Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:48,030 --> 00:01:48,990
Gong Ziyu.
3
00:03:36,990 --> 00:03:38,550
I'm not trying to let them go.
4
00:03:38,670 --> 00:03:39,670
It's just a trap.
5
00:03:39,670 --> 00:03:40,790
Interesting.
6
00:03:40,950 --> 00:03:42,670
I thought the most famous playboy of the Gong family
7
00:03:42,670 --> 00:03:43,790
only knows how to play cards.
8
00:03:44,590 --> 00:03:46,670
Then let me play along with you so that it seems more realistic.
9
00:03:46,670 --> 00:03:47,550
Don't get me wrong.
10
00:03:47,550 --> 00:03:48,550
I'm not mistaken.
11
00:03:48,990 --> 00:03:50,990
I'm just making the best of a bad bargain.
12
00:04:05,270 --> 00:04:06,390
Gong Yuanzhi.
13
00:04:06,870 --> 00:04:08,550
They are all bride candidates.
14
00:04:08,670 --> 00:04:10,470
You're being too negligent of the consequences.
15
00:04:11,230 --> 00:04:13,910
You're indeed the most tender towards women, Young Master Ziyu.
16
00:04:14,270 --> 00:04:16,390
But if there's a Wufeng spy among them,
17
00:04:16,910 --> 00:04:18,990
they should all be executed.
18
00:04:22,710 --> 00:04:24,030
They are already poisoned.
19
00:04:24,230 --> 00:04:25,710
Without my antidote,
20
00:04:26,590 --> 00:04:28,230
they'll just have to wait for their deaths.
21
00:04:41,590 --> 00:04:42,590
Are we really going to die?
22
00:04:42,790 --> 00:04:43,909
I'm scared.
23
00:04:44,710 --> 00:04:45,830
Help me.
24
00:04:53,230 --> 00:04:54,590
I won't die here, right?
25
00:04:54,710 --> 00:04:55,670
I don't want to.
26
00:04:55,670 --> 00:04:57,030
I don't want to die yet.
27
00:05:02,150 --> 00:05:02,910
What are you doing?
28
00:05:05,590 --> 00:05:06,590
Congratulations.
29
00:05:07,270 --> 00:05:08,550
Your trap has succeeded.
30
00:05:08,590 --> 00:05:10,150
The bug has entered the pit.
31
00:05:10,710 --> 00:05:12,670
Bring the antidote to us in exchange for his life.
32
00:05:13,790 --> 00:05:15,230
You can try.
33
00:05:15,670 --> 00:05:19,110
Let's see if you'll die first or he'll die first.
34
00:05:20,230 --> 00:05:20,910
What are you talking about?
35
00:05:37,550 --> 00:05:38,230
Take her away.
36
00:05:43,470 --> 00:05:44,390
Brother Yuanzhi.
37
00:05:45,230 --> 00:05:46,270
You were reckless.
38
00:05:52,550 --> 00:05:53,350
Young Lord.
39
00:05:54,590 --> 00:05:56,990
I was desperate to save Brother Ziyu.
40
00:05:57,550 --> 00:05:59,470
The acupoints below the knees are connected to the elbows.
41
00:05:59,710 --> 00:06:01,710
When the elbows are numbed,
42
00:06:02,150 --> 00:06:04,270
Brother Ziyu should be safe.
43
00:06:04,910 --> 00:06:05,590
Besides,
44
00:06:05,990 --> 00:06:07,910
Brother Ziyu had eagerly set up a trap.
45
00:06:08,110 --> 00:06:10,110
I couldn't let his effort go to waste.
46
00:06:11,030 --> 00:06:12,150
Didn't we catch her in the end?
47
00:06:12,150 --> 00:06:13,030
Nonsense.
48
00:06:14,110 --> 00:06:16,110
You obviously tried to kill me just now.
49
00:06:17,230 --> 00:06:18,270
Brother Yuanzhi.
50
00:06:19,030 --> 00:06:20,030
Next time,
51
00:06:20,230 --> 00:06:21,790
don't be so reckless.
52
00:06:23,550 --> 00:06:24,150
Yes,
53
00:06:24,390 --> 00:06:25,270
Young Lord.
54
00:07:28,230 --> 00:07:29,030
Morning.
55
00:07:29,670 --> 00:07:30,590
Does it still hurt?
56
00:07:31,350 --> 00:07:32,230
A little.
57
00:07:33,790 --> 00:07:35,230
You were so brave last night.
58
00:07:35,550 --> 00:07:37,790
You clearly can't defeat Gong Yuanzhi in a fight, but you insisted on...
59
00:07:37,790 --> 00:07:39,150
Who can't defeat Gong Yuanzhi?
60
00:07:40,350 --> 00:07:41,830
If it weren't for you hindering me,
61
00:07:41,909 --> 00:07:43,590
it would probably had been a balanced fight.
62
00:07:44,270 --> 00:07:45,470
Dream on.
63
00:07:45,470 --> 00:07:46,270
Shut up.
64
00:07:48,790 --> 00:07:50,030
I need to find someone later.
65
00:07:50,550 --> 00:07:51,350
Don't follow me.
66
00:07:51,350 --> 00:07:52,230
Wait for me here.
67
00:07:52,230 --> 00:07:53,110
What are you going to do?
68
00:07:53,110 --> 00:07:54,230
None of your business.
69
00:07:55,710 --> 00:07:57,270
I swear on my conscience
70
00:07:57,270 --> 00:07:58,830
that I really don't want to care about you.
71
00:07:59,350 --> 00:08:00,670
Do you have a conscience?
72
00:08:05,470 --> 00:08:06,230
I do.
73
00:08:06,470 --> 00:08:07,550
But it was eaten by a dog.
74
00:08:47,110 --> 00:08:48,430
Someone was here.
75
00:08:55,870 --> 00:08:58,510
Chi, Mei, Wang, and Liang.
76
00:08:59,830 --> 00:09:01,830
I heard that Wufeng assassins
77
00:09:02,430 --> 00:09:04,110
are divided into four levels.
78
00:09:05,830 --> 00:09:07,990
With your ability and skills,
79
00:09:09,350 --> 00:09:11,350
you're probably in the lowest level, Chi.
80
00:09:14,990 --> 00:09:15,830
Sigh.
81
00:09:16,230 --> 00:09:17,710
It was such a good opportunity,
82
00:09:18,310 --> 00:09:20,230
yet they actually sent a Chi.
83
00:09:23,190 --> 00:09:24,590
Was this a suicide mission?
84
00:09:26,630 --> 00:09:28,310
We Wufeng people
85
00:09:28,310 --> 00:09:29,350
are not afraid of death.
86
00:09:29,350 --> 00:09:30,110
Oh?
87
00:09:31,750 --> 00:09:32,590
Yes.
88
00:09:33,230 --> 00:09:34,990
Many people are not afraid of death.
89
00:09:36,870 --> 00:09:38,230
But that's because
90
00:09:38,470 --> 00:09:39,590
sometimes,
91
00:09:40,350 --> 00:09:41,630
living is scarier
92
00:09:42,710 --> 00:09:43,990
than death.
93
00:09:46,350 --> 00:09:47,590
You must be the Gong Yuanzhi that they talk about,
94
00:09:47,590 --> 00:09:49,590
who's adept at using poison.
95
00:09:50,710 --> 00:09:52,470
Even if I die,
96
00:09:53,190 --> 00:09:55,310
I won't drink your poison wine.
97
00:09:57,750 --> 00:09:58,830
It's fine if
98
00:09:59,830 --> 00:10:01,350
you don't want to
99
00:10:01,630 --> 00:10:02,710
drink this cup of poison wine.
100
00:10:37,750 --> 00:10:39,350
I need you to do something for me.
101
00:10:40,710 --> 00:10:42,710
I'm willing to do anything for you.
102
00:10:53,070 --> 00:10:53,950
I want you
103
00:10:54,110 --> 00:10:55,710
to protect someone for me.
104
00:11:53,590 --> 00:11:55,350
We're not going to die here, right?
105
00:12:11,350 --> 00:12:13,110
Bring the incense burner to the brides.
106
00:12:13,110 --> 00:12:13,950
Yes.
107
00:12:18,510 --> 00:12:19,590
My young master.
108
00:12:19,590 --> 00:12:20,710
What are you doing here?
109
00:12:21,110 --> 00:12:22,230
I just came to look around.
110
00:12:22,310 --> 00:12:23,350
Nonsense.
111
00:12:23,350 --> 00:12:25,590
This is the Ladies' Hostel. What are you looking at?
112
00:12:25,590 --> 00:12:26,830
Go to Wanhua Pavilion if you want to look at women.
113
00:12:26,830 --> 00:12:27,590
Hey.
114
00:12:28,070 --> 00:12:28,990
Young Master.
115
00:12:30,430 --> 00:12:30,710
Hurry.
116
00:12:30,710 --> 00:12:31,830
Guard the door.
117
00:12:31,830 --> 00:12:33,710
Don't let anyone find out that Young Master here.
118
00:12:33,710 --> 00:12:34,990
Or he'll be in big trouble.
119
00:12:35,070 --> 00:12:35,830
Yes.
120
00:12:38,350 --> 00:12:39,710
And I'll be in bigger trouble.
121
00:12:43,110 --> 00:12:44,070
Young Master Ziyu.
122
00:12:45,470 --> 00:12:46,710
Young Master Ziyu?
123
00:12:46,950 --> 00:12:48,310
What is he doing here?
124
00:12:48,990 --> 00:12:50,630
Why is he here?
125
00:13:04,830 --> 00:13:06,070
Wait for a moment.
126
00:13:13,430 --> 00:13:14,470
Young Master Ziyu.
127
00:13:20,750 --> 00:13:22,830
Thank you for your help last night.
128
00:13:25,110 --> 00:13:26,350
Don't call me Young Master Ziyu.
129
00:13:26,470 --> 00:13:27,710
Call me Gong Ziyu.
130
00:13:33,750 --> 00:13:34,470
Isn't it funny?
131
00:13:37,590 --> 00:13:38,750
My name is Yun Weishan.
132
00:13:39,510 --> 00:13:40,830
"Yun" as in the clouds,
133
00:13:41,310 --> 00:13:42,350
and "shan" as in clothes.
134
00:13:45,350 --> 00:13:46,990
The clouds are your clothes.
135
00:13:48,190 --> 00:13:50,470
What a poetic and great name.
136
00:13:52,750 --> 00:13:53,710
How did you know
137
00:13:53,710 --> 00:13:55,630
I'm here for this mask today?
138
00:13:56,310 --> 00:13:58,190
The coloring on this mask
139
00:13:58,350 --> 00:14:01,110
is not ordinary oil paint or color paste,
140
00:14:01,830 --> 00:14:03,990
but a very thin layer of glaze.
141
00:14:04,470 --> 00:14:06,470
It's tough for ordinary craftsmen to create.
142
00:14:07,430 --> 00:14:09,470
It should be made by a skilled craftsman
143
00:14:09,630 --> 00:14:10,590
and expensive.
144
00:14:12,710 --> 00:14:14,110
If I were the owner,
145
00:14:14,430 --> 00:14:16,230
I would also be heartbroken if I lost it.
146
00:14:20,630 --> 00:14:22,190
It has nothing to do with the price.
147
00:14:22,470 --> 00:14:23,830
The main thing is that it can't be bought anymore.
148
00:14:24,710 --> 00:14:26,070
Has the craftsman passed away?
149
00:14:28,710 --> 00:14:29,990
You can say that.
150
00:14:32,830 --> 00:14:34,510
Has your body been detoxified?
151
00:14:35,110 --> 00:14:37,870
Last night, Young Lord sent the antidote here for everyone.
152
00:14:40,350 --> 00:14:41,630
I'm fine now.
153
00:14:43,230 --> 00:14:44,110
Young Master Ziyu.
154
00:14:50,430 --> 00:14:51,230
This medicine is...
155
00:14:51,590 --> 00:14:52,830
It's the Baizhi Jincao Tea.
156
00:14:57,750 --> 00:14:58,590
I'll take it.
157
00:14:58,630 --> 00:14:59,710
You may leave.
158
00:14:59,830 --> 00:15:00,470
Yes.
159
00:15:03,190 --> 00:15:04,830
When I checked in last night,
160
00:15:04,950 --> 00:15:06,230
I had a bowl of
161
00:15:06,230 --> 00:15:07,950
this Baizhi Jincao Tea.
162
00:15:08,590 --> 00:15:10,990
They said that all outsiders have to take it
163
00:15:11,470 --> 00:15:14,110
to resist the fog of poisonous miasma in Jiuchen Valley.
164
00:15:16,470 --> 00:15:17,750
What's wrong, Young Master Ziyu?
165
00:15:17,990 --> 00:15:19,230
Is anything wrong?
166
00:15:20,470 --> 00:15:21,110
Oh.
167
00:15:21,350 --> 00:15:22,190
No.
168
00:15:22,710 --> 00:15:25,350
You must take this Baizhi Jincao Tea.
169
00:15:26,710 --> 00:15:27,870
The depths of the valley
170
00:15:27,870 --> 00:15:29,350
are scattered with rare herbs.
171
00:15:29,870 --> 00:15:31,710
But there are also many poisonous plants.
172
00:15:32,230 --> 00:15:34,310
The valley is constantly shrouded in poisonous miasma.
173
00:15:35,470 --> 00:15:38,110
If a woman stays in the valley for a long time,
174
00:15:39,350 --> 00:15:40,190
then...
175
00:15:44,870 --> 00:15:45,750
What?
176
00:15:47,430 --> 00:15:49,070
Then it'll be hard to
177
00:15:49,990 --> 00:15:50,750
bear a child.
178
00:16:05,310 --> 00:16:07,310
Miss Shangguan, please take the medicinal tea.
179
00:16:08,510 --> 00:16:10,190
Do I have to drink it now?
180
00:16:10,190 --> 00:16:10,990
Yes.
181
00:16:10,990 --> 00:16:12,710
I'll take the medicine cup back after you finish it.
182
00:16:14,070 --> 00:16:15,110
That's why the Gong family
183
00:16:15,710 --> 00:16:18,070
wants to marry brides from outside the valley.
184
00:16:18,870 --> 00:16:19,870
But don't worry.
185
00:16:20,230 --> 00:16:21,470
This Baizhi Jincao Tea
186
00:16:21,470 --> 00:16:22,990
is made for women to help resist the poisonous miasma
187
00:16:23,230 --> 00:16:24,590
and nourish their bodies.
188
00:16:27,230 --> 00:16:28,630
But this bowl of medicine...
189
00:16:29,470 --> 00:16:30,990
What's wrong with this bowl of medicine?
190
00:16:32,070 --> 00:16:33,470
Is there a problem?
191
00:16:34,110 --> 00:16:36,350
A few pieces of rat poop fell into it.
192
00:16:39,230 --> 00:16:40,430
Are you serious?
193
00:16:41,470 --> 00:16:42,310
Guess.
194
00:17:20,470 --> 00:17:21,710
Where did you go?
195
00:17:21,950 --> 00:17:23,430
I've been waiting for you this whole time.
196
00:17:29,710 --> 00:17:31,310
Aren't you a little too delicate?
197
00:17:31,630 --> 00:17:33,270
You need medicine even for a minor injury.
198
00:17:34,030 --> 00:17:35,950
This is the Baizhi Jincao Tea.
199
00:17:38,230 --> 00:17:39,990
Why are you drinking that?
200
00:17:39,990 --> 00:17:41,710
Are you out of your mind?
201
00:17:42,150 --> 00:17:44,470
I wouldn't drink the Baizhi Jincao Tea even if I'm out of my mind.
202
00:17:47,430 --> 00:17:48,310
Smell it yourself.
203
00:17:58,230 --> 00:17:59,230
This smell is not right.
204
00:18:00,230 --> 00:18:01,070
Is it poisoned?
205
00:18:01,990 --> 00:18:02,990
I'm not sure yet.
206
00:18:03,750 --> 00:18:05,750
But it's definitely not the original Baizhi Jincao Tea.
207
00:18:06,070 --> 00:18:07,190
Who did this?
208
00:18:07,190 --> 00:18:08,230
Who else could it be?
209
00:18:09,710 --> 00:18:10,710
The person who is
210
00:18:11,510 --> 00:18:13,030
most adept at using poison in the whole valley.
211
00:18:13,790 --> 00:18:14,710
Gong Yuanzhi.
212
00:18:18,310 --> 00:18:19,030
Ziyu.
213
00:18:20,230 --> 00:18:20,950
Brother.
214
00:18:28,070 --> 00:18:29,270
Did you go to the Ladies' Hostel
215
00:18:29,270 --> 00:18:30,790
to look for Miss Yun Weishan?
216
00:18:33,710 --> 00:18:34,470
Brother.
217
00:18:34,950 --> 00:18:35,990
How did you find out?
218
00:18:37,510 --> 00:18:38,710
Last night,
219
00:18:38,710 --> 00:18:40,670
I saw her wearing your mask.
220
00:18:41,030 --> 00:18:42,790
It's your treasure.
221
00:18:43,070 --> 00:18:44,710
You wouldn't have given it
222
00:18:45,230 --> 00:18:46,710
to a regular girl.
223
00:18:48,230 --> 00:18:49,630
I mean,
224
00:18:49,910 --> 00:18:51,630
how do you know her name?
225
00:18:54,470 --> 00:18:56,790
It's my turn to select a bride.
226
00:18:56,790 --> 00:18:58,790
About their family backgrounds,
227
00:18:59,030 --> 00:19:00,950
personalities, and names,
228
00:19:00,950 --> 00:19:02,750
of course I know everything.
229
00:19:07,950 --> 00:19:08,710
Don't worry.
230
00:19:09,310 --> 00:19:10,710
I won't choose Miss Yun.
231
00:19:13,910 --> 00:19:14,710
Brother.
232
00:19:14,950 --> 00:19:16,070
What are you talking about?
233
00:19:17,950 --> 00:19:18,670
Young Lord.
234
00:19:18,670 --> 00:19:19,470
Young Master Ziyu.
235
00:19:19,470 --> 00:19:20,910
Lord Sword Wielder wants to see you.
236
00:19:22,230 --> 00:19:22,990
Okay.
237
00:19:22,990 --> 00:19:24,070
We'll be there soon.
238
00:19:35,630 --> 00:19:36,310
Father.
239
00:19:38,630 --> 00:19:39,990
I heard from them
240
00:19:40,750 --> 00:19:43,310
that the identity of the assassin
241
00:19:43,310 --> 00:19:44,630
has been exposed.
242
00:19:45,270 --> 00:19:46,470
My brother and I...
243
00:19:49,470 --> 00:19:50,430
Young Lord and I
244
00:19:51,030 --> 00:19:51,910
planned to
245
00:19:51,910 --> 00:19:54,430
use the mechanism in the secret tunnel to lure out the assassin...
246
00:19:54,710 --> 00:19:57,630
I didn't expect you to have learned to lie.
247
00:19:59,190 --> 00:19:59,630
How could Young Lord
248
00:19:59,630 --> 00:20:01,750
be as stupid as you?
249
00:20:02,870 --> 00:20:04,470
You fancied yourself as smart
250
00:20:04,710 --> 00:20:06,630
and even want to get Young Lord involved.
251
00:20:07,910 --> 00:20:10,470
Ever since I said I wanted to kill the brides,
252
00:20:10,670 --> 00:20:12,470
it was already a trap.
253
00:20:13,030 --> 00:20:14,510
Huanyu and I
254
00:20:14,910 --> 00:20:16,950
have already discussed it.
255
00:20:19,150 --> 00:20:21,470
Of course we can't kill all the brides.
256
00:20:21,950 --> 00:20:23,310
Otherwise, there will be
257
00:20:24,190 --> 00:20:26,710
no place in the martial world for the Gong family.
258
00:20:27,510 --> 00:20:28,910
Then why did you
259
00:20:28,910 --> 00:20:30,710
say those things to Ziyu?
260
00:20:31,710 --> 00:20:33,710
He has been soft-hearted since he was little
261
00:20:33,990 --> 00:20:35,270
and tender to women.
262
00:20:35,950 --> 00:20:38,230
If he knew I wanted to kill those brides,
263
00:20:38,550 --> 00:20:41,230
he would try his best to save them.
264
00:20:41,870 --> 00:20:44,990
Are you planning to use Ziyu to lure out the assassin?
265
00:20:46,510 --> 00:20:47,310
Yes.
266
00:20:48,470 --> 00:20:48,990
Yuanzhi.
267
00:20:49,390 --> 00:20:50,430
I called you here
268
00:20:50,710 --> 00:20:52,230
because I need your help.
269
00:20:53,630 --> 00:20:55,310
I'm at your service.
270
00:21:03,030 --> 00:21:03,870
Brother.
271
00:21:04,790 --> 00:21:05,670
So,
272
00:21:06,670 --> 00:21:08,230
you all knew this was a trap,
273
00:21:08,470 --> 00:21:09,710
but you didn't tell me
274
00:21:10,270 --> 00:21:11,870
and made me think I was being a hero?
275
00:21:12,070 --> 00:21:13,430
Let me tell you in advance, Ziyu.
276
00:21:13,430 --> 00:21:14,670
With your temper,
277
00:21:14,670 --> 00:21:15,990
what can you hide?
278
00:21:17,150 --> 00:21:18,390
You're incompetent
279
00:21:18,990 --> 00:21:20,430
and a failure.
280
00:21:21,270 --> 00:21:22,750
Do you have that little faith in me?
281
00:21:23,230 --> 00:21:24,750
Look at yourself.
282
00:21:24,990 --> 00:21:26,270
You never focus on business.
283
00:21:26,270 --> 00:21:27,750
All you know is to run to Wanhua Pavilion.
284
00:21:27,750 --> 00:21:29,390
From inside to outside and head to toe,
285
00:21:29,390 --> 00:21:31,550
what is trustworthy about you?
286
00:21:50,710 --> 00:21:52,630
And what do you have in your hand?
287
00:21:57,950 --> 00:21:59,030
Today, I realized
288
00:21:59,270 --> 00:22:01,230
that there's something wrong with the Baizhi Jincao Tea
289
00:22:01,230 --> 00:22:02,070
that's being sent to the Ladies' Hostel.
290
00:22:02,710 --> 00:22:03,990
I suspect
291
00:22:03,990 --> 00:22:06,190
that Gong Yuanzhi changed the formula without permission
292
00:22:06,430 --> 00:22:07,710
to test the new medicine with the brides.
293
00:22:13,430 --> 00:22:15,030
I did change the formula.
294
00:22:19,270 --> 00:22:20,070
Ziyu.
295
00:22:20,990 --> 00:22:24,230
Do you know what the effect of Baizhi Jincao Tea is?
296
00:22:25,990 --> 00:22:27,150
To resist the poisonous miasma in the valley?
297
00:22:27,470 --> 00:22:30,310
Then have you noticed that the poisonous miasma has been increasing?
298
00:22:34,310 --> 00:22:36,510
You're always idle all day.
299
00:22:36,710 --> 00:22:38,470
You never once asked about the affairs of the Gong family.
300
00:22:38,470 --> 00:22:40,190
Of course you wouldn't have noticed it.
301
00:22:40,990 --> 00:22:43,790
Because the miasma is getting worse
302
00:22:44,070 --> 00:22:46,470
and the effect of the original formula is decreasing,
303
00:22:46,550 --> 00:22:49,710
I asked Gong Yuanzhi to come up with a new formula.
304
00:22:50,870 --> 00:22:52,430
Did you say he had no permission?
305
00:22:53,150 --> 00:22:53,870
Do you think
306
00:22:53,870 --> 00:22:55,950
all the Gong family's children are like you,
307
00:22:55,950 --> 00:22:57,230
who fancy themselves as smart,
308
00:22:57,230 --> 00:22:58,710
and take action before reporting?
309
00:23:03,510 --> 00:23:04,230
Reporting to Lord Sword Wielder.
310
00:23:04,230 --> 00:23:05,470
Young Master Shangjue has entered the valley.
311
00:23:05,470 --> 00:23:06,750
He'll reach the Gong residence soon.
312
00:23:07,910 --> 00:23:08,630
Lord Sword Wielder.
313
00:23:08,630 --> 00:23:10,150
I want to go and welcome my brother.
314
00:23:10,150 --> 00:23:11,310
Please excuse me.
315
00:23:11,870 --> 00:23:12,670
Okay.
316
00:23:20,190 --> 00:23:21,150
You may leave too.
317
00:23:21,310 --> 00:23:22,230
Go back
318
00:23:22,430 --> 00:23:23,670
and reflect on your mistakes.
319
00:23:24,230 --> 00:23:25,510
You're not young anymore.
320
00:23:25,710 --> 00:23:26,990
You'd better think it over carefully.
321
00:23:27,550 --> 00:23:28,270
If
322
00:23:28,270 --> 00:23:30,750
you want to continue to be a useless person,
323
00:23:31,070 --> 00:23:32,910
you don't have to stay in the Gong residence.
324
00:23:32,910 --> 00:23:34,070
I don't really want to stay in the Gong residence anyway!
325
00:23:34,070 --> 00:23:34,910
You...
326
00:23:36,070 --> 00:23:36,550
Ziyu.
327
00:23:36,550 --> 00:23:37,230
Where are you going?
328
00:23:37,230 --> 00:23:38,150
Don't stop him!
329
00:23:38,390 --> 00:23:39,150
Let him go!
330
00:23:39,150 --> 00:23:39,710
Seriously.
331
00:23:39,710 --> 00:23:41,470
I can't even say a word.
332
00:23:41,470 --> 00:23:42,310
Father, Ziyu...
333
00:23:42,310 --> 00:23:43,430
He should go as far as possible.
334
00:23:43,430 --> 00:23:44,470
He'd better not come back
335
00:23:44,510 --> 00:23:46,870
and he'd better not show up at the wedding tonight!
336
00:23:50,870 --> 00:23:51,670
Father.
337
00:23:52,670 --> 00:23:53,470
All right.
338
00:23:55,270 --> 00:23:56,750
Go and get ready
339
00:23:57,390 --> 00:23:58,750
for your bride selection.
340
00:23:59,470 --> 00:24:00,790
Why are you still here?
341
00:24:02,030 --> 00:24:02,870
Go.
342
00:24:05,710 --> 00:24:06,470
Yes.
343
00:24:19,710 --> 00:24:20,790
Lady Wuji.
344
00:24:24,310 --> 00:24:26,790
I just saw that boy running away angrily.
345
00:24:27,550 --> 00:24:29,550
Did he make Sword Wielder angry again?
346
00:24:30,270 --> 00:24:32,990
I'll have to trouble you to persuade my father.
347
00:24:37,710 --> 00:24:39,990
On such a joyful day of Young Lord's bride selection,
348
00:24:40,470 --> 00:24:42,710
why are you still fighting with Ziyu?
349
00:24:43,670 --> 00:24:45,990
He's old enough to get married.
350
00:24:45,990 --> 00:24:48,030
He's not the same kid that would just take your scolding.
351
00:24:48,430 --> 00:24:50,710
You should at least let him preserve his dignity.
352
00:24:53,310 --> 00:24:54,910
That brat.
353
00:24:55,910 --> 00:24:58,310
When he was a kid, he was obedient.
354
00:24:58,910 --> 00:25:00,070
But now that he's grown up,
355
00:25:00,870 --> 00:25:02,710
he's getting more and more rebellious.
356
00:25:03,870 --> 00:25:04,790
Whenever I see him,
357
00:25:04,990 --> 00:25:06,790
I get enraged.
358
00:25:07,710 --> 00:25:08,790
Tell me.
359
00:25:09,470 --> 00:25:11,750
He's idle every day.
360
00:25:12,070 --> 00:25:15,230
That's untypical of a son of mine.
361
00:25:16,790 --> 00:25:18,990
You can say that in front of me,
362
00:25:19,230 --> 00:25:20,950
but you must not say that in front of others,
363
00:25:22,030 --> 00:25:24,710
especially in front of the two brothers, Gong Shangjue and Gong Yuanzhi.
364
00:25:25,070 --> 00:25:26,310
You know
365
00:25:26,670 --> 00:25:28,430
that's what he cares about the most.
366
00:25:31,990 --> 00:25:33,190
In my opinion,
367
00:25:34,190 --> 00:25:35,950
he is the most like you.
368
00:25:36,510 --> 00:25:38,190
The two of you have the same temper
369
00:25:38,790 --> 00:25:41,710
and are never willing to say what's in your hearts.
370
00:25:42,310 --> 00:25:43,910
You clearly care about each other,
371
00:25:43,910 --> 00:25:45,510
but you still refuse to admit it.
372
00:25:46,190 --> 00:25:47,470
Listen to my advice.
373
00:25:48,150 --> 00:25:49,230
Find a chance
374
00:25:49,470 --> 00:25:51,870
to talk to him nicely.
375
00:25:53,430 --> 00:25:54,990
You're not young anymore.
376
00:25:55,670 --> 00:25:56,870
Just compromise.
377
00:25:58,470 --> 00:25:59,950
I'm his father.
378
00:26:00,270 --> 00:26:01,030
If someone has to compromise,
379
00:26:01,270 --> 00:26:02,630
it should be him.
380
00:26:04,230 --> 00:26:05,390
Fine.
381
00:26:06,030 --> 00:26:06,910
He'll compromise.
382
00:26:06,990 --> 00:26:08,390
Drink the soup first.
383
00:26:30,230 --> 00:26:31,910
Before the bride selection ceremony,
384
00:26:32,710 --> 00:26:34,070
the Gong family will arrange for a physician
385
00:26:34,630 --> 00:26:36,470
to check all the brides' pulses,
386
00:26:37,230 --> 00:26:38,470
evaluate their physiques,
387
00:26:38,990 --> 00:26:39,990
and check for hidden diseases.
388
00:26:49,550 --> 00:26:51,310
Then, he'll evaluate
389
00:26:51,430 --> 00:26:53,030
your body postures.
390
00:27:20,510 --> 00:27:21,310
After that,
391
00:27:21,310 --> 00:27:23,470
you'll drink the Gong family's secret medicine to heal your body.
392
00:27:48,470 --> 00:27:50,150
After all the assessments,
393
00:27:50,990 --> 00:27:52,630
the three tokens will be issued.
394
00:27:53,230 --> 00:27:53,870
The golden token,
395
00:27:54,150 --> 00:27:54,750
the white jade token,
396
00:27:54,910 --> 00:27:55,510
and the wooden token.
397
00:27:56,510 --> 00:27:58,190
The brides who get the golden token
398
00:27:58,470 --> 00:28:00,150
will stand in the first line
399
00:28:00,470 --> 00:28:01,390
at the bride selection ceremony.
400
00:28:03,950 --> 00:28:05,150
So, Yun Weishan,
401
00:28:06,670 --> 00:28:07,950
you need to try your best
402
00:28:08,310 --> 00:28:09,710
to get the golden token for yourself.
403
00:28:16,070 --> 00:28:16,790
Why?
404
00:28:29,950 --> 00:28:30,670
Why?
405
00:28:31,230 --> 00:28:32,750
It's actually a wooden token.
406
00:28:33,270 --> 00:28:35,150
At least give me a white jade token.
407
00:29:51,150 --> 00:29:52,270
I really envy you.
408
00:29:52,630 --> 00:29:54,470
Young Lord will definitely choose you.
409
00:29:55,070 --> 00:29:55,870
That's not true.
410
00:29:56,470 --> 00:29:57,990
Miss Yun has a gold token too.
411
00:30:01,030 --> 00:30:03,710
Based on my understanding of Young Lord Huanyu,
412
00:30:05,150 --> 00:30:06,670
he will definitely choose you.
413
00:30:08,230 --> 00:30:09,710
He won't choose Miss Jiang.
414
00:30:11,470 --> 00:30:12,310
Miss Yun.
415
00:30:12,310 --> 00:30:13,630
Don't worry.
416
00:30:14,270 --> 00:30:16,070
You know Young Lord very well.
417
00:30:17,190 --> 00:30:18,870
We're all after him.
418
00:30:18,870 --> 00:30:20,390
Of course we should know about him in advance.
419
00:30:21,470 --> 00:30:23,190
You should stop pretending too.
420
00:30:23,990 --> 00:30:24,990
Miss Yun.
421
00:30:24,990 --> 00:30:26,230
Don't worry.
422
00:30:26,990 --> 00:30:29,310
Even if Young Lord chooses Miss Jiang,
423
00:30:29,710 --> 00:30:30,750
there's still the Gong family's
424
00:30:30,750 --> 00:30:31,910
Young Master Shangjue.
425
00:30:32,710 --> 00:30:34,550
Gong Shangjue is old.
426
00:30:34,870 --> 00:30:36,790
He wouldn't wait for the next bride selection.
427
00:30:38,030 --> 00:30:39,750
Young Master Shangjue's prestige
428
00:30:40,390 --> 00:30:41,790
is not lower than that of Young Lord.
429
00:30:42,990 --> 00:30:44,150
Miss Yun.
430
00:30:44,150 --> 00:30:45,910
You must want to be the wife of Young Lord,
431
00:30:46,190 --> 00:30:46,790
right?
432
00:30:47,630 --> 00:30:48,910
I don't care.
433
00:30:49,670 --> 00:30:51,630
Young Master Shangjue is a nice guy too.
434
00:30:55,030 --> 00:30:56,070
Not him.
435
00:30:59,150 --> 00:31:00,070
Why?
436
00:31:02,070 --> 00:31:03,390
Because
437
00:31:04,270 --> 00:31:06,430
I fancy Young Master Shangjue.
438
00:31:59,230 --> 00:31:59,990
Open the door.
439
00:32:04,230 --> 00:32:05,710
I said, open the door. I'm going out.
440
00:32:06,070 --> 00:32:06,790
Young Master Ziyu.
441
00:32:07,030 --> 00:32:08,390
Today is Young Lord Huanyu's wedding day.
442
00:32:08,470 --> 00:32:10,510
All the gates have been closed.
443
00:32:10,710 --> 00:32:11,470
The Sword Wielder
444
00:32:11,470 --> 00:32:12,870
has banned anyone from leaving.
445
00:32:12,870 --> 00:32:14,790
Here comes Young Master Shangjue.
446
00:33:34,190 --> 00:33:36,470
If Gong Huanyu didn't choose me as his bride,
447
00:33:36,990 --> 00:33:39,190
would that mean I failed my mission?
448
00:33:39,670 --> 00:33:40,710
If you fail,
449
00:33:41,470 --> 00:33:42,390
you die.
450
00:34:28,630 --> 00:34:30,510
I just finished reading the file you submitted.
451
00:34:31,550 --> 00:34:32,510
Sword Wielder.
452
00:34:35,310 --> 00:34:35,909
Come on.
453
00:34:36,270 --> 00:34:36,630
Sit.
454
00:34:40,590 --> 00:34:41,429
Sword Wielder.
455
00:34:42,350 --> 00:34:43,270
I can stand.
456
00:34:43,630 --> 00:34:44,469
It's okay.
457
00:34:45,469 --> 00:34:46,590
Sit down.
458
00:34:46,590 --> 00:34:47,989
I'll make us some tea.
459
00:34:49,110 --> 00:34:50,070
It's late.
460
00:34:50,670 --> 00:34:51,830
Drinking tea now
461
00:34:52,070 --> 00:34:53,110
may give you a sleepless night.
462
00:34:53,590 --> 00:34:54,469
Don't worry.
463
00:34:55,190 --> 00:34:56,350
I couldn't sleep well
464
00:34:56,350 --> 00:34:57,830
a while ago
465
00:34:58,310 --> 00:34:59,910
and asked Yuanzhi
466
00:34:59,910 --> 00:35:03,030
to make me an herbal tea that helps me sleep.
467
00:35:04,070 --> 00:35:05,030
Why don't you try it?
468
00:35:06,990 --> 00:35:08,790
The herbal tea Brother Yuanzhi made.
469
00:35:09,470 --> 00:35:10,790
I wouldn't miss it for the world.
470
00:35:17,510 --> 00:35:18,190
Sword Wielder.
471
00:35:18,190 --> 00:35:18,950
Let me do it.
472
00:35:25,510 --> 00:35:28,150
The Zheng family of Hunyuan and the Phoenix Villa
473
00:35:28,590 --> 00:35:30,630
refuse to bend to Wufeng.
474
00:35:31,350 --> 00:35:34,150
They want to seek protection from the Gong family.
475
00:35:35,870 --> 00:35:36,950
But…
476
00:35:38,430 --> 00:35:40,190
I see your dilemma.
477
00:35:41,990 --> 00:35:44,430
Since the accident ten years ago,
478
00:35:45,150 --> 00:35:47,590
the Gong family has been keeping a low profile
479
00:35:47,990 --> 00:35:49,110
and gathering our strength.
480
00:35:49,550 --> 00:35:51,310
There's really not much we can do
481
00:35:51,590 --> 00:35:53,150
to help those two families.
482
00:35:54,510 --> 00:35:56,070
Zheng Zhongyi, head of the Zheng family,
483
00:35:56,590 --> 00:35:58,310
is a friend of mine.
484
00:35:58,670 --> 00:35:59,990
I visited him
485
00:36:00,390 --> 00:36:01,910
and explained the situation.
486
00:36:03,870 --> 00:36:04,630
But
487
00:36:05,030 --> 00:36:07,270
to continue their family line,
488
00:36:07,990 --> 00:36:09,470
the Zheng family made their daughter,
489
00:36:09,590 --> 00:36:10,790
Zheng Nanyi,
490
00:36:11,310 --> 00:36:13,070
sign up for the marriage selection this year.
491
00:36:13,790 --> 00:36:14,670
By this time,
492
00:36:15,110 --> 00:36:16,990
she should have settled in the Gong Residence.
493
00:36:18,510 --> 00:36:19,470
Thank you.
494
00:36:20,470 --> 00:36:21,430
I just did my job.
495
00:36:22,990 --> 00:36:23,990
I intended
496
00:36:25,310 --> 00:36:27,470
to let you have a few days off.
497
00:36:28,590 --> 00:36:29,990
But I sent for you at this late hour
498
00:36:30,950 --> 00:36:32,910
because I have something important to tell you.
499
00:36:34,470 --> 00:36:35,390
I'm all ears.
500
00:36:38,510 --> 00:36:39,470
For the past decade,
501
00:36:40,550 --> 00:36:41,390
the Gong family
502
00:36:41,390 --> 00:36:42,830
has been accumulating wealth
503
00:36:42,830 --> 00:36:44,270
at a steady rate
504
00:36:44,390 --> 00:36:46,550
and become far richer than when the former Sword Wielder was in power.
505
00:36:46,550 --> 00:36:48,470
Your contribution to the accumulation
506
00:36:49,110 --> 00:36:50,070
of our family wealth
507
00:36:50,070 --> 00:36:51,990
didn't go unnoticed.
508
00:36:52,390 --> 00:36:53,990
The martial world thinks
509
00:36:54,310 --> 00:36:55,030
that you
510
00:36:55,310 --> 00:36:57,670
are the ablest one
511
00:36:57,990 --> 00:36:59,430
among your peers in the Gong family
512
00:36:59,870 --> 00:37:01,190
in terms of both martial arts and intelligence.
513
00:37:02,990 --> 00:37:04,110
It's just empty fame.
514
00:37:04,550 --> 00:37:05,790
Don't take it seriously.
515
00:37:06,430 --> 00:37:07,910
Wufeng is afraid of you.
516
00:37:08,310 --> 00:37:10,470
The martial world respects you.
517
00:37:12,110 --> 00:37:13,470
But in the martial world,
518
00:37:13,910 --> 00:37:15,270
in most cases,
519
00:37:15,870 --> 00:37:16,950
fear
520
00:37:17,550 --> 00:37:19,150
works better than respect.
521
00:37:20,910 --> 00:37:22,590
Whether they fear or respect me,
522
00:37:22,830 --> 00:37:24,110
it's because of the Gong family,
523
00:37:24,470 --> 00:37:25,870
not me.
524
00:37:26,470 --> 00:37:27,670
Shang, Jue, Zhi, Yu.
525
00:37:27,670 --> 00:37:28,630
These four lineages
526
00:37:28,630 --> 00:37:29,750
all have a role to play.
527
00:37:30,670 --> 00:37:32,670
The Shang Lineage forges
528
00:37:32,950 --> 00:37:33,990
and invents weapons.
529
00:37:34,750 --> 00:37:35,430
The Zhi Lineage
530
00:37:35,990 --> 00:37:37,910
creates all kinds of poisons and antidotes
531
00:37:38,150 --> 00:37:39,110
that can be used with hidden weapons.
532
00:37:39,110 --> 00:37:39,790
Brother.
533
00:37:40,350 --> 00:37:42,790
These are the gunpowder and hidden weapons from the Shang Lineage
534
00:37:42,910 --> 00:37:45,310
and the poisons and antidotes I made for you.
535
00:37:45,590 --> 00:37:46,950
If you need anything else,
536
00:37:47,390 --> 00:37:48,510
just let me know.
537
00:37:48,750 --> 00:37:49,510
Of course.
538
00:37:50,350 --> 00:37:51,510
The most important lineage
539
00:37:51,990 --> 00:37:53,110
is the Yu Lineage
540
00:37:53,510 --> 00:37:55,830
which runs the Gong family like a tight ship
541
00:37:56,510 --> 00:37:57,470
so that I do my job outside
542
00:37:57,990 --> 00:37:59,550
without worries.
543
00:38:02,630 --> 00:38:03,470
Shangjue.
544
00:38:04,990 --> 00:38:06,030
You
545
00:38:06,790 --> 00:38:08,350
are a clever man.
546
00:38:08,670 --> 00:38:10,270
I should apologize to you
547
00:38:10,630 --> 00:38:12,350
for the decision I made back then.
548
00:38:13,510 --> 00:38:14,030
The next
549
00:38:14,030 --> 00:38:15,270
Sword Wielder should…
550
00:38:15,270 --> 00:38:16,110
Lord Sword Wielder.
551
00:38:20,670 --> 00:38:21,550
It's late
552
00:38:22,590 --> 00:38:23,990
and I'm tired.
553
00:38:24,390 --> 00:38:25,630
If you have anything to say,
554
00:38:26,390 --> 00:38:27,550
just say it.
555
00:38:28,310 --> 00:38:29,350
I've been thinking
556
00:38:29,910 --> 00:38:31,950
about it for some time.
557
00:38:32,590 --> 00:38:33,470
Father.
558
00:38:38,270 --> 00:38:38,630
Father.
559
00:38:38,630 --> 00:38:40,030
When you came in,
560
00:38:40,030 --> 00:38:41,870
didn't the guards tell you
561
00:38:41,870 --> 00:38:43,830
that I don't want to be disturbed now?
562
00:38:45,790 --> 00:38:46,550
They did,
563
00:38:47,150 --> 00:38:49,390
but it's something urgent.
564
00:38:51,390 --> 00:38:53,070
Shangjue is not an outsider.
565
00:38:53,390 --> 00:38:54,550
Go ahead.
566
00:38:58,030 --> 00:39:00,390
I've found out the identity of the assassin
567
00:39:00,990 --> 00:39:02,790
Wufeng planted in the brides.
568
00:39:05,990 --> 00:39:06,990
She
569
00:39:08,190 --> 00:39:09,990
is the second daughter of the Zheng family of Hunyuan,
570
00:39:09,990 --> 00:39:11,110
Zheng Nanyi.
571
00:39:25,790 --> 00:39:26,630
It's getting late.
572
00:39:26,870 --> 00:39:28,070
I'll take my leave.
573
00:40:36,390 --> 00:40:38,350
What should I do
574
00:40:39,590 --> 00:40:40,750
if Gong Huanyu didn't choose me?
575
00:40:42,430 --> 00:40:44,470
You have to figure that out yourself.
576
00:40:48,550 --> 00:40:49,990
You're handy.
577
00:40:51,470 --> 00:40:52,990
You'll find a way.
578
00:40:57,990 --> 00:40:59,110
So, Yun Weishan,
579
00:41:00,030 --> 00:41:01,470
you need to try your best
580
00:41:01,470 --> 00:41:03,510
to get a golden token.
581
00:41:06,310 --> 00:41:07,070
It'd be better
582
00:41:07,750 --> 00:41:09,390
if you were the only girl getting it.
583
00:41:30,190 --> 00:41:31,590
It's chilly tonight.
584
00:41:31,830 --> 00:41:33,110
I'm afraid that you may catch a cold
585
00:41:33,350 --> 00:41:34,910
and was about to close the window.
586
00:41:44,390 --> 00:41:46,150
The wedding is coming soon.
587
00:41:46,470 --> 00:41:47,990
Why is he going out?
588
00:41:48,190 --> 00:41:49,350
Who do you mean?
589
00:41:49,910 --> 00:41:50,830
Gong Shangjue.
590
00:41:51,030 --> 00:41:52,070
Young Master Shangjue.
591
00:41:52,790 --> 00:41:53,670
Who cares about him?
592
00:42:06,470 --> 00:42:07,510
Just now,
593
00:42:08,590 --> 00:42:09,950
I dreamed of my mother.
594
00:42:12,430 --> 00:42:13,990
It must have been a beautiful dream.
595
00:42:17,830 --> 00:42:19,110
People say
596
00:42:19,670 --> 00:42:21,270
that dreams are the opposite of reality.
597
00:42:22,270 --> 00:42:23,430
The more beautiful a dream is,
598
00:42:24,110 --> 00:42:25,630
the sadder you will be after waking up.
599
00:42:33,750 --> 00:42:35,310
Because dreaming of someone
600
00:42:37,550 --> 00:42:39,150
means you can't be with them
601
00:42:41,350 --> 00:42:42,630
or have lost them.
602
00:43:03,510 --> 00:43:04,750
Now,
603
00:43:06,590 --> 00:43:08,470
I can only see my mother in dreams.
604
00:43:10,910 --> 00:43:12,950
So it doesn't matter whether it's a beautiful dream
605
00:43:15,990 --> 00:43:16,990
or a nightmare.
606
00:44:22,070 --> 00:44:23,190
Miss Jiang, you're here too.
607
00:44:45,590 --> 00:44:46,630
It's a private area.
608
00:44:46,870 --> 00:44:47,950
Do not disturb.
609
00:44:48,950 --> 00:44:50,430
How private?
610
00:44:50,430 --> 00:44:51,910
Who am I disturbing?
611
00:44:51,910 --> 00:44:54,350
Why don't you make it clear?
612
00:44:56,510 --> 00:44:57,350
Jin Fan!
613
00:44:57,870 --> 00:44:58,830
Eldest Young Miss.
614
00:45:01,670 --> 00:45:02,470
I…
615
00:45:03,150 --> 00:45:04,510
What a surprise.
616
00:45:04,750 --> 00:45:05,950
You're here too.
617
00:45:05,950 --> 00:45:06,630
Eldest Young Miss.
618
00:45:06,630 --> 00:45:08,190
What are you doing here?
619
00:45:08,590 --> 00:45:09,830
That's my line.
620
00:45:09,830 --> 00:45:11,270
What are you doing here?
621
00:45:11,750 --> 00:45:12,630
I'm here…
622
00:45:14,190 --> 00:45:15,510
Oh, Jin Fan.
623
00:45:16,070 --> 00:45:18,150
You look like a gentleman
624
00:45:18,150 --> 00:45:20,270
but actually visited somewhere like this.
625
00:45:25,750 --> 00:45:26,790
Do I look
626
00:45:27,030 --> 00:45:28,270
exotic?
627
00:45:30,870 --> 00:45:32,270
Very exotic.
628
00:45:44,190 --> 00:45:45,110
Yellow Jade Guardian.
629
00:45:46,590 --> 00:45:47,990
Seriously?
630
00:45:48,190 --> 00:45:50,470
Gong Ziyu is a regular here but no one came to take him back.
631
00:45:50,470 --> 00:45:51,670
This is my first time here
632
00:45:51,670 --> 00:45:54,110
but a Yellow Jade Guardian came to take me back.
633
00:45:54,830 --> 00:45:56,830
Maybe it's because Gong Ziyu didn't dress like you.
634
00:45:56,830 --> 00:45:57,990
The Council of Elders
635
00:45:58,270 --> 00:45:59,750
wants Young Master Ziyu back immediately.
636
00:46:04,590 --> 00:46:06,150
Sorry to disturb you this late.
637
00:46:06,630 --> 00:46:08,190
I couldn't sleep
638
00:46:08,870 --> 00:46:11,830
and saw the lights in Miss Shangguan's room still on.
639
00:46:11,830 --> 00:46:13,190
so I came for a little chat.
640
00:46:14,510 --> 00:46:16,350
Did I disturb you?
641
00:46:16,750 --> 00:46:17,870
No.
642
00:46:17,990 --> 00:46:18,990
I couldn’t sleep either,
643
00:46:19,470 --> 00:46:21,430
so I came to chat with Miss Shangguan.
644
00:46:23,670 --> 00:46:24,790
I thought
645
00:46:24,950 --> 00:46:26,390
I was the only one who couldn't sleep.
646
00:46:26,870 --> 00:46:30,470
It turned out that you can't sleep either, Miss Yun Weishan.
647
00:46:32,990 --> 00:46:33,950
Earlier today,
648
00:46:34,470 --> 00:46:36,750
I didn't get the chance to congratulate you
649
00:46:36,950 --> 00:46:38,950
on becoming Young Lord's bride, Miss Jiang.
650
00:46:39,630 --> 00:46:41,030
I envy you.
651
00:46:52,910 --> 00:46:55,070
The fragrance in the room smells so good.
652
00:46:57,310 --> 00:46:59,150
It's from an incense called Autumn Slumber.
653
00:46:59,550 --> 00:47:00,750
It's a well-known incense
654
00:47:00,750 --> 00:47:02,390
from my hometown.
655
00:47:03,030 --> 00:47:04,950
Miss Jiang said she couldn't sleep,
656
00:47:05,310 --> 00:47:06,910
so I decided to use it.
657
00:47:07,070 --> 00:47:08,990
It helps with sleeping and calms the nerves.
658
00:47:10,990 --> 00:47:12,750
If you like it, Miss Yun,
659
00:47:14,070 --> 00:47:15,350
I have more.
660
00:47:18,430 --> 00:47:19,470
Miss Shangguan
661
00:47:19,470 --> 00:47:20,470
insisted on letting me try
662
00:47:20,470 --> 00:47:22,670
some aged tea from her hometown in the middle of the night.
663
00:47:23,110 --> 00:47:23,830
I'm afraid
664
00:47:23,830 --> 00:47:25,350
I can't sleep well again.
665
00:47:25,630 --> 00:47:26,910
But it's good.
666
00:47:27,270 --> 00:47:28,910
The three of us can chat
667
00:47:28,910 --> 00:47:30,270
and relax.
668
00:47:35,830 --> 00:47:37,470
What were you talking about?
669
00:47:38,110 --> 00:47:39,670
Why do you look like
670
00:47:39,670 --> 00:47:41,830
you have been crying, Miss Jiang?
671
00:47:43,750 --> 00:47:44,990
We were talking about
672
00:47:44,990 --> 00:47:46,750
Miss Jiang's sweetheart.
673
00:47:49,150 --> 00:47:50,310
Her sweetheart?
674
00:47:51,990 --> 00:47:52,990
Miss Jiang
675
00:47:52,990 --> 00:47:55,150
has a sweetheart in her hometown.
676
00:47:55,470 --> 00:47:57,550
So she doesn't want to marry into the Gong family.
677
00:48:00,590 --> 00:48:01,470
Tell me.
678
00:48:01,870 --> 00:48:03,510
What can we do
679
00:48:04,150 --> 00:48:05,470
to help her?
680
00:48:18,830 --> 00:48:20,030
Miss Yun Weishan,
681
00:48:20,030 --> 00:48:21,430
do you not like tea?
682
00:48:23,790 --> 00:48:25,270
I'm a light sleeper.
683
00:48:26,390 --> 00:48:28,350
Judging from the color of the tea,
684
00:48:28,830 --> 00:48:30,310
it should be a strong tea.
685
00:48:31,070 --> 00:48:32,550
If I drink this,
686
00:48:32,550 --> 00:48:34,790
I'm afraid I can't sleep until dawn.
687
00:48:43,430 --> 00:48:44,910
Please have it instead, Miss Jiang.
688
00:48:46,310 --> 00:48:47,950
Don't be too upset.
689
00:48:48,150 --> 00:48:49,470
It's bad for your health.
690
00:48:51,310 --> 00:48:52,070
Yes.
691
00:48:52,990 --> 00:48:54,070
Young Lord
692
00:48:54,070 --> 00:48:55,830
has only temporarily chosen you.
693
00:48:56,430 --> 00:48:57,950
The wedding has yet to be held.
694
00:48:58,270 --> 00:48:59,870
Plans might still change.
695
00:49:01,990 --> 00:49:04,350
It would've been great if Miss Yun were chosen instead.
696
00:49:06,870 --> 00:49:08,830
It's rare for a bride of the Gong family
697
00:49:08,870 --> 00:49:10,870
to have her heart elsewhere
698
00:49:10,870 --> 00:49:12,550
like you, Miss Jiang.
699
00:49:12,990 --> 00:49:15,110
They all say the Gong family is good.
700
00:49:15,310 --> 00:49:17,030
It's a blessing to marry into the family.
701
00:49:19,270 --> 00:49:21,590
When Yu Lineage comes to pick up Miss Jiang tomorrow,
702
00:49:22,150 --> 00:49:23,750
I'm afraid the rest of us
703
00:49:24,070 --> 00:49:25,790
will be ushered out of the Gong residence
704
00:49:26,550 --> 00:49:27,790
and sent home.
705
00:49:30,110 --> 00:49:31,910
You won't be sent home.
706
00:49:32,470 --> 00:49:33,950
According to the Gong family's rules of marriage selection,
707
00:49:33,950 --> 00:49:35,990
even if you're not chosen by the young lord,
708
00:49:36,110 --> 00:49:37,870
all the bride candidates will be
709
00:49:37,870 --> 00:49:39,950
given a good family to marry to.
710
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
First, these bride candidates
711
00:49:42,270 --> 00:49:44,790
are the daughters of the Gong family's allies in the martial world.
712
00:49:44,790 --> 00:49:46,310
The Gong family cannot embarrass anyone.
713
00:49:46,870 --> 00:49:49,390
Second, the Gong family is very cautious.
714
00:49:49,630 --> 00:49:51,590
It tries to keep people who come here.
715
00:49:52,070 --> 00:49:55,070
Miss Yun and Miss Shangguan, with your beauty,
716
00:49:55,550 --> 00:49:57,310
you will certainly find a good husband.
717
00:49:58,070 --> 00:49:59,430
I hope so.
718
00:50:00,350 --> 00:50:01,110
Besides,
719
00:50:01,270 --> 00:50:03,030
Young Master Shangjue
720
00:50:03,030 --> 00:50:04,990
and Young Master Ziyu
721
00:50:05,070 --> 00:50:06,750
are not married yet.
722
00:50:07,910 --> 00:50:09,870
So don't worry.
723
00:50:12,390 --> 00:50:13,150
Miss Jiang,
724
00:50:13,150 --> 00:50:14,590
you are so nice.
725
00:50:16,910 --> 00:50:18,310
I wish that
726
00:50:18,470 --> 00:50:20,270
your dreams will come true, Miss Jiang.
727
00:50:30,990 --> 00:50:32,150
After drinking this tea,
728
00:50:32,430 --> 00:50:33,750
I should rest.
729
00:50:36,470 --> 00:50:37,830
We should rest too.
730
00:50:55,030 --> 00:50:56,670
Did you do something again?
731
00:50:56,750 --> 00:50:58,310
Of course it has nothing to do with me!
732
00:50:59,790 --> 00:51:02,630
They said that the Elders wanted to see Young Master Ziyu.
733
00:51:02,630 --> 00:51:04,670
Am I Young Master Ziyu?
734
00:51:06,110 --> 00:51:06,790
Forget it.
735
00:51:06,790 --> 00:51:09,350
No matter what I do, I can't escape it.
736
00:51:10,190 --> 00:51:11,430
Let's wait until we get there.
737
00:51:11,550 --> 00:51:13,270
It's not necessarily a bad thing.
738
00:51:15,350 --> 00:51:16,910
Don't you have a mirror in your room?
739
00:51:16,950 --> 00:51:18,750
If not, you should drink more water,
740
00:51:18,750 --> 00:51:20,550
so you can see your reflection when you relieve yourself.
741
00:51:21,070 --> 00:51:22,270
It may be a good thing
742
00:51:22,270 --> 00:51:24,310
if the Elders were meeting Gong Shangjue or Gong Yuanzhi.
743
00:51:24,310 --> 00:51:25,070
But we?
744
00:51:25,070 --> 00:51:26,630
You and I?
745
00:51:28,590 --> 00:51:30,110
The last time I went to the Council of Elders,
746
00:51:30,110 --> 00:51:32,270
they almost skinned me before they let me out.
747
00:51:33,190 --> 00:51:35,510
Look at what you're wearing. They'll skin you for sure this time.
748
00:51:35,510 --> 00:51:36,550
What do you know?
749
00:51:36,830 --> 00:51:39,670
This is the latest autumn and winter style from Jiangnan.
750
00:51:39,830 --> 00:51:40,550
It's classy.
751
00:51:40,550 --> 00:51:41,350
Understand?
752
00:51:42,750 --> 00:51:43,990
It's quite mixed.
753
00:51:44,030 --> 00:51:44,990
But it's not classy.
754
00:51:45,630 --> 00:51:47,110
I feel cold just looking at it.
755
00:51:47,950 --> 00:51:49,150
You might be weak and sickly,
756
00:51:49,150 --> 00:51:51,470
but the rest of the world isn't afraid of the cold like you.
757
00:51:51,470 --> 00:51:52,350
Who was it?
758
00:51:52,350 --> 00:51:55,110
Who cried eating ice in the hot June weather?
759
00:51:55,110 --> 00:51:56,990
You don't have the right to feel cold for others.
760
00:51:56,990 --> 00:51:58,910
I was only seven then.
761
00:51:58,910 --> 00:52:00,510
By age seven, your development for the rest of your life is determined.
762
00:52:01,070 --> 00:52:02,270
Stop talking about this.
763
00:52:02,590 --> 00:52:04,550
I'm telling you, it's all your fault today.
764
00:52:04,550 --> 00:52:05,670
If it weren't for you,
765
00:52:05,670 --> 00:52:07,150
how could such a classy person like me
766
00:52:07,190 --> 00:52:09,470
go to such an unclassy place?
767
00:52:09,630 --> 00:52:10,470
Also,
768
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
can you stop taking Jinfan
769
00:52:12,030 --> 00:52:13,750
to brothels?
770
00:52:13,750 --> 00:52:15,470
You're leading him astray.
771
00:52:17,310 --> 00:52:19,470
I'm leading him astray, so you'll have a chance with him.
772
00:52:26,190 --> 00:52:27,750
I have a bad feeling.
773
00:52:28,590 --> 00:52:29,510
The Yellow Jade Guardian
774
00:52:29,510 --> 00:52:31,310
only accepts orders from the Elders.
775
00:52:32,150 --> 00:52:33,630
Looks like we're in for some trouble.
776
00:52:34,830 --> 00:52:37,150
Truly, you get to see everything if you live long enough.
777
00:52:37,550 --> 00:52:39,550
Maybe I will even see
778
00:52:39,670 --> 00:52:41,630
the Red Jade Guardian in this life.
779
00:52:47,350 --> 00:52:49,270
Is there really a Red Jade Guardian?
780
00:52:50,510 --> 00:52:53,150
I think the Elders lied to us.
781
00:52:53,150 --> 00:52:54,350
To me, Red Jade Guardian
782
00:52:54,350 --> 00:52:56,910
is just like Nuwa and Fuxi.
783
00:52:56,990 --> 00:52:58,430
They are all people from myths and legends.
784
00:52:59,350 --> 00:53:00,950
Why did you change the subject again?
785
00:53:00,990 --> 00:53:01,950
Let me tell you.
786
00:53:01,950 --> 00:53:03,950
Drop me off at the Gong residence.
787
00:53:04,150 --> 00:53:05,910
I can’t accompany you to the Council of Elders.
788
00:53:05,990 --> 00:53:08,030
They clearly stated that they want you.
789
00:53:08,190 --> 00:53:09,950
I'll now cut ties with you.
790
00:53:09,950 --> 00:53:10,950
Sorry.
791
00:53:10,950 --> 00:53:11,910
Then get off now.
792
00:53:11,910 --> 00:53:12,550
Can I?
793
00:53:12,590 --> 00:53:13,550
Stop the carriage.
794
00:53:33,670 --> 00:53:35,430
Why did my brother leave in such a hurry?
795
00:53:35,630 --> 00:53:37,590
This mission was posted directly by Sword Wielder.
796
00:53:37,790 --> 00:53:38,870
I don't know anything about it.
797
00:53:39,550 --> 00:53:40,350
Besides,
798
00:53:40,950 --> 00:53:42,310
there is no checkpoint along the way
799
00:53:42,310 --> 00:53:43,750
to tell where Young Master Shangjue is.
800
00:53:46,150 --> 00:53:47,430
He went out alone.
801
00:53:48,470 --> 00:53:49,870
He even left you behind.
802
00:53:53,190 --> 00:53:54,110
Why did the lantern on the tower
803
00:53:54,630 --> 00:53:55,990
turn red?
804
00:53:58,070 --> 00:53:59,470
A red light warning.
805
00:54:00,670 --> 00:54:02,590
It's been years since the previous one.
806
00:54:15,190 --> 00:54:16,110
Whose funeral is it?
807
00:54:16,110 --> 00:54:17,430
What happened?
808
00:54:20,630 --> 00:54:21,270
Brother.
809
00:54:22,110 --> 00:54:23,110
Come back soon.
810
00:54:25,470 --> 00:54:26,030
Something bad
811
00:54:28,150 --> 00:54:29,590
is about to happen in the Gong residence.
812
00:55:10,830 --> 00:55:12,470
All female guests come out of the room.
813
00:55:12,750 --> 00:55:13,510
Count the number.
814
00:57:23,670 --> 00:57:24,670
My lords,
815
00:57:25,070 --> 00:57:26,030
are you
816
00:57:26,470 --> 00:57:28,910
looking for Miss Yun Weishan?
817
00:57:29,790 --> 00:57:31,430
She's resting in my room.
818
00:57:32,190 --> 00:57:33,950
Why didn't you tell us earlier?
819
00:57:35,630 --> 00:57:36,910
Because...
820
00:57:38,950 --> 00:57:41,390
Miss Yun Weishan seems to have eaten something wrong.
821
00:57:41,470 --> 00:57:43,270
She has rashes all over her face.
822
00:57:44,110 --> 00:57:45,950
She doesn't want others to see her like that.
823
00:57:46,390 --> 00:57:47,070
And...
824
00:57:47,590 --> 00:57:49,190
It looks very scary.
825
00:57:50,350 --> 00:57:52,470
She's afraid of infecting others.
826
00:58:29,310 --> 00:58:30,350
Miss Yun Weishan.
827
00:58:31,070 --> 00:58:32,350
Please show your face.
828
00:58:45,430 --> 00:58:46,550
You said she's afraid of infecting others.
829
00:58:47,030 --> 00:58:48,550
Then why is she
830
00:58:48,550 --> 00:58:50,110
resting in your room
831
00:58:50,470 --> 00:58:51,950
instead of her own room?
832
00:58:53,630 --> 00:58:56,270
Why is she in my room?
833
00:58:56,430 --> 00:58:57,030
Yes.
834
00:58:57,390 --> 00:58:58,390
I'm asking you.
54891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.