Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,040 --> 00:01:42,320
< Siamo nel 31 Avanti Cristo.
Giulio Cesare � morto
2
00:01:42,321 --> 00:01:45,520
e Marcantonio, abbandonati a Roma
i figli e la moglie Ottavia,
3
00:01:45,521 --> 00:01:48,480
si � risposato con I'affascinante
regina d'Egitto.
4
00:01:48,481 --> 00:01:52,360
< Sono passati quasi 2.000 anni
e la natura umana non � migliorata,
5
00:01:52,361 --> 00:01:55,040
ma il progresso
ha fatto passi da gigante.
6
00:01:55,041 --> 00:01:57,840
< A quei tempi non c'erano
telegrafo e tel�fono,
7
00:01:57,841 --> 00:02:00,880
veloci cavalieri coprivano
molti chilometri
8
00:02:00,881 --> 00:02:03,560
per portare un messaggio d'amore
o una condanna a morte.
9
00:02:03,561 --> 00:02:06,120
< Questo cavaliere porta
ad Alessandria
10
00:02:06,121 --> 00:02:08,953
un messaggio di Antonio
per Cleopatra.
11
00:02:10,160 --> 00:02:14,438
< La reggia
� ancora immersa nel sonno.
12
00:02:16,200 --> 00:02:18,156
< Ma non tutti dormono.
13
00:02:20,680 --> 00:02:24,120
< Spetta di solito a qualche
bell'ufficiale di palazzo
14
00:02:24,121 --> 00:02:28,830
il compito di curare I'insonnia
di Cleopatra.
15
00:02:29,320 --> 00:02:34,599
< E il tutto si risolve
in un'inebriante notte d'amore.
16
00:02:37,680 --> 00:02:41,880
< II prezzo di questo piacere
� per� piuttosto alto
17
00:02:41,881 --> 00:02:46,520
come ci dimostra Tortul, consigliere
e confidente di Cleopatra,
18
00:02:46,521 --> 00:02:49,560
il quale attende I'ufficiale
19
00:02:49,561 --> 00:02:53,030
che esce dall'appartamento
della regina.
20
00:02:59,920 --> 00:03:05,080
< La Storia non si � soffermata
su queste abitudini di Cleopatra,
21
00:03:05,081 --> 00:03:08,993
ma noi ne siamo venuti ugualmente
a conoscenza.
22
00:03:13,840 --> 00:03:17,920
< Per questo, invece di parlarvi
dei suoi giorni,
23
00:03:17,921 --> 00:03:22,357
ci soffermeremo... sulle notti
della Messalina d'Egitto.
24
00:03:24,720 --> 00:03:29,320
< In fondo Cleopatra ci teneva molto
all� sua reputazione
25
00:03:29,321 --> 00:03:34,474
e con questo sistema nessuno poteva
dire di essere stato il suo amante.
26
00:03:35,920 --> 00:03:40,789
< Intanto cavaliere e telegramma
giunge a destinazione
27
00:03:43,600 --> 00:03:46,797
e chiede di parlare subito
all� regina.
28
00:03:49,520 --> 00:03:54,071
< "E' sveglia Cleopatra?"
"No, riposa."
29
00:03:54,400 --> 00:03:58,440
< Deliziosamente,
languidamente stanca,
30
00:03:58,441 --> 00:04:00,874
Cleopatra riposa.
31
00:04:15,760 --> 00:04:17,716
Ledith.
32
00:04:19,280 --> 00:04:23,000
- La giornata sembra bellissima.
- S�, mia signora.
33
00:04:23,001 --> 00:04:24,880
Anche la notte � stata bella.
34
00:04:24,881 --> 00:04:28,634
Per te che hai rivisto la luce
del sole, non per lui.
35
00:04:29,360 --> 00:04:33,400
Se tu fossi un uomo,
desidereresti una morte migliore?
36
00:04:33,401 --> 00:04:35,755
Non so, io sono donna.
37
00:04:36,720 --> 00:04:40,633
Di' la verit�,
cosa pensi della tua regina?
38
00:04:41,040 --> 00:04:45,080
Se avessi uno sposo come Antonio,
gli sarei fedele.
39
00:04:45,081 --> 00:04:48,311
Un cane � fedele! Una donna, mai!
40
00:04:48,800 --> 00:04:53,191
- Cleopatra?
- Vieni avanti, Tortul.
41
00:04:55,800 --> 00:04:59,156
Antonio ti ha inviato un messaggio.
42
00:05:05,680 --> 00:05:10,440
Tra due giorni marcer� verso Efeso
dove lo raggiungeranno gli aiuti
43
00:05:10,441 --> 00:05:13,000
- di tutti i suoi alleati.
- Sei ben informato.
44
00:05:13,001 --> 00:05:17,480
Sapere tutto senza chiedere nulla
� il primo dei miei doveri.
45
00:05:17,481 --> 00:05:22,440
Lo scontro con Ottaviano � vicino.
Che Iside lo protegga.
46
00:05:22,441 --> 00:05:26,760
Antonio ha un buon esercito
e gli dei proteggono i forti.
47
00:05:26,761 --> 00:05:29,040
L'hanno sempre protetto.
48
00:05:29,041 --> 00:05:32,640
Anche la corda degli dei
quando � troppo tirata si spezza.
49
00:05:32,641 --> 00:05:36,680
Ricever� aiuti dalla Siria,
dall'Armenia e dal Mar Nero.
50
00:05:36,681 --> 00:05:39,640
Ha tutta la mia flotta
a disposizione.
51
00:05:39,641 --> 00:05:43,960
- Non dimenticare che � un buon
soldato. - Era un buon soldato.
52
00:05:43,961 --> 00:05:48,000
Aveva in mano il mondo e I'ha dato
in cambio del tuo amore.
53
00:05:48,001 --> 00:05:52,676
Io sono il mondo. Se cos� non fosse,
non sarei pi� la regina dei re.
54
00:05:54,160 --> 00:05:58,440
Ottaviano! Chi crede di essere
questo sbarbatello
55
00:05:58,441 --> 00:06:00,800
per pretendere di emulare le gesta
di Cesare?
56
00:06:00,801 --> 00:06:04,160
E' un errore svalutare la forza
del nemico.
57
00:06:04,161 --> 00:06:08,600
Dopo la sconfitta, lo vedrai qui
ai miei piedi come m�o schiavo.
58
00:06:08,601 --> 00:06:10,880
Se dovesse vincere?
59
00:06:10,881 --> 00:06:14,953
Lo vedrai ugualmente qui...
come m�o sposo.
60
00:06:15,720 --> 00:06:20,360
Ottaviano � molto pi� giovane
di Antonio e dicono che sia bello.
61
00:06:20,361 --> 00:06:23,400
Non dimenticare che ti odia.
62
00:06:23,401 --> 00:06:27,960
Sbagli, le donne come Cleopatra
si odiano a distanza...
63
00:06:27,961 --> 00:06:29,360
non da vicino.
64
00:06:29,361 --> 00:06:31,749
Ledith? Vai.
65
00:06:48,760 --> 00:06:55,160
Stanotte andr� da Antonio, voglio
conoscere i suoi piani e salutarlo.
66
00:06:55,161 --> 00:06:58,960
Un gesto affettuoso per una moglie,
ma pericoloso per una regina.
67
00:06:58,961 --> 00:07:01,720
- Perch�?
- Sai che non puoi.
68
00:07:01,721 --> 00:07:03,950
Io posso quello che voglio.
69
00:07:04,160 --> 00:07:07,040
Nessun sovrano ha lasciato
Alessandria
70
00:07:07,041 --> 00:07:09,160
nel giorno dedicato all� dea Iside.
71
00:07:09,161 --> 00:07:13,000
I sacerdoti del tempio
lo considererebbero un sacrilegio.
72
00:07:13,001 --> 00:07:16,600
Gli dei avranno comprensione
per una moglie innamorata.
73
00:07:16,601 --> 00:07:19,760
S�, ma al popolo non piace
questa nuova guerra
74
00:07:19,761 --> 00:07:22,920
e i tuoi nemici potrebbero
approfittare della tua assenza.
75
00:07:22,921 --> 00:07:25,360
Nessuno dovr� sapere
della mia partenza.
76
00:07:25,361 --> 00:07:28,120
E' pi� facile nascondere
un elefante in un'anfora
77
00:07:28,121 --> 00:07:30,111
che una notizia ai sacerdoti.
78
00:07:41,800 --> 00:07:44,600
- E' la spada di Ineghis?
- S�.
79
00:07:44,601 --> 00:07:48,200
- E' stato di guardia alle stanze
della regina? - S�.
80
00:07:48,201 --> 00:07:52,000
- E' tutto chiaro.
- Cos� anche Ineghis ci ha lasciati.
81
00:07:52,001 --> 00:07:56,152
E' pi� facile sopravvivere
a una lotta con un leone
82
00:07:56,280 --> 00:08:00,480
che all� simpatia di Cleopatra.
All� regina dei re tutto � permesso.
83
00:08:00,481 --> 00:08:03,960
Ma un giorno Tortul pagher�
per questi suoi delitti.
84
00:08:03,961 --> 00:08:07,120
Chi � di guardia stanotte
agli appartamenti della regina?
85
00:08:07,121 --> 00:08:10,760
Lo. Offro 10 talenti
a chi mi sostituisce.
86
00:08:10,761 --> 00:08:12,910
Hai saputo di Ineghis?
87
00:08:13,600 --> 00:08:17,275
Sono pronto a morire per la regina,
ma in combattimento.
88
00:08:17,720 --> 00:08:21,160
- Il veleno mi � antipatico.
> Per me esagerate.
89
00:08:21,161 --> 00:08:25,520
Io ho montato di guardia decine
di volte e non mi � successo niente.
90
00:08:25,521 --> 00:08:30,200
- Ci credo! - Se tutti fossero come
te, Cleopatra sarebbe molto fedele.
91
00:08:30,201 --> 00:08:33,351
Fedele mai, darebbe ordine
di spegnere le torce!
92
00:08:52,760 --> 00:08:58,040
- Chi sar�? - Forse una bella donna
che non vuole farsi riconoscere.
93
00:08:58,041 --> 00:09:01,430
Non � una bella donna,
ma un brutto uomo!
94
00:09:02,120 --> 00:09:04,076
Sar� una spia.
95
00:09:11,200 --> 00:09:14,240
- Benvenuto, signore.
- Chi sono quelli?
96
00:09:14,241 --> 00:09:17,440
Mercanti. Io sono qui per servirvi.
97
00:09:17,441 --> 00:09:22,309
Uscirai dalla mia casa soddisfatto.
Accomodati e ordina.
98
00:09:22,560 --> 00:09:26,678
Qualunque cosa desideri,
sono a tua disposizione.
99
00:09:27,520 --> 00:09:29,400
Hai novit�?
100
00:09:29,401 --> 00:09:33,840
I soldati romani vengono qui
soltanto per bere.
101
00:09:33,841 --> 00:09:37,800
Non parlano pi�,
forse non si fidano pi� di me.
102
00:09:37,801 --> 00:09:40,840
- Vuoi mangiare qualcosa?
- Non ho fame.
103
00:09:40,841 --> 00:09:45,675
- Vuoi del vino di Costantinopoli?
- Non ho sete.
104
00:09:46,800 --> 00:09:51,999
Allora seguimi. Credo di avere
qualcosa che ti piacer�.
105
00:09:57,480 --> 00:10:01,520
E' ottomana!
Nessun sovrapprezzo per il peso.
106
00:10:01,521 --> 00:10:04,800
Vale quanto una magra. Ti piace?
107
00:10:04,801 --> 00:10:07,160
Se sono tutte cos�,
ti faccio frustare!
108
00:10:07,161 --> 00:10:10,311
Lo ho i pi� bei fiori
del Mediterraneo!
109
00:10:10,800 --> 00:10:12,756
Basta scegliere.
110
00:10:15,440 --> 00:10:17,396
Basta scegliere.
111
00:10:18,400 --> 00:10:20,356
Occupato!
112
00:10:23,320 --> 00:10:25,709
Guarda, ti piace?
113
00:10:26,760 --> 00:10:29,480
Questa ha una qualit�
pi� delle altre, � muta.
114
00:10:29,481 --> 00:10:32,880
Non potr� infastidirti
con i suoi discorsi.
115
00:10:32,881 --> 00:10:37,520
- Se lei � muta, io non sono cieco.
- Signore, sei incontentabile.
116
00:10:37,521 --> 00:10:39,476
Va bene, vieni.
117
00:10:45,360 --> 00:10:50,880
Questo � un fiore di purezza. Viene
da un piccolo paese dell'Alto Nilo.
118
00:10:50,881 --> 00:10:56,200
Me I'hanno venduta ieri, poverina!
Non sa ancora ambientarsi.
119
00:10:56,201 --> 00:11:00,990
Cercher� di convincerla. Ti piace?
120
00:11:02,160 --> 00:11:07,188
Sapevo che ti sarebbe piaciuta!
II suo nome � Niska.
121
00:11:09,240 --> 00:11:12,000
Oh! Non ti interessa il suo volto?
122
00:11:12,001 --> 00:11:16,160
- Sicuro che nessuno I'abbia vista?
- Nessuno prima di te.
123
00:11:16,161 --> 00:11:21,160
L'ho riservata per un cliente
della tua importanza. Grazie!
124
00:11:21,161 --> 00:11:24,920
- Puoi fermarti quanto vuoi.
- Non mi fermo, la porto via.
125
00:11:24,921 --> 00:11:29,120
No, via no! Mi serve qui.
126
00:11:29,121 --> 00:11:31,800
Come potrei sostituirla?
127
00:11:31,801 --> 00:11:35,679
Se non sai come sostituirla,
prendi tu il suo posto.
128
00:11:35,960 --> 00:11:39,920
Sono 10 giorni che abbiamo chiesto
nuovi ufficiali e ancora nulla!
129
00:11:39,921 --> 00:11:43,320
- Speriamo che li mandino
giovani e forti. - Ne dubito.
130
00:11:43,321 --> 00:11:46,000
Quelli della citt� preferiscono
combattere con Antonio,
131
00:11:46,001 --> 00:11:49,788
qui ci pu� capitare
qualche ingenuo campagnolo.
132
00:11:53,280 --> 00:11:56,720
Eccoci nella INSUPERBA reggia. Alt!
133
00:11:56,721 --> 00:12:00,240
Ingeus, resta qui,
io faccio presto presto.
134
00:12:00,241 --> 00:12:04,520
- Se faccio un fischio,
vieni subito. - Ma sono legato!
135
00:12:04,521 --> 00:12:07,160
Hai le mani, ti sciogli!
136
00:12:07,161 --> 00:12:11,358
Non farmi fare brutta figura,
non � la reggia nostra, capito?
137
00:12:21,520 --> 00:12:24,280
Scusi, buon vecchietto,
portano via il morto?
138
00:12:24,281 --> 00:12:28,240
- Morto? E' la regina Cleopatra!
- La regina Cleopatra?
139
00:12:28,241 --> 00:12:31,198
Cleopatra! Cleopatra! Cleopatra!
140
00:12:33,400 --> 00:12:34,840
Cleopatra!
141
00:12:34,841 --> 00:12:36,796
> Guardie!
142
00:12:37,120 --> 00:12:42,480
Che volete da me? Non ho fatto
niente! Dove mi portate?
143
00:12:42,481 --> 00:12:46,040
Lasciatemi, volevo salutare
la regina Cleopatra!
144
00:12:46,041 --> 00:12:49,680
Posso avvertire la famiglia?
Ingeus!
145
00:12:49,681 --> 00:12:52,353
Lasciatemi! Dove mi portate?
146
00:12:54,600 --> 00:12:57,880
- Oggi non vinco.
- Salute, Eros. - Che c'�?
147
00:12:57,881 --> 00:13:01,280
Un giovane dall'aria sospetta
ha inseguito la regina.
148
00:13:01,281 --> 00:13:04,840
Lasciatemi!
Con un morso vi stacco un dito!
149
00:13:04,841 --> 00:13:09,311
Ci si mettono in due!
Buongiorno, signori.
150
00:13:09,400 --> 00:13:12,680
- Chi sei?
- Indovina un po'? Chi sono?
151
00:13:12,681 --> 00:13:15,840
- Sar� un disertore di Antonio.
- In che senso?
152
00:13:15,841 --> 00:13:20,994
- Tu saresti un soldato?
- Un soldato? Toglilo.
153
00:13:21,840 --> 00:13:24,480
Lo vedi? Sono un ufficiale.
154
00:13:24,481 --> 00:13:26,400
At-tenti!
155
00:13:26,401 --> 00:13:28,356
Dev'essere un pazzo.
156
00:13:29,160 --> 00:13:32,160
- Come ti chiami?
- Cesarino.
157
00:13:32,161 --> 00:13:35,000
- Non � possibile.
- Lo vuoi sapere meglio di me?
158
00:13:35,001 --> 00:13:38,320
- Documenti.
- Come? - Avete i documenti?
159
00:13:38,321 --> 00:13:40,560
"Avete i documenti?"
Abbiamo i documenti?
160
00:13:40,561 --> 00:13:43,160
- Abbiamo i documenti.
- Abbiamo i documenti. - S�.
161
00:13:43,161 --> 00:13:47,000
- Li abbiamo? - S�. - Allora
facciamo vedere i documenti!
162
00:13:47,001 --> 00:13:50,080
Eccoli, leggili. Guarda.
163
00:13:50,081 --> 00:13:53,720
"Quando Iside di bianco vestita
appare nei cieli azzurri..."
164
00:13:53,721 --> 00:13:57,600
- Ci troviamo davanti a un poeta!
- Poeta!
165
00:13:57,601 --> 00:14:01,560
- "Quando Iside di bianco
vestita..." - Non � questo!
166
00:14:01,561 --> 00:14:04,200
Non fare lo spiritoso
o ti do la lettera in testa!
167
00:14:04,201 --> 00:14:09,040
Tu, hai sbagliato! E' la nomina
di ufficiale che deve leggere!
168
00:14:09,041 --> 00:14:11,680
Leggi...
Mamma mia, quanto � brutto!
169
00:14:11,681 --> 00:14:15,355
Ingeus, non ti voltare!
Lo vedi quanto � brutto?
170
00:14:15,560 --> 00:14:17,920
Leggi,
� questa la nomina di ufficiale.
171
00:14:17,921 --> 00:14:22,436
- Allora � vero, sei un collega.
- Sono un collega, fatti baciare.
172
00:14:22,680 --> 00:14:26,480
Sono stato nominato da 10 giorni
e sono fiero di servire Cleopatra,
173
00:14:26,481 --> 00:14:28,800
la pi� grande regina del mondo!
174
00:14:28,801 --> 00:14:33,040
- Anche Cleopatra sar� fiera
di averti con lei. - Molto gentile.
175
00:14:33,041 --> 00:14:36,320
Potr� prendere I'alloggio
dell'ufficiale che ci ha lasciati.
176
00:14:36,321 --> 00:14:38,880
Lo posso prendere? Dov'� andato?
177
00:14:38,881 --> 00:14:43,360
- La regina I'ha mandato in un
bel posto. - Ci mander� anche me?
178
00:14:43,361 --> 00:14:45,680
Certo, stai tranquillo.
179
00:14:45,681 --> 00:14:48,520
- In queste condizioni non puoi
servire la regina. - Quali?
180
00:14:48,521 --> 00:14:52,680
- Queste. - Non ti preoccupare,
lo do a lui. - Lo d� a me.
181
00:14:52,681 --> 00:14:56,720
Belli! Come siete belli, soldati!
182
00:14:56,721 --> 00:15:01,440
Alti, grossi, che bei soldati!
Ancora meglio, sono ufficiali!
183
00:15:01,441 --> 00:15:04,560
Sono fiero di stare
tra tanti belli...
184
00:15:04,561 --> 00:15:08,760
Mamma mia, quanto � brutto!
Ma come sei capitato qui?
185
00:15:08,761 --> 00:15:11,360
Non guardare,
Ingeus, ti viene "I'infantiole".
186
00:15:11,361 --> 00:15:14,280
- Quando posso andare da Cleopatra?
- Quando vuoi.
187
00:15:14,281 --> 00:15:19,308
- Ci andiamo subito? - No, � I'ora
del bagno per la divina Cleopatra.
188
00:16:25,800 --> 00:16:29,400
- Salve, Cleopatra.
- Salute, Tortul.
189
00:16:29,401 --> 00:16:34,480
- Andrai stasera da Antonio? - Non
mi avevi sconsigliato di farlo?
190
00:16:34,481 --> 00:16:39,349
- Quello che oggi � impossibile,
domani non lo � pi�. - Via!
191
00:16:42,640 --> 00:16:45,880
A volte mi domando
come fai ad essere tanto savio.
192
00:16:45,881 --> 00:16:51,240
Ci sono 40 modi per essere pazzo,
ma uno solo per essere savio.
193
00:16:51,241 --> 00:16:53,040
Anche le donne sanno essere sagge.
194
00:16:53,041 --> 00:16:56,600
Tu sei bella e potente,
se avessi anche la saggezza,
195
00:16:56,601 --> 00:17:00,320
- saresti la pi� grande donna
del mondo. - Lo sono.
196
00:17:00,321 --> 00:17:05,075
- Ti sfido a trovarne una
che mi somigli. - Potrei vincere.
197
00:17:05,440 --> 00:17:09,680
Potrai andare da Antonio,
nessuno sapr� della tua assenza.
198
00:17:09,681 --> 00:17:14,040
Il m�o piano � semplice
ed � stato il caso a fornirmelo.
199
00:17:14,041 --> 00:17:18,040
Mentre facevo il m�o solito giro
per capire gli umori del popolo,
200
00:17:18,041 --> 00:17:22,318
mi sono fermato nella taverna
di un m�o confidente...
201
00:17:22,600 --> 00:17:25,956
- Fai piano, Ingeus,
� questione di verso. - Coraggio.
202
00:17:30,240 --> 00:17:31,960
Eccolo.
203
00:17:31,961 --> 00:17:35,480
- Lo vedi, Ingeus?
- Quanto � bello! - Bello, vero?
204
00:17:35,481 --> 00:17:37,960
- Questo � lo scarabeo d'oro?
- S�.
205
00:17:37,961 --> 00:17:41,919
E' meglio che lo tieni tu,
� pericoloso. Tienilo tu.
206
00:17:44,760 --> 00:17:47,480
Per questo non ci vedevo!
207
00:17:47,481 --> 00:17:50,360
Grazie! Sei brutto,
ma molto intelligente.
208
00:17:50,361 --> 00:17:54,840
Ecco come succedono le disgrazie!
L'avevo messo al rovescio!
209
00:17:54,841 --> 00:17:58,080
- Conosci il gioco dei dadi?
- Cos'�? Questo?
210
00:17:58,081 --> 00:18:01,560
Si prendono questi due cosetti
e si fa 12?
211
00:18:01,561 --> 00:18:06,360
- Si pu� fare anche meno.
- Gli altri, io faccio sempre 12.
212
00:18:06,361 --> 00:18:09,360
- Facciamo una partita?
- Volentieri. Che scommettiamo?
213
00:18:09,361 --> 00:18:14,600
Se vinci ti do un talento, se
perdi fai il m�o turno di guardia.
214
00:18:14,601 --> 00:18:16,955
Volentieri. Giochiamo?
215
00:18:23,920 --> 00:18:25,876
12!
216
00:18:27,840 --> 00:18:29,720
Visto?
217
00:18:29,721 --> 00:18:31,676
Gioca!
218
00:18:37,000 --> 00:18:39,389
7. Dammi il talento.
219
00:18:40,840 --> 00:18:43,957
- Ne facciamo un'altra?
- Volentieri. Dammi.
220
00:18:53,040 --> 00:18:54,996
12.
221
00:18:56,120 --> 00:18:57,920
Visto?
222
00:18:57,921 --> 00:18:59,876
Prova tu.
223
00:19:04,680 --> 00:19:07,638
8. Dammi un altro talento.
224
00:19:08,800 --> 00:19:12,031
- Ne vuoi fare un'altra?
- S�. - Facciamone un'altra.
225
00:19:16,360 --> 00:19:17,679
12.
226
00:19:19,960 --> 00:19:21,279
Visto?
227
00:19:21,720 --> 00:19:23,676
12!
228
00:19:38,520 --> 00:19:40,476
12!
229
00:19:41,360 --> 00:19:43,240
12!
230
00:19:43,241 --> 00:19:45,708
Ehi, dammi il talento!
231
00:19:47,840 --> 00:19:53,040
Chi lo direbbe! Sono fortunato
tanto nel gioco che con le donne!
232
00:19:53,041 --> 00:19:56,840
- Mi bastava vincerne una sola!
- Perch�?
233
00:19:56,841 --> 00:20:01,280
Stasera non ho voglia di fare
la guardia alle stanze di Cleopatra.
234
00:20:01,281 --> 00:20:05,720
- Se vincevo, lo facevi tu. - Se
� per farti un piacere, ci vado io.
235
00:20:05,721 --> 00:20:09,120
- Veramente? - S�,
ma vedr� la regina Cleopatra?
236
00:20:09,121 --> 00:20:13,880
- Certo. - Tu che la conosci,
com'� la regina Cleopatra?
237
00:20:13,881 --> 00:20:19,200
- E' molto bella! - Mannaggia,
quanto mi piace Cleopatra!
238
00:20:19,201 --> 00:20:22,400
- Piace a tutti gli uomini.
- Anche a te?
239
00:20:22,401 --> 00:20:24,720
- Certo.
- Allora sei un uomo.
240
00:20:24,721 --> 00:20:28,400
- Cosa credi che sia? - Non ti
arrabbiare, � una domanda ingenua.
241
00:20:28,401 --> 00:20:33,560
E' vero che la regina Cleopatra
ha i capelli lunghi e neri neri?
242
00:20:33,561 --> 00:20:37,000
Lunghi e neri
come una notte d'inverno.
243
00:20:37,001 --> 00:20:41,520
- Poi � buona, gentile,
piena di premure... - Con tutti?
244
00:20:41,521 --> 00:20:44,000
- Specialmente con gli uomini.
- Anche con te?
245
00:20:44,001 --> 00:20:48,440
- Perch�? - Non ti arrabbiare,
ho fatto una domanda ingenua.
246
00:20:48,441 --> 00:20:50,960
E' veramente tanto brava
e buona Cleopatra?
247
00:20:50,961 --> 00:20:56,751
Una donna modello.
Non ne troverai un'altra come lei.
248
00:20:59,400 --> 00:21:03,080
# Cleopatra, Cleopatra!
249
00:21:03,081 --> 00:21:06,400
# Questo sentimento per te...
250
00:21:06,401 --> 00:21:13,476
# non �... da-di-da...
che mi parli d'amor...
251
00:21:13,560 --> 00:21:18,395
# Solo per me, tesor... fro-fro. #
252
00:21:30,000 --> 00:21:34,240
Ledith, manda via tutti,
stasera sono molto stanca.
253
00:21:34,241 --> 00:21:36,470
- Devo andare anch'io?
- S�.
254
00:22:03,560 --> 00:22:05,994
Sarebbe questa?
255
00:22:12,240 --> 00:22:14,196
Che te ne pare?
256
00:22:17,200 --> 00:22:21,200
- Non mi sembra una regina.
- Siete come due gocce d'acqua.
257
00:22:21,201 --> 00:22:25,880
Non devi confondere I'acqua
di sorgente con quella di fogna.
258
00:22:25,881 --> 00:22:28,997
Comunque in questo momento
ci � utile.
259
00:22:31,720 --> 00:22:34,440
- Sicuro della sua discrezione?
- S�.
260
00:22:34,441 --> 00:22:37,960
- Se dovesse parlare?
- Non parler�.
261
00:22:37,961 --> 00:22:42,351
I morti non hanno mai raccontato
qualcosa.
262
00:22:43,560 --> 00:22:45,710
Sii prudente, mia regina.
263
00:22:46,520 --> 00:22:51,753
Torner� all'alba, per ricevere
i sacerdoti e i principi egizi.
264
00:23:02,120 --> 00:23:05,240
Se farai quanto ti ho detto,
non avrai nulla da temere.
265
00:23:05,241 --> 00:23:09,600
Ricorda di non parlare, qualsiasi
domanda dovessero rivolgerti,
266
00:23:09,601 --> 00:23:13,560
non rispondere
e non toglierti questo casco.
267
00:23:13,561 --> 00:23:18,400
Solo la voce e i capelli potrebbero
far capire che non sei la regina.
268
00:23:18,401 --> 00:23:24,635
Nessuno deve saperlo.
Ricordalo, rischi la tua vita.
269
00:23:25,160 --> 00:23:28,640
- Io ho paura.
- Di che cosa hai paura?
270
00:23:28,641 --> 00:23:33,080
Non ti accadr� niente di male
finch� sarai la regina d'Egitto.
271
00:23:33,081 --> 00:23:36,629
Dovrai solo stare attenta
a non parlarne con nessuno.
272
00:23:36,920 --> 00:23:39,080
Il turno dura fino all'alba.
273
00:23:39,081 --> 00:23:41,600
E' lungo, ma dobbiamo farlo
ogni 10 giorni.
274
00:23:41,601 --> 00:23:45,520
Quando sono in servizio,
posso passeggiare in su e in gi�?
275
00:23:45,521 --> 00:23:48,120
Puoi fare di tutto
tranne che allontanarti.
276
00:23:48,121 --> 00:23:51,556
- Neanche in un caso impellente?
- Mai!
277
00:23:52,160 --> 00:23:54,151
Rimarr� represso.
278
00:23:54,600 --> 00:23:59,840
Se vuoi un consiglio...
evita di entrare da Cleopatra.
279
00:23:59,841 --> 00:24:02,957
Presuntuoso.
So che � tutta invidia!
280
00:24:11,880 --> 00:24:13,871
Alto l�! Chi va l�? Fermo l�!
281
00:24:14,080 --> 00:24:17,280
- Sa che non si pu� entrare?
- Lo so, ma sto uscendo.
282
00:24:17,281 --> 00:24:20,200
- Davvero? Posso stare tranquillo?
- Certo.
283
00:24:20,201 --> 00:24:23,920
Una volta usciti dalle stanze della
regina, non si ammettono rientrate.
284
00:24:23,921 --> 00:24:27,800
- Sai chi sono io? - S�,
me I'hanno detto i miei compagni.
285
00:24:27,801 --> 00:24:31,760
Sei un mascalzone e se ti prendono,
ti fanno a pezzettini.
286
00:24:31,761 --> 00:24:36,960
- Io entro ed esco quando voglio.
- Allora io faccio il burattino?
287
00:24:36,961 --> 00:24:41,920
Tu devi stare attento a non fare
entrare nessuno tranne me!
288
00:24:41,921 --> 00:24:44,639
Stai tranquillo...
arrivederci, barbettina!
289
00:24:56,880 --> 00:25:00,680
- Tu stavi uscendo dalle stanze
della regina? - No, volevo entrare.
290
00:25:00,681 --> 00:25:03,520
Non si pu�.
Uscire s�, ma non entrare.
291
00:25:03,521 --> 00:25:07,160
- Io sono la sua ancella.
- Che vai a fare dalla regina?
292
00:25:07,161 --> 00:25:09,600
Devo portarle
questo pregiato profumo.
293
00:25:09,601 --> 00:25:13,149
E' il profumo della mezzanotte,
glielo porto tutte le sere.
294
00:25:13,240 --> 00:25:16,120
Che profumo IMPROFUMATO!
Dallo a me, glielo porto io.
295
00:25:16,121 --> 00:25:20,400
- No! Tu no. - Non ti fidi?
- E' pericoloso per te entrare.
296
00:25:20,401 --> 00:25:23,631
Non dire sciocchezze, io ho...
297
00:25:24,160 --> 00:25:27,152
Ce I'avevo,
quell'imbecille di Ingeus!
298
00:25:27,240 --> 00:25:30,480
- Conosci bene Cleopatra?
- Come il m�o vestito.
299
00:25:30,481 --> 00:25:33,560
Quel tuo vestito... Accidenti!
300
00:25:33,561 --> 00:25:37,680
- Cleopatra ha un anello
con uno scarabeo d'oro, vero? - S�.
301
00:25:37,681 --> 00:25:40,080
- Ce I'ho anche io.
- Davvero? - S�.
302
00:25:40,081 --> 00:25:44,039
- Come I'hai avuto?
- Come? E' un segreto.
303
00:25:44,120 --> 00:25:48,193
- Mi prometti di non dirlo a nessuno
se te lo racconto? - S�.
304
00:25:48,360 --> 00:25:54,000
Devi sapere che io vivevo a Zanziras
in un grande palazzo...
305
00:25:54,001 --> 00:25:56,520
< Tutto di marmo e pieno di colonne.
306
00:25:56,521 --> 00:26:00,680
< Era sempre pieno di ospiti,
di principi, principesse
307
00:26:00,681 --> 00:26:03,600
tutti impiumati di piume bianche
e piume nere.
308
00:26:03,601 --> 00:26:06,600
Prego, fate come se foste
a casa vostra.
309
00:26:06,601 --> 00:26:11,840
< Una mattina presto
andai a sedermi sul trono di marmo
310
00:26:11,841 --> 00:26:15,440
che stava nel parco
del m�o sontuoso palazzo.
311
00:26:15,441 --> 00:26:19,000
< Mentre rimuginavo
i miei pensieri,
312
00:26:19,001 --> 00:26:23,437
sentii una voce gentile
che gridava: "Aiuto! Aiuto!"
313
00:26:23,600 --> 00:26:27,400
< APPIZZAI I'orecchio
e balzai in piedi impavido.
314
00:26:27,401 --> 00:26:29,560
< Feci una corsa IMPRECIPITOSA
315
00:26:29,561 --> 00:26:33,560
e vidi una bella fanciulla
caduta in un terribile precipizio.
316
00:26:33,561 --> 00:26:38,160
< Affrontai le acque gelide e
mi lasciai cadere sfidando la morte
317
00:26:38,161 --> 00:26:41,120
tra dirupi,
rocce e acque scroscianti.
318
00:26:41,121 --> 00:26:44,560
La raggiunsi e dissi
all� bella e bionda fanciulla:
319
00:26:44,561 --> 00:26:47,233
"Attaccati al bastone."
320
00:26:48,080 --> 00:26:49,600
Poi che facesti?
321
00:26:49,601 --> 00:26:55,311
Sprezzante del pericolo, sublime
nel m�o eroismo, la tirai fuori.
322
00:26:56,080 --> 00:26:59,960
< La bionda fanciulla, che voleva
per forza farmi una cortesia,
323
00:26:59,961 --> 00:27:02,713
mi dette un anello, INDICENDOMl:
324
00:27:02,960 --> 00:27:06,160
"Ti�, un altro sol di questo
anello c'�.
325
00:27:06,161 --> 00:27:09,000
< Ce I'ha Cleopatra
e questo dono a te.
326
00:27:09,001 --> 00:27:12,680
< Se un giorno la vedrai,
mostrale questo anello
327
00:27:12,681 --> 00:27:14,636
e tutto tutto avrai."
328
00:27:15,480 --> 00:27:18,560
Cos� ebbi I'anello come quello
di Cleopatra. Ciao, ancella.
329
00:27:18,561 --> 00:27:22,680
- Non andare, � pericoloso.
- Ma ho I'anello. - E' pericoloso.
330
00:27:22,681 --> 00:27:25,831
E' pericoloso,
ma io sono coraggioso.
331
00:27:26,480 --> 00:27:29,552
Ancella, buon riposo.
332
00:27:35,440 --> 00:27:37,590
Permesso? Posso entrare?
333
00:27:39,760 --> 00:27:41,716
Mi perdoni.
334
00:27:41,880 --> 00:27:43,552
Cleopatra?
335
00:27:48,080 --> 00:27:50,036
Cleop�.
336
00:27:52,080 --> 00:27:54,833
Che fai? Piangi?
337
00:27:57,240 --> 00:27:59,196
Perch� sei triste?
338
00:28:00,720 --> 00:28:02,676
Cleop�, tu piangi.
339
00:28:08,640 --> 00:28:10,596
Senti...
340
00:28:15,720 --> 00:28:17,676
Cleopatra!
341
00:28:18,000 --> 00:28:21,310
"Indovina, indovinello, dove sta?
In questo o in quello?"
342
00:28:21,640 --> 00:28:25,269
Sta in questo? Non c'�!
Guarda questo! Non c'�!
343
00:28:25,520 --> 00:28:27,431
Dove sta? Indovinalo te!
344
00:28:28,640 --> 00:28:30,680
Cleop�, eccolo qua.
345
00:28:30,681 --> 00:28:33,960
E' il profumo.
Me lo sono messo anche io, senti.
346
00:28:33,961 --> 00:28:37,555
Lo senti? E' il profumo
IMPROFUMATO, I'ho portato per te.
347
00:28:37,680 --> 00:28:42,435
Per i tuoi capelli neri neri,
come una notte d'inverno.
348
00:28:43,200 --> 00:28:45,156
Cleop�...
349
00:28:46,240 --> 00:28:48,754
Lo vuoi? Te lo metto?
350
00:28:49,520 --> 00:28:52,830
Lo ti metto il profumo.
Io te lo metto.
351
00:28:53,240 --> 00:28:55,196
Te lo metto?
352
00:28:57,280 --> 00:29:00,909
Cleop�... sei bionda!
353
00:29:01,600 --> 00:29:05,195
Sono biondi, Cleop�.
Fammi un po' vedere.
354
00:29:07,080 --> 00:29:11,360
Ma tu sei bionda! Bionda bionda!
355
00:29:11,361 --> 00:29:15,960
Mannaggia, mi avevano detto che
eri nera come una notte d'inverno.
356
00:29:15,961 --> 00:29:20,080
Invece sei bionda
come un dopo pranzo d'estate.
357
00:29:20,081 --> 00:29:24,560
- Non guardare i miei capelli.
- Non sono brutti, sono belli.
358
00:29:24,561 --> 00:29:27,358
Sono proprio belli, Cleop�.
359
00:29:29,160 --> 00:29:31,116
Non piangere, Cleop�.
360
00:29:31,400 --> 00:29:34,995
Non piangere, Cleop�,
fai piangere anche me.
361
00:29:36,760 --> 00:29:40,480
Vedi le lacrime, Cleop�?
Mi fai piangere!
362
00:29:40,481 --> 00:29:42,710
Sono belli, tutti biondi.
363
00:29:45,680 --> 00:29:48,114
Da Marcantonio!
364
00:29:50,040 --> 00:29:52,720
Raggiungeremo I'Asia Minore,
ci accamperemo ad Efeso,
365
00:29:52,721 --> 00:29:56,872
e al momento opportuno
marceremo verso la Grecia.
366
00:29:57,640 --> 00:30:00,400
I miei soldati
preferiscono la pace,
367
00:30:00,401 --> 00:30:03,520
ma dite loro che la pace
si acquista solo con la spada.
368
00:30:03,521 --> 00:30:06,680
I legionari ti amano, Antonio,
ma non vogliono questa guerra.
369
00:30:06,681 --> 00:30:09,200
Non possono combattere
senza una causa.
370
00:30:09,201 --> 00:30:12,080
Ogni albero ha la sua radice
e ogni lite la sua causa.
371
00:30:12,081 --> 00:30:14,036
< La divina Cleopatra.
372
00:30:33,440 --> 00:30:36,113
- Antonio!
- Cleopatra!
373
00:30:36,200 --> 00:30:40,480
Cleop�, anche io ho un anello
uguale al tuo.
374
00:30:40,481 --> 00:30:44,440
Adesso no, ma domani te lo faccio
vedere. Fammi vedere il tuo.
375
00:30:44,441 --> 00:30:49,040
Non � questo! Non hai un anello
con uno scarabeo?
376
00:30:49,041 --> 00:30:52,360
Mi pare di s�, ma parla piano.
377
00:30:52,361 --> 00:30:55,360
- Perch�? C'� qualcuno che dorme?
- No, ma potrebbero sentirci.
378
00:30:55,361 --> 00:31:00,520
- Che sentano! Non si pu� parlare?
- Tu s�, ma io no.
379
00:31:00,521 --> 00:31:04,069
Non puoi parlare?
Ma che regina sei?
380
00:31:04,240 --> 00:31:09,917
- Non posso dirti niente, scusami.
- Ti perdono.
381
00:31:10,400 --> 00:31:14,075
- L'ufficiale di guardia?
< Eros?
382
00:31:18,480 --> 00:31:21,520
- Era un tuo amico?
- E' arrivato stamattina.
383
00:31:21,521 --> 00:31:24,240
Questo � stato il suo primo
e �ltimo servizio.
384
00:31:24,241 --> 00:31:27,640
Non doveva entrare,
I'avevo avvertito.
385
00:31:27,641 --> 00:31:30,920
- Cleopatra non perdona.
- Per lei � un gioco da ragazzi.
386
00:31:30,921 --> 00:31:33,878
Un amante di pi�
e un ufficiale di meno.
387
00:31:34,240 --> 00:31:38,920
Tra poco Cleopatra non avr� pi�
ufficiali, mentre Antonio...
388
00:31:38,921 --> 00:31:43,436
Antonio... come sono piccoli i
grandi uomini quando si innamorano!
389
00:31:43,520 --> 00:31:47,800
Se arrivasse da Roma la prima
moglie, quella ripudiata...
390
00:31:47,801 --> 00:31:49,960
gli farebbe fare la fine
di Attilio Regolo!
391
00:31:49,961 --> 00:31:54,360
Quella la conosco! Gli farebbe fare
la fine di Cartagine!
392
00:31:54,361 --> 00:31:58,840
S�, quello di Antonio � un gioco
pericoloso. Vedrai che domani...
393
00:31:58,841 --> 00:32:03,120
Che importa domani
quando oggi ti puoi sbizzarrire
394
00:32:03,121 --> 00:32:05,800
con una femmina come quella?
395
00:32:05,801 --> 00:32:09,040
Vorrei essere al posto di Antonio.
396
00:32:09,041 --> 00:32:13,160
Anch'io, bella scoperta! Tutti
vorrebbero essere al posto suo!
397
00:32:13,161 --> 00:32:17,560
Aspetta, Cleopatra
potrebbe stancarsi di Antonio.
398
00:32:17,561 --> 00:32:20,360
- Conosci le femmine.
- Le donne sono volubili.
399
00:32:20,361 --> 00:32:27,240
- Potrebbe arrivare qualche cosa
per noi. - Vorrei essere Antonio.
400
00:32:27,241 --> 00:32:31,880
- Non potresti fare quello
che farei io. - E che faresti?
401
00:32:31,881 --> 00:32:37,637
Sei uno "sbarbatello", ci vogliono
uomini esperti d'amore come noi.
402
00:32:38,280 --> 00:32:43,760
Calpurnio, se potessi,
la farei consumare come una torcia.
403
00:32:43,761 --> 00:32:47,080
Figuriamoci io!
Mi piace tanto!
404
00:32:47,081 --> 00:32:49,913
Lo invece la odio!
405
00:32:52,600 --> 00:32:54,795
- Allora che vuole?
- Mah!
406
00:32:55,480 --> 00:32:59,480
Una colonna si accamper� ad Efeso
e un'altra 15 miglia a sud-est.
407
00:32:59,481 --> 00:33:04,720
- L� ti raggiungeranno i rinforzi?
- S�, e marceremo verso la Grecia.
408
00:33:04,721 --> 00:33:09,360
Cammina, cammina, cammina...
incontri un ruscello.
409
00:33:09,361 --> 00:33:13,160
Salti il ruscello,
cammina, cammina, cammina...
410
00:33:13,161 --> 00:33:16,800
incontri una piccola montagna
e cominci a salire la montagna.
411
00:33:16,801 --> 00:33:19,320
Il porcellino zoppo
non ha paura di salire.
412
00:33:19,321 --> 00:33:22,400
Cammina, cammina, cammina...
un altro ruscello.
413
00:33:22,401 --> 00:33:26,400
E' un ruscello di montagna, c'�
I'acqua fresca. Porcellino, bevi.
414
00:33:26,401 --> 00:33:30,800
Salti il ruscellino.
Cammina, cammina, cammina...
415
00:33:30,801 --> 00:33:33,155
Vede una grossa montagna...
416
00:33:33,320 --> 00:33:37,480
e la evita perch�
le montagne grosse fanno paura.
417
00:33:37,481 --> 00:33:40,720
Cammina, cammina, cammina...
si avvicina all� vetta.
418
00:33:40,721 --> 00:33:43,996
Ecco la vetta!
Corri, corri in cima!
419
00:33:44,200 --> 00:33:49,354
Ti ho fatto ridere! Ridi, Cleop�,
non piangi pi� con il porcellino.
420
00:33:51,680 --> 00:33:53,636
Ricominci a piangere?
421
00:33:54,320 --> 00:33:56,276
Piangiamo un po'.
422
00:33:56,720 --> 00:34:00,554
Ti uccidi, Cleop�?
Mi metto a piangere anch'io.
423
00:34:01,120 --> 00:34:04,556
Piangiamo un po'.
Come si sta bene, Cleop�!
424
00:34:04,640 --> 00:34:06,596
MUSICA DI ARPA
425
00:34:08,640 --> 00:34:11,280
- Ingeus! - Chi �?
- C'� Ingeus!
426
00:34:11,281 --> 00:34:13,635
Prendi il grappolo, Cleop�!
427
00:34:16,200 --> 00:34:20,200
Ingeus, canta bene,
canta in modo romantico.
428
00:34:20,201 --> 00:34:21,800
S�.
429
00:34:21,801 --> 00:34:23,756
Tirami la borraccia.
430
00:34:27,200 --> 00:34:29,953
Piano, Ingeus, sei un romantico!
431
00:34:31,120 --> 00:34:33,350
- Tu bevi?
- S�.
432
00:34:33,840 --> 00:34:36,673
No, � latte!
433
00:34:37,200 --> 00:34:40,033
Latte di capretta, latte buono.
434
00:34:40,680 --> 00:34:46,680
- # Nel latte c'� il color
della purezza. # - Bravo.
435
00:34:46,681 --> 00:34:52,880
- E' latte puro. - # Nel latte
c'� un sapor di giovinezza. #
436
00:34:52,881 --> 00:34:54,836
Giovinezza.
437
00:34:55,600 --> 00:35:01,197
- # Ricorda I'innocenza
di un agnello. # - Beee!
438
00:35:02,200 --> 00:35:06,960
# E della neve
il candido mantello. #
439
00:35:06,961 --> 00:35:10,000
Che freddo! Mi posso riparare
dalle intemperie?
440
00:35:10,001 --> 00:35:15,680
# Sembri il premio
per gli uomini tuoi. #
441
00:35:15,681 --> 00:35:18,399
Grazie, sei tu il premio.
442
00:35:19,160 --> 00:35:24,200
# Nella vita rinunciano ai doni. #
443
00:35:24,201 --> 00:35:26,156
Grazie, Ingeus.
444
00:35:27,880 --> 00:35:33,591
# Bevete tutti latte genuino
perch� io preferisco bere il vino. #
445
00:35:36,400 --> 00:35:38,720
Ti piace? L'ho fatto io.
446
00:35:38,721 --> 00:35:41,720
- Il latte?
- No, il motivo della canzone.
447
00:35:41,721 --> 00:35:46,200
- L'ho fatto per te. - Per me?
- S�. - L'hai fatto per la regina.
448
00:35:46,201 --> 00:35:50,398
L'ho fatto per la regina e per te,
che poi � la stessa cosa.
449
00:35:50,600 --> 00:35:53,840
Sai che mi piacerebbe tanto
fare il re?
450
00:35:53,841 --> 00:35:58,516
- Anche se la regina fosse
un'altra? - No, devi essere tu!
451
00:35:58,960 --> 00:36:02,400
Cleop�, senti il motivo
della canzone.
452
00:36:02,401 --> 00:36:04,436
Senti questo passaggio.
453
00:36:04,640 --> 00:36:08,110
BELATO
- Candida si intrufola sempre!
454
00:36:09,280 --> 00:36:12,880
Che hai, Cleop�?
Sei triste per colpa mia?
455
00:36:12,881 --> 00:36:16,509
No, anzi, mi piacerebbe tanto
stare sempre con te.
456
00:36:17,040 --> 00:36:20,720
- Ma non ci incontreremo pi�.
- Certo che ci incontreremo!
457
00:36:20,721 --> 00:36:24,508
Verr� tutte le notti e anche
di giorno! Ormai siamo amici.
458
00:36:25,960 --> 00:36:27,552
Gioca, Cleop�!
459
00:36:29,600 --> 00:36:32,512
- "Ammazza" che mano pesante!
- Ti ho fatto male?
460
00:36:33,040 --> 00:36:38,120
No, mi hai fatto bene.
Cleop�, parleremo di tante cose.
461
00:36:38,121 --> 00:36:43,911
- Ti parler� del m�o paesello,
Zanziras. - Zanziras? - S�.
462
00:36:44,800 --> 00:36:48,120
Mannaggia, Cleop�!
Ti rimetti a piangere?
463
00:36:48,121 --> 00:36:52,520
- Conosci il m�o paese?
- No. - Allora?
464
00:36:52,521 --> 00:36:56,440
- Me ne hanno parlato. - Allora
ti racconto di un altro paese.
465
00:36:56,441 --> 00:37:00,000
- Ne conosco tanti.
- No, parlami di Zanziras.
466
00:37:00,001 --> 00:37:02,840
S�, vedi, Cleop�...
Lasciami un po'.
467
00:37:02,841 --> 00:37:06,920
Zanziras � un grande paese,
come ti posso dire...
468
00:37:06,921 --> 00:37:09,840
Grande, grande,
come paese � molto grande.
469
00:37:09,841 --> 00:37:12,440
Se fosse una citt�,
sarebbe piccola piccola.
470
00:37:12,441 --> 00:37:15,240
Zanziras � lontano,
lontano, lontano.
471
00:37:15,241 --> 00:37:19,392
Tutta bagnata dal Nilo.
Vedi? Tutta bagnata.
472
00:37:19,920 --> 00:37:22,320
Per� ad asciugarla ci pensa il sole.
473
00:37:22,321 --> 00:37:26,560
Questo bel sole... non si pu�
guardare per quanto � bello!
474
00:37:26,561 --> 00:37:29,711
Splende alto alto fino al tramonto.
475
00:37:30,560 --> 00:37:32,920
I zanzirandesi sono circa 2.000.
476
00:37:32,921 --> 00:37:38,160
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei,
sette, otto, nove...
477
00:37:38,161 --> 00:37:40,480
Mi vuoi far contare fino a 2.000?
478
00:37:40,481 --> 00:37:44,268
Zanziras vive esclusivamente
dell'agricoltura.
479
00:37:46,680 --> 00:37:51,037
Buona, saporosa!
Quanta agricoltura c'� a Zanziras!
480
00:37:51,800 --> 00:37:53,756
Troppa agricoltura.
481
00:37:54,080 --> 00:37:59,632
I zanzirandesi sono uomini semplici
che vivono di agricoltura.
482
00:38:00,080 --> 00:38:04,949
Per� sono tutti omettini piccoli,
piccoli, piccoli, piccoli.
483
00:38:05,240 --> 00:38:09,160
Ma a un certo momento
in mezzo a loro sorge un giovane,
484
00:38:09,161 --> 00:38:12,000
un giovane alto, fiero, coraggioso
485
00:38:12,001 --> 00:38:16,520
che lascia Zanziras e viene
ad Alessandria per fare I'ufficiale
486
00:38:16,521 --> 00:38:19,193
della grande regina Cleopatra.
487
00:38:22,160 --> 00:38:24,549
- Non era una mela sola?
- S�.
488
00:38:30,000 --> 00:38:33,640
Al tuo trionfo, al m�o regno,
al nostro amore.
489
00:38:33,641 --> 00:38:37,599
Non si pu� perdere quando
tu sei il premio della vittoria.
490
00:38:40,200 --> 00:38:43,320
- Domani all'alba "toglier�
le tende". - Torner� a salutarti.
491
00:38:43,321 --> 00:38:47,359
E' pericoloso per te uscire da
Alessandria, c'� aria di tradimento.
492
00:38:48,040 --> 00:38:51,440
Hai detto che potrai avere il nome
di chi sta congiurando contro di me.
493
00:38:51,441 --> 00:38:53,840
I miei uomini
me lo faranno sapere oggi.
494
00:38:53,841 --> 00:38:57,560
Quando lo saprai ordinagli di
portare questo anello a Cleopatra.
495
00:38:57,561 --> 00:39:01,553
Non chieder� occasione migliore
e io lo potr� riconoscere.
496
00:39:18,480 --> 00:39:22,360
- Promettimi di essere prudente.
- Non corro alcun pericolo,
497
00:39:22,361 --> 00:39:25,113
e da domani ci sar� un traditore
di meno.
498
00:39:30,000 --> 00:39:33,200
Per� non � giusto,
la guerra la facciamo tutti
499
00:39:33,201 --> 00:39:34,960
e Cleopatra � solo per Antonio.
500
00:39:34,961 --> 00:39:38,600
Io farei una proposta:
Cleopatra un po' per tutti noi,
501
00:39:38,601 --> 00:39:41,000
e la guerra se la facesse lui solo!
502
00:39:41,001 --> 00:39:45,676
Vai! Senza invidia! Sfogati!
Scapricciati!
503
00:39:58,000 --> 00:40:01,436
- E' inutile che aspetti.
- Come?
504
00:40:01,880 --> 00:40:05,480
- Prendi la capra
e torna a Zanziras. - Perch�?
505
00:40:05,481 --> 00:40:07,680
II tuo padrone non torna pi�.
506
00:40:07,681 --> 00:40:13,240
L'ha detto personalmente a te
in faccia che non viene pi�?
507
00:40:13,241 --> 00:40:17,995
Non pu� pi� dire niente.
Peccato, era tanto giovane!
508
00:40:18,520 --> 00:40:25,153
# Andate voi al paese m�o
che in citt� ci voglio stare io! #
509
00:40:25,640 --> 00:40:28,280
- Ma tu sei vivo!
- Certo, ti dispiace?
510
00:40:28,281 --> 00:40:31,636
Non solo sono vivo,
ma ho tanta fame!
511
00:40:31,920 --> 00:40:35,720
- Credevo fossi stato da Cleopatra.
- Ci sono stato.
512
00:40:35,721 --> 00:40:39,920
Avevi ragione,
Cleopatra � una simpatica ragazza.
513
00:40:39,921 --> 00:40:45,160
- Le hai parlato? - Anche giocato,
abbiamo fatto tutti i giochetti.
514
00:40:45,161 --> 00:40:47,480
Abbiamo fatto anche il porcellino.
515
00:40:47,481 --> 00:40:50,280
E quando faccio il porcellino,
mi viene tanta fame!
516
00:40:50,281 --> 00:40:52,236
- Hai sentito?
- S�.
517
00:40:52,360 --> 00:40:57,720
- Allora spremi bene Candida, voglio
doppia razione. - Mezzo litro!
518
00:40:57,721 --> 00:40:59,597
- Una partita?
- No, grazie.
519
00:41:01,880 --> 00:41:03,029
12.
520
00:41:14,800 --> 00:41:20,432
Guardala, sorride. Forse sogna
di essere veramente la regina.
521
00:41:21,200 --> 00:41:26,069
- Non sa la sorte che I'aspetta.
- Due regine sono troppe.
522
00:41:26,640 --> 00:41:32,640
- Adesso... - No! Non la uccidere,
potrebbe ancora esserci utile.
523
00:41:32,641 --> 00:41:34,596
Ti ha vista qualcuno?
524
00:41:35,400 --> 00:41:38,392
S�... no! Nessuno, nessuno.
525
00:41:39,080 --> 00:41:42,680
Questa dovrebbe assomigliare
all� regina dei re?
526
00:41:42,681 --> 00:41:46,719
E' una povera sciocca.
Rinchiudila nel sotterraneo.
527
00:41:47,720 --> 00:41:50,920
Dice che non aveva mai conosciuto
un uomo come me
528
00:41:50,921 --> 00:41:54,629
e che vorrebbe passare tante altre
belle notti come questa.
529
00:41:55,000 --> 00:41:57,920
Allora d'ora in poi
possiamo stare tranquilli.
530
00:41:57,921 --> 00:42:00,388
Di' a Candida
che me ne d�a ancora.
531
00:42:25,440 --> 00:42:30,230
Vieni, signore. Sono bellissime,
� una vera occasione!
532
00:42:30,520 --> 00:42:33,400
Girati, mi fai fare brutta figura!
533
00:42:33,401 --> 00:42:37,240
Signore, vuoi comprare una schiava?
534
00:42:37,241 --> 00:42:39,196
Schiave fresche!
535
00:42:44,280 --> 00:42:46,640
Schiave fresche!
Signore, venite qui!
536
00:42:46,641 --> 00:42:52,476
- Non ti interessano le schiave
fresche? - Vai via!
537
00:42:56,480 --> 00:42:58,880
Uno, due e tre.
538
00:42:58,881 --> 00:43:01,600
Ci vorrebbe un pretesto
per arrestarli.
539
00:43:01,601 --> 00:43:05,149
- Trova tu una scusa qualsiasi.
- Ci penso io.
540
00:43:05,640 --> 00:43:08,040
Per 10 talenti prendo questa.
541
00:43:08,041 --> 00:43:12,192
No, questa no.
Per 10 talenti ti posso dare questa.
542
00:43:13,000 --> 00:43:16,834
- No. - Questa � bellissima.
- No, no! - E' bellissima.
543
00:43:17,240 --> 00:43:19,708
Girati. Girati!
544
00:43:21,200 --> 00:43:24,960
- Verr� oggi ad Alessandria.
- Come entrer� nel palazzo?
545
00:43:24,961 --> 00:43:29,160
Ha un messaggio per Cleopatra,
ma abbiamo sempre bisogno di te.
546
00:43:29,161 --> 00:43:31,116
Attenzione.
547
00:43:39,120 --> 00:43:41,320
- Seguici.
- Che succede?
548
00:43:41,321 --> 00:43:45,518
Perch� mi arrestate?
Non ho fatto niente!
549
00:43:47,440 --> 00:43:51,520
- Tu, vieni con noi.
- Perch� mi arrestate?
550
00:43:51,521 --> 00:43:55,720
E' una nuova legge. Arrestiamo
chi � alto meno di 6 palmi.
551
00:43:55,721 --> 00:43:58,840
Datemi un po' di tempo, cercher�
di crescere, sono giovane!
552
00:43:58,841 --> 00:44:01,280
Lo sono pi� alto di 6 palmi,
perch� mi arrestate?
553
00:44:01,281 --> 00:44:04,680
Ti arresto
perch� vendi merce avariata!
554
00:44:04,681 --> 00:44:09,160
- Una tua schiava ha i denti guasti.
- Impossibile! - Sei troppo grasso.
555
00:44:09,161 --> 00:44:13,080
Io sono alto, magro
e vendo schiave di prima qualit�.
556
00:44:13,081 --> 00:44:17,480
Tu sei libero, liberati
dalla stretta dei miei soldati.
557
00:44:17,481 --> 00:44:20,995
Arrestatelo per ribellione
all� forza pubblica!
558
00:44:21,120 --> 00:44:23,076
LE VOCI SI ACCAVALLANO
559
00:44:23,720 --> 00:44:29,480
Divina Cleopatra, scegli. Questi
sono i pi� potenti veleni del mondo.
560
00:44:29,481 --> 00:44:34,760
"Morte capricciosa", "Sepolcro
d'Oriente", "Fulminante rosa",
561
00:44:34,761 --> 00:44:38,560
"Agonia d'oro" e "Spasimo biondo".
562
00:44:38,561 --> 00:44:42,480
- "Spasimo biondo"?
- "Spasimo biondo" � per donna,
563
00:44:42,481 --> 00:44:47,680
"Sepolcro d'Oriente" � per uomo.
Mi permetto di consigliarti:
564
00:44:47,681 --> 00:44:51,480
- "Fulminante rosa".
- Quali pregi ha?
565
00:44:51,481 --> 00:44:56,640
- Uccide nell'istante in cui arriva
all� bocca. - Non mi fido di te.
566
00:44:56,641 --> 00:45:00,640
Mi hai dato un veleno che doveva
uccidere un elefante in 5 minuti.
567
00:45:00,641 --> 00:45:02,720
Ricordo, � vero.
568
00:45:02,721 --> 00:45:06,840
L'ho fatto prendere a uno schiavo,
� morto dopo due ore di agonia.
569
00:45:06,841 --> 00:45:11,675
Avevo detto che uccideva
un elefante, non uno schiavo.
570
00:45:12,200 --> 00:45:17,760
A me serve il veleno per uomini...
e forse anche per una donna.
571
00:45:17,761 --> 00:45:21,040
Allora � questo
quello che ti serve.
572
00:45:21,041 --> 00:45:24,191
Per ora ho fiducia solo nell'aspide.
573
00:45:24,640 --> 00:45:30,000
Certo, va bene.
L'aspide � un'ottima scelta,
574
00:45:30,001 --> 00:45:35,320
ma questo ammazza I'uomo pi� forte
del mondo in pochi istanti.
575
00:45:35,321 --> 00:45:38,840
- Non ti credo.
- Non mi credi?
576
00:45:38,841 --> 00:45:41,560
- No.
- Non mi credi? - No!
577
00:45:41,561 --> 00:45:44,358
Allora guarda!
578
00:45:50,520 --> 00:45:52,795
Va bene, lo prendo.
579
00:45:55,080 --> 00:45:58,040
- Ah!
- Ecco, basta un colpo deciso.
580
00:45:58,041 --> 00:46:01,720
- Con questo anello
vado all� cerimonia. - Va bene.
581
00:46:01,721 --> 00:46:05,520
Intanto tu porta a pascolare Candida
e falla mangiare IN CREPAPELLE.
582
00:46:05,521 --> 00:46:09,040
- E' un po' di giorni
che non ha appetito. - Tu insisti.
583
00:46:09,041 --> 00:46:13,440
Raccontagli la storia del lupo
e fagli mangiare I'erba buona.
584
00:46:13,441 --> 00:46:17,672
- Prima assaggiala tu.
- Certo. - Bravo, io vado.
585
00:46:27,120 --> 00:46:29,120
Divina Cleopatra.
586
00:46:29,121 --> 00:46:33,320
Stamattina non dovevi uscire
da palazzo, eri pi� utile qui.
587
00:46:33,321 --> 00:46:37,160
Le mie passeggiate tra il popolo
sono importanti.
588
00:46:37,161 --> 00:46:40,680
Questa volta hai trovato
un sosia di Antonio?
589
00:46:40,681 --> 00:46:43,040
No, ma ho saputo qualcosa di meglio.
590
00:46:43,041 --> 00:46:47,875
Il cospiratore che attenter� all�
tua vita sar� vestito da centurione.
591
00:46:50,120 --> 00:46:52,680
La regina dei re!
592
00:47:20,200 --> 00:47:22,156
COLPI DI GONG
593
00:47:36,240 --> 00:47:38,196
Permesso.
594
00:47:39,720 --> 00:47:42,917
Scansatevi, non � colpa mia
se vi "acciacco".
595
00:48:08,800 --> 00:48:11,360
Che state facendo?
596
00:48:22,320 --> 00:48:23,594
Cleop�!
597
00:48:33,360 --> 00:48:35,316
Cleop�.
598
00:48:48,600 --> 00:48:53,960
Cleop�, "ammazza"
che IMPOMPOSA cerimonia!
599
00:48:53,961 --> 00:48:55,916
Proprio INSOLENNE.
600
00:48:56,120 --> 00:49:00,989
Cleop�! Cleop�, sono io!
601
00:49:01,400 --> 00:49:03,356
Portatelo via.
602
00:49:04,120 --> 00:49:08,796
Cleop�... che IMPOMPOSA...
Che fate, dove mi portate?
603
00:49:17,720 --> 00:49:19,680
Perch� mi arrestate?
604
00:49:19,681 --> 00:49:23,920
- Come hai osato! - Ho osato perch�
posso, sono amico della regina!
605
00:49:23,921 --> 00:49:28,080
- La pagherai! - Zitto,
barbettina, tu mi sei antipatico.
606
00:49:28,081 --> 00:49:34,120
Ecco Cleopatra, la mia regina!
Diglielo che siamo amici, Cleop�!
607
00:49:34,121 --> 00:49:36,440
Diglielo! E' vero che siamo amici?
608
00:49:36,441 --> 00:49:40,680
Meglio un nemico forte che un amico
idiota. Tu sei solo un idiota.
609
00:49:40,681 --> 00:49:43,880
- Cleop�, scherzi? - C'� gente
che � morta per molto meno.
610
00:49:43,881 --> 00:49:47,120
Che c'entra,
succedono tante disgrazie!
611
00:49:47,121 --> 00:49:50,200
- Guarda il dito! - Basta o
ti faccio ammazzare come un verme!
612
00:49:50,201 --> 00:49:54,320
Fai sul serio? Ti sembra bello
dopo tutto quello che mi hai detto?
613
00:49:54,321 --> 00:49:57,360
- Cosa vuole questo disgraziato?
- Sar� un maniaco.
614
00:49:57,361 --> 00:50:02,880
Maniaco sarai tu!
Cleop�, non ricordi stanotte?
615
00:50:02,881 --> 00:50:05,480
- L'anello.
- L'anello? Certo che ricordo.
616
00:50:05,481 --> 00:50:10,680
Lo ricordi? Lo vedi che ricorda?
Allora perch� fai tante storie?
617
00:50:10,681 --> 00:50:13,640
Lo vedi I'anello, Cleop�?
618
00:50:13,641 --> 00:50:17,320
- Arrestate quest'uomo!
- Sei impazzita? Scherzi?
619
00:50:17,321 --> 00:50:21,800
Sta scherzando, siamo tanto amici!
Barbetta, non essere cattivo!
620
00:50:21,801 --> 00:50:24,560
- Portatelo in prigione.
- S�, andiamo...
621
00:50:24,561 --> 00:50:28,473
No, non voglio andare in prigione!
Compagni, siate clementi!
622
00:50:29,560 --> 00:50:32,480
Vuoi che I'uccidano?
623
00:50:32,481 --> 00:50:37,600
Quel giovane � troppo ingenuo
per essere uno dei congiurati.
624
00:50:37,601 --> 00:50:41,200
Spesso i volti pi� dolci
nascondono gli animi pi� perfidi.
625
00:50:41,201 --> 00:50:46,040
- Voglio interrogarlo.
- I traditori si uccidono.
626
00:50:46,041 --> 00:50:49,760
Non voglio salvargli la vita,
ma parlargli.
627
00:50:49,761 --> 00:50:52,960
E' pericoloso avere simpatia
per i nemici.
628
00:50:52,961 --> 00:50:55,120
Tu non capirai mai niente.
629
00:50:55,121 --> 00:50:58,000
Ricorda che dove non arriva
la forza di un uomo,
630
00:50:58,001 --> 00:51:00,280
arriva il fascino di una donna.
631
00:51:00,281 --> 00:51:03,317
Conducilo qui
e lasciami sola con lui.
632
00:51:06,080 --> 00:51:08,958
Che carcere tenebroso!
633
00:51:09,960 --> 00:51:13,000
Da quanto tempo
state in questo carcere buio?
634
00:51:13,001 --> 00:51:16,788
- Trenta ore!
- Poco!
635
00:51:17,080 --> 00:51:20,595
- Anche tu?
- Trenta mesi! - Tu di pi�.
636
00:51:21,880 --> 00:51:24,320
- E tu?
- Trent'anni.
637
00:51:24,321 --> 00:51:28,200
Davvero? Avevi il pizzo
quando sei entrato?
638
00:51:28,201 --> 00:51:30,800
Hai imparato bene
a fare il carcerato!
639
00:51:30,801 --> 00:51:35,360
- Sarebbe bene non imparare
certe cose. - Perch�?
640
00:51:35,361 --> 00:51:38,520
Sei un presuntuoso?
"Lmpara I'arte e mettila da parte!"
641
00:51:38,521 --> 00:51:41,800
Se dovrai tornare in carcere,
saprai cosa devi fare.
642
00:51:41,801 --> 00:51:47,477
Non si ritorna,
perch� da qui non si esce vivo!
643
00:51:47,920 --> 00:51:50,360
Ti�! Vedi questa corda?
644
00:51:50,361 --> 00:51:54,280
Prendi queste corna e mettile
sotto la barba! Presuntuoso!
645
00:51:54,281 --> 00:51:58,440
Antipatico questo vecchio! Che
avete fatto per stare in carcere?
646
00:51:58,441 --> 00:52:01,560
- Non abbiamo fatto niente!
- Niente!
647
00:52:01,561 --> 00:52:03,920
Ci ha fatto arrestare Tortul!
648
00:52:03,921 --> 00:52:08,869
Siamo le sue vittime, lui commette
i delitti e noi scontiamo le pene.
649
00:52:09,240 --> 00:52:12,520
Non vi preoccupate, state allegri!
Usciremo!
650
00:52:12,521 --> 00:52:15,160
Usciremo... mai!
651
00:52:15,161 --> 00:52:19,560
Mai? Sei uno stolto?
Certo che usciremo!
652
00:52:19,561 --> 00:52:21,920
Se c'� un fatto importante...
653
00:52:21,921 --> 00:52:24,880
Se Cleopatra facesse un figlio...
ci sarebbe I'amnistia.
654
00:52:24,881 --> 00:52:28,760
- No, per noi c'� una sola speranza.
- Quale, per esempio?
655
00:52:28,761 --> 00:52:30,920
La morte!
656
00:52:30,921 --> 00:52:34,400
- Di Tortul!
- Certo, di Tortul!
657
00:52:34,401 --> 00:52:38,200
Venite qui, state allegri,
sorridete. C'� I'amnistia!
658
00:52:38,201 --> 00:52:42,680
Qui ci sono io! Conosco
tanti giochetti divertenti!
659
00:52:42,681 --> 00:52:46,880
- Ci divertiremo!
- No, bisogna pensare all� morte!
660
00:52:46,881 --> 00:52:49,520
Vuoi stare zitto?
661
00:52:49,521 --> 00:52:52,960
Ti stacco la barba,
brutto vecchiaccio infame!
662
00:52:52,961 --> 00:52:55,880
Questo vecchiaccio
ci rovina la giornata!
663
00:52:55,881 --> 00:52:58,872
- Conoscete il gioco
dei "quattro cantoni"? - No.
664
00:52:59,040 --> 00:53:00,920
L'ho inventato io.
665
00:53:00,921 --> 00:53:04,040
Tu, mettiti l�.
Tu qui. Tu l�...
666
00:53:04,041 --> 00:53:06,120
- E io?
- Tu esci fuori! - Magari!
667
00:53:06,121 --> 00:53:10,440
Ma ti stai zitto? Che fa qui
questo con I'asciugamano?
668
00:53:10,441 --> 00:53:14,160
Questo porta iella!
Ci sta rovinando il gioco!
669
00:53:14,161 --> 00:53:18,360
II gioco dei quattro cantoni...
dico quattro e non tre!
670
00:53:18,361 --> 00:53:21,560
Se dico tre, non pensare a me!
Corri da me! Via!
671
00:53:21,561 --> 00:53:23,039
Via!
672
00:53:23,920 --> 00:53:25,353
Via!
673
00:53:37,920 --> 00:53:40,195
- Vieni fuori.
- Adesso?
674
00:53:40,400 --> 00:53:41,960
- Subito?
- S�.
675
00:53:41,961 --> 00:53:45,509
- Abbiamo cominciato a giocare
adesso! - Subito!
676
00:53:46,440 --> 00:53:49,432
Ora che fate?
Non conoscete il gioco!
677
00:53:50,600 --> 00:53:55,071
- La regina ti vuole vedere.
- Sapevo che ci ripensava!
678
00:53:55,160 --> 00:53:59,760
Aspettatemi. Ricordate, se Cleopatra
fa un figlio, c'� I'amnistia.
679
00:53:59,761 --> 00:54:03,120
Tranne che per te, va bene?
Vecchiaccio infame!
680
00:54:03,121 --> 00:54:06,237
Levate queste lance,
mi cecate un occhio!
681
00:54:16,200 --> 00:54:19,200
Tra poco sar� notte
e andr� all� reggia.
682
00:54:19,201 --> 00:54:23,720
Ho un lasciapassare di Antonio
per consegnare questo anello.
683
00:54:23,721 --> 00:54:27,760
All� presenza di Cleopatra,
con I'aiuto degli dei,
684
00:54:27,761 --> 00:54:29,751
spero di non fallire il colpo.
685
00:54:30,320 --> 00:54:32,470
Permesso? Posso entrare?
686
00:54:39,320 --> 00:54:44,720
# Cleopatra, Cleopatra,
io non ti capisco.
687
00:54:44,721 --> 00:54:49,999
# Ti ho chiesto un "permesso"
e tu neanche mi rispondi. #
688
00:54:50,560 --> 00:54:54,394
# Non � questo il modo
di ricevere le persone.
689
00:54:54,840 --> 00:54:57,840
# Ma nel tuo sguardo cos�
INCIGLIATO
690
00:54:57,841 --> 00:55:03,631
c'� sempre un sintomo
di un grande amore. #
691
00:55:03,960 --> 00:55:05,757
Via, Ledith.
692
00:55:06,960 --> 00:55:09,840
Aspettate, � sempre meglio
avere dei testimoni...
693
00:55:09,841 --> 00:55:12,308
- Via!
- E' meglio se andate.
694
00:55:14,200 --> 00:55:17,600
Le hai mandate via
perch� non volevi sfigurare, vero?
695
00:55:17,601 --> 00:55:20,273
Mi volevi chiedere scusa, Cleop�?
696
00:55:21,080 --> 00:55:25,320
Perch� I'hai fatto? Tutti hanno
creduto che facessi sul serio.
697
00:55:25,321 --> 00:55:29,560
- Ho fatto sul serio.
- Allora non ti capisco, che vuoi?
698
00:55:29,561 --> 00:55:31,960
Che tu mi spiegassi alcune cose.
699
00:55:31,961 --> 00:55:35,160
Io te le spiego,
ma tu perch� hai i capelli neri?
700
00:55:35,161 --> 00:55:39,480
- Che vuoi dire? - Non ti
arrabbiare, era una domanda ingenua.
701
00:55:39,481 --> 00:55:43,080
- Perch� volevi uccidermi?
- Io ti volevo uccidere?
702
00:55:43,081 --> 00:55:47,280
Non ti capisco! Prima mi fai
arrestare, poi mi condanni a morte
703
00:55:47,281 --> 00:55:49,600
e ora sono io
che ti volevo uccidere?
704
00:55:49,601 --> 00:55:52,797
- Ridammi I'anello.
- Fermati!
705
00:55:52,960 --> 00:55:54,800
- Avvicinati.
- No.
706
00:55:54,801 --> 00:55:57,872
Avvicinati! Siedi.
707
00:55:58,760 --> 00:56:00,716
Siedi!
708
00:56:00,920 --> 00:56:02,876
Pi� vicino.
709
00:56:04,760 --> 00:56:06,478
Guardami.
710
00:56:06,880 --> 00:56:08,632
Guardami.
711
00:56:18,960 --> 00:56:22,316
Che guardi, Cleop�?
Mi sono lavato bene.
712
00:56:23,360 --> 00:56:28,040
- Il tuo volto non mi � nuovo.
- Certo, sono lo stesso di ieri.
713
00:56:28,041 --> 00:56:29,996
Sei tu che sei cambiata!
714
00:56:37,360 --> 00:56:39,316
Non tanto, per�.
715
00:56:39,920 --> 00:56:42,760
- Qual � il tuo nome?
- Cesarino.
716
00:56:42,761 --> 00:56:46,560
Il tuo volto assomiglia a quello
di Cesare e hai anche il suo nome.
717
00:56:46,561 --> 00:56:49,000
E proprio tu volevi uccidermi?
718
00:56:49,001 --> 00:56:52,000
Questo � uguale
a quello di ieri ser�.
719
00:56:52,001 --> 00:56:55,920
Che mani pesanti!
Mi hai rivoltato la testa!
720
00:56:55,921 --> 00:56:58,160
Questo te la rimetter� a posto!
721
00:56:58,161 --> 00:57:02,240
Basta con gli schiaffi!
Mi fai diventare scemo, sai?
722
00:57:02,241 --> 00:57:04,196
Mi fa male la testa!
723
00:57:07,440 --> 00:57:09,556
Mi fa tanto male la testa.
724
00:57:12,360 --> 00:57:14,720
Uno schiaffo di Cleopatra
� un onore.
725
00:57:14,721 --> 00:57:16,836
Uno s�, ma due � una fregatura.
726
00:57:18,720 --> 00:57:21,314
Un messaggio di Antonio
per Cleopatra.
727
00:57:24,240 --> 00:57:29,160
Ora che siamo tornati amici,
mi prometti che domani non ricambi
728
00:57:29,161 --> 00:57:30,440
e mi ritratti male?
729
00:57:30,441 --> 00:57:34,000
- Domattina non potr� trattarti
male. - Davvero?
730
00:57:34,001 --> 00:57:36,840
- Perch� domani sarai morto.
- Perch�?
731
00:57:36,841 --> 00:57:39,360
Nessun m�o amante pu� sopravvivere.
732
00:57:39,361 --> 00:57:42,960
Allora non c'� niente da fare,
io voglio vivere.
733
00:57:42,961 --> 00:57:46,400
- Cleopatra. - Non volevo
essere disturbata.
734
00:57:46,401 --> 00:57:50,791
C'� un messaggero di Antonio,
sembra una cosa importante.
735
00:57:51,360 --> 00:57:53,555
- Che entri.
- Fallo entrare.
736
00:57:58,880 --> 00:58:00,520
Buonasera!
737
00:58:00,521 --> 00:58:05,400
- Vieni da parte di Antonio?
- Devo consegnarti questo.
738
00:58:05,401 --> 00:58:08,560
Un altro anello?
Ehi, lo scarabeo!
739
00:58:08,561 --> 00:58:11,760
Ora vedrai come si arrabbia!
740
00:58:11,761 --> 00:58:15,036
- Qual � il tuo messaggio?
- Dovrei parlarti da solo.
741
00:58:15,680 --> 00:58:17,636
Guardie!
742
00:58:27,080 --> 00:58:29,000
Mi fa schifo la mano di un soldato!
743
00:58:29,001 --> 00:58:32,320
- Altri proveranno dopo di me!
- Portatelo via!
744
00:58:32,321 --> 00:58:36,960
In prigione salutami tutti!
Questi romani sono dei ragazzini!
745
00:58:36,961 --> 00:58:40,440
- Giocano con roba pericolosa!
- Gli anelli sono uguali.
746
00:58:40,441 --> 00:58:43,560
Cleop�, che hai dentro
questa "capoccia"?
747
00:58:43,561 --> 00:58:46,000
- Uno � m�o!
- Allora tu chi sei?
748
00:58:46,001 --> 00:58:49,080
Ricominciamo?
Sono quello di ieri ser�.
749
00:58:49,081 --> 00:58:53,200
Tu avevi il tuo cappello qui e io
su questa testa di leone, ricordi?
750
00:58:53,201 --> 00:58:57,400
Poi ti ho preso le mani
e abbiamo fatto il giochetto:
751
00:58:57,401 --> 00:59:00,720
"Indovina indovinello,
dov'� qui o qua?" Ricordi?
752
00:59:00,721 --> 00:59:05,271
Tu ti sei messa a piangere
e io ti ho fatto il porcellino.
753
00:59:05,400 --> 00:59:08,600
Il porcellino zoppo, ricordi?
Porcellino, porcellino,
754
00:59:08,601 --> 00:59:11,760
cammina, cammina,
poi sono arrivato...
755
00:59:11,761 --> 00:59:15,960
su questa montagna
e tu non mi hai fatto passare.
756
00:59:15,961 --> 00:59:20,040
Poi ti sei messa a ridere
e poi a piangere.
757
00:59:20,041 --> 00:59:22,400
Piangevi e ridevi,
piangevi e ridevi.
758
00:59:22,401 --> 00:59:27,400
Io ti ho chiesto che avevi da
piangere. Che avevi da piangere?
759
00:59:27,401 --> 00:59:30,720
Pensi che Cleopatra possa piangere?
760
00:59:30,721 --> 00:59:33,800
Quella donna
era una volgare sgualdrina.
761
00:59:33,801 --> 00:59:36,960
Lo dici tu!
Era molto pi� simpatica di te!
762
00:59:36,961 --> 00:59:41,560
Aveva i miei stessi abiti,
ma un'oca resta sempre un'oca,
763
00:59:41,561 --> 00:59:44,360
anche se le si mette
un guinzaglio d'oro.
764
00:59:44,361 --> 00:59:48,160
Se non eri tu, quell'altra dov'�?
765
00:59:48,161 --> 00:59:50,360
- Quale?
- Quella di ieri ser�.
766
00:59:50,361 --> 00:59:54,760
Far� la tua stessa fine,
morir� domattina.
767
00:59:54,761 --> 00:59:59,520
- Allora sta in prigione!
- Proprio cos� e tu la raggiungerai.
768
00:59:59,521 --> 01:00:01,476
S�!
769
01:00:01,640 --> 01:00:05,720
Prima devi sapere la differenza
tra una regina e una schiava.
770
01:00:05,721 --> 01:00:09,633
Aspetta, non me lo dire. Che
differenza c'� tra una regina e...
771
01:00:13,720 --> 01:00:16,951
La regina ha la corona,
la schiava...
772
01:00:22,560 --> 01:00:25,440
Cos� tu fai morire qualcuno!
773
01:00:25,441 --> 01:00:27,720
Qualcuno? Tutti!
774
01:00:27,721 --> 01:00:30,440
Oh, Iside, che sete mi � venuta!
775
01:00:30,441 --> 01:00:34,035
Tirami una borraccia di vino!
776
01:00:36,640 --> 01:00:40,480
Senza complimenti,
abbiamo la cantina piena. Bevi.
777
01:00:40,481 --> 01:00:44,075
Un detto dice: "Donna IMBEVUTA
� sempre IMPIACIUTA."
778
01:00:44,160 --> 01:00:47,120
- Bevi prima tu.
- Non ti fidi? - No.
779
01:00:47,121 --> 01:00:49,076
Che malfidata!
780
01:00:56,400 --> 01:00:58,197
Scherzetto!
781
01:00:59,520 --> 01:01:02,876
Accidenti,
con te non si pu� scherzare!
782
01:01:03,400 --> 01:01:05,960
Mi hai staccato la "capoccia"!
783
01:01:06,680 --> 01:01:08,636
Tieni, bevi.
784
01:01:12,000 --> 01:01:15,400
Sei simpatico,
peccato che domattina dovrai morire.
785
01:01:15,401 --> 01:01:18,520
Per farti piacere
posso farne a meno.
786
01:01:18,521 --> 01:01:22,120
- E' buono?
- Impossibile, domattina morirai.
787
01:01:22,121 --> 01:01:24,076
Davvero?
788
01:01:25,560 --> 01:01:30,280
Bevi, fino all'alba c'� tanto tempo.
Possono succedere tante cose.
789
01:01:30,281 --> 01:01:32,720
Attenta,
ti sei sporcata la montagna.
790
01:01:32,721 --> 01:01:35,240
- Ne hai un'altra?
- Ne vuoi un'altra?
791
01:01:35,241 --> 01:01:37,196
Ingeus!
792
01:02:11,080 --> 01:02:15,240
- Speriamo che sia I'�ltima guerra.
- Questa � I'�ltima,
793
01:02:15,241 --> 01:02:17,470
te lo dice Domizio Lobarbo.
794
01:02:18,040 --> 01:02:19,996
> Alt!
795
01:02:34,680 --> 01:02:36,440
Che aspetta?
796
01:02:36,441 --> 01:02:40,513
Che vuoi che aspetti?
Aspetta lei, imbecille!
797
01:02:40,800 --> 01:02:44,840
Marcantonio non ha capito che guerra
e donne non vanno d'accordo.
798
01:02:44,841 --> 01:02:48,520
- Perch�? - Con la guerra
qualche momento di pace lo trovi,
799
01:02:48,521 --> 01:02:50,360
ma con le donne quando lo trovi?
800
01:02:50,361 --> 01:02:53,040
Hai ragione fino ad un certo punto.
801
01:02:53,041 --> 01:02:57,880
Lui sta facendo una guerra per stare
vicino a Cleopatra, sua moglie.
802
01:02:57,881 --> 01:03:01,880
Io invece sono venuto volontario
per stare lontano dalla mia.
803
01:03:01,881 --> 01:03:04,553
E' tutta questione di qualit�
di moglie.
804
01:03:05,600 --> 01:03:07,830
Da' ordine di andare avanti.
805
01:03:09,440 --> 01:03:11,396
Avanti!
806
01:03:25,600 --> 01:03:28,960
Che buon latte di capra!
807
01:03:28,961 --> 01:03:32,600
- S�, di capretta di Zanziras.
- Ne voglio un altro.
808
01:03:32,601 --> 01:03:37,920
Ci sono caprette da un litro, da 2
litri, da 3, 10 litri... da quanto?
809
01:03:37,921 --> 01:03:41,080
- Voglio una capra da 100 litri!
- Bene.
810
01:03:41,081 --> 01:03:44,680
Quanto torno a Zanziras ti mando
un caprone, il nonno di Candida.
811
01:03:44,681 --> 01:03:48,520
No, non andrai a Zanziras,
fra poco dovrai morire.
812
01:03:48,521 --> 01:03:50,880
Ti do il veleno, contento?
813
01:03:50,881 --> 01:03:53,269
Bene, sono notizie
che fanno piacere!
814
01:03:54,920 --> 01:03:57,760
Cesarino, posso chiamarti Cesare?
815
01:03:57,761 --> 01:04:00,200
- Chiamami come vuoi,
ma ora devo andare. - No!
816
01:04:00,201 --> 01:04:04,240
- Ti voglio chiamare Cesare perch�
� un grandissimo uomo. - Davvero?
817
01:04:04,241 --> 01:04:06,595
Aveva la fronte alta come te.
818
01:04:07,160 --> 01:04:08,920
Gli occhi azzurri...
819
01:04:08,921 --> 01:04:11,354
Oh!
Anche tu hai gli occhi azzurri!
820
01:04:13,640 --> 01:04:17,280
Oh! Cos� hai un occhio solo!
821
01:04:17,281 --> 01:04:20,158
- Davvero? - Aspetta
che ritroviamo quell'altro.
822
01:04:21,880 --> 01:04:24,520
Eccolo! Adesso ne hai due.
823
01:04:24,521 --> 01:04:28,672
Uno e due.
Uno e due...
824
01:04:29,120 --> 01:04:32,480
Uno... due, tre e quattro.
825
01:04:32,481 --> 01:04:37,000
Scusa, Cleop�.
Scusa per la capocciata.
826
01:04:37,001 --> 01:04:38,920
Adesso mettiti qui e dormi.
827
01:04:38,921 --> 01:04:43,200
Tu stai zitta, sei un'impunita!
Ti stacco tutta la barba!
828
01:04:43,201 --> 01:04:45,600
Dammi gli anelli,
devo andare via.
829
01:04:45,601 --> 01:04:49,080
Domani potrai ammazzare
quanti ufficiali vuoi.
830
01:04:49,081 --> 01:04:53,073
Scusa. Mi dispiace lasciare
la montagna, ma devo andare al mare.
831
01:04:53,720 --> 01:04:57,080
Aspetta! Aspetta, dove vai?
832
01:04:57,081 --> 01:05:00,680
Cleopatra sta dormendo
e non vuole essere disturbata.
833
01:05:00,681 --> 01:05:04,320
Fammi un piacere, mettiti sulla
porta e non fare passare nessuno.
834
01:05:04,321 --> 01:05:07,949
- Far� tutto quello che vuoi.
- Brava, allora io ti dar�...
835
01:05:08,080 --> 01:05:10,036
Ti dar� un bacio.
836
01:05:12,640 --> 01:05:15,871
Aspetta.
"Ogni lasciata � persa."
837
01:05:19,640 --> 01:05:22,800
Oggi sono fortunato,
mi devi 15 talenti.
838
01:05:22,801 --> 01:05:26,200
Ufficiali! Ufficialoni!
Barboni, dove siete?
839
01:05:26,201 --> 01:05:29,600
Non giocate sempre!
Hanno arrestato la regina!
840
01:05:29,601 --> 01:05:32,160
- L'hanno rinchiusa
nei sotterranei! - Impossibile.
841
01:05:32,161 --> 01:05:35,520
- Non ricominciare! Me I'ha detto
lei! - Chi ha osato?
842
01:05:35,521 --> 01:05:39,040
Quello con gli uncini!
Tortul si chiama!
843
01:05:39,041 --> 01:05:43,397
- Ora la pagher�! - Non fare male
a me, devi far male a lui!
844
01:05:47,920 --> 01:05:51,320
- Chiamami quando si sveglia.
< Eccolo! Venite!
845
01:05:51,321 --> 01:05:55,760
E' stato lui! Portatelo via!
Arrestatelo!
846
01:05:55,761 --> 01:05:59,440
- Non lasciatevi ingannare!
- Lasciatemi! Siete impazziti?
847
01:05:59,441 --> 01:06:03,560
Ha fatto arrestate I'amata regina
e noi la libereremo!
848
01:06:03,561 --> 01:06:05,516
LE VOCI SI ACCAVALLANO
849
01:06:11,320 --> 01:06:15,400
Venite, signori
ufficiali, attenti alle scale.
850
01:06:15,401 --> 01:06:19,840
State buoni! Siete grandi e grossi
e scherzate sempre con le lance!
851
01:06:19,841 --> 01:06:24,760
Venite avanti, signori.
Questo � I'ambiente della prigione.
852
01:06:24,761 --> 01:06:27,320
L� ci sono tre camerette
affittate...
853
01:06:27,321 --> 01:06:29,760
- Dov'� la regina?
- La regina? - S�.
854
01:06:29,761 --> 01:06:32,800
- Se ci hai ingannati, ti facciamo
a pezzi. - A pezzi!
855
01:06:32,801 --> 01:06:35,280
Un momento!
Questi mi fanno a pezzi!
856
01:06:35,281 --> 01:06:38,280
- Non c'� una donna?
- S�. - Visto?
857
01:06:38,281 --> 01:06:42,320
- Quella non � la regina! - Stai
zitto! Ti stacco gli uncini!
858
01:06:42,321 --> 01:06:45,800
- La regina c'�!
- E' quello che vedremo! - Certo!
859
01:06:45,801 --> 01:06:50,828
- Apri la porta!
- Forza, schiavo negro!
860
01:06:51,160 --> 01:06:55,711
Ti stacco la barba!
Ora vedrai se c'� la regina!
861
01:06:57,680 --> 01:07:02,040
Ecco la divina Cleopatra!
La regina dei re!
862
01:07:02,041 --> 01:07:06,120
La pi� grande regina...
Metti I'anello.
863
01:07:06,121 --> 01:07:09,800
La pi� grande regina
di tutto il mondo!
864
01:07:09,801 --> 01:07:13,240
Tutti in ginocchio
davanti a Cleopatra!
865
01:07:13,241 --> 01:07:16,152
Tutti! In ginocchio!
866
01:07:16,560 --> 01:07:19,360
Tu no!
Sei la divina Cleopatra.
867
01:07:19,361 --> 01:07:21,480
Fagli vedere I'anello.
868
01:07:21,481 --> 01:07:23,960
- Lo vedete?
- E' bionda!
869
01:07:23,961 --> 01:07:27,200
E' biond...
Ti stritolo con queste mani!
870
01:07:27,201 --> 01:07:30,590
S�, � bionda, siete diffidenti?
871
01:07:30,680 --> 01:07:34,360
E' bionda dalla paura.
Dalla paura si pu� cambiare colore.
872
01:07:34,361 --> 01:07:37,400
I neri diventano biondi,
i biondi diventano bianchi,
873
01:07:37,401 --> 01:07:40,153
i bianchi... diventano neri, no?
874
01:07:40,480 --> 01:07:44,600
Tu sei nero, no?
I vivi... diventano morti!
875
01:07:44,601 --> 01:07:48,320
- Questa non � Cleopatra!
- Zitto, mentitore!
876
01:07:48,321 --> 01:07:50,760
Vieni, vieni.
877
01:07:50,761 --> 01:07:54,840
Aspettate, non fate gli ingordi!
Vi fate sempre riconoscere!
878
01:07:54,841 --> 01:08:00,080
- Ora ve lo porto. Andiamo, non
fare tante storie! - Lasciatemi!
879
01:08:00,081 --> 01:08:02,036
Lasciatemi!
880
01:08:02,800 --> 01:08:07,800
Ecco il vostro amico. Mangiatelo
piano piano, non fate gli ingordi.
881
01:08:07,801 --> 01:08:09,791
Non date niente al vecchio.
882
01:08:13,040 --> 01:08:14,240
Scappiamo.
883
01:08:14,241 --> 01:08:16,196
GRIDA
884
01:08:18,160 --> 01:08:20,993
Lo hanno mangiato!
Questa � ghiottoneria!
885
01:08:21,400 --> 01:08:25,075
Certo, naturale,
mia grande Cleopatra.
886
01:08:25,320 --> 01:08:30,440
La grande Cleopatra ordina:
Ognuno ai propri posti!
887
01:08:30,680 --> 01:08:32,640
Scusate.
888
01:08:32,641 --> 01:08:34,960
Gli ufficiali
tornino ai loro uffici,
889
01:08:34,961 --> 01:08:36,837
gli schiavi alle loro schiavit�.
890
01:08:37,440 --> 01:08:40,280
NISUNO, dico: NISUNO!
891
01:08:40,281 --> 01:08:44,800
Per NISUNA ragione al mondo
deve parlare dell'accaduto.
892
01:08:44,801 --> 01:08:50,200
Tra poco la grande Cleopatra,
accompagnata dal suo umile servo,
893
01:08:50,201 --> 01:08:53,320
uscir� per la sua solita
passeggiata mattutina.
894
01:08:53,321 --> 01:08:55,276
Andiamo.
895
01:08:56,320 --> 01:08:58,840
Se lo sapete, intonate un inno.
896
01:08:58,841 --> 01:09:01,400
- Noi veramente...
- Non lo sapete?
897
01:09:01,401 --> 01:09:03,356
Non ve lo ricordate?
898
01:09:04,160 --> 01:09:09,439
# Cleopatra!
Cleopatra! #
899
01:09:09,680 --> 01:09:12,752
# Cleopatra, Cleopatra. #
900
01:09:12,840 --> 01:09:17,320
Senti come cantano? Credono
davvero che tu sia la regina.
901
01:09:17,321 --> 01:09:20,720
- E tu sei la mia regina.
- Ti voglio tanto bene.
902
01:09:20,721 --> 01:09:24,480
Andremo verso la felicit�,
in nostra letizia.
903
01:09:24,481 --> 01:09:27,631
Saremo sempre insieme, sempre uniti.
904
01:09:27,840 --> 01:09:31,040
- Io ho paura.
- Di che cosa hai paura?
905
01:09:31,041 --> 01:09:35,040
Vicino a te c'� un giovane alto,
fiero, coraggioso,
906
01:09:35,041 --> 01:09:37,235
come vuoi che finisca?
907
01:09:37,800 --> 01:09:40,360
- Ehi! Questa � chiusa.
- Allora?
908
01:09:40,361 --> 01:09:45,800
Di cosa hai paura?
Staremo sempre insieme, sempre uniti.
909
01:09:45,801 --> 01:09:49,440
Finch� io sar� vicino a te,
non devi avere paura di nulla.
910
01:09:49,441 --> 01:09:52,750
Che pericolo c'�?
Quelli stanno sempre a cant...
911
01:09:53,800 --> 01:09:55,480
Zitta!
912
01:09:55,481 --> 01:09:57,120
- Non cantano pi�?
- No.
913
01:09:57,121 --> 01:09:59,475
- Ci hanno scoperto?
- Credo.
914
01:09:59,640 --> 01:10:01,596
Corriamo! Scappiamo!
915
01:10:04,280 --> 01:10:07,040
- E' chiusa anche questa!
- Allora? - Che facciamo?
916
01:10:07,041 --> 01:10:08,996
Non devi avere paura!
917
01:10:11,000 --> 01:10:13,639
E' chiusa anche questa! Di qua!
918
01:10:14,280 --> 01:10:16,040
Qua c'� il muro!
919
01:10:16,041 --> 01:10:18,560
- Dove scappiamo?
- Da questa parte.
920
01:10:18,561 --> 01:10:20,755
No, grazie, stiamo scappando.
921
01:10:21,320 --> 01:10:23,640
Brava! E' la salvezza, andiamo!
922
01:10:23,641 --> 01:10:26,074
- Fuggi con lei?
- S�, ti dispiace?
923
01:10:27,120 --> 01:10:30,954
M�o zio diceva: "Resta tu che mi
salvo io." Ora devi avere paura.
924
01:10:33,840 --> 01:10:35,796
Andiamo?
77036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.