All language subtitles for My.Journey.to.You.S01E02.x264.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:48,030 --> 00:01:48,990 Gong Ziyu. 3 00:03:36,990 --> 00:03:38,550 I'm not trying to let them go. 4 00:03:38,670 --> 00:03:39,670 It's just a trap. 5 00:03:39,670 --> 00:03:40,790 Interesting. 6 00:03:40,950 --> 00:03:42,670 I thought the most famous playboy of the Gong family 7 00:03:42,670 --> 00:03:43,790 only knows how to play cards. 8 00:03:44,590 --> 00:03:46,670 Then let me play along with you so that it seems more realistic. 9 00:03:46,670 --> 00:03:47,550 Don't get me wrong. 10 00:03:47,550 --> 00:03:48,550 I'm not mistaken. 11 00:03:48,990 --> 00:03:50,990 I'm just making the best of a bad bargain. 12 00:04:05,270 --> 00:04:06,390 Gong Yuanzhi. 13 00:04:06,870 --> 00:04:08,550 They are all bride candidates. 14 00:04:08,670 --> 00:04:10,470 You're being too negligent of the consequences. 15 00:04:11,230 --> 00:04:13,910 You're indeed the most tender towards women, Young Master Ziyu. 16 00:04:14,270 --> 00:04:16,390 But if there's a Wufeng spy among them, 17 00:04:16,910 --> 00:04:18,990 they should all be executed. 18 00:04:22,710 --> 00:04:24,030 They are already poisoned. 19 00:04:24,230 --> 00:04:25,710 Without my antidote, 20 00:04:26,590 --> 00:04:28,230 they'll just have to wait for their deaths. 21 00:04:41,590 --> 00:04:42,590 Are we really going to die? 22 00:04:42,790 --> 00:04:43,909 I'm scared. 23 00:04:44,710 --> 00:04:45,830 Help me. 24 00:04:53,230 --> 00:04:54,590 I won't die here, right? 25 00:04:54,710 --> 00:04:55,670 I don't want to. 26 00:04:55,670 --> 00:04:57,030 I don't want to die yet. 27 00:05:02,150 --> 00:05:02,910 What are you doing? 28 00:05:05,590 --> 00:05:06,590 Congratulations. 29 00:05:07,270 --> 00:05:08,550 Your trap has succeeded. 30 00:05:08,590 --> 00:05:10,150 The bug has entered the pit. 31 00:05:10,710 --> 00:05:12,670 Bring the antidote to us in exchange for his life. 32 00:05:13,790 --> 00:05:15,230 You can try. 33 00:05:15,670 --> 00:05:19,110 Let's see if you'll die first or he'll die first. 34 00:05:20,230 --> 00:05:20,910 What are you talking about? 35 00:05:37,550 --> 00:05:38,230 Take her away. 36 00:05:43,470 --> 00:05:44,390 Brother Yuanzhi. 37 00:05:45,230 --> 00:05:46,270 You were reckless. 38 00:05:52,550 --> 00:05:53,350 Young Lord. 39 00:05:54,590 --> 00:05:56,990 I was desperate to save Brother Ziyu. 40 00:05:57,550 --> 00:05:59,470 The acupoints below the knees are connected to the elbows. 41 00:05:59,710 --> 00:06:01,710 When the elbows are numbed, 42 00:06:02,150 --> 00:06:04,270 Brother Ziyu should be safe. 43 00:06:04,910 --> 00:06:05,590 Besides, 44 00:06:05,990 --> 00:06:07,910 Brother Ziyu had eagerly set up a trap. 45 00:06:08,110 --> 00:06:10,110 I couldn't let his effort go to waste. 46 00:06:11,030 --> 00:06:12,150 Didn't we catch her in the end? 47 00:06:12,150 --> 00:06:13,030 Nonsense. 48 00:06:14,110 --> 00:06:16,110 You obviously tried to kill me just now. 49 00:06:17,230 --> 00:06:18,270 Brother Yuanzhi. 50 00:06:19,030 --> 00:06:20,030 Next time, 51 00:06:20,230 --> 00:06:21,790 don't be so reckless. 52 00:06:23,550 --> 00:06:24,150 Yes, 53 00:06:24,390 --> 00:06:25,270 Young Lord. 54 00:07:28,230 --> 00:07:29,030 Morning. 55 00:07:29,670 --> 00:07:30,590 Does it still hurt? 56 00:07:31,350 --> 00:07:32,230 A little. 57 00:07:33,790 --> 00:07:35,230 You were so brave last night. 58 00:07:35,550 --> 00:07:37,790 You clearly can't defeat Gong Yuanzhi in a fight, but you insisted on... 59 00:07:37,790 --> 00:07:39,150 Who can't defeat Gong Yuanzhi? 60 00:07:40,350 --> 00:07:41,830 If it weren't for you hindering me, 61 00:07:41,909 --> 00:07:43,590 it would probably had been a balanced fight. 62 00:07:44,270 --> 00:07:45,470 Dream on. 63 00:07:45,470 --> 00:07:46,270 Shut up. 64 00:07:48,790 --> 00:07:50,030 I need to find someone later. 65 00:07:50,550 --> 00:07:51,350 Don't follow me. 66 00:07:51,350 --> 00:07:52,230 Wait for me here. 67 00:07:52,230 --> 00:07:53,110 What are you going to do? 68 00:07:53,110 --> 00:07:54,230 None of your business. 69 00:07:55,710 --> 00:07:57,270 I swear on my conscience 70 00:07:57,270 --> 00:07:58,830 that I really don't want to care about you. 71 00:07:59,350 --> 00:08:00,670 Do you have a conscience? 72 00:08:05,470 --> 00:08:06,230 I do. 73 00:08:06,470 --> 00:08:07,550 But it was eaten by a dog. 74 00:08:47,110 --> 00:08:48,430 Someone was here. 75 00:08:55,870 --> 00:08:58,510 Chi, Mei, Wang, and Liang. 76 00:08:59,830 --> 00:09:01,830 I heard that Wufeng assassins 77 00:09:02,430 --> 00:09:04,110 are divided into four levels. 78 00:09:05,830 --> 00:09:07,990 With your ability and skills, 79 00:09:09,350 --> 00:09:11,350 you're probably in the lowest level, Chi. 80 00:09:14,990 --> 00:09:15,830 Sigh. 81 00:09:16,230 --> 00:09:17,710 It was such a good opportunity, 82 00:09:18,310 --> 00:09:20,230 yet they actually sent a Chi. 83 00:09:23,190 --> 00:09:24,590 Was this a suicide mission? 84 00:09:26,630 --> 00:09:28,310 We Wufeng people 85 00:09:28,310 --> 00:09:29,350 are not afraid of death. 86 00:09:29,350 --> 00:09:30,110 Oh? 87 00:09:31,750 --> 00:09:32,590 Yes. 88 00:09:33,230 --> 00:09:34,990 Many people are not afraid of death. 89 00:09:36,870 --> 00:09:38,230 But that's because 90 00:09:38,470 --> 00:09:39,590 sometimes, 91 00:09:40,350 --> 00:09:41,630 living is scarier 92 00:09:42,710 --> 00:09:43,990 than death. 93 00:09:46,350 --> 00:09:47,590 You must be the Gong Yuanzhi that they talk about, 94 00:09:47,590 --> 00:09:49,590 who's adept at using poison. 95 00:09:50,710 --> 00:09:52,470 Even if I die, 96 00:09:53,190 --> 00:09:55,310 I won't drink your poison wine. 97 00:09:57,750 --> 00:09:58,830 It's fine if 98 00:09:59,830 --> 00:10:01,350 you don't want to 99 00:10:01,630 --> 00:10:02,710 drink this cup of poison wine. 100 00:10:37,750 --> 00:10:39,350 I need you to do something for me. 101 00:10:40,710 --> 00:10:42,710 I'm willing to do anything for you. 102 00:10:53,070 --> 00:10:53,950 I want you 103 00:10:54,110 --> 00:10:55,710 to protect someone for me. 104 00:11:53,590 --> 00:11:55,350 We're not going to die here, right? 105 00:12:11,350 --> 00:12:13,110 Bring the incense burner to the brides. 106 00:12:13,110 --> 00:12:13,950 Yes. 107 00:12:18,510 --> 00:12:19,590 My young master. 108 00:12:19,590 --> 00:12:20,710 What are you doing here? 109 00:12:21,110 --> 00:12:22,230 I just came to look around. 110 00:12:22,310 --> 00:12:23,350 Nonsense. 111 00:12:23,350 --> 00:12:25,590 This is the Ladies' Hostel. What are you looking at? 112 00:12:25,590 --> 00:12:26,830 Go to Wanhua Pavilion if you want to look at women. 113 00:12:26,830 --> 00:12:27,590 Hey. 114 00:12:28,070 --> 00:12:28,990 Young Master. 115 00:12:30,430 --> 00:12:30,710 Hurry. 116 00:12:30,710 --> 00:12:31,830 Guard the door. 117 00:12:31,830 --> 00:12:33,710 Don't let anyone find out that Young Master here. 118 00:12:33,710 --> 00:12:34,990 Or he'll be in big trouble. 119 00:12:35,070 --> 00:12:35,830 Yes. 120 00:12:38,350 --> 00:12:39,710 And I'll be in bigger trouble. 121 00:12:43,110 --> 00:12:44,070 Young Master Ziyu. 122 00:12:45,470 --> 00:12:46,710 Young Master Ziyu? 123 00:12:46,950 --> 00:12:48,310 What is he doing here? 124 00:12:48,990 --> 00:12:50,630 Why is he here? 125 00:13:04,830 --> 00:13:06,070 Wait for a moment. 126 00:13:13,430 --> 00:13:14,470 Young Master Ziyu. 127 00:13:20,750 --> 00:13:22,830 Thank you for your help last night. 128 00:13:25,110 --> 00:13:26,350 Don't call me Young Master Ziyu. 129 00:13:26,470 --> 00:13:27,710 Call me Gong Ziyu. 130 00:13:33,750 --> 00:13:34,470 Isn't it funny? 131 00:13:37,590 --> 00:13:38,750 My name is Yun Weishan. 132 00:13:39,510 --> 00:13:40,830 "Yun" as in the clouds, 133 00:13:41,310 --> 00:13:42,350 and "shan" as in clothes. 134 00:13:45,350 --> 00:13:46,990 The clouds are your clothes. 135 00:13:48,190 --> 00:13:50,470 What a poetic and great name. 136 00:13:52,750 --> 00:13:53,710 How did you know 137 00:13:53,710 --> 00:13:55,630 I'm here for this mask today? 138 00:13:56,310 --> 00:13:58,190 The coloring on this mask 139 00:13:58,350 --> 00:14:01,110 is not ordinary oil paint or color paste, 140 00:14:01,830 --> 00:14:03,990 but a very thin layer of glaze. 141 00:14:04,470 --> 00:14:06,470 It's tough for ordinary craftsmen to create. 142 00:14:07,430 --> 00:14:09,470 It should be made by a skilled craftsman 143 00:14:09,630 --> 00:14:10,590 and expensive. 144 00:14:12,710 --> 00:14:14,110 If I were the owner, 145 00:14:14,430 --> 00:14:16,230 I would also be heartbroken if I lost it. 146 00:14:20,630 --> 00:14:22,190 It has nothing to do with the price. 147 00:14:22,470 --> 00:14:23,830 The main thing is that it can't be bought anymore. 148 00:14:24,710 --> 00:14:26,070 Has the craftsman passed away? 149 00:14:28,710 --> 00:14:29,990 You can say that. 150 00:14:32,830 --> 00:14:34,510 Has your body been detoxified? 151 00:14:35,110 --> 00:14:37,870 Last night, Young Lord sent the antidote here for everyone. 152 00:14:40,350 --> 00:14:41,630 I'm fine now. 153 00:14:43,230 --> 00:14:44,110 Young Master Ziyu. 154 00:14:50,430 --> 00:14:51,230 This medicine is... 155 00:14:51,590 --> 00:14:52,830 It's the Baizhi Jincao Tea. 156 00:14:57,750 --> 00:14:58,590 I'll take it. 157 00:14:58,630 --> 00:14:59,710 You may leave. 158 00:14:59,830 --> 00:15:00,470 Yes. 159 00:15:03,190 --> 00:15:04,830 When I checked in last night, 160 00:15:04,950 --> 00:15:06,230 I had a bowl of 161 00:15:06,230 --> 00:15:07,950 this Baizhi Jincao Tea. 162 00:15:08,590 --> 00:15:10,990 They said that all outsiders have to take it 163 00:15:11,470 --> 00:15:14,110 to resist the fog of poisonous miasma in Jiuchen Valley. 164 00:15:16,470 --> 00:15:17,750 What's wrong, Young Master Ziyu? 165 00:15:17,990 --> 00:15:19,230 Is anything wrong? 166 00:15:20,470 --> 00:15:21,110 Oh. 167 00:15:21,350 --> 00:15:22,190 No. 168 00:15:22,710 --> 00:15:25,350 You must take this Baizhi Jincao Tea. 169 00:15:26,710 --> 00:15:27,870 The depths of the valley 170 00:15:27,870 --> 00:15:29,350 are scattered with rare herbs. 171 00:15:29,870 --> 00:15:31,710 But there are also many poisonous plants. 172 00:15:32,230 --> 00:15:34,310 The valley is constantly shrouded in poisonous miasma. 173 00:15:35,470 --> 00:15:38,110 If a woman stays in the valley for a long time, 174 00:15:39,350 --> 00:15:40,190 then... 175 00:15:44,870 --> 00:15:45,750 What? 176 00:15:47,430 --> 00:15:49,070 Then it'll be hard to 177 00:15:49,990 --> 00:15:50,750 bear a child. 178 00:16:05,310 --> 00:16:07,310 Miss Shangguan, please take the medicinal tea. 179 00:16:08,510 --> 00:16:10,190 Do I have to drink it now? 180 00:16:10,190 --> 00:16:10,990 Yes. 181 00:16:10,990 --> 00:16:12,710 I'll take the medicine cup back after you finish it. 182 00:16:14,070 --> 00:16:15,110 That's why the Gong family 183 00:16:15,710 --> 00:16:18,070 wants to marry brides from outside the valley. 184 00:16:18,870 --> 00:16:19,870 But don't worry. 185 00:16:20,230 --> 00:16:21,470 This Baizhi Jincao Tea 186 00:16:21,470 --> 00:16:22,990 is made for women to help resist the poisonous miasma 187 00:16:23,230 --> 00:16:24,590 and nourish their bodies. 188 00:16:27,230 --> 00:16:28,630 But this bowl of medicine... 189 00:16:29,470 --> 00:16:30,990 What's wrong with this bowl of medicine? 190 00:16:32,070 --> 00:16:33,470 Is there a problem? 191 00:16:34,110 --> 00:16:36,350 A few pieces of rat poop fell into it. 192 00:16:39,230 --> 00:16:40,430 Are you serious? 193 00:16:41,470 --> 00:16:42,310 Guess. 194 00:17:20,470 --> 00:17:21,710 Where did you go? 195 00:17:21,950 --> 00:17:23,430 I've been waiting for you this whole time. 196 00:17:29,710 --> 00:17:31,310 Aren't you a little too delicate? 197 00:17:31,630 --> 00:17:33,270 You need medicine even for a minor injury. 198 00:17:34,030 --> 00:17:35,950 This is the Baizhi Jincao Tea. 199 00:17:38,230 --> 00:17:39,990 Why are you drinking that? 200 00:17:39,990 --> 00:17:41,710 Are you out of your mind? 201 00:17:42,150 --> 00:17:44,470 I wouldn't drink the Baizhi Jincao Tea even if I'm out of my mind. 202 00:17:47,430 --> 00:17:48,310 Smell it yourself. 203 00:17:58,230 --> 00:17:59,230 This smell is not right. 204 00:18:00,230 --> 00:18:01,070 Is it poisoned? 205 00:18:01,990 --> 00:18:02,990 I'm not sure yet. 206 00:18:03,750 --> 00:18:05,750 But it's definitely not the original Baizhi Jincao Tea. 207 00:18:06,070 --> 00:18:07,190 Who did this? 208 00:18:07,190 --> 00:18:08,230 Who else could it be? 209 00:18:09,710 --> 00:18:10,710 The person who is 210 00:18:11,510 --> 00:18:13,030 most adept at using poison in the whole valley. 211 00:18:13,790 --> 00:18:14,710 Gong Yuanzhi. 212 00:18:18,310 --> 00:18:19,030 Ziyu. 213 00:18:20,230 --> 00:18:20,950 Brother. 214 00:18:28,070 --> 00:18:29,270 Did you go to the Ladies' Hostel 215 00:18:29,270 --> 00:18:30,790 to look for Miss Yun Weishan? 216 00:18:33,710 --> 00:18:34,470 Brother. 217 00:18:34,950 --> 00:18:35,990 How did you find out? 218 00:18:37,510 --> 00:18:38,710 Last night, 219 00:18:38,710 --> 00:18:40,670 I saw her wearing your mask. 220 00:18:41,030 --> 00:18:42,790 It's your treasure. 221 00:18:43,070 --> 00:18:44,710 You wouldn't have given it 222 00:18:45,230 --> 00:18:46,710 to a regular girl. 223 00:18:48,230 --> 00:18:49,630 I mean, 224 00:18:49,910 --> 00:18:51,630 how do you know her name? 225 00:18:54,470 --> 00:18:56,790 It's my turn to select a bride. 226 00:18:56,790 --> 00:18:58,790 About their family backgrounds, 227 00:18:59,030 --> 00:19:00,950 personalities, and names, 228 00:19:00,950 --> 00:19:02,750 of course I know everything. 229 00:19:07,950 --> 00:19:08,710 Don't worry. 230 00:19:09,310 --> 00:19:10,710 I won't choose Miss Yun. 231 00:19:13,910 --> 00:19:14,710 Brother. 232 00:19:14,950 --> 00:19:16,070 What are you talking about? 233 00:19:17,950 --> 00:19:18,670 Young Lord. 234 00:19:18,670 --> 00:19:19,470 Young Master Ziyu. 235 00:19:19,470 --> 00:19:20,910 Lord Sword Wielder wants to see you. 236 00:19:22,230 --> 00:19:22,990 Okay. 237 00:19:22,990 --> 00:19:24,070 We'll be there soon. 238 00:19:35,630 --> 00:19:36,310 Father. 239 00:19:38,630 --> 00:19:39,990 I heard from them 240 00:19:40,750 --> 00:19:43,310 that the identity of the assassin 241 00:19:43,310 --> 00:19:44,630 has been exposed. 242 00:19:45,270 --> 00:19:46,470 My brother and I... 243 00:19:49,470 --> 00:19:50,430 Young Lord and I 244 00:19:51,030 --> 00:19:51,910 planned to 245 00:19:51,910 --> 00:19:54,430 use the mechanism in the secret tunnel to lure out the assassin... 246 00:19:54,710 --> 00:19:57,630 I didn't expect you to have learned to lie. 247 00:19:59,190 --> 00:19:59,630 How could Young Lord 248 00:19:59,630 --> 00:20:01,750 be as stupid as you? 249 00:20:02,870 --> 00:20:04,470 You fancied yourself as smart 250 00:20:04,710 --> 00:20:06,630 and even want to get Young Lord involved. 251 00:20:07,910 --> 00:20:10,470 Ever since I said I wanted to kill the brides, 252 00:20:10,670 --> 00:20:12,470 it was already a trap. 253 00:20:13,030 --> 00:20:14,510 Huanyu and I 254 00:20:14,910 --> 00:20:16,950 have already discussed it. 255 00:20:19,150 --> 00:20:21,470 Of course we can't kill all the brides. 256 00:20:21,950 --> 00:20:23,310 Otherwise, there will be 257 00:20:24,190 --> 00:20:26,710 no place in the martial world for the Gong family. 258 00:20:27,510 --> 00:20:28,910 Then why did you 259 00:20:28,910 --> 00:20:30,710 say those things to Ziyu? 260 00:20:31,710 --> 00:20:33,710 He has been soft-hearted since he was little 261 00:20:33,990 --> 00:20:35,270 and tender to women. 262 00:20:35,950 --> 00:20:38,230 If he knew I wanted to kill those brides, 263 00:20:38,550 --> 00:20:41,230 he would try his best to save them. 264 00:20:41,870 --> 00:20:44,990 Are you planning to use Ziyu to lure out the assassin? 265 00:20:46,510 --> 00:20:47,310 Yes. 266 00:20:48,470 --> 00:20:48,990 Yuanzhi. 267 00:20:49,390 --> 00:20:50,430 I called you here 268 00:20:50,710 --> 00:20:52,230 because I need your help. 269 00:20:53,630 --> 00:20:55,310 I'm at your service. 270 00:21:03,030 --> 00:21:03,870 Brother. 271 00:21:04,790 --> 00:21:05,670 So, 272 00:21:06,670 --> 00:21:08,230 you all knew this was a trap, 273 00:21:08,470 --> 00:21:09,710 but you didn't tell me 274 00:21:10,270 --> 00:21:11,870 and made me think I was being a hero? 275 00:21:12,070 --> 00:21:13,430 Let me tell you in advance, Ziyu. 276 00:21:13,430 --> 00:21:14,670 With your temper, 277 00:21:14,670 --> 00:21:15,990 what can you hide? 278 00:21:17,150 --> 00:21:18,390 You're incompetent 279 00:21:18,990 --> 00:21:20,430 and a failure. 280 00:21:21,270 --> 00:21:22,750 Do you have that little faith in me? 281 00:21:23,230 --> 00:21:24,750 Look at yourself. 282 00:21:24,990 --> 00:21:26,270 You never focus on business. 283 00:21:26,270 --> 00:21:27,750 All you know is to run to Wanhua Pavilion. 284 00:21:27,750 --> 00:21:29,390 From inside to outside and head to toe, 285 00:21:29,390 --> 00:21:31,550 what is trustworthy about you? 286 00:21:50,710 --> 00:21:52,630 And what do you have in your hand? 287 00:21:57,950 --> 00:21:59,030 Today, I realized 288 00:21:59,270 --> 00:22:01,230 that there's something wrong with the Baizhi Jincao Tea 289 00:22:01,230 --> 00:22:02,070 that's being sent to the Ladies' Hostel. 290 00:22:02,710 --> 00:22:03,990 I suspect 291 00:22:03,990 --> 00:22:06,190 that Gong Yuanzhi changed the formula without permission 292 00:22:06,430 --> 00:22:07,710 to test the new medicine with the brides. 293 00:22:13,430 --> 00:22:15,030 I did change the formula. 294 00:22:19,270 --> 00:22:20,070 Ziyu. 295 00:22:20,990 --> 00:22:24,230 Do you know what the effect of Baizhi Jincao Tea is? 296 00:22:25,990 --> 00:22:27,150 To resist the poisonous miasma in the valley? 297 00:22:27,470 --> 00:22:30,310 Then have you noticed that the poisonous miasma has been increasing? 298 00:22:34,310 --> 00:22:36,510 You're always idle all day. 299 00:22:36,710 --> 00:22:38,470 You never once asked about the affairs of the Gong family. 300 00:22:38,470 --> 00:22:40,190 Of course you wouldn't have noticed it. 301 00:22:40,990 --> 00:22:43,790 Because the miasma is getting worse 302 00:22:44,070 --> 00:22:46,470 and the effect of the original formula is decreasing, 303 00:22:46,550 --> 00:22:49,710 I asked Gong Yuanzhi to come up with a new formula. 304 00:22:50,870 --> 00:22:52,430 Did you say he had no permission? 305 00:22:53,150 --> 00:22:53,870 Do you think 306 00:22:53,870 --> 00:22:55,950 all the Gong family's children are like you, 307 00:22:55,950 --> 00:22:57,230 who fancy themselves as smart, 308 00:22:57,230 --> 00:22:58,710 and take action before reporting? 309 00:23:03,510 --> 00:23:04,230 Reporting to Lord Sword Wielder. 310 00:23:04,230 --> 00:23:05,470 Young Master Shangjue has entered the valley. 311 00:23:05,470 --> 00:23:06,750 He'll reach the Gong residence soon. 312 00:23:07,910 --> 00:23:08,630 Lord Sword Wielder. 313 00:23:08,630 --> 00:23:10,150 I want to go and welcome my brother. 314 00:23:10,150 --> 00:23:11,310 Please excuse me. 315 00:23:11,870 --> 00:23:12,670 Okay. 316 00:23:20,190 --> 00:23:21,150 You may leave too. 317 00:23:21,310 --> 00:23:22,230 Go back 318 00:23:22,430 --> 00:23:23,670 and reflect on your mistakes. 319 00:23:24,230 --> 00:23:25,510 You're not young anymore. 320 00:23:25,710 --> 00:23:26,990 You'd better think it over carefully. 321 00:23:27,550 --> 00:23:28,270 If 322 00:23:28,270 --> 00:23:30,750 you want to continue to be a useless person, 323 00:23:31,070 --> 00:23:32,910 you don't have to stay in the Gong residence. 324 00:23:32,910 --> 00:23:34,070 I don't really want to stay in the Gong residence anyway! 325 00:23:34,070 --> 00:23:34,910 You... 326 00:23:36,070 --> 00:23:36,550 Ziyu. 327 00:23:36,550 --> 00:23:37,230 Where are you going? 328 00:23:37,230 --> 00:23:38,150 Don't stop him! 329 00:23:38,390 --> 00:23:39,150 Let him go! 330 00:23:39,150 --> 00:23:39,710 Seriously. 331 00:23:39,710 --> 00:23:41,470 I can't even say a word. 332 00:23:41,470 --> 00:23:42,310 Father, Ziyu... 333 00:23:42,310 --> 00:23:43,430 He should go as far as possible. 334 00:23:43,430 --> 00:23:44,470 He'd better not come back 335 00:23:44,510 --> 00:23:46,870 and he'd better not show up at the wedding tonight! 336 00:23:50,870 --> 00:23:51,670 Father. 337 00:23:52,670 --> 00:23:53,470 All right. 338 00:23:55,270 --> 00:23:56,750 Go and get ready 339 00:23:57,390 --> 00:23:58,750 for your bride selection. 340 00:23:59,470 --> 00:24:00,790 Why are you still here? 341 00:24:02,030 --> 00:24:02,870 Go. 342 00:24:05,710 --> 00:24:06,470 Yes. 343 00:24:19,710 --> 00:24:20,790 Lady Wuji. 344 00:24:24,310 --> 00:24:26,790 I just saw that boy running away angrily. 345 00:24:27,550 --> 00:24:29,550 Did he make Sword Wielder angry again? 346 00:24:30,270 --> 00:24:32,990 I'll have to trouble you to persuade my father. 347 00:24:37,710 --> 00:24:39,990 On such a joyful day of Young Lord's bride selection, 348 00:24:40,470 --> 00:24:42,710 why are you still fighting with Ziyu? 349 00:24:43,670 --> 00:24:45,990 He's old enough to get married. 350 00:24:45,990 --> 00:24:48,030 He's not the same kid that would just take your scolding. 351 00:24:48,430 --> 00:24:50,710 You should at least let him preserve his dignity. 352 00:24:53,310 --> 00:24:54,910 That brat. 353 00:24:55,910 --> 00:24:58,310 When he was a kid, he was obedient. 354 00:24:58,910 --> 00:25:00,070 But now that he's grown up, 355 00:25:00,870 --> 00:25:02,710 he's getting more and more rebellious. 356 00:25:03,870 --> 00:25:04,790 Whenever I see him, 357 00:25:04,990 --> 00:25:06,790 I get enraged. 358 00:25:07,710 --> 00:25:08,790 Tell me. 359 00:25:09,470 --> 00:25:11,750 He's idle every day. 360 00:25:12,070 --> 00:25:15,230 That's untypical of a son of mine. 361 00:25:16,790 --> 00:25:18,990 You can say that in front of me, 362 00:25:19,230 --> 00:25:20,950 but you must not say that in front of others, 363 00:25:22,030 --> 00:25:24,710 especially in front of the two brothers, Gong Shangjue and Gong Yuanzhi. 364 00:25:25,070 --> 00:25:26,310 You know 365 00:25:26,670 --> 00:25:28,430 that's what he cares about the most. 366 00:25:31,990 --> 00:25:33,190 In my opinion, 367 00:25:34,190 --> 00:25:35,950 he is the most like you. 368 00:25:36,510 --> 00:25:38,190 The two of you have the same temper 369 00:25:38,790 --> 00:25:41,710 and are never willing to say what's in your hearts. 370 00:25:42,310 --> 00:25:43,910 You clearly care about each other, 371 00:25:43,910 --> 00:25:45,510 but you still refuse to admit it. 372 00:25:46,190 --> 00:25:47,470 Listen to my advice. 373 00:25:48,150 --> 00:25:49,230 Find a chance 374 00:25:49,470 --> 00:25:51,870 to talk to him nicely. 375 00:25:53,430 --> 00:25:54,990 You're not young anymore. 376 00:25:55,670 --> 00:25:56,870 Just compromise. 377 00:25:58,470 --> 00:25:59,950 I'm his father. 378 00:26:00,270 --> 00:26:01,030 If someone has to compromise, 379 00:26:01,270 --> 00:26:02,630 it should be him. 380 00:26:04,230 --> 00:26:05,390 Fine. 381 00:26:06,030 --> 00:26:06,910 He'll compromise. 382 00:26:06,990 --> 00:26:08,390 Drink the soup first. 383 00:26:30,230 --> 00:26:31,910 Before the bride selection ceremony, 384 00:26:32,710 --> 00:26:34,070 the Gong family will arrange for a physician 385 00:26:34,630 --> 00:26:36,470 to check all the brides' pulses, 386 00:26:37,230 --> 00:26:38,470 evaluate their physiques, 387 00:26:38,990 --> 00:26:39,990 and check for hidden diseases. 388 00:26:49,550 --> 00:26:51,310 Then, he'll evaluate 389 00:26:51,430 --> 00:26:53,030 your body postures. 390 00:27:20,510 --> 00:27:21,310 After that, 391 00:27:21,310 --> 00:27:23,470 you'll drink the Gong family's secret medicine to heal your body. 392 00:27:48,470 --> 00:27:50,150 After all the assessments, 393 00:27:50,990 --> 00:27:52,630 the three tokens will be issued. 394 00:27:53,230 --> 00:27:53,870 The golden token, 395 00:27:54,150 --> 00:27:54,750 the white jade token, 396 00:27:54,910 --> 00:27:55,510 and the wooden token. 397 00:27:56,510 --> 00:27:58,190 The brides who get the golden token 398 00:27:58,470 --> 00:28:00,150 will stand in the first line 399 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 at the bride selection ceremony. 400 00:28:03,950 --> 00:28:05,150 So, Yun Weishan, 401 00:28:06,670 --> 00:28:07,950 you need to try your best 402 00:28:08,310 --> 00:28:09,710 to get the golden token for yourself. 403 00:28:16,070 --> 00:28:16,790 Why? 404 00:28:29,950 --> 00:28:30,670 Why? 405 00:28:31,230 --> 00:28:32,750 It's actually a wooden token. 406 00:28:33,270 --> 00:28:35,150 At least give me a white jade token. 407 00:29:51,150 --> 00:29:52,270 I really envy you. 408 00:29:52,630 --> 00:29:54,470 Young Lord will definitely choose you. 409 00:29:55,070 --> 00:29:55,870 That's not true. 410 00:29:56,470 --> 00:29:57,990 Miss Yun has a gold token too. 411 00:30:01,030 --> 00:30:03,710 Based on my understanding of Young Lord Huanyu, 412 00:30:05,150 --> 00:30:06,670 he will definitely choose you. 413 00:30:08,230 --> 00:30:09,710 He won't choose Miss Jiang. 414 00:30:11,470 --> 00:30:12,310 Miss Yun. 415 00:30:12,310 --> 00:30:13,630 Don't worry. 416 00:30:14,270 --> 00:30:16,070 You know Young Lord very well. 417 00:30:17,190 --> 00:30:18,870 We're all after him. 418 00:30:18,870 --> 00:30:20,390 Of course we should know about him in advance. 419 00:30:21,470 --> 00:30:23,190 You should stop pretending too. 420 00:30:23,990 --> 00:30:24,990 Miss Yun. 421 00:30:24,990 --> 00:30:26,230 Don't worry. 422 00:30:26,990 --> 00:30:29,310 Even if Young Lord chooses Miss Jiang, 423 00:30:29,710 --> 00:30:30,750 there's still the Gong family's 424 00:30:30,750 --> 00:30:31,910 Young Master Shangjue. 425 00:30:32,710 --> 00:30:34,550 Gong Shangjue is old. 426 00:30:34,870 --> 00:30:36,790 He wouldn't wait for the next bride selection. 427 00:30:38,030 --> 00:30:39,750 Young Master Shangjue's prestige 428 00:30:40,390 --> 00:30:41,790 is not lower than that of Young Lord. 429 00:30:42,990 --> 00:30:44,150 Miss Yun. 430 00:30:44,150 --> 00:30:45,910 You must want to be the wife of Young Lord, 431 00:30:46,190 --> 00:30:46,790 right? 432 00:30:47,630 --> 00:30:48,910 I don't care. 433 00:30:49,670 --> 00:30:51,630 Young Master Shangjue is a nice guy too. 434 00:30:55,030 --> 00:30:56,070 Not him. 435 00:30:59,150 --> 00:31:00,070 Why? 436 00:31:02,070 --> 00:31:03,390 Because 437 00:31:04,270 --> 00:31:06,430 I fancy Young Master Shangjue. 438 00:31:59,230 --> 00:31:59,990 Open the door. 439 00:32:04,230 --> 00:32:05,710 I said, open the door. I'm going out. 440 00:32:06,070 --> 00:32:06,790 Young Master Ziyu. 441 00:32:07,030 --> 00:32:08,390 Today is Young Lord Huanyu's wedding day. 442 00:32:08,470 --> 00:32:10,510 All the gates have been closed. 443 00:32:10,710 --> 00:32:11,470 The Sword Wielder 444 00:32:11,470 --> 00:32:12,870 has banned anyone from leaving. 445 00:32:12,870 --> 00:32:14,790 Here comes Young Master Shangjue. 446 00:33:34,190 --> 00:33:36,470 If Gong Huanyu didn't choose me as his bride, 447 00:33:36,990 --> 00:33:39,190 would that mean I failed my mission? 448 00:33:39,670 --> 00:33:40,710 If you fail, 449 00:33:41,470 --> 00:33:42,390 you die. 450 00:34:28,630 --> 00:34:30,510 I just finished reading the file you submitted. 451 00:34:31,550 --> 00:34:32,510 Sword Wielder. 452 00:34:35,310 --> 00:34:35,909 Come on. 453 00:34:36,270 --> 00:34:36,630 Sit. 454 00:34:40,590 --> 00:34:41,429 Sword Wielder. 455 00:34:42,350 --> 00:34:43,270 I can stand. 456 00:34:43,630 --> 00:34:44,469 It's okay. 457 00:34:45,469 --> 00:34:46,590 Sit down. 458 00:34:46,590 --> 00:34:47,989 I'll make us some tea. 459 00:34:49,110 --> 00:34:50,070 It's late. 460 00:34:50,670 --> 00:34:51,830 Drinking tea now 461 00:34:52,070 --> 00:34:53,110 may give you a sleepless night. 462 00:34:53,590 --> 00:34:54,469 Don't worry. 463 00:34:55,190 --> 00:34:56,350 I couldn't sleep well 464 00:34:56,350 --> 00:34:57,830 a while ago 465 00:34:58,310 --> 00:34:59,910 and asked Yuanzhi 466 00:34:59,910 --> 00:35:03,030 to make me an herbal tea that helps me sleep. 467 00:35:04,070 --> 00:35:05,030 Why don't you try it? 468 00:35:06,990 --> 00:35:08,790 The herbal tea Brother Yuanzhi made. 469 00:35:09,470 --> 00:35:10,790 I wouldn't miss it for the world. 470 00:35:17,510 --> 00:35:18,190 Sword Wielder. 471 00:35:18,190 --> 00:35:18,950 Let me do it. 472 00:35:25,510 --> 00:35:28,150 The Zheng family of Hunyuan and the Phoenix Villa 473 00:35:28,590 --> 00:35:30,630 refuse to bend to Wufeng. 474 00:35:31,350 --> 00:35:34,150 They want to seek protection from the Gong family. 475 00:35:35,870 --> 00:35:36,950 But… 476 00:35:38,430 --> 00:35:40,190 I see your dilemma. 477 00:35:41,990 --> 00:35:44,430 Since the accident ten years ago, 478 00:35:45,150 --> 00:35:47,590 the Gong family has been keeping a low profile 479 00:35:47,990 --> 00:35:49,110 and gathering our strength. 480 00:35:49,550 --> 00:35:51,310 There's really not much we can do 481 00:35:51,590 --> 00:35:53,150 to help those two families. 482 00:35:54,510 --> 00:35:56,070 Zheng Zhongyi, head of the Zheng family, 483 00:35:56,590 --> 00:35:58,310 is a friend of mine. 484 00:35:58,670 --> 00:35:59,990 I visited him 485 00:36:00,390 --> 00:36:01,910 and explained the situation. 486 00:36:03,870 --> 00:36:04,630 But 487 00:36:05,030 --> 00:36:07,270 to continue their family line, 488 00:36:07,990 --> 00:36:09,470 the Zheng family made their daughter, 489 00:36:09,590 --> 00:36:10,790 Zheng Nanyi, 490 00:36:11,310 --> 00:36:13,070 sign up for the marriage selection this year. 491 00:36:13,790 --> 00:36:14,670 By this time, 492 00:36:15,110 --> 00:36:16,990 she should have settled in the Gong Residence. 493 00:36:18,510 --> 00:36:19,470 Thank you. 494 00:36:20,470 --> 00:36:21,430 I just did my job. 495 00:36:22,990 --> 00:36:23,990 I intended 496 00:36:25,310 --> 00:36:27,470 to let you have a few days off. 497 00:36:28,590 --> 00:36:29,990 But I sent for you at this late hour 498 00:36:30,950 --> 00:36:32,910 because I have something important to tell you. 499 00:36:34,470 --> 00:36:35,390 I'm all ears. 500 00:36:38,510 --> 00:36:39,470 For the past decade, 501 00:36:40,550 --> 00:36:41,390 the Gong family 502 00:36:41,390 --> 00:36:42,830 has been accumulating wealth 503 00:36:42,830 --> 00:36:44,270 at a steady rate 504 00:36:44,390 --> 00:36:46,550 and become far richer than when the former Sword Wielder was in power. 505 00:36:46,550 --> 00:36:48,470 Your contribution to the accumulation 506 00:36:49,110 --> 00:36:50,070 of our family wealth 507 00:36:50,070 --> 00:36:51,990 didn't go unnoticed. 508 00:36:52,390 --> 00:36:53,990 The martial world thinks 509 00:36:54,310 --> 00:36:55,030 that you 510 00:36:55,310 --> 00:36:57,670 are the ablest one 511 00:36:57,990 --> 00:36:59,430 among your peers in the Gong family 512 00:36:59,870 --> 00:37:01,190 in terms of both martial arts and intelligence. 513 00:37:02,990 --> 00:37:04,110 It's just empty fame. 514 00:37:04,550 --> 00:37:05,790 Don't take it seriously. 515 00:37:06,430 --> 00:37:07,910 Wufeng is afraid of you. 516 00:37:08,310 --> 00:37:10,470 The martial world respects you. 517 00:37:12,110 --> 00:37:13,470 But in the martial world, 518 00:37:13,910 --> 00:37:15,270 in most cases, 519 00:37:15,870 --> 00:37:16,950 fear 520 00:37:17,550 --> 00:37:19,150 works better than respect. 521 00:37:20,910 --> 00:37:22,590 Whether they fear or respect me, 522 00:37:22,830 --> 00:37:24,110 it's because of the Gong family, 523 00:37:24,470 --> 00:37:25,870 not me. 524 00:37:26,470 --> 00:37:27,670 Shang, Jue, Zhi, Yu. 525 00:37:27,670 --> 00:37:28,630 These four lineages 526 00:37:28,630 --> 00:37:29,750 all have a role to play. 527 00:37:30,670 --> 00:37:32,670 The Shang Lineage forges 528 00:37:32,950 --> 00:37:33,990 and invents weapons. 529 00:37:34,750 --> 00:37:35,430 The Zhi Lineage 530 00:37:35,990 --> 00:37:37,910 creates all kinds of poisons and antidotes 531 00:37:38,150 --> 00:37:39,110 that can be used with hidden weapons. 532 00:37:39,110 --> 00:37:39,790 Brother. 533 00:37:40,350 --> 00:37:42,790 These are the gunpowder and hidden weapons from the Shang Lineage 534 00:37:42,910 --> 00:37:45,310 and the poisons and antidotes I made for you. 535 00:37:45,590 --> 00:37:46,950 If you need anything else, 536 00:37:47,390 --> 00:37:48,510 just let me know. 537 00:37:48,750 --> 00:37:49,510 Of course. 538 00:37:50,350 --> 00:37:51,510 The most important lineage 539 00:37:51,990 --> 00:37:53,110 is the Yu Lineage 540 00:37:53,510 --> 00:37:55,830 which runs the Gong family like a tight ship 541 00:37:56,510 --> 00:37:57,470 so that I do my job outside 542 00:37:57,990 --> 00:37:59,550 without worries. 543 00:38:02,630 --> 00:38:03,470 Shangjue. 544 00:38:04,990 --> 00:38:06,030 You 545 00:38:06,790 --> 00:38:08,350 are a clever man. 546 00:38:08,670 --> 00:38:10,270 I should apologize to you 547 00:38:10,630 --> 00:38:12,350 for the decision I made back then. 548 00:38:13,510 --> 00:38:14,030 The next 549 00:38:14,030 --> 00:38:15,270 Sword Wielder should… 550 00:38:15,270 --> 00:38:16,110 Lord Sword Wielder. 551 00:38:20,670 --> 00:38:21,550 It's late 552 00:38:22,590 --> 00:38:23,990 and I'm tired. 553 00:38:24,390 --> 00:38:25,630 If you have anything to say, 554 00:38:26,390 --> 00:38:27,550 just say it. 555 00:38:28,310 --> 00:38:29,350 I've been thinking 556 00:38:29,910 --> 00:38:31,950 about it for some time. 557 00:38:32,590 --> 00:38:33,470 Father. 558 00:38:38,270 --> 00:38:38,630 Father. 559 00:38:38,630 --> 00:38:40,030 When you came in, 560 00:38:40,030 --> 00:38:41,870 didn't the guards tell you 561 00:38:41,870 --> 00:38:43,830 that I don't want to be disturbed now? 562 00:38:45,790 --> 00:38:46,550 They did, 563 00:38:47,150 --> 00:38:49,390 but it's something urgent. 564 00:38:51,390 --> 00:38:53,070 Shangjue is not an outsider. 565 00:38:53,390 --> 00:38:54,550 Go ahead. 566 00:38:58,030 --> 00:39:00,390 I've found out the identity of the assassin 567 00:39:00,990 --> 00:39:02,790 Wufeng planted in the brides. 568 00:39:05,990 --> 00:39:06,990 She 569 00:39:08,190 --> 00:39:09,990 is the second daughter of the Zheng family of Hunyuan, 570 00:39:09,990 --> 00:39:11,110 Zheng Nanyi. 571 00:39:25,790 --> 00:39:26,630 It's getting late. 572 00:39:26,870 --> 00:39:28,070 I'll take my leave. 573 00:40:36,390 --> 00:40:38,350 What should I do 574 00:40:39,590 --> 00:40:40,750 if Gong Huanyu didn't choose me? 575 00:40:42,430 --> 00:40:44,470 You have to figure that out yourself. 576 00:40:48,550 --> 00:40:49,990 You're handy. 577 00:40:51,470 --> 00:40:52,990 You'll find a way. 578 00:40:57,990 --> 00:40:59,110 So, Yun Weishan, 579 00:41:00,030 --> 00:41:01,470 you need to try your best 580 00:41:01,470 --> 00:41:03,510 to get a golden token. 581 00:41:06,310 --> 00:41:07,070 It'd be better 582 00:41:07,750 --> 00:41:09,390 if you were the only girl getting it. 583 00:41:30,190 --> 00:41:31,590 It's chilly tonight. 584 00:41:31,830 --> 00:41:33,110 I'm afraid that you may catch a cold 585 00:41:33,350 --> 00:41:34,910 and was about to close the window. 586 00:41:44,390 --> 00:41:46,150 The wedding is coming soon. 587 00:41:46,470 --> 00:41:47,990 Why is he going out? 588 00:41:48,190 --> 00:41:49,350 Who do you mean? 589 00:41:49,910 --> 00:41:50,830 Gong Shangjue. 590 00:41:51,030 --> 00:41:52,070 Young Master Shangjue. 591 00:41:52,790 --> 00:41:53,670 Who cares about him? 592 00:42:06,470 --> 00:42:07,510 Just now, 593 00:42:08,590 --> 00:42:09,950 I dreamed of my mother. 594 00:42:12,430 --> 00:42:13,990 It must have been a beautiful dream. 595 00:42:17,830 --> 00:42:19,110 People say 596 00:42:19,670 --> 00:42:21,270 that dreams are the opposite of reality. 597 00:42:22,270 --> 00:42:23,430 The more beautiful a dream is, 598 00:42:24,110 --> 00:42:25,630 the sadder you will be after waking up. 599 00:42:33,750 --> 00:42:35,310 Because dreaming of someone 600 00:42:37,550 --> 00:42:39,150 means you can't be with them 601 00:42:41,350 --> 00:42:42,630 or have lost them. 602 00:43:03,510 --> 00:43:04,750 Now, 603 00:43:06,590 --> 00:43:08,470 I can only see my mother in dreams. 604 00:43:10,910 --> 00:43:12,950 So it doesn't matter whether it's a beautiful dream 605 00:43:15,990 --> 00:43:16,990 or a nightmare. 606 00:44:22,070 --> 00:44:23,190 Miss Jiang, you're here too. 607 00:44:45,590 --> 00:44:46,630 It's a private area. 608 00:44:46,870 --> 00:44:47,950 Do not disturb. 609 00:44:48,950 --> 00:44:50,430 How private? 610 00:44:50,430 --> 00:44:51,910 Who am I disturbing? 611 00:44:51,910 --> 00:44:54,350 Why don't you make it clear? 612 00:44:56,510 --> 00:44:57,350 Jin Fan! 613 00:44:57,870 --> 00:44:58,830 Eldest Young Miss. 614 00:45:01,670 --> 00:45:02,470 I… 615 00:45:03,150 --> 00:45:04,510 What a surprise. 616 00:45:04,750 --> 00:45:05,950 You're here too. 617 00:45:05,950 --> 00:45:06,630 Eldest Young Miss. 618 00:45:06,630 --> 00:45:08,190 What are you doing here? 619 00:45:08,590 --> 00:45:09,830 That's my line. 620 00:45:09,830 --> 00:45:11,270 What are you doing here? 621 00:45:11,750 --> 00:45:12,630 I'm here… 622 00:45:14,190 --> 00:45:15,510 Oh, Jin Fan. 623 00:45:16,070 --> 00:45:18,150 You look like a gentleman 624 00:45:18,150 --> 00:45:20,270 but actually visited somewhere like this. 625 00:45:25,750 --> 00:45:26,790 Do I look 626 00:45:27,030 --> 00:45:28,270 exotic? 627 00:45:30,870 --> 00:45:32,270 Very exotic. 628 00:45:44,190 --> 00:45:45,110 Yellow Jade Guardian. 629 00:45:46,590 --> 00:45:47,990 Seriously? 630 00:45:48,190 --> 00:45:50,470 Gong Ziyu is a regular here but no one came to take him back. 631 00:45:50,470 --> 00:45:51,670 This is my first time here 632 00:45:51,670 --> 00:45:54,110 but a Yellow Jade Guardian came to take me back. 633 00:45:54,830 --> 00:45:56,830 Maybe it's because Gong Ziyu didn't dress like you. 634 00:45:56,830 --> 00:45:57,990 The Council of Elders 635 00:45:58,270 --> 00:45:59,750 wants Young Master Ziyu back immediately. 636 00:46:04,590 --> 00:46:06,150 Sorry to disturb you this late. 637 00:46:06,630 --> 00:46:08,190 I couldn't sleep 638 00:46:08,870 --> 00:46:11,830 and saw the lights in Miss Shangguan's room still on. 639 00:46:11,830 --> 00:46:13,190 so I came for a little chat. 640 00:46:14,510 --> 00:46:16,350 Did I disturb you? 641 00:46:16,750 --> 00:46:17,870 No. 642 00:46:17,990 --> 00:46:18,990 I couldn’t sleep either, 643 00:46:19,470 --> 00:46:21,430 so I came to chat with Miss Shangguan. 644 00:46:23,670 --> 00:46:24,790 I thought 645 00:46:24,950 --> 00:46:26,390 I was the only one who couldn't sleep. 646 00:46:26,870 --> 00:46:30,470 It turned out that you can't sleep either, Miss Yun Weishan. 647 00:46:32,990 --> 00:46:33,950 Earlier today, 648 00:46:34,470 --> 00:46:36,750 I didn't get the chance to congratulate you 649 00:46:36,950 --> 00:46:38,950 on becoming Young Lord's bride, Miss Jiang. 650 00:46:39,630 --> 00:46:41,030 I envy you. 651 00:46:52,910 --> 00:46:55,070 The fragrance in the room smells so good. 652 00:46:57,310 --> 00:46:59,150 It's from an incense called Autumn Slumber. 653 00:46:59,550 --> 00:47:00,750 It's a well-known incense 654 00:47:00,750 --> 00:47:02,390 from my hometown. 655 00:47:03,030 --> 00:47:04,950 Miss Jiang said she couldn't sleep, 656 00:47:05,310 --> 00:47:06,910 so I decided to use it. 657 00:47:07,070 --> 00:47:08,990 It helps with sleeping and calms the nerves. 658 00:47:10,990 --> 00:47:12,750 If you like it, Miss Yun, 659 00:47:14,070 --> 00:47:15,350 I have more. 660 00:47:18,430 --> 00:47:19,470 Miss Shangguan 661 00:47:19,470 --> 00:47:20,470 insisted on letting me try 662 00:47:20,470 --> 00:47:22,670 some aged tea from her hometown in the middle of the night. 663 00:47:23,110 --> 00:47:23,830 I'm afraid 664 00:47:23,830 --> 00:47:25,350 I can't sleep well again. 665 00:47:25,630 --> 00:47:26,910 But it's good. 666 00:47:27,270 --> 00:47:28,910 The three of us can chat 667 00:47:28,910 --> 00:47:30,270 and relax. 668 00:47:35,830 --> 00:47:37,470 What were you talking about? 669 00:47:38,110 --> 00:47:39,670 Why do you look like 670 00:47:39,670 --> 00:47:41,830 you have been crying, Miss Jiang? 671 00:47:43,750 --> 00:47:44,990 We were talking about 672 00:47:44,990 --> 00:47:46,750 Miss Jiang's sweetheart. 673 00:47:49,150 --> 00:47:50,310 Her sweetheart? 674 00:47:51,990 --> 00:47:52,990 Miss Jiang 675 00:47:52,990 --> 00:47:55,150 has a sweetheart in her hometown. 676 00:47:55,470 --> 00:47:57,550 So she doesn't want to marry into the Gong family. 677 00:48:00,590 --> 00:48:01,470 Tell me. 678 00:48:01,870 --> 00:48:03,510 What can we do 679 00:48:04,150 --> 00:48:05,470 to help her? 680 00:48:18,830 --> 00:48:20,030 Miss Yun Weishan, 681 00:48:20,030 --> 00:48:21,430 do you not like tea? 682 00:48:23,790 --> 00:48:25,270 I'm a light sleeper. 683 00:48:26,390 --> 00:48:28,350 Judging from the color of the tea, 684 00:48:28,830 --> 00:48:30,310 it should be a strong tea. 685 00:48:31,070 --> 00:48:32,550 If I drink this, 686 00:48:32,550 --> 00:48:34,790 I'm afraid I can't sleep until dawn. 687 00:48:43,430 --> 00:48:44,910 Please have it instead, Miss Jiang. 688 00:48:46,310 --> 00:48:47,950 Don't be too upset. 689 00:48:48,150 --> 00:48:49,470 It's bad for your health. 690 00:48:51,310 --> 00:48:52,070 Yes. 691 00:48:52,990 --> 00:48:54,070 Young Lord 692 00:48:54,070 --> 00:48:55,830 has only temporarily chosen you. 693 00:48:56,430 --> 00:48:57,950 The wedding has yet to be held. 694 00:48:58,270 --> 00:48:59,870 Plans might still change. 695 00:49:01,990 --> 00:49:04,350 It would've been great if Miss Yun were chosen instead. 696 00:49:06,870 --> 00:49:08,830 It's rare for a bride of the Gong family 697 00:49:08,870 --> 00:49:10,870 to have her heart elsewhere 698 00:49:10,870 --> 00:49:12,550 like you, Miss Jiang. 699 00:49:12,990 --> 00:49:15,110 They all say the Gong family is good. 700 00:49:15,310 --> 00:49:17,030 It's a blessing to marry into the family. 701 00:49:19,270 --> 00:49:21,590 When Yu Lineage comes to pick up Miss Jiang tomorrow, 702 00:49:22,150 --> 00:49:23,750 I'm afraid the rest of us 703 00:49:24,070 --> 00:49:25,790 will be ushered out of the Gong residence 704 00:49:26,550 --> 00:49:27,790 and sent home. 705 00:49:30,110 --> 00:49:31,910 You won't be sent home. 706 00:49:32,470 --> 00:49:33,950 According to the Gong family's rules of marriage selection, 707 00:49:33,950 --> 00:49:35,990 even if you're not chosen by the young lord, 708 00:49:36,110 --> 00:49:37,870 all the bride candidates will be 709 00:49:37,870 --> 00:49:39,950 given a good family to marry to. 710 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 First, these bride candidates 711 00:49:42,270 --> 00:49:44,790 are the daughters of the Gong family's allies in the martial world. 712 00:49:44,790 --> 00:49:46,310 The Gong family cannot embarrass anyone. 713 00:49:46,870 --> 00:49:49,390 Second, the Gong family is very cautious. 714 00:49:49,630 --> 00:49:51,590 It tries to keep people who come here. 715 00:49:52,070 --> 00:49:55,070 Miss Yun and Miss Shangguan, with your beauty, 716 00:49:55,550 --> 00:49:57,310 you will certainly find a good husband. 717 00:49:58,070 --> 00:49:59,430 I hope so. 718 00:50:00,350 --> 00:50:01,110 Besides, 719 00:50:01,270 --> 00:50:03,030 Young Master Shangjue 720 00:50:03,030 --> 00:50:04,990 and Young Master Ziyu 721 00:50:05,070 --> 00:50:06,750 are not married yet. 722 00:50:07,910 --> 00:50:09,870 So don't worry. 723 00:50:12,390 --> 00:50:13,150 Miss Jiang, 724 00:50:13,150 --> 00:50:14,590 you are so nice. 725 00:50:16,910 --> 00:50:18,310 I wish that 726 00:50:18,470 --> 00:50:20,270 your dreams will come true, Miss Jiang. 727 00:50:30,990 --> 00:50:32,150 After drinking this tea, 728 00:50:32,430 --> 00:50:33,750 I should rest. 729 00:50:36,470 --> 00:50:37,830 We should rest too. 730 00:50:55,030 --> 00:50:56,670 Did you do something again? 731 00:50:56,750 --> 00:50:58,310 Of course it has nothing to do with me! 732 00:50:59,790 --> 00:51:02,630 They said that the Elders wanted to see Young Master Ziyu. 733 00:51:02,630 --> 00:51:04,670 Am I Young Master Ziyu? 734 00:51:06,110 --> 00:51:06,790 Forget it. 735 00:51:06,790 --> 00:51:09,350 No matter what I do, I can't escape it. 736 00:51:10,190 --> 00:51:11,430 Let's wait until we get there. 737 00:51:11,550 --> 00:51:13,270 It's not necessarily a bad thing. 738 00:51:15,350 --> 00:51:16,910 Don't you have a mirror in your room? 739 00:51:16,950 --> 00:51:18,750 If not, you should drink more water, 740 00:51:18,750 --> 00:51:20,550 so you can see your reflection when you relieve yourself. 741 00:51:21,070 --> 00:51:22,270 It may be a good thing 742 00:51:22,270 --> 00:51:24,310 if the Elders were meeting Gong Shangjue or Gong Yuanzhi. 743 00:51:24,310 --> 00:51:25,070 But we? 744 00:51:25,070 --> 00:51:26,630 You and I? 745 00:51:28,590 --> 00:51:30,110 The last time I went to the Council of Elders, 746 00:51:30,110 --> 00:51:32,270 they almost skinned me before they let me out. 747 00:51:33,190 --> 00:51:35,510 Look at what you're wearing. They'll skin you for sure this time. 748 00:51:35,510 --> 00:51:36,550 What do you know? 749 00:51:36,830 --> 00:51:39,670 This is the latest autumn and winter style from Jiangnan. 750 00:51:39,830 --> 00:51:40,550 It's classy. 751 00:51:40,550 --> 00:51:41,350 Understand? 752 00:51:42,750 --> 00:51:43,990 It's quite mixed. 753 00:51:44,030 --> 00:51:44,990 But it's not classy. 754 00:51:45,630 --> 00:51:47,110 I feel cold just looking at it. 755 00:51:47,950 --> 00:51:49,150 You might be weak and sickly, 756 00:51:49,150 --> 00:51:51,470 but the rest of the world isn't afraid of the cold like you. 757 00:51:51,470 --> 00:51:52,350 Who was it? 758 00:51:52,350 --> 00:51:55,110 Who cried eating ice in the hot June weather? 759 00:51:55,110 --> 00:51:56,990 You don't have the right to feel cold for others. 760 00:51:56,990 --> 00:51:58,910 I was only seven then. 761 00:51:58,910 --> 00:52:00,510 By age seven, your development for the rest of your life is determined. 762 00:52:01,070 --> 00:52:02,270 Stop talking about this. 763 00:52:02,590 --> 00:52:04,550 I'm telling you, it's all your fault today. 764 00:52:04,550 --> 00:52:05,670 If it weren't for you, 765 00:52:05,670 --> 00:52:07,150 how could such a classy person like me 766 00:52:07,190 --> 00:52:09,470 go to such an unclassy place? 767 00:52:09,630 --> 00:52:10,470 Also, 768 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 can you stop taking Jinfan 769 00:52:12,030 --> 00:52:13,750 to brothels? 770 00:52:13,750 --> 00:52:15,470 You're leading him astray. 771 00:52:17,310 --> 00:52:19,470 I'm leading him astray, so you'll have a chance with him. 772 00:52:26,190 --> 00:52:27,750 I have a bad feeling. 773 00:52:28,590 --> 00:52:29,510 The Yellow Jade Guardian 774 00:52:29,510 --> 00:52:31,310 only accepts orders from the Elders. 775 00:52:32,150 --> 00:52:33,630 Looks like we're in for some trouble. 776 00:52:34,830 --> 00:52:37,150 Truly, you get to see everything if you live long enough. 777 00:52:37,550 --> 00:52:39,550 Maybe I will even see 778 00:52:39,670 --> 00:52:41,630 the Red Jade Guardian in this life. 779 00:52:47,350 --> 00:52:49,270 Is there really a Red Jade Guardian? 780 00:52:50,510 --> 00:52:53,150 I think the Elders lied to us. 781 00:52:53,150 --> 00:52:54,350 To me, Red Jade Guardian 782 00:52:54,350 --> 00:52:56,910 is just like Nuwa and Fuxi. 783 00:52:56,990 --> 00:52:58,430 They are all people from myths and legends. 784 00:52:59,350 --> 00:53:00,950 Why did you change the subject again? 785 00:53:00,990 --> 00:53:01,950 Let me tell you. 786 00:53:01,950 --> 00:53:03,950 Drop me off at the Gong residence. 787 00:53:04,150 --> 00:53:05,910 I can’t accompany you to the Council of Elders. 788 00:53:05,990 --> 00:53:08,030 They clearly stated that they want you. 789 00:53:08,190 --> 00:53:09,950 I'll now cut ties with you. 790 00:53:09,950 --> 00:53:10,950 Sorry. 791 00:53:10,950 --> 00:53:11,910 Then get off now. 792 00:53:11,910 --> 00:53:12,550 Can I? 793 00:53:12,590 --> 00:53:13,550 Stop the carriage. 794 00:53:33,670 --> 00:53:35,430 Why did my brother leave in such a hurry? 795 00:53:35,630 --> 00:53:37,590 This mission was posted directly by Sword Wielder. 796 00:53:37,790 --> 00:53:38,870 I don't know anything about it. 797 00:53:39,550 --> 00:53:40,350 Besides, 798 00:53:40,950 --> 00:53:42,310 there is no checkpoint along the way 799 00:53:42,310 --> 00:53:43,750 to tell where Young Master Shangjue is. 800 00:53:46,150 --> 00:53:47,430 He went out alone. 801 00:53:48,470 --> 00:53:49,870 He even left you behind. 802 00:53:53,190 --> 00:53:54,110 Why did the lantern on the tower 803 00:53:54,630 --> 00:53:55,990 turn red? 804 00:53:58,070 --> 00:53:59,470 A red light warning. 805 00:54:00,670 --> 00:54:02,590 It's been years since the previous one. 806 00:54:15,190 --> 00:54:16,110 Whose funeral is it? 807 00:54:16,110 --> 00:54:17,430 What happened? 808 00:54:20,630 --> 00:54:21,270 Brother. 809 00:54:22,110 --> 00:54:23,110 Come back soon. 810 00:54:25,470 --> 00:54:26,030 Something bad 811 00:54:28,150 --> 00:54:29,590 is about to happen in the Gong residence. 812 00:55:10,830 --> 00:55:12,470 All female guests come out of the room. 813 00:55:12,750 --> 00:55:13,510 Count the number. 814 00:57:23,670 --> 00:57:24,670 My lords, 815 00:57:25,070 --> 00:57:26,030 are you 816 00:57:26,470 --> 00:57:28,910 looking for Miss Yun Weishan? 817 00:57:29,790 --> 00:57:31,430 She's resting in my room. 818 00:57:32,190 --> 00:57:33,950 Why didn't you tell us earlier? 819 00:57:35,630 --> 00:57:36,910 Because... 820 00:57:38,950 --> 00:57:41,390 Miss Yun Weishan seems to have eaten something wrong. 821 00:57:41,470 --> 00:57:43,270 She has rashes all over her face. 822 00:57:44,110 --> 00:57:45,950 She doesn't want others to see her like that. 823 00:57:46,390 --> 00:57:47,070 And... 824 00:57:47,590 --> 00:57:49,190 It looks very scary. 825 00:57:50,350 --> 00:57:52,470 She's afraid of infecting others. 826 00:58:29,310 --> 00:58:30,350 Miss Yun Weishan. 827 00:58:31,070 --> 00:58:32,350 Please show your face. 828 00:58:45,430 --> 00:58:46,550 You said she's afraid of infecting others. 829 00:58:47,030 --> 00:58:48,550 Then why is she 830 00:58:48,550 --> 00:58:50,110 resting in your room 831 00:58:50,470 --> 00:58:51,950 instead of her own room? 832 00:58:53,630 --> 00:58:56,270 Why is she in my room? 833 00:58:56,430 --> 00:58:57,030 Yes. 834 00:58:57,390 --> 00:58:58,390 I'm asking you. 54891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.