All language subtitles for Corri.ragazzo.corri.2013.DVDRip.Aac.Ita.Pol.x264-l

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,240 --> 00:01:41,670 CORRI, RAGAZZO, CORRI 2 00:01:45,360 --> 00:01:49,831 INVERNO 1942/43 3 00:02:14,960 --> 00:02:17,395 Ehi! Moccioso, che stai facendo? 4 00:02:18,480 --> 00:02:19,959 Lascia la mia giacca! 5 00:02:30,320 --> 00:02:31,993 Ti faccio vedere io! 6 00:02:37,440 --> 00:02:39,192 Dove vai? 7 00:04:20,720 --> 00:04:24,429 Ragazzo, devi essere forte e coraggioso. 8 00:04:26,840 --> 00:04:28,831 Devi sopravvivere. 9 00:04:30,000 --> 00:04:31,798 Non mollare mai! 10 00:04:35,560 --> 00:04:37,517 Srulik! 11 00:04:43,800 --> 00:04:46,679 Devi dimenticare il tuo nome. 12 00:04:46,760 --> 00:04:51,197 Ma anche se dovessi dimenticare tutto... il tuo nome... 13 00:04:51,280 --> 00:04:53,840 ..e anche tua madre e me... 14 00:04:53,920 --> 00:04:57,629 ..non devi mai dimenticare che sei ebreo. 15 00:04:59,280 --> 00:05:03,638 Devi nascondere chi sei veramente, ma non lo devi dimenticare. 16 00:05:03,720 --> 00:05:05,711 Va bene, papà. Lo prometto. 17 00:06:23,520 --> 00:06:26,990 SEI MESI PRIMA 18 00:06:30,240 --> 00:06:31,799 Non ti muovere! 19 00:06:38,480 --> 00:06:40,517 - Come ti chiami? - Srulik. 20 00:06:42,760 --> 00:06:43,989 E tu? 21 00:06:44,920 --> 00:06:46,069 lo sono Awrum. 22 00:06:46,160 --> 00:06:49,516 Loro sono i miei amici. Sei scappato dal ghetto? 23 00:06:49,600 --> 00:06:52,592 Hai qualcosa da scambiare? Gioielli? Un orologio? 24 00:06:52,680 --> 00:06:55,638 - No, niente. - Scommetto che hai qualcosa. 25 00:06:55,840 --> 00:06:58,958 Lascialo in pace, Szieme. Ha detto che non ha nulla. 26 00:07:04,800 --> 00:07:07,189 Non sei mai stato in una foresta? 27 00:07:07,280 --> 00:07:13,356 Certo che ci sono stato. A giocare o a raccogliere funghi. 28 00:07:13,440 --> 00:07:16,114 Però non ci ho mai vissuto. 29 00:07:16,200 --> 00:07:19,033 Se non fosse per la foresta ci avrebbero già preso. 30 00:07:19,120 --> 00:07:22,033 I tedeschi hanno paura di venirci per via dei partigiani. 31 00:07:22,120 --> 00:07:24,430 - Cosa sono? - Uomini armati. 32 00:07:24,520 --> 00:07:26,431 Però polacchi. 33 00:07:45,280 --> 00:07:48,591 La foresta ci protegge, non devi avere paura. 34 00:07:48,680 --> 00:07:51,149 lo non ho paura! 35 00:08:03,920 --> 00:08:08,232 - Janek, ho messo qui le ciliegie. - Quando la donna entra in casa. 36 00:08:08,320 --> 00:08:11,073 Icek e Lejbele, voi andate all'orto. 37 00:08:11,160 --> 00:08:14,835 Josele e io prendiamo il formaggio dalle sacche sulla staccionata. 38 00:08:14,920 --> 00:08:18,515 - E io acchiappo quel pollo. - lo prenderò le ciliegie. 39 00:08:23,840 --> 00:08:25,751 Che c'è? Sono velocissimo. 40 00:08:25,840 --> 00:08:28,958 Va bene ma fai attenzione. Questo non è un gioco. 41 00:08:29,040 --> 00:08:30,633 Vial 42 00:08:39,280 --> 00:08:42,272 - Presto! Sbrigatevi! - Prendiamo anche le patate. 43 00:08:47,760 --> 00:08:50,195 - Presa! - Sta arrivando il contadino! 44 00:08:50,280 --> 00:08:52,271 Mamma! Mammal! 45 00:08:52,440 --> 00:08:56,479 Che succede laggiù? Ebrei ladri! 46 00:08:56,560 --> 00:09:01,111 - Vi prendo a calci! - Lasciami! Lasciami! 47 00:09:09,240 --> 00:09:12,232 - Che cosa gli faranno? - A chi, a Lejbele? 48 00:09:12,680 --> 00:09:15,559 Lo consegneranno ai tedeschi in cambio di soldi. 49 00:09:15,640 --> 00:09:17,756 - Posso averne una? - Certo. 50 00:09:32,880 --> 00:09:37,477 - Vuoi qualche ciliegia? - Niente male, ragazzino. 51 00:09:37,560 --> 00:09:43,192 Niente male? Guarda qua, piuttosto. Sono il re della caccia! 52 00:09:44,320 --> 00:09:46,197 Josele, dammi il coltello. 53 00:09:48,640 --> 00:09:51,553 Me l'ha dato il nonno, solo io ho un coltello vero. 54 00:09:59,520 --> 00:10:03,354 - Non dovresti spennarlo prima? - Sciocco!l 55 00:10:04,680 --> 00:10:06,910 Conosco un modo migliore. 56 00:10:23,840 --> 00:10:26,480 - Che stai facendo? - Pulisco la ferita. 57 00:10:30,680 --> 00:10:36,392 Quando hai finito di pulire la ferita, la cosa più importante è disinfettarla. 58 00:10:44,000 --> 00:10:46,435 - lo voglio il petto! - Anche io! 59 00:10:46,520 --> 00:10:51,276 - Allora prendo l'altro! - Non è giusto, l'hai preso l'altra volta. 60 00:10:52,160 --> 00:10:55,039 - Guarda che non va bene. Non si fa così. - E' difficile. 61 00:10:55,120 --> 00:10:57,714 - Ho fame. - Tieni. - Grazie. 62 00:11:09,560 --> 00:11:11,392 A cosa pensi? 63 00:11:12,320 --> 00:11:14,231 Ai tuoi genitori? 64 00:11:14,880 --> 00:11:19,192 Prova a non pensare a com'era prima... 65 00:11:19,280 --> 00:11:21,271 ..peggiora solo le cose. 66 00:11:22,440 --> 00:11:27,310 Devi pensare a come sarà quando vi ritroverete tutti insieme. 67 00:11:27,680 --> 00:11:30,672 E' più piacevole e aiuta ad addormentarsi. 68 00:11:30,840 --> 00:11:32,672 Hai fratelli o sorelle? 69 00:11:35,560 --> 00:11:37,676 Due fratelli e due sorelle. 70 00:11:37,760 --> 00:11:42,118 Il mio fratello maggiore, Jézef, è il miglior contrabbandiere del ghetto. 71 00:11:42,200 --> 00:11:44,635 Una volta ci ha portato due carote. 72 00:11:44,720 --> 00:11:46,677 E tuo padre? 73 00:11:51,480 --> 00:11:56,509 Tornerà quando avrà trovato un nascondiglio per tutti noi. 74 00:11:57,720 --> 00:11:59,597 E' via da molto tempo? 75 00:12:04,800 --> 00:12:07,599 Mio padre fa il calzolaio. Il tuo? 76 00:12:09,480 --> 00:12:11,471 Il fornaio. 77 00:12:11,560 --> 00:12:15,349 Ogni volta che andavo a trovarlo, mi dava un panino. 78 00:12:15,440 --> 00:12:17,909 Sai, era ancora caldo. 79 00:12:30,480 --> 00:12:33,438 Cosa stai guardando? Girati! 80 00:12:34,520 --> 00:12:36,670 E ricorda, Srulik. 81 00:12:36,760 --> 00:12:40,469 Mai abbassarsi le mutande quando un polacco può vederti. 82 00:12:40,560 --> 00:12:43,279 - Perché no? - Perché tu sei circonciso. 83 00:12:43,360 --> 00:12:45,476 Perché, i polacchi no? 84 00:12:52,920 --> 00:12:55,833 - Ho trovato un fungo. - Qui ce n'è un altro. 85 00:12:58,200 --> 00:13:00,191 Anche io. 86 00:13:01,000 --> 00:13:03,071 A terra! 87 00:13:07,000 --> 00:13:08,832 Scappatel! 88 00:13:10,640 --> 00:13:12,711 Da quella parte! 89 00:13:23,480 --> 00:13:25,278 Awrum! 90 00:13:26,400 --> 00:13:28,437 Joselel Icek! 91 00:13:37,400 --> 00:13:39,038 Sofia! 92 00:14:37,600 --> 00:14:39,352 Ti ho preso! 93 00:15:54,920 --> 00:16:00,393 Mi hanno lasciato qualche pollo, ai maiali e alle mucche gli hanno sparato. 94 00:16:00,480 --> 00:16:02,232 Perché? 95 00:16:03,120 --> 00:16:05,760 Mio marito e i miei due figli sono partigiani. 96 00:16:08,240 --> 00:16:12,154 - Sai chi sono i partigiani? - Uomini armati, polacchi. 97 00:16:12,240 --> 00:16:14,675 Riesci ad alzarti? 98 00:16:14,760 --> 00:16:17,479 Dopo tre giorni è ora di far lavorare i muscoli. 99 00:16:17,560 --> 00:16:19,358 Tre giorni? 100 00:16:19,960 --> 00:16:25,433 Eri steso davanti alla mia porta, stavi per morire congelato. 101 00:16:27,520 --> 00:16:29,352 Ricordi? 102 00:16:44,160 --> 00:16:46,310 Puoi restare qui per un po'... 103 00:16:46,400 --> 00:16:49,756 ..ma non puoi uscire né guardare fuori dalla finestra, hai capito? 104 00:16:53,640 --> 00:16:56,951 lo mi chiamo Magda Jariczyk. Tu? 105 00:16:57,040 --> 00:16:59,270 Jurek, Jurek Staniak. 106 00:17:01,320 --> 00:17:03,516 Bel nome! 107 00:17:06,360 --> 00:17:09,637 Anche se non è il tuo vero nome, giusto? 108 00:17:10,680 --> 00:17:14,435 Non avere paura, non lo dirò a nessuno. 109 00:17:14,520 --> 00:17:17,911 Per me tu sei Jurek Staniak, stai tranquillo. 110 00:17:27,280 --> 00:17:31,797 Ti mostro dove nasconderti quando i tedeschi vengono nel villaggio. 111 00:17:35,840 --> 00:17:37,638 Non hai fratelli né sorelle. 112 00:17:37,720 --> 00:17:41,714 Quando è cominciata la guerra, sei scappato dal villaggio con i tuoi genitori. 113 00:17:42,960 --> 00:17:44,598 Come si chiamava il villaggio? 114 00:17:47,360 --> 00:17:49,795 Ah! L'ho dimenticato? 115 00:17:51,720 --> 00:17:55,395 Stavi viaggiando su un carro. Molti di voi viaggiavano insieme... 116 00:17:55,480 --> 00:17:58,552 E all'improvviso è apparso un aereo tedesco. 117 00:17:58,640 --> 00:18:01,200 Volava molto basso, ha sparato su di noi. 118 00:18:01,280 --> 00:18:06,480 lo sono saltato in un fosso, i miei genitori non ce l'hanno fatta. 119 00:18:06,560 --> 00:18:10,519 Il Signore è con te, tu sei benedetta tra le donne... 120 00:18:10,600 --> 00:18:13,718 .. benedetto il frutto del tuo seno Gesù. 121 00:18:13,800 --> 00:18:16,838 - Santa Maria... - Madre di Dio... 122 00:18:16,920 --> 00:18:18,593 Madre di Dio. 123 00:18:18,680 --> 00:18:22,150 Prega per noi peccatori, adesso e nell'ora... 124 00:18:22,240 --> 00:18:26,916 Madre di Dio, proteggi i miei figli e mio marito. 125 00:18:27,000 --> 00:18:33,269 Aiutali a superare l'inverno e preservali da ogni sofferenza. 126 00:18:35,360 --> 00:18:37,749 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 127 00:18:37,840 --> 00:18:41,754 Tu sei bendetta tra le donne, benedetto il frutto del tuo seno... 128 00:19:51,920 --> 00:19:53,558 si? 129 00:19:53,640 --> 00:19:58,714 - Buongiorno, mi chiamo... - Se esiti troppo, desterai sospetti. 130 00:20:02,600 --> 00:20:04,750 Chi sei? E che ci fai qui? 131 00:20:12,120 --> 00:20:16,034 Mi chiamo Gesù Cristo, Jurek Staniak sia lodato. 132 00:20:18,280 --> 00:20:20,112 Ho detto qualcosa di sbagliato? 133 00:20:21,160 --> 00:20:22,719 Posso... 134 00:20:29,880 --> 00:20:31,712 Li ha intagliati mio marito. 135 00:20:38,800 --> 00:20:40,916 Buon Natale, Jurek. 136 00:20:46,160 --> 00:20:48,356 Le portava mio figlio più piccolo. 137 00:20:49,880 --> 00:20:52,759 Scommetto che ora gli starebbero piccole. 138 00:21:20,600 --> 00:21:22,432 Nascondi qualcosa, ragazzo? 139 00:21:24,600 --> 00:21:27,991 - Su con quelle braccia! - Scendete da lì! 140 00:21:43,200 --> 00:21:45,430 Ehi, tu! Hai visto un bambino? 141 00:21:45,520 --> 00:21:47,557 E' scappato da questa parte. 142 00:21:48,920 --> 00:21:51,992 Se ti nascondi bene e stai zitto, posso portarti fuori dal ghetto... 143 00:21:52,080 --> 00:21:55,710 ..ma se vuoi restare qui, scendi subito. 144 00:22:01,200 --> 00:22:03,350 Alt! Alt! 145 00:22:06,360 --> 00:22:08,112 Documenti. 146 00:22:37,720 --> 00:22:39,677 - Puoi andare. - Via! 147 00:22:41,680 --> 00:22:43,512 Forza! Avanti! 148 00:22:47,320 --> 00:22:49,152 Mamma? 149 00:22:50,320 --> 00:22:52,357 Avete visto mio figlio? 150 00:22:52,640 --> 00:22:54,472 Fermo! 151 00:23:00,040 --> 00:23:01,838 Mamma... 152 00:23:03,520 --> 00:23:05,670 - Mammal! - Jurek? 153 00:23:06,800 --> 00:23:09,030 Jurek, stavi sognando. 154 00:23:10,160 --> 00:23:12,515 Ti lascio la candela accesa? 155 00:23:15,880 --> 00:23:17,678 Cerca di dormire. 156 00:23:22,000 --> 00:23:23,877 Jurek Staniak. 157 00:23:49,200 --> 00:23:51,077 Jurek, sveglia. 158 00:23:52,720 --> 00:23:56,315 leri sera ho sentito dei rumori e ci sono tracce di passi per terra. 159 00:23:56,400 --> 00:23:58,710 Sta diventando rischioso per te stare qui. 160 00:23:58,800 --> 00:24:03,476 Ricorda, se ti trovi in una situazione molto pericolosa... 161 00:24:03,560 --> 00:24:05,471 ..puoi sempre tornare qui. 162 00:24:05,560 --> 00:24:08,837 Sei un bambino adorabile, la gente ti aiuterà. 163 00:24:16,080 --> 00:24:20,790 Anche questo ti aiuterà, ti aprirà molte porte. 164 00:24:32,440 --> 00:24:34,272 Jurek! 165 00:25:23,200 --> 00:25:24,679 Che cosa vuoi? 166 00:25:24,760 --> 00:25:27,639 Sempre sia lodato Gesù Cristo. 167 00:25:30,760 --> 00:25:34,435 - Mi chiamo Jurek Staniak. - Non abbiamo cibo, vattene! 168 00:25:34,520 --> 00:25:36,272 Vieni. 169 00:25:47,600 --> 00:25:50,274 Sia lodato Gesù Cristo. 170 00:25:54,640 --> 00:25:58,520 - Sempre sia lodato. - Mi chiamo Jurek Staniak. 171 00:26:01,360 --> 00:26:02,953 Entra. 172 00:26:07,840 --> 00:26:10,229 I miei genitori non si muovevano più. 173 00:26:10,760 --> 00:26:12,797 Dei signori mi hanno portato nella loro fattoria... 174 00:26:12,880 --> 00:26:15,235 ..ma il vecchio mi picchiava così sono scappato. 175 00:26:15,320 --> 00:26:18,551 Ora vago per i villaggi e lavoro ma quando mi picchiano, riparto. 176 00:26:18,640 --> 00:26:20,517 Povero bambino. 177 00:26:21,760 --> 00:26:23,592 Grazie, gentile signora. 178 00:26:31,280 --> 00:26:33,032 E poi? 179 00:26:42,840 --> 00:26:44,831 Comincia a mangiare. 180 00:27:01,560 --> 00:27:02,959 Grazie. 181 00:27:40,000 --> 00:27:41,718 Continua a mescolare. 182 00:27:46,800 --> 00:27:49,155 Possiamo andare a giocare a palla? 183 00:27:50,000 --> 00:27:52,640 Portate dentro quello e poi andate. 184 00:27:56,160 --> 00:27:58,117 Vieni con noi? 185 00:27:58,200 --> 00:27:59,998 - Sulla neve? - E allora? 186 00:28:00,080 --> 00:28:03,072 - Perché la passi indietro? - Idiota! 187 00:28:03,520 --> 00:28:06,512 - Passa! - Forza, scatta in avanti! 188 00:28:09,680 --> 00:28:11,512 Passal Passal 189 00:28:18,680 --> 00:28:20,353 Ebreo! 190 00:28:24,280 --> 00:28:26,112 PRIMAVERA 1943 191 00:28:48,400 --> 00:28:50,437 Cos'hai fatto alla zampa? 192 00:28:51,800 --> 00:28:54,679 Ti fa male? 193 00:28:56,320 --> 00:28:59,153 Poverino! Andiamo. 194 00:28:59,240 --> 00:29:01,436 Vieni! 195 00:29:05,320 --> 00:29:08,358 Spero che tuo padre non dirà niente quando vedrà il cane. 196 00:29:08,440 --> 00:29:10,477 - Oh, eccolo! - Ciao, papà! 197 00:29:14,680 --> 00:29:16,910 Dovremmo sparargli, sta soffrendo. 198 00:29:17,000 --> 00:29:20,914 - Jurek non lo permetterebbe mai. - E Azor neanche. 199 00:29:21,880 --> 00:29:24,349 - Bendiamolo e sarà a posto. - Non è troppo stretto? 200 00:29:24,440 --> 00:29:27,910 - Non credo. - E' meglio se è stretto, potrebbe sciogliersi. 201 00:29:28,000 --> 00:29:29,832 Mangia. 202 00:29:30,680 --> 00:29:34,196 Jurek, come sta il tuo lupo? 203 00:29:34,720 --> 00:29:37,712 Molto meglio. Ti piace? 204 00:29:38,120 --> 00:29:43,240 ESTATE 1943 205 00:29:44,920 --> 00:29:48,550 - Allora, oggi chi vince? - Tu proprio no. 206 00:29:48,960 --> 00:29:52,999 - lo dico che oggi vince Franek. - Oggi vince uno solo: iol 207 00:29:53,080 --> 00:29:55,230 Attento alle scarpe. 208 00:29:56,560 --> 00:29:59,154 Visto? Lo sapevo che era ebreo. 209 00:29:59,240 --> 00:30:01,880 Lascia pederel E piantala di sbirciare. 210 00:30:01,960 --> 00:30:04,952 La Gestapo si occuperà di lui, aspetta e vedrai! 211 00:30:21,040 --> 00:30:25,113 Buona fortuna, piccolo. Ne avrai bisogno. 212 00:30:50,840 --> 00:30:54,674 Hai vinto, brutto cagnaccio! 213 00:31:03,120 --> 00:31:05,509 Sei contento adesso? 214 00:31:25,920 --> 00:31:27,558 Azor. 215 00:31:29,120 --> 00:31:31,157 Bravo, cane. 216 00:31:51,360 --> 00:31:53,317 Azorl 217 00:31:53,400 --> 00:31:54,799 Torna qui! 218 00:32:02,440 --> 00:32:04,238 Azor... 219 00:32:06,520 --> 00:32:10,912 - Che ci fai qui, ragazzino? - Perché gli hai sparato? 220 00:32:11,000 --> 00:32:13,833 - Perché questi spari? - Un cane rabbioso. 221 00:32:15,480 --> 00:32:17,312 Okay, muoviamoci. 222 00:32:19,680 --> 00:32:23,196 Meglio che ti muovi anche tu, i tedeschi si stanno avvicinando. 223 00:32:23,280 --> 00:32:24,998 Andiamo. 224 00:32:40,400 --> 00:32:44,519 Tieni, ti torneranno utili. 225 00:32:49,760 --> 00:32:53,037 Tempo fa avevo le stesse scarpe. 226 00:32:54,840 --> 00:32:57,593 Mi dispiace per il tuo cane. 227 00:32:58,920 --> 00:33:00,957 Abbi cura di te. 228 00:34:30,480 --> 00:34:34,792 Piccolo, ti va di guadagnarti da mangiare? 229 00:34:35,360 --> 00:34:37,954 Salta su! Dagli una mano. 230 00:34:41,880 --> 00:34:44,872 Scommetto che sei un orfanello affamato, eh? 231 00:34:44,960 --> 00:34:47,315 Avrai presto da mangiare. 232 00:35:13,160 --> 00:35:16,357 Qui ti daranno da mangiare. Tiralo giù! 233 00:35:19,680 --> 00:35:23,230 Povero piccolo! L'hai resa davvero facile a questi polacchi. 234 00:35:23,320 --> 00:35:25,755 E il pagamento? 235 00:35:25,840 --> 00:35:27,717 Una cosa alla volta. 236 00:35:27,800 --> 00:35:29,757 Vediamo... 237 00:35:30,880 --> 00:35:35,556 Non serve neanche che ti controllo il pisellino, tanto sei ebreo. 238 00:35:35,640 --> 00:35:37,517 Non sono ebreo. 239 00:35:37,600 --> 00:35:41,230 Avrete la ricompensa in ufficio, avvoltoi. 240 00:36:06,920 --> 00:36:10,356 Ci avevo visto giusto. Hanno preso un altro bambino. 241 00:36:13,000 --> 00:36:14,832 Grazie mille. 242 00:36:17,680 --> 00:36:21,799 Mangia più che puoi. Anche gli ebrei sono esseri umani. 243 00:36:21,880 --> 00:36:23,791 Non sono ebreo. 244 00:37:07,120 --> 00:37:08,997 Ciao, Srulik! 245 00:37:26,560 --> 00:37:28,517 Come stai? 246 00:37:41,800 --> 00:37:43,791 Mammal! 247 00:37:52,200 --> 00:37:53,713 Tocca a te. 248 00:38:01,400 --> 00:38:02,959 Heil Hitler! 249 00:38:05,320 --> 00:38:07,072 Che c'è? 250 00:38:10,240 --> 00:38:12,151 Puoi andare. 251 00:38:16,800 --> 00:38:18,393 Nome? 252 00:38:18,480 --> 00:38:22,030 - Jurek Staniak. - Sei ebreo? 253 00:38:22,120 --> 00:38:23,713 No. 254 00:38:33,360 --> 00:38:35,397 Stai mentendo. 255 00:38:37,680 --> 00:38:39,671 Dove sono i tuoi genitori? 256 00:38:39,760 --> 00:38:42,878 Quando la guerra è cominciata, siamo fuggiti dal villaggio. 257 00:38:42,960 --> 00:38:45,713 Un aereo ci ha sparato. Solo io sono sopravvissuto. 258 00:38:47,360 --> 00:38:50,910 - Dove abiti? - Con i contadini, con chi mi dà lavoro. 259 00:38:51,000 --> 00:38:54,630 Quando mi picchiano, vado in un altro villaggio. 260 00:39:00,160 --> 00:39:03,152 Quand'è l'ultima volta che sei stato picchiato? 261 00:39:04,120 --> 00:39:05,872 Poco fa. 262 00:39:09,360 --> 00:39:11,271 Abbassati i pantaloni. 263 00:39:29,520 --> 00:39:31,033 E quello cos'è? 264 00:39:31,920 --> 00:39:34,958 Avevo un'infezione e mi hanno operato. 265 00:39:36,400 --> 00:39:39,153 Cosa dici quando fai così? 266 00:39:39,520 --> 00:39:43,309 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 267 00:39:45,560 --> 00:39:47,471 Sei un bambino sveglio. 268 00:39:51,280 --> 00:39:53,317 Peccato che tu sia ebreo. 269 00:39:53,400 --> 00:39:58,759 Ma saresti diventato comunque un partigiano polacco. 270 00:40:03,600 --> 00:40:06,672 - Partigiani? Ebrei? - SÌ, entrambi. 271 00:40:06,800 --> 00:40:08,996 Procedete. 272 00:40:10,880 --> 00:40:12,712 Ti piacciono i conigli? 273 00:40:14,080 --> 00:40:16,913 In quel capanno ce ne sono tanti. 274 00:40:19,760 --> 00:40:22,639 La gabbia dei conigli è in fondo, nell'angolo. 275 00:40:23,800 --> 00:40:25,711 Silenzio! 276 00:40:29,720 --> 00:40:32,553 Fai stare zitte quelle bestiacce! 277 00:40:33,840 --> 00:40:37,231 Zitti! Zitti! 278 00:40:55,520 --> 00:40:57,557 Ehi! Aprite! 279 00:41:04,680 --> 00:41:06,637 Prendete il ragazzino! 280 00:41:14,200 --> 00:41:16,191 Liberate i cani! 281 00:41:16,280 --> 00:41:19,716 Riportatelo qui vivo o morto! 282 00:41:30,440 --> 00:41:32,272 E' diretto al fiume! 283 00:41:32,360 --> 00:41:35,352 Non mi farò certo fregare da quel moccioso! 284 00:42:14,280 --> 00:42:20,310 Adunata! Squadre da due, occhi aperti! Forza! 285 00:42:20,440 --> 00:42:23,592 Tu da quella parte e tu vieni con mel! 286 00:42:27,720 --> 00:42:30,678 Ha fiutato qualcosa! 287 00:42:37,440 --> 00:42:39,351 Cercal 288 00:42:54,880 --> 00:42:56,712 Più veloci! 289 00:42:59,440 --> 00:43:01,511 Ha fiutato qualcosa! 290 00:43:48,480 --> 00:43:50,391 Verso il fiume! 291 00:44:02,960 --> 00:44:05,349 Liberate il cane! 292 00:44:17,360 --> 00:44:20,273 Richiamate il cane e andiamocene. 293 00:44:24,880 --> 00:44:26,871 Ne ha di coraggio! 294 00:44:29,360 --> 00:44:31,317 Sparate in acqua. 295 00:44:38,280 --> 00:44:40,191 Andiamo. 296 00:44:49,040 --> 00:44:51,759 L'abbiamo perso! 297 00:45:06,400 --> 00:45:08,198 Ciao. 298 00:45:17,920 --> 00:45:20,639 Se vuoi, puoi fermarti qui stanotte. 299 00:45:22,040 --> 00:45:24,680 Ma domani io vado via da solo. 300 00:45:25,600 --> 00:45:28,479 Non voglio che qualcuno mi rallenti. 301 00:45:29,680 --> 00:45:34,117 - Dove hai preso il pollo? - Alla fattoria non lontano da qui. 302 00:45:36,360 --> 00:45:39,113 - Hanno bisogno di qualcuno per il lavoro? - E' grande. 303 00:45:39,200 --> 00:45:42,909 - Ti troveranno qualcosa da fare. - Com'è il contadino? 304 00:45:43,000 --> 00:45:47,437 Che ne so? Dormiva! Ma il pollo era amichevole. 305 00:46:29,400 --> 00:46:32,791 La fattoria appartiene a una famiglia polacco-tedesca. 306 00:46:32,880 --> 00:46:37,078 Il marito è partito per via della guerra e il capo è la signora Herman. 307 00:46:37,160 --> 00:46:40,437 - Sembra molto gentile. - Sorride perché è venerdì. 308 00:46:40,520 --> 00:46:45,196 Tutti i venerdì un uomo viene a trovarla e si prende cura delle sue cose. 309 00:46:45,280 --> 00:46:47,032 Quali cose? 310 00:46:51,400 --> 00:46:55,030 La saluto, ti presento e vedrai che andrà tutto bene. 311 00:46:58,240 --> 00:47:00,197 Che c'è, Pawel? 312 00:47:01,480 --> 00:47:03,869 Questo bambino è orfano e cerca lavoro. 313 00:47:03,960 --> 00:47:07,476 Oggi ci è stato di aiuto nei campi. 314 00:47:10,720 --> 00:47:14,839 Guarda un po' chi c'è qui. 315 00:47:16,760 --> 00:47:19,115 I miei uomini mi hanno dato una bella delusione. 316 00:47:19,200 --> 00:47:21,874 - Conosci questo bambino? - Certo, lui è... 317 00:47:26,040 --> 00:47:28,031 Lui è un Jurek! 318 00:47:30,000 --> 00:47:32,469 Jurek Staniak. 319 00:47:32,880 --> 00:47:37,397 L'avevo capito che è un ragazzino davvero molto intelligente. 320 00:47:40,360 --> 00:47:42,397 Veramente appartiene a me... 321 00:47:48,160 --> 00:47:52,791 ..ma se lo vuoi, te lo regalo. 322 00:48:01,080 --> 00:48:02,957 Vieni. 323 00:48:31,080 --> 00:48:34,198 Zenek! Fallo con un solo cavallo. 324 00:48:35,040 --> 00:48:37,680 - E controlla i suoi ferri! - Va bene! 325 00:48:43,280 --> 00:48:45,032 Hai fame? 326 00:48:50,360 --> 00:48:53,239 Metti la nuova cinta. 327 00:48:54,160 --> 00:48:55,912 Lascia quella. 328 00:48:56,560 --> 00:48:58,517 Jurek, fermati! 329 00:49:09,560 --> 00:49:11,358 Fermo! 330 00:49:17,880 --> 00:49:19,871 Stai tranquillo! 331 00:49:21,560 --> 00:49:23,392 Il camion! Presto! 332 00:50:02,520 --> 00:50:04,318 Per favore, spogliatelo. 333 00:50:11,160 --> 00:50:13,151 Dottore, siamo pronti. 334 00:50:17,240 --> 00:50:19,231 - lo non opero gli ebrei. - Che cosa? 335 00:50:19,320 --> 00:50:23,200 - lo non opero gli ebrei. - Questo bambino è polacco. 336 00:50:23,280 --> 00:50:25,112 Ho già pagato 100 Reichsmark per l'intervento. 337 00:50:25,200 --> 00:50:28,397 Non intendo rischiare tutto per un ebreo. 338 00:50:28,480 --> 00:50:30,232 La prego, lo porti via. 339 00:50:31,240 --> 00:50:35,677 Le consiglio di ripensarci. 340 00:50:37,720 --> 00:50:44,035 - Ho buone conoscenze nelle SS. - Possono venire a prenderlo. 341 00:51:14,880 --> 00:51:16,837 Buono, piccolo. 342 00:51:33,040 --> 00:51:36,715 Lo prometto... lo prometto... 343 00:51:38,280 --> 00:51:41,511 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 344 00:51:45,680 --> 00:51:47,751 Srulik! 345 00:51:50,520 --> 00:51:51,919 Papà? 346 00:51:52,000 --> 00:51:53,877 Non mollare mai! 347 00:51:54,840 --> 00:51:56,638 Lo prometto... 348 00:51:56,720 --> 00:51:59,155 Non intendo rischiare tutto per un ebreo. 349 00:52:06,600 --> 00:52:11,151 Ci sono parecchi casi gravi e siamo a corto di antidolorifici. 350 00:52:11,240 --> 00:52:14,756 Molti pazienti non ricevono le cure adeguate... 351 00:52:16,800 --> 00:52:18,916 Perché è qui? 352 00:52:27,680 --> 00:52:29,557 Che significa? 353 00:52:36,040 --> 00:52:38,634 Quanta malvagità, per la miseria! 354 00:52:43,640 --> 00:52:52,355 leri potevamo salvargli la mano, oggi dovremo lottare per la sua vita. 355 00:52:53,800 --> 00:52:55,598 Bisturi. 356 00:54:24,640 --> 00:54:26,472 Mamma... 357 00:54:32,280 --> 00:54:35,352 - Mammal! - Va tutto bene, Jurek. 358 00:54:35,440 --> 00:54:39,195 Stai solo sognando. Dormi. 359 00:54:48,560 --> 00:54:51,439 - Fra poco vengo da lei. - Grazie, dottore. 360 00:54:52,400 --> 00:54:54,277 Andiamo meglio! 361 00:54:59,320 --> 00:55:02,039 Domani cambiamo la medicazione. 362 00:55:13,480 --> 00:55:17,917 - Lei è suor Aldona, si prenderà cura di te. - Nol 363 00:55:51,480 --> 00:55:54,598 Guarda qual E un po' di limonata. 364 00:55:58,000 --> 00:55:59,718 Dammi. 365 00:56:08,320 --> 00:56:14,077 E poi mi hanno operato alla gamba... adesso va meglio. 366 00:56:14,320 --> 00:56:18,757 - Ora posso fare così, visto? - E' bravissimo. 367 00:56:20,440 --> 00:56:22,954 - SÌ, bene. - Arrivo subito. 368 00:56:24,640 --> 00:56:26,870 Bravissimo! Ancora un po'! 369 00:56:27,040 --> 00:56:28,838 Ora fai da solo. 370 00:57:04,120 --> 00:57:05,838 Bravo. 371 00:57:06,800 --> 00:57:09,952 Jurek, ricorda quello che ti ho detto: devi combattere, non mollare! 372 00:57:10,040 --> 00:57:13,715 - Natalia, mi raccomando! - Davvero? E' forte? 373 00:57:16,480 --> 00:57:18,039 Bravissimo! 374 00:57:20,560 --> 00:57:25,953 AUTUNNO 1943 375 00:57:27,560 --> 00:57:29,756 - Ciao. - Guarda, ho imparato! 376 00:57:32,680 --> 00:57:37,117 - Cosa c'è nella sacca? - Devi andare via da questo posto. 377 00:57:37,200 --> 00:57:39,874 - Nella sacca ci sono vestiti e un po' di cibo. - Ma la signora... 378 00:57:39,960 --> 00:57:45,319 Hanno trasferito l'ufficiale, ora non c'è nessuno che ti protegge. 379 00:57:51,440 --> 00:57:53,431 Potrebbero arrivare in qualsiasi momento. 380 00:57:55,920 --> 00:57:57,513 Svelto! 381 00:58:11,280 --> 00:58:14,591 Troppo tardi... da quella parte. 382 00:58:20,240 --> 00:58:22,754 Heil Hitler. 383 00:58:22,840 --> 00:58:25,195 Primo piano, stanza 123. 384 00:58:25,280 --> 00:58:28,113 - Su per le scale. - Andate. 385 00:58:41,800 --> 00:58:43,313 Sigaretta? 386 00:58:44,360 --> 00:58:46,033 Grazie. 387 00:58:52,560 --> 00:58:54,392 Andiamo. 388 00:58:59,120 --> 00:59:00,918 Non c'è nessuno. 389 00:59:01,360 --> 00:59:03,112 Non c'è nessuno? 390 00:59:03,200 --> 00:59:06,955 Che cosa vorrebbe dire? Cominciate a cercarlo! 391 00:59:07,040 --> 00:59:09,395 Mi serve un telefono! 392 00:59:11,920 --> 00:59:14,389 Non so come sia potuto accadere! 393 00:59:22,560 --> 00:59:28,112 - Ha visto il ragazzino? - No. - Controllate in tutte le stanze! 394 00:59:45,120 --> 00:59:46,758 Presto! Presto! 395 00:59:48,120 --> 00:59:50,839 Le devo chiedere un favore. 396 00:59:50,920 --> 00:59:53,912 Deve portare quel bambino sull'altra sponda del fiume. 397 00:59:54,000 --> 00:59:56,719 - Dove esattamente? - Il più lontano possibile, di là... 398 00:59:56,800 --> 00:59:59,269 - Nessun problema. - Vieni! 399 01:00:11,160 --> 01:00:13,197 Jurek, io devo tornare. 400 01:00:13,280 --> 01:00:16,318 Ti verranno a cercare alla fattoria. 401 01:00:25,320 --> 01:00:27,789 Trova un nascondiglio, aspetta per un po'. 402 01:00:27,880 --> 01:00:32,033 Troveranno un'altra vittima e smetteranno di darti la caccia. 403 01:00:38,680 --> 01:00:41,593 Sei l'uomo più coraggioso che io conosca. 404 01:00:41,840 --> 01:00:43,956 Siediti, ometto. 405 01:01:20,040 --> 01:01:22,316 Non sembri proprio ebreo. 406 01:01:25,320 --> 01:01:27,311 Magari non lo sei. 407 01:01:29,520 --> 01:01:33,434 Conservala. Nessuno sa che ne sarà di te. 408 01:02:53,520 --> 01:02:55,352 Presto! Parti! 409 01:03:25,960 --> 01:03:28,873 - Che cosa volete? - Ci consegni il bambino. 410 01:03:28,960 --> 01:03:31,918 - L'ebreo storpio. - Non so di cosa parla. 411 01:03:33,600 --> 01:03:36,752 - Qui non c'è nessun bambino. - Stai zitta. 412 01:04:11,960 --> 01:04:15,191 Lo abbiamo visto scappare verso questo villaggio. 413 01:04:15,280 --> 01:04:17,271 Dacci il bambino. 414 01:04:17,360 --> 01:04:20,159 Le ho detto che qui non c'è nessun... 415 01:04:22,280 --> 01:04:24,715 Sappiamo tutto di te, puttana partigiana! 416 01:05:19,760 --> 01:05:21,558 Non c'è nessuno. 417 01:05:33,400 --> 01:05:36,916 Si nasconde nel villaggio e tu sai dove. 418 01:05:43,240 --> 01:05:47,916 - Brucia tutto! Tutto quanto! - Vi scongiuro, non lo fate! 419 01:05:48,600 --> 01:05:50,830 No! 420 01:05:52,680 --> 01:06:00,030 - Anche quella stalla! - Basta! Vi prego! 421 01:06:17,880 --> 01:06:20,633 Divampano le fiamme! 422 01:07:03,480 --> 01:07:05,391 Jurek? 423 01:07:05,960 --> 01:07:07,792 Jurek! 424 01:07:13,000 --> 01:07:14,718 Jurek! 425 01:07:23,440 --> 01:07:27,149 Sono stato bravo, non ho fatto un fiato. 426 01:07:38,400 --> 01:07:40,232 Cos'hai qui? 427 01:08:02,480 --> 01:08:05,677 Vieni, svelto. 428 01:08:20,680 --> 01:08:23,479 Hanno bruciato tutto per colpa mia? 429 01:08:25,320 --> 01:08:29,075 Non è colpa tua. 430 01:08:29,520 --> 01:08:33,514 Loro sanno che aiutiamo i partigiani, non hanno bisogno di altre scuse. 431 01:08:33,600 --> 01:08:38,356 Ma gli altri del villaggio si arrabbieranno se... 432 01:08:41,280 --> 01:08:44,636 Non so che dire, Jurek. Mi dispiace tantissimo. 433 01:08:45,200 --> 01:08:47,999 Non posso fare più niente per aiutarti. 434 01:08:59,720 --> 01:09:01,836 Ti prego, perdonami. 435 01:09:08,400 --> 01:09:10,391 Adesso vai. 436 01:09:29,000 --> 01:09:31,435 Non tornare nella foresta. 437 01:09:31,520 --> 01:09:34,319 Probabilmente ti staranno aspettando lì. 438 01:09:35,240 --> 01:09:36,992 Continua a camminare. 439 01:09:38,360 --> 01:09:41,352 Vai verso est, dove sorge il sole... 440 01:09:43,160 --> 01:09:45,390 ..sull'altra sponda della Vistola. 441 01:09:45,480 --> 01:09:47,676 INVERNO 1943/44 442 01:09:54,520 --> 01:09:58,115 Quando non potrai andare oltre, trovati una fattoria... 443 01:09:59,600 --> 01:10:01,511 ..e lavora per mangiare. 444 01:10:06,200 --> 01:10:11,070 Non puoi fermarti a lungo in un posto, hai capito? 445 01:10:11,360 --> 01:10:15,558 I russi arriveranno da est e cacceranno i tedeschi. 446 01:10:15,640 --> 01:10:18,598 - I russi sono già stati qui? - No. 447 01:10:18,680 --> 01:10:22,036 Bene, credevo di essere arrivato tardi. 448 01:10:27,160 --> 01:10:30,198 I miei genitori non si muovevano più. 449 01:10:30,280 --> 01:10:32,396 Da allora sono sempre stato solo. 450 01:10:35,960 --> 01:10:40,079 E allora il carro armato mi ha schiacciato il braccio. 451 01:10:42,400 --> 01:10:47,679 E poi l'aereo è tornato indietro, io ho alzato le braccia al cielo... 452 01:10:47,760 --> 01:10:51,515 ..quello mi ha sparato al braccio e me l'ha staccato. 453 01:10:55,680 --> 01:10:58,877 - Sei sicuro? - Proprio lui? 454 01:10:58,960 --> 01:11:02,032 Hitler in persona ti ha mozzato il braccio? 455 01:11:09,280 --> 01:11:11,112 Fermati un attimo! 456 01:11:16,440 --> 01:11:18,033 Forza, sali! 457 01:12:34,240 --> 01:12:36,470 Chi sei? Come ti chiami? 458 01:12:37,320 --> 01:12:39,311 Jurek. E tu? 459 01:12:39,400 --> 01:12:42,153 Alina. Da dove vieni? 460 01:12:43,120 --> 01:12:47,034 - Dalla foresta. - Ma come! Vivi lì? 461 01:12:48,040 --> 01:12:50,554 Che ti è successo al braccio? 462 01:12:50,640 --> 01:12:55,111 - Andavo di fattoria in fattoria... - SÌ. 463 01:12:55,200 --> 01:12:59,592 In una fattoria viveva la signora Herman. 464 01:12:59,880 --> 01:13:02,156 Era la stagione del raccolto... 465 01:13:04,520 --> 01:13:06,955 Papà! Papà! 466 01:13:07,040 --> 01:13:09,156 Lui è Jurek! 467 01:13:11,800 --> 01:13:13,996 Sia lodato Gesù Cristo. 468 01:13:15,280 --> 01:13:18,193 Sempre sia lodato. 469 01:13:21,120 --> 01:13:26,752 Ha perso il braccio in una fattoria e sta cercando lavoro. 470 01:13:27,200 --> 01:13:32,593 - Hai mai lavorato come fabbro? - No, ma posso imparare. 471 01:13:35,600 --> 01:13:37,637 Portalo in casa, arrivo tra un minuto. 472 01:13:39,000 --> 01:13:40,832 Corri! 473 01:13:40,920 --> 01:13:43,673 I suoi genitori erano per terra, non si muovevano più. 474 01:13:43,760 --> 01:13:46,912 E poi alcune persone lo hanno portato in quella casa. 475 01:13:47,000 --> 01:13:49,674 Abbiamo parlato molto... 476 01:13:49,760 --> 01:13:55,631 ..e mi ha raccontato come ha perso il braccio mentre lavorava. 477 01:13:58,800 --> 01:14:01,269 Jurek, devi mangiare. 478 01:14:05,840 --> 01:14:07,751 - Grazie. - Prego. 479 01:14:08,400 --> 01:14:10,311 Alina! 480 01:14:16,000 --> 01:14:17,957 Vieni! 481 01:14:22,600 --> 01:14:25,353 - Ti voglio mostrare una cosa. - Che cosa? 482 01:14:34,240 --> 01:14:36,550 E' così bello qui! 483 01:14:41,560 --> 01:14:43,915 Guarda che forma strana! 484 01:14:49,960 --> 01:14:52,076 Facciamo il bagno! 485 01:14:56,560 --> 01:15:00,554 Ma tu magari non puoi nuotare con un braccio solo. 486 01:15:00,640 --> 01:15:02,517 Certo che posso! 487 01:15:06,000 --> 01:15:10,119 - Ti faccio vedere! - A chi entra prima in acqua! 488 01:15:11,920 --> 01:15:16,073 - E' fredda! - Vuoi un po' d'acqua? 489 01:15:26,160 --> 01:15:29,471 - Tanto vinco io! - Non credo proprio! 490 01:15:29,560 --> 01:15:33,190 - Ah, davvero? - Davvero! 491 01:15:40,360 --> 01:15:44,433 Ciao, ragazzino. Come stai? Vuoi provare a prenderlo? 492 01:15:45,240 --> 01:15:47,709 - Ne vuoi un po'? - No, grazie. 493 01:15:51,280 --> 01:15:55,274 Jurek, c'è il carro armato! 494 01:15:59,680 --> 01:16:02,069 Che c'è, piccolo? Vuoi salire? 495 01:16:14,760 --> 01:16:18,435 - Che succede? - A Varsavia i polacchi combattono contro i tedeschi. 496 01:16:18,520 --> 01:16:20,591 Perché non andate ad aiutarli? 497 01:16:27,840 --> 01:16:29,877 Vuoi salire anche tu? 498 01:17:21,520 --> 01:17:23,511 - E' troppo stretto? - No, va bene. 499 01:17:23,600 --> 01:17:25,352 Prova. 500 01:17:35,960 --> 01:17:41,273 - Jurek! Ma che bei rami! - Sono caduti i fiori. 501 01:17:42,160 --> 01:17:44,549 In primavera... 502 01:17:44,640 --> 01:17:48,554 .. alcuni bambini riceveranno la prima comunione. 503 01:17:49,560 --> 01:17:53,269 lo credo che tu dovresti essere tra questi bambini. 504 01:17:57,040 --> 01:17:59,031 Dio ti benedica. 505 01:18:43,880 --> 01:18:46,190 - Corpo di Cristo. - Amen. 506 01:18:48,520 --> 01:18:51,194 - Corpo di Cristo. - Amen. 507 01:19:06,200 --> 01:19:11,354 PRIMAVERA 1945 508 01:19:15,480 --> 01:19:17,676 Franek! Bevi! 509 01:19:21,360 --> 01:19:24,000 Vieni, siediti a tavola. 510 01:19:37,720 --> 01:19:40,234 Hitler kaput! Brindiamo! 511 01:19:41,360 --> 01:19:45,274 Venga, brindiamo alla sconfitta dei tedeschi! 512 01:19:45,360 --> 01:19:48,159 Non c'è da essere felici, i russi non sono migliori. 513 01:19:50,840 --> 01:19:52,638 Aspetti! 514 01:19:57,320 --> 01:20:00,711 Jurek! Alina! 515 01:20:03,240 --> 01:20:05,880 - Dov'è Jurek? - Non lo senti? 516 01:20:10,240 --> 01:20:12,038 E' un ragazzo sveglio. 517 01:20:44,800 --> 01:20:47,360 Jurek, ho le mele! 518 01:21:00,000 --> 01:21:01,798 Buon pomeriggio, Hausmann. 519 01:21:01,880 --> 01:21:06,351 Il bambino di cui abbiamo parlato è sopra quell'albero laggiù. 520 01:21:06,440 --> 01:21:09,000 Buongiorno. Possiamo parlare? 521 01:21:14,520 --> 01:21:19,310 Mi chiamo Mosche Frenkiel, ho alcuni documenti per lei. 522 01:21:36,840 --> 01:21:39,753 Ohi, come ti chiami? 523 01:21:40,160 --> 01:21:45,189 - Jurek Staniak. - E' vero che sei ebreo? 524 01:21:45,280 --> 01:21:47,476 No! Non sono ebreo. 525 01:21:47,560 --> 01:21:52,031 E' polacco! I suoi genitori sono morti quando è scoppiata la guerra. 526 01:21:53,240 --> 01:21:55,470 Tenga i documenti. 527 01:21:56,840 --> 01:22:00,390 - Vieni giù così possiamo parlare. - Scusi, ma lei chi è? 528 01:22:00,480 --> 01:22:02,949 Arriva qui e lancia queste accuse! 529 01:22:03,040 --> 01:22:06,032 Sono Mosche Frenkiel, dell'orfanotrofio ebraico di Varsavia. 530 01:22:06,120 --> 01:22:09,033 - Siamo stati informati che... - Non deve fare la mia stessa fine. 531 01:22:09,120 --> 01:22:12,715 - Vivere per sempre nella paura. - lo non sono ebreo, mi lasci stare! 532 01:22:12,800 --> 01:22:16,316 Jurek, smettila! Così ti farai male! 533 01:22:16,400 --> 01:22:20,280 I bambini dispersi sono il futuro della nostra nazione. 534 01:22:20,360 --> 01:22:23,034 Non possono essere lasciati al loro destino. 535 01:22:24,480 --> 01:22:26,551 Sai meglio di me che sei ebreo. 536 01:22:26,640 --> 01:22:29,439 Non serve più che ti nascondi. 537 01:22:29,800 --> 01:22:33,509 E' ora che tu trovi il posto a cui appartieni, insieme a noi. 538 01:22:33,600 --> 01:22:37,434 lo non vado da nessuna parte, voglio rimanere qui. Vada via! 539 01:22:37,520 --> 01:22:41,912 Se dice di non essere ebreo, non è ebreo. Lo lasci in pace! 540 01:22:43,840 --> 01:22:46,912 Piccolo polacco, abbassati i pantaloni. 541 01:22:51,120 --> 01:22:52,599 Dail 542 01:22:52,680 --> 01:22:55,911 Mia cara signora, è meglio che si giri. 543 01:22:56,000 --> 01:22:58,799 Se ho torto, non mi vedrai mai più. 544 01:22:59,160 --> 01:23:00,878 Jurek! 545 01:23:03,160 --> 01:23:06,471 Jurek, non sei obbligato a farlo. 546 01:23:08,320 --> 01:23:11,995 Mi sono fatto male quando ero piccolo e sono stato operato. 547 01:23:16,240 --> 01:23:17,674 E' vero! 548 01:23:17,760 --> 01:23:19,751 Non può portarmi via! 549 01:23:23,640 --> 01:23:25,233 In casa. 550 01:23:25,320 --> 01:23:27,436 Alina! 551 01:23:31,880 --> 01:23:33,871 Tenga questo. 552 01:23:39,600 --> 01:23:44,117 Mi lasci subito! lo non ci vado laggiù! 553 01:23:44,200 --> 01:23:46,191 Lei non ha il diritto di portarlo via! 554 01:23:46,280 --> 01:23:52,356 - Invece sì, ho visto i documenti. - Mi lasci! Voglio scendere! 555 01:23:55,000 --> 01:23:59,153 - Perché queste maniere? E' un bambino. - Arrivederci. 556 01:24:00,320 --> 01:24:04,154 Tornerò! Non rimarrò laggiù! 557 01:24:07,720 --> 01:24:11,953 Tranquilli, lì starà bene. Magari ha ancora qualche parente. 558 01:24:12,040 --> 01:24:15,351 Noi siamo il modo migliore di rintracciarli. 559 01:24:35,840 --> 01:24:38,150 Jurek! 560 01:25:08,920 --> 01:25:10,558 Fermo! 561 01:25:11,720 --> 01:25:14,872 Jurek, fermo! 562 01:25:14,960 --> 01:25:16,758 Fermo! 563 01:25:20,000 --> 01:25:22,640 Jurek, stai buono! 564 01:25:24,160 --> 01:25:25,958 Jurek! 565 01:25:34,800 --> 01:25:38,270 Non sei il primo che si presenta a noi con queste stupidaggini. 566 01:25:51,400 --> 01:25:53,118 lo non ho paura di te. 567 01:25:53,200 --> 01:25:56,272 - Davvero? - Mi hanno sparato diverse volte... 568 01:25:56,360 --> 01:25:58,476 ..a me e agli altri bambini. 569 01:25:58,560 --> 01:26:02,918 Hanno incendiato la casa in cui vivevo ma sono ancora vivo. 570 01:26:03,000 --> 01:26:06,391 Non mi farò rinchiudere nell'orfanotrofio. Scapperò. 571 01:26:06,840 --> 01:26:08,717 E' meglio che mi lasci andare. 572 01:26:08,800 --> 01:26:12,714 Non posso, abbiamo bisogno di quelli come te. 573 01:26:12,800 --> 01:26:15,872 - Chi sono quelli come me? - Gli ebrei, il tuo popolo. 574 01:26:15,960 --> 01:26:20,113 I nostri fratelli, i figli di Israele. 575 01:26:20,640 --> 01:26:25,111 Non voglio più essere ebreo! Se non lo fossi, avrei ancora il braccio. 576 01:26:42,400 --> 01:26:44,152 Jurek... 577 01:26:44,800 --> 01:26:49,670 ..forse non mi crederai ma io ti capisco. 578 01:26:51,040 --> 01:26:55,159 Hai fatto tutta questa strada da solo... 579 01:26:55,240 --> 01:26:59,711 ..e vuoi decidere da solo. 580 01:27:01,520 --> 01:27:04,592 Ti rispetto per questo. 581 01:27:05,880 --> 01:27:11,717 Ma noi vogliamo mostrarti una strada che pensiamo sia quella giusta. 582 01:27:11,800 --> 01:27:18,911 Per te, per noi e per il nostro popolo torturato. 583 01:27:20,760 --> 01:27:25,789 Ma se vuoi percorrere questa strada, lo devi decidere da solo. 584 01:28:00,600 --> 01:28:04,798 - Jurek, va tutto bene? - Blonie. 585 01:28:04,880 --> 01:28:08,714 - Con la mia famiglia abitavo lì. - Ho capito. 586 01:28:08,800 --> 01:28:11,189 Sull'altra sponda della Vistola. 587 01:28:11,280 --> 01:28:13,112 E' da lì che vieni? 588 01:28:31,920 --> 01:28:33,991 Eccola! Eccola! 589 01:29:05,960 --> 01:29:08,190 Srulik? 590 01:29:17,640 --> 01:29:19,711 Sei vivo! 591 01:29:33,640 --> 01:29:38,111 Mosche Frenkiel, sono dell'orfanotrofio ebraico di Varsavia. 592 01:29:39,200 --> 01:29:41,476 - Ewa Staniak. - Staniak? 593 01:29:41,560 --> 01:29:47,238 Così era più facile ricordare il nome. Venivo qui ogni giorno. 594 01:29:47,320 --> 01:29:51,996 - Quale nome? - Si faceva chiamare Jurek Staniak. 595 01:29:52,080 --> 01:29:53,957 Jurek? 596 01:29:54,040 --> 01:29:57,954 E' il nome del ragazzo che ti molestava sempre, giusto? 597 01:29:58,040 --> 01:30:01,476 SÌ e poi venivo qui a prendere le caramelle. 598 01:30:01,560 --> 01:30:02,994 Prendi... 599 01:30:05,000 --> 01:30:06,752 Jurek Staniak... 600 01:30:08,200 --> 01:30:13,354 E così sono riuscita ad aiutare te e la tua famiglia. Almeno in questo. 601 01:30:15,160 --> 01:30:17,913 Posso dare un'occhiata in giro? 602 01:30:29,080 --> 01:30:32,311 I Friedman avevano cinque figli. 603 01:30:32,400 --> 01:30:34,630 Srulik era il più piccolo. 604 01:30:36,640 --> 01:30:39,632 Suo padre era fornaio, la madre cuciva. 605 01:30:39,720 --> 01:30:45,557 La sorella maggiore e uno zio andarono in Russia prima della guerra. 606 01:30:47,080 --> 01:30:50,391 Il resto della famiglia fu portato nel ghetto di Varsavia. 607 01:30:50,480 --> 01:30:54,758 Non ho più saputo nulla di loro, a parte... 608 01:30:55,560 --> 01:30:57,312 A parte? 609 01:31:03,000 --> 01:31:09,269 Un amico del villaggio vicino mi disse di aver visto Friedman... 610 01:31:09,360 --> 01:31:14,560 ..che scappava dal ghetto in cerca di un nascondiglio per la sua famiglia. 611 01:31:17,360 --> 01:31:19,749 Ma in qualche modo non ne è sicura? 612 01:31:19,840 --> 01:31:23,799 Dalla descrizione di lui non sembrava Friedman. 613 01:31:38,640 --> 01:31:40,711 Srulik! 614 01:31:44,160 --> 01:31:46,276 Srulik! 615 01:32:06,760 --> 01:32:09,559 Non ti fermare, saranno qui a momenti. 616 01:32:11,000 --> 01:32:12,877 Srulik? 617 01:32:12,960 --> 01:32:14,758 Papà? 618 01:32:14,840 --> 01:32:16,478 Srulik! 619 01:32:23,240 --> 01:32:27,677 - Il contadino dice di averlo visto sulla strada. - Ne sei sicuro? 620 01:32:32,400 --> 01:32:34,311 E la mamma? E gli altri? 621 01:32:34,400 --> 01:32:37,074 Sta tornando il freddo, eh? 622 01:32:37,200 --> 01:32:42,036 Non posso ammalarmi, manca poco alla mia licenza! 623 01:32:42,120 --> 01:32:43,793 Ragazzo... 624 01:32:43,880 --> 01:32:48,113 Devi essere forte e coraggioso. 625 01:32:48,200 --> 01:32:50,919 Devi sopravvivere, hai capito? 626 01:32:51,000 --> 01:32:53,150 Non mollare mai! 627 01:32:53,240 --> 01:32:55,390 Devi sopravvivere! 628 01:32:57,520 --> 01:33:01,718 Se ti daranno la caccia con i cani, ti devi nascondere nell'acqua... 629 01:33:01,800 --> 01:33:04,360 ..0 in una palude così perderanno le tue tracce. 630 01:33:04,440 --> 01:33:06,158 Devi dimenticare il tuo nome! 631 01:33:06,240 --> 01:33:08,436 Ti serve un nome polacco. 632 01:33:08,520 --> 01:33:11,638 D'ora in poi il tuo cognome sarà Staniak... 633 01:33:11,720 --> 01:33:14,030 ..come la signora del negozio. 634 01:33:14,120 --> 01:33:15,997 Te lo ricorderai? 635 01:33:16,080 --> 01:33:18,674 - Il tuo nome sarà... - Jurek? 636 01:33:18,760 --> 01:33:21,798 Bene. Adesso questo è il tuo nuovo nome. 637 01:33:21,880 --> 01:33:25,111 - Allora, come ti chiami? - Jurek Staniak. - Bene. 638 01:33:27,120 --> 01:33:29,157 lo vado da quella parte. 639 01:33:33,160 --> 01:33:37,393 E anche se dovessi dimenticare tutto quanto, il tuo nome... 640 01:33:38,800 --> 01:33:40,950 ..e anche tua madre e me... 641 01:33:41,040 --> 01:33:46,035 ..però non devi mai dimenticare che sei ebreo. Hai capito? 642 01:33:47,920 --> 01:33:52,312 Devi nascondere chi sei veramente, ma non lo devi dimenticare. 643 01:33:52,400 --> 01:33:54,789 Va bene, papà. Lo prometto. 644 01:34:01,080 --> 01:34:02,798 lo comincio a correre. 645 01:34:02,880 --> 01:34:06,999 Quando i soldati mi correranno dietro, tu scapperai nell'altra direzione... 646 01:34:07,080 --> 01:34:09,390 ..finché non ne potrai più. 647 01:34:09,480 --> 01:34:12,154 Non ti voltare! Non smettere mai di correre! 648 01:34:12,240 --> 01:34:14,436 Maledizione! 649 01:34:26,320 --> 01:34:28,231 Ce la farai. 650 01:34:34,280 --> 01:34:37,796 Eccolo! Fermo, ebreo! 651 01:34:38,880 --> 01:34:40,553 Spariamogli! 652 01:35:08,200 --> 01:35:09,838 Srulik? 653 01:36:09,560 --> 01:36:16,353 A destra c'è l'orfanotrofio di Varsavia, a sinistra la casa dei Kowalski. 654 01:36:16,440 --> 01:36:19,000 Dove vuoi andare? 655 01:36:44,560 --> 01:36:49,873 All'età di 14 anni fui messo in un orfanotrofio. 656 01:36:54,080 --> 01:36:57,960 Lì frequentai la scuola primaria e la scuola secondaria. 657 01:36:58,040 --> 01:37:01,158 Ci misi la metà del tempo a diplomarmi. 658 01:37:04,000 --> 01:37:06,560 Vinsi una borsa di studio per l'università. 659 01:37:06,640 --> 01:37:12,477 A 20 anni mi trasferii in un collegio e studiai Matematica. 660 01:37:25,960 --> 01:37:29,351 Nel 1962 sono venuto in Israele. 661 01:37:36,720 --> 01:37:41,556 Qui ho incontrato mia sorella Fajga che non vedevo da trent'anni... 662 01:37:41,640 --> 01:37:44,473 ..e ho conosciuto la sua famiglia. 663 01:37:49,400 --> 01:37:52,677 Mi sono innamorato di Sonja a prima vista. 664 01:37:54,520 --> 01:38:00,516 Mi sono sposato con Sonja e abbiamo avuto due figli... 665 01:38:00,600 --> 01:38:04,070 .. Michal e Zvika. 666 01:38:05,320 --> 01:38:07,391 Abbiamo sei nipoti: 667 01:38:07,480 --> 01:38:10,359 Elad, Hagar, Nevo... 668 01:38:10,440 --> 01:38:13,671 ..Nimrod, Itamar e Naama. 48585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.