All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S02E24 - The Rip Van Winkle Caper (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,856 --> 00:00:02,065 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,031 --> 00:00:12,076 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,454 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:15,538 --> 00:00:17,331 A journey into a wondrous land 5 00:00:17,415 --> 00:00:19,459 whose boundaries are that of imagination. 6 00:00:19,543 --> 00:00:21,044 That's the signpost up ahead. 7 00:00:21,128 --> 00:00:22,828 Your next stop, the Twilight Zone. 8 00:01:06,093 --> 00:01:07,719 Good work, gentlemen. 9 00:01:07,803 --> 00:01:08,928 Apples in the barrel. 10 00:01:09,012 --> 00:01:10,388 Yeah, so far, 11 00:01:10,472 --> 00:01:11,848 but we ain't spent anything yet. 12 00:01:11,932 --> 00:01:13,726 Yeah, you know Brooks is right. 13 00:01:13,810 --> 00:01:15,936 $1 million worth of gold bullion, 14 00:01:16,020 --> 00:01:17,813 and I'm still wearing coveralls, 15 00:01:17,897 --> 00:01:19,732 and I got $1.20 in my pocket. 16 00:01:19,816 --> 00:01:22,359 [SPANISH ACCENT] That's this year, Señor DeCruz. 17 00:01:22,443 --> 00:01:25,070 Today, this, but tomorrow… 18 00:01:25,154 --> 00:01:29,825 Tomorrow, gentlemen… like Croesus, Midas 19 00:01:29,909 --> 00:01:31,578 and all rolled into one. 20 00:01:31,662 --> 00:01:34,040 Man, you see that train engineer 21 00:01:34,124 --> 00:01:36,042 when he hit them brakes? 22 00:01:36,126 --> 00:01:37,376 He looked like he thought the world was coming to an end. 23 00:01:37,460 --> 00:01:39,045 Well, why not? 24 00:01:39,129 --> 00:01:40,546 When I blow up tracks, I blow up tracks. 25 00:01:40,630 --> 00:01:42,173 Point out a foundry for me, DeCruz, 26 00:01:42,257 --> 00:01:43,799 I'll forge you a medal. 27 00:01:43,883 --> 00:01:45,468 Oh, come on, look out, look out. 28 00:01:45,552 --> 00:01:47,887 Get out of the way! 29 00:01:47,971 --> 00:01:49,222 What's your trouble, Brooks? 30 00:01:49,306 --> 00:01:51,474 May we get to business now? 31 00:01:51,558 --> 00:01:53,558 Let's get the carts and start unloading. 32 00:01:57,523 --> 00:01:59,358 Come on, come on. 33 00:01:59,442 --> 00:02:00,818 Down. 34 00:02:04,322 --> 00:02:06,532 Oh, man, you're a heavy little thing. 35 00:02:06,617 --> 00:02:08,660 Are there any more at home like you? 36 00:02:08,744 --> 00:02:12,205 All right, gentlemen, procedure as follows: 37 00:02:12,289 --> 00:02:13,873 The gold in the cave 38 00:02:13,957 --> 00:02:17,294 then Mr. DeCruz will destroy the vehicles. 39 00:02:17,378 --> 00:02:19,130 Okay, buddy boy, let's go. 40 00:02:29,223 --> 00:02:32,142 The pièce de résistance now. 41 00:02:32,226 --> 00:02:35,522 The real culmination. 42 00:02:35,606 --> 00:02:40,026 Ultimate ingenuity. 43 00:02:40,110 --> 00:02:41,361 It is one thing, gentlemen, 44 00:02:41,445 --> 00:02:42,780 to stop a train on its way 45 00:02:42,864 --> 00:02:43,948 from Fort Knox to Los Angeles 46 00:02:44,032 --> 00:02:46,158 and steal its cargo. 47 00:02:46,242 --> 00:02:49,537 It's another thing to remain free to spend it. 48 00:02:49,621 --> 00:02:52,164 And spend it we shall. 49 00:02:52,248 --> 00:02:54,333 Yeah, but when? 50 00:02:54,417 --> 00:02:57,170 Don't you know, Mr. DeCruz? 51 00:02:57,254 --> 00:02:59,256 I would've thought that this aspect of the plan 52 00:02:59,340 --> 00:03:01,509 would be particularly clear in your mind. 53 00:03:09,058 --> 00:03:10,767 [DEEP SIGH] 54 00:03:10,851 --> 00:03:13,979 Maldito vidrio. 55 00:03:14,063 --> 00:03:16,273 Rip Van Winkle. 56 00:03:16,357 --> 00:03:18,151 That's what we are. 57 00:03:18,235 --> 00:03:22,698 Four Rip Van Winkles. 58 00:03:22,782 --> 00:03:24,491 I'm not sure. 59 00:03:24,575 --> 00:03:26,118 What are you not sure of? 60 00:03:26,202 --> 00:03:30,789 Just… lying down in one of these… 61 00:03:30,873 --> 00:03:32,583 These glass caskets 62 00:03:32,667 --> 00:03:36,253 and getting put to sleep. 63 00:03:36,337 --> 00:03:37,839 I like to know what I'm doing. 64 00:03:37,923 --> 00:03:39,466 You know what you're doing… 65 00:03:39,550 --> 00:03:41,051 I've explained it very precisely to you. 66 00:03:41,135 --> 00:03:42,719 All four of us will be placed 67 00:03:42,803 --> 00:03:44,596 in a state of suspended animation, 68 00:03:44,680 --> 00:03:46,181 and when we wake up, 69 00:03:46,265 --> 00:03:48,600 that's when we'll take our gold 70 00:03:48,684 --> 00:03:50,060 and enjoy it. 71 00:03:50,144 --> 00:03:52,312 I say everybody takes his cut now 72 00:03:52,396 --> 00:03:54,314 and takes his own chances. 73 00:03:54,398 --> 00:03:57,068 What you say, DeCruz… 74 00:03:57,152 --> 00:03:59,154 But that ain't what we agreed on. 75 00:03:59,238 --> 00:04:01,073 We agreed we'd stash the gold here 76 00:04:01,157 --> 00:04:02,991 and then do whatever Farwell tells us to do. 77 00:04:03,075 --> 00:04:04,868 So far he ain't been wrong… 78 00:04:04,952 --> 00:04:07,329 Not about anything. 79 00:04:07,413 --> 00:04:12,334 The train, the gold… gas he used to put 80 00:04:12,418 --> 00:04:14,670 a whole trainload of people to sleep… 81 00:04:14,754 --> 00:04:16,254 Everything. 82 00:04:16,338 --> 00:04:18,382 All we had to do was 83 00:04:18,466 --> 00:04:21,511 step over a lot of horizontal folks snoring. 84 00:04:21,595 --> 00:04:25,473 Transfer a fortune like it was cotton candy. 85 00:04:25,557 --> 00:04:27,225 Amen to that. 86 00:04:27,309 --> 00:04:28,935 Amen to that, sure. 87 00:04:29,019 --> 00:04:30,853 But how about to this? 88 00:04:30,937 --> 00:04:33,482 None of you mind being helpless 89 00:04:33,566 --> 00:04:36,026 and… closed up in these? 90 00:04:36,110 --> 00:04:40,532 No, Mr. DeCruz. 91 00:04:40,616 --> 00:04:45,370 None of us mind. 92 00:04:45,454 --> 00:04:47,539 How long, Farwell? 93 00:04:47,623 --> 00:04:50,750 How long? 94 00:04:50,834 --> 00:04:52,711 I don't know exactly. 95 00:04:52,795 --> 00:04:54,212 I can only surmise. 96 00:04:54,296 --> 00:04:59,342 I would say that… I would say… 97 00:04:59,426 --> 00:05:02,680 Approximately 100 years from today's date. 98 00:05:08,020 --> 00:05:10,522 One hundred years, gentlemen, 99 00:05:10,606 --> 00:05:13,775 and we shall walk the earth again… 100 00:05:13,859 --> 00:05:15,318 As rich men, however. 101 00:05:15,402 --> 00:05:18,655 As extremely rich men. 102 00:05:18,739 --> 00:05:19,639 One hundred years. 103 00:05:27,415 --> 00:05:30,668 Just like Rip Van Winkle. 104 00:05:30,752 --> 00:05:32,920 NARRATOR: Introducing four experts 105 00:05:33,004 --> 00:05:35,256 in the questionable art of crime: 106 00:05:35,340 --> 00:05:39,510 Mr. Farwell, expert on noxious gases, former professor 107 00:05:39,594 --> 00:05:42,181 with a doctorate in both chemistry and physics; 108 00:05:42,265 --> 00:05:45,935 Mr. Erbie, expert in mechanical engineering; 109 00:05:46,019 --> 00:05:49,022 Mr. Brooks, expert in the use of firearms 110 00:05:49,106 --> 00:05:50,774 and other weaponry; 111 00:05:50,858 --> 00:05:53,610 and Mr. DeCruz, expert in demolition 112 00:05:53,694 --> 00:05:57,280 and various forms of destruction. 113 00:05:57,364 --> 00:05:59,324 The time is now 114 00:05:59,408 --> 00:06:02,452 and the place is a mountain cave in Death Valley, USA. 115 00:06:02,537 --> 00:06:05,790 In just a moment these four men will utilize the services 116 00:06:05,874 --> 00:06:08,042 of a truck placed in Cosmoline 117 00:06:08,126 --> 00:06:11,295 loaded with a hot heist, cooled off by a century of sleep 118 00:06:11,379 --> 00:06:14,757 and then take a drive… into the Twilight Zone. 119 00:06:31,067 --> 00:06:32,860 All right, gentlemen. 120 00:06:32,944 --> 00:06:35,988 First of all, I want to know if you can hear me. 121 00:06:36,072 --> 00:06:40,409 Knock once on the side as I call your name. 122 00:06:40,493 --> 00:06:41,536 DeCruz? 123 00:06:43,496 --> 00:06:44,540 Brooks. 124 00:06:46,250 --> 00:06:47,293 Erbie. 125 00:06:48,544 --> 00:06:50,170 [TAPS ON GLASS] 126 00:06:50,254 --> 00:06:52,506 Now I'm going to give you, in chronology, 127 00:06:52,590 --> 00:06:55,300 precisely what will happen. 128 00:06:55,384 --> 00:06:58,346 First, you are to check your airlocks 129 00:06:58,430 --> 00:07:01,391 located on your right. 130 00:07:01,475 --> 00:07:03,101 See it there? 131 00:07:03,185 --> 00:07:04,603 The red arrow should be pointed 132 00:07:04,687 --> 00:07:06,647 toward "closed and locked." 133 00:07:06,731 --> 00:07:10,401 Now you are each to count ten, very slowly. 134 00:07:10,485 --> 00:07:13,696 When you come to the end of the count, 135 00:07:13,780 --> 00:07:17,241 reach down with your left hand, 136 00:07:17,325 --> 00:07:20,703 there's a small green button there. 137 00:07:20,787 --> 00:07:22,746 See it? 138 00:07:22,830 --> 00:07:24,707 You are to press this button. 139 00:07:24,791 --> 00:07:28,128 You will hear a slight hissing sound. 140 00:07:28,212 --> 00:07:29,671 This will be the gas 141 00:07:29,755 --> 00:07:32,049 being measured into the enclosures. 142 00:07:32,133 --> 00:07:36,137 All right, gentlemen, check your airlocks first. 143 00:07:39,641 --> 00:07:41,851 Now begin to count 144 00:07:41,935 --> 00:07:44,688 and on ten, release the gas. 145 00:08:00,496 --> 00:08:02,623 Good night, gentlemen. 146 00:08:02,707 --> 00:08:04,124 Pleasant dreams. 147 00:08:04,208 --> 00:08:05,667 Good sleep. 148 00:08:05,751 --> 00:08:11,383 I'll see you… in the next century. 149 00:08:11,467 --> 00:08:14,762 [VOICE FADING] Next… century. 150 00:09:08,652 --> 00:09:13,658 It didn't work. 151 00:09:13,742 --> 00:09:17,328 It didn't… We don't have any beards, 152 00:09:17,412 --> 00:09:22,918 and our nails didn't grow. 153 00:09:23,002 --> 00:09:24,545 Well, Mr. Farwell, 154 00:09:24,629 --> 00:09:26,755 with the big brain and all the answers, 155 00:09:26,839 --> 00:09:28,173 why didn't it work? 156 00:09:28,257 --> 00:09:30,677 It must have worked. 157 00:09:30,761 --> 00:09:35,098 It was foolproof. 158 00:09:35,182 --> 00:09:36,933 All the body functions stopped. 159 00:09:37,017 --> 00:09:39,269 There wouldn't be any growth of beard or nails 160 00:09:39,353 --> 00:09:41,062 or anything else! 161 00:09:41,146 --> 00:09:42,439 I tell you, it worked! 162 00:10:05,047 --> 00:10:06,840 Well, look. 163 00:10:06,924 --> 00:10:08,759 The road's still there. 164 00:10:08,843 --> 00:10:10,594 It hasn't changed. 165 00:10:10,678 --> 00:10:12,806 [ANGRILY] It hasn't changed one bit! 166 00:10:15,851 --> 00:10:17,226 Carajo. 167 00:10:17,310 --> 00:10:19,103 Mastermind, big brain. 168 00:10:19,187 --> 00:10:20,938 DECRUZ: Instead of a hundred years, 169 00:10:21,022 --> 00:10:22,982 maybe it's an hour, 170 00:10:23,066 --> 00:10:24,317 and so we're still hot. 171 00:10:24,401 --> 00:10:26,194 And all that gold in there 172 00:10:26,278 --> 00:10:27,820 is just like a lot garbage to us now 173 00:10:27,904 --> 00:10:29,530 because everybody and his brother 174 00:10:29,614 --> 00:10:30,990 is gonna be looking for it. 175 00:10:31,074 --> 00:10:32,994 Erbie. 176 00:10:33,078 --> 00:10:34,204 We forgot Erbie. 177 00:10:47,009 --> 00:10:49,427 This is what did it. 178 00:10:49,511 --> 00:10:52,431 Must have fallen from the top of the cave, 179 00:10:52,515 --> 00:10:56,685 cracked the glass, the gas escaped. 180 00:10:56,769 --> 00:11:00,856 Mr. Erbie has proven my point, however, gentlemen. 181 00:11:00,940 --> 00:11:04,235 He's definitely proven my point… 182 00:11:04,319 --> 00:11:05,403 The hard way. 183 00:11:11,660 --> 00:11:14,997 How… How long… would it take… 184 00:11:15,081 --> 00:11:18,292 For such a thing to happen? 185 00:11:18,376 --> 00:11:22,880 A year, or a hundred years. 186 00:11:22,964 --> 00:11:24,382 Chances are, Mr. DeCruz, 187 00:11:24,466 --> 00:11:27,927 that we're now in the year 2061. 188 00:11:28,011 --> 00:11:31,430 2061! 189 00:11:31,514 --> 00:11:33,182 Wow. 190 00:11:33,266 --> 00:11:35,227 Okay. 191 00:11:35,311 --> 00:11:37,104 Now the next step, huh? 192 00:11:37,188 --> 00:11:38,897 We load the gold into the truck 193 00:11:38,981 --> 00:11:40,941 and take it to the first city we get to, huh? 194 00:11:41,025 --> 00:11:43,068 And then we either take it to a fence 195 00:11:43,152 --> 00:11:44,987 or melt it down ourselves in some way. 196 00:11:45,071 --> 00:11:46,489 That's the deal, isn't it? 197 00:11:46,573 --> 00:11:48,199 Why is it, Mr. DeCruz, 198 00:11:48,283 --> 00:11:50,326 that greedy men are the most dreamless, 199 00:11:50,410 --> 00:11:52,996 the least imaginative, the stupidest? 200 00:11:53,080 --> 00:11:54,957 Now, listen to me, Farwell… 201 00:11:55,041 --> 00:11:56,876 For the first time in history 202 00:11:56,960 --> 00:11:59,587 we have taken a century and put it in our hip pocket. 203 00:11:59,671 --> 00:12:02,715 We've taken a lease on life and outlived our stay. 204 00:12:02,799 --> 00:12:06,844 We've had our cake but we're still going to eat it. 205 00:12:06,928 --> 00:12:09,013 That's quite an adventure out there, Mr. DeCruz, 206 00:12:09,097 --> 00:12:11,974 though you're a little insensitive to it. 207 00:12:12,058 --> 00:12:14,727 It's a world we've never seen before… 208 00:12:14,811 --> 00:12:17,397 A brand-new, exciting world 209 00:12:17,481 --> 00:12:23,362 that we are going to walk through. 210 00:12:23,446 --> 00:12:24,947 But with gold, Farwell. 211 00:12:25,031 --> 00:12:26,741 With a million bucks worth of gold. 212 00:12:26,825 --> 00:12:28,993 That's how we're going to walk through it. 213 00:12:29,077 --> 00:12:30,745 Of course. 214 00:12:35,208 --> 00:12:39,630 FARWELL: I wonder… what kind of a world. 215 00:12:52,685 --> 00:12:54,686 DECRUZ: We all loaded up? 216 00:12:54,770 --> 00:12:56,480 All loaded. 217 00:12:56,564 --> 00:12:58,651 Okay, let's pull out. Brooks, you drive. 218 00:12:58,735 --> 00:13:01,278 I'll hop in the back and make sure the gold doesn't fall off. 219 00:13:01,362 --> 00:13:03,656 Aren't you the most thoughtful little thing 220 00:13:03,740 --> 00:13:05,074 to ever come down the pike? 221 00:13:05,158 --> 00:13:06,784 What's the matter? 222 00:13:06,868 --> 00:13:08,369 You stay in back and watch the gold, huh? 223 00:13:08,453 --> 00:13:10,287 DeCruz, I wouldn't trust you with gold 224 00:13:10,371 --> 00:13:12,998 if it was filling in your own mother's tooth. 225 00:13:13,082 --> 00:13:15,793 No, buddy boy, you drive. 226 00:13:15,877 --> 00:13:17,462 I'll check the back. 227 00:13:17,546 --> 00:13:19,923 Well, okay. 228 00:13:20,007 --> 00:13:21,716 Okay, amigo. 229 00:13:21,800 --> 00:13:23,218 BROOKS: Where's the water can? 230 00:13:23,302 --> 00:13:24,761 We might as well get that loaded. 231 00:13:24,845 --> 00:13:26,847 Over there where we buried Erbie. 232 00:13:39,362 --> 00:13:40,905 [ENGINE STARTING] 233 00:13:47,620 --> 00:13:48,704 DeCruz! 234 00:14:30,916 --> 00:14:35,211 Mr. Brooks had a very bad accident. 235 00:14:35,295 --> 00:14:37,964 I keep underestimating you, Mr. DeCruz. 236 00:14:38,048 --> 00:14:40,216 Yeah, well, we'll do it my way now. 237 00:14:40,300 --> 00:14:41,594 We'll pack as much as we can, 238 00:14:41,678 --> 00:14:42,803 put them in two knapsacks, 239 00:14:42,887 --> 00:14:45,014 and hit the road. 240 00:14:45,098 --> 00:14:47,267 I can't think of any other alternative 241 00:14:47,351 --> 00:14:49,061 at the moment. 242 00:15:13,837 --> 00:15:17,048 Hold it, DeCruz, hold it. 243 00:15:17,132 --> 00:15:19,384 I've… got to rest. 244 00:15:29,938 --> 00:15:32,899 How we doing, Farwell? 245 00:15:32,983 --> 00:15:35,026 The map said… 246 00:15:35,110 --> 00:15:38,655 The map said 28 miles to the next town. 247 00:15:38,739 --> 00:15:40,365 At this rate, 248 00:15:40,449 --> 00:15:41,950 we won't reach it till tomorrow afternoon. 249 00:15:42,034 --> 00:15:43,870 At this rate, you'll never reach it. 250 00:15:51,961 --> 00:15:56,882 There hasn't been a car, not a single car. 251 00:15:56,966 --> 00:15:58,175 What if…? 252 00:15:58,260 --> 00:15:59,469 "What if" what? 253 00:15:59,553 --> 00:16:02,347 What if there were a war? 254 00:16:02,431 --> 00:16:04,517 What if they dropped a bomb? 255 00:16:04,601 --> 00:16:08,104 What if this highway stretched to… 256 00:16:08,188 --> 00:16:09,564 Stretched to what? 257 00:16:09,648 --> 00:16:11,816 Stretched to nothing, Mr. DeCruz? 258 00:16:11,900 --> 00:16:13,985 Stretched to nothing at all? 259 00:16:16,029 --> 00:16:19,574 Wouldn't it be the irony of all ironies… 260 00:16:19,658 --> 00:16:24,496 We walk… till our hearts burst 261 00:16:24,580 --> 00:16:26,415 carrying all this gold? 262 00:16:26,499 --> 00:16:28,960 [JET ENGINES PASSING OVERHEAD] 263 00:16:31,712 --> 00:16:33,881 [LAUGHING] 264 00:16:33,965 --> 00:16:35,925 There's a world left, Farwell, 265 00:16:36,009 --> 00:16:37,635 and that proves it. 266 00:16:37,719 --> 00:16:39,345 That means there's a town up ahead. 267 00:16:39,429 --> 00:16:41,306 We're gonna make it, buddy. 268 00:16:41,390 --> 00:16:42,807 We're gonna make it! 269 00:16:42,891 --> 00:16:44,601 Come on. Let's get going. 270 00:17:08,127 --> 00:17:10,630 My canteen is gone. 271 00:17:10,714 --> 00:17:12,507 I must have left it back on the road 272 00:17:12,591 --> 00:17:15,051 the last place we stopped. 273 00:17:15,135 --> 00:17:18,262 I haven't any water. 274 00:17:18,346 --> 00:17:21,015 Water? Oh, I believe there's some water 275 00:17:21,099 --> 00:17:22,725 around here you could drink. 276 00:17:22,809 --> 00:17:27,356 Let's see, uh… Oh, here's some water. 277 00:17:27,440 --> 00:17:29,858 One drink, one bar of gold. 278 00:17:29,942 --> 00:17:31,151 That's the price. 279 00:17:31,235 --> 00:17:33,695 You're out of your mind. 280 00:17:33,779 --> 00:17:35,906 That's the price. 281 00:17:35,990 --> 00:17:39,201 One drink, one bar of gold. 282 00:17:39,285 --> 00:17:43,789 I keep underrating you, Mr. DeCruz. 283 00:17:43,873 --> 00:17:46,835 You're quite an entrepreneur. 284 00:17:46,919 --> 00:17:53,919 Ain't it the truth. 285 00:17:58,556 --> 00:18:01,767 One drink, one bar of gold. 286 00:18:01,851 --> 00:18:03,852 That's the going rate today. 287 00:18:03,936 --> 00:18:06,981 It may change tomorrow… I haven't checked the market… 288 00:18:07,065 --> 00:18:10,235 But for today it's one for one. 289 00:18:10,319 --> 00:18:12,529 Let's go, Mr. Farwell. 290 00:19:14,680 --> 00:19:15,972 What's the matter? 291 00:19:16,056 --> 00:19:17,390 You pooped already? 292 00:19:17,474 --> 00:19:19,142 You had a good night's sleep, 293 00:19:19,226 --> 00:19:20,310 we've only been on the road for two hours. 294 00:19:20,394 --> 00:19:22,062 Stop… must stop. 295 00:19:22,146 --> 00:19:24,648 Must have water, DeCruz. 296 00:19:24,732 --> 00:19:28,026 Must have water. 297 00:19:28,110 --> 00:19:34,325 Ah, well, all right, Farwell. 298 00:19:34,409 --> 00:19:37,913 I got about a quarter of a canteen left. 299 00:19:37,997 --> 00:19:42,334 Please, DeCruz. 300 00:19:42,418 --> 00:19:46,088 Mr. Farwell, the rate of exchange 301 00:19:46,172 --> 00:19:47,673 has gone up a little bit today. 302 00:19:47,757 --> 00:19:51,344 It's two bars of gold for one swallow. 303 00:20:07,527 --> 00:20:09,154 Water, please. 304 00:21:32,536 --> 00:21:39,536 Mister… Mister… this is gold here. 305 00:21:42,380 --> 00:21:46,467 You can have it. 306 00:21:46,551 --> 00:21:48,969 Drive me to town. 307 00:21:49,053 --> 00:21:55,977 If you give me water… gold… 308 00:21:56,061 --> 00:21:59,356 It's real gold. 309 00:21:59,440 --> 00:22:01,234 You can have it. 310 00:22:01,318 --> 00:22:03,945 I'll give it to you. 311 00:22:04,029 --> 00:22:08,033 I'll… give it to you. 312 00:22:19,921 --> 00:22:21,672 Poor old fella. 313 00:22:23,633 --> 00:22:25,760 Poor old fella. 314 00:22:28,930 --> 00:22:31,182 I wonder where you came from. 315 00:22:44,948 --> 00:22:46,240 Who is it, George? 316 00:22:46,324 --> 00:22:47,283 What's the matter with him? 317 00:22:47,367 --> 00:22:48,826 Some old tramp. 318 00:22:48,910 --> 00:22:49,869 That's what he was. 319 00:22:49,953 --> 00:22:51,370 He's dead. 320 00:22:51,454 --> 00:22:52,872 What's that? 321 00:22:52,956 --> 00:22:54,456 Gold… That's what he said it was. 322 00:22:54,540 --> 00:22:55,916 He wanted to give it to me 323 00:22:56,000 --> 00:22:57,586 in exchange for a lift into town. 324 00:22:57,670 --> 00:23:00,088 Gold? Now, what in the world 325 00:23:00,172 --> 00:23:02,090 would he be doing with this gold? 326 00:23:02,174 --> 00:23:05,719 I don't know, he was probably off his rocker. 327 00:23:05,803 --> 00:23:07,429 Anybody walking in the desert this time of day 328 00:23:07,513 --> 00:23:10,891 would be off his rocker. 329 00:23:10,975 --> 00:23:12,435 Can you imagine that? 330 00:23:12,519 --> 00:23:13,978 He offered this to me 331 00:23:14,062 --> 00:23:16,355 as if it was really worth something. 332 00:23:16,439 --> 00:23:18,984 You know, wasn't it worth something once, George? 333 00:23:19,068 --> 00:23:22,029 I mean, didn't people use gold for money? 334 00:23:22,113 --> 00:23:25,198 Sure, about 100 years or so ago, 335 00:23:25,282 --> 00:23:32,122 before they found a way of manufacturing it. 336 00:23:32,206 --> 00:23:33,874 When we get back into town, 337 00:23:33,958 --> 00:23:36,258 we'll have the police come out and pick him up. 338 00:23:39,047 --> 00:23:41,174 NARRATOR: The last of four Rip Van Winkles 339 00:23:41,258 --> 00:23:43,384 who all died precisely the way they lived: 340 00:23:43,468 --> 00:23:45,595 Chasing an idol across the sand 341 00:23:45,679 --> 00:23:47,931 to wind up bleached dry in the hot sun 342 00:23:48,015 --> 00:23:50,142 as so much desert flotsam… 343 00:23:50,226 --> 00:23:52,353 Worthless as the gold bullion they built a shrine to… 344 00:23:52,437 --> 00:23:55,231 Tonight's lesson in the Twilight Zone. 345 00:24:06,618 --> 00:24:09,704 PRESENTER: Rod Serling, creator of The Twilight Zone, 346 00:24:09,788 --> 00:24:11,831 will tell you about next week's story 347 00:24:11,915 --> 00:24:14,376 after this word from our alternate sponsor. 348 00:24:16,462 --> 00:24:17,504 And now, Mr. Serling. 349 00:24:17,588 --> 00:24:20,675 There are all kinds of wagers and all kinds of odds, 350 00:24:20,759 --> 00:24:22,635 from the spin of a roulette wheel 351 00:24:22,719 --> 00:24:25,263 to a two dollar across the board at a racetrack. 352 00:24:25,347 --> 00:24:27,349 But next week on The Twilight Zone, 353 00:24:27,433 --> 00:24:29,476 with the aid of Mr. Franchot Tone, 354 00:24:29,560 --> 00:24:33,689 we tell the story of possibly the strangest bet ever to occur 355 00:24:33,773 --> 00:24:35,273 in the annals of chance. 356 00:24:35,357 --> 00:24:38,235 Our program is called "The Silence." 357 00:24:38,319 --> 00:24:40,195 I hope we'll see you then. 358 00:24:40,279 --> 00:24:43,616 Here's something that doesn't require any imagination… 359 00:24:43,700 --> 00:24:46,452 It's Oasis. 360 00:24:46,536 --> 00:24:48,329 If you just took this puff, 361 00:24:48,413 --> 00:24:51,249 you'd agree it's the softest taste of all. 362 00:24:51,333 --> 00:24:52,917 Before we meet again, 363 00:24:53,001 --> 00:24:55,837 try Oasis, for the softest taste of all. 364 00:24:58,381 --> 00:24:59,591 [THEME MUSIC PLAYING] 365 00:25:39,844 --> 00:25:43,973 Be sure and watch Gunsmoke, starring James Arness, 366 00:25:44,057 --> 00:25:46,560 Saturday nights over most of these same stations. 25455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.