All language subtitles for Cobra.Kai.S01E04.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:04,896 --> -00:00:00,999
:ویرایش و هماهنگ سازی با نسخه بلوری
Michael Scofield
2
00:00:04,408 --> 00:00:06,047
این لعنتی خراب شد،
3
00:00:06,077 --> 00:00:07,548
کل عکسای جشنمون توش بود،
4
00:00:07,578 --> 00:00:08,616
با عکسای عروسی.
5
00:00:08,646 --> 00:00:10,094
زنم اعصابش خورده.
6
00:00:10,114 --> 00:00:11,276
خب، متاسفام بابتش.
7
00:00:11,316 --> 00:00:12,953
باید ببینم چه کاری از دستم برمیاد.
8
00:00:12,983 --> 00:00:15,547
: مترجم
امید و حسین
9
00:00:15,587 --> 00:00:18,326
اوه، ۱۵ اینچی. دستگاه خوبیه.
10
00:00:18,356 --> 00:00:20,556
نگران نباشید. من روزی ۲۰ تا
از اینا رو تعمیر میکنم.
11
00:00:20,586 --> 00:00:21,616
درستش میکنم.
12
00:00:21,656 --> 00:00:22,756
ممنون.
13
00:00:22,786 --> 00:00:23,856
خواهش میکنم. اوه، البته
14
00:00:23,896 --> 00:00:25,266
ممکنه یکم طول بکشه، چون
15
00:00:25,296 --> 00:00:26,766
این صفحات منطقی [منظورش چیپه]،
16
00:00:26,796 --> 00:00:28,366
استانداردشون ای-تی-ایکسه،
17
00:00:28,396 --> 00:00:29,796
که از استاندارد نئو-آی-تی-ایکس
18
00:00:29,826 --> 00:00:30,896
یکم پیچیده تره-
19
00:00:30,926 --> 00:00:32,196
-میدونی چیه؟
...من فقط
20
00:00:32,236 --> 00:00:33,576
من میرم یه استارباکس بخورم و
21
00:00:33,596 --> 00:00:35,736
تا یه ساعت دیگه برمیگردم، خوبه؟
22
00:00:35,766 --> 00:00:37,166
عالیه.
23
00:00:37,206 --> 00:00:38,806
و یه چیز دیگه، رمزتون چیه؟
24
00:00:38,836 --> 00:00:39,866
که بتونم وارد بشم؟
25
00:00:39,906 --> 00:00:43,006
اوم، رمزم، «کلمه عبور»ـه.
26
00:00:43,046 --> 00:00:44,116
خجالت نکش.
27
00:00:44,146 --> 00:00:45,576
مال منم ۱۲۳۴ـه.
28
00:00:45,616 --> 00:00:46,446
خیلیم عالی.
29
00:00:46,476 --> 00:00:48,246
ممنون که بهش میرسی، اوم ...
30
00:00:48,286 --> 00:00:49,186
ادواردو.
31
00:00:49,216 --> 00:00:50,586
تو جونمو نجات میدی.
32
00:00:50,616 --> 00:00:53,456
باعث افتخارمه.
33
00:01:04,896 --> 00:01:06,466
هی، رابی، چی گیرمون اومد؟
34
00:01:06,496 --> 00:01:08,096
۱۵ اینچی.
35
00:01:08,766 --> 00:01:10,066
عالیه.
36
00:01:12,806 --> 00:01:13,906
ممنون، «ادی».
37
00:01:13,936 --> 00:01:15,306
.سهمتو میدیم
38
00:01:15,346 --> 00:01:17,216
سه نفر رو تاحالا دارم که
39
00:01:17,246 --> 00:01:19,586
میخوان بدون هیچ سوالی ۴۰۰ دلار بدن.
40
00:01:20,816 --> 00:01:22,356
اوه، پسر.
41
00:01:22,386 --> 00:01:23,956
رفیق، هرکدوم رو نصف کن و
42
00:01:23,986 --> 00:01:26,256
.به اولیشون که پیداش شد بده
43
00:01:29,126 --> 00:01:31,626
اون دوتا چی؟
44
00:01:31,656 --> 00:01:33,496
براشون مزخرفه
45
00:01:33,526 --> 00:01:35,126
بیخیال
46
00:01:54,716 --> 00:01:58,086
چیه، میخوای کاراته یاد بگیری؟
47
00:01:58,116 --> 00:02:00,256
نه.
48
00:02:00,286 --> 00:02:01,986
این لعنتی پدر منه.
49
00:02:05,356 --> 00:02:07,496
بیا. باید از اینجا بریم.
50
00:02:23,146 --> 00:02:24,516
من نمیخوام تو هیچوقت دوباره
51
00:02:24,546 --> 00:02:27,146
نزدیک پسرم بشی، میفهمی؟
52
00:02:27,186 --> 00:02:28,486
من متاسفم
53
00:02:28,516 --> 00:02:29,786
من هیچوقت نباید وارد این قضیه میشدم
54
00:02:29,816 --> 00:02:31,916
نه!
!کبری کای هرگز نمیمیره
55
00:02:47,236 --> 00:02:49,176
به چی لبخند میزنی؟
56
00:02:57,046 --> 00:02:59,686
هی پسر
57
00:02:59,716 --> 00:03:02,556
میخوای قوطی معامله کنی؟
58
00:03:05,756 --> 00:03:06,756
!سلام سم
59
00:03:06,786 --> 00:03:09,286
پنکیک های موزی شکلاتیت رسید.
60
00:03:09,326 --> 00:03:11,896
آه، عالیه!
61
00:03:11,926 --> 00:03:13,656
حواست باشه برای خواهرت هم نگه داری
62
00:03:13,696 --> 00:03:15,397
میدونی که ازونا خوشش میاد
63
00:03:15,427 --> 00:03:17,497
انگار من پن کیک دوست ندارم
64
00:03:17,537 --> 00:03:19,877
هی بیا سم! ازدستشون میدیا!
65
00:03:22,367 --> 00:03:24,807
عالیه! تاکوی پنکیکی
66
00:03:24,837 --> 00:03:27,477
بیخیال رفیق
67
00:03:27,507 --> 00:03:29,007
واقعا؟
68
00:03:31,417 --> 00:03:33,857
سم؟
69
00:03:49,367 --> 00:03:51,297
سلام عزیزم
70
00:03:51,337 --> 00:03:53,707
سلام، اوم، الان نزدیکی؟
71
00:03:53,737 --> 00:03:55,377
آره، من متا
72
00:03:55,407 --> 00:03:58,107
میخواستم با سم حرف بزنم ولی منو پیچوند
73
00:03:58,137 --> 00:03:59,437
مطمئنم ازم متنفره
74
00:03:59,477 --> 00:04:00,947
اون یه دختر نوجونه
75
00:04:00,977 --> 00:04:02,817
جلوی دوستپسرش خجالت زدهش کردی
76
00:04:02,847 --> 00:04:05,247
معلومه که ازت بدش میاد
77
00:04:05,277 --> 00:04:07,817
ببین، من میخوام برای
78
00:04:07,847 --> 00:04:10,317
حمایتت کنم
79
00:04:10,347 --> 00:04:12,747
اوه لعنتی چقد بزرگه
80
00:04:12,787 --> 00:04:16,787
قطعا تام کول داره برای یه چیزی جبران میکنه،
درسته؟
81
00:04:16,827 --> 00:04:18,327
نه
82
00:04:18,357 --> 00:04:19,697
نه، عزیزم، دارم در مورد بیلبورد
83
00:04:19,727 --> 00:04:20,997
.خودمون حرف میزنم
84
00:04:21,027 --> 00:04:23,197
چرا، مگه چیه اتفاقی برای بیلب
85
00:04:26,067 --> 00:04:27,467
-مادرشو گ...
86
00:04:27,507 --> 00:04:29,477
فرانکلی، ما یکی از بزرگترین
.حامیهای سازمان هستیم
87
00:04:29,507 --> 00:04:30,777
ما هر سال به خیریه کمک میکنیم.
88
00:04:30,807 --> 00:04:32,077
فقط میخوام که بری و اون کثافتی
89
00:04:32,107 --> 00:04:33,147
که این کار رو کرد بیاری.
90
00:04:33,177 --> 00:04:34,217
عذر میخوام جناب سروان
91
00:04:34,247 --> 00:04:36,747
میشه یه لحظه مارو تنها بزارید لطفأ؟
ممنون
92
00:04:36,777 --> 00:04:38,217
عزیزم، اگه اونا هرکسی رو که رو بیلبورد ها
93
00:04:38,247 --> 00:04:39,617
عکس آلت میکشه رو دستگیر میکردن
94
00:04:39,647 --> 00:04:40,917
دیگه تو زندان جایی برای
95
00:04:40,947 --> 00:04:42,077
.قاتلا نمیموند
96
00:04:42,117 --> 00:04:43,157
آره، ولی اونا میتونن برن و
97
00:04:43,187 --> 00:04:44,357
.دنبال اون یارو بگردن
98
00:04:44,387 --> 00:04:45,627
من درک میکنم که نگرانی
99
00:04:45,657 --> 00:04:46,957
ولی دیگه راجب بهش فکر نکن
100
00:04:46,987 --> 00:04:48,527
فقط... مثبت فکر کن
101
00:04:48,557 --> 00:04:50,087
مثبت؟
مثلا چی مثبته؟
102
00:04:50,127 --> 00:04:51,567
یه کیر تو دهنمه
103
00:04:51,597 --> 00:04:52,527
آره
104
00:04:52,557 --> 00:04:56,397
و واسه رقابت ساک میزنی!
[منظورش اینه رقابت رو منفجر میکنی]
105
00:04:56,427 --> 00:04:58,167
باشه، ببین، هیچکس اونو نمیبینه
106
00:04:58,197 --> 00:04:59,267
ما اون نقطه رو بخاطر ترافیک
107
00:04:59,297 --> 00:05:00,667
بالایی که داشت انتخاب .کردیم
108
00:05:00,697 --> 00:05:02,267
باشه، قبول، قبوله.
درنظر میگیریم مردم میبیننش
109
00:05:04,307 --> 00:05:05,777
باشه-
هیچکس تورو تشخیص نمیده-
110
00:05:05,807 --> 00:05:07,037
واقعا؟-
کلی چیزی که میبینن-
111
00:05:07,077 --> 00:05:08,207
اون کیره
112
00:05:08,247 --> 00:05:10,287
حالا اون بیلبورد شده
«بیلبورد کیر»
113
00:05:10,307 --> 00:05:11,407
باشه؟ مردم اونقد سریع رانندگی میکنن
114
00:05:11,447 --> 00:05:12,547
.که اصلا تورو نمیبینن
115
00:05:12,577 --> 00:05:13,977
شماها اون بیلبورد رو دیدید؟
116
00:05:14,017 --> 00:05:16,387
!خیلی خنده داره
117
00:05:16,417 --> 00:05:17,447
.روشو رنگ میزنیم
118
00:05:17,487 --> 00:05:19,387
ایده خوبیه
119
00:05:19,417 --> 00:05:22,417
بیا، اینو بزار رو پهلوت
120
00:05:24,927 --> 00:05:26,167
ممنون
121
00:05:26,197 --> 00:05:27,367
«میگی»
122
00:05:27,397 --> 00:05:29,497
چرا بهم نمیگی اینا کار کی بوده؟
123
00:05:29,527 --> 00:05:31,667
به مدرسه میگم
اونا ازت محافظت میکنن
124
00:05:31,697 --> 00:05:33,297
مامان این فقط اوضاع رو بدتر میکنه
125
00:05:33,337 --> 00:05:35,507
بدتر از این؟-
!آره-
126
00:05:35,537 --> 00:05:36,937
اگه فقط چندجلسه بیشتر رفته بودم شاید
127
00:05:36,967 --> 00:05:38,437
نه
128
00:05:38,477 --> 00:05:40,047
این تقصیر «سنسی لارنس» نیست
129
00:05:40,077 --> 00:05:42,047
من فقط... من فقط آماده نبودم
130
00:05:42,077 --> 00:05:43,677
نه. کاراته دیگه بسه
131
00:05:48,517 --> 00:05:49,957
ممنون
132
00:05:58,227 --> 00:05:59,527
نه، اون همچین آدمی نیست
تو نمیشناسیش
133
00:05:59,557 --> 00:06:00,897
من میدونم یه بازندست
134
00:06:00,927 --> 00:06:03,267
اون یه بازنده نیست
135
00:06:03,297 --> 00:06:04,397
اگه میشناختیش
میفهمیدی
136
00:06:04,437 --> 00:06:06,007
اون مرد بزرگیه
137
00:06:15,347 --> 00:06:17,287
کیه؟-
آقای لاورنس-
138
00:06:17,317 --> 00:06:18,647
خانم «جنکینس» هستم
139
00:06:18,677 --> 00:06:20,517
معاون مدرسه رابی
140
00:06:20,547 --> 00:06:22,717
ما چند ماه پیش باهم حرف زدیم
141
00:06:22,747 --> 00:06:24,547
آره آره یادمه
142
00:06:24,587 --> 00:06:28,687
ببخشید که مزاحم سفر قایقرانیتون شدم
143
00:06:28,727 --> 00:06:30,667
سفر قایق رانی؟-
-با اینکه من خیلی خوشحالم از
144
00:06:30,687 --> 00:06:33,487
اینکه یه پدر و پسر
تو «کالرادوی بزرگ» باهم باشن
145
00:06:33,527 --> 00:06:35,667
تو یادداشتتون گفتید
دو هفته نمیاد
146
00:06:35,697 --> 00:06:37,637
و حالا تقریباً یه ماه شده
147
00:06:37,667 --> 00:06:38,967
وایسا، یعنی میگی رابی یک ماهه
148
00:06:38,997 --> 00:06:40,697
مدرسه نیومده؟-
میدونم که نفهمیدن گذر زمان-
149
00:06:40,737 --> 00:06:42,637
توی یه رود خیلی راحته
150
00:06:42,667 --> 00:06:45,037
من توی دلتای «میسیسیپی» بزرگ شدم
151
00:06:45,077 --> 00:06:47,947
ولی اگه پسرتون این هفته
به مدرسه برنگرده
152
00:06:47,977 --> 00:06:50,517
باید راجب تعلیق کردنش باهم حرف بزنیم
153
00:06:50,547 --> 00:06:52,417
میاد
نگران نباشید
154
00:06:52,447 --> 00:06:53,847
آقای لارنس؟
155
00:06:53,877 --> 00:06:56,077
لعنتی
156
00:07:00,857 --> 00:07:02,657
سلام، سنسی، مامان من میگه
157
00:07:02,687 --> 00:07:04,427
من نمیتونم پیش تو کار کنم، ولی من
158
00:07:04,457 --> 00:07:06,157
این ایده رو دارم که اگه معبد رو
159
00:07:06,197 --> 00:07:07,337
تو متوجه نیستی، بچه
160
00:07:07,357 --> 00:07:10,427
معبدی وجود نداره
161
00:07:10,467 --> 00:07:11,497
.من دارم میبندمش
162
00:07:11,537 --> 00:07:13,137
تمومه
163
00:07:13,167 --> 00:07:15,237
پس من چی؟
.من... من بهت نیاز دارم
164
00:07:15,267 --> 00:07:16,967
ببخشید بچه جون
165
00:07:17,007 --> 00:07:18,847
باید برم
166
00:07:23,807 --> 00:07:25,747
فکر کنم میخواد گریه کنه
167
00:07:28,447 --> 00:07:29,917
!چاقال
168
00:07:34,457 --> 00:07:36,327
.سلام
169
00:07:36,357 --> 00:07:37,487
چه حسی داری؟
170
00:07:37,527 --> 00:07:39,167
سوژه میشم
171
00:07:39,197 --> 00:07:40,367
تو راجب به من چی فکر میکنی؟
172
00:07:40,397 --> 00:07:41,437
!توله خوک
173
00:07:41,467 --> 00:07:42,597
ببین، اونا بدجنسن
174
00:07:42,627 --> 00:07:43,867
ولی حافظه کوتاهی دارن
175
00:07:43,897 --> 00:07:44,827
.یادشون میره
176
00:07:44,867 --> 00:07:47,237
خب من که یادم نمیره
177
00:07:50,337 --> 00:07:51,407
سلام
!خانوم خوک
178
00:07:52,637 --> 00:07:54,807
دختر من اینجاست
179
00:07:55,947 --> 00:07:57,117
سلام
180
00:07:57,147 --> 00:07:59,387
سلام. چی شده؟
181
00:07:59,417 --> 00:08:01,457
هیچی-
بلیط سینما گرفتم-
182
00:08:01,487 --> 00:08:02,987
مطمعنی که بزور نمیارمت؟
183
00:08:03,017 --> 00:08:04,557
نه خوش میگذره-
از اون-
184
00:08:04,587 --> 00:08:07,227
فیلمای «نوجون در حال مردن در عشق»ـه؟
185
00:08:08,757 --> 00:08:10,527
آره
من چرتوپرتای تراژدی رو دوست دارم
186
00:08:10,557 --> 00:08:12,427
واقعا؟-
فقط قول بده که-
187
00:08:12,457 --> 00:08:14,397
اگه اشکم در اومد
.مسخرم نکنی
188
00:08:19,197 --> 00:08:20,297
خب، باید برم سر کلاس
189
00:08:20,337 --> 00:08:21,537
.شب میبینمت
190
00:08:21,567 --> 00:08:24,067
نمیتونم صبر کنم-
آره منم همینطور-
191
00:08:29,347 --> 00:08:31,717
.بیخیال سم
192
00:08:32,717 --> 00:08:33,647
سلام
193
00:08:33,677 --> 00:08:35,747
شما برای همه ناهار سفارش دادی؟
194
00:08:35,787 --> 00:08:36,657
نه
195
00:08:36,687 --> 00:08:39,357
این یارو میگه ۱۰۰ تا سوسیس سفارش دادی
196
00:08:42,387 --> 00:08:44,187
میتونم اون رسید رو ببینم؟
197
00:08:46,097 --> 00:08:47,697
چه خبره؟
198
00:08:47,727 --> 00:08:49,867
از طرف تام کول در «ون نایز»
[محله ای در سان فرانسیسکو]
199
00:08:49,897 --> 00:08:52,967
تام کول، اون مادرسگ
200
00:08:52,997 --> 00:08:53,997
اوه، آره
201
00:08:54,037 --> 00:08:56,077
دستور العمل میگه تو سوسیست رو
202
00:08:56,107 --> 00:08:57,607
دراز و کلفت ترجیح میدی
203
00:08:57,637 --> 00:08:59,377
بنظرت کول پشت قضیه بیلبورده؟
204
00:08:59,407 --> 00:09:01,677
کسی نمیدونه.
ناهار مجانی
205
00:09:01,707 --> 00:09:04,307
آره ولی گرسنه نیستم.
206
00:09:04,347 --> 00:09:05,447
سلام رییس
207
00:09:05,477 --> 00:09:06,848
سلام
اون بالا چه خبره؟
208
00:09:06,878 --> 00:09:08,618
-میخوام خودم ببینم
-اوه آره ،میدونی که
209
00:09:08,648 --> 00:09:10,118
دروغ نمیگم.
یسری مشکل داشتیم.
210
00:09:10,148 --> 00:09:11,178
اون پسرعمومه؟
211
00:09:11,218 --> 00:09:12,658
بذار باهاش حرف بزنم.
212
00:09:12,688 --> 00:09:14,588
سلام چه خبر پسرعمو؟
213
00:09:14,628 --> 00:09:15,998
اینجا توی «والی» روز قشنگیه.
214
00:09:16,028 --> 00:09:17,168
من و «انوش»بعدا چندتا
215
00:09:17,188 --> 00:09:18,658
-آبجو میگیریم.
-نه ما این کار رو نمیکنیم
216
00:09:18,698 --> 00:09:21,138
بیلبورد رو بهم نشون بده.
217
00:09:21,158 --> 00:09:24,958
خیلیخوب.
چندتا چیز رو باید انجام بدیم.
218
00:09:24,998 --> 00:09:26,528
چی شد که از وسط شروع نکردی؟
219
00:09:26,568 --> 00:09:27,808
وسط؟
بیخیال بابا
220
00:09:27,838 --> 00:09:29,508
اصلا تا حالا چیزی نقاشی کردی؟
221
00:09:29,538 --> 00:09:31,738
تو به خط نیاز داری و از آخر شروع میکنی.
222
00:09:31,778 --> 00:09:33,118
و برعکس کار میکنی.
223
00:09:33,138 --> 00:09:34,408
میگم که این که تو مارو آوردی
224
00:09:34,448 --> 00:09:35,578
این بالا و شبیه جنگیر ها بنظر
میرسیم بده
225
00:09:35,608 --> 00:09:37,508
-باید پیش این وایسم؟
-باشه
226
00:09:37,548 --> 00:09:38,748
اصلا میدونی ما اینجا با چی
سر و کار داریم؟
227
00:09:38,778 --> 00:09:40,348
فقط روی اون رنگ بزن..
228
00:09:40,378 --> 00:09:41,548
باشه نگران نباش
229
00:09:41,588 --> 00:09:42,988
هیچ مشکلی برام پیش نمیاد.
230
00:09:43,018 --> 00:09:44,588
باشه
ما کار هارو به روش من انجا میدیم.
231
00:09:45,858 --> 00:09:47,528
خدا
پام رفت تو این گوه سگ.
232
00:09:47,558 --> 00:09:50,758
چطوری یه سگ تا این بالا اومده؟
233
00:09:55,898 --> 00:09:57,738
میگم که این زنه عالیه ولی
234
00:09:57,768 --> 00:09:59,768
کونش طبیعی نیست
مگه نه؟
235
00:09:59,798 --> 00:10:01,698
چی میگی؟
پاهاش رو خیلی سکسی کرده
236
00:10:01,738 --> 00:10:03,808
این کون یا باسن یا هرچیزی درجه یک و
237
00:10:03,838 --> 00:10:06,438
طبیعیه و گلوتن نداره
[ماده ای شیمیایی، کنایه از طبیعی بودن]
238
00:10:06,478 --> 00:10:09,048
ببخشید که مزاحم جق گروهیتون شدم.
239
00:10:09,078 --> 00:10:10,548
چه مرگته؟
در نمیزنی؟
240
00:10:10,578 --> 00:10:11,608
داشتم پنج دقیقه در میزدم.
241
00:10:11,648 --> 00:10:12,688
بخاطر اون آشغالی که با بوم باکس
[نام قدیمی اسپیکر]
242
00:10:12,718 --> 00:10:13,788
گوش میدادید نمیتونستید
بشنوید.
243
00:10:13,818 --> 00:10:14,958
بوم باکس چه کوفتیه؟
244
00:10:14,988 --> 00:10:16,858
اون چه کوفتیه رو صورتت؟
245
00:10:16,888 --> 00:10:18,628
سیبیله.
246
00:10:18,658 --> 00:10:19,688
اینجا چیکار میکنی؟
247
00:10:19,718 --> 00:10:20,848
مدیر مدرست بهم زنگ زد.
248
00:10:20,888 --> 00:10:24,088
درمورد سفرمون به کولورادو شنیدم.
249
00:10:24,128 --> 00:10:24,958
من نمیدونستم
250
00:10:24,998 --> 00:10:26,498
که یه سفر پدر پسری واقعیه چطوریه،
251
00:10:26,528 --> 00:10:28,568
پس بای از تخیلم استفاده میکردم.
252
00:10:28,598 --> 00:10:29,728
اگه باعث میشه بهتر شی
253
00:10:29,768 --> 00:10:32,008
دفعه بعد مقصد سفر تخیلیمون رو تو
انتخاب کن.
254
00:10:32,038 --> 00:10:33,808
ببین این مسئله ما نیست
باشه؟
255
00:10:33,838 --> 00:10:35,378
مسئله اینه که تو باید تو مدرسه باشی و
256
00:10:35,408 --> 00:10:37,648
وقتت رو با این اسکلا هدر ندی.
257
00:10:37,668 --> 00:10:40,568
-ببین، گور بابات!
-گور بابای خودت
258
00:10:40,608 --> 00:10:42,778
مامانت هست؟
259
00:10:42,808 --> 00:10:44,008
چی دارم میگم؟
معلومه که نیست.
260
00:10:44,048 --> 00:10:45,088
ساعت ۳ بعد از ظهره.
261
00:10:45,118 --> 00:10:47,958
باید الان یه جایی خوشحال باشه.
262
00:10:47,978 --> 00:10:49,618
حرف نزن
263
00:10:49,648 --> 00:10:52,418
درمورد مامان من اونطور حرف نزن.
264
00:10:52,458 --> 00:10:54,228
ببین
میفهمم.
265
00:10:54,258 --> 00:10:56,228
مدرسه میتونه مزخرف باشه
266
00:10:56,258 --> 00:10:57,928
ولی آینده رو برات میسازه.
267
00:10:59,758 --> 00:11:00,888
یعنی منم میتونم بزرگ شم و
268
00:11:00,928 --> 00:11:03,198
در آینده جنده خونه کاراته ای خودم رو داشته
باشم؟
269
00:11:07,668 --> 00:11:10,708
من درمورد خودم حرف نمیزنم
باشه؟
270
00:11:10,738 --> 00:11:12,438
تو هنوز میتونی یکسی بشی.
271
00:11:12,478 --> 00:11:15,218
مثل دنیل لاروسو؟
272
00:11:15,248 --> 00:11:16,848
برنده بودن باید عالی باشه...
273
00:11:18,678 --> 00:11:21,218
حالا هرچی
274
00:11:21,248 --> 00:11:23,218
میخوای برو مدرسه میخوای نرو
برای من مهم نیست.
275
00:11:23,248 --> 00:11:24,718
ببین نکته همینه
اگه تو اهمیت ندی
276
00:11:24,758 --> 00:11:25,998
این به اینجا کشیده نمیشد.
277
00:11:26,018 --> 00:11:27,348
ببین، امروز صبح از مدرسه بهم زنگ
زدن.
278
00:11:27,388 --> 00:11:29,088
۱۶ سال شده.
279
00:11:29,128 --> 00:11:32,998
و من دیگه نمیرم مدرسه.
دیگه تمومه.
280
00:11:33,028 --> 00:11:35,028
و مامان باهاش مشکلی نداره.
وضعیت ما خوبه.
281
00:11:35,068 --> 00:11:36,568
میتونی بری
282
00:11:49,848 --> 00:11:51,318
پس همینه؟
283
00:11:51,348 --> 00:11:52,678
دیگه کاراته ای نباشه؟
284
00:11:52,718 --> 00:11:54,558
فکر کنم.
285
00:11:54,578 --> 00:11:56,248
این بهترین کاره.
286
00:11:56,288 --> 00:11:58,588
داشت کمکم اعتماد بنفست رو
بالا میبرد.
287
00:11:58,618 --> 00:11:59,888
این خوب نیست؟
288
00:11:59,918 --> 00:12:01,288
نه
تا حالا اعتماد بنفس چیزی بجز
289
00:12:01,328 --> 00:12:03,768
کبودی زیر چشم و پرت شدن کولهپشتی توی
290
00:12:03,788 --> 00:12:06,758
آشغالا داشته؟
291
00:12:06,798 --> 00:12:08,798
خب بنظر من اونطوری که تو جلوی کایلر وایسادی
292
00:12:08,828 --> 00:12:10,298
باحال بود.
293
00:12:10,328 --> 00:12:11,358
دیوونهای؟
294
00:12:11,398 --> 00:12:12,728
بذار ازت بپرسم.
295
00:12:12,768 --> 00:12:14,968
بهترین قدرت ماورایی که
کسی میتونی داشته باشه چیه؟
296
00:12:15,008 --> 00:12:16,548
-استقامت و زور ماورایی
-اشتباهه
297
00:12:16,568 --> 00:12:18,038
نامرئی بودن.
298
00:12:18,078 --> 00:12:20,818
و با اختلاق زیاد بعدی سرعت بالاست
299
00:12:20,838 --> 00:12:21,868
که بتونی سریع فرار کنی.
300
00:12:21,908 --> 00:12:24,348
فرار از کی؟
301
00:12:25,948 --> 00:12:27,788
دستور زبانه
302
00:12:27,818 --> 00:12:28,848
کلاس انگلیسی رو یادت باشه
303
00:12:28,888 --> 00:12:30,458
و ما داشتیم میرفتیم.
304
00:12:30,488 --> 00:12:31,758
کجا میری؟
305
00:12:31,788 --> 00:12:33,128
به این نگاه کنید
306
00:12:33,158 --> 00:12:35,058
لعنتی
307
00:12:35,088 --> 00:12:38,358
کدوم دختری حاضره این گوه رو ببوسه؟
308
00:12:38,398 --> 00:12:39,798
ولش کن کایلر
309
00:12:42,828 --> 00:12:45,598
چی گفتی؟
310
00:12:45,638 --> 00:12:48,138
تا الان کافیت نبوده؟
[منظورش کتک هایی که زده]
311
00:12:49,508 --> 00:12:50,578
آره
312
00:12:50,608 --> 00:12:51,778
گمشو بیرون
313
00:12:54,478 --> 00:12:55,508
تو به این نیاز نداری.
314
00:12:55,548 --> 00:12:56,788
نه بیخیال
سطل آشغال نه!
315
00:12:56,808 --> 00:12:58,348
همین الان یه
316
00:12:58,378 --> 00:12:59,608
ماست انداخته بودم توش.
317
00:12:59,648 --> 00:13:00,848
حالا دوتا چیز انداخته شد.
318
00:13:04,288 --> 00:13:05,588
:: مووی٩٨ ::
319
00:13:09,558 --> 00:13:12,458
دهنش سرویس شد.
«کای»
320
00:13:12,498 --> 00:13:14,568
خدا
321
00:13:14,598 --> 00:13:16,398
احمق
322
00:13:16,428 --> 00:13:17,668
یه مشت بازنده
323
00:13:17,698 --> 00:13:19,298
داداش فکر کنم میخواست گریه کنه.
324
00:13:26,678 --> 00:13:31,978
«میگی»!
325
00:13:29,578 --> 00:13:31,978
«میگی»!
326
00:13:35,248 --> 00:13:36,978
سورپرایز
327
00:13:37,018 --> 00:13:38,818
شیفت رو عوض کردم که بتونیم بریم سینما و
328
00:13:38,858 --> 00:13:39,998
فیلم جدید «اسپایدرمن» رو
ببینیم
329
00:13:40,018 --> 00:13:41,758
و من رو از کاراته دور نگه داری.
330
00:13:41,788 --> 00:13:43,128
بیخیال
331
00:13:43,158 --> 00:13:45,628
-ترجمه نشده-
332
00:13:47,628 --> 00:13:49,668
فقط میخوام برم خونه.
333
00:13:51,768 --> 00:13:53,808
باشه
334
00:13:53,838 --> 00:13:55,308
میریم خونه.
335
00:13:59,108 --> 00:14:01,008
میدونی که، وقتی اومد به بیلبورد اشاره نکن.
336
00:14:01,038 --> 00:14:02,878
مشکل حساسیه.
337
00:14:02,908 --> 00:14:04,378
سلام ببخشید که دیر اومدم.
338
00:14:04,418 --> 00:14:05,818
روز دیوونه کنندهای بود.
339
00:14:05,848 --> 00:14:08,618
-مطمئنم که اون چیزو دیدین.
-ندیدیم.
340
00:14:11,218 --> 00:14:13,258
خب
بازاریابی
341
00:14:13,288 --> 00:14:15,388
من و دنیل مشتاقیم که نظراتت رو بشنویم.
342
00:14:15,428 --> 00:14:17,698
چند ماهیه که قصد داریم تبلیغاتمون رو
343
00:14:17,728 --> 00:14:19,058
بروز کنیم.
344
00:14:19,098 --> 00:14:20,228
خب اول از همه بذارید بگم که
345
00:14:20,258 --> 00:14:21,628
اگه ما به یه شرکت با یه
346
00:14:21,668 --> 00:14:22,968
برند خوب مرتبط بشیم
347
00:14:22,998 --> 00:14:24,868
شغلمون خیلی آسون تر میشه.
348
00:14:24,898 --> 00:14:26,898
اون تبلیغ الکیت درمورد کاراته عالی بود.
349
00:14:26,938 --> 00:14:29,038
تبلیغ الکی نبود.
350
00:14:29,068 --> 00:14:30,938
ما از کاراته توی تبلیغاتمون استفاده میکنیم
351
00:14:30,968 --> 00:14:32,068
چون که قبلا
352
00:14:32,108 --> 00:14:33,138
کاراته توی «والی» مثل
353
00:14:33,178 --> 00:14:35,118
فوتبال توی تگزاس بود.
354
00:14:35,148 --> 00:14:37,018
میدونی که دنیل یه قهرمان بود.
355
00:14:37,048 --> 00:14:38,618
همین اتفاق برای درخت «بونسای» هم افتاد.
356
00:14:38,648 --> 00:14:40,248
این یه چیز شخصیه.
357
00:14:40,278 --> 00:14:42,618
ولی مردم فکر میکنن تبلیغ الکیه
358
00:14:42,648 --> 00:14:43,978
شاید باید عوضش کنیم.
359
00:14:44,018 --> 00:14:45,958
منظورم اینه که تام کول به یه تبلیغ الکی
اطمینان نمیکنه.
360
00:14:45,988 --> 00:14:47,928
بابی نبود که اون سرود
«یانکی دودل»
361
00:14:47,958 --> 00:14:49,258
-ترجمه نشده-رو برای تام خوند؟
362
00:14:49,288 --> 00:14:51,458
میتونی توی درایو مشترک اطلاعاتش رو ببینی.
363
00:14:51,498 --> 00:14:53,198
فقط نذار بفهمه که بهت نشونش دادیم.
364
00:14:57,899 --> 00:14:59,469
تام کول وطن پرست اینجاست.
365
00:14:59,499 --> 00:15:01,639
وقتی که من مشغول جنگ با بریتانیایی های
منفور
366
00:15:01,669 --> 00:15:02,869
برای آزادی شما نیستم.
367
00:15:02,909 --> 00:15:05,109
در حال جنگ برای معامله های جدیدم.
368
00:15:05,139 --> 00:15:07,179
معادله های بزرگ آمریکایی
369
00:15:07,209 --> 00:15:09,279
و از اونحایی که من اینجایی که
بهش میگیم خونه رو دوست دارم.
370
00:15:09,309 --> 00:15:10,939
به هرکدوم از مشتری های جدید
371
00:15:10,979 --> 00:15:13,879
یه دونه از این کاکتوس های
مقاوم در برابر خشکسالی میدم.
372
00:15:13,919 --> 00:15:15,459
توی این زمان های خشکسالی
373
00:15:15,489 --> 00:15:16,959
کاکتوس تنها گیاه موجه برای
374
00:15:16,989 --> 00:15:18,689
نگهداریه.
375
00:15:18,719 --> 00:15:20,959
یک گیاه قدرتمند
376
00:15:20,989 --> 00:15:22,929
از دل آمریکای قدرتمند
377
00:15:22,959 --> 00:15:24,629
من تام کول هستم.
378
00:15:24,659 --> 00:15:26,159
کول در «ون یانزه»
[محله ای در سانفرانسیسکو]
379
00:15:26,199 --> 00:15:27,029
تو
380
00:15:27,059 --> 00:15:28,759
اسلحت رو بیار پایین
381
00:15:38,169 --> 00:15:40,209
در جریان میذاریمت.
382
00:15:41,979 --> 00:15:43,879
اون یه ارزیابی داخلی بود
383
00:15:43,909 --> 00:15:46,279
و بدیحا مشابه یه ارزیابی خارجی
384
00:15:46,319 --> 00:15:48,219
ولی همونطوری که میتونی تصور کنی...
385
00:15:48,249 --> 00:15:50,889
شرایطش خیلی بالاتره.
386
00:15:50,919 --> 00:15:52,519
مطمئنی که حوصلت رو سر نمیبرم؟
387
00:15:52,559 --> 00:15:53,999
نه.
388
00:15:54,019 --> 00:15:56,689
نه نه نه
این خیلی
389
00:15:56,729 --> 00:15:57,929
شگفت انگیزه.
390
00:15:57,959 --> 00:15:59,529
چون که من اعداد رو دوست دارم.
391
00:15:59,559 --> 00:16:01,389
هرچیزی که بخوای بدونی توی اونا هست.
392
00:16:02,769 --> 00:16:04,269
لعنتی
393
00:16:06,569 --> 00:16:07,639
سلام جانی
394
00:16:07,669 --> 00:16:10,069
چه سورپرایز خوبی
395
00:16:10,109 --> 00:16:12,009
هشت بار بهت زنگ زدم.
396
00:16:12,039 --> 00:16:14,009
و بعدش شروع کردم سرزدن به جاهایی که میری.
397
00:16:14,039 --> 00:16:15,739
میدونی چیه؟
398
00:16:15,779 --> 00:16:17,179
چرا نمیری یه میز دیگه بگیری که
399
00:16:17,209 --> 00:16:18,749
بیام اونجا پیشت؟
400
00:16:18,779 --> 00:16:20,079
عالیه
میدونی چیه؟
401
00:16:20,119 --> 00:16:22,119
یه عالمه صدف سفارش میدم.
402
00:16:22,149 --> 00:16:24,889
ایده خوبیه.
403
00:16:26,589 --> 00:16:27,789
ببخشید
404
00:16:30,159 --> 00:16:31,359
اینجا چه غلطی میکنی؟
405
00:16:31,399 --> 00:16:33,169
باید همون سوال رو ازت بپرسم.
406
00:16:33,199 --> 00:16:35,139
الان نباید بجای مفت خوری با این اسکل ،
پیش بچمون
407
00:16:35,169 --> 00:16:37,309
خونه باشی؟
408
00:16:37,329 --> 00:16:39,469
در اصل من اومدم اینجا تا
409
00:16:39,499 --> 00:16:41,169
تا توی بار شغل پیدا کنم.
410
00:16:41,209 --> 00:16:42,339
آره حتما این کار رو کردی.
411
00:16:42,369 --> 00:16:43,609
فرم استخدام هم میخوای، «شنون»؟
412
00:16:43,639 --> 00:16:44,979
خفه شو تری
413
00:16:45,009 --> 00:16:47,379
میدونی که الان پسرمون داره توی آپارتمانت با
414
00:16:47,409 --> 00:16:49,039
یه مشت آشغال مواد میکشه و
415
00:16:49,079 --> 00:16:50,519
و مدرسه رو میپیچونه؟
416
00:16:50,549 --> 00:16:53,019
احتمالا این اولین باره که میدونی
417
00:16:53,049 --> 00:16:54,719
پسرت واقعا کجاست.
418
00:16:54,749 --> 00:16:56,749
پس تبریک میگم.
419
00:16:56,789 --> 00:16:58,189
هی عزیزم
420
00:16:58,219 --> 00:16:59,789
-میزمون آماده شده
-باشه
421
00:16:59,819 --> 00:17:01,289
ببخشید
میخواستیم که باهم
422
00:17:01,319 --> 00:17:02,689
شام بخوریمم.
امیدوارم اشکالی نداشته باشه.
423
00:17:02,729 --> 00:17:04,259
اون برات ساک نمیزنه
424
00:17:04,289 --> 00:17:05,689
مگه اینکه دسرش رو بخری.
425
00:17:07,259 --> 00:17:08,859
خیلهخوب
میذارم کارتون تموم شه
426
00:17:08,899 --> 00:17:10,029
-برمیگردم
-آٰره
427
00:17:10,069 --> 00:17:12,069
بذار کارمون رو تموم کنیم.
428
00:17:14,239 --> 00:17:17,009
یعنی تو میذاری که رابی نره مدرسه؟
429
00:17:17,039 --> 00:17:20,039
من دیگه نمیتونم اون بچه رو مجبور به کاری کنم.
430
00:17:20,079 --> 00:17:21,109
پس میتونه بیادپیش من بمونه.
431
00:17:21,139 --> 00:17:22,239
من مجبورش میکنم که بره مدرسه.
432
00:17:22,279 --> 00:17:23,749
باشه حتما آره
433
00:17:23,779 --> 00:17:25,019
تو با تموم مهارت حای شگفت انگیز
434
00:17:25,049 --> 00:17:28,089
پدرانت ازش مراقب میکنی.
435
00:17:28,119 --> 00:17:30,019
آره، من حداقل اونو ول نمیکنم.
436
00:17:30,049 --> 00:17:31,749
گوه نخور جانی
437
00:17:31,789 --> 00:17:34,289
تو روز اول ول کردی
438
00:17:34,319 --> 00:17:35,249
روز اول
439
00:17:35,289 --> 00:17:36,389
اون من بودم که
440
00:17:36,429 --> 00:17:38,569
همیشه پیشش بود.
441
00:17:38,599 --> 00:17:40,339
اون من بودم که وقتی
442
00:17:40,359 --> 00:17:43,029
واسه خودش پیست اسکی درست کرد
و مچش رو شکوند پیشش بودم.
443
00:17:43,069 --> 00:17:44,369
تو کدوم گوری بودی؟
444
00:17:44,399 --> 00:17:46,069
خیلهخب باشه
الان من اینجام.
445
00:17:46,099 --> 00:17:48,599
خیلی دیره جانی.
446
00:17:48,639 --> 00:17:50,379
دیگه کار اضافه لازم نیست.
447
00:17:53,439 --> 00:17:55,079
خوبی؟
448
00:17:55,109 --> 00:17:56,679
شنیدم که یه «بتی»
[نوعی غذا]
449
00:17:56,709 --> 00:17:57,809
شگفت انگیز سیبی درست میکنن.
450
00:17:59,649 --> 00:18:01,989
و مهمان شما در هتل عاشق
451
00:18:02,019 --> 00:18:03,459
سیستم سرگرمی میشن.
452
00:18:03,489 --> 00:18:05,059
به فکر جایگزین کردن
453
00:18:05,089 --> 00:18:06,929
کل ناوگان با همی
454
00:18:06,959 --> 00:18:09,559
یا در قسمت های مخلتف؟
455
00:18:09,589 --> 00:18:11,189
ماشین خوبیه.
456
00:18:11,229 --> 00:18:13,169
ولی قبل از اینکه بخری برگه جریمه رو بخون.
457
00:18:13,199 --> 00:18:14,569
شنیدم که مدیر اینجا
458
00:18:14,599 --> 00:18:16,769
عاشق اضافه کردن مبالغ قلابیه.
459
00:18:16,799 --> 00:18:19,069
سودای بالا
گارانتی بیشتر
460
00:18:19,099 --> 00:18:21,099
میدونی
هرطوری که بخوان کارشون رو میکنن
461
00:18:21,139 --> 00:18:23,169
سلام
«دن»
462
00:18:23,209 --> 00:18:25,309
یه لحظه میبخشید؟
463
00:18:25,339 --> 00:18:27,009
از خودتون بایه چای «بوبا» پذیرایی کنی.
464
00:18:27,039 --> 00:18:29,739
آنجله
میشه بهش چای رو نشون بدی؟
465
00:18:32,949 --> 00:18:34,389
ناهار چطور بود؟
466
00:18:34,419 --> 00:18:36,389
چرت و پرت نگو.
تبلیغ تلویزیونی جدیدت رو دیدم.
467
00:18:36,419 --> 00:18:38,219
دیدی؟ نظرت چیه؟
468
00:18:38,259 --> 00:18:39,559
خب نمیدونم که بخش مورد علاقه من
اونجاشه
469
00:18:39,589 --> 00:18:41,859
که تو گیاه رو ازم میدزدی یا اونجا
470
00:18:41,889 --> 00:18:43,589
که میگی من آب هدر میدم.
471
00:18:43,629 --> 00:18:45,199
یا اونجا که میگی
472
00:18:45,229 --> 00:18:49,369
من وطن پرست نیستم.
473
00:18:51,029 --> 00:18:52,729
میدونی وطن پرست بودن یعنی جی؟
474
00:18:52,769 --> 00:18:54,039
آزادی بیان
475
00:18:54,069 --> 00:18:56,039
در ضمن، من همون کاری رو انجام میدم
که تو انجام میدی.
476
00:18:56,069 --> 00:18:58,339
من یه سرباز انقلابی واقعی نیستم و
477
00:18:58,379 --> 00:19:01,379
تو هم یه کاراته کار واقعی نیستی.
478
00:19:01,409 --> 00:19:04,509
در واقع من دوبار قهرمان والی بودم.
479
00:19:04,549 --> 00:19:06,549
شنیدید چی گفت؟
480
00:19:06,579 --> 00:19:08,949
یه قهرمان دو دوره کاراته رو اینجا داریم.
481
00:19:08,989 --> 00:19:11,159
فکر کنم باید نگران باشم.
482
00:19:15,329 --> 00:19:18,129
بیخیال «دن»
دارم باهات شوخی میکنم.
483
00:19:18,159 --> 00:19:20,059
بذار برات یه «بوبا» بگیرم.
آنجلا
484
00:19:20,099 --> 00:19:23,799
-به لاروسو یه «بوبا» بده
-نه ممنون آنجلا
485
00:19:23,829 --> 00:19:27,429
ببین، من فقط اومدم پایین تا بهت بگم
که عقب بکشی باشه؟
486
00:19:27,469 --> 00:19:30,669
من کلی مشغله دارم و به این نیازی ندارم.
487
00:19:31,309 --> 00:19:33,309
متاسفم دن
488
00:19:33,339 --> 00:19:36,709
بنظرم رقابت مارو به بهترین شکلمون میرسونه.
489
00:19:37,579 --> 00:19:38,679
ببین.
490
00:19:38,709 --> 00:19:41,909
والی به اندازه کافی برای دوتا شا
491
00:19:41,949 --> 00:19:44,549
درست نمیگم؟
492
00:19:44,589 --> 00:19:47,729
مطمئنی که «بوبا» نمیخوای؟
493
00:19:47,759 --> 00:19:49,729
نه نه
494
00:19:49,759 --> 00:19:51,029
نمیخوام.
495
00:19:51,059 --> 00:19:52,899
خیلهخب
حدس میزنم بعد خوردن اون
496
00:19:52,929 --> 00:19:55,529
کیر ، پر پر باشی.
497
00:20:13,679 --> 00:20:14,949
نمیفهمم
498
00:20:14,989 --> 00:20:18,029
دکتر گفت که امکان داره کار کنه.
499
00:20:18,049 --> 00:20:20,119
بذار من یکی از شش هام رو بهت بدم.
500
00:20:20,159 --> 00:20:22,559
نه خیلی ریسک داره.
501
00:20:22,589 --> 00:20:25,559
درضمن، توقلبت رو به من دادی.
502
00:20:25,599 --> 00:20:27,969
خیلی غم انگیزه
مگه نه؟
503
00:20:27,999 --> 00:20:29,669
فقط فیلم رو ببین.
504
00:20:29,699 --> 00:20:32,069
لازم نیست که فیلم رو ببینیم.
505
00:20:36,009 --> 00:20:38,249
مشکل چیه؟
506
00:20:38,269 --> 00:20:40,639
دیدم که توی کتابخونه با اون بچه ها چیکار کردی؟
507
00:20:40,679 --> 00:20:42,419
او ریا و
508
00:20:42,449 --> 00:20:44,089
اون پسره با اون لبش؟
509
00:20:44,109 --> 00:20:45,449
فقط سربهسرشون میاریم.
510
00:20:45,479 --> 00:20:46,709
همه باهم دوستیم.
511
00:20:59,930 --> 00:21:01,270
کایلر
بسه
512
00:21:04,270 --> 00:21:05,770
سم فقط...
513
00:21:07,070 --> 00:21:08,810
گفتم بسه
514
00:21:49,180 --> 00:21:51,580
لطفأ در رو نبند.
515
00:21:51,610 --> 00:21:52,980
ببین
516
00:21:53,020 --> 00:21:55,890
میدونم که وقتی اهمیت داشت باهاش نبودم.
517
00:21:55,920 --> 00:21:58,520
من نا امیدش کردم.
فکر کنم توروهم ناامید کرده باشم.
518
00:22:00,360 --> 00:22:03,100
و میدونم که کار اضافه ای لازم نیست.
519
00:22:03,130 --> 00:22:05,730
ولی اون بچه...
520
00:22:05,760 --> 00:22:08,900
توی دنیا تنها کسیه که هنوز من رو ول نکرده.
521
00:22:10,300 --> 00:22:12,200
و من نمیخوام ولش کنم.
522
00:22:14,270 --> 00:22:16,610
میدونم که توی زمان مهمی گند زدم،
523
00:22:16,640 --> 00:22:20,210
ولی اگه بذاری که برگرده...
524
00:22:20,240 --> 00:22:22,280
دیگه شکست نمیخورم.
525
00:22:22,310 --> 00:22:23,780
قول میدم.
526
00:22:30,190 --> 00:22:32,390
باشه؟
لطفاً درموردش فکر کن
527
00:22:51,240 --> 00:22:53,110
بچهها، صبحونه
528
00:22:57,950 --> 00:22:59,450
او بیخیال
529
00:22:59,480 --> 00:23:00,950
هنوز بخاطر کول ناراحتی؟
530
00:23:00,980 --> 00:23:02,010
نه
531
00:23:02,050 --> 00:23:03,650
من بهش رسیدگی کردم.
532
00:23:03,690 --> 00:23:06,760
کاش فقط میتونستم به این رسیدگی کنم.
533
00:23:07,520 --> 00:23:09,720
اون نمیتونه همیشه عصبانی بمونه.
534
00:23:10,930 --> 00:23:12,470
سلام رفیق.
535
00:23:12,500 --> 00:23:15,400
نون و کره خشک؟
مگه اینجا افغانستانه؟
536
00:23:15,430 --> 00:23:16,700
من به «بوریتو» میخورم.
537
00:23:16,730 --> 00:23:18,170
اینجا که رستوران نیست.
538
00:23:22,570 --> 00:23:24,270
صبح بخیر عزیزم.
539
00:23:24,310 --> 00:23:27,310
صبح بخیر.
540
00:23:27,340 --> 00:23:30,280
چی، امروز پنکیک موزی نداریم؟
541
00:23:30,310 --> 00:23:32,850
شوخی میکنی؟
542
00:23:32,880 --> 00:23:35,080
همین الان میخواستم
543
00:23:35,120 --> 00:23:37,460
چندتایی درست کنم.
544
00:23:37,490 --> 00:23:39,090
فکر کردم اینجا رستوران نیست.
545
00:23:39,120 --> 00:23:41,620
نون کرت رو بخور
باشه؟
546
00:23:41,660 --> 00:23:44,130
هی سم
این آخر هفته باز هوا گرمه
547
00:23:44,160 --> 00:23:46,032
میخوای «کایلر»
548
00:23:46,062 --> 00:23:47,602
رو برای یه شنا دعوت کنی؟
549
00:23:47,632 --> 00:23:49,772
فکر نکنم دیگه کایلر اینورا آفتابی بشه.
550
00:23:52,472 --> 00:23:54,642
-متاسفم عزیزم
-خیلی بد شد
551
00:23:54,672 --> 00:23:55,972
هیجان زده نشو بابا.
552
00:23:56,012 --> 00:23:58,212
چی؟ چه هیجانی؟
کدوم هیجان؟
553
00:23:58,242 --> 00:23:59,642
هیجانزده؟
من وقتی غمگینم اینطوریام
554
00:23:59,682 --> 00:24:01,852
چهره خیلی خیلی غمگینیه.
555
00:24:18,531 --> 00:24:20,301
مامانم گفت باز میتونم تمرین کنم.
556
00:24:20,331 --> 00:24:22,731
-گفت؟
-آره
557
00:24:22,771 --> 00:24:24,841
منظورم اینه که اگه هنوز باشگاه رو داریم.
558
00:24:26,841 --> 00:24:28,471
فعلا داریمش.
559
00:24:29,841 --> 00:24:31,041
باشه ولی باید بدونم که
560
00:24:31,071 --> 00:24:34,141
آماده هستی تا سطح رو بالاتر ببریم؟
561
00:24:34,181 --> 00:24:35,251
آره «سنسی»
562
00:24:35,281 --> 00:24:36,581
چون که دفاعی نداشتی
563
00:24:36,611 --> 00:24:38,351
دهنت سرویس شد.
564
00:24:38,381 --> 00:24:40,051
پس من بهترین نوع دفاع ممکن برات رو
565
00:24:40,081 --> 00:24:42,051
بهت یاد میدم.
566
00:24:43,191 --> 00:24:45,231
و بهترین دفاع...
567
00:24:48,091 --> 00:24:49,721
حمله کردن بیشتره
568
00:25:12,448 --> 00:25:13,948
صبح بخیر
569
00:25:13,978 --> 00:25:15,447
سلام بچه ها
570
00:25:15,487 --> 00:25:16,927
کارت عالی بود.
571
00:25:16,947 --> 00:25:18,617
سلام دنیل
572
00:25:18,647 --> 00:25:20,147
باید یچیزی رو بهت نشون بدم.
573
00:25:20,187 --> 00:25:21,686
چه خبره؟
574
00:25:21,716 --> 00:25:24,756
یسری از اینا روی بیلبورد ها پیدا کردیم.
575
00:25:24,786 --> 00:25:26,656
این همونیه که باهاش میرفتی دبیرستان
آره؟
576
00:25:26,696 --> 00:25:29,835
تویِ حرومزاده به نام خانوادگیِ ما بیاحترامی کردی
577
00:25:29,865 --> 00:25:31,735
اینو قبول میکنی؟
578
00:25:31,765 --> 00:25:32,835
لویی آٰروم باش.
579
00:25:32,865 --> 00:25:33,895
نگو آروم باشم.
580
00:25:33,935 --> 00:25:35,506
اولش فکر کردم این بامزست.
581
00:25:35,536 --> 00:25:37,276
این خنده دار نیست. شخصیه.
582
00:25:37,306 --> 00:25:38,706
چیکار میخوایم بکنیم؟
583
00:25:48,177 --> 00:25:49,277
من برای کاراته اینجام.
584
00:25:49,317 --> 00:25:50,717
ممنونم که اومدی
585
00:25:50,747 --> 00:25:53,018
ولی هیچ دختری توی کبری کای نیست
و نمیتونه بیاد.
586
00:25:53,058 --> 00:25:55,028
برای شاگردای جدید نگران نیستی؟
587
00:25:55,058 --> 00:25:55,958
آره
588
00:25:55,988 --> 00:25:57,319
ولی این کلاس بافتنی نیست.
589
00:25:57,359 --> 00:25:59,099
این یه معبده.
590
00:25:59,129 --> 00:26:01,570
-کایلر بهمون گفت که چی گفتی.
-وایسا، چی گفت؟
591
00:26:01,600 --> 00:26:02,801
تو فکر میکنی که از ما بهتری.
592
00:26:02,831 --> 00:26:04,701
قبل از اینکه ما راهت بدیم تو هیچکسی نبودی.
593
00:26:04,731 --> 00:26:07,202
هرچیزی که کایلر گفته دروغه.
594
00:26:07,242 --> 00:26:08,583
حال یکی خوبه.
595
00:26:08,603 --> 00:26:11,744
خب یسری تصویه حساب داره.
596
00:26:11,774 --> 00:26:14,470
فکر کردم این یارو بعد سی سال عوض شده
597
00:26:14,510 --> 00:26:16,706
و حالا کبری کای باید بسته بشه.
598
00:26:16,746 --> 00:26:18,149
چیکار کردی؟
599
00:26:19,482 --> 00:26:22,021
آبجوی اون یارو رو بزن به حساب من.
600
00:26:22,051 --> 00:26:24,146
بنظر میاد روز سختی داشته.
601
00:26:24,186 --> 00:26:27,279
:ویرایش و هماهنگ سازی با نسخه بلوری
Michael Scofield
51292