All language subtitles for Cobra.Kai.S01E04.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:04,896 --> -00:00:00,999 :ویرایش و هماهنگ سازی با نسخه بلوری Michael Scofield 2 00:00:04,408 --> 00:00:06,047 ‫این لعنتی خراب شد، 3 00:00:06,077 --> 00:00:07,548 ‫کل عکسای جشنمون توش بود، 4 00:00:07,578 --> 00:00:08,616 ‫با عکسای عروسی. 5 00:00:08,646 --> 00:00:10,094 ‫زنم اعصابش خورده. 6 00:00:10,114 --> 00:00:11,276 ‫خب، متاسف‌ام بابتش. 7 00:00:11,316 --> 00:00:12,953 ‫باید ببینم چه کاری از دستم برمیاد. 8 00:00:12,983 --> 00:00:15,547 : مترجم ‫ امید و حسین 9 00:00:15,587 --> 00:00:18,326 ‫اوه، ۱۵ اینچی. دستگاه خوبیه. 10 00:00:18,356 --> 00:00:20,556 ‫نگران نباشید. من روزی ۲۰ تا ‫از اینا رو تعمیر می‌کنم. 11 00:00:20,586 --> 00:00:21,616 ‫درستش می‌کنم. 12 00:00:21,656 --> 00:00:22,756 ‫ممنون. 13 00:00:22,786 --> 00:00:23,856 ‫خواهش می‌کنم. اوه، البته 14 00:00:23,896 --> 00:00:25,266 ‫ممکنه یکم طول بکشه، چون 15 00:00:25,296 --> 00:00:26,766 ‫این صفحات منطقی [منظورش چیپه]، 16 00:00:26,796 --> 00:00:28,366 ‫استانداردشون ای-تی-ایکسه، 17 00:00:28,396 --> 00:00:29,796 ‫که از استاندارد نئو-آی-تی-ایکس 18 00:00:29,826 --> 00:00:30,896 ‫یکم پیچیده تره- 19 00:00:30,926 --> 00:00:32,196 ‫-میدونی چیه؟ ...من فقط 20 00:00:32,236 --> 00:00:33,576 ‫من میرم یه استارباکس بخورم و 21 00:00:33,596 --> 00:00:35,736 ‫تا یه ساعت دیگه بر‌میگردم، خوبه؟ 22 00:00:35,766 --> 00:00:37,166 ‫عالیه. 23 00:00:37,206 --> 00:00:38,806 ‫و یه چیز دیگه، رمزتون چیه؟ 24 00:00:38,836 --> 00:00:39,866 ‫که بتونم وارد بشم؟ 25 00:00:39,906 --> 00:00:43,006 ‫اوم، رمزم، «کلمه عبور»ـه. 26 00:00:43,046 --> 00:00:44,116 ‫خجالت نکش. 27 00:00:44,146 --> 00:00:45,576 ‫مال منم ۱۲۳۴ـه. 28 00:00:45,616 --> 00:00:46,446 ‫خیلیم عالی. 29 00:00:46,476 --> 00:00:48,246 ‫ممنون که بهش میرسی، اوم ... 30 00:00:48,286 --> 00:00:49,186 ‫ادواردو. 31 00:00:49,216 --> 00:00:50,586 ‫تو جونمو نجات می‌دی. 32 00:00:50,616 --> 00:00:53,456 ‫باعث افتخارمه. 33 00:01:04,896 --> 00:01:06,466 ‫هی، رابی، چی گیرمون اومد؟ 34 00:01:06,496 --> 00:01:08,096 ‫۱۵ اینچی. 35 00:01:08,766 --> 00:01:10,066 ‫عالیه. 36 00:01:12,806 --> 00:01:13,906 ‫ممنون، «ادی». 37 00:01:13,936 --> 00:01:15,306 .‫سهمتو میدیم 38 00:01:15,346 --> 00:01:17,216 ‫سه نفر رو تاحالا دارم که 39 00:01:17,246 --> 00:01:19,586 ‫میخوان بدون هیچ سوالی ۴۰۰ دلار بدن. 40 00:01:20,816 --> 00:01:22,356 ‫اوه، پسر. 41 00:01:22,386 --> 00:01:23,956 ‫رفیق، هرکدوم رو نصف کن و 42 00:01:23,986 --> 00:01:26,256 ‫.به اولیشون که پیداش شد بده 43 00:01:29,126 --> 00:01:31,626 ‫اون دوتا چی؟ 44 00:01:31,656 --> 00:01:33,496 ‫براشون مزخرفه 45 00:01:33,526 --> 00:01:35,126 ‫بیخیال 46 00:01:54,716 --> 00:01:58,086 ‫چیه، میخوای کاراته یاد بگیری؟ 47 00:01:58,116 --> 00:02:00,256 ‫نه. 48 00:02:00,286 --> 00:02:01,986 ‫این لعنتی پدر منه. 49 00:02:05,356 --> 00:02:07,496 ‫بیا. باید از اینجا بریم. 50 00:02:23,146 --> 00:02:24,516 ‫من نمیخوام تو هیچ‌وقت دوباره 51 00:02:24,546 --> 00:02:27,146 نزدیک پسرم بشی، میفهمی؟ 52 00:02:27,186 --> 00:02:28,486 ‫من متاسفم 53 00:02:28,516 --> 00:02:29,786 ‫من هیچ‌وقت نباید وارد این قضیه می‌شدم 54 00:02:29,816 --> 00:02:31,916 ‫نه! !‫کبری کای هرگز نمی‌میره 55 00:02:47,236 --> 00:02:49,176 ‫به چی لبخند میزنی؟ 56 00:02:57,046 --> 00:02:59,686 ‫هی پسر 57 00:02:59,716 --> 00:03:02,556 ‫میخوای قوطی معامله کنی؟ 58 00:03:05,756 --> 00:03:06,756 !‫سلام سم 59 00:03:06,786 --> 00:03:09,286 ‫پن‌کیک های موزی شکلاتیت رسید. 60 00:03:09,326 --> 00:03:11,896 ‫آه، عالیه! 61 00:03:11,926 --> 00:03:13,656 ‫حواست باشه برای خواهرت هم نگه داری 62 00:03:13,696 --> 00:03:15,397 میدونی که ازونا خوشش میاد 63 00:03:15,427 --> 00:03:17,497 انگار من پن کیک دوست ندارم 64 00:03:17,537 --> 00:03:19,877 هی بیا سم! ازدستشون میدیا! 65 00:03:22,367 --> 00:03:24,807 ‫عالیه! تاکوی پن‌کیکی 66 00:03:24,837 --> 00:03:27,477 ‫بیخیال رفیق 67 00:03:27,507 --> 00:03:29,007 ‫واقعا؟ 68 00:03:31,417 --> 00:03:33,857 ‫سم؟ 69 00:03:49,367 --> 00:03:51,297 سلام عزیزم 70 00:03:51,337 --> 00:03:53,707 ‫سلام، اوم، الان نزدیکی؟ 71 00:03:53,737 --> 00:03:55,377 آره، من متا 72 00:03:55,407 --> 00:03:58,107 ‫میخواستم با سم حرف بزنم ولی منو پیچوند 73 00:03:58,137 --> 00:03:59,437 ‫مطمئنم ازم متنفره 74 00:03:59,477 --> 00:04:00,947 ‫اون یه دختر نوجونه 75 00:04:00,977 --> 00:04:02,817 ‫جلوی دوست‌پسرش خجالت زده‌ش کردی 76 00:04:02,847 --> 00:04:05,247 ‫معلومه که ازت بدش میاد 77 00:04:05,277 --> 00:04:07,817 ‫ببین، من میخوام برای 78 00:04:07,847 --> 00:04:10,317 حمایتت کنم 79 00:04:10,347 --> 00:04:12,747 ‫اوه لعنتی چقد بزرگه 80 00:04:12,787 --> 00:04:16,787 ‫قطعا تام کول داره برای یه چیزی جبران میکنه، ‫درسته؟ 81 00:04:16,827 --> 00:04:18,327 ‫نه 82 00:04:18,357 --> 00:04:19,697 ‫نه، عزیزم، دارم در مورد بیلبورد 83 00:04:19,727 --> 00:04:20,997 .‫خودمون حرف می‌زنم 84 00:04:21,027 --> 00:04:23,197 ‫چرا، مگه چیه اتفاقی برای بیلب 85 00:04:26,067 --> 00:04:27,467 ‫-مادرشو گ... 86 00:04:27,507 --> 00:04:29,477 ‫فرانکلی، ما یکی از بزرگترین ‫.حامی‌های سازمان هستیم 87 00:04:29,507 --> 00:04:30,777 ‫ما هر سال به خیریه کمک میکنیم. 88 00:04:30,807 --> 00:04:32,077 ‫فقط میخوام که بری و اون کثافتی 89 00:04:32,107 --> 00:04:33,147 ‫که این کار رو کرد بیاری. 90 00:04:33,177 --> 00:04:34,217 ‫عذر میخوام جناب سروان 91 00:04:34,247 --> 00:04:36,747 ‫میشه یه لحظه مارو تنها بزارید لطفأ؟ ممنون 92 00:04:36,777 --> 00:04:38,217 ‫عزیزم، اگه اونا هرکسی رو که رو بیلبورد ها 93 00:04:38,247 --> 00:04:39,617 ‫عکس آلت میکشه رو دستگیر میکردن 94 00:04:39,647 --> 00:04:40,917 ‫دیگه تو زندان جایی برای 95 00:04:40,947 --> 00:04:42,077 .‫قاتلا نمی‌موند 96 00:04:42,117 --> 00:04:43,157 ‫آره، ولی اونا میتونن برن و 97 00:04:43,187 --> 00:04:44,357 .‫دنبال اون یارو بگردن 98 00:04:44,387 --> 00:04:45,627 ‫من درک می‌کنم که نگرانی 99 00:04:45,657 --> 00:04:46,957 ‫ولی دیگه راجب بهش فکر نکن 100 00:04:46,987 --> 00:04:48,527 ‫فقط... مثبت فکر کن 101 00:04:48,557 --> 00:04:50,087 ‫مثبت؟ ‫مثلا چی مثبته؟ 102 00:04:50,127 --> 00:04:51,567 یه کیر تو دهنمه 103 00:04:51,597 --> 00:04:52,527 آره 104 00:04:52,557 --> 00:04:56,397 ‫و واسه رقابت ساک میزنی! [منظورش اینه رقابت رو منفجر می‌کنی] ‫ 105 00:04:56,427 --> 00:04:58,167 ‫باشه، ببین، هیچ‌کس اونو نمی‌بینه 106 00:04:58,197 --> 00:04:59,267 ‫ما اون نقطه رو بخاطر ترافیک 107 00:04:59,297 --> 00:05:00,667 ‫بالایی که داشت انتخاب .کردیم 108 00:05:00,697 --> 00:05:02,267 ‫باشه، قبول، قبوله. درنظر میگیریم مردم میبیننش 109 00:05:04,307 --> 00:05:05,777 باشه- هیچکس تورو تشخیص نمیده- 110 00:05:05,807 --> 00:05:07,037 واقعا؟- کلی چیزی که میبینن- 111 00:05:07,077 --> 00:05:08,207 اون کیره 112 00:05:08,247 --> 00:05:10,287 حالا اون بیلبورد شده «بیلبورد کیر» 113 00:05:10,307 --> 00:05:11,407 ‫باشه؟ مردم اونقد سریع رانندگی میکنن 114 00:05:11,447 --> 00:05:12,547 .‫که اصلا تورو نمی‌بینن 115 00:05:12,577 --> 00:05:13,977 ‫شماها اون بیلبورد رو دیدید؟ 116 00:05:14,017 --> 00:05:16,387 !‫خیلی خنده داره 117 00:05:16,417 --> 00:05:17,447 .‫روشو رنگ میزنیم 118 00:05:17,487 --> 00:05:19,387 ‫ایده خوبیه 119 00:05:19,417 --> 00:05:22,417 ‫بیا، اینو بزار رو پهلوت 120 00:05:24,927 --> 00:05:26,167 ‫ممنون 121 00:05:26,197 --> 00:05:27,367 ‫«میگی» 122 00:05:27,397 --> 00:05:29,497 ‫چرا بهم نمیگی اینا کار کی بوده؟ 123 00:05:29,527 --> 00:05:31,667 ‫به مدرسه میگم ‫اونا ازت محافظت میکنن 124 00:05:31,697 --> 00:05:33,297 مامان این فقط اوضاع رو بدتر میکنه 125 00:05:33,337 --> 00:05:35,507 بدتر از این؟- !آره- 126 00:05:35,537 --> 00:05:36,937 اگه فقط چندجلسه بیشتر رفته بودم شاید 127 00:05:36,967 --> 00:05:38,437 نه 128 00:05:38,477 --> 00:05:40,047 ‫این تقصیر «سنسی لارنس» نیست 129 00:05:40,077 --> 00:05:42,047 ‫من فقط... من فقط آماده نبودم 130 00:05:42,077 --> 00:05:43,677 ‫نه. کاراته دیگه بسه 131 00:05:48,517 --> 00:05:49,957 ‫ممنون 132 00:05:58,227 --> 00:05:59,527 ‫نه، اون همچین آدمی نیست تو نمیشناسیش 133 00:05:59,557 --> 00:06:00,897 ‫من میدونم یه بازندست 134 00:06:00,927 --> 00:06:03,267 ‫اون یه بازنده نیست 135 00:06:03,297 --> 00:06:04,397 اگه میشناختیش میفهمیدی 136 00:06:04,437 --> 00:06:06,007 اون مرد بزرگیه 137 00:06:15,347 --> 00:06:17,287 کیه؟- آقای لاورنس- 138 00:06:17,317 --> 00:06:18,647 ‫خانم «جنکینس» هستم 139 00:06:18,677 --> 00:06:20,517 معاون مدرسه رابی 140 00:06:20,547 --> 00:06:22,717 ‫ما چند ماه پیش باهم حرف زدیم 141 00:06:22,747 --> 00:06:24,547 آره آره یادمه 142 00:06:24,587 --> 00:06:28,687 ببخشید که مزاحم سفر قایق‌رانیتون شدم 143 00:06:28,727 --> 00:06:30,667 سفر قایق رانی؟- ‫-با اینکه من خیلی خوشحالم از 144 00:06:30,687 --> 00:06:33,487 ‫اینکه یه پدر و پسر ‫تو «کالرادوی بزرگ» باهم باشن 145 00:06:33,527 --> 00:06:35,667 ‫تو یادداشتتون گفتید ‫دو هفته نمیاد 146 00:06:35,697 --> 00:06:37,637 ‫و حالا تقریباً یه ماه شده 147 00:06:37,667 --> 00:06:38,967 ‫وایسا، یعنی میگی رابی یک ماهه 148 00:06:38,997 --> 00:06:40,697 مدرسه نیومده؟- میدونم که نفهمیدن گذر زمان- 149 00:06:40,737 --> 00:06:42,637 ‫توی یه رود خیلی راحته 150 00:06:42,667 --> 00:06:45,037 ‫من توی دلتای «میسیسیپی» بزرگ شدم 151 00:06:45,077 --> 00:06:47,947 ‫ولی اگه پسرتون این هفته به مدرسه برنگرده 152 00:06:47,977 --> 00:06:50,517 باید راجب تعلیق کردنش باهم حرف بزنیم 153 00:06:50,547 --> 00:06:52,417 میاد نگران نباشید 154 00:06:52,447 --> 00:06:53,847 ‫آقای لارنس؟ 155 00:06:53,877 --> 00:06:56,077 لعنتی 156 00:07:00,857 --> 00:07:02,657 ‫سلام، سنسی، مامان من میگه 157 00:07:02,687 --> 00:07:04,427 ‫من نمی‌تونم پیش تو کار کنم، ولی من 158 00:07:04,457 --> 00:07:06,157 ‫این ایده رو دارم که اگه معبد رو 159 00:07:06,197 --> 00:07:07,337 ‫تو متوجه نیستی، بچه 160 00:07:07,357 --> 00:07:10,427 ‫معبدی وجود نداره 161 00:07:10,467 --> 00:07:11,497 .‫من دارم می‌بندمش 162 00:07:11,537 --> 00:07:13,137 تمومه 163 00:07:13,167 --> 00:07:15,237 ‫پس من چی؟ ‫.من... من بهت نیاز دارم 164 00:07:15,267 --> 00:07:16,967 ببخشید بچه جون 165 00:07:17,007 --> 00:07:18,847 باید برم 166 00:07:23,807 --> 00:07:25,747 فکر کنم میخواد گریه کنه 167 00:07:28,447 --> 00:07:29,917 !چاقال 168 00:07:34,457 --> 00:07:36,327 ‫.سلام 169 00:07:36,357 --> 00:07:37,487 ‫چه حسی داری؟ 170 00:07:37,527 --> 00:07:39,167 سوژه میشم 171 00:07:39,197 --> 00:07:40,367 ‫تو راجب به من چی فکر میکنی؟ 172 00:07:40,397 --> 00:07:41,437 !توله خوک 173 00:07:41,467 --> 00:07:42,597 ‫ببین، اونا بدجنسن 174 00:07:42,627 --> 00:07:43,867 ‫ولی حافظه کوتاهی دارن 175 00:07:43,897 --> 00:07:44,827 .یادشون میره 176 00:07:44,867 --> 00:07:47,237 خب من که یادم نمیره 177 00:07:50,337 --> 00:07:51,407 سلام !خانوم خوک 178 00:07:52,637 --> 00:07:54,807 دختر من اینجاست 179 00:07:55,947 --> 00:07:57,117 سلام 180 00:07:57,147 --> 00:07:59,387 ‫سلام. چی شده؟ 181 00:07:59,417 --> 00:08:01,457 هیچی- بلیط سینما گرفتم- 182 00:08:01,487 --> 00:08:02,987 مطمعنی که بزور نمیارمت؟ 183 00:08:03,017 --> 00:08:04,557 نه خوش میگذره- از اون- 184 00:08:04,587 --> 00:08:07,227 ‫فیلمای «نوجون در حال مردن در عشق»ـه؟ 185 00:08:08,757 --> 00:08:10,527 آره من چرت‌وپرتای تراژدی رو دوست دارم 186 00:08:10,557 --> 00:08:12,427 واقعا؟- فقط قول بده که- 187 00:08:12,457 --> 00:08:14,397 اگه اشکم در اومد .مسخرم نکنی 188 00:08:19,197 --> 00:08:20,297 ‫خب، باید برم سر کلاس 189 00:08:20,337 --> 00:08:21,537 .شب میبینمت 190 00:08:21,567 --> 00:08:24,067 نمیتونم صبر کنم- آره منم همینطور- 191 00:08:29,347 --> 00:08:31,717 .بیخیال سم 192 00:08:32,717 --> 00:08:33,647 سلام 193 00:08:33,677 --> 00:08:35,747 ‫شما برای همه ناهار سفارش دادی؟ 194 00:08:35,787 --> 00:08:36,657 نه 195 00:08:36,687 --> 00:08:39,357 ‫این یارو میگه ۱۰۰ تا سوسیس سفارش دادی 196 00:08:42,387 --> 00:08:44,187 ‫میتونم اون رسید رو ببینم؟ 197 00:08:46,097 --> 00:08:47,697 ‫چه خبره؟ 198 00:08:47,727 --> 00:08:49,867 ‫از طرف تام کول در «ون نایز» [محله ای در سان فرانسیسکو] 199 00:08:49,897 --> 00:08:52,967 ‫تام کول،‌ اون مادرسگ 200 00:08:52,997 --> 00:08:53,997 ‫اوه، آره 201 00:08:54,037 --> 00:08:56,077 ‫دستور العمل میگه تو سوسیست رو 202 00:08:56,107 --> 00:08:57,607 ‫دراز و کلفت ترجیح میدی 203 00:08:57,637 --> 00:08:59,377 ‫بنظرت کول پشت قضیه بیلبورده؟ 204 00:08:59,407 --> 00:09:01,677 ‫کسی نمیدونه. ‫ناهار مجانی 205 00:09:01,707 --> 00:09:04,307 ‫آره ولی گرسنه نیستم. 206 00:09:04,347 --> 00:09:05,447 ‫سلام رییس 207 00:09:05,477 --> 00:09:06,848 ‫سلام ‫اون بالا چه خبره؟ 208 00:09:06,878 --> 00:09:08,618 ‫-میخوام خودم ببینم ‫-اوه آره ،میدونی که 209 00:09:08,648 --> 00:09:10,118 ‫دروغ نمیگم. ‫یسری مشکل داشتیم. 210 00:09:10,148 --> 00:09:11,178 ‫اون پسرعمومه؟ 211 00:09:11,218 --> 00:09:12,658 ‫بذار باهاش حرف بزنم. 212 00:09:12,688 --> 00:09:14,588 ‫سلام چه خبر پسرعمو؟ 213 00:09:14,628 --> 00:09:15,998 ‫اینجا توی «والی» روز قشنگیه. 214 00:09:16,028 --> 00:09:17,168 ‫من و «انوش»بعدا چندتا 215 00:09:17,188 --> 00:09:18,658 ‫-آبجو میگیریم. ‫-نه ما این کار رو نمیکنیم 216 00:09:18,698 --> 00:09:21,138 ‫بیلبورد رو بهم نشون بده. 217 00:09:21,158 --> 00:09:24,958 ‫خیلی‌خوب. ‫چندتا چیز رو باید انجام بدیم. 218 00:09:24,998 --> 00:09:26,528 ‫چی شد که از وسط شروع نکردی؟ 219 00:09:26,568 --> 00:09:27,808 ‫وسط؟ ‫بیخیال بابا 220 00:09:27,838 --> 00:09:29,508 ‫اصلا تا حالا چیزی نقاشی کردی؟ 221 00:09:29,538 --> 00:09:31,738 ‫تو به خط نیاز داری و از آخر شروع میکنی. 222 00:09:31,778 --> 00:09:33,118 ‫و برعکس کار میکنی. 223 00:09:33,138 --> 00:09:34,408 ‫میگم که این که تو مارو آوردی 224 00:09:34,448 --> 00:09:35,578 ‫این بالا و شبیه جنگیر ها بنظر ‫میرسیم بده 225 00:09:35,608 --> 00:09:37,508 ‫-باید پیش این وایسم؟ ‫-باشه 226 00:09:37,548 --> 00:09:38,748 ‫اصلا میدونی ما اینجا با چی ‫سر و کار داریم؟ 227 00:09:38,778 --> 00:09:40,348 ‫فقط روی اون رنگ بزن.. 228 00:09:40,378 --> 00:09:41,548 ‫باشه نگران نباش 229 00:09:41,588 --> 00:09:42,988 ‫هیچ مشکلی برام پیش نمیاد. 230 00:09:43,018 --> 00:09:44,588 ‫باشه ‫ما کار هارو به روش من انجا میدیم. 231 00:09:45,858 --> 00:09:47,528 ‫خدا ‫پام رفت تو این گوه سگ. 232 00:09:47,558 --> 00:09:50,758 ‫چطوری یه سگ تا این بالا اومده؟ 233 00:09:55,898 --> 00:09:57,738 ‫میگم که این زنه عالیه ولی 234 00:09:57,768 --> 00:09:59,768 ‫کونش طبیعی نیست ‫مگه نه؟ 235 00:09:59,798 --> 00:10:01,698 ‫چی میگی؟ ‫پاهاش رو خیلی سکسی کرده 236 00:10:01,738 --> 00:10:03,808 ‫این کون یا باسن یا هرچیزی درجه یک و 237 00:10:03,838 --> 00:10:06,438 ‫طبیعیه و گلوتن نداره [ماده ای شیمیایی، کنایه از طبیعی بودن] 238 00:10:06,478 --> 00:10:09,048 ‫ببخشید که مزاحم جق گروهیتون شدم. 239 00:10:09,078 --> 00:10:10,548 ‫چه مرگته؟ ‫در نمیزنی؟ 240 00:10:10,578 --> 00:10:11,608 ‫داشتم پنج دقیقه در میزدم. 241 00:10:11,648 --> 00:10:12,688 ‫بخاطر اون آشغالی که با بوم باکس ‫[نام قدیمی اسپیکر] 242 00:10:12,718 --> 00:10:13,788 ‫گوش میدادید نمیتونستید ‫بشنوید. 243 00:10:13,818 --> 00:10:14,958 ‫بوم باکس چه کوفتیه؟ 244 00:10:14,988 --> 00:10:16,858 ‫اون چه کوفتیه رو صورتت؟ 245 00:10:16,888 --> 00:10:18,628 ‫سیبیله. 246 00:10:18,658 --> 00:10:19,688 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 247 00:10:19,718 --> 00:10:20,848 ‫مدیر مدرست بهم زنگ زد. 248 00:10:20,888 --> 00:10:24,088 ‫درمورد سفرمون به کولورادو شنیدم. 249 00:10:24,128 --> 00:10:24,958 ‫من نمیدونستم 250 00:10:24,998 --> 00:10:26,498 ‫که یه سفر پدر پسری واقعیه چطوریه، 251 00:10:26,528 --> 00:10:28,568 ‫پس بای از تخیلم استفاده میکردم. 252 00:10:28,598 --> 00:10:29,728 ‫اگه باعث میشه بهتر شی 253 00:10:29,768 --> 00:10:32,008 ‫دفعه بعد مقصد سفر تخیلیمون رو تو ‫انتخاب کن. 254 00:10:32,038 --> 00:10:33,808 ‫ببین این مسئله ما نیست ‫باشه؟ 255 00:10:33,838 --> 00:10:35,378 ‫مسئله اینه که تو باید تو مدرسه باشی و 256 00:10:35,408 --> 00:10:37,648 ‫وقتت رو با این اسکلا هدر ندی. 257 00:10:37,668 --> 00:10:40,568 ‫-ببین، گور بابات! ‫-گور بابای خودت 258 00:10:40,608 --> 00:10:42,778 ‫مامانت هست؟ 259 00:10:42,808 --> 00:10:44,008 ‫چی دارم میگم؟ ‫معلومه که نیست. 260 00:10:44,048 --> 00:10:45,088 ‫ساعت ۳ بعد از ظهره. 261 00:10:45,118 --> 00:10:47,958 ‫باید الان یه جایی خوشحال باشه. 262 00:10:47,978 --> 00:10:49,618 ‫حرف نزن 263 00:10:49,648 --> 00:10:52,418 ‫درمورد مامان من اونطور حرف نزن. 264 00:10:52,458 --> 00:10:54,228 ‫ببین ‫میفهمم. 265 00:10:54,258 --> 00:10:56,228 ‫مدرسه میتونه مزخرف باشه 266 00:10:56,258 --> 00:10:57,928 ‫ولی آینده رو برات میسازه. 267 00:10:59,758 --> 00:11:00,888 ‫یعنی منم میتونم بزرگ شم و 268 00:11:00,928 --> 00:11:03,198 ‫در آینده جنده خونه کاراته ای خودم رو داشته ‫باشم؟ 269 00:11:07,668 --> 00:11:10,708 ‫من درمورد خودم حرف نمیزنم ‫باشه؟ 270 00:11:10,738 --> 00:11:12,438 ‫تو هنوز میتونی یکسی بشی. 271 00:11:12,478 --> 00:11:15,218 ‫مثل دنیل لاروسو؟ 272 00:11:15,248 --> 00:11:16,848 ‫برنده بودن باید عالی باشه... 273 00:11:18,678 --> 00:11:21,218 ‫حالا هرچی 274 00:11:21,248 --> 00:11:23,218 ‫میخوای برو مدرسه میخوای نرو ‫برای من مهم نیست. 275 00:11:23,248 --> 00:11:24,718 ‫ببین نکته همینه ‫اگه تو اهمیت ندی 276 00:11:24,758 --> 00:11:25,998 ‫این به اینجا کشیده نمیشد. 277 00:11:26,018 --> 00:11:27,348 ‫ببین، امروز صبح از مدرسه بهم زنگ ‫زدن. 278 00:11:27,388 --> 00:11:29,088 ‫۱۶ سال شده. 279 00:11:29,128 --> 00:11:32,998 ‫و من دیگه نمیرم مدرسه. ‫دیگه تمومه. 280 00:11:33,028 --> 00:11:35,028 ‫و مامان باهاش مشکلی نداره. ‫وضعیت ما خوبه. 281 00:11:35,068 --> 00:11:36,568 ‫میتونی بری 282 00:11:49,848 --> 00:11:51,318 ‫پس همینه؟ 283 00:11:51,348 --> 00:11:52,678 ‫دیگه کاراته ای نباشه؟ 284 00:11:52,718 --> 00:11:54,558 ‫فکر کنم. 285 00:11:54,578 --> 00:11:56,248 ‫این بهترین کاره. 286 00:11:56,288 --> 00:11:58,588 ‫داشت کم‌کم اعتماد بنفست رو ‫بالا میبرد. 287 00:11:58,618 --> 00:11:59,888 ‫این خوب نیست؟ 288 00:11:59,918 --> 00:12:01,288 ‫نه ‫تا حالا اعتماد بنفس چیزی بجز 289 00:12:01,328 --> 00:12:03,768 ‫کبودی زیر چشم و پرت شدن کوله‌پشتی توی 290 00:12:03,788 --> 00:12:06,758 ‫آشغالا داشته؟ 291 00:12:06,798 --> 00:12:08,798 ‫خب بنظر من اونطوری که تو جلوی کایلر وایسادی 292 00:12:08,828 --> 00:12:10,298 ‫باحال بود. 293 00:12:10,328 --> 00:12:11,358 ‫دیوونه‌ای؟ 294 00:12:11,398 --> 00:12:12,728 ‫بذار ازت بپرسم. 295 00:12:12,768 --> 00:12:14,968 ‫بهترین قدرت ماورایی که کسی میتونی داشته ‫باشه چیه؟ 296 00:12:15,008 --> 00:12:16,548 ‫-استقامت و زور ماورایی ‫-اشتباهه 297 00:12:16,568 --> 00:12:18,038 ‫نامرئی بودن. 298 00:12:18,078 --> 00:12:20,818 ‫و با اختلاق زیاد بعدی سرعت بالاست 299 00:12:20,838 --> 00:12:21,868 ‫که بتونی سریع فرار کنی. 300 00:12:21,908 --> 00:12:24,348 ‫فرار از کی؟ 301 00:12:25,948 --> 00:12:27,788 ‫دستور زبانه 302 00:12:27,818 --> 00:12:28,848 ‫کلاس انگلیسی رو یادت باشه 303 00:12:28,888 --> 00:12:30,458 ‫و ما داشتیم میرفتیم. 304 00:12:30,488 --> 00:12:31,758 ‫کجا میری؟ 305 00:12:31,788 --> 00:12:33,128 ‫به این نگاه کنید 306 00:12:33,158 --> 00:12:35,058 ‫لعنتی 307 00:12:35,088 --> 00:12:38,358 ‫کدوم دختری حاضره این گوه رو ببوسه؟ 308 00:12:38,398 --> 00:12:39,798 ‫ولش کن کایلر 309 00:12:42,828 --> 00:12:45,598 ‫چی گفتی؟ 310 00:12:45,638 --> 00:12:48,138 ‫تا الان کافیت نبوده؟ ‫[منظورش کتک هایی که زده] 311 00:12:49,508 --> 00:12:50,578 ‫آره 312 00:12:50,608 --> 00:12:51,778 ‫گمشو بیرون 313 00:12:54,478 --> 00:12:55,508 ‫تو به این نیاز نداری. 314 00:12:55,548 --> 00:12:56,788 ‫نه بیخیال ‫سطل آشغال نه! 315 00:12:56,808 --> 00:12:58,348 ‫همین الان یه 316 00:12:58,378 --> 00:12:59,608 ‫ماست انداخته بودم توش. 317 00:12:59,648 --> 00:13:00,848 ‫حالا دوتا چیز انداخته شد. 318 00:13:04,288 --> 00:13:05,588 ‫:: مووی٩٨ :: 319 00:13:09,558 --> 00:13:12,458 ‫دهنش سرویس شد. ‫«کای» 320 00:13:12,498 --> 00:13:14,568 ‫خدا 321 00:13:14,598 --> 00:13:16,398 ‫احمق 322 00:13:16,428 --> 00:13:17,668 ‫یه مشت بازنده 323 00:13:17,698 --> 00:13:19,298 ‫داداش فکر کنم میخواست گریه کنه. 324 00:13:26,678 --> 00:13:31,978 ‫«میگی»! 325 00:13:29,578 --> 00:13:31,978 ‫«میگی»! 326 00:13:35,248 --> 00:13:36,978 ‫سورپرایز 327 00:13:37,018 --> 00:13:38,818 ‫شیفت رو عوض کردم که بتونیم بریم سینما و 328 00:13:38,858 --> 00:13:39,998 ‫فیلم جدید «اسپایدرمن» رو ‫ببینیم 329 00:13:40,018 --> 00:13:41,758 ‫و من رو از کاراته دور نگه داری. 330 00:13:41,788 --> 00:13:43,128 ‫بیخیال 331 00:13:43,158 --> 00:13:45,628 ‫-ترجمه نشده- 332 00:13:47,628 --> 00:13:49,668 ‫فقط میخوام برم خونه. 333 00:13:51,768 --> 00:13:53,808 ‫باشه 334 00:13:53,838 --> 00:13:55,308 ‫میریم خونه. 335 00:13:59,108 --> 00:14:01,008 ‫میدونی که، وقتی اومد به بیلبورد اشاره نکن. 336 00:14:01,038 --> 00:14:02,878 ‫مشکل حساسیه. 337 00:14:02,908 --> 00:14:04,378 ‫سلام ببخشید که دیر اومدم. 338 00:14:04,418 --> 00:14:05,818 ‫روز دیوونه کننده‌ای بود. 339 00:14:05,848 --> 00:14:08,618 ‫-مطمئنم که اون چیزو دیدین. ‫-ندیدیم. 340 00:14:11,218 --> 00:14:13,258 ‫خب ‫بازاریابی 341 00:14:13,288 --> 00:14:15,388 ‫من و دنیل مشتاقیم که نظراتت رو بشنویم. 342 00:14:15,428 --> 00:14:17,698 ‫چند ماهیه که قصد داریم تبلیغاتمون رو 343 00:14:17,728 --> 00:14:19,058 ‫بروز کنیم. 344 00:14:19,098 --> 00:14:20,228 ‫خب اول از همه بذارید بگم که 345 00:14:20,258 --> 00:14:21,628 ‫اگه ما به یه شرکت با یه 346 00:14:21,668 --> 00:14:22,968 ‫برند خوب مرتبط بشیم 347 00:14:22,998 --> 00:14:24,868 ‫شغلمون خیلی آسون تر میشه. 348 00:14:24,898 --> 00:14:26,898 ‫اون تبلیغ الکیت درمورد کاراته عالی بود. 349 00:14:26,938 --> 00:14:29,038 ‫تبلیغ الکی نبود. 350 00:14:29,068 --> 00:14:30,938 ‫ما از کاراته توی تبلیغاتمون استفاده میکنیم 351 00:14:30,968 --> 00:14:32,068 ‫چون که قبلا 352 00:14:32,108 --> 00:14:33,138 ‫کاراته توی «والی» مثل 353 00:14:33,178 --> 00:14:35,118 ‫فوتبال توی تگزاس بود. 354 00:14:35,148 --> 00:14:37,018 ‫میدونی که دنیل یه قهرمان بود. 355 00:14:37,048 --> 00:14:38,618 ‫همین اتفاق برای درخت «بونسای» هم افتاد. 356 00:14:38,648 --> 00:14:40,248 ‫این یه چیز شخصیه. 357 00:14:40,278 --> 00:14:42,618 ‫ولی مردم فکر میکنن تبلیغ الکیه 358 00:14:42,648 --> 00:14:43,978 ‫شاید باید عوضش کنیم. 359 00:14:44,018 --> 00:14:45,958 ‫منظورم اینه که تام کول به یه تبلیغ الکی ‫اطمینان نمیکنه. 360 00:14:45,988 --> 00:14:47,928 ‫بابی نبود که اون سرود ‫«یانکی دودل» 361 00:14:47,958 --> 00:14:49,258 ‫-ترجمه نشده-رو برای تام خوند؟ 362 00:14:49,288 --> 00:14:51,458 ‫میتونی توی درایو مشترک اطلاعاتش رو ببینی. 363 00:14:51,498 --> 00:14:53,198 ‫فقط نذار بفهمه که بهت نشونش دادیم. 364 00:14:57,899 --> 00:14:59,469 ‫تام کول وطن پرست اینجاست. 365 00:14:59,499 --> 00:15:01,639 ‫وقتی که من مشغول جنگ با بریتانیایی های ‫منفور 366 00:15:01,669 --> 00:15:02,869 ‫برای آزادی شما نیستم. 367 00:15:02,909 --> 00:15:05,109 ‫در حال جنگ برای معامله های جدیدم. 368 00:15:05,139 --> 00:15:07,179 ‫معادله های بزرگ آمریکایی 369 00:15:07,209 --> 00:15:09,279 ‫و از اونحایی که من اینجایی که بهش میگیم خونه ‫رو دوست دارم. 370 00:15:09,309 --> 00:15:10,939 ‫به هرکدوم از مشتری های جدید 371 00:15:10,979 --> 00:15:13,879 ‫یه دونه از این کاکتوس های مقاوم در برابر خشکسالی ‫میدم. 372 00:15:13,919 --> 00:15:15,459 ‫توی این زمان های خشکسالی 373 00:15:15,489 --> 00:15:16,959 ‫کاکتوس تنها گیاه موجه برای 374 00:15:16,989 --> 00:15:18,689 ‫نگهداریه. 375 00:15:18,719 --> 00:15:20,959 ‫یک گیاه قدرتمند 376 00:15:20,989 --> 00:15:22,929 ‫از دل آمریکای قدرتمند 377 00:15:22,959 --> 00:15:24,629 ‫ من تام کول هستم. 378 00:15:24,659 --> 00:15:26,159 ‫کول در «ون یانزه» ‫[محله ای در سانفرانسیسکو] 379 00:15:26,199 --> 00:15:27,029 ‫تو 380 00:15:27,059 --> 00:15:28,759 ‫اسلحت رو بیار پایین 381 00:15:38,169 --> 00:15:40,209 ‫در جریان میذاریمت. 382 00:15:41,979 --> 00:15:43,879 ‫اون یه ارزیابی داخلی بود 383 00:15:43,909 --> 00:15:46,279 ‫و بدیحا مشابه یه ارزیابی خارجی 384 00:15:46,319 --> 00:15:48,219 ‫ولی همونطوری که میتونی تصور کنی... 385 00:15:48,249 --> 00:15:50,889 ‫شرایطش خیلی بالاتره. 386 00:15:50,919 --> 00:15:52,519 ‫مطمئنی که حوصلت رو سر نمیبرم؟ 387 00:15:52,559 --> 00:15:53,999 ‫نه. 388 00:15:54,019 --> 00:15:56,689 ‫نه نه نه ‫این خیلی 389 00:15:56,729 --> 00:15:57,929 ‫شگفت انگیزه. 390 00:15:57,959 --> 00:15:59,529 ‫چون که من اعداد رو دوست دارم. 391 00:15:59,559 --> 00:16:01,389 ‫هرچیزی که بخوای بدونی توی اونا هست. 392 00:16:02,769 --> 00:16:04,269 ‫لعنتی 393 00:16:06,569 --> 00:16:07,639 ‫سلام جانی 394 00:16:07,669 --> 00:16:10,069 ‫چه سورپرایز خوبی 395 00:16:10,109 --> 00:16:12,009 ‫هشت بار بهت زنگ زدم. 396 00:16:12,039 --> 00:16:14,009 ‫و بعدش شروع کردم سرزدن به جاهایی که میری. 397 00:16:14,039 --> 00:16:15,739 ‫میدونی چیه؟ 398 00:16:15,779 --> 00:16:17,179 ‫چرا نمیری یه میز دیگه بگیری که 399 00:16:17,209 --> 00:16:18,749 ‫بیام اونجا پیشت؟ 400 00:16:18,779 --> 00:16:20,079 ‫عالیه ‫میدونی چیه؟ 401 00:16:20,119 --> 00:16:22,119 ‫یه عالمه صدف سفارش میدم. 402 00:16:22,149 --> 00:16:24,889 ‫ایده خوبیه. 403 00:16:26,589 --> 00:16:27,789 ‫ببخشید 404 00:16:30,159 --> 00:16:31,359 ‫اینجا چه غلطی میکنی؟ 405 00:16:31,399 --> 00:16:33,169 ‫باید همون سوال رو ازت بپرسم. 406 00:16:33,199 --> 00:16:35,139 ‫الان نباید بجای مفت خوری با این اسکل ، ‫پیش بچمون 407 00:16:35,169 --> 00:16:37,309 ‫خونه باشی؟ 408 00:16:37,329 --> 00:16:39,469 ‫در اصل من اومدم اینجا تا 409 00:16:39,499 --> 00:16:41,169 ‫تا توی بار شغل پیدا کنم. 410 00:16:41,209 --> 00:16:42,339 ‫آره حتما این کار رو کردی. 411 00:16:42,369 --> 00:16:43,609 ‫فرم استخدام هم میخوای، «شنون»؟ 412 00:16:43,639 --> 00:16:44,979 ‫خفه شو تری 413 00:16:45,009 --> 00:16:47,379 ‫میدونی که الان پسرمون داره توی آپارتمانت با 414 00:16:47,409 --> 00:16:49,039 ‫یه مشت آشغال مواد میکشه و 415 00:16:49,079 --> 00:16:50,519 ‫و مدرسه رو میپیچونه؟ 416 00:16:50,549 --> 00:16:53,019 ‫احتمالا این اولین باره که میدونی 417 00:16:53,049 --> 00:16:54,719 ‫پسرت واقعا کجاست. 418 00:16:54,749 --> 00:16:56,749 ‫پس تبریک میگم. 419 00:16:56,789 --> 00:16:58,189 ‫هی عزیزم 420 00:16:58,219 --> 00:16:59,789 ‫-میزمون آماده شده ‫-باشه 421 00:16:59,819 --> 00:17:01,289 ‫ببخشید ‫میخواستیم که باهم 422 00:17:01,319 --> 00:17:02,689 ‫شام بخوریمم. ‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه. 423 00:17:02,729 --> 00:17:04,259 ‫اون برات ساک نمیزنه 424 00:17:04,289 --> 00:17:05,689 ‫مگه اینکه دسرش رو بخری. 425 00:17:07,259 --> 00:17:08,859 ‫خیله‌خوب ‫میذارم کارتون تموم شه 426 00:17:08,899 --> 00:17:10,029 ‫-برمیگردم ‫-آٰره 427 00:17:10,069 --> 00:17:12,069 ‫بذار کارمون رو تموم کنیم. 428 00:17:14,239 --> 00:17:17,009 ‫یعنی تو میذاری که رابی نره مدرسه؟ 429 00:17:17,039 --> 00:17:20,039 ‫من دیگه نمیتونم اون بچه رو مجبور به کاری کنم. 430 00:17:20,079 --> 00:17:21,109 ‫پس میتونه بیادپیش من بمونه. 431 00:17:21,139 --> 00:17:22,239 ‫من مجبورش میکنم که بره مدرسه. 432 00:17:22,279 --> 00:17:23,749 ‫باشه حتما آره 433 00:17:23,779 --> 00:17:25,019 ‫تو با تموم مهارت حای شگفت انگیز 434 00:17:25,049 --> 00:17:28,089 ‫پدرانت ازش مراقب میکنی. 435 00:17:28,119 --> 00:17:30,019 ‫آره، من حداقل اونو ول نمیکنم. 436 00:17:30,049 --> 00:17:31,749 ‫گوه نخور جانی 437 00:17:31,789 --> 00:17:34,289 ‫تو روز اول ول کردی 438 00:17:34,319 --> 00:17:35,249 ‫روز اول 439 00:17:35,289 --> 00:17:36,389 ‫اون من بودم که 440 00:17:36,429 --> 00:17:38,569 ‫همیشه پیشش بود. 441 00:17:38,599 --> 00:17:40,339 ‫اون من بودم که وقتی 442 00:17:40,359 --> 00:17:43,029 ‫واسه خودش پیست اسکی درست کرد و مچش رو شکوند ‫پیشش بودم. 443 00:17:43,069 --> 00:17:44,369 ‫تو کدوم گوری بودی؟ 444 00:17:44,399 --> 00:17:46,069 ‫خیله‌خب باشه ‫الان من اینجام. 445 00:17:46,099 --> 00:17:48,599 ‫خیلی دیره جانی. 446 00:17:48,639 --> 00:17:50,379 ‫دیگه کار اضافه لازم نیست. 447 00:17:53,439 --> 00:17:55,079 ‫خوبی؟ 448 00:17:55,109 --> 00:17:56,679 ‫شنیدم که یه «بتی» ‫[نوعی غذا] 449 00:17:56,709 --> 00:17:57,809 ‫شگفت انگیز سیبی درست میکنن. 450 00:17:59,649 --> 00:18:01,989 ‫و مهمان شما در هتل عاشق 451 00:18:02,019 --> 00:18:03,459 ‫سیستم سرگرمی میشن. 452 00:18:03,489 --> 00:18:05,059 ‫به فکر جایگزین کردن 453 00:18:05,089 --> 00:18:06,929 ‫کل ناوگان با همی 454 00:18:06,959 --> 00:18:09,559 ‫یا در قسمت های مخلتف؟ 455 00:18:09,589 --> 00:18:11,189 ‫ماشین خوبیه. 456 00:18:11,229 --> 00:18:13,169 ‫ولی قبل از اینکه بخری برگه جریمه رو بخون. 457 00:18:13,199 --> 00:18:14,569 ‫شنیدم که مدیر اینجا 458 00:18:14,599 --> 00:18:16,769 ‫عاشق اضافه کردن مبالغ قلابیه. 459 00:18:16,799 --> 00:18:19,069 ‫سودای بالا ‫ گارانتی بیشتر 460 00:18:19,099 --> 00:18:21,099 ‫میدونی ‫هرطوری که بخوان کارشون رو میکنن 461 00:18:21,139 --> 00:18:23,169 ‫سلام ‫«دن» 462 00:18:23,209 --> 00:18:25,309 ‫یه لحظه میبخشید؟ 463 00:18:25,339 --> 00:18:27,009 ‫از خودتون بایه چای «بوبا» پذیرایی ‫کنی. 464 00:18:27,039 --> 00:18:29,739 ‫آنجله ‫میشه بهش چای رو نشون بدی؟ 465 00:18:32,949 --> 00:18:34,389 ‫ناهار چطور بود؟ 466 00:18:34,419 --> 00:18:36,389 ‫چرت و پرت نگو. ‫تبلیغ تلویزیونی جدیدت رو دیدم. 467 00:18:36,419 --> 00:18:38,219 ‫دیدی؟ نظرت چیه؟ 468 00:18:38,259 --> 00:18:39,559 ‫خب نمیدونم که بخش مورد علاقه من ‫اونجاشه 469 00:18:39,589 --> 00:18:41,859 ‫که تو گیاه رو ازم میدزدی یا اونجا 470 00:18:41,889 --> 00:18:43,589 ‫که میگی من آب هدر میدم. 471 00:18:43,629 --> 00:18:45,199 ‫یا اونجا که میگی 472 00:18:45,229 --> 00:18:49,369 ‫من وطن پرست نیستم. 473 00:18:51,029 --> 00:18:52,729 ‫میدونی وطن پرست بودن یعنی جی؟ 474 00:18:52,769 --> 00:18:54,039 ‫آزادی بیان 475 00:18:54,069 --> 00:18:56,039 ‫در ضمن، من همون کاری رو انجام میدم ‫که تو انجام میدی. 476 00:18:56,069 --> 00:18:58,339 ‫من یه سرباز انقلابی واقعی نیستم و 477 00:18:58,379 --> 00:19:01,379 ‫تو هم یه کاراته کار واقعی نیستی. 478 00:19:01,409 --> 00:19:04,509 ‫در واقع من دوبار قهرمان والی بودم. 479 00:19:04,549 --> 00:19:06,549 ‫شنیدید چی گفت؟ 480 00:19:06,579 --> 00:19:08,949 ‫یه قهرمان دو دوره کاراته رو اینجا داریم. 481 00:19:08,989 --> 00:19:11,159 ‫فکر کنم باید نگران باشم. 482 00:19:15,329 --> 00:19:18,129 ‫بیخیال «دن» ‫دارم باهات شوخی میکنم. 483 00:19:18,159 --> 00:19:20,059 ‫بذار برات یه «بوبا» بگیرم. ‫آنجلا 484 00:19:20,099 --> 00:19:23,799 ‫-به لاروسو یه «بوبا» بده ‫-نه ممنون آنجلا 485 00:19:23,829 --> 00:19:27,429 ‫ببین، من فقط اومدم پایین تا بهت بگم که عقب بکشی ‫باشه؟ 486 00:19:27,469 --> 00:19:30,669 ‫من کلی مشغله دارم و به این نیازی ندارم. 487 00:19:31,309 --> 00:19:33,309 ‫متاسفم دن 488 00:19:33,339 --> 00:19:36,709 ‫بنظرم رقابت مارو به بهترین شکلمون میرسونه. 489 00:19:37,579 --> 00:19:38,679 ‫ببین. 490 00:19:38,709 --> 00:19:41,909 ‫والی به اندازه کافی برای دوتا شا 491 00:19:41,949 --> 00:19:44,549 ‫درست نمیگم؟ 492 00:19:44,589 --> 00:19:47,729 ‫مطمئنی که «بوبا» نمیخوای؟ 493 00:19:47,759 --> 00:19:49,729 ‫نه نه 494 00:19:49,759 --> 00:19:51,029 ‫نمیخوام. 495 00:19:51,059 --> 00:19:52,899 ‫خیله‌خب ‫ حدس میزنم بعد خوردن اون 496 00:19:52,929 --> 00:19:55,529 ‫کیر ، پر پر باشی. 497 00:20:13,679 --> 00:20:14,949 ‫نمیفهمم 498 00:20:14,989 --> 00:20:18,029 ‫دکتر گفت که امکان داره کار کنه. 499 00:20:18,049 --> 00:20:20,119 ‫بذار من یکی از شش هام رو بهت بدم. 500 00:20:20,159 --> 00:20:22,559 ‫نه خیلی ریسک داره. 501 00:20:22,589 --> 00:20:25,559 ‫درضمن، توقلبت رو به من دادی. 502 00:20:25,599 --> 00:20:27,969 ‫خیلی غم انگیزه ‫مگه نه؟ 503 00:20:27,999 --> 00:20:29,669 ‫فقط فیلم رو ببین. 504 00:20:29,699 --> 00:20:32,069 ‫لازم نیست که فیلم رو ببینیم. 505 00:20:36,009 --> 00:20:38,249 ‫مشکل چیه؟ 506 00:20:38,269 --> 00:20:40,639 ‫دیدم که توی کتابخونه با اون بچه ها چیکار کردی؟ 507 00:20:40,679 --> 00:20:42,419 ‫او ریا و 508 00:20:42,449 --> 00:20:44,089 ‫اون پسره با اون لبش؟ 509 00:20:44,109 --> 00:20:45,449 ‫فقط سربه‌سرشون میاریم. 510 00:20:45,479 --> 00:20:46,709 ‫همه باهم دوستیم. 511 00:20:59,930 --> 00:21:01,270 ‫کایلر ‫بسه 512 00:21:04,270 --> 00:21:05,770 ‫سم فقط... 513 00:21:07,070 --> 00:21:08,810 ‫گفتم بسه 514 00:21:49,180 --> 00:21:51,580 ‫لطفأ در رو نبند. 515 00:21:51,610 --> 00:21:52,980 ‫ببین 516 00:21:53,020 --> 00:21:55,890 ‫میدونم که وقتی اهمیت داشت باهاش نبودم. 517 00:21:55,920 --> 00:21:58,520 ‫من نا امیدش کردم. ‫فکر کنم توروهم ناامید کرده باشم. 518 00:22:00,360 --> 00:22:03,100 ‫ و میدونم که کار اضافه ای لازم نیست. 519 00:22:03,130 --> 00:22:05,730 ‫ولی اون بچه... 520 00:22:05,760 --> 00:22:08,900 ‫توی دنیا تنها کسیه که هنوز من رو ول نکرده. 521 00:22:10,300 --> 00:22:12,200 ‫و من نمیخوام ولش کنم. 522 00:22:14,270 --> 00:22:16,610 ‫میدونم که توی زمان مهمی گند زدم، 523 00:22:16,640 --> 00:22:20,210 ‫ولی اگه بذاری که برگرده... 524 00:22:20,240 --> 00:22:22,280 ‫دیگه شکست نمیخورم. 525 00:22:22,310 --> 00:22:23,780 ‫قول میدم. 526 00:22:30,190 --> 00:22:32,390 ‫باشه؟ ‫لطفاً درموردش فکر کن 527 00:22:51,240 --> 00:22:53,110 ‫بچه‌ها، صبحونه 528 00:22:57,950 --> 00:22:59,450 ‫او بیخیال 529 00:22:59,480 --> 00:23:00,950 ‫هنوز بخاطر کول ناراحتی؟ 530 00:23:00,980 --> 00:23:02,010 ‫نه 531 00:23:02,050 --> 00:23:03,650 ‫من بهش رسیدگی کردم. 532 00:23:03,690 --> 00:23:06,760 ‫کاش فقط میتونستم به این رسیدگی کنم. 533 00:23:07,520 --> 00:23:09,720 ‫اون نمیتونه همیشه عصبانی بمونه. 534 00:23:10,930 --> 00:23:12,470 ‫سلام رفیق. 535 00:23:12,500 --> 00:23:15,400 ‫نون و کره خشک؟ ‫مگه اینجا افغانستانه؟ 536 00:23:15,430 --> 00:23:16,700 ‫من به «بوریتو» میخورم. 537 00:23:16,730 --> 00:23:18,170 ‫اینجا که رستوران نیست. 538 00:23:22,570 --> 00:23:24,270 ‫صبح بخیر عزیزم. 539 00:23:24,310 --> 00:23:27,310 ‫صبح بخیر. 540 00:23:27,340 --> 00:23:30,280 ‫چی، امروز پن‌کیک موزی نداریم؟ 541 00:23:30,310 --> 00:23:32,850 ‫شوخی میکنی؟ 542 00:23:32,880 --> 00:23:35,080 ‫همین الان میخواستم 543 00:23:35,120 --> 00:23:37,460 ‫چندتایی درست کنم. 544 00:23:37,490 --> 00:23:39,090 ‫فکر کردم اینجا رستوران نیست. 545 00:23:39,120 --> 00:23:41,620 ‫نون کرت رو بخور ‫باشه؟ 546 00:23:41,660 --> 00:23:44,130 ‫هی سم ‫این آخر هفته باز هوا گرمه 547 00:23:44,160 --> 00:23:46,032 ‫میخوای «کایلر» 548 00:23:46,062 --> 00:23:47,602 ‫رو برای یه شنا دعوت کنی؟ 549 00:23:47,632 --> 00:23:49,772 ‫فکر نکنم دیگه کایلر اینورا آفتابی بشه. 550 00:23:52,472 --> 00:23:54,642 ‫-متاسفم عزیزم ‫-خیلی بد شد 551 00:23:54,672 --> 00:23:55,972 ‫هیجان زده نشو بابا. 552 00:23:56,012 --> 00:23:58,212 ‫چی؟ چه هیجانی؟ ‫کدوم هیجان؟ 553 00:23:58,242 --> 00:23:59,642 ‫هیجان‌زده؟ ‫من وقتی غمگینم اینطوری‌ام 554 00:23:59,682 --> 00:24:01,852 ‫چهره خیلی خیلی غمگینیه. 555 00:24:18,531 --> 00:24:20,301 ‫مامانم گفت باز میتونم تمرین کنم. 556 00:24:20,331 --> 00:24:22,731 ‫-گفت؟ ‫-آره 557 00:24:22,771 --> 00:24:24,841 ‫منظورم اینه که اگه هنوز باشگاه رو داریم. 558 00:24:26,841 --> 00:24:28,471 ‫فعلا داریمش. 559 00:24:29,841 --> 00:24:31,041 ‫باشه ولی باید بدونم که 560 00:24:31,071 --> 00:24:34,141 ‫آماده هستی تا سطح رو بالاتر ببریم؟ 561 00:24:34,181 --> 00:24:35,251 ‫آره «سنسی» 562 00:24:35,281 --> 00:24:36,581 ‫چون که دفاعی نداشتی 563 00:24:36,611 --> 00:24:38,351 ‫دهنت سرویس شد. 564 00:24:38,381 --> 00:24:40,051 ‫پس من بهترین نوع دفاع ممکن برات رو 565 00:24:40,081 --> 00:24:42,051 ‫بهت یاد میدم. 566 00:24:43,191 --> 00:24:45,231 ‫و بهترین دفاع... 567 00:24:48,091 --> 00:24:49,721 ‫حمله کردن بیشتره 568 00:25:12,448 --> 00:25:13,948 ‫صبح بخیر 569 00:25:13,978 --> 00:25:15,447 ‫سلام بچه ها 570 00:25:15,487 --> 00:25:16,927 ‫کارت عالی بود. 571 00:25:16,947 --> 00:25:18,617 ‫سلام دنیل 572 00:25:18,647 --> 00:25:20,147 ‫باید یچیزی رو بهت نشون بدم. 573 00:25:20,187 --> 00:25:21,686 ‫چه خبره؟ 574 00:25:21,716 --> 00:25:24,756 ‫یسری از اینا روی بیلبورد ها پیدا کردیم. 575 00:25:24,786 --> 00:25:26,656 ‫این همونیه که باهاش میرفتی دبیرستان ‫آره؟ 576 00:25:26,696 --> 00:25:29,835 تویِ حرومزاده به نام خانوادگیِ ما بی‌احترامی ‫کردی 577 00:25:29,865 --> 00:25:31,735 ‫اینو قبول میکنی؟ 578 00:25:31,765 --> 00:25:32,835 ‫لویی آٰروم باش. 579 00:25:32,865 --> 00:25:33,895 ‫نگو آروم باشم. 580 00:25:33,935 --> 00:25:35,506 ‫اولش فکر کردم این بامزست. 581 00:25:35,536 --> 00:25:37,276 ‫این خنده دار نیست. شخصیه. 582 00:25:37,306 --> 00:25:38,706 ‫چیکار میخوایم بکنیم؟ 583 00:25:48,177 --> 00:25:49,277 ‫من برای کاراته اینجام. 584 00:25:49,317 --> 00:25:50,717 ‫ممنونم که اومدی 585 00:25:50,747 --> 00:25:53,018 ‫ولی هیچ دختری توی کبری کای نیست ‫و نمیتونه بیاد. 586 00:25:53,058 --> 00:25:55,028 ‫برای شاگردای جدید نگران نیستی؟ 587 00:25:55,058 --> 00:25:55,958 ‫آره 588 00:25:55,988 --> 00:25:57,319 ‫ولی این کلاس بافتنی نیست. 589 00:25:57,359 --> 00:25:59,099 ‫این یه معبده. 590 00:25:59,129 --> 00:26:01,570 ‫-کایلر بهمون گفت که چی گفتی. ‫-وایسا، چی گفت؟ 591 00:26:01,600 --> 00:26:02,801 ‫تو فکر میکنی که از ما بهتری. 592 00:26:02,831 --> 00:26:04,701 ‫قبل از اینکه ما راهت بدیم تو هیچکسی نبودی. 593 00:26:04,731 --> 00:26:07,202 ‫هرچیزی که کایلر گفته دروغه. 594 00:26:07,242 --> 00:26:08,583 ‫حال یکی خوبه. 595 00:26:08,603 --> 00:26:11,744 ‫خب یسری تصویه حساب داره. 596 00:26:11,774 --> 00:26:14,470 ‫فکر کردم این یارو بعد سی سال عوض شده 597 00:26:14,510 --> 00:26:16,706 ‫و حالا کبری کای باید بسته بشه. 598 00:26:16,746 --> 00:26:18,149 ‫چیکار کردی؟ 599 00:26:19,482 --> 00:26:22,021 ‫آبجوی اون یارو رو بزن به حساب من. 600 00:26:22,051 --> 00:26:24,146 ‫بنظر میاد روز سختی داشته. 601 00:26:24,186 --> 00:26:27,279 :ویرایش و هماهنگ سازی با نسخه بلوری Michael Scofield 51292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.