Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,250 --> 00:00:47,798
- Salut, Wyatt.
- Merci, M. Earp.
2
00:00:47,898 --> 00:00:50,143
Bonjour, Mme Bieler,
asseyez-vous ?
3
00:00:50,368 --> 00:00:52,049
- Mme Pelby.
- Merci
4
00:00:52,111 --> 00:00:54,736
J'ai l'édition
pour ton discours de bienvenue, Wyatt.
5
00:00:54,769 --> 00:00:57,111
Tu ferais mieux de le garder
car je n'irai pas.
6
00:00:57,260 --> 00:00:58,338
Quoi ?
7
00:00:58,393 --> 00:01:00,627
Qui a entendu parler d'un marshal
8
00:01:00,879 --> 00:01:02,440
président d'un concours de bébé ?
9
00:01:02,689 --> 00:01:04,229
Marshal, vous devez accepter.
10
00:01:04,298 --> 00:01:07,260
Ces affreux parieurs
font même des paris sur les bébés.
11
00:01:07,510 --> 00:01:08,635
C'est légal, madame.
12
00:01:08,845 --> 00:01:10,682
Les commérages sont épouvantables.
13
00:01:10,838 --> 00:01:12,541
Certaines personnes laissent entendre
14
00:01:12,564 --> 00:01:15,541
que notre Société d'aide aux femmes
approuve les joueurs.
15
00:01:17,369 --> 00:01:19,557
Regardons bien les faits, Mme Bieler.
16
00:01:19,580 --> 00:01:22,666
Vous avez organisé un concours,
et demandé à tout le monde en ville
17
00:01:22,731 --> 00:01:25,549
de voter pour leur bébé préféré
à 25 cents par vote.
18
00:01:25,572 --> 00:01:27,204
- Est-ce exact ?
- C'est vrai.
19
00:01:27,650 --> 00:01:28,994
Vous avez demandé à tous,
20
00:01:29,361 --> 00:01:33,009
et les joueurs ont participé
puisant dans leurs pots de poker,
21
00:01:33,127 --> 00:01:35,700
et vous Mmes étiez heureuses
d'avoir les contributions.
22
00:01:35,797 --> 00:01:36,924
Pourquoi pas ?
23
00:01:37,034 --> 00:01:39,268
L'argent est pour une bonne œuvre,
M. Earp.
24
00:01:39,588 --> 00:01:41,440
Nous avons besoin de vous, M. Earp,
25
00:01:41,486 --> 00:01:44,416
ou l'œuvre de charité peut devenir
un scandaleux désordre.
26
00:01:44,814 --> 00:01:46,400
Ces dames veulent dire, Wyatt.
27
00:01:46,674 --> 00:01:48,182
Que président du concours,
28
00:01:48,446 --> 00:01:50,680
les joueurs n'oseraient
rien de malhonnête.
29
00:01:51,267 --> 00:01:52,860
et ça donnera aux gens de la ville
30
00:01:52,900 --> 00:01:54,119
confiance pour voter.
31
00:01:54,228 --> 00:01:56,299
- N'est-ce pas ?
- Oui. Oui.
32
00:01:56,611 --> 00:01:59,885
Et nous pourrions décerner le prix
de 200 $ au bébé de Wichita
33
00:01:59,908 --> 00:02:02,111
sachant qu'il a été élu honnêtement.
34
00:02:02,432 --> 00:02:04,291
Mais écoutez, Mme Bieler,
35
00:02:04,877 --> 00:02:07,486
Je veux dire, le président
d'un concours de bébé...
36
00:02:07,829 --> 00:02:10,885
Et si un gros vacher
me mettait au défi de
37
00:02:11,197 --> 00:02:13,626
changer un des bébés ou
quelque chose comme ça ?
38
00:02:13,734 --> 00:02:15,260
Vous pourriez le faire, M. Earp.
39
00:02:15,283 --> 00:02:17,275
Vous êtes un homme plein de ressources.
40
00:02:17,612 --> 00:02:19,471
M. Earp ! Monsieur Earp !
41
00:02:19,807 --> 00:02:22,025
Excusez-moi, Mmes,
Denver Jones veut le marshal.
42
00:02:22,142 --> 00:02:24,510
- Des problèmes au Wichita Saloon.
- Quel problème?
43
00:02:25,635 --> 00:02:28,275
Denver a pris 10% de la cagnotte
pour le concours de bébé.
44
00:02:28,314 --> 00:02:29,945
- Je sais.
- Il s'est fait nettoyer.
45
00:02:30,033 --> 00:02:31,671
Et veut récupérer sa cagnotte.
46
00:02:31,955 --> 00:02:35,033
Voyez, marshal, ça met le concours
sous un mauvais jour.
47
00:02:35,056 --> 00:02:36,322
Qu'est-ce que j'avais dit ?
48
00:02:36,501 --> 00:02:37,736
Oui, mesdames, mais...
49
00:02:38,228 --> 00:02:41,213
Dis à Denver que j'ai plus d'ennuis
qu'il n'en aura jamais.
50
00:02:41,447 --> 00:02:43,346
Mais ce gars
est parti prendre ses armes.
51
00:02:44,143 --> 00:02:45,885
Ça rend les choses différentes.
52
00:02:45,910 --> 00:02:48,166
Excusez-moi, Mmes,
et monsieur Murdock.
53
00:02:53,474 --> 00:02:55,274
marshal, c'est lui.
54
00:03:00,939 --> 00:03:03,385
Il entre dans l'hôtel Texas,
où il a déposé ses armes.
55
00:03:04,678 --> 00:03:07,202
Joe, ce type a l'air assez fou
pour faire une connerie.
56
00:03:07,572 --> 00:03:09,135
On ferait mieux de s'en aller.
57
00:03:10,557 --> 00:03:11,819
Mais, marshal...
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,389
Où est ce croupier avec son baratin ?
59
00:03:26,865 --> 00:03:28,798
Vous êtes trop habillé, étranger, non ?
60
00:03:30,186 --> 00:03:33,108
C'est pas le marshal qui me dira
si je peux porter une arme
61
00:03:33,814 --> 00:03:35,092
Où est Denver Jones ?
62
00:03:35,783 --> 00:03:37,499
Je m'occupe de lui en ce moment.
63
00:03:38,155 --> 00:03:39,811
Ouais ? Qui es-tu ?
64
00:03:40,366 --> 00:03:41,397
Nom Earp.
65
00:03:41,936 --> 00:03:42,944
Jamais entendu parler.
66
00:03:43,795 --> 00:03:45,522
Puisque tu sers d'ange gardien,
67
00:03:45,667 --> 00:03:47,702
Peux-tu me remettre
les $30 qu'il m'a pris.
68
00:03:48,111 --> 00:03:49,239
Vous voyez l'affiche ?
69
00:03:49,831 --> 00:03:52,529
Concours de bébé: 10% de chaque pot
gagné cette semaine,
70
00:03:52,654 --> 00:03:55,185
achète des votes
pour l'association d'aide aux femmes.
71
00:03:56,130 --> 00:03:58,630
Il y a une affiche dans
chaque salle de jeux en ville,
72
00:03:59,740 --> 00:04:01,874
chacun achète des votes
pour son bébé préféré.
73
00:04:02,084 --> 00:04:03,287
J'ai jamais vu les bébés.
74
00:04:03,359 --> 00:04:05,693
Jamais été dans cette ville avant,
et je suis vidé.
75
00:04:06,198 --> 00:04:08,740
Je veux ce qu'il a pris au pot
et continuez à jouer.
76
00:04:09,525 --> 00:04:11,287
Vu que tu es un étranger ici,
77
00:04:11,771 --> 00:04:13,586
Il vaut mieux que je me présente.
78
00:04:14,559 --> 00:04:16,481
Je suis ce marshal de la
ville des vachers.
79
00:04:24,665 --> 00:04:27,482
Tu dois avoir besoin d'argent
pour tuer un homme pour ça.
80
00:04:27,505 --> 00:04:29,099
Oui, j'en ai besoin, et je l'aurai.
81
00:04:31,139 --> 00:04:32,482
Tu veux travailler pour ça ?
82
00:04:33,373 --> 00:04:35,373
Tu n'as pas l'air d'un tueur pour moi.
83
00:04:36,332 --> 00:04:38,551
- Il ya du boulot ici.
- Je peux pas attendre !
84
00:04:39,395 --> 00:04:41,387
Tu vas devoir attendre
en prison cette nuit.
85
00:04:42,761 --> 00:04:44,628
Puisque t'as acheté pour 30 dollars,
86
00:04:45,459 --> 00:04:47,748
Tu auras un bulletin de vote
pour l'un des bébés.
87
00:04:57,510 --> 00:05:00,205
Je vais t'enlever cela pour ne pas
t'attirer d'autres ennuis
88
00:05:14,432 --> 00:05:16,018
On veut les mêmes chambres, Sam.
89
00:05:16,330 --> 00:05:17,409
Au pas de course.
90
00:05:18,089 --> 00:05:20,085
Une clé, de l'eau de feu et du tabac.
91
00:05:20,518 --> 00:05:22,862
Allez, m'embête pas avec ça.
92
00:05:23,323 --> 00:05:25,300
Vous êtes en retard, les gars, non ?
93
00:05:26,136 --> 00:05:27,300
Que dis-tu ?
94
00:05:27,518 --> 00:05:28,766
D'abord, je veux vos armes.
95
00:05:28,789 --> 00:05:30,807
Ensuite,
payiez pour le trou dans le tapis.
96
00:05:30,898 --> 00:05:33,057
Et que vous vous comportiez bien
à Wichita.
97
00:05:33,204 --> 00:05:34,612
- Qui le dit ?
- Je le dis.
98
00:05:34,893 --> 00:05:36,292
Eh bien, qui es-tu ?
99
00:05:36,581 --> 00:05:37,995
Je suis le marshal, Earp.
100
00:05:38,323 --> 00:05:39,510
Wyatt Earp ?
101
00:05:40,307 --> 00:05:41,862
C'est le marshal Earp, les gars.
102
00:05:42,443 --> 00:05:44,503
Nous...
Nous avons entendu parler de vous.
103
00:05:46,247 --> 00:05:48,682
Eh bien,
déposez vos armes comme il l'a dit.
104
00:05:51,486 --> 00:05:54,097
Combien il en coûterait
de fermer ce trou dans le tapis ?
105
00:05:56,169 --> 00:05:57,269
Arrêtez !
106
00:05:59,590 --> 00:06:00,597
Allez !
107
00:06:09,136 --> 00:06:10,313
Tout va bien !
108
00:06:16,534 --> 00:06:18,948
Voyez, Mmes,
vous serez ici à la première page.
109
00:06:19,119 --> 00:06:20,314
C'est merveilleux.
110
00:06:20,542 --> 00:06:22,781
- Que vous est-il arrivé ?
- Un problème, Wyatt ?
111
00:06:23,315 --> 00:06:24,604
Gagné un et perdu un.
112
00:06:24,964 --> 00:06:27,432
J'ai rencontré un gars
avec un cheval très rapide.
113
00:06:27,621 --> 00:06:31,456
Mmes, votre concours cause
plus de chahut que je ne le pensais.
114
00:06:31,526 --> 00:06:32,878
Je prendrai cette présidence.
115
00:06:33,565 --> 00:06:35,268
- C'est merveilleux.
- Soyez béni.
116
00:06:35,291 --> 00:06:36,643
Partageons la bonne nouvelle.
117
00:06:36,666 --> 00:06:38,425
Nous allons le dire à tout le monde.
118
00:06:38,565 --> 00:06:40,659
Avoir laissé un clochard
me bousculer ainsi,
119
00:06:40,682 --> 00:06:42,932
Les bébés sont
tout ce que je peux gérer.
120
00:06:43,314 --> 00:06:44,901
Allez, Wyatt, raconte-moi tout.
121
00:06:46,198 --> 00:06:47,454
Eh bien, je...
122
00:06:49,862 --> 00:06:51,417
Ces gentilles dames n'ont pas peur
123
00:06:51,440 --> 00:06:53,339
quelqu'un pourrait truquer le jeu, non ?
124
00:06:53,981 --> 00:06:55,690
Eh bien, plus maintenant.
125
00:06:56,104 --> 00:06:58,783
Joe, voici la liste
des règles officielles.
126
00:06:59,299 --> 00:07:01,252
Affiche-les pour moi
que tous les lisent ?
127
00:07:01,979 --> 00:07:04,908
Si quelqu'un pose problème,
vous m'appelez simplement ?
128
00:07:05,025 --> 00:07:06,135
Bien sûr, marshal.
129
00:07:09,930 --> 00:07:11,924
Voilà un bon butin.
130
00:07:12,268 --> 00:07:13,768
Bonne nuit. Bonne nuit, marshal.
131
00:07:22,330 --> 00:07:23,377
Tout va bien, Mme ?
132
00:07:24,678 --> 00:07:25,916
Y a-t-il un médecin...
133
00:07:25,997 --> 00:07:27,705
qui si connait sur les bébés ?
134
00:07:28,213 --> 00:07:29,744
Il y a le Dr Fabrique, madame.
135
00:07:30,360 --> 00:07:31,736
Il traite tous les âges.
136
00:07:32,306 --> 00:07:34,119
J'ai peur qu'elle soit très malade.
137
00:07:34,555 --> 00:07:36,299
Son bureau est en bas de la rue, ici.
138
00:07:36,557 --> 00:07:37,596
je vais vous aider.
139
00:07:43,658 --> 00:07:45,080
Vous avez l'air fatigué, Mme.
140
00:07:46,368 --> 00:07:47,869
D'où venez-vous ?
141
00:07:48,623 --> 00:07:51,923
Nous sommes en route depuis Dodge City,
142
00:07:53,690 --> 00:07:56,455
mais mon mari a été tué sur la piste.
143
00:07:56,643 --> 00:07:58,127
Maintenant, vous inquiétez pas.
144
00:07:58,245 --> 00:07:59,690
Doc prendra bien soin de vous.
145
00:08:10,010 --> 00:08:12,736
C'est bien que le Seigneur
rende les bébés plus résistants.
146
00:08:14,596 --> 00:08:17,455
Depuis quand secouez-vous
ce bébé sous le soleil brûlant ?
147
00:08:17,716 --> 00:08:19,065
Est-elle très malade ?
148
00:08:20,010 --> 00:08:22,908
Épuisement, faim et colique.
149
00:08:24,423 --> 00:08:26,723
La meilleure chose que
je puisse faire pour elle,
150
00:08:27,588 --> 00:08:28,596
c'est ne rien faire.
151
00:08:32,613 --> 00:08:33,760
Laissez-la se reposer.
152
00:08:35,049 --> 00:08:37,127
Je vous ai apporté un sandwich
et du lait.
153
00:08:37,296 --> 00:08:38,486
Merci, monsieur Earp.
154
00:08:38,908 --> 00:08:40,440
Est-ce que Susie va bien, doc ?
155
00:08:40,932 --> 00:08:41,970
Bien,
156
00:08:42,502 --> 00:08:45,353
Si j'étais spécialiste des bébés,
je lui en donnerais peut.
157
00:08:45,947 --> 00:08:47,650
Je ne suis pas spécialiste des bébés.
158
00:08:48,510 --> 00:08:49,994
Mangez quelque chose.
159
00:08:50,475 --> 00:08:51,728
Asseyez-vous ici, Jenny.
160
00:08:52,625 --> 00:08:53,634
Merci.
161
00:08:55,799 --> 00:08:58,338
Puis-je lui donner un peu de lait,
si je le réchauffe ?
162
00:08:59,239 --> 00:09:02,291
Non! Qui s'occupe de l'affaire ?
163
00:09:03,604 --> 00:09:05,361
Doc est un expert des bébés.
164
00:09:06,713 --> 00:09:08,650
Avez-vous des amis ici en ville ?
165
00:09:09,016 --> 00:09:10,283
Non. Non, je ne sais pas.
166
00:09:12,291 --> 00:09:15,190
Je vais trouver une chambre
à l'hôtel pour Susie et vous.
167
00:09:16,018 --> 00:09:17,861
Je ne peux pas payer pour ça, marshal.
168
00:09:18,252 --> 00:09:19,596
S'ils me laissent m'arranger.
169
00:09:19,619 --> 00:09:21,971
J'ai plus beaucoup d'argent.
J'en ai pas.
170
00:09:23,291 --> 00:09:25,361
Je trouverai un job
et vous paierai, docteur.
171
00:09:26,869 --> 00:09:28,221
Attendez d'avoir de l'argent.
172
00:09:28,869 --> 00:09:30,236
Et n'avalez pas si vite.
173
00:09:31,549 --> 00:09:34,619
Wyatt, toi et moi
devons avoir une consultation.
174
00:09:38,645 --> 00:09:39,963
Allez-y doucement.
175
00:09:40,171 --> 00:09:41,738
Si le doc agit ainsi,
176
00:09:41,761 --> 00:09:44,041
c'est un signe certain
que le patient va récupérer.
177
00:09:50,703 --> 00:09:52,744
C'est une enfant mignonne.
178
00:09:54,161 --> 00:09:55,330
Est-ce qu'elle ira bien ?
179
00:09:56,172 --> 00:09:58,666
J'ai ce gros bébé en tête maintenant.
180
00:10:00,111 --> 00:10:03,307
Si vous lui trouviez un travail
blanchisseuse dans un des hôtels.
181
00:10:03,979 --> 00:10:06,315
Je ne sais pas.
Elle n'a pas l'air très forte.
182
00:10:07,236 --> 00:10:10,197
Elle est le genre de mère pour aller
dans le concours de bébé.
183
00:10:11,065 --> 00:10:12,065
Hé...
184
00:10:12,830 --> 00:10:14,613
Elle est fauchée. Elle a faim.
185
00:10:14,916 --> 00:10:16,260
C'est une merveilleuse idée.
186
00:10:16,473 --> 00:10:18,963
Pensez-vous pouvoir guérir Susie
rapidement ?
187
00:10:21,088 --> 00:10:23,260
Avec un prix de 200 $ en jeu ?
188
00:10:24,647 --> 00:10:27,448
J'inscris Susie
au concours tout de suite.
189
00:10:27,728 --> 00:10:30,955
Ces vachers aux yeux de
tarte feront d'elle la favorite.
190
00:10:31,618 --> 00:10:33,218
Buvons à ça.
191
00:10:33,411 --> 00:10:34,760
Cela va être merveilleux.
192
00:10:34,783 --> 00:10:36,674
Dites, quel est
le nom complet du bébé ?
193
00:10:37,671 --> 00:10:38,822
Suzie.
194
00:10:38,848 --> 00:10:40,322
Non, non.
Le nom complet.
195
00:10:41,533 --> 00:10:42,869
J'ai oublié de demander.
196
00:10:43,046 --> 00:10:44,596
Mais ça n'a pas d'importance.
197
00:10:45,022 --> 00:10:46,041
Maintenant, Wyatt,
198
00:10:47,055 --> 00:10:48,760
l'important est
199
00:10:49,025 --> 00:10:51,159
en tant que chef
du concours de bébé,
200
00:10:51,375 --> 00:10:52,571
où vous situez-vous ?
201
00:10:52,868 --> 00:10:54,034
Allons, docteur.
202
00:10:54,057 --> 00:10:56,838
Je ne peux favoriser un bébé
par rapport à l'autre, ok !
203
00:10:57,338 --> 00:10:58,385
Ouais.
204
00:10:59,193 --> 00:11:01,174
Pauvre petite orpheline de père
205
00:11:01,529 --> 00:11:04,861
avec une mère qui briserait le cœur
d'un commissaire-priseur de bétail.
206
00:11:08,634 --> 00:11:10,041
Je vais dire ce que je ferais.
207
00:11:10,227 --> 00:11:13,353
Je veillerai à ce que les votes
de Susie soient comptés honnêtement.
208
00:11:15,557 --> 00:11:18,861
Je pense que je vais devoir
être satisfait d'un compte honnête.
209
00:11:22,361 --> 00:11:23,854
Écoutez juste ça.
210
00:11:24,166 --> 00:11:27,994
Wyatt, si elle a un sourire à la hauteur
de ces larmes, on est gagnant !
211
00:11:28,439 --> 00:11:30,955
Et ne te vantes pas auprès de Susie.
212
00:11:31,182 --> 00:11:32,650
C'est un outsider,
213
00:11:32,991 --> 00:11:35,682
et je veux faire quelques
paris parallèles sur elle.
214
00:11:37,446 --> 00:11:38,713
J'arrive, Susie !
215
00:11:41,072 --> 00:11:44,329
Bébé Susie Smith
quartier général de campagne.
216
00:11:47,768 --> 00:11:49,283
Sûr de pas avoir besoin d'aide ?
217
00:11:49,550 --> 00:11:51,315
Non, je suis médecin.
218
00:11:52,471 --> 00:11:54,815
Wyatt, voici l'ennemi.
219
00:12:04,701 --> 00:12:06,986
Publicité bon marché.
220
00:12:13,822 --> 00:12:16,916
M. Earp, je ne vois aucune
raison pour que vous vous moquiez
221
00:12:16,939 --> 00:12:19,394
d'un des principaux candidats
au concours de bébé.
222
00:12:20,375 --> 00:12:22,549
Je ridiculise Neddy Morris, madame ?
223
00:12:22,681 --> 00:12:24,010
il est l'un de mes préférés.
224
00:12:25,002 --> 00:12:28,502
Des gens disent que vous et
Doc Fabrique n'avez qu'un préféré
225
00:12:28,619 --> 00:12:30,541
depuis que cette Smith est en ville.
226
00:12:31,485 --> 00:12:33,768
Doc est celui qui l'a fait entrée,
Mme Pelby.
227
00:12:33,979 --> 00:12:35,197
C'est tout à fait normal.
228
00:12:35,552 --> 00:12:38,486
Notre concours était destiné
aux bébés de la ville natale,
229
00:12:38,531 --> 00:12:41,346
pas n'importe quel parasite
qui sort de la piste.
230
00:12:41,895 --> 00:12:43,854
Eh bien, ce bébé est
né au Kansas, madame.
231
00:12:44,082 --> 00:12:46,502
C'est le Ladies Aid
qui a établi les règles, pas moi.
232
00:12:47,088 --> 00:12:48,916
Vous me demandez
de les faire respecter,
233
00:12:49,165 --> 00:12:51,758
c'est ce que je vais faire,
pour chaque bébé du concours.
234
00:12:52,149 --> 00:12:55,351
Mais comment savez-vous
que cet enfant est né au Kansas ?
235
00:12:55,854 --> 00:12:57,635
Le certificat de naissance, Mme Pelby.
236
00:12:57,994 --> 00:12:59,955
Doc a apporté
le certificat à mon bureau.
237
00:13:00,247 --> 00:13:02,479
Mme Bieler doit vérifier
d'un instant à l'autre.
238
00:13:02,986 --> 00:13:04,049
Venez-vous avec moi ?
239
00:13:04,307 --> 00:13:05,329
Merci.
240
00:13:05,476 --> 00:13:06,729
Je crois que oui.
241
00:13:13,486 --> 00:13:16,799
C'est un acte de naissance légal,
et semble tout à fait en ordre.
242
00:13:20,322 --> 00:13:22,510
Timbré. Merci, madame.
243
00:13:22,900 --> 00:13:25,924
Je le rapporte à la mère du bébé,
si vous Mmes êtes satisfaites.
244
00:13:26,275 --> 00:13:27,846
Jenny Smith est un peu inquiète.
245
00:13:28,008 --> 00:13:31,854
Pourquoi, rendez-lui, bien sûr,
et rassurez-la, pauvre enfant.
246
00:13:37,953 --> 00:13:39,104
Vraiment, Edna.
247
00:13:39,143 --> 00:13:42,508
Tu ne va pas t'aligner derrière
cette fille de nulle part aussi ?
248
00:13:43,260 --> 00:13:45,447
Jenny Smith et son bébé
ont donné ce concours
249
00:13:45,470 --> 00:13:48,438
exactement ce dont il avait
besoin, Ruth... un intérêt sportif.
250
00:13:48,679 --> 00:13:51,377
Ça fait des centaines
de dollars pour le fonds missionnaire.
251
00:13:51,538 --> 00:13:53,986
Mais son enfant va gagner,
haut la main.
252
00:13:54,167 --> 00:13:56,267
Vous n'avez pas de fierté locale ?
253
00:13:56,415 --> 00:13:58,252
Maintenant, ne vous inquiétez pas.
254
00:13:58,509 --> 00:13:59,662
Je suis inquiète.
255
00:13:59,685 --> 00:14:01,502
Neddy Morris est mon neveu.
256
00:14:02,124 --> 00:14:04,861
Edna, tu as écrit les
règles du concours.
257
00:14:05,102 --> 00:14:08,947
Il doit y avoir un vice de forme
sur lequel on peut la disqualifier
258
00:14:09,337 --> 00:14:10,351
cette Miss personne.
259
00:14:10,447 --> 00:14:11,494
Laisse-moi les lire.
260
00:14:12,596 --> 00:14:15,205
Ma copie des règles
est à la maison sous clé.
261
00:14:15,633 --> 00:14:18,346
Notre marshal très réglo
a pris la deuxième copie,
262
00:14:18,658 --> 00:14:20,725
je doute qu'il l'ait
même regardé lui-même.
263
00:14:21,377 --> 00:14:23,261
Tout va bien se passer.
264
00:14:23,284 --> 00:14:25,260
Ne vous inquiétez pas, ma chère.
265
00:14:28,720 --> 00:14:29,908
On devrait partir d'ici.
266
00:14:34,532 --> 00:14:36,994
Hé, docteur, comment allez-vous ?
Comment va Susie ?
267
00:14:37,614 --> 00:14:38,775
Forte comme une génisse.
268
00:14:39,111 --> 00:14:40,205
Eh bien, c'est bien,
269
00:14:40,346 --> 00:14:43,041
car la moitié des voix
dans le concours sont pour elle.
270
00:14:44,682 --> 00:14:46,869
- Qu'y a-t-il ?
- C'est justement ça.
271
00:14:47,026 --> 00:14:48,793
Susie est la préférée de la ville,
272
00:14:48,816 --> 00:14:50,502
mais pas à la place de Denver Jones.
273
00:14:50,680 --> 00:14:52,986
Tu sais, il fait un livre
sur le concours de bébé.
274
00:14:53,309 --> 00:14:54,721
J'ai un tableau des cotes.
275
00:14:55,004 --> 00:14:57,635
Et il donne 5-1 contre
la victoire de Susie.
276
00:14:59,332 --> 00:15:01,713
Pourquoi Denver pense pas
que Susie puisse gagner.
277
00:15:01,971 --> 00:15:04,940
Il ne s'est jamais
vraiment intéressé à la charité.
278
00:15:05,705 --> 00:15:07,650
Il a quelque chose dans sa manche.
279
00:15:07,747 --> 00:15:09,768
Tu peux parier ton
dernier dollar dessus.
280
00:15:11,041 --> 00:15:13,822
Allons-y et jetons un coup d'œil
à ces probabilités.
281
00:15:18,415 --> 00:15:20,317
20 $ sur la petite Susie.
282
00:15:28,950 --> 00:15:30,685
Bonjour, marshal. Bonjour, docteur.
283
00:15:31,064 --> 00:15:32,130
Bonjour, Denver.
284
00:15:32,739 --> 00:15:34,982
Vos chances sont un peu
exagérées, non ?
285
00:15:35,373 --> 00:15:36,786
Où est le problème avec ça ?
286
00:15:37,293 --> 00:15:38,626
Prenez Neddy Morris là.
287
00:15:38,799 --> 00:15:40,841
Poulain volontaire,
belle confirmation,
288
00:15:40,981 --> 00:15:42,825
plus gros poumons de la ville.
3-1.
289
00:15:43,393 --> 00:15:45,293
Abbie Biffle,
adorable petite pouliche.
290
00:15:45,430 --> 00:15:47,864
Seul rouan fraise dans la course.
4-1.
291
00:15:48,013 --> 00:15:50,833
Qu'en est-il de ce 5-1
contre Susie Smith ?
292
00:15:51,278 --> 00:15:53,044
Elle est favorite dans toute la ville.
293
00:15:53,332 --> 00:15:55,130
Elle pourrait
être votre préférée, Doc,
294
00:15:55,466 --> 00:15:56,950
mais elle est un cheval noir...
295
00:15:57,128 --> 00:15:59,981
étrange pouliche en ville,
on ne sait pas comment elle finira.
296
00:16:00,627 --> 00:16:03,161
Vous avez des raisons de
penser qu'elle ne finira pas ?
297
00:16:03,630 --> 00:16:04,716
Moi ?
298
00:16:04,815 --> 00:16:06,107
Bien sûr que non.
299
00:16:06,805 --> 00:16:08,933
Puisque vous doutez
de mes chances, marshal...
300
00:16:09,314 --> 00:16:11,067
vous prenez les votes chaque soir...
301
00:16:11,614 --> 00:16:13,466
appuyer votre jugement avec un pari ?
302
00:16:13,825 --> 00:16:16,341
Je ne jouerai pas dans ce concours,
et ne peux parier.
303
00:16:16,388 --> 00:16:17,450
Tu le sais.
304
00:16:17,750 --> 00:16:20,177
Mais je peux, et je parie...
305
00:16:21,347 --> 00:16:24,802
un hun...$100
sur Susie Smith pour gagner.
306
00:16:25,844 --> 00:16:27,755
Vous avez un pari, docteur.
307
00:16:28,739 --> 00:16:30,583
En voici une autre $100
sur Neddy Morris.
308
00:16:30,642 --> 00:16:32,068
Clem Bieler vient de l'envoyer.
309
00:16:32,832 --> 00:16:33,958
Clem Bieler ?
310
00:16:35,638 --> 00:16:37,232
Clem Bieler parie contre Susie.
311
00:16:38,154 --> 00:16:41,622
Ça prouve que Mme Bieler
pense pas que Susie puisse gagner.
312
00:16:41,965 --> 00:16:44,153
Elle a les cordons
de la bourse dans la famille.
313
00:16:45,772 --> 00:16:47,552
Elle a également écrit les règles.
314
00:16:49,349 --> 00:16:51,169
Hé. Joé.
315
00:16:51,637 --> 00:16:52,704
Ouais ?
316
00:16:52,854 --> 00:16:54,958
Laisse-moi voir, la liste des règles.
317
00:16:57,572 --> 00:16:58,582
Merci.
318
00:17:05,692 --> 00:17:08,591
Eh bien, c'est clair et simple.
Il n'y a pas de taxe.
319
00:17:08,699 --> 00:17:09,724
Bien...
320
00:17:11,130 --> 00:17:12,396
Hé, un instant.
321
00:17:12,604 --> 00:17:14,037
Il doit y avoir deux pages.
322
00:17:14,082 --> 00:17:16,450
Il y en a peut-être une autre
que personne n'a lue.
323
00:17:18,317 --> 00:17:19,521
Numéro sept.
324
00:17:19,655 --> 00:17:21,988
"Les mères et les
pères de tous les bébés
325
00:17:22,128 --> 00:17:25,096
"conduiront les candidats
aux marches de l'église
326
00:17:25,211 --> 00:17:29,333
"à 6h00 le soir où le
concours se termine
327
00:17:30,208 --> 00:17:32,255
"ou le prix sera remis
328
00:17:32,505 --> 00:17:34,372
aux parents du gagnant."
329
00:17:34,888 --> 00:17:36,247
Mères et pères.
330
00:17:37,427 --> 00:17:39,388
Mais Susie n'a pas de père.
331
00:17:40,286 --> 00:17:41,958
Non. Et Denver le savait.
332
00:17:42,662 --> 00:17:44,653
Il l'a masqué
pour que personne ne la lise
333
00:17:44,745 --> 00:17:47,567
Il a même rasé les bords du papier
pour qu'on ne le voie pas.
334
00:17:48,293 --> 00:17:49,560
Denver...
335
00:17:50,070 --> 00:17:51,302
Il est sorti par derrière.
336
00:17:51,677 --> 00:17:52,777
Allons le chercher.
337
00:17:52,892 --> 00:17:54,739
Il nous fait un rasage à sec.
338
00:17:55,505 --> 00:17:57,142
Peut-être s'est-il coupé le menton.
339
00:17:58,378 --> 00:18:00,411
Je vais aller voir la mère de Susie.
340
00:18:05,715 --> 00:18:08,466
Est-ce que cette règle sept
signifie que peut-être Susie...
341
00:18:08,959 --> 00:18:10,809
Rayé.
C'est ce que ça signifie.
342
00:18:11,528 --> 00:18:13,700
Mais ce n'est pas juste !
C'est pas sa faute.
343
00:18:14,937 --> 00:18:17,888
M. Earp,
nous devons juste avoir ces $200.
344
00:18:18,599 --> 00:18:20,942
Eh bien, à quel point
devez-vous l'avoir ?
345
00:18:22,182 --> 00:18:24,528
Vous savez que nous
sommes sans rien, marshal.
346
00:18:25,313 --> 00:18:26,966
Je dois au docteur.
347
00:18:27,741 --> 00:18:29,278
Surtout pour la vie de Susie.
348
00:18:33,802 --> 00:18:35,685
Est-ce que c'est assez grave
pour dire où
349
00:18:36,033 --> 00:18:37,060
est le père de Susie ?
350
00:18:38,685 --> 00:18:40,411
Eh bien, je vous l'ai dit, marshal.
351
00:18:40,434 --> 00:18:41,466
Il a été tué !
352
00:18:42,427 --> 00:18:45,997
Que faisait-il au Wichita Saloon
avant de vous rendre en ville ?
353
00:18:46,700 --> 00:18:49,122
Il ne l'était pas !
Il ne pouvait pas l'être.
354
00:18:50,607 --> 00:18:51,757
Depuis qu'il a été tué.
355
00:18:53,232 --> 00:18:54,575
Comme je l'ai dit.
356
00:18:55,036 --> 00:18:56,224
Pat a été tué.
357
00:18:56,493 --> 00:18:57,724
Pat ?
358
00:18:58,294 --> 00:19:00,482
Vous prononcer son nom
pour la première fois ?
359
00:19:01,714 --> 00:19:02,958
C'était pas obligé.
360
00:19:03,427 --> 00:19:05,427
Je l'ai vu sur l'acte
de naissance de Susie.
361
00:19:06,246 --> 00:19:07,497
Patrick Smith.
362
00:19:08,530 --> 00:19:11,364
C'était sur la crosse d'une arme
que j'ai dans mon bureau.
363
00:19:11,438 --> 00:19:14,349
Celui qu'il a déposé à l'hôtel Wichita
avant qu'il me bouscule.
364
00:19:15,807 --> 00:19:18,325
Vous avez toujours
su que j'étais sa femme.
365
00:19:19,399 --> 00:19:20,482
Presque.
366
00:19:21,119 --> 00:19:24,224
Vous comptiez suivre Susie et
moi hors de la ville et l'emmener.
367
00:19:24,565 --> 00:19:25,599
Non.
368
00:19:26,370 --> 00:19:29,450
Le mari d'une fille comme vous
ne peut pas être un tueur.
369
00:19:31,208 --> 00:19:32,989
Mais je dois le faire venir, Jenny.
370
00:19:33,214 --> 00:19:34,435
Non, ne le faites pas.
371
00:19:35,035 --> 00:19:36,762
Pat est colérique et hors-la-loi.
372
00:19:37,138 --> 00:19:39,450
Il se battra,
c'est un tireur d'élite, marshal.
373
00:19:40,593 --> 00:19:42,085
Je vais devoir tenter la chance.
374
00:19:43,157 --> 00:19:45,281
La moitié de la ville a acheté des votes
375
00:19:45,304 --> 00:19:46,836
pour que Susie gagne le concours,
376
00:19:46,859 --> 00:19:48,328
et l'autre moitié n'en veut pas.
377
00:19:49,974 --> 00:19:51,148
Je suis le président.
378
00:19:51,657 --> 00:19:53,172
J'ai dit qu'elle était qualifiée.
379
00:19:54,184 --> 00:19:55,594
Ils ont parié sur ma parole.
380
00:19:56,008 --> 00:19:57,462
Donc je dois la qualifier.
381
00:19:59,670 --> 00:20:02,063
En partant et en tuant Pat ?
Comme ça ?
382
00:20:03,202 --> 00:20:05,055
Je ne vous dirai pas où il est.
383
00:20:06,177 --> 00:20:07,313
Tu le feras, Jenny.
384
00:20:09,459 --> 00:20:11,656
Parce que selon la façon
dont je lis ces règles,
385
00:20:11,882 --> 00:20:14,429
ils veulent le père
sur les marches de l'église ce soir.
386
00:20:38,482 --> 00:20:39,498
Pat !
387
00:20:41,529 --> 00:20:42,631
Pat Smith !
388
00:20:43,203 --> 00:20:44,271
Je veux te parler.
389
00:20:49,016 --> 00:20:50,170
Je suis seul, Pat.
390
00:20:52,011 --> 00:20:54,459
J'ai quelque chose à te dire
sur ta femme et ta fille.
391
00:20:55,819 --> 00:20:57,785
Jenny a amené Susie
chez le médecin à temps.
392
00:20:57,846 --> 00:20:58,920
Elle va bien.
393
00:20:59,888 --> 00:21:01,677
J'ai quelque chose à
vous dire, marshal.
394
00:21:02,699 --> 00:21:05,271
Gardez vos mains au-dessus
de la selle, que je les voies.
395
00:21:06,762 --> 00:21:08,420
T'as l'avantage sur moi, Pat.
396
00:21:09,162 --> 00:21:10,849
T'as juste à appuyer sur la gâchette.
397
00:21:12,466 --> 00:21:13,765
Vas-y donc.
398
00:21:13,999 --> 00:21:15,866
Sauf si tu veux parler raisonnablement.
399
00:21:17,248 --> 00:21:19,084
Qu'y a-t-il, Pat ?
Tu as peur de parler ?
400
00:21:19,736 --> 00:21:20,834
Non.
401
00:21:21,926 --> 00:21:22,967
C'est quoi alors ?
402
00:21:24,147 --> 00:21:26,053
Peur de me donner une
chance égale ?
403
00:21:29,452 --> 00:21:30,608
Maintenant c'est mieux.
404
00:21:32,506 --> 00:21:34,975
Commençons par l'argent
que tu es venu gagner en ville.
405
00:21:36,574 --> 00:21:38,241
Jenny et Susie ont réussi.
406
00:21:38,561 --> 00:21:39,592
C'est un mensonge.
407
00:21:39,697 --> 00:21:40,999
Pas très malin non plus.
408
00:21:42,109 --> 00:21:44,553
Où trouver autant
d'argent en si peu de temps ?
409
00:21:44,850 --> 00:21:47,004
Ça semble fou, mais
si je voulais mentir,
410
00:21:47,073 --> 00:21:48,366
j'inventerais pas ça.
411
00:21:49,413 --> 00:21:51,483
Te souviens-tu du
concours de bébé en ville ?
412
00:21:52,657 --> 00:21:55,569
Ta femme a inscrit Susie,
et elle le gagne haut la main.
413
00:21:56,780 --> 00:21:58,983
Crois-tu que je suis
assez fou pour croire ça ?
414
00:22:00,412 --> 00:22:01,443
Dis moi donc.
415
00:22:02,381 --> 00:22:03,827
Comment as-tu su où j'étais ?
416
00:22:04,650 --> 00:22:07,030
Jenny me l'a dit.
Je sais que tu mens maintenant.
417
00:22:08,595 --> 00:22:10,467
Elle mourrait
plutôt que de me dénoncer.
418
00:22:11,303 --> 00:22:12,686
Utilise ta tête, Pat.
419
00:22:12,954 --> 00:22:15,092
Elle me la dit,
personne d'autre ne le savait.
420
00:22:15,842 --> 00:22:17,249
Elle avait de bonnes raisons.
421
00:22:18,202 --> 00:22:21,412
Elle ne veut pas que le père de Susie
soit un hors-la-loi et un tueur.
422
00:22:22,107 --> 00:22:24,193
Elle veut une ferme,
comme vous l'aviez prévu.
423
00:22:26,389 --> 00:22:29,022
Je sais pourquoi tu es allé
chercher ton arme ce jour-là.
424
00:22:30,092 --> 00:22:32,650
Le bébé avait faim
tu étais à moitié fou à cause de ça.
425
00:22:34,670 --> 00:22:36,358
Maintenant, dis-moi, marshal.
426
00:22:37,232 --> 00:22:39,794
Qui la nourrira quand
je casserai des pierres en prison ?
427
00:22:40,501 --> 00:22:42,967
Il n'y a pas de tas
de pierres à Wichita, Pat.
428
00:22:44,098 --> 00:22:47,514
Tu passeras une nuit en prison pour
infraction de la loi sur les armes
429
00:22:48,522 --> 00:22:50,167
Et si je descendais le marshal ?
430
00:22:50,506 --> 00:22:51,561
Je vais te le dire.
431
00:22:52,143 --> 00:22:54,319
Ce marshal de la ville des
vaches n'admet pas
432
00:22:54,420 --> 00:22:56,467
de n'avoir pu esquiver
la route d'un cheval.
433
00:22:57,010 --> 00:22:58,374
Et garder son amour-propre.
434
00:22:59,995 --> 00:23:01,366
Monte sur ton cheval.
435
00:23:02,273 --> 00:23:03,491
Nous rentrons en ville.
436
00:23:05,269 --> 00:23:06,436
Reste où tu es.
437
00:23:07,243 --> 00:23:09,507
Tu dois être de retour en ville à 6h00
438
00:23:09,530 --> 00:23:11,608
pour que Susie
gagne ce concours, Pat.
439
00:23:13,116 --> 00:23:14,859
Je n'ai plus qu'un seul moyen.
440
00:23:16,334 --> 00:23:18,501
Prends tes armes et
t'es un homme mort, Earp.
441
00:23:31,445 --> 00:23:34,945
Tu ne voudrais pas que Susie aille
à ce concours sans ses chaussures.
442
00:23:45,889 --> 00:23:47,631
Merci pour la couverture, Dr Fabrique.
443
00:23:47,781 --> 00:23:48,812
C'est très bien.
444
00:23:48,835 --> 00:23:50,468
Ne vous inquiétez pas pour le bébé.
445
00:23:50,491 --> 00:23:53,679
Si elle ne gagne pas le concours
par elle-même, la couverture le fera.
446
00:23:53,801 --> 00:23:55,570
Avez-vous déjà rien vu de plus beau ?
447
00:23:56,242 --> 00:23:57,343
Ils sont là maintenant !
448
00:23:59,413 --> 00:24:00,710
Hé, M. McDonald !
449
00:24:01,144 --> 00:24:03,070
Viens ici et tiens-les
chevaux pour nous ?
450
00:24:03,913 --> 00:24:04,945
Tout va bien ?
451
00:24:04,968 --> 00:24:06,835
- Oui, le marshal...
- On arrive à temps ?
452
00:24:06,858 --> 00:24:08,475
On verra après !
On est pressés ?
453
00:24:08,498 --> 00:24:09,640
Je conduis ?
454
00:24:09,663 --> 00:24:11,288
Bien sûr !
T'es le papa de Susie !
455
00:24:11,328 --> 00:24:13,101
Montez là dedans !
Je tiendrai le bébé.
456
00:24:13,474 --> 00:24:14,734
Allez, maintenant, montez !
457
00:24:15,830 --> 00:24:16,921
N'est-elle pas jolie.
458
00:24:17,671 --> 00:24:19,140
- D'accord, Susie.
- On y est.
459
00:24:19,335 --> 00:24:20,537
Et voilà, maintenant.
460
00:24:20,609 --> 00:24:21,663
Jusqu'à ta mère.
461
00:24:22,271 --> 00:24:24,226
Eh bien, cela s'occupe
du paragraphe sept.
462
00:24:24,249 --> 00:24:26,203
Allez aux marches du palais de justice !
463
00:24:26,226 --> 00:24:28,027
J'ai beaucoup d'argent sur ce bébé !
464
00:24:28,070 --> 00:24:29,250
Allez, mon gars !
465
00:24:30,453 --> 00:24:32,499
Dommage que t'aies
pas misé sur elle, Wyatt.
466
00:24:32,553 --> 00:24:34,070
N'oubliez pas les chaussures !
467
00:24:34,477 --> 00:24:37,054
Jamais vu une pouliche
gagner une course sans chaussures.
468
00:24:37,862 --> 00:24:39,749
Montons ces chevaux et allons là-bas !
469
00:25:23,682 --> 00:25:27,447
Adaptation Jean Yves 27/10/2022
35762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.