All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S02E23 - A Hundred Yards over the Rim (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,164 --> 00:00:02,415 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,004 --> 00:00:12,214 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:12,298 --> 00:00:15,593 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:15,677 --> 00:00:17,428 A journey into a wondrous land 5 00:00:17,512 --> 00:00:19,554 whose boundaries are that of imagination. 6 00:00:19,638 --> 00:00:21,139 That's the signpost up ahead. 7 00:00:21,223 --> 00:00:23,016 Your next stop, the Twilight Zone. 8 00:00:34,151 --> 00:00:35,944 Whoa! 9 00:01:15,228 --> 00:01:18,105 This is the 11th day of fever, Christian, 10 00:01:18,189 --> 00:01:20,650 11 days of fever. 11 00:01:20,734 --> 00:01:23,485 He just can't take much more. 12 00:01:23,569 --> 00:01:25,695 You said that after the third day 13 00:01:25,779 --> 00:01:27,280 and the fourth, Martha. 14 00:01:27,364 --> 00:01:29,214 He'll take more, just as we all have. 15 00:01:32,869 --> 00:01:34,453 How's the boy, Mrs. Horn? 16 00:01:34,537 --> 00:01:37,539 Oh, about the same, thank you, Charlie. 17 00:01:41,752 --> 00:01:45,295 You figure that Apache country is just due south. 18 00:01:45,379 --> 00:01:47,005 That's what you said 19 00:01:47,089 --> 00:01:48,423 we were looking for, isn't it? 20 00:01:48,507 --> 00:01:49,925 That's what we're looking for. 21 00:01:50,009 --> 00:01:53,844 It's, uh, it's this way, Chris: 22 00:01:53,928 --> 00:01:56,055 We've been doing a lot of talking… 23 00:01:56,139 --> 00:01:59,683 -And a lot of thinking… -And? 24 00:01:59,767 --> 00:02:01,685 We figure we ought to turn back. 25 00:02:02,811 --> 00:02:04,771 Turn back. 26 00:02:04,855 --> 00:02:07,606 Is that what you figure? 27 00:02:07,690 --> 00:02:09,316 Is that what you want? 28 00:02:09,400 --> 00:02:11,318 We're about at the end of our rope. 29 00:02:11,402 --> 00:02:13,362 We're hungry and we're sick. 30 00:02:13,446 --> 00:02:14,696 We figure if we don't do it now, 31 00:02:14,780 --> 00:02:16,614 we're gonna die out here. 32 00:02:16,698 --> 00:02:18,866 If you try to go the 1,500 miles back to St. Louis, 33 00:02:18,950 --> 00:02:21,661 I'll guarantee you'll leave your bones bleached 34 00:02:21,745 --> 00:02:24,371 on some desert… or lose your scalps, 35 00:02:24,455 --> 00:02:26,957 or freeze in a mountain pass. 36 00:02:27,041 --> 00:02:29,209 What about water, Chris? We're almost out of water. 37 00:02:29,293 --> 00:02:31,168 I'll find us water. 38 00:02:31,252 --> 00:02:32,461 I'll get water! 39 00:02:32,545 --> 00:02:33,963 How, Chris? With a divining rod? 40 00:02:34,047 --> 00:02:35,965 I don't know, but I'll find water. 41 00:02:36,049 --> 00:02:39,593 And food, Chris, and medicine for your own child? 42 00:02:41,303 --> 00:02:43,680 I'll take a look at that rim over there. 43 00:02:43,764 --> 00:02:47,349 Chris, you might… 44 00:02:47,433 --> 00:02:49,393 You might look for some shady spot… 45 00:02:49,477 --> 00:02:52,479 A pretty spot where we might… 46 00:02:52,563 --> 00:02:54,230 We'll not talk about burying our son now! 47 00:02:54,314 --> 00:02:55,773 Not while there's breath in him! 48 00:02:55,857 --> 00:02:58,234 Stay close to the wagons. 49 00:02:58,318 --> 00:03:02,028 Keep them bunched up. 50 00:03:02,112 --> 00:03:06,241 Chris, how far you going? 51 00:03:06,325 --> 00:03:09,744 Just over that rim there about 100 yards. 52 00:03:09,828 --> 00:03:13,706 Maybe there's a stream, or game or something. 53 00:03:13,790 --> 00:03:16,166 You never can tell. 54 00:03:16,250 --> 00:03:19,127 Never can tell, Chris. [SIGHS] 55 00:03:19,211 --> 00:03:22,422 You hold on. Hold on, all of you. 56 00:03:22,506 --> 00:03:24,507 I'll be right back. 57 00:03:28,427 --> 00:03:30,304 NARRATOR: The year is 1847, 58 00:03:30,388 --> 00:03:32,638 the place is the territory of New Mexico. 59 00:03:32,722 --> 00:03:36,684 The people are a tiny handful of men and women with a dream. 60 00:03:36,768 --> 00:03:38,728 Eleven months ago, they started out 61 00:03:38,812 --> 00:03:40,562 from Ohio and headed west. 62 00:03:40,646 --> 00:03:44,524 Someone told them about a place called California, 63 00:03:44,608 --> 00:03:46,860 about a warm sun and a blue sky, 64 00:03:46,944 --> 00:03:48,736 about rich land and fresh air. 65 00:03:48,820 --> 00:03:50,696 And at this moment, almost a year later 66 00:03:50,780 --> 00:03:53,324 they've seen nothing but cold, heat, exhaustion, 67 00:03:53,408 --> 00:03:54,991 hunger and sickness. 68 00:03:55,075 --> 00:03:57,410 This man's name is Christian Horn. 69 00:03:57,494 --> 00:03:59,245 He has a dying eight-year-old son 70 00:03:59,329 --> 00:04:00,830 and a heartsick wife. 71 00:04:00,914 --> 00:04:02,664 And he's the only one remaining 72 00:04:02,748 --> 00:04:04,917 who has even a fragment of the dream left. 73 00:04:05,001 --> 00:04:07,419 Mr. Chris Horn, who is going over the top of a rim 74 00:04:07,503 --> 00:04:09,588 to look for water and sustenance… 75 00:04:09,672 --> 00:04:12,674 And in a moment will move… into the Twilight Zone. 76 00:04:28,897 --> 00:04:30,064 Martha! 77 00:04:32,358 --> 00:04:33,525 Charlie! 78 00:04:44,952 --> 00:04:46,412 Where'd they go? 79 00:05:03,093 --> 00:05:07,430 What's going on here? 80 00:06:12,320 --> 00:06:14,529 [MOTOR VEHICLE APPROACHING] 81 00:06:14,613 --> 00:06:21,410 [HONKING HORN] 82 00:06:21,494 --> 00:06:23,037 [GUNSHOT] 83 00:07:42,106 --> 00:07:43,191 MAN: Howdy. 84 00:07:51,239 --> 00:07:52,323 Did you see it? 85 00:07:52,407 --> 00:07:54,324 [SCOFFS] See what? 86 00:07:54,408 --> 00:07:58,078 That thing… that monster-like thing that came at me. 87 00:07:58,162 --> 00:07:59,538 Monster? 88 00:07:59,622 --> 00:08:01,623 Yeah, it almost… almost hit me. 89 00:08:03,416 --> 00:08:07,670 Well, mister, I never saw anything. 90 00:08:07,754 --> 00:08:10,922 [SIGHS] If there was anything, it never got to here. 91 00:08:11,006 --> 00:08:16,927 Oh, no, but it was just a… a mile or two down the road. 92 00:08:17,011 --> 00:08:20,889 You mean the truck? 93 00:08:20,973 --> 00:08:23,350 "The truck"? 94 00:08:23,434 --> 00:08:24,976 Are you all right? 95 00:08:25,060 --> 00:08:28,021 I mean, uh… 96 00:08:28,105 --> 00:08:31,190 How long you been out there in the desert? 97 00:08:31,274 --> 00:08:34,192 Oh, well, almost a year. 98 00:08:34,276 --> 00:08:37,696 That is, almost a year since we left Ohio. 99 00:08:37,780 --> 00:08:41,198 One of the wagons was burned by the Indians 100 00:08:41,282 --> 00:08:44,994 and the other two went back. 101 00:08:45,078 --> 00:08:47,704 Yeah, well, uh… 102 00:08:47,788 --> 00:08:50,540 Well, why don't you come on inside for a while, huh? 103 00:08:50,624 --> 00:08:53,960 Let me take a look at that arm, too. 104 00:08:54,044 --> 00:08:57,671 Yes, the gun went off… 105 00:08:57,755 --> 00:08:59,798 When that, when that monster came at me. 106 00:08:59,882 --> 00:09:02,383 Yeah, you let Mary Lou take a look at it. 107 00:09:02,467 --> 00:09:04,635 She used to be a nurse's aide. 108 00:09:04,719 --> 00:09:09,557 Mary Lou is my wife. 109 00:09:09,641 --> 00:09:10,933 Come on. 110 00:09:16,147 --> 00:09:19,482 Mary Lou! 111 00:09:19,566 --> 00:09:22,860 Uh… this, uh, fellow shot himself 112 00:09:22,944 --> 00:09:24,320 in the arm by accident. 113 00:09:24,404 --> 00:09:26,613 You want to take a look at him? 114 00:09:26,697 --> 00:09:28,114 Why, sure. 115 00:09:28,198 --> 00:09:30,617 You sit down over there, mister 116 00:09:30,701 --> 00:09:32,744 and I'll get some bandages out. 117 00:09:32,828 --> 00:09:35,537 Yeah, uh, go ahead. 118 00:09:35,621 --> 00:09:39,500 Sit down. 119 00:09:39,584 --> 00:09:41,042 Have a glass of water. 120 00:09:44,171 --> 00:09:45,630 Go ahead. 121 00:09:48,507 --> 00:09:49,550 [SNIFFS] 122 00:09:55,347 --> 00:09:57,182 [TEARS BANDAGE] 123 00:10:06,857 --> 00:10:08,441 Obliged. 124 00:10:08,525 --> 00:10:10,986 Well, now, there's an old-timer. 125 00:10:16,699 --> 00:10:20,535 It, uh… must be a real antique, huh? 126 00:10:20,619 --> 00:10:23,830 [THREATENINGLY] It's been used a lot. 127 00:10:23,914 --> 00:10:28,709 Well, it isn't hunting season around here. 128 00:10:34,381 --> 00:10:35,798 What about Indians? 129 00:10:35,882 --> 00:10:37,258 Indians? 130 00:10:37,342 --> 00:10:42,595 Well, we don't have any Indians. 131 00:10:42,679 --> 00:10:45,473 Well, leastways not hostile ones, huh? 132 00:10:45,557 --> 00:10:46,558 [CHUCKLES] 133 00:10:54,315 --> 00:10:56,692 How long have you been here? 134 00:10:56,776 --> 00:11:00,778 Uh… a couple of years. 135 00:11:00,862 --> 00:11:02,613 See, we lived over in Phoenix. 136 00:11:02,697 --> 00:11:03,739 Phoenix. 137 00:11:03,823 --> 00:11:05,532 Yeah, Phoenix. 138 00:11:05,616 --> 00:11:08,994 You see, uh, Mary Lou's folks are from there. 139 00:11:12,706 --> 00:11:15,708 And, uh… 140 00:11:15,792 --> 00:11:19,128 First married, I worked for her old man. 141 00:11:19,212 --> 00:11:20,962 And then we, uh, 142 00:11:21,046 --> 00:11:25,175 we bought this place here, and, uh, 143 00:11:25,259 --> 00:11:27,135 of course, I admit the restaurant 144 00:11:27,219 --> 00:11:31,930 isn't doing too good right now, but, uh… 145 00:11:32,014 --> 00:11:36,184 Trucks are beginning to stop now. 146 00:11:36,268 --> 00:11:38,770 This, uh, is a jukebox. 147 00:11:50,781 --> 00:11:52,365 It's a jukebox. 148 00:12:02,124 --> 00:12:06,336 Hey, mister… where are you from? 149 00:12:06,420 --> 00:12:08,712 I mean, really. 150 00:12:08,796 --> 00:12:10,214 Where are you from? 151 00:12:10,298 --> 00:12:11,340 From? 152 00:12:11,424 --> 00:12:12,424 Yeah. 153 00:12:12,508 --> 00:12:14,884 I'm from Ohio. 154 00:12:14,968 --> 00:12:16,719 Ohio! 155 00:12:16,803 --> 00:12:20,806 I left the wagons on the other side of the rim. 156 00:12:20,890 --> 00:12:23,516 I came to look for water. 157 00:12:23,600 --> 00:12:25,185 Well, there's a natural spring 158 00:12:25,269 --> 00:12:27,020 just west of here. 159 00:12:27,104 --> 00:12:28,188 A spring? 160 00:12:28,272 --> 00:12:29,397 Yeah. 161 00:12:29,481 --> 00:12:32,316 And game? 162 00:12:32,400 --> 00:12:36,362 Well, uh… I guess so. 163 00:12:36,446 --> 00:12:40,198 Here, you… you take two of these 164 00:12:40,282 --> 00:12:42,242 and drink some water with them. 165 00:12:42,326 --> 00:12:44,327 What do you have there? 166 00:12:44,411 --> 00:12:48,163 Well, it's penicillin. 167 00:12:48,247 --> 00:12:50,749 It'll keep away any infection. 168 00:12:50,833 --> 00:12:54,252 Where did you get it? 169 00:12:54,336 --> 00:12:57,339 At the drugstore. 170 00:13:00,799 --> 00:13:05,428 You feel all right? 171 00:13:05,512 --> 00:13:08,430 Do you say this is good for a sickness? 172 00:13:08,514 --> 00:13:13,435 Well, sometimes, depending on what it is. 173 00:13:13,519 --> 00:13:17,355 I've got a real sick boy back in the wagon. 174 00:13:17,439 --> 00:13:20,483 You mean, you brought your family with you? 175 00:13:20,567 --> 00:13:23,944 There were three wagons… 176 00:13:24,028 --> 00:13:29,783 And I… I looked around and I… 177 00:13:29,867 --> 00:13:31,701 [AGHAST] What is that? 178 00:13:31,785 --> 00:13:33,619 What is that? 179 00:13:33,703 --> 00:13:36,747 It looks just like… 180 00:13:36,831 --> 00:13:40,625 Oh, God in heaven, how could that be? 181 00:13:40,709 --> 00:13:46,006 That says "September, 1961" 182 00:13:46,090 --> 00:13:51,635 when it's 1847! 183 00:13:51,719 --> 00:13:56,889 [GLASS DROPS, BREAKS] 184 00:13:56,973 --> 00:14:01,769 Who are you? 185 00:14:01,853 --> 00:14:07,941 Who are you and where am I? 186 00:14:08,025 --> 00:14:13,654 Where is this place? 187 00:14:13,738 --> 00:14:14,906 Where am I? 188 00:14:29,544 --> 00:14:30,836 Thank you. 189 00:14:30,920 --> 00:14:32,046 Come again. 190 00:14:43,139 --> 00:14:47,017 Well, Doc, what do you think? 191 00:14:47,101 --> 00:14:49,101 If you had some bourbon, Mary Lou, 192 00:14:49,185 --> 00:14:51,187 I'd prefer that at the moment, but… 193 00:14:51,271 --> 00:14:53,439 Coffee'll do for second best. 194 00:14:53,523 --> 00:14:55,316 Having coffee, huh? 195 00:14:55,400 --> 00:14:57,359 Did you take a look at him, Doc? 196 00:14:57,443 --> 00:14:59,944 I did, indeed. 197 00:15:00,028 --> 00:15:02,697 Malnutrition, that's his major problem 198 00:15:02,781 --> 00:15:05,032 although he's not a bad specimen of a man, 199 00:15:05,116 --> 00:15:06,492 I'll say that. 200 00:15:06,576 --> 00:15:07,868 You were right, Joe, 201 00:15:07,952 --> 00:15:09,286 he's an interesting customer. 202 00:15:09,370 --> 00:15:12,163 Must have been the heat, huh? 203 00:15:12,247 --> 00:15:13,873 Or something. 204 00:15:13,957 --> 00:15:16,876 Well, I mean, Doc, he's just not rational. 205 00:15:16,960 --> 00:15:18,711 Now, I'm not a psychiatrist, Joe. 206 00:15:18,795 --> 00:15:21,213 I'm just an old-fashioned GP. 207 00:15:21,297 --> 00:15:22,798 But Freud himself 208 00:15:22,882 --> 00:15:24,174 would have something to gnaw on here. 209 00:15:24,258 --> 00:15:25,884 [CHUCKLES] 210 00:15:25,968 --> 00:15:27,551 Oh, he happens to seem very rational. 211 00:15:27,635 --> 00:15:29,387 Oh, Doc, come on! 212 00:15:29,471 --> 00:15:31,222 He can trace his imaginary life 213 00:15:31,306 --> 00:15:33,432 a whole lot clearer than any of us can our own. 214 00:15:33,516 --> 00:15:35,225 His seeming recall is amazing. 215 00:15:35,309 --> 00:15:36,476 But what does that mean? 216 00:15:36,560 --> 00:15:38,144 And one other thing. 217 00:15:38,228 --> 00:15:40,188 A little parenthetic aside, let's call it. 218 00:15:40,272 --> 00:15:42,564 The fillings in his teeth… 219 00:15:42,648 --> 00:15:44,942 There are two of them. 220 00:15:45,026 --> 00:15:47,319 No modern-day dentist ever drilled them. 221 00:15:47,403 --> 00:15:49,612 And you saw his gun, Joe. 222 00:15:49,696 --> 00:15:51,989 Sure, but it's an antique. 223 00:15:52,073 --> 00:15:55,201 An antique that isn't more than a year old! 224 00:15:55,285 --> 00:15:57,203 A 100 year-old gun, Joe, 225 00:15:57,287 --> 00:15:59,621 and you said yourself it looked like it was manufactured 226 00:15:59,705 --> 00:16:00,872 less than a year ago. 227 00:16:00,956 --> 00:16:02,916 Okay, now Doc, 228 00:16:03,000 --> 00:16:04,501 you're not trying to tell us… 229 00:16:04,585 --> 00:16:06,377 I'm not trying to tell you anything. 230 00:16:06,461 --> 00:16:08,337 That is, I'm not trying to make a point. 231 00:16:08,421 --> 00:16:09,839 All I'm giving you 232 00:16:09,923 --> 00:16:11,715 is the benefit of some observation. 233 00:16:11,799 --> 00:16:13,466 He's suffering a delusion of some kind 234 00:16:13,550 --> 00:16:15,927 but it's a delusion of the purest form. 235 00:16:16,011 --> 00:16:20,014 The way he describes those wagons, his wife, 236 00:16:20,098 --> 00:16:22,891 the other people, his son. 237 00:16:22,975 --> 00:16:25,436 He said his son was sick. 238 00:16:25,520 --> 00:16:28,146 Yes, he told me his boy was dying. 239 00:16:28,230 --> 00:16:30,356 And from the way he described the symptoms 240 00:16:30,440 --> 00:16:34,360 I'd call it pneumonia. 241 00:16:34,444 --> 00:16:37,404 Well, I sure don't understand it. 242 00:16:37,488 --> 00:16:38,697 I don't either. 243 00:16:43,868 --> 00:16:47,913 So, Doc… what are we gonna do with him? 244 00:16:47,997 --> 00:16:50,875 I want the sheriff's office, please. 245 00:16:50,959 --> 00:16:52,834 Precisely what I'm doing now. 246 00:16:52,918 --> 00:16:55,420 I'm getting the authorities in here to take care of him. 247 00:16:55,504 --> 00:16:57,338 Hello, is the sheriff there? 248 00:16:57,422 --> 00:16:59,173 Oh, well, that's even better. 249 00:16:59,257 --> 00:17:00,591 Can you radio to him to get over to Joe's Diner 250 00:17:00,675 --> 00:17:02,217 as fast as he can? 251 00:17:02,301 --> 00:17:03,552 There's a man here needs looking after. 252 00:17:03,636 --> 00:17:04,636 [DOOR CLOSES] 253 00:17:04,720 --> 00:17:06,013 My son. 254 00:17:12,060 --> 00:17:14,978 I read this in the book. 255 00:17:15,062 --> 00:17:18,273 The encyclopedia. 256 00:17:18,357 --> 00:17:23,986 "Horn, Christian, Junior, MD. 257 00:17:24,070 --> 00:17:27,656 "Famous for his early work in childhood diseases" 258 00:17:27,740 --> 00:17:30,074 "pioneer in vaccine research." 259 00:17:30,158 --> 00:17:33,495 "Born: Meladin, Ohio, 1839." 260 00:17:33,579 --> 00:17:39,000 Died: Santa Barbara, California, 1914." 261 00:17:42,461 --> 00:17:44,714 That's my son, that's Chris. 262 00:17:47,215 --> 00:17:49,133 I may be crazy, 263 00:17:49,217 --> 00:17:51,344 or the world may be turned upside down 264 00:17:51,428 --> 00:17:53,971 but I know that I've been put here for a reason. 265 00:18:00,269 --> 00:18:03,521 A reason. 266 00:18:03,605 --> 00:18:05,397 Thank you. 267 00:18:05,481 --> 00:18:09,192 You've been kind and gracious and I appreciate it… 268 00:18:09,276 --> 00:18:13,446 And I've got to get back. 269 00:18:13,530 --> 00:18:15,697 Horn, we want to help you 270 00:18:15,781 --> 00:18:19,368 but help means rest and medical attention. 271 00:18:19,452 --> 00:18:20,953 I've sent for the authorities. 272 00:18:21,037 --> 00:18:22,746 Come over here and sit down. 273 00:18:22,830 --> 00:18:25,039 Authorities… I have no idea who they may be 274 00:18:25,123 --> 00:18:28,209 but I have not the time to wait and find out. 275 00:18:28,293 --> 00:18:30,211 Horn, please! 276 00:18:30,295 --> 00:18:31,795 [MARY LOU SCREAMS] 277 00:20:48,123 --> 00:20:50,165 Martha. 278 00:20:50,249 --> 00:20:52,959 Did you forget something, Christian? 279 00:20:53,043 --> 00:20:54,920 Where did you go? 280 00:20:55,004 --> 00:20:56,213 Where did we go? 281 00:20:56,297 --> 00:20:57,505 What do you mean, Chris? 282 00:20:57,589 --> 00:20:59,048 Where could we have gone? 283 00:20:59,132 --> 00:21:03,678 Well… all… all this time. 284 00:21:03,762 --> 00:21:05,470 All what time? 285 00:21:05,554 --> 00:21:07,764 Chris, honey, you just left a few seconds ago. 286 00:21:07,848 --> 00:21:11,601 What did you forget? 287 00:21:11,685 --> 00:21:18,315 What's that? 288 00:21:18,399 --> 00:21:22,527 Here. Give him two of these tablets. 289 00:21:22,611 --> 00:21:25,781 I think it may save his life. 290 00:21:30,159 --> 00:21:31,868 CHARLIE: Short trip, Chris. 291 00:21:31,952 --> 00:21:36,872 Nothing much on the other side, was there? 292 00:21:36,956 --> 00:21:41,210 You'd be surprised, Charlie. 293 00:21:41,294 --> 00:21:47,716 There's a whole lot on the other side of that rim. 294 00:21:47,800 --> 00:21:52,886 For there'll be highways and many new things… 295 00:21:52,970 --> 00:21:55,681 A whole new land. 296 00:21:55,765 --> 00:21:59,225 And you know what, Charlie? 297 00:21:59,309 --> 00:22:04,147 It was people like us. 298 00:22:04,231 --> 00:22:06,607 We made it happen. 299 00:22:15,615 --> 00:22:17,867 I wouldn't worry none, Joe. He can't get far. 300 00:22:17,951 --> 00:22:19,243 We'll be finding him soon. 301 00:22:19,327 --> 00:22:20,620 Okay. Thanks, Sheriff. 302 00:22:34,173 --> 00:22:37,216 Joe, what happened? 303 00:22:37,300 --> 00:22:40,553 Mary Lou… this is Horn's rifle. 304 00:22:40,637 --> 00:22:42,180 Why…? 305 00:22:42,264 --> 00:22:43,931 I picked it up just where he dropped it, 306 00:22:44,015 --> 00:22:45,932 and look at it. Just look at it. 307 00:22:46,016 --> 00:22:50,187 It looks like it's been lying 308 00:22:50,271 --> 00:22:52,563 out in the desert for 100 years. 309 00:22:52,647 --> 00:22:53,982 Yeah. 310 00:22:57,902 --> 00:23:02,030 Hey, Joe. 311 00:23:02,114 --> 00:23:04,658 Who was he? Where did he come from? 312 00:23:14,792 --> 00:23:16,292 I think he went back 313 00:23:16,376 --> 00:23:20,129 to… wherever it was he did come from… 314 00:23:20,213 --> 00:23:22,256 Because, when we got to the top of the hill, 315 00:23:22,340 --> 00:23:26,343 he'd… just disappeared. 316 00:23:26,427 --> 00:23:28,678 To where, Joe? 317 00:23:28,762 --> 00:23:32,640 All right, boys, there's water up ahead, 318 00:23:32,724 --> 00:23:35,184 and we're going to California. 319 00:23:37,186 --> 00:23:41,064 And my son's got a whole lot to accomplish there. 320 00:23:43,317 --> 00:23:45,068 A whole lot. 321 00:23:45,152 --> 00:23:47,528 Giddyap! 322 00:23:47,612 --> 00:23:49,613 NARRATOR: Mr. Christian Horn… 323 00:23:49,697 --> 00:23:51,907 One of the hearty breed of men who headed west 324 00:23:51,991 --> 00:23:54,617 during a time when there were no concrete highways 325 00:23:54,701 --> 00:23:56,619 or the solace of civilization. 326 00:23:56,703 --> 00:24:00,832 Mr. Christian Horn, family and party heading west 327 00:24:00,916 --> 00:24:04,793 after a brief detour… to the Twilight Zone. 328 00:24:14,969 --> 00:24:17,637 PRESENTER: Rod Serling, creator of The Twilight Zone, 329 00:24:17,721 --> 00:24:19,639 will tell you about next week's story, 330 00:24:19,723 --> 00:24:22,976 after this word from our alternate sponsor. 331 00:24:23,060 --> 00:24:25,018 And now, Mr. Serling. 332 00:24:25,102 --> 00:24:27,354 We've told some oddball stories in The Twilight Zone 333 00:24:27,438 --> 00:24:30,065 but none of them any more weird than next week's tale. 334 00:24:30,149 --> 00:24:32,525 Four men plan a heist having to do with the theft 335 00:24:32,609 --> 00:24:34,569 of a million dollars' worth of gold bullion. 336 00:24:34,653 --> 00:24:36,153 At which point according to plan, 337 00:24:36,237 --> 00:24:38,114 they take a brief vacation from reality 338 00:24:38,198 --> 00:24:40,615 and they spend it in a cave in the Twilight Zone. 339 00:24:40,699 --> 00:24:42,325 You may not understand it but I have a feeling 340 00:24:42,409 --> 00:24:43,702 that once you turn it on, 341 00:24:43,786 --> 00:24:45,912 you won't be turning it off. 342 00:24:45,996 --> 00:24:48,896 Next week on The Twilight Zone, "The Rip Van Winkle Caper." 343 00:24:50,833 --> 00:24:52,418 Here's an item we forgot. 344 00:24:52,502 --> 00:24:54,086 You see this? 345 00:24:54,170 --> 00:24:56,713 It holds a promise for anyone who smokes. 346 00:24:56,797 --> 00:24:57,964 It's Oasis. 347 00:24:58,048 --> 00:24:59,507 And as its name implies, 348 00:24:59,591 --> 00:25:00,884 it promises you the most refreshing, 349 00:25:00,968 --> 00:25:02,552 the softest taste of all. 350 00:25:02,636 --> 00:25:05,304 Try Oasis. I think you'll like it. 351 00:25:05,388 --> 00:25:07,348 [THEME MUSIC PLAYING] 352 00:25:48,009 --> 00:25:51,802 PRESENTER: Be sure and watch Gunsmoke, starring James Arness, 353 00:25:51,886 --> 00:25:54,848 Saturday nights over most of these same stations. 24580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.