All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S02E12 - Dust (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,799 --> 00:00:04,634 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,054 --> 00:00:12,557 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:12,641 --> 00:00:15,684 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:15,768 --> 00:00:17,520 A journey into a wondrous land 5 00:00:17,604 --> 00:00:19,854 whose boundaries are that of imagination. 6 00:00:19,938 --> 00:00:21,563 That's the signpost up ahead. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,483 Your next stop, the Twilight Zone. 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,614 NARRATOR: There was a village 9 00:00:33,698 --> 00:00:36,451 built of crumbling clay and rotting wood 10 00:00:36,535 --> 00:00:39,620 and it squatted, ugly, under a broiling sun 11 00:00:39,704 --> 00:00:43,623 like a sick and mangy animal wanting to die. 12 00:00:43,707 --> 00:00:46,750 This village had a virus shared by its people. 13 00:00:46,834 --> 00:00:50,128 It was the germ of squalor, of hopelessness 14 00:00:50,212 --> 00:00:52,588 of a loss of faith. 15 00:00:52,672 --> 00:00:56,924 For the faithless, the hopeless, the misery-laden 16 00:00:57,008 --> 00:00:59,219 there is time, ample time 17 00:00:59,303 --> 00:01:02,888 to engage in one of the other pursuits of men. 18 00:01:02,972 --> 00:01:05,891 They begin to destroy themselves. 19 00:01:15,524 --> 00:01:18,692 [MAN SHOUTING] 20 00:01:18,776 --> 00:01:20,819 MAN: Ladies and gents, 21 00:01:20,903 --> 00:01:25,614 it's me, Peter Sykes 22 00:01:25,698 --> 00:01:30,076 Peter Sykes, back from St. Louis, 23 00:01:30,160 --> 00:01:32,619 stocked up with everything that's necessary 24 00:01:32,703 --> 00:01:34,621 for kitchen and barn 25 00:01:34,705 --> 00:01:39,167 and the dry throat and the swollen tongue. 26 00:01:40,751 --> 00:01:42,127 [HORSE WHINNIES] 27 00:02:02,978 --> 00:02:04,311 Ha, ha! 28 00:02:04,395 --> 00:02:06,271 Young Mr. Gallegos, I believe. 29 00:02:06,355 --> 00:02:08,648 Now, this is a very special day, isn't it? 30 00:02:08,732 --> 00:02:10,066 Now, let's see. 31 00:02:10,150 --> 00:02:12,026 What is this special day, eh? 32 00:02:12,110 --> 00:02:13,736 Ah, now I remember. 33 00:02:13,820 --> 00:02:16,696 It has just this moment come back to me. 34 00:02:16,780 --> 00:02:19,824 Today you gonna get hanged. [LAUGHING] 35 00:02:22,285 --> 00:02:25,578 Today, young Mr. Gallegos, killer of children, 36 00:02:25,662 --> 00:02:28,247 dances on the gallows. [LAUGHING] 37 00:02:32,459 --> 00:02:36,295 Well, what will it be for you today, Mr. Koch? 38 00:02:36,379 --> 00:02:40,715 Don't need any more rope, do you? [LAUGHING] 39 00:02:40,799 --> 00:02:43,342 You ought to see the fancy, five-strand hemp 40 00:02:43,426 --> 00:02:45,719 I sold the town for your party, Gallegos. 41 00:02:45,803 --> 00:02:49,305 It could lift five of you. [LAUGHING] 42 00:02:49,389 --> 00:02:51,431 Any more at home like you, Gallegos? 43 00:02:51,515 --> 00:02:53,100 [CHUCKLES] 44 00:02:53,184 --> 00:02:57,646 Well, what will be your fancy, Mr. Koch? 45 00:02:57,730 --> 00:02:59,313 What do I fancy, Sykes? 46 00:02:59,397 --> 00:03:00,981 I'll tell you what I fancy. 47 00:03:01,065 --> 00:03:04,067 I'd like you to take your fat carcass 48 00:03:04,151 --> 00:03:07,152 and your loud mouth out into the open air. 49 00:03:07,236 --> 00:03:08,654 This is a small room 50 00:03:08,738 --> 00:03:12,157 and it's a hot time of the morning. 51 00:03:14,325 --> 00:03:15,869 [SNORTING] 52 00:03:17,495 --> 00:03:19,496 Well, what about you, Gallegos? 53 00:03:19,580 --> 00:03:21,373 What would your pleasure be? 54 00:03:21,457 --> 00:03:24,250 Nice hacksaw, maybe? [LAUGHING] 55 00:03:24,334 --> 00:03:26,584 There's going to be a funeral procession 56 00:03:26,668 --> 00:03:28,545 down that street, Gallegos. 57 00:03:28,629 --> 00:03:30,712 You better go to the window and watch. 58 00:03:30,796 --> 00:03:32,673 They're burying the little girl 59 00:03:32,757 --> 00:03:34,715 that you mangled under your wagon. 60 00:03:34,799 --> 00:03:36,259 You sobered up now, eh? 61 00:03:36,343 --> 00:03:39,053 You remember the little girl don't you? 62 00:03:39,137 --> 00:03:40,721 You got stinking drunk 63 00:03:40,805 --> 00:03:43,515 and you raced your wagon down that street 64 00:03:43,599 --> 00:03:45,016 and what you did 65 00:03:45,100 --> 00:03:46,559 to that poor little girl… 66 00:03:46,643 --> 00:03:48,644 Uh-uh, Gallegos. 67 00:03:48,728 --> 00:03:51,312 [CHUCKLING] Hey, you'll have plenty of chance 68 00:03:51,396 --> 00:03:53,189 to move around this afternoon. 69 00:03:53,273 --> 00:03:56,733 You'll be able to kick and kick and kick. 70 00:03:56,817 --> 00:03:59,527 [LAUGHING] 71 00:03:59,611 --> 00:04:02,572 You ought to take a drink of this, Sheriff. 72 00:04:02,656 --> 00:04:05,198 It's a good tonic. 73 00:04:05,282 --> 00:04:06,700 Just the thing 74 00:04:06,784 --> 00:04:09,827 to set you up fine for a hanging. 75 00:04:09,911 --> 00:04:12,204 Makes you strong and firm. 76 00:04:12,288 --> 00:04:14,163 Here, feel this. 77 00:04:14,247 --> 00:04:17,124 I don't touch dog meat, Sykes. 78 00:04:17,208 --> 00:04:19,918 You talk big behind a badge, Koch. 79 00:04:20,002 --> 00:04:25,298 Just sounds big to you because you're a midget, Sykes. 80 00:04:25,382 --> 00:04:28,593 You know, I always had a little question about you. 81 00:04:28,677 --> 00:04:31,928 You always had a thing for foreigners and strays 82 00:04:32,012 --> 00:04:33,637 but you're mighty tight-lipped 83 00:04:33,721 --> 00:04:35,639 when it comes to one of your own. 84 00:04:35,723 --> 00:04:39,392 You're not my own, Sykes, so don't claim any kinship. 85 00:04:39,476 --> 00:04:42,227 As for that boy in there he had his trial 86 00:04:42,311 --> 00:04:44,437 and today he's going to swing for it. 87 00:04:44,521 --> 00:04:46,439 There's nothing in his sentence 88 00:04:46,523 --> 00:04:48,482 that says he's got to be tormented 89 00:04:48,566 --> 00:04:52,194 by a pig who sells trinkets at funerals. 90 00:04:52,278 --> 00:04:53,486 Go on, Sykes. 91 00:04:53,570 --> 00:04:55,572 Get out of here. 92 00:05:13,336 --> 00:05:17,381 When this day is over, which one will you weep for, Koch? 93 00:05:19,924 --> 00:05:23,094 I have tears enough for both. 94 00:05:50,574 --> 00:05:53,659 Mr. and Mrs. Canfield, I'm real sorry about this. 95 00:05:53,743 --> 00:05:56,118 My condolences to you. 96 00:05:56,202 --> 00:05:58,705 This afternoon will be a lot more cheery. 97 00:05:58,789 --> 00:06:00,331 Yes, we going to string up 98 00:06:00,415 --> 00:06:02,416 the dirty little animal that done this. 99 00:06:02,500 --> 00:06:03,792 She gonna be avenged. 100 00:06:03,876 --> 00:06:05,293 You can set your mind to rest 101 00:06:05,377 --> 00:06:06,919 on that score. 102 00:06:07,003 --> 00:06:09,630 We'll string up that mangler of children 103 00:06:09,714 --> 00:06:11,798 if it's the last thing we do. 104 00:06:19,847 --> 00:06:22,682 Some other time, huh, Sykes? 105 00:06:22,766 --> 00:06:24,183 Some other time 106 00:06:24,267 --> 00:06:26,102 you act like a man with no brains 107 00:06:26,186 --> 00:06:27,727 but not now. 108 00:06:27,811 --> 00:06:30,355 Now you keep quiet. 109 00:06:30,439 --> 00:06:31,939 Now, look at that, will you? 110 00:06:32,023 --> 00:06:33,899 Ain't that the most gall 111 00:06:33,983 --> 00:06:35,566 you ever seen in one place? 112 00:06:35,650 --> 00:06:38,485 Gallegos' old man shows his face in town 113 00:06:38,569 --> 00:06:40,112 in broad daylight 114 00:06:40,196 --> 00:06:43,198 and during the funeral procession, too. 115 00:06:43,282 --> 00:06:46,909 Somebody ought to take a horsewhip to that… 116 00:06:46,993 --> 00:06:50,454 -That… -[SUSPENSE MUSIC] 117 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 GIRL: My father wishes me 118 00:07:09,678 --> 00:07:11,679 to tell you that… 119 00:07:11,763 --> 00:07:14,597 My father wishes for me to tell you 120 00:07:14,681 --> 00:07:16,891 that his heart is broken. 121 00:07:16,975 --> 00:07:21,311 That if he could… If he could give… 122 00:07:21,395 --> 00:07:23,938 [SNIFFS, SPANISH ACCENT] His own life in return. 123 00:07:24,022 --> 00:07:28,901 His own life in return, Estrelita. 124 00:07:28,985 --> 00:07:31,903 His own life in return, he would. 125 00:07:31,987 --> 00:07:35,740 He would do so with great willingness. 126 00:07:35,824 --> 00:07:37,949 He, he understands… 127 00:07:38,033 --> 00:07:40,034 Get out of the way, little girl. 128 00:07:40,118 --> 00:07:42,035 Get out of the way. 129 00:07:42,119 --> 00:07:46,414 Can't you see… can't you see 130 00:07:46,498 --> 00:07:49,083 that we're burying our daughter today? 131 00:07:54,213 --> 00:07:55,756 [SUSPENSE MUSIC] 132 00:08:20,067 --> 00:08:21,650 Oh, please, please. 133 00:08:21,734 --> 00:08:24,153 My son did not mean to do it. 134 00:08:24,237 --> 00:08:26,321 He… He's a lover of children 135 00:08:26,405 --> 00:08:27,655 as you all are. 136 00:08:27,739 --> 00:08:29,448 He's a lover of children. 137 00:08:29,532 --> 00:08:30,741 [THUD] 138 00:08:30,825 --> 00:08:32,283 KOCH: Hey, Ozzie! 139 00:08:32,367 --> 00:08:34,035 [IN SPANISH] Váyase a la casa. 140 00:08:34,119 --> 00:08:37,121 No se le necesita aquí. 141 00:08:37,205 --> 00:08:38,790 He's not needed here. 142 00:08:38,874 --> 00:08:41,541 Is that what you say to your old father? 143 00:08:41,625 --> 00:08:43,251 Father, take Estrelita home. 144 00:08:43,335 --> 00:08:44,835 They will hurt you if you stay. 145 00:08:44,919 --> 00:08:46,712 Please, go home now. 146 00:08:46,796 --> 00:08:49,548 [IN SPANISH] Váyase a la casa, por favor. 147 00:08:51,799 --> 00:08:54,301 Luis. 148 00:08:54,385 --> 00:08:55,927 My lucky coin. 149 00:08:56,011 --> 00:08:59,513 It is said one can make a wish on it. 150 00:08:59,597 --> 00:09:01,766 KOCH: Go home, old man. 151 00:09:01,850 --> 00:09:03,892 Make your prayers and make your wishes. 152 00:09:03,976 --> 00:09:05,310 Luis is right. 153 00:09:05,394 --> 00:09:08,771 You'll do no good here. 154 00:09:08,855 --> 00:09:13,024 You never been drunk, Mr. Sheriff? 155 00:09:13,108 --> 00:09:19,029 You never felt such misery rising in you 156 00:09:19,113 --> 00:09:21,697 that salvation seemed to look at you 157 00:09:21,781 --> 00:09:24,784 from only out of a bottle? 158 00:09:24,868 --> 00:09:28,161 You never felt pain? 159 00:09:28,245 --> 00:09:32,331 Such pain that you had to ride through the night 160 00:09:32,415 --> 00:09:35,124 and not look behind you? 161 00:09:35,208 --> 00:09:39,837 My son was hungry and he felt such pain 162 00:09:39,921 --> 00:09:43,381 and he drank too much. 163 00:09:43,465 --> 00:09:46,218 He rode down the street 164 00:09:46,302 --> 00:09:49,887 not looking, not seeing. 165 00:09:49,971 --> 00:09:56,517 And he had a sadness, deep inside. 166 00:09:56,601 --> 00:10:01,145 Sadness that there was not enough to eat 167 00:10:01,229 --> 00:10:04,481 sadness that he had no work 168 00:10:04,565 --> 00:10:08,359 sadness the earth all around him 169 00:10:08,443 --> 00:10:13,614 was growing barren in the sun. 170 00:10:13,698 --> 00:10:17,742 He did not see the little girl. 171 00:10:17,826 --> 00:10:23,080 He never saw her… for an instant. 172 00:10:37,008 --> 00:10:38,341 Psst, little girl. 173 00:10:38,425 --> 00:10:41,344 Wait. 174 00:10:41,428 --> 00:10:42,845 Now, you stay here. 175 00:10:42,929 --> 00:10:45,431 I won't hurt you. Don't be afraid. 176 00:10:45,515 --> 00:10:48,892 You go tell your papa… you understand? 177 00:10:48,976 --> 00:10:51,518 Tell your papa I want to help him. 178 00:10:51,602 --> 00:10:56,106 You tell him that his coin is no good. It's worthless. 179 00:10:56,190 --> 00:10:58,399 But that I have a magic dust 180 00:10:58,483 --> 00:11:00,443 that turns hate into love 181 00:11:00,527 --> 00:11:03,069 but it is very, very precious 182 00:11:03,153 --> 00:11:06,155 very expensive, comprende? 183 00:11:06,239 --> 00:11:10,825 Understand? Now, now, you tell your papa 184 00:11:10,909 --> 00:11:15,621 to bring 100 pesos to my room in one hour 185 00:11:15,705 --> 00:11:18,999 and I will sell him the magic dust 186 00:11:19,083 --> 00:11:22,668 that makes people love and forgive. 187 00:11:22,752 --> 00:11:24,086 You understand, eh? 188 00:11:24,170 --> 00:11:26,254 Tell your papa, comprende? 189 00:11:26,338 --> 00:11:28,506 Good, now you go. 190 00:11:28,590 --> 00:11:32,092 [CHUCKLING] 191 00:11:32,176 --> 00:11:35,053 Magic dust. 192 00:11:43,561 --> 00:11:45,228 [CHUCKLES] 193 00:11:53,026 --> 00:11:54,736 [LAUGHS VICIOUSLY] 194 00:11:57,112 --> 00:12:02,032 One-hundred pesos of worth of magic dust. 195 00:12:02,116 --> 00:12:03,951 [ROARS WITH LAUGHTER] 196 00:12:22,549 --> 00:12:26,426 It should be a good attendance today. 197 00:12:26,510 --> 00:12:29,596 When was it God made people? 198 00:12:29,680 --> 00:12:31,931 Was it the sixth day? 199 00:12:32,015 --> 00:12:35,392 He should have stopped on the fifth. 200 00:12:35,476 --> 00:12:40,396 They're tired of hating this place. 201 00:12:40,480 --> 00:12:42,189 The sun, 202 00:12:42,273 --> 00:12:45,149 the ground that is dead under your feet. 203 00:12:45,233 --> 00:12:50,363 They must go out and find something else to hate. 204 00:12:50,447 --> 00:12:52,114 [APPROACHING HORSES] 205 00:12:54,825 --> 00:12:57,451 KOCH: This isn't a carnival, Rogers. 206 00:12:57,535 --> 00:12:59,744 It's a hanging. 207 00:12:59,828 --> 00:13:01,204 You mean the kids? 208 00:13:01,288 --> 00:13:02,913 They ain't never seen a hanging. 209 00:13:02,997 --> 00:13:04,164 I figured it was time. 210 00:13:04,248 --> 00:13:05,791 Why? 211 00:13:05,875 --> 00:13:08,251 Why not? They'll learn a lesson. 212 00:13:08,335 --> 00:13:12,587 They'll see what happens to drunks that kill kids. 213 00:13:12,671 --> 00:13:15,382 I guess that's pretty vital. 214 00:13:15,466 --> 00:13:17,634 How do you teach them pain, Rogers? 215 00:13:17,718 --> 00:13:21,303 Shoot one of them in the arm? 216 00:13:21,387 --> 00:13:24,597 All right, you kids. 217 00:13:24,681 --> 00:13:26,933 Get down and stay together. 218 00:13:32,771 --> 00:13:36,817 Is that the man they're going to put the rope on? 219 00:13:38,400 --> 00:13:39,943 Sí, little one. 220 00:13:40,027 --> 00:13:41,319 I am the man. 221 00:13:41,403 --> 00:13:43,655 Will it hurt? 222 00:13:45,824 --> 00:13:48,783 If God wills it. 223 00:13:48,867 --> 00:13:51,119 Go on, boy. 224 00:13:54,871 --> 00:13:56,330 Get ready, Luis. 225 00:13:56,414 --> 00:13:59,917 It's about that time. 226 00:14:00,001 --> 00:14:02,002 I'm ready, Sheriff. 227 00:14:02,086 --> 00:14:04,004 [MELANCHOLY MUSIC] 228 00:14:47,372 --> 00:14:49,247 MAN: Come on, let's get it over with. 229 00:14:49,331 --> 00:14:51,333 MAN 2: Should've done that in the jail, 230 00:14:51,417 --> 00:14:53,042 hang him! 231 00:14:53,126 --> 00:14:56,378 What are we waiting for? Let's get to it. 232 00:14:56,462 --> 00:14:59,380 Come on, Sheriff, do your duty. 233 00:14:59,464 --> 00:15:01,549 MAN 3: Get it over with. 234 00:15:05,719 --> 00:15:08,013 [WIND HOWLING] 235 00:15:08,097 --> 00:15:10,223 [CHUCKLING] 236 00:15:30,614 --> 00:15:31,989 The little girl told you? 237 00:15:32,073 --> 00:15:33,407 Yes, she told me. 238 00:15:33,491 --> 00:15:35,535 She said that you had the dust. 239 00:15:35,619 --> 00:15:37,160 Dust with magic properties. 240 00:15:37,244 --> 00:15:39,121 That's the idea, old man. 241 00:15:39,205 --> 00:15:41,997 Little of this sprinkled over the heads in the crowd 242 00:15:42,081 --> 00:15:44,666 will make them feel sympathy for your son. 243 00:15:44,750 --> 00:15:46,876 It's very rare. Magic, you know. 244 00:15:46,960 --> 00:15:48,877 You brought money with you? 245 00:15:48,961 --> 00:15:51,130 -Yes. -[CLINKING] 246 00:15:51,214 --> 00:15:52,380 Gold pieces? 247 00:15:52,464 --> 00:15:53,673 Where did you get them? 248 00:15:53,757 --> 00:15:55,175 All my friends. 249 00:15:55,259 --> 00:15:57,426 All my friends went into the city. 250 00:15:57,510 --> 00:16:00,720 One sold a wagon, another sold a horse, 251 00:16:00,804 --> 00:16:02,347 some borrowed. 252 00:16:02,431 --> 00:16:07,101 We got many pesos and we converted them. 253 00:16:07,185 --> 00:16:09,602 It will work, Mr. Sykes? 254 00:16:09,686 --> 00:16:12,354 The magic dust, it will work? 255 00:16:12,438 --> 00:16:13,814 Yes. 256 00:16:13,898 --> 00:16:16,357 You sold the rope to hang my son. 257 00:16:16,441 --> 00:16:19,318 Now you sell me that which will save him? 258 00:16:19,402 --> 00:16:21,946 Well, I'm a businessman, Mr. Gallegos. 259 00:16:22,030 --> 00:16:24,447 I sell that which is needed. 260 00:16:24,531 --> 00:16:26,199 I make no distinctions. 261 00:16:26,283 --> 00:16:27,575 This will work. 262 00:16:27,659 --> 00:16:30,327 I told you, it's magic. 263 00:16:30,411 --> 00:16:32,120 [SUSPENSE MUSIC] 264 00:16:36,999 --> 00:16:38,791 [CHUCKLES] 265 00:16:38,875 --> 00:16:42,421 Luis! 266 00:16:42,505 --> 00:16:43,754 I'm coming, my son. 267 00:16:43,838 --> 00:16:45,798 I'm coming! 268 00:16:45,882 --> 00:16:48,008 [CHUCKLING] Throw some over their heads! 269 00:16:48,092 --> 00:16:50,218 And then watch the magic. 270 00:16:50,302 --> 00:16:53,846 Yeah, that's right. Then watch the magic! [ROARING WITH LAUGHTER] 271 00:17:00,935 --> 00:17:02,936 String him up. We waited long enough. 272 00:17:03,020 --> 00:17:04,646 MAN: Let's not stall it. 273 00:17:04,730 --> 00:17:06,397 MAN 2: Get it over with. 274 00:17:06,481 --> 00:17:08,816 MAN 3: What are we waiting for? 275 00:17:08,900 --> 00:17:11,235 Hurry it up, Sheriff. 276 00:17:13,237 --> 00:17:15,321 FATHER: Wait! 277 00:17:15,405 --> 00:17:16,822 Wait! Wait! 278 00:17:16,906 --> 00:17:19,532 You must pay heed to the magic now. 279 00:17:19,616 --> 00:17:22,784 You must stop all of this and pay heed to the magic. 280 00:17:22,868 --> 00:17:25,495 Magic. Magic! 281 00:17:25,579 --> 00:17:27,831 FATHER: You must pay heed to the magic. 282 00:17:27,915 --> 00:17:29,041 All of you! 283 00:17:29,125 --> 00:17:30,208 [PEOPLE LAUGHING] 284 00:17:30,292 --> 00:17:31,334 Magic. For love. 285 00:17:31,418 --> 00:17:32,793 [PEOPLE LAUGHING] 286 00:17:32,877 --> 00:17:34,294 FATHER: For compassion, 287 00:17:34,378 --> 00:17:37,547 magically so, that my son can live. 288 00:17:37,631 --> 00:17:40,633 As you yourselves you once used to live. 289 00:17:40,717 --> 00:17:43,426 Magic. Magic. 290 00:17:43,510 --> 00:17:46,803 You… You must pay heed to the… to the magic. 291 00:17:46,887 --> 00:17:48,430 It's only for love. 292 00:17:48,514 --> 00:17:50,182 The magic is for love. 293 00:17:50,266 --> 00:17:53,351 The magic is for the love. 294 00:17:53,435 --> 00:17:56,020 Magic… Magic. 295 00:17:56,104 --> 00:17:58,939 You must pay heed to the magic. 296 00:17:59,023 --> 00:18:00,357 Magic. 297 00:18:00,441 --> 00:18:03,400 It is for love. 298 00:18:03,484 --> 00:18:06,737 The magic. Is for love! 299 00:18:08,530 --> 00:18:10,530 [BANGING, THUMPING] 300 00:18:10,614 --> 00:18:11,741 FATHER: No! 301 00:18:11,825 --> 00:18:14,368 [SOBBING] No. 302 00:18:24,585 --> 00:18:26,836 [CROWD MURMURS] 303 00:18:41,056 --> 00:18:43,599 But it was a new rope. 304 00:18:43,683 --> 00:18:45,476 SYKES: Five-strand hemp. 305 00:18:46,977 --> 00:18:49,353 Nobody could have broken it. 306 00:18:49,437 --> 00:18:51,564 It couldn't have gotten broken. 307 00:18:54,941 --> 00:18:58,152 KOCH: What about it, Mr. Canfield, Mrs. Canfield? 308 00:18:58,236 --> 00:18:59,821 FATHER: Oh, please, please. 309 00:18:59,905 --> 00:19:01,613 It's the magic. 310 00:19:01,697 --> 00:19:06,284 You cannot try to defeat the magic. 311 00:19:06,368 --> 00:19:07,909 MAN: Let's try it again. 312 00:19:07,993 --> 00:19:10,370 KOCH: There are only two people here 313 00:19:10,454 --> 00:19:13,872 who have the right to ask for an eye for an eye. 314 00:19:13,956 --> 00:19:15,916 What about it, Mrs. Canfield? 315 00:19:17,626 --> 00:19:20,127 [SUSPENSE MUSIC] 316 00:19:30,303 --> 00:19:31,469 No more today, John. 317 00:19:31,553 --> 00:19:33,389 No more. 318 00:19:36,265 --> 00:19:38,934 He killed our child. 319 00:19:39,018 --> 00:19:41,769 And part of himself while doing it. 320 00:19:41,853 --> 00:19:43,730 And he's suffered enough. 321 00:19:55,572 --> 00:19:59,742 Sheriff Koch, there must be… 322 00:19:59,826 --> 00:20:02,578 There must be another hand in all of this 323 00:20:02,662 --> 00:20:05,997 for the rope to break like that. 324 00:20:06,081 --> 00:20:08,791 Another hand. 325 00:20:08,875 --> 00:20:13,295 Maybe maybe the hand of Providence. 326 00:20:15,505 --> 00:20:17,632 You want to stop it then, Mr. Canfield? 327 00:20:21,135 --> 00:20:23,469 [MELANCHOLY MUSIC] 328 00:20:34,146 --> 00:20:35,896 John? 329 00:20:38,189 --> 00:20:40,316 We leave it like this? 330 00:20:40,400 --> 00:20:42,609 We leave it like this. 331 00:20:42,693 --> 00:20:44,862 One victim is enough. 332 00:20:48,364 --> 00:20:51,658 MR. CANFIELD: I think we should all go home now. 333 00:21:24,727 --> 00:21:28,145 I… I'm free. 334 00:21:28,229 --> 00:21:31,189 Are any of us free, Luis? 335 00:21:31,273 --> 00:21:33,357 Well, you can go home now, 336 00:21:33,441 --> 00:21:35,818 you have that much freedom. 337 00:21:35,902 --> 00:21:38,444 Luis, it was magic. 338 00:21:38,528 --> 00:21:41,155 It was magic dust. 339 00:21:41,239 --> 00:21:45,951 It brought back love to the people. 340 00:21:47,745 --> 00:21:51,038 Yes, Father, it was magic. 341 00:21:51,122 --> 00:21:53,373 It's time to go home now. 342 00:21:53,457 --> 00:21:55,959 Please, let's go home now. 343 00:22:07,469 --> 00:22:09,887 [LAUGHING, CRYING] 344 00:22:32,863 --> 00:22:36,323 New rope. 345 00:22:36,407 --> 00:22:39,369 Brand-new rope. 346 00:22:42,829 --> 00:22:44,413 [COINS CLINKING] 347 00:22:56,549 --> 00:22:58,342 [COINS CLINKING] 348 00:23:02,470 --> 00:23:05,388 Go ahead. Take 'em. 349 00:23:05,472 --> 00:23:07,515 They're yours. 350 00:23:17,524 --> 00:23:19,733 Why? 351 00:23:19,817 --> 00:23:22,068 Don't understand. 352 00:23:22,152 --> 00:23:24,028 Why? 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,362 [CHUCKLES] 354 00:23:25,446 --> 00:23:29,657 It must be magic. [LAUGHS] 355 00:23:29,741 --> 00:23:33,118 That's what she is, magic. 356 00:23:33,202 --> 00:23:34,787 [LAUGHS] 357 00:23:38,249 --> 00:23:41,501 NARRATOR: It was a very small, misery-laden village 358 00:23:41,585 --> 00:23:43,502 on the day of a hanging 359 00:23:43,586 --> 00:23:46,254 and of little historical consequence 360 00:23:46,338 --> 00:23:48,964 and if there's any moral to it at all 361 00:23:49,048 --> 00:23:51,758 let's say that in any quest for magic 362 00:23:51,842 --> 00:23:55,677 in any search for sorcery, witchery, legerdemain 363 00:23:55,761 --> 00:23:57,847 first check the human heart. 364 00:23:57,931 --> 00:24:00,807 For inside this deep place there's a wizardry 365 00:24:00,891 --> 00:24:03,976 that costs far more than a few pieces of gold. 366 00:24:04,060 --> 00:24:07,980 Tonight's case in point in the Twilight Zone. 367 00:24:12,567 --> 00:24:15,944 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone 368 00:24:16,028 --> 00:24:17,945 will tell you about next week's story 369 00:24:18,029 --> 00:24:20,865 after this word from our alternate sponsor. 370 00:24:20,949 --> 00:24:23,242 And now, Mr. Serling. 371 00:24:23,326 --> 00:24:25,826 In this rather posh club, you'll see a group of men 372 00:24:25,910 --> 00:24:28,829 argue a somewhat metaphysical subject like time travel. 373 00:24:28,913 --> 00:24:31,581 One of them maintains it's possible to go back in time 374 00:24:31,665 --> 00:24:33,999 make a few changes in history, and, as a result 375 00:24:34,083 --> 00:24:35,960 do quite a job on the present 376 00:24:36,044 --> 00:24:38,878 in this case, the assassination of one Abraham Lincoln. 377 00:24:38,962 --> 00:24:41,005 Next week, a story called "Back There." 378 00:24:41,089 --> 00:24:42,799 I'd like you all to come with us. 379 00:24:42,883 --> 00:24:45,301 I think you'll find it a most exciting journey. 380 00:24:45,385 --> 00:24:46,761 Thank you and good night. 381 00:25:29,544 --> 00:25:33,297 PRESENTER: See the new Andy Griffith Show each week 382 00:25:33,381 --> 00:25:34,881 over most of these stations. 383 00:25:34,965 --> 00:25:37,717 Consult local listings. 26428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.