Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,240 --> 00:01:41,670
CORRI, RAGAZZO, CORRI
2
00:01:45,360 --> 00:01:49,831
INVERNO 1942/43
3
00:02:14,960 --> 00:02:17,395
Ehi! Moccioso, che stai facendo?
4
00:02:18,480 --> 00:02:19,959
Lascia la mia giacca!
5
00:02:30,320 --> 00:02:31,993
Ti faccio vedere io!
6
00:02:37,440 --> 00:02:39,192
Dove vai?
7
00:04:20,720 --> 00:04:24,429
Ragazzo, devi essere forte
e coraggioso.
8
00:04:26,840 --> 00:04:28,831
Devi sopravvivere.
9
00:04:30,000 --> 00:04:31,798
Non mollare mai!
10
00:04:35,560 --> 00:04:37,517
Srulik!
11
00:04:43,800 --> 00:04:46,679
Devi dimenticare il tuo nome.
12
00:04:46,760 --> 00:04:51,197
Ma anche se dovessi dimenticare
tutto... il tuo nome...
13
00:04:51,280 --> 00:04:53,840
..e anche tua madre e me...
14
00:04:53,920 --> 00:04:57,629
..non devi mai dimenticare
che sei ebreo.
15
00:04:59,280 --> 00:05:03,638
Devi nascondere chi sei veramente,
ma non lo devi dimenticare.
16
00:05:03,720 --> 00:05:05,711
Va bene, papà. Lo prometto.
17
00:06:23,520 --> 00:06:26,990
SEI MESI PRIMA
18
00:06:30,240 --> 00:06:31,799
Non ti muovere!
19
00:06:38,480 --> 00:06:40,517
- Come ti chiami?
- Srulik.
20
00:06:42,760 --> 00:06:43,989
E tu?
21
00:06:44,920 --> 00:06:46,069
lo sono Awrum.
22
00:06:46,160 --> 00:06:49,516
Loro sono i miei amici.
Sei scappato dal ghetto?
23
00:06:49,600 --> 00:06:52,592
Hai qualcosa da scambiare?
Gioielli? Un orologio?
24
00:06:52,680 --> 00:06:55,638
- No, niente.
- Scommetto che hai qualcosa.
25
00:06:55,840 --> 00:06:58,958
Lascialo in pace, Szieme.
Ha detto che non ha nulla.
26
00:07:04,800 --> 00:07:07,189
Non sei mai stato in una foresta?
27
00:07:07,280 --> 00:07:13,356
Certo che ci sono stato.
A giocare o a raccogliere funghi.
28
00:07:13,440 --> 00:07:16,114
Però non ci ho mai vissuto.
29
00:07:16,200 --> 00:07:19,033
Se non fosse per la foresta
ci avrebbero già preso.
30
00:07:19,120 --> 00:07:22,033
I tedeschi hanno paura di venirci
per via dei partigiani.
31
00:07:22,120 --> 00:07:24,430
- Cosa sono?
- Uomini armati.
32
00:07:24,520 --> 00:07:26,431
Però polacchi.
33
00:07:45,280 --> 00:07:48,591
La foresta ci protegge,
non devi avere paura.
34
00:07:48,680 --> 00:07:51,149
lo non ho paura!
35
00:08:03,920 --> 00:08:08,232
- Janek, ho messo qui le ciliegie.
- Quando la donna entra in casa.
36
00:08:08,320 --> 00:08:11,073
Icek e Lejbele, voi andate all'orto.
37
00:08:11,160 --> 00:08:14,835
Josele e io prendiamo il formaggio
dalle sacche sulla staccionata.
38
00:08:14,920 --> 00:08:18,515
- E io acchiappo quel pollo.
- lo prenderò le ciliegie.
39
00:08:23,840 --> 00:08:25,751
Che c'è? Sono velocissimo.
40
00:08:25,840 --> 00:08:28,958
Va bene ma fai attenzione.
Questo non è un gioco.
41
00:08:29,040 --> 00:08:30,633
Vial
42
00:08:39,280 --> 00:08:42,272
- Presto! Sbrigatevi!
- Prendiamo anche le patate.
43
00:08:47,760 --> 00:08:50,195
- Presa!
- Sta arrivando il contadino!
44
00:08:50,280 --> 00:08:52,271
Mamma! Mammal!
45
00:08:52,440 --> 00:08:56,479
Che succede laggiù?
Ebrei ladri!
46
00:08:56,560 --> 00:09:01,111
- Vi prendo a calci!
- Lasciami! Lasciami!
47
00:09:09,240 --> 00:09:12,232
- Che cosa gli faranno?
- A chi, a Lejbele?
48
00:09:12,680 --> 00:09:15,559
Lo consegneranno ai tedeschi
in cambio di soldi.
49
00:09:15,640 --> 00:09:17,756
- Posso averne una?
- Certo.
50
00:09:32,880 --> 00:09:37,477
- Vuoi qualche ciliegia?
- Niente male, ragazzino.
51
00:09:37,560 --> 00:09:43,192
Niente male? Guarda qua, piuttosto.
Sono il re della caccia!
52
00:09:44,320 --> 00:09:46,197
Josele, dammi il coltello.
53
00:09:48,640 --> 00:09:51,553
Me l'ha dato il nonno,
solo io ho un coltello vero.
54
00:09:59,520 --> 00:10:03,354
- Non dovresti spennarlo prima?
- Sciocco!l
55
00:10:04,680 --> 00:10:06,910
Conosco un modo migliore.
56
00:10:23,840 --> 00:10:26,480
- Che stai facendo?
- Pulisco la ferita.
57
00:10:30,680 --> 00:10:36,392
Quando hai finito di pulire la ferita,
la cosa più importante è disinfettarla.
58
00:10:44,000 --> 00:10:46,435
- lo voglio il petto!
- Anche io!
59
00:10:46,520 --> 00:10:51,276
- Allora prendo l'altro!
- Non è giusto, l'hai preso l'altra volta.
60
00:10:52,160 --> 00:10:55,039
- Guarda che non va bene.
Non si fa così. - E' difficile.
61
00:10:55,120 --> 00:10:57,714
- Ho fame.
- Tieni. - Grazie.
62
00:11:09,560 --> 00:11:11,392
A cosa pensi?
63
00:11:12,320 --> 00:11:14,231
Ai tuoi genitori?
64
00:11:14,880 --> 00:11:19,192
Prova a non pensare
a com'era prima...
65
00:11:19,280 --> 00:11:21,271
..peggiora solo le cose.
66
00:11:22,440 --> 00:11:27,310
Devi pensare a come sarà
quando vi ritroverete tutti insieme.
67
00:11:27,680 --> 00:11:30,672
E' più piacevole e aiuta
ad addormentarsi.
68
00:11:30,840 --> 00:11:32,672
Hai fratelli o sorelle?
69
00:11:35,560 --> 00:11:37,676
Due fratelli e due sorelle.
70
00:11:37,760 --> 00:11:42,118
Il mio fratello maggiore, Jézef, è
il miglior contrabbandiere del ghetto.
71
00:11:42,200 --> 00:11:44,635
Una volta ci ha portato due carote.
72
00:11:44,720 --> 00:11:46,677
E tuo padre?
73
00:11:51,480 --> 00:11:56,509
Tornerà quando avrà trovato
un nascondiglio per tutti noi.
74
00:11:57,720 --> 00:11:59,597
E' via da molto tempo?
75
00:12:04,800 --> 00:12:07,599
Mio padre fa il calzolaio. Il tuo?
76
00:12:09,480 --> 00:12:11,471
Il fornaio.
77
00:12:11,560 --> 00:12:15,349
Ogni volta che andavo a trovarlo,
mi dava un panino.
78
00:12:15,440 --> 00:12:17,909
Sai, era ancora caldo.
79
00:12:30,480 --> 00:12:33,438
Cosa stai guardando? Girati!
80
00:12:34,520 --> 00:12:36,670
E ricorda, Srulik.
81
00:12:36,760 --> 00:12:40,469
Mai abbassarsi le mutande quando
un polacco può vederti.
82
00:12:40,560 --> 00:12:43,279
- Perché no?
- Perché tu sei circonciso.
83
00:12:43,360 --> 00:12:45,476
Perché, i polacchi no?
84
00:12:52,920 --> 00:12:55,833
- Ho trovato un fungo.
- Qui ce n'è un altro.
85
00:12:58,200 --> 00:13:00,191
Anche io.
86
00:13:01,000 --> 00:13:03,071
A terra!
87
00:13:07,000 --> 00:13:08,832
Scappatel!
88
00:13:10,640 --> 00:13:12,711
Da quella parte!
89
00:13:23,480 --> 00:13:25,278
Awrum!
90
00:13:26,400 --> 00:13:28,437
Joselel Icek!
91
00:13:37,400 --> 00:13:39,038
Sofia!
92
00:14:37,600 --> 00:14:39,352
Ti ho preso!
93
00:15:54,920 --> 00:16:00,393
Mi hanno lasciato qualche pollo,
ai maiali e alle mucche gli hanno sparato.
94
00:16:00,480 --> 00:16:02,232
Perché?
95
00:16:03,120 --> 00:16:05,760
Mio marito e i miei due figli
sono partigiani.
96
00:16:08,240 --> 00:16:12,154
- Sai chi sono i partigiani?
- Uomini armati, polacchi.
97
00:16:12,240 --> 00:16:14,675
Riesci ad alzarti?
98
00:16:14,760 --> 00:16:17,479
Dopo tre giorni è ora
di far lavorare i muscoli.
99
00:16:17,560 --> 00:16:19,358
Tre giorni?
100
00:16:19,960 --> 00:16:25,433
Eri steso davanti alla mia porta,
stavi per morire congelato.
101
00:16:27,520 --> 00:16:29,352
Ricordi?
102
00:16:44,160 --> 00:16:46,310
Puoi restare qui per un po'...
103
00:16:46,400 --> 00:16:49,756
..ma non puoi uscire né guardare
fuori dalla finestra, hai capito?
104
00:16:53,640 --> 00:16:56,951
lo mi chiamo Magda Jariczyk. Tu?
105
00:16:57,040 --> 00:16:59,270
Jurek, Jurek Staniak.
106
00:17:01,320 --> 00:17:03,516
Bel nome!
107
00:17:06,360 --> 00:17:09,637
Anche se non è il tuo vero nome,
giusto?
108
00:17:10,680 --> 00:17:14,435
Non avere paura,
non lo dirò a nessuno.
109
00:17:14,520 --> 00:17:17,911
Per me tu sei Jurek Staniak,
stai tranquillo.
110
00:17:27,280 --> 00:17:31,797
Ti mostro dove nasconderti quando
i tedeschi vengono nel villaggio.
111
00:17:35,840 --> 00:17:37,638
Non hai fratelli né sorelle.
112
00:17:37,720 --> 00:17:41,714
Quando è cominciata la guerra, sei
scappato dal villaggio con i tuoi genitori.
113
00:17:42,960 --> 00:17:44,598
Come si chiamava il villaggio?
114
00:17:47,360 --> 00:17:49,795
Ah! L'ho dimenticato?
115
00:17:51,720 --> 00:17:55,395
Stavi viaggiando su un carro.
Molti di voi viaggiavano insieme...
116
00:17:55,480 --> 00:17:58,552
E all'improvviso è apparso
un aereo tedesco.
117
00:17:58,640 --> 00:18:01,200
Volava molto basso,
ha sparato su di noi.
118
00:18:01,280 --> 00:18:06,480
lo sono saltato in un fosso,
i miei genitori non ce l'hanno fatta.
119
00:18:06,560 --> 00:18:10,519
Il Signore è con te,
tu sei benedetta tra le donne...
120
00:18:10,600 --> 00:18:13,718
.. benedetto il frutto
del tuo seno Gesù.
121
00:18:13,800 --> 00:18:16,838
- Santa Maria...
- Madre di Dio...
122
00:18:16,920 --> 00:18:18,593
Madre di Dio.
123
00:18:18,680 --> 00:18:22,150
Prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora...
124
00:18:22,240 --> 00:18:26,916
Madre di Dio, proteggi i miei figli
e mio marito.
125
00:18:27,000 --> 00:18:33,269
Aiutali a superare l'inverno
e preservali da ogni sofferenza.
126
00:18:35,360 --> 00:18:37,749
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
127
00:18:37,840 --> 00:18:41,754
Tu sei bendetta tra le donne,
benedetto il frutto del tuo seno...
128
00:19:51,920 --> 00:19:53,558
si?
129
00:19:53,640 --> 00:19:58,714
- Buongiorno, mi chiamo...
- Se esiti troppo, desterai sospetti.
130
00:20:02,600 --> 00:20:04,750
Chi sei? E che ci fai qui?
131
00:20:12,120 --> 00:20:16,034
Mi chiamo Gesù Cristo,
Jurek Staniak sia lodato.
132
00:20:18,280 --> 00:20:20,112
Ho detto qualcosa di sbagliato?
133
00:20:21,160 --> 00:20:22,719
Posso...
134
00:20:29,880 --> 00:20:31,712
Li ha intagliati mio marito.
135
00:20:38,800 --> 00:20:40,916
Buon Natale, Jurek.
136
00:20:46,160 --> 00:20:48,356
Le portava mio figlio più piccolo.
137
00:20:49,880 --> 00:20:52,759
Scommetto che ora
gli starebbero piccole.
138
00:21:20,600 --> 00:21:22,432
Nascondi qualcosa, ragazzo?
139
00:21:24,600 --> 00:21:27,991
- Su con quelle braccia!
- Scendete da lì!
140
00:21:43,200 --> 00:21:45,430
Ehi, tu! Hai visto un bambino?
141
00:21:45,520 --> 00:21:47,557
E' scappato da questa parte.
142
00:21:48,920 --> 00:21:51,992
Se ti nascondi bene e stai zitto,
posso portarti fuori dal ghetto...
143
00:21:52,080 --> 00:21:55,710
..ma se vuoi restare qui,
scendi subito.
144
00:22:01,200 --> 00:22:03,350
Alt! Alt!
145
00:22:06,360 --> 00:22:08,112
Documenti.
146
00:22:37,720 --> 00:22:39,677
- Puoi andare.
- Via!
147
00:22:41,680 --> 00:22:43,512
Forza! Avanti!
148
00:22:47,320 --> 00:22:49,152
Mamma?
149
00:22:50,320 --> 00:22:52,357
Avete visto mio figlio?
150
00:22:52,640 --> 00:22:54,472
Fermo!
151
00:23:00,040 --> 00:23:01,838
Mamma...
152
00:23:03,520 --> 00:23:05,670
- Mammal!
- Jurek?
153
00:23:06,800 --> 00:23:09,030
Jurek, stavi sognando.
154
00:23:10,160 --> 00:23:12,515
Ti lascio la candela accesa?
155
00:23:15,880 --> 00:23:17,678
Cerca di dormire.
156
00:23:22,000 --> 00:23:23,877
Jurek Staniak.
157
00:23:49,200 --> 00:23:51,077
Jurek, sveglia.
158
00:23:52,720 --> 00:23:56,315
leri sera ho sentito dei rumori
e ci sono tracce di passi per terra.
159
00:23:56,400 --> 00:23:58,710
Sta diventando rischioso per te
stare qui.
160
00:23:58,800 --> 00:24:03,476
Ricorda, se ti trovi in una situazione
molto pericolosa...
161
00:24:03,560 --> 00:24:05,471
..puoi sempre tornare qui.
162
00:24:05,560 --> 00:24:08,837
Sei un bambino adorabile,
la gente ti aiuterà.
163
00:24:16,080 --> 00:24:20,790
Anche questo ti aiuterà,
ti aprirà molte porte.
164
00:24:32,440 --> 00:24:34,272
Jurek!
165
00:25:23,200 --> 00:25:24,679
Che cosa vuoi?
166
00:25:24,760 --> 00:25:27,639
Sempre sia lodato Gesù Cristo.
167
00:25:30,760 --> 00:25:34,435
- Mi chiamo Jurek Staniak.
- Non abbiamo cibo, vattene!
168
00:25:34,520 --> 00:25:36,272
Vieni.
169
00:25:47,600 --> 00:25:50,274
Sia lodato Gesù Cristo.
170
00:25:54,640 --> 00:25:58,520
- Sempre sia lodato.
- Mi chiamo Jurek Staniak.
171
00:26:01,360 --> 00:26:02,953
Entra.
172
00:26:07,840 --> 00:26:10,229
I miei genitori non si muovevano più.
173
00:26:10,760 --> 00:26:12,797
Dei signori mi hanno portato
nella loro fattoria...
174
00:26:12,880 --> 00:26:15,235
..ma il vecchio mi picchiava
così sono scappato.
175
00:26:15,320 --> 00:26:18,551
Ora vago per i villaggi e lavoro
ma quando mi picchiano, riparto.
176
00:26:18,640 --> 00:26:20,517
Povero bambino.
177
00:26:21,760 --> 00:26:23,592
Grazie, gentile signora.
178
00:26:31,280 --> 00:26:33,032
E poi?
179
00:26:42,840 --> 00:26:44,831
Comincia a mangiare.
180
00:27:01,560 --> 00:27:02,959
Grazie.
181
00:27:40,000 --> 00:27:41,718
Continua a mescolare.
182
00:27:46,800 --> 00:27:49,155
Possiamo andare a giocare a palla?
183
00:27:50,000 --> 00:27:52,640
Portate dentro quello
e poi andate.
184
00:27:56,160 --> 00:27:58,117
Vieni con noi?
185
00:27:58,200 --> 00:27:59,998
- Sulla neve?
- E allora?
186
00:28:00,080 --> 00:28:03,072
- Perché la passi indietro?
- Idiota!
187
00:28:03,520 --> 00:28:06,512
- Passa!
- Forza, scatta in avanti!
188
00:28:09,680 --> 00:28:11,512
Passal Passal
189
00:28:18,680 --> 00:28:20,353
Ebreo!
190
00:28:24,280 --> 00:28:26,112
PRIMAVERA 1943
191
00:28:48,400 --> 00:28:50,437
Cos'hai fatto alla zampa?
192
00:28:51,800 --> 00:28:54,679
Ti fa male?
193
00:28:56,320 --> 00:28:59,153
Poverino! Andiamo.
194
00:28:59,240 --> 00:29:01,436
Vieni!
195
00:29:05,320 --> 00:29:08,358
Spero che tuo padre non dirà niente
quando vedrà il cane.
196
00:29:08,440 --> 00:29:10,477
- Oh, eccolo!
- Ciao, papà!
197
00:29:14,680 --> 00:29:16,910
Dovremmo sparargli, sta soffrendo.
198
00:29:17,000 --> 00:29:20,914
- Jurek non lo permetterebbe mai.
- E Azor neanche.
199
00:29:21,880 --> 00:29:24,349
- Bendiamolo e sarà a posto.
- Non è troppo stretto?
200
00:29:24,440 --> 00:29:27,910
- Non credo. - E' meglio se
è stretto, potrebbe sciogliersi.
201
00:29:28,000 --> 00:29:29,832
Mangia.
202
00:29:30,680 --> 00:29:34,196
Jurek, come sta il tuo lupo?
203
00:29:34,720 --> 00:29:37,712
Molto meglio. Ti piace?
204
00:29:38,120 --> 00:29:43,240
ESTATE 1943
205
00:29:44,920 --> 00:29:48,550
- Allora, oggi chi vince?
- Tu proprio no.
206
00:29:48,960 --> 00:29:52,999
- lo dico che oggi vince Franek.
- Oggi vince uno solo: iol
207
00:29:53,080 --> 00:29:55,230
Attento alle scarpe.
208
00:29:56,560 --> 00:29:59,154
Visto? Lo sapevo che era ebreo.
209
00:29:59,240 --> 00:30:01,880
Lascia pederel
E piantala di sbirciare.
210
00:30:01,960 --> 00:30:04,952
La Gestapo si occuperà di lui,
aspetta e vedrai!
211
00:30:21,040 --> 00:30:25,113
Buona fortuna, piccolo.
Ne avrai bisogno.
212
00:30:50,840 --> 00:30:54,674
Hai vinto, brutto cagnaccio!
213
00:31:03,120 --> 00:31:05,509
Sei contento adesso?
214
00:31:25,920 --> 00:31:27,558
Azor.
215
00:31:29,120 --> 00:31:31,157
Bravo, cane.
216
00:31:51,360 --> 00:31:53,317
Azorl
217
00:31:53,400 --> 00:31:54,799
Torna qui!
218
00:32:02,440 --> 00:32:04,238
Azor...
219
00:32:06,520 --> 00:32:10,912
- Che ci fai qui, ragazzino?
- Perché gli hai sparato?
220
00:32:11,000 --> 00:32:13,833
- Perché questi spari?
- Un cane rabbioso.
221
00:32:15,480 --> 00:32:17,312
Okay, muoviamoci.
222
00:32:19,680 --> 00:32:23,196
Meglio che ti muovi anche tu,
i tedeschi si stanno avvicinando.
223
00:32:23,280 --> 00:32:24,998
Andiamo.
224
00:32:40,400 --> 00:32:44,519
Tieni, ti torneranno utili.
225
00:32:49,760 --> 00:32:53,037
Tempo fa avevo le stesse scarpe.
226
00:32:54,840 --> 00:32:57,593
Mi dispiace per il tuo cane.
227
00:32:58,920 --> 00:33:00,957
Abbi cura di te.
228
00:34:30,480 --> 00:34:34,792
Piccolo, ti va di guadagnarti
da mangiare?
229
00:34:35,360 --> 00:34:37,954
Salta su! Dagli una mano.
230
00:34:41,880 --> 00:34:44,872
Scommetto che sei un orfanello
affamato, eh?
231
00:34:44,960 --> 00:34:47,315
Avrai presto da mangiare.
232
00:35:13,160 --> 00:35:16,357
Qui ti daranno da mangiare.
Tiralo giù!
233
00:35:19,680 --> 00:35:23,230
Povero piccolo! L'hai resa
davvero facile a questi polacchi.
234
00:35:23,320 --> 00:35:25,755
E il pagamento?
235
00:35:25,840 --> 00:35:27,717
Una cosa alla volta.
236
00:35:27,800 --> 00:35:29,757
Vediamo...
237
00:35:30,880 --> 00:35:35,556
Non serve neanche che ti controllo
il pisellino, tanto sei ebreo.
238
00:35:35,640 --> 00:35:37,517
Non sono ebreo.
239
00:35:37,600 --> 00:35:41,230
Avrete la ricompensa in ufficio,
avvoltoi.
240
00:36:06,920 --> 00:36:10,356
Ci avevo visto giusto.
Hanno preso un altro bambino.
241
00:36:13,000 --> 00:36:14,832
Grazie mille.
242
00:36:17,680 --> 00:36:21,799
Mangia più che puoi.
Anche gli ebrei sono esseri umani.
243
00:36:21,880 --> 00:36:23,791
Non sono ebreo.
244
00:37:07,120 --> 00:37:08,997
Ciao, Srulik!
245
00:37:26,560 --> 00:37:28,517
Come stai?
246
00:37:41,800 --> 00:37:43,791
Mammal!
247
00:37:52,200 --> 00:37:53,713
Tocca a te.
248
00:38:01,400 --> 00:38:02,959
Heil Hitler!
249
00:38:05,320 --> 00:38:07,072
Che c'è?
250
00:38:10,240 --> 00:38:12,151
Puoi andare.
251
00:38:16,800 --> 00:38:18,393
Nome?
252
00:38:18,480 --> 00:38:22,030
- Jurek Staniak.
- Sei ebreo?
253
00:38:22,120 --> 00:38:23,713
No.
254
00:38:33,360 --> 00:38:35,397
Stai mentendo.
255
00:38:37,680 --> 00:38:39,671
Dove sono i tuoi genitori?
256
00:38:39,760 --> 00:38:42,878
Quando la guerra è cominciata,
siamo fuggiti dal villaggio.
257
00:38:42,960 --> 00:38:45,713
Un aereo ci ha sparato.
Solo io sono sopravvissuto.
258
00:38:47,360 --> 00:38:50,910
- Dove abiti? - Con i contadini,
con chi mi dà lavoro.
259
00:38:51,000 --> 00:38:54,630
Quando mi picchiano,
vado in un altro villaggio.
260
00:39:00,160 --> 00:39:03,152
Quand'è l'ultima volta
che sei stato picchiato?
261
00:39:04,120 --> 00:39:05,872
Poco fa.
262
00:39:09,360 --> 00:39:11,271
Abbassati i pantaloni.
263
00:39:29,520 --> 00:39:31,033
E quello cos'è?
264
00:39:31,920 --> 00:39:34,958
Avevo un'infezione
e mi hanno operato.
265
00:39:36,400 --> 00:39:39,153
Cosa dici quando fai così?
266
00:39:39,520 --> 00:39:43,309
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
267
00:39:45,560 --> 00:39:47,471
Sei un bambino sveglio.
268
00:39:51,280 --> 00:39:53,317
Peccato che tu sia ebreo.
269
00:39:53,400 --> 00:39:58,759
Ma saresti diventato comunque
un partigiano polacco.
270
00:40:03,600 --> 00:40:06,672
- Partigiani? Ebrei?
- SÌ, entrambi.
271
00:40:06,800 --> 00:40:08,996
Procedete.
272
00:40:10,880 --> 00:40:12,712
Ti piacciono i conigli?
273
00:40:14,080 --> 00:40:16,913
In quel capanno ce ne sono tanti.
274
00:40:19,760 --> 00:40:22,639
La gabbia dei conigli è in fondo,
nell'angolo.
275
00:40:23,800 --> 00:40:25,711
Silenzio!
276
00:40:29,720 --> 00:40:32,553
Fai stare zitte quelle bestiacce!
277
00:40:33,840 --> 00:40:37,231
Zitti! Zitti!
278
00:40:55,520 --> 00:40:57,557
Ehi! Aprite!
279
00:41:04,680 --> 00:41:06,637
Prendete il ragazzino!
280
00:41:14,200 --> 00:41:16,191
Liberate i cani!
281
00:41:16,280 --> 00:41:19,716
Riportatelo qui vivo o morto!
282
00:41:30,440 --> 00:41:32,272
E' diretto al fiume!
283
00:41:32,360 --> 00:41:35,352
Non mi farò certo fregare
da quel moccioso!
284
00:42:14,280 --> 00:42:20,310
Adunata! Squadre da due,
occhi aperti! Forza!
285
00:42:20,440 --> 00:42:23,592
Tu da quella parte
e tu vieni con mel!
286
00:42:27,720 --> 00:42:30,678
Ha fiutato qualcosa!
287
00:42:37,440 --> 00:42:39,351
Cercal
288
00:42:54,880 --> 00:42:56,712
Più veloci!
289
00:42:59,440 --> 00:43:01,511
Ha fiutato qualcosa!
290
00:43:48,480 --> 00:43:50,391
Verso il fiume!
291
00:44:02,960 --> 00:44:05,349
Liberate il cane!
292
00:44:17,360 --> 00:44:20,273
Richiamate il cane e andiamocene.
293
00:44:24,880 --> 00:44:26,871
Ne ha di coraggio!
294
00:44:29,360 --> 00:44:31,317
Sparate in acqua.
295
00:44:38,280 --> 00:44:40,191
Andiamo.
296
00:44:49,040 --> 00:44:51,759
L'abbiamo perso!
297
00:45:06,400 --> 00:45:08,198
Ciao.
298
00:45:17,920 --> 00:45:20,639
Se vuoi, puoi fermarti qui stanotte.
299
00:45:22,040 --> 00:45:24,680
Ma domani io vado via da solo.
300
00:45:25,600 --> 00:45:28,479
Non voglio che qualcuno mi rallenti.
301
00:45:29,680 --> 00:45:34,117
- Dove hai preso il pollo?
- Alla fattoria non lontano da qui.
302
00:45:36,360 --> 00:45:39,113
- Hanno bisogno di qualcuno
per il lavoro? - E' grande.
303
00:45:39,200 --> 00:45:42,909
- Ti troveranno qualcosa da fare.
- Com'è il contadino?
304
00:45:43,000 --> 00:45:47,437
Che ne so? Dormiva!
Ma il pollo era amichevole.
305
00:46:29,400 --> 00:46:32,791
La fattoria appartiene
a una famiglia polacco-tedesca.
306
00:46:32,880 --> 00:46:37,078
Il marito è partito per via della guerra
e il capo è la signora Herman.
307
00:46:37,160 --> 00:46:40,437
- Sembra molto gentile.
- Sorride perché è venerdì.
308
00:46:40,520 --> 00:46:45,196
Tutti i venerdì un uomo viene a trovarla
e si prende cura delle sue cose.
309
00:46:45,280 --> 00:46:47,032
Quali cose?
310
00:46:51,400 --> 00:46:55,030
La saluto, ti presento e vedrai
che andrà tutto bene.
311
00:46:58,240 --> 00:47:00,197
Che c'è, Pawel?
312
00:47:01,480 --> 00:47:03,869
Questo bambino è orfano
e cerca lavoro.
313
00:47:03,960 --> 00:47:07,476
Oggi ci è stato di aiuto nei campi.
314
00:47:10,720 --> 00:47:14,839
Guarda un po' chi c'è qui.
315
00:47:16,760 --> 00:47:19,115
I miei uomini mi hanno dato
una bella delusione.
316
00:47:19,200 --> 00:47:21,874
- Conosci questo bambino?
- Certo, lui è...
317
00:47:26,040 --> 00:47:28,031
Lui è un Jurek!
318
00:47:30,000 --> 00:47:32,469
Jurek Staniak.
319
00:47:32,880 --> 00:47:37,397
L'avevo capito che è un ragazzino
davvero molto intelligente.
320
00:47:40,360 --> 00:47:42,397
Veramente appartiene a me...
321
00:47:48,160 --> 00:47:52,791
..ma se lo vuoi, te lo regalo.
322
00:48:01,080 --> 00:48:02,957
Vieni.
323
00:48:31,080 --> 00:48:34,198
Zenek! Fallo con un solo cavallo.
324
00:48:35,040 --> 00:48:37,680
- E controlla i suoi ferri!
- Va bene!
325
00:48:43,280 --> 00:48:45,032
Hai fame?
326
00:48:50,360 --> 00:48:53,239
Metti la nuova cinta.
327
00:48:54,160 --> 00:48:55,912
Lascia quella.
328
00:48:56,560 --> 00:48:58,517
Jurek, fermati!
329
00:49:09,560 --> 00:49:11,358
Fermo!
330
00:49:17,880 --> 00:49:19,871
Stai tranquillo!
331
00:49:21,560 --> 00:49:23,392
Il camion! Presto!
332
00:50:02,520 --> 00:50:04,318
Per favore, spogliatelo.
333
00:50:11,160 --> 00:50:13,151
Dottore, siamo pronti.
334
00:50:17,240 --> 00:50:19,231
- lo non opero gli ebrei.
- Che cosa?
335
00:50:19,320 --> 00:50:23,200
- lo non opero gli ebrei.
- Questo bambino è polacco.
336
00:50:23,280 --> 00:50:25,112
Ho già pagato 100 Reichsmark
per l'intervento.
337
00:50:25,200 --> 00:50:28,397
Non intendo rischiare tutto
per un ebreo.
338
00:50:28,480 --> 00:50:30,232
La prego, lo porti via.
339
00:50:31,240 --> 00:50:35,677
Le consiglio di ripensarci.
340
00:50:37,720 --> 00:50:44,035
- Ho buone conoscenze nelle SS.
- Possono venire a prenderlo.
341
00:51:14,880 --> 00:51:16,837
Buono, piccolo.
342
00:51:33,040 --> 00:51:36,715
Lo prometto... lo prometto...
343
00:51:38,280 --> 00:51:41,511
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
344
00:51:45,680 --> 00:51:47,751
Srulik!
345
00:51:50,520 --> 00:51:51,919
Papà?
346
00:51:52,000 --> 00:51:53,877
Non mollare mai!
347
00:51:54,840 --> 00:51:56,638
Lo prometto...
348
00:51:56,720 --> 00:51:59,155
Non intendo rischiare tutto
per un ebreo.
349
00:52:06,600 --> 00:52:11,151
Ci sono parecchi casi gravi
e siamo a corto di antidolorifici.
350
00:52:11,240 --> 00:52:14,756
Molti pazienti non ricevono
le cure adeguate...
351
00:52:16,800 --> 00:52:18,916
Perché è qui?
352
00:52:27,680 --> 00:52:29,557
Che significa?
353
00:52:36,040 --> 00:52:38,634
Quanta malvagità, per la miseria!
354
00:52:43,640 --> 00:52:52,355
leri potevamo salvargli la mano,
oggi dovremo lottare per la sua vita.
355
00:52:53,800 --> 00:52:55,598
Bisturi.
356
00:54:24,640 --> 00:54:26,472
Mamma...
357
00:54:32,280 --> 00:54:35,352
- Mammal!
- Va tutto bene, Jurek.
358
00:54:35,440 --> 00:54:39,195
Stai solo sognando. Dormi.
359
00:54:48,560 --> 00:54:51,439
- Fra poco vengo da lei.
- Grazie, dottore.
360
00:54:52,400 --> 00:54:54,277
Andiamo meglio!
361
00:54:59,320 --> 00:55:02,039
Domani cambiamo la medicazione.
362
00:55:13,480 --> 00:55:17,917
- Lei è suor Aldona,
si prenderà cura di te. - Nol
363
00:55:51,480 --> 00:55:54,598
Guarda qual
E un po' di limonata.
364
00:55:58,000 --> 00:55:59,718
Dammi.
365
00:56:08,320 --> 00:56:14,077
E poi mi hanno operato
alla gamba... adesso va meglio.
366
00:56:14,320 --> 00:56:18,757
- Ora posso fare così, visto?
- E' bravissimo.
367
00:56:20,440 --> 00:56:22,954
- SÌ, bene.
- Arrivo subito.
368
00:56:24,640 --> 00:56:26,870
Bravissimo! Ancora un po'!
369
00:56:27,040 --> 00:56:28,838
Ora fai da solo.
370
00:57:04,120 --> 00:57:05,838
Bravo.
371
00:57:06,800 --> 00:57:09,952
Jurek, ricorda quello che ti ho detto:
devi combattere, non mollare!
372
00:57:10,040 --> 00:57:13,715
- Natalia, mi raccomando!
- Davvero? E' forte?
373
00:57:16,480 --> 00:57:18,039
Bravissimo!
374
00:57:20,560 --> 00:57:25,953
AUTUNNO 1943
375
00:57:27,560 --> 00:57:29,756
- Ciao.
- Guarda, ho imparato!
376
00:57:32,680 --> 00:57:37,117
- Cosa c'è nella sacca?
- Devi andare via da questo posto.
377
00:57:37,200 --> 00:57:39,874
- Nella sacca ci sono vestiti
e un po' di cibo. - Ma la signora...
378
00:57:39,960 --> 00:57:45,319
Hanno trasferito l'ufficiale,
ora non c'è nessuno che ti protegge.
379
00:57:51,440 --> 00:57:53,431
Potrebbero arrivare
in qualsiasi momento.
380
00:57:55,920 --> 00:57:57,513
Svelto!
381
00:58:11,280 --> 00:58:14,591
Troppo tardi... da quella parte.
382
00:58:20,240 --> 00:58:22,754
Heil Hitler.
383
00:58:22,840 --> 00:58:25,195
Primo piano, stanza 123.
384
00:58:25,280 --> 00:58:28,113
- Su per le scale.
- Andate.
385
00:58:41,800 --> 00:58:43,313
Sigaretta?
386
00:58:44,360 --> 00:58:46,033
Grazie.
387
00:58:52,560 --> 00:58:54,392
Andiamo.
388
00:58:59,120 --> 00:59:00,918
Non c'è nessuno.
389
00:59:01,360 --> 00:59:03,112
Non c'è nessuno?
390
00:59:03,200 --> 00:59:06,955
Che cosa vorrebbe dire?
Cominciate a cercarlo!
391
00:59:07,040 --> 00:59:09,395
Mi serve un telefono!
392
00:59:11,920 --> 00:59:14,389
Non so come sia potuto accadere!
393
00:59:22,560 --> 00:59:28,112
- Ha visto il ragazzino? - No.
- Controllate in tutte le stanze!
394
00:59:45,120 --> 00:59:46,758
Presto! Presto!
395
00:59:48,120 --> 00:59:50,839
Le devo chiedere un favore.
396
00:59:50,920 --> 00:59:53,912
Deve portare quel bambino
sull'altra sponda del fiume.
397
00:59:54,000 --> 00:59:56,719
- Dove esattamente?
- Il più lontano possibile, di là...
398
00:59:56,800 --> 00:59:59,269
- Nessun problema.
- Vieni!
399
01:00:11,160 --> 01:00:13,197
Jurek, io devo tornare.
400
01:00:13,280 --> 01:00:16,318
Ti verranno a cercare alla fattoria.
401
01:00:25,320 --> 01:00:27,789
Trova un nascondiglio,
aspetta per un po'.
402
01:00:27,880 --> 01:00:32,033
Troveranno un'altra vittima
e smetteranno di darti la caccia.
403
01:00:38,680 --> 01:00:41,593
Sei l'uomo più coraggioso
che io conosca.
404
01:00:41,840 --> 01:00:43,956
Siediti, ometto.
405
01:01:20,040 --> 01:01:22,316
Non sembri proprio ebreo.
406
01:01:25,320 --> 01:01:27,311
Magari non lo sei.
407
01:01:29,520 --> 01:01:33,434
Conservala. Nessuno sa
che ne sarà di te.
408
01:02:53,520 --> 01:02:55,352
Presto! Parti!
409
01:03:25,960 --> 01:03:28,873
- Che cosa volete?
- Ci consegni il bambino.
410
01:03:28,960 --> 01:03:31,918
- L'ebreo storpio.
- Non so di cosa parla.
411
01:03:33,600 --> 01:03:36,752
- Qui non c'è nessun bambino.
- Stai zitta.
412
01:04:11,960 --> 01:04:15,191
Lo abbiamo visto scappare
verso questo villaggio.
413
01:04:15,280 --> 01:04:17,271
Dacci il bambino.
414
01:04:17,360 --> 01:04:20,159
Le ho detto che qui non c'è nessun...
415
01:04:22,280 --> 01:04:24,715
Sappiamo tutto di te,
puttana partigiana!
416
01:05:19,760 --> 01:05:21,558
Non c'è nessuno.
417
01:05:33,400 --> 01:05:36,916
Si nasconde nel villaggio
e tu sai dove.
418
01:05:43,240 --> 01:05:47,916
- Brucia tutto! Tutto quanto!
- Vi scongiuro, non lo fate!
419
01:05:48,600 --> 01:05:50,830
No!
420
01:05:52,680 --> 01:06:00,030
- Anche quella stalla!
- Basta! Vi prego!
421
01:06:17,880 --> 01:06:20,633
Divampano le fiamme!
422
01:07:03,480 --> 01:07:05,391
Jurek?
423
01:07:05,960 --> 01:07:07,792
Jurek!
424
01:07:13,000 --> 01:07:14,718
Jurek!
425
01:07:23,440 --> 01:07:27,149
Sono stato bravo,
non ho fatto un fiato.
426
01:07:38,400 --> 01:07:40,232
Cos'hai qui?
427
01:08:02,480 --> 01:08:05,677
Vieni, svelto.
428
01:08:20,680 --> 01:08:23,479
Hanno bruciato tutto
per colpa mia?
429
01:08:25,320 --> 01:08:29,075
Non è colpa tua.
430
01:08:29,520 --> 01:08:33,514
Loro sanno che aiutiamo i partigiani,
non hanno bisogno di altre scuse.
431
01:08:33,600 --> 01:08:38,356
Ma gli altri del villaggio
si arrabbieranno se...
432
01:08:41,280 --> 01:08:44,636
Non so che dire, Jurek.
Mi dispiace tantissimo.
433
01:08:45,200 --> 01:08:47,999
Non posso fare più niente
per aiutarti.
434
01:08:59,720 --> 01:09:01,836
Ti prego, perdonami.
435
01:09:08,400 --> 01:09:10,391
Adesso vai.
436
01:09:29,000 --> 01:09:31,435
Non tornare nella foresta.
437
01:09:31,520 --> 01:09:34,319
Probabilmente
ti staranno aspettando lì.
438
01:09:35,240 --> 01:09:36,992
Continua a camminare.
439
01:09:38,360 --> 01:09:41,352
Vai verso est, dove sorge il sole...
440
01:09:43,160 --> 01:09:45,390
..sull'altra sponda della Vistola.
441
01:09:45,480 --> 01:09:47,676
INVERNO 1943/44
442
01:09:54,520 --> 01:09:58,115
Quando non potrai andare oltre,
trovati una fattoria...
443
01:09:59,600 --> 01:10:01,511
..e lavora per mangiare.
444
01:10:06,200 --> 01:10:11,070
Non puoi fermarti a lungo
in un posto, hai capito?
445
01:10:11,360 --> 01:10:15,558
I russi arriveranno da est
e cacceranno i tedeschi.
446
01:10:15,640 --> 01:10:18,598
- I russi sono già stati qui?
- No.
447
01:10:18,680 --> 01:10:22,036
Bene, credevo
di essere arrivato tardi.
448
01:10:27,160 --> 01:10:30,198
I miei genitori non si muovevano più.
449
01:10:30,280 --> 01:10:32,396
Da allora sono sempre stato solo.
450
01:10:35,960 --> 01:10:40,079
E allora il carro armato
mi ha schiacciato il braccio.
451
01:10:42,400 --> 01:10:47,679
E poi l'aereo è tornato indietro,
io ho alzato le braccia al cielo...
452
01:10:47,760 --> 01:10:51,515
..quello mi ha sparato al braccio
e me l'ha staccato.
453
01:10:55,680 --> 01:10:58,877
- Sei sicuro?
- Proprio lui?
454
01:10:58,960 --> 01:11:02,032
Hitler in persona
ti ha mozzato il braccio?
455
01:11:09,280 --> 01:11:11,112
Fermati un attimo!
456
01:11:16,440 --> 01:11:18,033
Forza, sali!
457
01:12:34,240 --> 01:12:36,470
Chi sei? Come ti chiami?
458
01:12:37,320 --> 01:12:39,311
Jurek. E tu?
459
01:12:39,400 --> 01:12:42,153
Alina. Da dove vieni?
460
01:12:43,120 --> 01:12:47,034
- Dalla foresta.
- Ma come! Vivi lì?
461
01:12:48,040 --> 01:12:50,554
Che ti è successo al braccio?
462
01:12:50,640 --> 01:12:55,111
- Andavo di fattoria in fattoria...
- SÌ.
463
01:12:55,200 --> 01:12:59,592
In una fattoria viveva
la signora Herman.
464
01:12:59,880 --> 01:13:02,156
Era la stagione del raccolto...
465
01:13:04,520 --> 01:13:06,955
Papà! Papà!
466
01:13:07,040 --> 01:13:09,156
Lui è Jurek!
467
01:13:11,800 --> 01:13:13,996
Sia lodato Gesù Cristo.
468
01:13:15,280 --> 01:13:18,193
Sempre sia lodato.
469
01:13:21,120 --> 01:13:26,752
Ha perso il braccio in una fattoria
e sta cercando lavoro.
470
01:13:27,200 --> 01:13:32,593
- Hai mai lavorato come fabbro?
- No, ma posso imparare.
471
01:13:35,600 --> 01:13:37,637
Portalo in casa,
arrivo tra un minuto.
472
01:13:39,000 --> 01:13:40,832
Corri!
473
01:13:40,920 --> 01:13:43,673
I suoi genitori erano per terra,
non si muovevano più.
474
01:13:43,760 --> 01:13:46,912
E poi alcune persone
lo hanno portato in quella casa.
475
01:13:47,000 --> 01:13:49,674
Abbiamo parlato molto...
476
01:13:49,760 --> 01:13:55,631
..e mi ha raccontato come ha perso
il braccio mentre lavorava.
477
01:13:58,800 --> 01:14:01,269
Jurek, devi mangiare.
478
01:14:05,840 --> 01:14:07,751
- Grazie.
- Prego.
479
01:14:08,400 --> 01:14:10,311
Alina!
480
01:14:16,000 --> 01:14:17,957
Vieni!
481
01:14:22,600 --> 01:14:25,353
- Ti voglio mostrare una cosa.
- Che cosa?
482
01:14:34,240 --> 01:14:36,550
E' così bello qui!
483
01:14:41,560 --> 01:14:43,915
Guarda che forma strana!
484
01:14:49,960 --> 01:14:52,076
Facciamo il bagno!
485
01:14:56,560 --> 01:15:00,554
Ma tu magari non puoi nuotare
con un braccio solo.
486
01:15:00,640 --> 01:15:02,517
Certo che posso!
487
01:15:06,000 --> 01:15:10,119
- Ti faccio vedere!
- A chi entra prima in acqua!
488
01:15:11,920 --> 01:15:16,073
- E' fredda!
- Vuoi un po' d'acqua?
489
01:15:26,160 --> 01:15:29,471
- Tanto vinco io!
- Non credo proprio!
490
01:15:29,560 --> 01:15:33,190
- Ah, davvero?
- Davvero!
491
01:15:40,360 --> 01:15:44,433
Ciao, ragazzino. Come stai?
Vuoi provare a prenderlo?
492
01:15:45,240 --> 01:15:47,709
- Ne vuoi un po'?
- No, grazie.
493
01:15:51,280 --> 01:15:55,274
Jurek, c'è il carro armato!
494
01:15:59,680 --> 01:16:02,069
Che c'è, piccolo? Vuoi salire?
495
01:16:14,760 --> 01:16:18,435
- Che succede? - A Varsavia i polacchi
combattono contro i tedeschi.
496
01:16:18,520 --> 01:16:20,591
Perché non andate ad aiutarli?
497
01:16:27,840 --> 01:16:29,877
Vuoi salire anche tu?
498
01:17:21,520 --> 01:17:23,511
- E' troppo stretto?
- No, va bene.
499
01:17:23,600 --> 01:17:25,352
Prova.
500
01:17:35,960 --> 01:17:41,273
- Jurek! Ma che bei rami!
- Sono caduti i fiori.
501
01:17:42,160 --> 01:17:44,549
In primavera...
502
01:17:44,640 --> 01:17:48,554
.. alcuni bambini riceveranno
la prima comunione.
503
01:17:49,560 --> 01:17:53,269
lo credo che tu dovresti essere
tra questi bambini.
504
01:17:57,040 --> 01:17:59,031
Dio ti benedica.
505
01:18:43,880 --> 01:18:46,190
- Corpo di Cristo.
- Amen.
506
01:18:48,520 --> 01:18:51,194
- Corpo di Cristo.
- Amen.
507
01:19:06,200 --> 01:19:11,354
PRIMAVERA 1945
508
01:19:15,480 --> 01:19:17,676
Franek! Bevi!
509
01:19:21,360 --> 01:19:24,000
Vieni, siediti a tavola.
510
01:19:37,720 --> 01:19:40,234
Hitler kaput! Brindiamo!
511
01:19:41,360 --> 01:19:45,274
Venga, brindiamo alla sconfitta
dei tedeschi!
512
01:19:45,360 --> 01:19:48,159
Non c'è da essere felici,
i russi non sono migliori.
513
01:19:50,840 --> 01:19:52,638
Aspetti!
514
01:19:57,320 --> 01:20:00,711
Jurek! Alina!
515
01:20:03,240 --> 01:20:05,880
- Dov'è Jurek?
- Non lo senti?
516
01:20:10,240 --> 01:20:12,038
E' un ragazzo sveglio.
517
01:20:44,800 --> 01:20:47,360
Jurek, ho le mele!
518
01:21:00,000 --> 01:21:01,798
Buon pomeriggio, Hausmann.
519
01:21:01,880 --> 01:21:06,351
Il bambino di cui abbiamo parlato
è sopra quell'albero laggiù.
520
01:21:06,440 --> 01:21:09,000
Buongiorno.
Possiamo parlare?
521
01:21:14,520 --> 01:21:19,310
Mi chiamo Mosche Frenkiel,
ho alcuni documenti per lei.
522
01:21:36,840 --> 01:21:39,753
Ohi, come ti chiami?
523
01:21:40,160 --> 01:21:45,189
- Jurek Staniak.
- E' vero che sei ebreo?
524
01:21:45,280 --> 01:21:47,476
No! Non sono ebreo.
525
01:21:47,560 --> 01:21:52,031
E' polacco! I suoi genitori sono morti
quando è scoppiata la guerra.
526
01:21:53,240 --> 01:21:55,470
Tenga i documenti.
527
01:21:56,840 --> 01:22:00,390
- Vieni giù così possiamo parlare.
- Scusi, ma lei chi è?
528
01:22:00,480 --> 01:22:02,949
Arriva qui e lancia queste accuse!
529
01:22:03,040 --> 01:22:06,032
Sono Mosche Frenkiel,
dell'orfanotrofio ebraico di Varsavia.
530
01:22:06,120 --> 01:22:09,033
- Siamo stati informati che...
- Non deve fare la mia stessa fine.
531
01:22:09,120 --> 01:22:12,715
- Vivere per sempre nella paura.
- lo non sono ebreo, mi lasci stare!
532
01:22:12,800 --> 01:22:16,316
Jurek, smettila! Così ti farai male!
533
01:22:16,400 --> 01:22:20,280
I bambini dispersi sono il futuro
della nostra nazione.
534
01:22:20,360 --> 01:22:23,034
Non possono essere lasciati
al loro destino.
535
01:22:24,480 --> 01:22:26,551
Sai meglio di me che sei ebreo.
536
01:22:26,640 --> 01:22:29,439
Non serve più che ti nascondi.
537
01:22:29,800 --> 01:22:33,509
E' ora che tu trovi il posto
a cui appartieni, insieme a noi.
538
01:22:33,600 --> 01:22:37,434
lo non vado da nessuna parte,
voglio rimanere qui. Vada via!
539
01:22:37,520 --> 01:22:41,912
Se dice di non essere ebreo,
non è ebreo. Lo lasci in pace!
540
01:22:43,840 --> 01:22:46,912
Piccolo polacco,
abbassati i pantaloni.
541
01:22:51,120 --> 01:22:52,599
Dail
542
01:22:52,680 --> 01:22:55,911
Mia cara signora,
è meglio che si giri.
543
01:22:56,000 --> 01:22:58,799
Se ho torto, non mi vedrai mai più.
544
01:22:59,160 --> 01:23:00,878
Jurek!
545
01:23:03,160 --> 01:23:06,471
Jurek, non sei obbligato a farlo.
546
01:23:08,320 --> 01:23:11,995
Mi sono fatto male quando ero piccolo
e sono stato operato.
547
01:23:16,240 --> 01:23:17,674
E' vero!
548
01:23:17,760 --> 01:23:19,751
Non può portarmi via!
549
01:23:23,640 --> 01:23:25,233
In casa.
550
01:23:25,320 --> 01:23:27,436
Alina!
551
01:23:31,880 --> 01:23:33,871
Tenga questo.
552
01:23:39,600 --> 01:23:44,117
Mi lasci subito!
lo non ci vado laggiù!
553
01:23:44,200 --> 01:23:46,191
Lei non ha il diritto di portarlo via!
554
01:23:46,280 --> 01:23:52,356
- Invece sì, ho visto i documenti.
- Mi lasci! Voglio scendere!
555
01:23:55,000 --> 01:23:59,153
- Perché queste maniere?
E' un bambino. - Arrivederci.
556
01:24:00,320 --> 01:24:04,154
Tornerò! Non rimarrò laggiù!
557
01:24:07,720 --> 01:24:11,953
Tranquilli, lì starà bene.
Magari ha ancora qualche parente.
558
01:24:12,040 --> 01:24:15,351
Noi siamo il modo migliore
di rintracciarli.
559
01:24:35,840 --> 01:24:38,150
Jurek!
560
01:25:08,920 --> 01:25:10,558
Fermo!
561
01:25:11,720 --> 01:25:14,872
Jurek, fermo!
562
01:25:14,960 --> 01:25:16,758
Fermo!
563
01:25:20,000 --> 01:25:22,640
Jurek, stai buono!
564
01:25:24,160 --> 01:25:25,958
Jurek!
565
01:25:34,800 --> 01:25:38,270
Non sei il primo che si presenta
a noi con queste stupidaggini.
566
01:25:51,400 --> 01:25:53,118
lo non ho paura di te.
567
01:25:53,200 --> 01:25:56,272
- Davvero? - Mi hanno sparato
diverse volte...
568
01:25:56,360 --> 01:25:58,476
..a me e agli altri bambini.
569
01:25:58,560 --> 01:26:02,918
Hanno incendiato la casa
in cui vivevo ma sono ancora vivo.
570
01:26:03,000 --> 01:26:06,391
Non mi farò rinchiudere
nell'orfanotrofio. Scapperò.
571
01:26:06,840 --> 01:26:08,717
E' meglio che mi lasci andare.
572
01:26:08,800 --> 01:26:12,714
Non posso, abbiamo bisogno
di quelli come te.
573
01:26:12,800 --> 01:26:15,872
- Chi sono quelli come me?
- Gli ebrei, il tuo popolo.
574
01:26:15,960 --> 01:26:20,113
I nostri fratelli, i figli di Israele.
575
01:26:20,640 --> 01:26:25,111
Non voglio più essere ebreo!
Se non lo fossi, avrei ancora il braccio.
576
01:26:42,400 --> 01:26:44,152
Jurek...
577
01:26:44,800 --> 01:26:49,670
..forse non mi crederai
ma io ti capisco.
578
01:26:51,040 --> 01:26:55,159
Hai fatto tutta questa strada
da solo...
579
01:26:55,240 --> 01:26:59,711
..e vuoi decidere da solo.
580
01:27:01,520 --> 01:27:04,592
Ti rispetto per questo.
581
01:27:05,880 --> 01:27:11,717
Ma noi vogliamo mostrarti una strada
che pensiamo sia quella giusta.
582
01:27:11,800 --> 01:27:18,911
Per te, per noi
e per il nostro popolo torturato.
583
01:27:20,760 --> 01:27:25,789
Ma se vuoi percorrere questa strada,
lo devi decidere da solo.
584
01:28:00,600 --> 01:28:04,798
- Jurek, va tutto bene?
- Blonie.
585
01:28:04,880 --> 01:28:08,714
- Con la mia famiglia abitavo lì.
- Ho capito.
586
01:28:08,800 --> 01:28:11,189
Sull'altra sponda della Vistola.
587
01:28:11,280 --> 01:28:13,112
E' da lì che vieni?
588
01:28:31,920 --> 01:28:33,991
Eccola! Eccola!
589
01:29:05,960 --> 01:29:08,190
Srulik?
590
01:29:17,640 --> 01:29:19,711
Sei vivo!
591
01:29:33,640 --> 01:29:38,111
Mosche Frenkiel, sono
dell'orfanotrofio ebraico di Varsavia.
592
01:29:39,200 --> 01:29:41,476
- Ewa Staniak.
- Staniak?
593
01:29:41,560 --> 01:29:47,238
Così era più facile ricordare il nome.
Venivo qui ogni giorno.
594
01:29:47,320 --> 01:29:51,996
- Quale nome?
- Si faceva chiamare Jurek Staniak.
595
01:29:52,080 --> 01:29:53,957
Jurek?
596
01:29:54,040 --> 01:29:57,954
E' il nome del ragazzo
che ti molestava sempre, giusto?
597
01:29:58,040 --> 01:30:01,476
SÌ e poi venivo qui
a prendere le caramelle.
598
01:30:01,560 --> 01:30:02,994
Prendi...
599
01:30:05,000 --> 01:30:06,752
Jurek Staniak...
600
01:30:08,200 --> 01:30:13,354
E così sono riuscita ad aiutare te
e la tua famiglia. Almeno in questo.
601
01:30:15,160 --> 01:30:17,913
Posso dare un'occhiata in giro?
602
01:30:29,080 --> 01:30:32,311
I Friedman avevano cinque figli.
603
01:30:32,400 --> 01:30:34,630
Srulik era il più piccolo.
604
01:30:36,640 --> 01:30:39,632
Suo padre era fornaio,
la madre cuciva.
605
01:30:39,720 --> 01:30:45,557
La sorella maggiore e uno zio
andarono in Russia prima della guerra.
606
01:30:47,080 --> 01:30:50,391
Il resto della famiglia fu portato
nel ghetto di Varsavia.
607
01:30:50,480 --> 01:30:54,758
Non ho più saputo nulla di loro,
a parte...
608
01:30:55,560 --> 01:30:57,312
A parte?
609
01:31:03,000 --> 01:31:09,269
Un amico del villaggio vicino
mi disse di aver visto Friedman...
610
01:31:09,360 --> 01:31:14,560
..che scappava dal ghetto in cerca
di un nascondiglio per la sua famiglia.
611
01:31:17,360 --> 01:31:19,749
Ma in qualche modo
non ne è sicura?
612
01:31:19,840 --> 01:31:23,799
Dalla descrizione di lui
non sembrava Friedman.
613
01:31:38,640 --> 01:31:40,711
Srulik!
614
01:31:44,160 --> 01:31:46,276
Srulik!
615
01:32:06,760 --> 01:32:09,559
Non ti fermare,
saranno qui a momenti.
616
01:32:11,000 --> 01:32:12,877
Srulik?
617
01:32:12,960 --> 01:32:14,758
Papà?
618
01:32:14,840 --> 01:32:16,478
Srulik!
619
01:32:23,240 --> 01:32:27,677
- Il contadino dice di averlo visto
sulla strada. - Ne sei sicuro?
620
01:32:32,400 --> 01:32:34,311
E la mamma? E gli altri?
621
01:32:34,400 --> 01:32:37,074
Sta tornando il freddo, eh?
622
01:32:37,200 --> 01:32:42,036
Non posso ammalarmi,
manca poco alla mia licenza!
623
01:32:42,120 --> 01:32:43,793
Ragazzo...
624
01:32:43,880 --> 01:32:48,113
Devi essere forte e coraggioso.
625
01:32:48,200 --> 01:32:50,919
Devi sopravvivere, hai capito?
626
01:32:51,000 --> 01:32:53,150
Non mollare mai!
627
01:32:53,240 --> 01:32:55,390
Devi sopravvivere!
628
01:32:57,520 --> 01:33:01,718
Se ti daranno la caccia con i cani,
ti devi nascondere nell'acqua...
629
01:33:01,800 --> 01:33:04,360
..0 in una palude così perderanno
le tue tracce.
630
01:33:04,440 --> 01:33:06,158
Devi dimenticare il tuo nome!
631
01:33:06,240 --> 01:33:08,436
Ti serve un nome polacco.
632
01:33:08,520 --> 01:33:11,638
D'ora in poi il tuo cognome
sarà Staniak...
633
01:33:11,720 --> 01:33:14,030
..come la signora del negozio.
634
01:33:14,120 --> 01:33:15,997
Te lo ricorderai?
635
01:33:16,080 --> 01:33:18,674
- Il tuo nome sarà...
- Jurek?
636
01:33:18,760 --> 01:33:21,798
Bene. Adesso questo
è il tuo nuovo nome.
637
01:33:21,880 --> 01:33:25,111
- Allora, come ti chiami?
- Jurek Staniak. - Bene.
638
01:33:27,120 --> 01:33:29,157
lo vado da quella parte.
639
01:33:33,160 --> 01:33:37,393
E anche se dovessi dimenticare
tutto quanto, il tuo nome...
640
01:33:38,800 --> 01:33:40,950
..e anche tua madre e me...
641
01:33:41,040 --> 01:33:46,035
..però non devi mai dimenticare
che sei ebreo. Hai capito?
642
01:33:47,920 --> 01:33:52,312
Devi nascondere chi sei veramente,
ma non lo devi dimenticare.
643
01:33:52,400 --> 01:33:54,789
Va bene, papà. Lo prometto.
644
01:34:01,080 --> 01:34:02,798
lo comincio a correre.
645
01:34:02,880 --> 01:34:06,999
Quando i soldati mi correranno dietro,
tu scapperai nell'altra direzione...
646
01:34:07,080 --> 01:34:09,390
..finché non ne potrai più.
647
01:34:09,480 --> 01:34:12,154
Non ti voltare!
Non smettere mai di correre!
648
01:34:12,240 --> 01:34:14,436
Maledizione!
649
01:34:26,320 --> 01:34:28,231
Ce la farai.
650
01:34:34,280 --> 01:34:37,796
Eccolo! Fermo, ebreo!
651
01:34:38,880 --> 01:34:40,553
Spariamogli!
652
01:35:08,200 --> 01:35:09,838
Srulik?
653
01:36:09,560 --> 01:36:16,353
A destra c'è l'orfanotrofio di Varsavia,
a sinistra la casa dei Kowalski.
654
01:36:16,440 --> 01:36:19,000
Dove vuoi andare?
655
01:36:44,560 --> 01:36:49,873
All'età di 14 anni
fui messo in un orfanotrofio.
656
01:36:54,080 --> 01:36:57,960
Lì frequentai la scuola primaria
e la scuola secondaria.
657
01:36:58,040 --> 01:37:01,158
Ci misi la metà del tempo
a diplomarmi.
658
01:37:04,000 --> 01:37:06,560
Vinsi una borsa di studio
per l'università.
659
01:37:06,640 --> 01:37:12,477
A 20 anni mi trasferii in un collegio
e studiai Matematica.
660
01:37:25,960 --> 01:37:29,351
Nel 1962 sono venuto in Israele.
661
01:37:36,720 --> 01:37:41,556
Qui ho incontrato mia sorella Fajga
che non vedevo da trent'anni...
662
01:37:41,640 --> 01:37:44,473
..e ho conosciuto la sua famiglia.
663
01:37:49,400 --> 01:37:52,677
Mi sono innamorato di Sonja
a prima vista.
664
01:37:54,520 --> 01:38:00,516
Mi sono sposato con Sonja
e abbiamo avuto due figli...
665
01:38:00,600 --> 01:38:04,070
.. Michal e Zvika.
666
01:38:05,320 --> 01:38:07,391
Abbiamo sei nipoti:
667
01:38:07,480 --> 01:38:10,359
Elad, Hagar, Nevo...
668
01:38:10,440 --> 01:38:13,671
..Nimrod, Itamar e Naama.
48585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.