All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S02E17 - Twenty Two (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,276 --> 00:00:02,410 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,316 --> 00:00:12,285 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:12,418 --> 00:00:15,622 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:15,755 --> 00:00:17,322 A journey into a wondrous land 5 00:00:17,456 --> 00:00:19,591 whose boundaries are that of imagination. 6 00:00:19,725 --> 00:00:21,175 That's the signpost up ahead. 7 00:00:21,293 --> 00:00:23,060 Your next stop, the Twilight Zone. 8 00:00:27,698 --> 00:00:28,965 [CLOCK TICKING] 9 00:00:32,035 --> 00:00:33,637 [WHIMPERS] 10 00:00:36,572 --> 00:00:38,541 [WHIMPERING CONTINUES] 11 00:00:44,979 --> 00:00:46,748 [GASPS] 12 00:00:46,881 --> 00:00:50,684 [TICKING CONTINUES] 13 00:00:50,818 --> 00:00:53,420 [SWALLOWS HARD] 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,656 [TICKING IS LOUDER] 15 00:00:56,789 --> 00:01:02,160 [HEAVY BREATHING] 16 00:01:02,294 --> 00:01:04,229 [GASP] 17 00:01:04,362 --> 00:01:08,265 [SQUEAKY FOOTSTEPS APPROACH] 18 00:01:15,772 --> 00:01:19,042 [FOOTSTEPS FADE] 19 00:03:51,470 --> 00:03:53,938 Room for one more, honey. 20 00:03:56,941 --> 00:04:00,010 [SCREAMING] 21 00:04:00,143 --> 00:04:02,312 NARRATOR: This is Miss Liz Powell. 22 00:04:02,446 --> 00:04:05,247 She's a professional dancer and she's in the hospital 23 00:04:05,381 --> 00:04:07,483 as a result of overwork and nervous fatigue 24 00:04:07,616 --> 00:04:09,885 and at this moment, we have just finished 25 00:04:10,019 --> 00:04:12,120 walking with her in a nightmare. 26 00:04:12,253 --> 00:04:15,357 In a moment, she'll wake up and we'll remain at her side. 27 00:04:15,490 --> 00:04:17,092 The problem here is 28 00:04:17,225 --> 00:04:19,593 that both Miss Powell and you will reach a point 29 00:04:19,727 --> 00:04:21,577 where it might be difficult to decide 30 00:04:21,662 --> 00:04:24,931 which is reality and which is nightmare: 31 00:04:25,064 --> 00:04:27,333 A problem uncommon perhaps 32 00:04:27,467 --> 00:04:30,936 but rather peculiar to the Twilight Zone. 33 00:04:59,394 --> 00:05:01,596 Hiya, kitten. 34 00:05:01,729 --> 00:05:03,196 You lose your way, Barney? 35 00:05:03,330 --> 00:05:05,098 Hey, you're looking great, kitten. 36 00:05:05,232 --> 00:05:07,100 You're looking just great. 37 00:05:07,234 --> 00:05:09,702 It's been a long time between talks. 38 00:05:09,835 --> 00:05:12,171 Look what I brought you, honey. 39 00:05:12,304 --> 00:05:13,739 I had it blown up. 40 00:05:13,873 --> 00:05:15,556 Why, we'll get it blown up real big 41 00:05:15,640 --> 00:05:16,891 and we'll put it in front of the chichi 42 00:05:16,975 --> 00:05:18,443 when you open there. 43 00:05:18,576 --> 00:05:20,612 Where you been, Barney? 44 00:05:20,745 --> 00:05:22,079 Well, I… 45 00:05:22,212 --> 00:05:23,863 You know how I feel about hospitals, kitten… 46 00:05:23,947 --> 00:05:27,017 They kind of depress me. 47 00:05:27,151 --> 00:05:28,500 You ought to try it in here 48 00:05:28,584 --> 00:05:30,586 lying on your back for couple of weeks. 49 00:05:30,720 --> 00:05:34,190 Pretty soon you feel like you're lying on a glass slide 50 00:05:34,322 --> 00:05:38,126 and all those creeps are looking at you through a microscope 51 00:05:38,260 --> 00:05:40,462 and the only time the sun shines 52 00:05:40,595 --> 00:05:42,563 is when it's visiting hours. 53 00:05:42,696 --> 00:05:45,766 Gee, kitten, what a mind you've got… what a mind. 54 00:05:45,900 --> 00:05:48,468 That's what bugs you, isn't it? 55 00:05:48,601 --> 00:05:50,336 My mind. 56 00:05:50,470 --> 00:05:53,370 You think I left it in a bus station some place, don't you? 57 00:05:53,472 --> 00:05:54,990 Well, if you keep on talking nutsy like this 58 00:05:55,074 --> 00:05:58,010 I got to think there's something wrong, kitten. 59 00:05:58,143 --> 00:05:59,977 Barney, you got to believe me. 60 00:06:00,111 --> 00:06:02,146 You're the only one. 61 00:06:02,280 --> 00:06:03,581 You're really the only one 62 00:06:03,714 --> 00:06:05,650 I thought would believe me. 63 00:06:05,783 --> 00:06:07,350 When you didn't show up… 64 00:06:07,484 --> 00:06:09,019 When you didn't even call 65 00:06:09,152 --> 00:06:11,421 I got this wild idea that you'd given me up, 66 00:06:11,555 --> 00:06:13,705 that you figured I was some kind of a cuckoo 67 00:06:13,823 --> 00:06:15,291 who'd left the world behind. 68 00:06:15,424 --> 00:06:16,725 Oh, no. 69 00:06:16,859 --> 00:06:19,094 But Barney, you got to believe me. 70 00:06:19,227 --> 00:06:21,096 You're the only one. 71 00:06:21,229 --> 00:06:23,064 They aren't dreams. 72 00:06:23,198 --> 00:06:26,567 They happen… just like I say they happen. 73 00:06:26,700 --> 00:06:29,570 I know, kitten, I know. 74 00:06:29,703 --> 00:06:31,371 Barney, don't. 75 00:06:31,504 --> 00:06:34,107 Don't write me off, will you? 76 00:06:34,240 --> 00:06:36,175 You got to believe me. 77 00:06:36,309 --> 00:06:37,943 [DOOR OPENS] 78 00:06:38,076 --> 00:06:39,678 DOCTOR: Well, good afternoon. 79 00:06:39,811 --> 00:06:41,211 Oh, I was just leaving, Doc. 80 00:06:41,313 --> 00:06:43,115 No need… I'll just be a moment. 81 00:06:43,248 --> 00:06:45,866 Well, Miss Powell, you're looking as beautiful as ever. 82 00:06:45,950 --> 00:06:48,001 I was just telling her the same thing myself. 83 00:06:48,085 --> 00:06:49,787 I'm Barney Kavener, Liz's agent. 84 00:06:49,920 --> 00:06:51,955 How do you do? 85 00:06:52,088 --> 00:06:53,105 You make an old doctor 86 00:06:53,189 --> 00:06:54,173 wish he were a young intern. 87 00:06:54,257 --> 00:06:56,092 [STACCATO LAUGH] 88 00:06:56,226 --> 00:06:59,528 You make me wish the same thing. 89 00:06:59,661 --> 00:07:01,029 You must be great 90 00:07:01,163 --> 00:07:03,165 at funerals, laughing boy. 91 00:07:03,297 --> 00:07:05,700 We're a little feisty today, aren't we? 92 00:07:05,833 --> 00:07:07,335 "We" are not feisty. 93 00:07:07,468 --> 00:07:09,703 We are just a little tired 94 00:07:09,836 --> 00:07:12,706 of ten people an hour walking around our bed 95 00:07:12,839 --> 00:07:16,009 like we were some kind of a freak or something. 96 00:07:16,142 --> 00:07:18,144 Why don't you guys get off the dime? 97 00:07:18,277 --> 00:07:19,778 There's nothing wrong with me. 98 00:07:19,912 --> 00:07:22,480 There most assuredly isn't, Miss Powell. 99 00:07:22,614 --> 00:07:24,849 That's what we've been trying to tell you. 100 00:07:24,983 --> 00:07:27,385 You're in excellent physical condition. 101 00:07:27,519 --> 00:07:29,720 A little overtired, that's all. 102 00:07:29,853 --> 00:07:31,889 A little overworked, perhaps. 103 00:07:32,022 --> 00:07:33,223 I guess a dancer's life 104 00:07:33,357 --> 00:07:34,658 isn't the easiest, is it? 105 00:07:34,791 --> 00:07:37,927 Well, talent like this makes it look easy, Doc. 106 00:07:38,060 --> 00:07:40,145 I've been this little lady's agent for 12 years 107 00:07:40,229 --> 00:07:41,979 and I'm here to tell you that she's the best 108 00:07:42,063 --> 00:07:44,299 -little stripper… -Dancer! 109 00:07:44,432 --> 00:07:45,616 Dancer that ever came down the pike. 110 00:07:45,700 --> 00:07:47,402 [STACCATO LAUGH] 111 00:07:48,802 --> 00:07:50,838 Just listen to him laugh, Barney. 112 00:07:50,971 --> 00:07:53,507 Boy, he's great for your morale. 113 00:07:53,641 --> 00:07:56,075 Well, Doc, what's it going to be tonight? 114 00:07:56,209 --> 00:07:58,978 A big discussion about Freud and dreams? 115 00:07:59,112 --> 00:08:02,581 You don't seem interested in dreams. 116 00:08:02,714 --> 00:08:04,183 In this story you recount, 117 00:08:04,316 --> 00:08:06,752 you keep rejecting the fact that it is a dream. 118 00:08:06,885 --> 00:08:08,286 You know it. 119 00:08:08,419 --> 00:08:10,788 As a matter of fact, I don't know it. 120 00:08:10,922 --> 00:08:13,224 I know quite the reverse. 121 00:08:13,356 --> 00:08:15,225 I say it is a dream. 122 00:08:16,760 --> 00:08:18,461 Now, let's run through it again. 123 00:08:24,700 --> 00:08:28,870 You say it always happens in perfect chronology. 124 00:08:29,003 --> 00:08:30,471 You wake up. 125 00:08:30,605 --> 00:08:32,873 You feel thirsty. 126 00:08:33,006 --> 00:08:35,642 You reach for the glass. 127 00:08:35,776 --> 00:08:38,679 You hear the clock ticking loudly. 128 00:08:38,811 --> 00:08:41,013 Very loudly. 129 00:08:41,147 --> 00:08:42,982 It unnerves you. 130 00:08:43,115 --> 00:08:47,719 The glass slips out of your hand and breaks on the floor. 131 00:08:47,852 --> 00:08:50,188 And then I hear the footsteps outside. 132 00:08:50,322 --> 00:08:51,655 Footsteps? 133 00:08:51,789 --> 00:08:53,591 Whose footsteps? 134 00:08:53,724 --> 00:08:55,492 Miss Powell seems to feel 135 00:08:55,626 --> 00:08:57,328 they're the footsteps of a nurse. 136 00:08:57,461 --> 00:08:59,562 They are the footsteps of a nurse. 137 00:08:59,696 --> 00:09:01,598 I hear them. 138 00:09:01,731 --> 00:09:05,200 They come down the corridor and stop outside my door. 139 00:09:05,334 --> 00:09:06,401 I jump out of bed. 140 00:09:06,535 --> 00:09:07,803 Now, Miss Powell. 141 00:09:07,936 --> 00:09:09,238 I open the door… 142 00:09:09,371 --> 00:09:11,839 And I see this nurse going into an elevator. 143 00:09:11,973 --> 00:09:13,474 I follow her. 144 00:09:13,608 --> 00:09:16,244 The elevator goes down to the basement floor. 145 00:09:16,377 --> 00:09:21,514 Down at the end of the hall there's a room: Room 22. 146 00:09:23,682 --> 00:09:25,284 What kind of room? 147 00:09:25,417 --> 00:09:27,620 It's the hospital morgue. 148 00:09:27,753 --> 00:09:29,054 Miss Powell seems to feel 149 00:09:29,188 --> 00:09:30,888 the nurse comes out of the morgue, 150 00:09:30,989 --> 00:09:32,690 looks straight at her and says… 151 00:09:35,126 --> 00:09:37,894 "Room for one more, honey." 152 00:09:38,028 --> 00:09:40,264 That's what she says, Barney: 153 00:09:40,397 --> 00:09:42,065 "Room for one more" 154 00:09:42,199 --> 00:09:43,916 and then she points to that room… 155 00:09:44,000 --> 00:09:45,935 That room where all the stiffs are. 156 00:09:46,068 --> 00:09:49,170 Odd dream, wouldn't you say, Mr. Kavener? 157 00:09:49,304 --> 00:09:51,473 That's a weirdo, Doc. 158 00:09:51,606 --> 00:09:53,408 That's a very weird dream. 159 00:09:53,541 --> 00:09:55,209 It isn't a dream. 160 00:09:55,342 --> 00:09:57,444 Miss Powell claims it's one of our nurses 161 00:09:57,578 --> 00:09:59,346 assigned to the basement floor. 162 00:09:59,480 --> 00:10:00,547 How should I know 163 00:10:00,681 --> 00:10:02,548 if it's one of your nurses or not? 164 00:10:02,682 --> 00:10:04,900 All I know is this dame comes out of that room, 165 00:10:04,984 --> 00:10:06,586 looks at me and says, 166 00:10:06,719 --> 00:10:08,720 "Room for one more, honey." 167 00:10:08,854 --> 00:10:10,022 You bring her in here. 168 00:10:10,155 --> 00:10:11,290 I'll point her out. 169 00:10:11,423 --> 00:10:13,659 Boy, will I point her out. 170 00:10:13,792 --> 00:10:16,927 I know her face as well as I do my own. 171 00:10:17,061 --> 00:10:18,963 Very well. 172 00:10:19,096 --> 00:10:20,197 Let's see. 173 00:10:31,006 --> 00:10:33,108 This is Miss Jameson. 174 00:10:33,241 --> 00:10:35,943 She's the night nurse assigned to the basement floor. 175 00:10:36,077 --> 00:10:40,213 The only nurse, I might add, Miss Powell. 176 00:10:40,347 --> 00:10:41,315 Look at her. 177 00:10:43,750 --> 00:10:45,585 Well, Miss Powell? 178 00:10:45,719 --> 00:10:48,187 Is this your phantom lady? 179 00:10:48,321 --> 00:10:51,791 No! This woman is tall and she's got 180 00:10:51,924 --> 00:10:54,959 this crazy kind of a smile on her face. 181 00:10:55,093 --> 00:10:57,028 That will be all, thank you. 182 00:11:00,798 --> 00:11:04,802 Well, Miss Powell, it obviously is a dream. 183 00:11:04,935 --> 00:11:07,070 If it were a nurse in our hospital 184 00:11:07,203 --> 00:11:08,953 it would have to be that young lady 185 00:11:09,038 --> 00:11:12,507 and since it is not, 186 00:11:12,641 --> 00:11:14,710 you'll have to admit it's very unlikely 187 00:11:14,843 --> 00:11:15,943 that the woman you saw 188 00:11:16,044 --> 00:11:17,912 could have come out of the morgue. 189 00:11:18,045 --> 00:11:19,580 I know what I saw. 190 00:11:19,714 --> 00:11:22,016 I know what I did. 191 00:11:22,149 --> 00:11:23,818 I'll tell you what, Miss Powell. 192 00:11:23,951 --> 00:11:25,352 To prove my point, 193 00:11:25,485 --> 00:11:29,022 let's try something different. 194 00:11:29,155 --> 00:11:30,622 Like what? 195 00:11:30,756 --> 00:11:32,057 You say it always happens 196 00:11:32,191 --> 00:11:34,493 in such pure chronology… 197 00:11:34,626 --> 00:11:39,697 That your actions are always the same. 198 00:11:39,831 --> 00:11:41,632 Tonight when you're dreaming, 199 00:11:41,766 --> 00:11:45,369 or as you say, when you're waking up… 200 00:11:45,502 --> 00:11:47,838 Don't reach for the glass. 201 00:11:47,971 --> 00:11:49,621 See if breaking the routine of it 202 00:11:49,705 --> 00:11:52,942 won't stop it from happening. 203 00:11:53,075 --> 00:11:55,811 BARNEY: That sounds like a groovy idea. 204 00:11:55,944 --> 00:11:57,495 Why don't you try it, kitten, huh? 205 00:11:57,579 --> 00:11:58,562 Why don't you try it? 206 00:11:58,646 --> 00:12:00,115 Barney, will you tell him? 207 00:12:00,248 --> 00:12:01,983 When the same thing happens to you 208 00:12:02,117 --> 00:12:03,684 for six nights in a row! 209 00:12:03,817 --> 00:12:07,688 Overwork, fatigue, tiredness… 210 00:12:07,821 --> 00:12:09,355 A nightmare at this point 211 00:12:09,489 --> 00:12:12,392 would not be abnormal, Mr. Kavener. 212 00:12:12,525 --> 00:12:16,027 A nightmare in this case would be the norm. 213 00:12:16,161 --> 00:12:18,697 Well, Miss Powell, 214 00:12:18,830 --> 00:12:21,432 let's see what this evening brings. 215 00:12:21,565 --> 00:12:23,768 Shall we? 216 00:12:23,901 --> 00:12:25,002 Yeah, well, I… 217 00:12:25,136 --> 00:12:26,720 I gotta be running along, kitten. 218 00:12:26,804 --> 00:12:29,038 Stay hip to what the doc here is telling you. 219 00:12:29,172 --> 00:12:30,856 I'm sure glad to see you feelin'… 220 00:12:30,940 --> 00:12:33,276 Uh, looking so good again. 221 00:12:33,410 --> 00:12:36,011 Thanks a heap, Barney. 222 00:12:36,145 --> 00:12:38,647 You know, you couldn't boost morale 223 00:12:38,781 --> 00:12:40,397 if it weighed a quarter of a pound 224 00:12:40,481 --> 00:12:41,949 and you had a Derrick. 225 00:12:42,083 --> 00:12:43,918 Thanks for coming over. 226 00:12:44,051 --> 00:12:46,920 You must do it again sometime 227 00:12:47,053 --> 00:12:49,256 only make it next year, will you? 228 00:12:49,389 --> 00:12:50,323 Oh, kitten, baby. 229 00:12:50,457 --> 00:12:54,427 Get out, will you, Barney? 230 00:12:54,560 --> 00:12:57,229 Sure, Liz. Sure. 231 00:13:13,509 --> 00:13:16,045 Remember about tonight, Miss Powell. 232 00:13:16,179 --> 00:13:21,950 When you feel a compulsion to repeat the nightmare… 233 00:13:22,083 --> 00:13:24,953 Don't do it. 234 00:13:25,085 --> 00:13:27,388 Now, relax. 235 00:13:27,521 --> 00:13:30,391 Get to sleep. 236 00:13:30,524 --> 00:13:34,561 I think we're on our way to recovery. 237 00:13:34,694 --> 00:13:39,431 We're just delighted… That we feel that way. 238 00:13:56,946 --> 00:13:58,481 [CLOCK TICKING] 239 00:14:01,550 --> 00:14:04,252 [WHIMPERING] 240 00:14:04,385 --> 00:14:05,854 [GASPS] 241 00:14:05,987 --> 00:14:07,922 [CLOCK TICKS LOUDER] 242 00:14:26,938 --> 00:14:28,873 [CLOCK TICKS SOFTLY] 243 00:14:48,089 --> 00:14:49,590 [LIGHTER CLATTERS ON FLOOR] 244 00:14:49,724 --> 00:14:51,792 [TICKING GROWS LOUDER] 245 00:14:51,926 --> 00:14:53,461 [GLASS SHATTERS] 246 00:14:53,594 --> 00:14:55,695 [SQUEAKY FOOTSTEPS APPROACH] 247 00:15:03,836 --> 00:15:07,572 [FOOTSTEPS FADE] 248 00:16:55,930 --> 00:16:58,899 Room for one more, honey. 249 00:17:12,311 --> 00:17:13,912 [MOANING] 250 00:17:24,421 --> 00:17:26,356 Don't leave her until she's asleep. 251 00:17:42,002 --> 00:17:43,637 Well, I think she'll sleep now. 252 00:17:43,771 --> 00:17:46,172 Good. 253 00:17:46,305 --> 00:17:49,042 That's odd. 254 00:17:49,175 --> 00:17:50,476 Now, that's really odd. 255 00:17:50,610 --> 00:17:52,277 What is, Doctor? 256 00:17:52,411 --> 00:17:54,411 This afternoon when I was talking to her 257 00:17:54,513 --> 00:17:57,082 she was telling me about this… this dream. 258 00:17:57,215 --> 00:17:58,916 What about it? 259 00:17:59,050 --> 00:18:01,552 Following someone down the corridor, 260 00:18:01,686 --> 00:18:04,188 getting into the elevator, 261 00:18:04,321 --> 00:18:05,571 going down to the morgue. 262 00:18:05,655 --> 00:18:07,390 The morgue? 263 00:18:07,524 --> 00:18:09,092 Yes. 264 00:18:09,225 --> 00:18:10,827 She's never been there before. 265 00:18:10,960 --> 00:18:12,928 Patients aren't allowed there. 266 00:18:13,062 --> 00:18:14,846 And yet, when she tells me the story 267 00:18:14,930 --> 00:18:17,632 she mentions Room 22. 268 00:18:17,765 --> 00:18:19,133 Room 22? 269 00:18:19,267 --> 00:18:20,817 Well, if she'd never been there 270 00:18:20,902 --> 00:18:23,705 how would she know? 271 00:18:23,838 --> 00:18:25,205 How would she? 272 00:18:40,885 --> 00:18:42,887 Everything packed? 273 00:18:43,021 --> 00:18:44,021 That does it. 274 00:18:44,154 --> 00:18:45,222 Your agent is here. 275 00:18:45,355 --> 00:18:46,439 He said to phone down to the lobby 276 00:18:46,523 --> 00:18:47,558 when you're ready. 277 00:18:47,691 --> 00:18:48,875 He'll meet you at the elevator. 278 00:18:48,959 --> 00:18:50,993 My cup runneth over. 279 00:18:51,127 --> 00:18:52,895 Is there a back door to this place? 280 00:18:53,029 --> 00:18:55,431 Well, he seems like quite a devoted man. 281 00:18:55,565 --> 00:18:58,200 Oh, he's devoted… to 10% commission 282 00:18:58,333 --> 00:19:00,736 and 12 hours' sleep every night. 283 00:19:00,869 --> 00:19:03,237 Well, are we ready to leave? 284 00:19:03,370 --> 00:19:05,206 All ready, Doctor. Bye. 285 00:19:05,339 --> 00:19:06,874 Ready and overdue. 286 00:19:07,007 --> 00:19:10,443 Let me take that for you. 287 00:19:10,577 --> 00:19:12,879 Send me a postcard from Miami Beach, will you? 288 00:19:13,012 --> 00:19:15,414 Sure. 289 00:19:15,547 --> 00:19:19,752 Miss Powell… they were dreams. 290 00:19:19,885 --> 00:19:21,268 Just a part of your fatigue. 291 00:19:21,352 --> 00:19:23,788 You were susceptible to nerves. 292 00:19:23,921 --> 00:19:26,357 That's what happens when a mind is overwrought. 293 00:19:26,491 --> 00:19:28,458 It plays tricks. 294 00:19:28,592 --> 00:19:31,192 I don't want to see you back here again, Miss Powell. 295 00:19:31,294 --> 00:19:33,746 The next time I see you, I'll be at a ringside table 296 00:19:33,830 --> 00:19:37,566 and I'd appreciate, a… a subtle wink. 297 00:19:37,700 --> 00:19:41,736 [CHUCKLES] 298 00:19:41,870 --> 00:19:43,138 Miss Powell? 299 00:19:43,271 --> 00:19:45,673 Yeah. Yeah, I'm ready. 300 00:19:55,414 --> 00:19:56,849 You're all set, Miss Powell. 301 00:19:56,983 --> 00:19:58,384 That's the nonstop to Miami 302 00:19:58,518 --> 00:20:02,287 departing from Area C in approximately five minutes. 303 00:20:02,420 --> 00:20:04,723 Your seat assignment's on the envelope there. 304 00:20:04,856 --> 00:20:07,291 Thank you very much. 305 00:20:07,424 --> 00:20:08,759 Did anyone ever tell you 306 00:20:08,893 --> 00:20:10,761 that you have eyes like a tarantula? 307 00:20:10,895 --> 00:20:13,062 Oh, I'm sorry, miss. I didn't mean to stare. 308 00:20:13,196 --> 00:20:14,264 Forget it. 309 00:20:14,397 --> 00:20:15,932 Is that Area C out there? 310 00:20:16,065 --> 00:20:17,100 Yes, ma'am. 311 00:20:17,233 --> 00:20:18,416 Flight 22 is loading now 312 00:20:18,500 --> 00:20:20,050 and you can get aboard any time. 313 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 Uh… 314 00:20:22,771 --> 00:20:24,673 Is there anything wrong, Miss Powell? 315 00:20:24,807 --> 00:20:26,574 What flight? 316 00:20:26,707 --> 00:20:28,810 22… nonstop to Miami 317 00:20:28,943 --> 00:20:30,443 right out through that door… 318 00:20:30,545 --> 00:20:31,912 You can board now. 319 00:20:32,045 --> 00:20:33,346 Thank you. 320 00:20:33,480 --> 00:20:35,182 Thank you very much. 321 00:20:35,315 --> 00:20:38,150 MAN [ON SPEAKER]: Passenger Porter, please report 322 00:20:38,284 --> 00:20:40,419 to ticket confirmation desk immediately. 323 00:20:40,553 --> 00:20:42,688 Passenger Porter, please report 324 00:20:42,822 --> 00:20:44,989 to ticket confirmation desk immediately. 325 00:20:45,123 --> 00:20:46,724 [CLOCK TICKING] 326 00:20:49,694 --> 00:20:52,563 LIZ: It's that… that crazy feeling. 327 00:20:52,696 --> 00:20:54,364 I'm thirsty. 328 00:20:54,498 --> 00:20:58,668 I'm thirsty but… but I'm awake. 329 00:20:58,801 --> 00:21:02,939 It's that same feeling, but I'm awake. 330 00:21:03,071 --> 00:21:05,607 This isn't a dream. 331 00:21:05,740 --> 00:21:07,075 This couldn't be a dream. 332 00:21:07,209 --> 00:21:13,447 [CLOCK TICKS VERY LOUDLY] 333 00:21:13,581 --> 00:21:15,482 [POWELL SCREAMS] 334 00:21:22,721 --> 00:21:29,721 [TICKING GROWS LOUDER] 335 00:21:30,628 --> 00:21:32,430 You'd better hurry, miss. 336 00:21:32,563 --> 00:21:33,664 That's your flight 337 00:21:33,798 --> 00:21:35,432 ready for departure out there. 338 00:21:35,565 --> 00:21:37,400 [WHIMPERS SOFTLY] 339 00:22:41,721 --> 00:22:43,757 Room for one more, honey. 340 00:22:46,926 --> 00:22:49,528 [CONTINUES SCREAMING] 341 00:22:58,201 --> 00:23:00,737 [AIRPLANE ENGINES START] 342 00:23:03,273 --> 00:23:05,841 [ROARING OF PLANE ENGINE] 343 00:23:17,885 --> 00:23:19,853 LIZ: This couldn't be a dream. 344 00:23:19,987 --> 00:23:23,890 It's not a dream. 345 00:23:24,023 --> 00:23:26,492 It just couldn't be… not now. 346 00:23:26,626 --> 00:23:28,461 It just couldn't be. 347 00:23:30,629 --> 00:23:34,366 [NO AUDIO] 348 00:23:34,499 --> 00:23:37,268 [SIRENS WAIL] 349 00:23:37,401 --> 00:23:41,105 NARRATOR: Miss Elizabeth Powell, profession, dancer. 350 00:23:41,238 --> 00:23:42,939 Hospital diagnosis: 351 00:23:43,073 --> 00:23:46,242 Acute anxiety brought on by overwork and fatigue. 352 00:23:46,376 --> 00:23:50,913 Prognosis: with rest and care, she'll probably recover. 353 00:23:51,046 --> 00:23:53,582 But the cure to some nightmares is not to be found 354 00:23:53,716 --> 00:23:55,850 in known medical journals. 355 00:23:55,984 --> 00:23:58,987 You look for it under "Potions for Bad Dreams" 356 00:23:59,120 --> 00:24:01,655 to be found in the Twilight Zone. 357 00:24:03,824 --> 00:24:06,493 PRESENTER: Rod Serling, creator of The Twilight Zone 358 00:24:06,626 --> 00:24:08,561 will tell you about next week's story 359 00:24:08,694 --> 00:24:10,963 after this word from our alternate sponsor. 360 00:24:12,531 --> 00:24:14,132 And now, Mr. Serling. 361 00:24:14,265 --> 00:24:16,250 Next week you'll find each of your names 362 00:24:16,334 --> 00:24:18,636 on the passenger manifest of this jet aircraft 363 00:24:18,770 --> 00:24:20,838 that travels from London to New York City. 364 00:24:20,971 --> 00:24:22,439 You'll sit in these seats 365 00:24:22,573 --> 00:24:24,391 and you'll go through an experience unique beyond words 366 00:24:24,475 --> 00:24:27,110 and tense beyond anything I believe you've ever seen. 367 00:24:27,243 --> 00:24:29,612 You'll be departing next week at about this time 368 00:24:29,746 --> 00:24:32,648 in a vehicle we call "The Odyssey of Flight 33." 369 00:24:32,782 --> 00:24:36,451 But be prepared for a stop midway in the Twilight Zone. 370 00:25:21,122 --> 00:25:24,658 PRESENTER: Be sure and see the Colgate-Palmolive Company's 371 00:25:24,792 --> 00:25:27,227 new comedy show My Sister Eileen 372 00:25:27,361 --> 00:25:30,163 Wednesday night on many of these same stations. 25844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.