00:38:20,381
J'ai besoin de quelques minutes.
Allez déjeuner.
524
00:38:20,464 --> 00:38:22,675
- Bien sûr, M. Lockwood.
- Vous aussi. Partez.
525
00:38:22,758 --> 00:38:25,678
- Que me vaut le plaisir ?
- Tu as fait quoi ?
526
00:38:26,512 --> 00:38:28,014
ADAM PRATT RETROUVÉ MORT
527
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
- Un commentaire ?
- Un peu dur pour ton amie.
528
00:38:32,518 --> 00:38:35,938
- Mais pas tragique.
- Tu l'as fait tuer ?
529
00:38:36,480 --> 00:38:39,025
- J'ai fait ce que tu as demandé.
- Je n'ai rien demandé.
530
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
Appel désespéré, référence à ta mère,
531
00:38:42,194 --> 00:38:44,155
et tu m'as dit qu'il était responsable.
532
00:38:44,238 --> 00:38:47,908
- Je ne voulais pas sa mort.
- Pourquoi en parler devant moi ?
533
00:38:49,827 --> 00:38:50,661
Tu es…
534
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Bien sûr, c'est ta réponse,
je suis idiote de l'avoir évoqué.
535
00:38:56,667 --> 00:38:58,919
Je ne sais pas pourquoi je suis venue…
536
00:39:00,296 --> 00:39:03,716
Cet endroit est pathétique.
Tu ne me reverras plus jamais.
537
00:39:11,223 --> 00:39:14,101
Je te laisse quelques jours
pour tout régler
538
00:39:14,185 --> 00:39:16,437
et tu viendras à New York.
539
00:39:16,979 --> 00:39:19,273
- Tu délires.
- Je te filerai le musée
540
00:39:19,357 --> 00:39:20,983
puis je t'apprendrai à diriger.
541
00:39:21,067 --> 00:39:23,527
Je suis partie pour une bonne raison.
542
00:39:23,611 --> 00:39:26,405
Tu as dû bien aimer cette aventure
543
00:39:26,489 --> 00:39:28,240
mais il est temps de rentrer.
544
00:39:28,324 --> 00:39:31,160
Tu es incapable de comprendre
545
00:39:31,243 --> 00:39:33,162
que toute ma vie est ici.
546
00:39:33,245 --> 00:39:35,915
Une vie dont je suis fière,
qui reflète qui je suis,
547
00:39:35,998 --> 00:39:40,461
que je voudrais continuer à vivre
sans tes ingérences constantes.
548
00:39:42,046 --> 00:39:46,050
Et ? Tu crois avoir créé
une vie indépendante toute seule ?
549
00:39:46,133 --> 00:39:49,345
- Quoi d'autre ?
- Tu es intelligente.
550
00:39:50,221 --> 00:39:53,557
Je t'aurais laissé partir comme ça ?
551
00:39:54,600 --> 00:39:57,395
Le stage à la galerie Gagosian
a tout déclenché.
552
00:39:57,478 --> 00:40:00,231
- Comment ça ?
- J'ai appelé Larry.
553
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
- D'accord. Un stage.
- Tous tes boulots, tout.
554
00:40:04,485 --> 00:40:09,490
Le portrait dans Artforum…
L'appartement gagné aux enchères,
555
00:40:09,573 --> 00:40:12,993
le procès contre ta galerie qui s'évapore,
556
00:40:13,077 --> 00:40:15,913
les révélations non publiées du Times
sur Simon Soo
557
00:40:15,996 --> 00:40:19,625
et comment crois-tu que ton gigolo Malcom
558
00:40:19,708 --> 00:40:22,211
ne s'est pas fait pincer
pour harcèlement sexuel ?
559
00:40:22,294 --> 00:40:25,131
- Grâce à son gros cerveau ?
- Malcom n'avait pas…
560
00:40:25,214 --> 00:40:27,049
Pas autant que tu saches.
561
00:40:27,133 --> 00:40:29,009
Parce qu'il te rendait heureuse.
562
00:40:29,093 --> 00:40:30,469
Je te rends heureuse.
563
00:40:30,553 --> 00:40:31,595
Je te protège.
564
00:40:31,679 --> 00:40:34,765
Comme n'importe quel investissement
de cette importance.
565
00:40:44,692 --> 00:40:46,152
Tu as sept enfants.
566
00:40:47,570 --> 00:40:49,238
- Pourquoi…
- Tu es la bonne.
567
00:40:50,030 --> 00:40:52,741
Les autres sont trop cupides,
stupides ou déglingués,
568
00:40:52,825 --> 00:40:54,034
et je te préfère.
569
00:40:54,118 --> 00:40:55,035
Tu en dis quoi ?
570
00:40:56,287 --> 00:40:57,788
Arrêtons ce cirque.
571
00:40:57,872 --> 00:41:00,833
Tu avais besoin de temps,
mais j'en ai marre de faire semblant.
572
00:41:01,459 --> 00:41:05,087
Je possède tout, y compris toi.
573
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
Je t'appellerai dans la semaine.
On arrangera tout.
574
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
Conduis prudemment.
575
00:41:35,534 --> 00:41:37,369
Dire qu'ils m'ont retenue.
576
00:41:37,453 --> 00:41:40,539
Merci beaucoup d'avoir payé l'amende.
577
00:41:41,290 --> 00:41:43,375
- Tu as…
- C'est pour quoi ?
578
00:41:43,459 --> 00:41:46,837
- On en reparlera. Je dois y aller.
- Je sais que tu es pressée.
579
00:41:46,921 --> 00:41:50,633
Je peux seulement souligner
le fait que j'ai passé la matinée
580
00:41:50,716 --> 00:41:53,636
devant le commissariat
avec un sac plein de kétamine ?
581
00:41:53,719 --> 00:41:55,638
- Sans m'expliquer.
- Plus tard.
582
00:41:55,721 --> 00:41:58,807
J'ai tort de croire qu'on est un couple ?
583
00:42:00,309 --> 00:42:02,603
On devrait en parler. Bientôt.
584
00:42:02,686 --> 00:42:03,854
- Mais pas…
- D'accord.
585
00:42:06,232 --> 00:42:07,316
Message reçu.
586
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
Laisse tomber.
587
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
- Bonne chance.
- Merci.
588
00:42:16,200 --> 00:42:17,409
Poussez-vous !
589
00:42:24,792 --> 00:42:29,171
Ne détruis pas ton avenir avec Kate
pour une pauvre fille brisée.
590
00:42:29,255 --> 00:42:31,840
C'est ce que je vais faire.
591
00:42:33,801 --> 00:42:36,512
Je l'ai brisée. C'est ma faute.
592
00:42:39,223 --> 00:42:41,350
Je la libère
593
00:42:41,433 --> 00:42:44,645
et je m'assure de ne plus faire de mal.
594
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Allez.
595
00:43:14,383 --> 00:43:15,551
Tiens donc.
596
00:43:17,469 --> 00:43:19,138
Elle l'a fait pour toi.
597
00:43:19,221 --> 00:43:22,016
Il ne fallait pas lui laisser des pilules.
598
00:43:22,099 --> 00:43:24,184
J'aurais dû te le rappeler.
599
00:43:26,061 --> 00:43:30,774
Tu aurais pu mettre fin à ses souffrances
si tu m'avais écouté.
600
00:43:30,858 --> 00:43:34,320
À partir de maintenant,
tu vas faire ce que je dis.
601
00:44:28,832 --> 00:44:31,335
Sous-titres : Jessim Mechouar
42319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.